Karcher PW 30/1 User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
PW 30/1
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 16 Nederlands 21 Español 25 Português 30 Dansk 35 Norsk 39 Svenska 43 Suomi 47 Ελληνικά 51 Türkçe 56 Русский 60 Magyar 65 Čeština 69 Slovenščina 73 Polski 77 Româneşte 82 Slovenčina 86 Hrvatski 90 Srpski 94 Български 98 Eesti 103 Latviešu 107 Lietuviškai 111 Українська 115
59648250 03/19
A B
D
E
8
4
1
3
C
7
6
2
5
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Betriebsan-
leitung des Waschsaugers Puzzi unbe­dingt lesen!
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 4

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
ACHTUNG
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­nenräumen bestimmt.
– Der Profi-Waschkopf PW 30/1 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann mit der Puzzi 200/300 S Serie mit ein­gebauter Steckdose betrieben werden und ist zur Beseitigung von starken Ver­schmutzungen auf Teppichböden ge­eignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.

Geräteelemente

1 Geräteschalter 2 Halteplatte 3 Sicherungsschalter 4 Abdeckhaube 5 Gehäuse 6 Ventilgriff 7 Saugrohr 8 Netzkabel
– 1
3DE

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel versprühen und aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemi­sche bilden können, ferner Aceton, un­verdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Mate­rialien angreifen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten. Bei netz­betriebenen Geräten ist der Netzste­cker zu ziehen, bei batteriebetriebenen Geräten ist der Batteriestecker zu zie­hen bzw. die Batterie abzuklemmen. Bei der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss die Leitung vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel beim Betrieb eines Reini­gungskopfs mit sich drehenden Bürs­ten/Scheiben nicht durch Überfahren beschädigt wird.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.

Funktion

Beim PW 30/1 wird zusätzlich zum Sprüh­extrahieren durch eine schnell laufende Bürste der Schmutz aus dem Teppichbo­den ausgebürstet. Das ermöglicht eine gründliche Reinigung auch von stark ver­schmutzten Teppichböden.

Inbetriebnahme

Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A, B).
PW 30/1 mit Sprüh-Saugschlauch ver-
binden (Abb. C). Darauf achten, dass die Kupplungen des Druckschlauches einrasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 30/1 Geräteste-
cker in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 30/1 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einste­cken.
3 PW 30/1 gemäß Betriebsanleitung in
Betrieb nehmen.

Bedienung

Gerät einschalten

Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 30/1 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe sie­he „Hilfe bei Störungen“.

Reinigen

Ventilgriff betätigen (Abb. E). Damit wird die Reinigungsmittellösung auf­gesprüht. Das Schmutzwasser wird über die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt.
4 DE
– 2
PW 30/1 zum Reinigen in leicht über-
lappenden Bahnen rückwärts über den Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.

Gerät ausschalten

Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb set-
zen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herzie­hen.
Gerät zum Tragen am Gehäuse und am
Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Nach jedem Betrieb

PW 30/1 mit Klarwasser spülen.Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.

Halbjährlich

Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austau­schen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.

Wartungsarbeiten

Bürstenwalze austauschen
5 Schrauben lösen und Abdeckhaube
entfernen.
Zahnriemen abnehmen.Schraube an Stirnseite der Bürste her-
ausdrehen.
Halteplatte auf gegenüberliegender
Seite durch Lösen von 3 Schrauben de­montieren und Bürste entfernen.
Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.

Hilfe bei Störungen

Bürste ist blockiert

Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet. Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Ge­genstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schrau­bendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 3
5DE

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Arbeitsbreite Bürste
Arbeitsbreite Düse
Bürstendurch­messer
Gehäusehöhe mm 180 180 Griffhöhe mm 835 835 Bürstenmotor V 220-240 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Leistung W 60 60 Sprühdruck
(max.) Temperatur der
Reinigungslö­sung (max.)
Bürstendreh­zahl (auf Tep­pichboden)
Schutzart -- IPX4 IPX4 Schutzklasse II II
Kabellänge m 4,0 7,0 Netzkabel: Be-
stell-Nr. Netzkabel:Typ: -- H05VV-F
Gehäuse-Mate­rial
Typisches Be­triebsgewicht
Umgebungs­temperatur (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpe­gel L
pA
Unsicherheit K Hand-Arm Vib-
rationswert Unsicherheit K m/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 70 70
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
2x1,0 mm
-- Kunststoff Kunststoff
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionszusatzge-
rät
Typ: 1.913-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
6 DE
– 4
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before the initial start-up!
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 3
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Technical specifications . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

ATTENTION
This unit is only to be used indoors.
– The Professional washing head PW
30/1 is an additional spray extraction appliance. It can be used with the Puzzi 200/300 S Series with built-in socket and is suitable to remove heavy soiling from carpets.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.

Device elements

1 Power switch 2 Holding plate 3 Safety switch 4Hood 5Casing 6 Valve handle 7 Suction tube 8 Power cord
– 1
7EN

Safety instructions Function

DANGER
– Never spray and vacuum up explosive
liquids, combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
– Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts. In case of mains operated appliances, remove the mains plug; in case of battery-operated appliances, pull out the battery plug or clamp off the battery. Shut the device off when switching to a different func­tion.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
– The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or ag­ing. If damage is found, the cable must be replaced before further use.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
– Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be dam­aged when run over while operating the cleaning head with rotating brushes/ disks.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions.
With the PW 30/1, the dirt is brushed out of the carpet by a rapidly running brush in ad­dition to the spray extraction process. This allows a thorough cleaning of even severe­ly soiled carpets.

Start up

Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A, B).
Connect the PW 30/1 to the spray/suc-
tion hose (Fig. C). Ensure that the cou­plings of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 30/1 appli­ance plug.
2 Insert the PW 30/1 appliance plug into
the auxiliary socket of the washing vac­uum Puzzi.
3 Operate the PW 30/1 as per the operat-
ing instructions.

Operation

Turning on the Appliance

Start up the washing vacuum Puzzi.Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 30/1 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the brush is blocked. For troubleshooting in­structions see "Fault assistance".

Cleaning

Use the valve handle (Fig. E). This will spray on the detergent solution. The wastewater will be immediately vacu­umed back up via the suction nozzle. Pull the PW 30/1 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
8 EN
– 2

Turning Off the Appliance

Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over longer distances.
Grab the appliance by the casing and
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

After each operation

Rinse the PW 30/1 with clear water.Clean the brush roller of lint and dirt.Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.

Half-yearly

Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.

Maintenance Works

Replacing the brush roller
Loosen the 5 screws and remove the
hood.
Remove the toothed belt.Unscrew and withdraw the bolt on the
front of the brush.
Remove the holding plate on the oppo-
site side by removing three screws and take the brush out.
Assembly of the brush in reverse se-
quence.

Troubleshooting

Brush is blocked

Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off. Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriv­er.
Reinstall the safety cap.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 3
9EN

Technical specifications

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Working width of brush
Working width of nozzle
Brush diameter mm 70 70 Casing height mm 180 180 Handle height mm 835 835 Brush motor V 220-240 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Power W 60 60 Spray pressure
(max.) Temperature of
the cleaning so­lution (max.)
Brush speed (on carpet)
Type of protec­tion
Protective class II II
Cable length m 4,0 7,0 Power cord: Or-
der No. Mains cable:
Type: Casing material -- Synthetic
Typical operat­ing weight
Max. ambient temperature
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pres­sure level L
Uncertainty K Hand-arm vibra-
tion value Uncertainty K m/s
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- IPX4 IPX4
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
material
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm Synthetic
material

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction accessory
device
Type: 1.913-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
The signatories act on behalf of and with
2
the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
10 EN
– 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/ex­traction Puzzi avant la mise en service !
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Caractéristiques techniques . . FR 4 Déclaration UE de conformité . FR 5
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

ATTENTION
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
– La tête de lavage professionnelle PW
30/1 est un appareil complémentaire à injection/extraction. Elle peut être ex­ploitée avec le Puzzi série 200/300 S ave prise électrique intégrée et est ap­propriée pour l'élimination de forts en­crassements sur les moquettes.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– 1
11FR

Éléments de l'appareil

1 Interrupteur principal 2 Plaque de support 3 Commutateur de sécurité 4 Capot de recouvrement 5Boîtier 6 Poignée de vanne 7 Tuyau d'aspiration 8 Câble d’alimentation

Consignes de sécurité

DANGER
– Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables, de poussières explosives ni d'acides ou solvants non dilués. Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, ris­queraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les sol­vants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son en­tretien ainsi qu'avant le remplacement de pièces. Pour les appareils fonction­nant sur secteur, débrancher la fiche électrique, pour les appareils fonction­nant sur batterie, déconnecter les cosses de la batterie ou la débrancher. L'appareil doit être mis hors service lors de la commutation sur une autre fonc­tion.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tran­chantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endom­magé, par exemple par formation de fis­sures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicite­ment mandatées pour l'utilisation.
– Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation d'une ventouse avec laquelle les brosses/disques en rotation ne seront pas endommagés en roulant dessus lors de l'utilisation d'une tête de net­toyage.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.

Fonction

Le modèle PW 30/1 propose outre l'injec­tion/extraction une brosse à rotation rapide pour éliminer les salissures sur la mo­quette. Cela permet un nettoyage soigneux des moquettes, y compris très sales.

Mise en service

Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible d'injection/aspira-
tion à l'appareil (fig. A, B).
Connecter le PW 30/1 avec le flexible
d'injection/aspiration (ill. C). Veiller à l'enclenchement des accouplements du flexible de pression.
Utilisation de la prise électrique supplé­mentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 30/1 dans le sens de la flèche.
2 Enficher la fiche de l'appareil PW 30/1
dans la prise supplémentaire du net­toyeur par extraction/injection Puzzi.
3 Mettre le PW 30/1 en service conformé-
ment aux instructions de service.
12 FR
– 2

Utilisation

Mise sous tension de l’appareil

Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Démarrer l'entraînement de brosse au
niveau du sectionneur général du PW30/1 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse s'arrête si la brosse se bloque. Résolution, cf. "Aide en cas de défauts".

Nettoyage

Actionner la poignée de la vanne (fig. E). Cela entraîne l'injection de la solution de détergent. L'eau sale est immédiatement réaspirée au moyen de la buse d'aspiration. Tirer le PE 30/1 en arrière sur la mo-
quette dans des voies se chevauchant légèrement pour le nettoyage.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).

Mise hors tension de l’appareil

Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi avec le tube d'aspiration.
Saisir l'appareil au niveau du logement
et du tuyau d'aspiration pour le trans­porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Après chaque mise en service

Rincer le PW 30/1 à l'eau claire.Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de pulvérisation n'est pas uniforme, net­toyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance d'aspiration diminue.

Semestriel

Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la rem­placer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.

Travaux de maintenance

Remplacement de la brosse rotative
Dévisser 5 vis et retirer le carter de re-
couvrement.
Retirer la courroie dentée.Dévisser la vis du côté frontal de la
brosse.
Démonter la plaque de maintien du côté
opposé en desserrant 3 vis et retirer la brosse.
Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
– 3
13FR

Assistance en cas de panne

La brosse est bloquée

Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée. Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Caractéristiques techniques

1.913-
Largeur de tra­vail brosse Largeur de tra­vail buse Diamètre des brosses Hauteur du lo­gement Hauteur de la poignée Moteur de brosse Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Puissance W 60 60 Pression de va­porisation (maxi.) Température de la solution de nettoyage (maxi) Vitesse de rota­tion de la brosse (sur moquette) Type de protec­tion Classe de pro­tection Longueur de câble Câble d’alimen­tation : n° de commande Câble d'alimen­tation : type : Matériau loge­ment Poids de fonc­tionnement ty­pique Température ambiante (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pres­sion acoustique L
pA
Incertitude K Valeur de vibra­tions bras-main Incertitude K m/s
pA
102.0
mm 285 285
mm 315 315
mm 70 70
mm 180 180
mm 835 835
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
t/min 1800 1800
-- IPX4 IPX4
II II
m4,0 7,0
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Plastique Plastique
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
2
m/s
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
2
14 FR
– 4

Déclaration UE de conformité

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Appareil complémentaire
d'injection-extraction
Type : 1.913-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-978
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
15FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 5

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

ATTENZIONE
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente per l'uso in ambienti interni.
– La testa di lavaggio professionale PW
30/1 è un dispositivo supplemantare di estrazione a spruzzo. Può essere utiliz­zato con il Puzzi 200/300 Serie S con presa integrata ed è indicato per la ri­mozione di sporco molto resistente su tappeti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.

Parti dell'apparecchio

1 Interruttore dell'apparecchio 2 Piano di supporto 3 Interruttore fusibile 4 Cofano di chiusura 5Carter 6 Presa valvola 7 Tubo rigido di aspirazione 8 Cavo di alimentazione
16 IT
– 1

Norme di sicurezza

PERICOLO
– Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri esplosive così come acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, di­luenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché ace­tone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio. Nel caso di apparecchi alimentati a corrente elettrica è neces­sario estrarre la spina di alimenrazione, mentre nel caso di apparecchi alimen­tati a batteria è necessario estratte la spina della batteria o scollegare la bat­teria. Prima di effettuare un cambio ad altra funzione è necessario disattivare l'apparecchio.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneg­giato ad es. con la formazione di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui ven­ga rilevato un danneggiamento è ne­cessario che il cavo venga sostituito pri­ma di riutilizzare l'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati durante il fun­zionamento di una testa di pulizia pas­sandovi sopra con le spazzole rotanti/ dischi.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.

Funzione

Nel caso del PW 30/1 oltre all'estrazione a spruzzo tramite una spazzola a rotazione rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti. Ciò consente una pulizia a fondo anche di tappeti molto sporchi.

Messa in funzione

Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio (Fig. A, B).
Collegare il PW 30/1 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. C). Accertarsi che i giunti del tubo flessibile a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 30/1 in di­rezione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
30/1 nella presa supplementare dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi.
3 Mettere in funzione il PW 30/1 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per l'uso.
Uso

Accendere l’apparecchio

Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW 30/1 (Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il motore delle spazzole si arresta. Per mag­giori informazioni consultare „Guida alla ri­soluzione dei guasti“.
– 2
17IT

Pulizia

Azionare la presa della valvola (Fig. E). In questo modo viene applicata la soluzio­ne detergente. L'acqua sporca viene aspi­rata subito tramite l'ugello di aspirazione. Per la pulizia far passare il PW 30/1 in-
dietro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'al-
loggiamento ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel caso in cui il quadro di spruzzo risulti essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di aspirazione e gli ugelli di aspirazione.

Semestrale

Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.

Interventi di manutenzione

Sostituire il rullo della spazzola
Svitare le 5 viti e rimuovere la copertura.Rimuovere la cinghia trapezoidale.Svitare la vite sul lato frontale della
spazzola.
Smontare la piastra di sostegno sul lato
opposto svitando 3 viti e rimuovere la spazzola.
Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Spazzola bloccata.

Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata. Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.

A lavoro ultimato

Pulire il PW 30/1 con acqua pulita.Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
18 IT
– 3

Garanzia Dati tecnici

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Larghezza di la-
1.913-
102.0
mm 285 285
1.913-
103.0
voro spazzola Larghezza di la-
mm 315 315
voro bocchetta Diametro spaz-
mm 70 70
zole Altezza allog-
mm 180 180
giamento Altezza manico mm 835 835 Motore spazzo-laV 220-240 220-240
Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potenza W 60 60 Pressione di ne-
MPa 0,4 0,4 bulizzazione (max.)
Temperatura
°C 50 50 della soluzione detergente (max.)
Numero di giri
1/min 1800 1800 della spazzola (sui tappeti)
Protezione -- IPX4 IPX4 Grado di prote-
II II
zione Lunghezza
m4,0 7,0 cavo
Cavo di alimen­tazione: Codice
-- 6.649-
691.0
6.649-
692.0
N° Cavo di alimen-
tazione: Tipo: Materiale allog-
giamento Peso d'esercizio
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Materiale sintetico
H05VV-F
2
2x1,0 mm Materiale
sintetico
kg 5,7 5,9
tipico Temperatura
°C +40 +40
ambiente (max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acu­stica L
pA
Dubbio K Valore di vibra-
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
m/s
2
<2,5 <2,5
zione mano­braccio
Dubbio K m/s
2
0,2 0,2
2
– 4
19IT
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo supplemantare
di estrazione a spruzzo
Modello: 1.913-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-978
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
20 IT
– 5
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Vóór eerste ingebruikname gebruiks-
aanwijzing van de waszuiger Puzzi ab­soluut lezen!
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251.0 beslist lezen!

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Technische gegevens . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

LET OP
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in gesloten ruimtes bestemd.
– De professionele waskop PW 30/1 is
een extra sproei- en extractieapparaat. Dit kan samen met de Puzzi 200/300 S serie met ingebouwd stopcontact ge­bruikt worden en is voor de verwijdering van erge vervuilingen op vaste vloerbe­dekking geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.

Apparaat-elementen

1 Apparaatschakelaar 2 Bevestigingsplaat 3 Veiligheidsschakelaar 4Kap 5 Behuizing 6 Handgreep klep 7 Zuigbuis 8 Netkabel
– 1
21NL

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede onverdunde zuren en oplosmiddelen verspreiden en opzuigen! Daartoe be­horen benzine, verfverdunner of stook­olie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden. Indien voorhanden moet de netstekker uitgetrokken worden, bij batterijgedreven apparaten moet de batterijstekker uitgetrokken resp. moe­ten de klemmen van de batterij losge­maakt worden. Bij de omschakeling naar een andere functie moet het appa­raat uitgeschakeld worden.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
– De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onder­zocht, zoals bv op vorming van scheu­ren of slijtage. Wordt een beschadiging geconstateerd, moet de leiding vóór een verder gebruik worden vervangen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik.
– Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij de werking van een reinigingskop met roterende borstels / schijven niet be­schadigd wordt door erover te rijden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaat­sen of door vaklui voor dit gebied wor­den uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.

Functie

Bij de PW 30/1 wordt als extra bij het sproeien en extraheren door een snel lo­pende borstel het vuil van de vaste vloerbe­dekking geborsteld. Het maakt een grondi­ge reiniging ook van erg vervuilde vaste vloerbedekking mogelijk.

Inbedrijfstelling

De waszuiger bedrijfsgereed maken.Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A, B).
PW 30/1 met sproei-zuigslang verbin-
den (Afb. C). Erop letten, dat de koppe­lingen van de drukslangen in elkaar sluiten.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Veiligheidsdeksel met PW 30/1 appa-
raatstekker in de richting van de pijl schuiven.
2 PW 30/1 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken.
3 PW 30/1 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.

Bediening

Apparaat inschakelen

Waszuiger Puzzi in werking stellen.Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar van de PW 30/1 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld. Voor hulp zie "Hulp bij storingen".

Reinigen

Handgreep klep bedienen (Afb. E). Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplos­sing erop gespoten. Het vuile water wordt via het zuigmondstuk direct weer opgezo­gen.
22 NL
– 2
PW 30/1 voor het reinigen van licht
overlappende banen achterwaarts over de vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.

Apparaat uitschakelen

Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich trekken.
Apparaat om te dragen aan de behui-
zing en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Na elk bedrijf

PW 30/1 met schoon water spoelen.Borstelwals van pluizen en vuil reinigen.Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproei­beeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.

Halfjaarlijks

Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.

Onderhoudswerkzaamheden

Borstelwals vervangen
5 Schroeven losmaken en kap verwij-
deren.
Tandriem wegnemen.Schroef aan oppervlak aan voorkant
van de borstel eruit draaien.
Bevestigingsplaat op tegenoverliggen-
de zijde door het losmaken van 3 schroeven demonteren en borstel ver­wijderen.
Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.

Hulp bij storingen

Borstel is geblokkeerd

Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld. Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voor­werpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 3
23NL

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Werkbreedte borstel
Werkbreedte sproeier
Borsteldiameter mm 70 70 Hoogte van be-
huizing Hoogte greep mm 835 835 Borstelmotor V 220-240 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Vermogen W 60 60 Spuitdruk
(max.) Temperatuur
van de reini­gingsoplossing (max.)
Borsteltoeren­tal (op tapijt­vloeren)
Beveiligings­klasse
Beschermings­klasse
Lengte snoer m 4,0 7,0 Netsnoer: Bestl-
nr. Elektriciteitska-
bel: type: Materiaal van
behuizing Typisch be-
drijfsgewicht Omgevingstem-
peratuur (max.)
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukni­veau L
pA
Onzekerheid K
pA
Hand-arm vibra­tiewaarde
Onzekerheid K m/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 180 180
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- IPX4 IPX4
II II
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Kunststof Kunststof
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Extra sproei- en extractieap-
paraat
Type: 1.913-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
2
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
24 NL
– 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el manual de instrucciones del aspirador de lavado Puzzi.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956-251.0!

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Ayuda en caso de avería . . . . ES 3
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 5
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

CUIDADO
Este aparato sólo es apto para el uso en in­teriores.
– El cabezal de lavado profesional PW
30/1 es un dispositivo adicional de ex­tracción por pulverización. Se puede utilizar con la serie Puzzi 200/300 S con enchufe integrado y es apto para elimi­nar suciedades difíciles en moquetas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
25ES

Elementos del aparato

1 Interruptor del aparato 2 Placa de retención 3 Interruptor con fusibles 4 Capó 5 Carcasa 6 Asa de válvula 7 Tubo de aspiración 8 Cable de conexión a la red

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– ¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos explosivos ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la ga­solina, los diluyentes o el fuel, que pue­den mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapo­res explosivos. No utilice tampoco ace­tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utiliza­dos en el aparato.
– Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato. En el caso de aparatos alimentados por red, desenchufarlos, si tienen baterías, se debe desenchufar el enchufe de la ba­tería o la batería misma. Para cambiar de función se debe apagar el aparato.
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
– Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable an­tes de volver a utilizarlo.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de co­nexión o el alargador cuando se trabaje con un cabezal de limpieza con cepillos giratorios/discos.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.

Función

En la PW 30/1 se cepilla la suciedad tam­bién mediante extracción por pulverización de la suciedad de la moqueta con un cepillo en funcionamiento rápido. Esto permite limpiar profundamente incluso hasta mo­quetas muy sucias.

Puesta en marcha

Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A,B).
Conectar la PW 30/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. C). Procurar que los acoplamiento de la manguera de presión queden encaja­dos.
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 30/1 en dirección de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 30/1 en el
enchufe adicional del aspirador de la­bado Puzzi.
3 Poner la PW 30/1 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instrucciones.

Manejo

Conexión del aparato

Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la PW 30/1 (fig. D).
26 ES
– 2
Nota: Al bloquear los cepillos se desconec-
ta el accionamiento de los cepillos. Para soluciones véase "Ayuda en caso de ave­ría".

Limpieza

Accionar el asa de la válvula (fig. E). Así se pulveriza la solución de detergente. El agua sucia se aspira de nuevo a través de la boquilla de absorción. Pasar la PW 30/1 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).

Desconexión del aparato

Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería de aspiración.
Coger el aparato por la carcasa y la tu-
bería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Después de cada puesta en marcha

Enjuagar la PW 30/1 con agua.Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización
de la pieza de la boca de la boquilla; lim­piar la boquilla y la pieza de la boca si el patrón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de
aspiración si baja la potencia de aspira­ción.

Bianualmente

Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es ne­cesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.

Trabajos de mantenimiento

Recambio del cepillo rotativo
Aflojar 5 tornillos y quitar el capño.Extraer la correa dentada.Desenroscar el tornillo en el frente de
los cepillos.
Desmontar la placa de sujeción del la-
teral opuesto, para ello aflojar 3 tornillos y quitar los cepillos.
El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.

Ayuda en caso de avería

El cepillo está bloqueado

Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo. Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo blo­queen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.
– 3
27ES

Garantía Datos técnicos

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Ancho de traba-
1.913-
102.0
mm 285 285
1.913-
103.0
jo de los cepillos Ancho de traba-
mm 315 315
jo de la boquilla Diámetro cepi-
mm 70 70
llos Altura de la car-
mm 180 180
casa Altura del asa mm 835 835 Motor de cepi-
V 220-240 220-240
llos Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potencia W 60 60 Presión de pul-
MPa 0,4 0,4 verización (max.)
Temperatura de
°C 50 50 la solución de limpieza (máx.)
Velocidad del
1/min 1800 1800 cepillo (en mo­queta)
Categoria de
-- IPX4 IPX4
protección Clase de pro-
II II
tección Longitud del ca-
m4,0 7,0 ble
Cable de red: N.º pedido
Tipo de cable de alimentación:
Material de la
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
-- Plástico Plástico
carcasa Peso de funcio-
kg 5,7 5,9
namiento típico Temperatura
°C +40 +40
ambiente (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K Valor de vibra-
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
pA
2
m/s
<2,5 <2,5
ción mano-bra­zo
Inseguridad K m/s
2
0,2 0,2
2
28 ES
– 4
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Dispositivo adicional de ex-
tracción por pulverización
Modelo: 1.913-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-978
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
29ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento é muito importante ler pri­meiro o manual de instruções do aspi­rador-lavador Puzzi!
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-251.0!

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ADVERTÊNCIA
Este aparelho foi única e exclusivamente concebido para a utilização em interiores.
– A cabeça de lavagem profissional PW
30/1 é um aparelho complementar de extracção de névoa. Esta pode ser ope­rada com a série Puzzi 200/300 S com tomada incorporada e é adequada para a eliminação de sujidade forte em car­petes.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
30 PT
– 1

Elementos do aparelho

1 Interruptor da máquina 2 Placa de retenção 3 Interruptor de segurança 4 Cobertura 5 Carcaça 6 Alavanca da válvula 7 Tubo de aspiração 8 Cabo de rede

Avisos de segurança

PERIGO
– Nunca pulverize nem aspire líquidos ou
pós explosivos, gases inflamáveis, nem tão pouco ácidos não diluídos e diluen­tes. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solven­tes não diluídos, dado que estas subs­tâncias prejudicam os materiais utiliza­dos no aparelho.
– Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças. No caso de aparelhos operados pela rede eléctrica deve-se retirar a ficha da to­mada e no caso de aparelhos operados a bateria deve-se retirar a ficha da ba­teria ou desconectar a bateria. O apare­lho deve ser desligado sempre que pre­tender mudar para outra função.
– Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danifi­cados ao passar por cima dos mesmos, por esmagamento, puxões ou proble­mas similares. Proteger o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
– Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras ou envelhecimento. No caso de ser de­tectada uma danificação é necessário substituir o cabo antes de voltar a utili­zar o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Deve ter-se em atenção que o cabo de
alimentação e a extensão não sejam danificados pela cabeça de limpeza, isto é, pelas escovas rotativas/discos da mesma.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devida­mente familiarizados com as principais normas de segurança.

Funcionamento

No aparelho PW 30/1, complementarmen­te à extracção por névoa existe uma esco­va de rotação rápida, que escova a sujida­de para fora da carpete. Esta característica garante uma limpeza profunda de carpetes com sujidade forte.

Colocação em funcionamento

Estabelecer a operacionalidade do as-
pirador-lavador Puzzi.
Ligar a mangueira de pulverização/as-
piração ao aparelho (fig. A, B).
Ligar o aparelho PW 30/1 à mangueira
de pulverização/aspiração (fig. C). Ter em atenção que os acoplamentos da mangueira de pressão encaixem.
Utilização da tomada complementar:
1 Inserir a tampa de protecção com o co-
nector PW 30/1 na direcção da seta.
2 Encaixar o conector PW 30/1 na toma-
da complementar do aspirador-lavador Puzzi.
3 Colocar o aparelho PW 30/1 em funcio-
namento, de acordo com o manual de instruções.
– 2
31PT

Manuseamento

Ligar a máquina

Colocar o aspirador-lavador Puzzi em
funcionamento.
Ligar o accionamento da escova no in-
terruptor do aparelho PW 30/1 (fig. D).
Aviso: O accionamento da escova desliga se a escova bloquear. Ver solução "Ajuda em caso de avarias".

Limpar

Accionar a alavanca da válvula (fig. E). Desta forma é pulverizada a solução de limpeza. A água suja é imediatamente as­pirada pelo bocal de aspiração. Puxar o PW 30/1 em vias ligeiramente
sobrepostas sobre a carpete para a lim­par.
Iniciar os trabalhos de forma que não
seja necessário passar por cima de áreas já limpas.
Soltar a alavanca da válvula durante a
marcha para a frente (marcha em vazio).

Desligar o aparelho

Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Desligar o aspirador-lavador Puzzi.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias, puxe-o pelo tubo de as­piração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na carcaça e no tubo de aspi­ração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Sempre depois de utilizar a máquina

Limpar o aparelho PW 30/1 com água
limpa.
Libertar o cilindro de escova de cotão e
de sujidade.
Verificar a pulverização do bocal; em
caso de uma pulverização irregular deve-se proceder à limpeza do bocal.
Limpar a mangueira de aspiração e os
bicos de aspiração, se detectar uma re­dução da potência de aspiração.

Semestralmente

Controlar o desgaste da correia denta-
da e a tensão e substituir, se necessá­rio.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.

Trabalhos de manutenção

Substituir a escova rotativa
Soltar os 5 parafusos e remover a co-
bertura.
Retirar a correia dentada.Desenroscar o parafuso na face frontal
da escova.
Desmontar a placa de retenção (na
face oposta) desaparafusando 3 para­fusos e remover a escova.
A montagem da escova é realizada na
ordem inversa.
32 PT
– 3

Ajuda em caso de avarias

Dados técnicos

Escova está bloqueada

Aviso: O motor da escova desliga se a es-
cova bloquear. Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Controlar a escova quanto a sujidade e
remover eventuais objectos de obstru­ção.
Desenroscar a capa de protecção e
pressionar o interruptor de segurança com uma chave de parafusos.
Voltar a aparafusar a capa de protecção.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
1.913-
102.0
Largura de tra­balho da escova
Largura de tra­balho do bocal
Diâmetro da es­cova
Altura da carca-çamm 180 180
Altura da ala­vanca
Motor da esco-vaV 220-240 220-240
Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potência W 60 60 Pressão de pul-
verização (max.)
Temperatura da solução de lim­peza (máx.)
Velocidade de rotaçãi da esco­va (na alcatifa)
Tipo de protec­ção
Classe de pro­tecção
Comprimento do cabo
Cabo de rede: N.º de enco­menda
Cabo de re­de:Tipo:
Material da car­caça
Peso de funcio­namento típico
Temperatura ambiente (máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pres­são acústica L
Insegurança K Valor de vibra-
ção mão/braço Insegurança K m/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 70 70
mm 835 835
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- IPX4 IPX4
II II
m4,0 7,0
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Plástico Plástico
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
2
– 4
33PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho complementar de
extracção de névoa
Tipo: 1.913-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-978
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
34 PT
– 5
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagning skal betje-
ningsvejledningen af vaskesugeren Puzzi læses!
– Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956-251.0 læses!

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 4
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
BEMÆRK
Maskinen er kun beregnet til brug inden­dørs.
– Profi-vaskehovedet PW 30/1 er en
sprøjteekstraktionstilbehørenhed. En­heden kan bruges sammen med Puzzi 200/300 S serien med integreret stikdå­se og er beregnet til fjernelse af stærk tilsmudsning på gulvtæpper.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.

Maskinelementer

1 Afbryder 2Plade 3 Sikkerhedskontakt 4Skærm 5Hus 6 Ventilgreb 7 Sugerør 8 Netkabel
– 1
35DA

Sikkerhedsanvisninger Funktion

FARE
– Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dam­pe eller blandinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og op­løsningsmidler, som angriber de materi­aler, maskinen er fremstillet af.
– Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes. Ved maskiner, som kører med strøm, skal netstikket trækkes ud. Ved maskiner, som kører med batterier, skal batteristikket fjer­nes, hhv. batteriet frakobles. Maskinen skal afbrydes, hvis den skal omstilles til en anden funktion.
– Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
– Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dan­nelse af revner eller slitage. Hvis der konstateres skader, skal ledningen ud­skiftes inden maskinen tages i brug.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
– Ved drift med sugehoved og roterende
børster/skiver, skal der sørges for, at der ikke køres over strømledningen el­ler forlængerledningen.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Med PW 30/1 kan man foruden sprøjteks­traktionen børste tilsmudsninger ud af gulv­tæppet via en hurtig roterende børste. Det tillader en grundig rengøring selv af stærk tilsmudsede gulvtæpper.

Ibrugtagning

Gøre vaskesugeren Puzzi klar til brug.Slut sprøjte-sugeslangen til maskinen
(fig. A,B).
Forbind PW 30/1 med sprøjte-suge-
slangen (fig. C). Hold øje med at tryk­slangens kobling går i hak.
Anvendelse af ekstra-stikdåsen:
1 Skub beskyttelsesdækslet med PW 30/
1 stikket i pilens retning.
2 Sæt PW 30/1 stikket i vaskesugeren
Puzzis ekstra-stikdåse.
3 Tag PW 30/1 i brug iht. betjeningsvej-
ledningen.

Betjening

Tænd for maskinen

Ibrugtagning af vaskesuger Puzzi.Start børstedrevet vha. PW 30/1's ho-
vedafbryder (fig. D).
Bemærk: Hvis børsten blokeres, afbrydes børstedrevet. For afhjælp se "Hjælp ved fejl".

Rensning

Tryk ventilgrebet (fig. E). Dermed sprøjtes rensemiddelopløsningen på. Snavsevandet suges omgående tilbage via sugedysen. Til rengøring trækker du PW 30/1 over
gulvtæppet i let overlappende baner.
Start således, at du ikke igen træder på
allerede rensede områder.
Giv slip for ventilgrebet hvis du kører
fremad (tom løft).

Sluk for maskinen

Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Tage vaskesuger Puzzi ud af brug.
36 DA
– 2

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren, når den skal
transporteres over længere strækninger.
Hold maskinen fast på huset og sugerø-
ret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Efter hver brug

Skyl PW 30/1 med klart vand.Rens børstevalsen fra fnug og snavs.Kontroller dysemundstykkets sprøjte-
mønster; hvis mønsteret er uregelmæs­sig skal dysens mundstykke renses.
Ved reduceret sugeeffekt skal suge-
slangen og sugedyserne renses.

Halvårlig

Kontroller tandremmens slitage og
spændingen, udskift evt.
Kontroller børsten for slitage, udskift
evt. børsten.

Vedligeholdelsesarbejder

Hjælp ved fejl

Børsten er blokeret

Bemærk: Ved blokeret børste afbrydes
børstemotoren. Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Kontroller børsten med hensyn til til-
smudsninger og fjern evt. blokerende genstande.
Drej beskyttelsesdækslet ud og tryk sik-
kerhedskontakten ved hjælp af en skruetrækker.
Skru beskyttelsesdækslet fast igen.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
Udskiftning af børstevalser
Løsn 5 skruer og fjern skærmen.Fjern tandremmen.Skru skruen på forsiden af børsten ud.Afmonter pladen på den modsatte side
ved at løsne 3 skruer og fjern børsten.
Børsten monteres i omvendt rækkeføl-
ge.
– 3
37DA

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Børstens ar­bejdsbredde
Dysens arbejds­bredde
Børstediameter mm 70 70 Husets højde mm 180 180 Grebets højde mm 835 835 Børstemotor V 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Effekt W 60 60 Sprøjtetryk
(max.) Rensemiddel-
opløsningens temperatur (maks.)
Børsteomdrej­ningstal (på tæpper)
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 Beskyttelses-
klasse Kabellængde m 4,0 7,0 Netledning: Be-
stillingsnr. Netkabel: type: -- H05VV-F
Husets materia-le-- Kunststof Kunststof
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
II II
-- 6.649-
691.0
2x1,0 mm
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprøjteekstraktionsekstra-
enhed
Type: 1.913-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-978
Underskriverne handler på bestyrelsens
2
vegne og med dennes fuldmagt.
Typisk drifts­vægt
Omgivelses­temperatur (max.)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K Hånd-arm vibra-
tionsværdi Usikkerhed K m/s
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
38 DA
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Før første gangs bruk skal bruksanvis-
ningen for vaskesugeren Puzzi ubetin­get leses!
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 4

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

OBS
Dette apparatet er kun ment for bruk innen­dørs.
– Profi-vaskehode PW 30/1 er et ekstra
apparat for spray-suging Ved hjelp av Puzzi 200/300 S Serie med innebygget stikkontakt kan den brukes for fjerning av sterk tilsmussing av teppegulv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.

Maskinorganer

1 Apparatbryter 2 Holderplate 3 Sikringsbryter 4 Dekkhette 5Hus 6 Ventilhåndtak 7 Sugerør 8 Nettledning
– 1
39NO

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Spray aldri ut eller sug aldri opp eksplo-
sive væsker, brennbare gasser, eksplo­sivt støv eller ufortynnet syre eller løs­ningsmidler! Til dette hører bensin, tyn­ner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og løse­midler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
– Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått. Ved maskiner drevet fra strømnettet skal støpselket trekkes ut, ved batteridrevne maskiner skal batteri­støpselet trekkes ut eller batteriet skal kobles fra. Ved omkobling til en annen funksjon skal apparatet slås av.
– Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lig­nende. Beskytt ledningen mot sterk var­me, olje og skarpe kanter.
– Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller aldring. Dersom du ser skader, må du skifte ledningen før videre bruk.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Pass også på at strømledningen eller
skjøteledningen ved bruk av et rengjø­ringshode med roterende børster/skiver ikke blir skadet ved overkjørsel.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.

Funksjon

Ved PW 30/1 vil smusset børstes ut av tep­pet ved hjelp av en rask børsste i tillegg til spray-sugingen. Det gjør det mulig med en grundig rengjøring av sterkt tilsmussede teppegulv.

Ta i bruk

Gjør vaskesugeren Puzzi klar til bruk.Koble spray-sugeslange til apparatet
(fig. A, B).
PW 30/1 kobles til spray-sugeslangen
(fig. C). Pass da på at koblingen på spray-sugeslangen går i lås.
Bruk av ekstra stikkontakt.
1 Skyv beskyttelsesdekselet i pilretnin-
gen med PW 30/1 apparatstøpsel.
2 PW 30/1 apparatstøpsel settes i den
ekstra stikkontakten på vaskesuger Puzzi.
3 PW 30/1 tas i bruk som angitt i bruksan-
visningen.

Betjening

Slå apparatet på

Ta i bruk vaskesuger Puzzi.Start børstedrift ved hjelp av bryteren
på PW 30/1 (fig. D).
Merk: Ved blokkering av børstene kobles børstedriften ut. For å rette feil, se "Hjelp ved feil".

Rengjøring

Bruk ventilhåndtaket (fig. E). Da blir vaskemiddelløsningen sprayet på. Brukt vann sugers straks tilbake ved hjelp av sugedysen. PW 30/1 trekkes i overlappende baner
baklengs med lett overlappende baner.
Begynn slik at du slipper å tråkke på fla-
ter som nettopp er rengjorte.
Slipp ventilhåndtaket når du kjører for-
over (tomgang).

Slå maskinen av

Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Ta vaskesuger Puzzi ut av bruk.
40 NO
– 2

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i sugerøret og trekk apparatet et­ter deg.
For løfting, grip apparatet i huset og i
sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Feilretting

Børsene er blokkert

Merk: Ved blokkert børste slås børstemo-
toren ut. Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Kontroller børstene for forurensning og
fjern eventuelt blokkerende gjenstander.
Skru av beskyttelseshetten og trykk sik-
ringsbryteren ved hjel av enskrutrekker.
Skru på plass beskyttelsesdekselet
igjen.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Etter hver bruk

PW 30/1 skylles med rent vann.Rengjør børstevalsen for fluss og
smuss.
Kontroller spraybildet fra dysemunn-
stykket, ved ujevnt spraybilde rengjør dyse og munnstykke.
Ved dårlig suging, rengjør sugeslange
og sugedyse.

Halvårlig

Kontroller slitasje og stramming av
tannreim, skift ut ved behov.
Kontroller børsteslitasje, skift eventuelt
ut børstene.

Vedlikeholdsarbeider

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Skift av børstevalse
Løsne 5 skruer, ta av dekkhetten.Ta av tannreim.Skru ut skruen på siden av børsten.Holderplate på motstående side løsnes
ved å skru ut 3 skruer, ta av børstene.
Monter børste i omvendt rekkefølge.
– 3
41NO

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Arbeidsbredde børste
Arbeidsbredde dyse
Børstediameter mm 70 70 Høyde av hus mm 180 180 Høyde håndtak mm 835 835 Børstemotor V 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Effekt W 60 60 Sprühdruck
(maks.) Temperatur på
rengjøringsløs­ning (maks.)
Børsteturtall (på teppegulv)
Beskyttelsesty-pe-- IPX4 IPX4
Beskyttelses­klasse
Kabellengde m 4,0 7,0 Strømledning:
Bestillingsnr. Nettkabel, type: -- H05VV-F
Material hus -- Plast Plast Typisk driftsvekt kg 5,7 5,9 Omgivel-
sestemperatur maks.
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K Hånd-arm vibra-
sjonsverdi Usikkerhet K m/s
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
o/min. 1800 1800
II II
-- 6.649-
691.0
2x1,0 mm
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Ekstra apparat for spray-su-
ging
Type: 1.913-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-978
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
2
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
42 NO
– 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Bruksanvisningen till tvättsugen Puzzi
måste läsas före första idrifttagningen!
– Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill­fället!

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

OBSERVERA
Denna maskin är endast avsedd för an­vändning inomhus.
– Proffs tvätthuvudet PW 30/1 är en ma-
skin med extra sprutextraktion. Den kan användas med Puzzi 200/300 S Serie med inbyggt eluttag och är lämplig för att avlägsna kraftig nedsmutsning från heltäckningsmattor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.

Aggregatelement

1 Huvudreglage 2Fästplatta 3 Säkerhetsbrytare 4 Täckhuv 5Hölje 6 Ventilhandtag 7 Sugrör 8 Nätkabel
– 1
43SV

Säkerhetsanvisningar Funktion

FARA
– Sprid aldrig ut eller sug upp explosiva
vätskor, brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lös­ningsmedel! Dit räknas bensin, förtun­ningsmedel eller eldningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessut­om aceton, outspädda syror och lös­ningsmedel efterom de kan fräta på ma­terial på maskinen.
– Maskinen ska stängas av innan den
rengörs och underhålls eller innan delar byts ut. Hos nätanslutna maskiner ska kontakten till nätanslutningen dras ut, hos batteridrivna maskiner ska kontak­ten till batteriet dras ut eller batteriet kopplas bort. Vid omställning från en funktion till en annan ska maskinen stängas av.
– Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda kabeln mot stark vär­me, olja och vassa kanter.
– Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex sprickor eller åldersskador Om en ska­da upptäcks måste kabeln bytas ut inn­an vidare användning.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
– Se till att nätanslutningsledningen eller
förlängningskabeln under drift med ett rengöringshuvud med roterade borstar/ skivor inte skadas geom att man kör över dem.
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Hos PW 30/1 utförs förutom sprutextraktion en extra rengöring genom att smutsen bor­stas ut ur heltäckningsmattan med hjälp av en snabbt löpande borste. Detta gör det möjligt att genomföra en grundlig rengöring av kraftigt nedsmutsade heltäckningsmat­tor.

Idrifttagning

Göra tvättsugen Puzzi klar för använd-
ning.
Anslut sprut-sugslangen tillmaskinen
(Bild A, B).
Koppla ihop PW 30/1 med sprut-sug-
slangen (Bild C). De till att tryckslang­ens koppling hakar fast ordentligt.
Användning av det extra uttaget:
1 Skjut skyddslocket med PW 30/1 ma-
skinkontakt i pilens riktning.
2 Stick i PW 30/1 maskinkontakten i tvätt-
sugen Puzzis extra uttag.
3 Ta PW 30/1 i drift enligt bruksanvisning-
en.

Handhavande

Slå på apparaten

Ta tvättsugen Puzzi ii drift.Starta borstdriften med omkopplaren på
PW 30/1 (Bild D).
Observera: Om borsten blockeras kopplas borstdriften ifrån. Åtgärd se "Hjälp vid stör­ningar".
Påverka ventilhandtaget (Bild E). Därigenom fördelas rengöringsmedelslös­ningen. Det smutsiga vattnet sugs omedel­bart upp via sugmunstycket. Dra PW 30/1 baklänges över mattan i
lätt överlappande banor för att rengöra mattan.
Börja på ett sådant sätt att man inte
måste gå över de ytor som redan har rengjorts.
Släpp ventilhandtaget när maskinen
körs framåt (tomrörelse).

Rengöring

44 SV
– 2

Stänga av apparaten

Stäng av borstdriften med startknappen.Ta tvättsugen Puzzi ur drift.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Man håller maskinen i sugröret och drar
den bakom sig vid längre transporter.
Ta tag i maskinens sugrör när maski-
nen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Efter varje användning

Spola igenom PW 30/1 med klart vatten.Rengör borstvalsen från ludd och
smuts.
Kontrollera munstyckets sprutbild, ren-
gör dysa och munstycke vid en oregel­bunden sprutbild.
Rengör sugslang och sugmunstycken
vid minskad sugeffekt.

Varje halvår

Kontrollera förslitning och spänning på
kuggremmen, byt ut vid behov.
Kontrollera borstförslitningen, byt ut
borsten vid behov.

Underhållsarbeten

Byta borstvalsen
Lossa 5 skruvar och ta loss täckhuven.Ta bort kuggremmen.Skruva ur skruven vid borstens korstän-
de.
Montera bort fästplattan på den motsat-
ta sidan genom att lossa 3 skruvar och ta bort borsten.
Monteringen av borsten sker i omvänd
ordning.

Åtgärder vid störningar

Borste är blockerad

Observera: Om borsten blockeras slås
borstmotorn av. Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Kontrollera om föremål finns i borsten
och tag vid behov bort detaljer som blockerar.
Skruva ur skyddskåpan och tryck in
säkringsbrytaren med hjälp av en skruvmejsel.
Skruva i filskyddskåpan igen.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 3
45SV

Tekniska data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Arbetsbredd borste
Arbetsbredd munstycke
Borstdiameter mm 70 70 Husets höjd mm 180 180 Handtagshöjd mm 835 835 Borstmotor V 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Effekt W 60 60 Spruttryck
(max.) Rengöringslös-
ningens tempe­ratur (max)
Borstvarvtal (på heltäcknings­matta)
Skydd -- IPX4 IPX4 Skyddsklass II II
Kabellängd m 4,0 7,0 Nätkabel: Be-
ställ.Nr. Nätkabel:
modell: Husets material -- Plast Plast Typisk driftvikt kg 5,7 5,9 Omgivnings-
temperatur (max.)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K Hand-Arm Vi-
brationsvärde Osäkerhet K m/s
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Maskin med extra sprut-
extraktion
Typ: 1.913-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-978
2
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
46 SV
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue ehdottomasti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa Puzzi-painehuuhteluko­neen käyttöohjeet!
– Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 4
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

HUOMIO
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
– Ammattilaispesupää PW 30/1 on moot-
toroitu harjapää -lisälaite. Sitä voi käyt­tää Puzzi 200/300 S sarjan koneiden kanssa, joissa on pistorasia, ja se so­veltuu pinttyneen lian poistoon kokolat­tiamatoilta.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.

Laitteen osat

1 Laitekytkin 2 Pidikelevy 3 Sulakekytkin 4 Suojus 5 Kotelo 6 Venttiilikahva 7 Imuputki 8 Verkkokaapeli
– 1
47FI

Turvaohjeet

VAARA
– Älä koskaan imuroi räjähdysherkkiä
nesteitä, palavia kaasuja, räjähdys­herkkiä pölyjä äläkä laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, värinohennusaineet tai poltto­öljy, jotka voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia sekoittues­saan imuilman kanssa, lisäksi asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytet­tyjä materiaaleja.
– Laitteen moottori on sammutettava en-
nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimen­piteitä sekä osien vaihtamisia. Verkko­käyttöisten laitteiden verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta, akkukäyt­töisten laitteiden akkupistoke on vedet­tävä irti tai vaihtoehtoisesti akun kenkä on irrotettava. Laite on kytkettävä pois päältä ennenkuin sen toimintamuota vaihdetaan.
– Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamal­la, puristamalla, vetämällä tai muulla vastaavalla tavalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
– Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkea­mia tai eristeen vanhenemisilmiöitä. Jos havaitaan vahingoittuminen, kaa­peli on korvattava uudella ennen jatko­käyttöä.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte­lyyn tai on osoittanut, että on pätevä käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu kyseisen laitteen käyttöön.
– On varottava, että verkkoliitäntäjohtoa
tai jatkojohtoa ei vahingoiteta ajamalla niiden ylitse silloin, kun puhdistuspäätä käytetään pyörivien harjojen/laikkojen kanssa.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussää­dökset.

Toiminta

Käytettäessä pesupäätä PW 30/1 paine­huuhtelun lisäksi myös nopeasti pyörivä harja irrottaa likaa kokolattiamatosta. Tämä mahdollistaa myös erittäin likaisten matto­pintojen perusteellisen puhdistuksen.

Käyttöönotto

Laita Puzzi-painehuuhtelukone käyttö-
valmiiksi.
Liitä suihku-imuletku laitteeseen (kuva
A, B).
Kiinnitä PW 30/1 suihku-imuletkuun
(kuva C). Varmista, että paineletkun liit­timet napsahtavat paikoilleen.
Lisäpistorasian käyttö:
1 Työnnä suojakansi pesupään PW 30/1
pistokkeella nuolen suuntaan.
2 Laita pesupään PW 10 pistoke Puzzi-
painehuuhtelukoneen lisäpistorasiaan.
3 Ota PW 30/1 käyttöön käyttöohjeiden
mukaisesti.

Käyttö

Laitteen käynnistys

Käynnistä Puzzi-painehuuhtelukone.Käynnistä pesupään PW 10 harjamoot-
tori kytkimestä (kuva D).
Huomautus: Harjan juuttuessa kiinni har­jamoottori kytkeytyy pois päältä. Katso koh­taa "Häiriöapu".

Puhdistus

Paina venttiilikahvaa (kuva E). Tällöin puhdistusaineliuosta suihkutetaan puhdistettavaan kohtaan. Imusuutin imee likaveden välittömästi jälleen pois. Suorita puhdistus vetämällä pesupäätä
PW 30/1 mattopintaa pitkin aina hieman limittäin edellisen vedon kanssa.
48 FI
– 2
Aloita puhdistaminen niin, ettei sinun
tarvitse enää astua jo pestyjen alueiden päälle.
Päästä ote venttiilikahvasta irti, kun ajat
(joutokäynnillä) eteenpäin.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Kytke Puzzi-painehuuhtelukone pois
päältä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja, tar-
tu kiinni imuputkesta ja vedä laitetta pe­rässäsi.
Kun kannat laitetta, tartu koteloon ja
imuputkeen.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Huuhtele PW 30/1 puhtaalla vedellä.Puhdista harjatela nukasta ja liasta.Tarkista suutinsuukappaleen suihkuku-
vio; jos se on epätasainen, puhdista suutin ja suukappale.
Kun imuteho heikkenee, puhdista imu-
letku ja imusuuttimet.

Puolivuosittain

Tarkista hammashihnan kuluneisuus ja
kireys; vaihda tarvittaessa.
Tarkista, onko harja kulunut; vaihda
harja tarvittaessa.

Huoltotoimenpiteet

Harjatelan vaihto
Avaa 5 ruuvia ja poista suojus.Poista hammashihna.Kierrä irti ruuvi harjan sivusta.Irrota vastakkaisella puolella oleva pidi-
kelevy avaamalla 3 ruuvia, ja poista harja.
Kiinnitä harja päinvastaisessa järjestyk-
sessä.

Häiriöapu

Harja on juuttunut

Huomautus: Jos harja juuttuu kiinni, harja-
moottori kytkeytyy pois päältä. Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Tarkasta epäpuhtaudet harjasta ja pois-
ta mahdolliset liikkeen estävät esineet.
Kierrä suojatulppa irti ja paina sulake-
kytkintä ruuvimeisselillä.
Kierrä suojatulppa takaisin paikalleen.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 3
49FI

Tekniset tiedot

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Harjan työleve-ysmm 285 285
Suuttimen työle­veys
Harjan halkaisi-jamm 70 70
Kotelon korkeus mm 180 180 Kahvakorkeus mm 835 835 Harjamoottori V 220-240 220-240 Taajuus Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Teho W 60 60 Suihkutuspaine
(maks.) Puhdistusaine-
liuoksen lämpö­tila (maks.)
Harjan kierros­luku (kokolattia­matolla)
Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 Kotelointiluokka II II
Johdon pituus m 4,0 7,0 Verkkojohto: Ti-
lausnro Sähkökaapelin
tyyppi: Kotelomateriaali -- Muovi Muovi Tyypillinen käyt-
töpaino Ympäristön
lämpötila (maks.)
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpaineta­so L
pA
Epävarmuus K
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K m/s
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Moottoroitu harjapää -lisälai-
te
Tyyppi: 1.913-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-978
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
2
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
50 FI
– 4
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη λειτουργία διαβά-
στε οπωσδήποτε τις Οδηγίες λειτουργί­ας της συσκευής υγρής αναρρόφησης Puzzi.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 5

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
μια ενδεχομένως επικίνδυνη
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
– Η επαγγελματική κεφαλή πλύσης PW
30/1 είναι μια πρόσθετη συσκευή ψεκα­σμού. Μπορείτε να χρησιμοποιηθεί με τις συσκευές της σειράς Puzzi 200/300 S με ενσωματωμένη πρίζα και είναι κα­τάλληλη για την απομάκρυνση επίμο­νων ρύπων από μοκέτες.
– 1
51EL
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.

Στοιχεία συσκευής

1 Διακόπτης συσκευής 2 Πλάκα συγκράτησης 3Διακόπτης ασφαλείας 4Κάλυμμα 5 Περίβλημα 6 Λαβή βαλβίδας 7 Σωλήνας αναρρόφησης 8 Καλώδιο τροφοδοσίας

Υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Μην ψεκάζετε ή αναρροφάτε ποτέ εκρη-
κτικά υγρά, καύσιμα σε μορφή αερίων, εκρηκτικές σκόνες καθώς και μη αραιω­μένα οξέα και διαλύτες! Εδώ συμπερι­λαμβάνονται η βενζίνη, διαλυτικά χρω­μάτων ή πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μέσω στροβιλισμού με τον αέρα αναρ­ρόφησης μπορεί κτικούς ατμούς ή εκρηκτικά μείγματα, επιπλέον ακετόνη, αδιάλυτα οξέα και δι­αλυτικά μέσα, επειδή βλάπτουν τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν στο μηχάνημα.
– Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα. Σε περίπτωση μηχανημά­των συνδεδεμένων στο δίκτυο ηλεκτρο­δότησης, τραβάτε πάντα πρίζα, ενώ σε περίπτωση μηχανημάτων που λειτουργούν με μπαταρία βγάζετε το φις της μπαταρίας και/ή αφαιρείτε τη μπαταρία. Απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα πριν την χρήση του για άλλη εφαρμογή.
– Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρό­μοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακ­μές.
να προκαλέσουν εκρη-
το φις από την
βλάβες από
– Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να εξε-
τάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες, όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή τη γήρανση. στώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώ­διο να αντικατασταθεί και να μην υπο­βληθεί σε περαιτέρω χρήση.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή της συσκευής.
– Φροντίστε να αποφύγετε την πρόκληση
βλαβών σε ηλεκτρικούς αγωγούς ή κα­λώδια προέκτασης λόγω της διέλευσης οχημάτων κατά τη λειτουργία μιας κεφα­λής καθαρισμού με περιστρεφόμενες βούρτσες/δίσκους.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη­ρέτησης πελατών ή από προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας.
Σε περίπτωση που διαπι-
για τη χρήση
εξειδικευμένο

Λειτουργία

Εκτός από τον ψεκασμό, το PW 30/1 συλ­λέγει τους ρύπους από τη μοκέτα χάρη σε μια βούρτσα ταχείας περιστροφής. Αυτό επιτρέπει το βαθύ καθαρισμό ακόμα στις πολύ λερωμένες μοκέτες.

Έναρξη λειτουργίας

Θέσετε τη συσκευή υγρής αναρρόφη-
σης σε λειτουργική ετοιμότητα.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης στη συσκευή (εικ. Α, Β).
Συνδέστε το PW 30/1 με τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού-αναρρόφησης (εικ. C). Φροντίστε να ασφαλίστε τους συν­δέσμους του ελαστικού σωλήνα πίεσης.
Χρήση της πρόσθετης πρίζας:
1 Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα με
το φις του PW 30/1 προς την κατεύθυν­ση του βέλους.
52 EL
– 2
2 Τοποθετήστε το φις του PW 30/1 στην
πρόσθετη πρίζα της συσκευής υγρής αναρρόφησης Puzzi.
3 Ενεργοποιήστε το PW 30/1 σύμφωνα
με τις οδηγίες λειτουργίας.

Χειρισμός

Ενεργοποίηση της συσκευής

Θέστε τη συσκευή υγρής αναρρόφησης
Puzzi σε λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία βούρτσας
στο διακόπτη του PW 30/1(εικ. D).
Υπόδειξη: Η λειτουργία βούρτσας απενερ­γοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής στη βούρτσα. Για βοήθεια, βλ. "Βοήθεια σε πε­ρίπτωση βλάβης".

Καθαρισμός

Χρησιμοποιήστε τη λαβή βαλβίδας (εικ.
E). Εκτελείται ψεκασμός του διαλύματος απορ­ρυπαντικού. Το βρώμικο νερό αναρροφά­ται αμέσως από το ακροφύσιο αναρρόφη­σης. Για τον καθαρισμό, κινείτε το PW 30/1
προς τα πίσω πάνω στη μοκέτα, σε ελα-
φρά αλληλεπικαλυπτόμενες διαδρομές. Ξεκινήστε έτσι, ώστε να μην χρειαστεί
να πατήσετε ξανά πάνω στις καθαρι-
σμένες επιφάνειες. Κατά την κίνηση προς τα εμπρός αφή-
νετε τη λαβή βαλβίδας (εμβολισμός επι-
στροφής).

Διακοπή λειτουργίας της συσκευής

Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών. Απενεργοποιήστε τη συσκευή υγρής
αναρρόφησης Puzzi.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβάτε τη συσκευή από το σωλή-
να αναρρόφησης.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από το περίβλημα και το σωλή­να αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
υπόψη το βάρος

Φροντίδα και συντήρηση

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Ξεπλύνετε το PW 30/1 με καθαρό νερό.Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα από
χνούδια και ρύπους.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
στομίου ακροφυσίου. Εάν ο ψεκασμός είναι ανομοιόμορφος, καθαρίστε το ακροφύσιο και το στόμιο.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς, κα-
θαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό­φησης και τα ακροφύσια αναρρόφησης.

Ανά εξάμηνο

Ελέγξτε τη φθορά και την ένταση του
οδοντωτού ιμάντα και αντικαταστήστε τον, εάν απαιτείται.
Ελέγξτε τη φθορά της βούρτσας και
αντικαταστήστε τη βούρτσα, εάν απαι­τείται.

Εργασίες συντήρησης

Αλλαγή της κυλινδρικής βούρτσας
Χαλαρώστε 5 κοχλίες και αφαιρέστε το
κάλυμμα.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.Ξεβιδώστε τον κοχλία στο μέτωπο της
βούρτσας.
– 3
53EL
Αποσυναρμολογήστε την πλάκα συ-
γκράτησης στην απέναντι πλευρά, χα-
λαρώνοντας 3 κοχλίες, και αφαιρέστε τη
βούρτσα. Η συναρμολόγηση της βούρτσας εκτε-
λείται με την αντίστροφη σειρά.

Αντιμετώπιση βλαβών

Η βούρτσα είναι φραγμένη

Υπόδειξη: Ο κινητήρας της βούρτσας απε-
νεργοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής της βούρτσας. Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών. Ελέγξτε τη βούρτσα για ακαθαρσίες και
αφαιρέστε τα αντικείμενα που τη φρά-
ζουν, εάν υπάρχουν. Ξεβιδώστε το προστατευτικό πώμα και
πιέστε το διακόπτη ασφαλείας με τη βο-
ήθεια ενός κατσαβιδιού. Ξαναβιδώστε το προστατευτικό πώμα.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

1.913-102.0 1.913-103.0
Πλάτος εργασίας βούρτσας
Πλάτος εργασίας ακροφυσίου
Διάμετρος βουρ­τσών
Ύψος περιβλή­ματος
Ύψος λαβής mm 835 835 Κινητήρας βουρ-
τσών Συχνότητα Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Ισχύς W 60 60 Πίεση ψεκασμού
(μέγ.) Θερμοκρασία δι-
αλύματος καθα­ρισμού (μέγ.)
Ταχύτητα περι­στροφής βουρ­τσών (σε μοκέτα)
Είδος προστασί-ας-- IPX4 IPX4
Κατηγορία προ­στασίας
Μήκος καλωδίου m 4,0 7,0 Καλώδιο τροφο-
δοσίας δικτύου: Κωδ. παραγγελί­ας
Καλώδιο τροφο­δοσίας δικτύου: τύπος:
Υλικό περιβλή­ματος
Τυπικό βάρος λειτουργίας
Θερμοκρασία πε­ριβάλλοντος (μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα KpAdB(A) 2 2 Κραδασμοί στο
χέρι/στο βραχίο­να
Αβεβαιότητα K m/s20,2 0,2
mm 285 285
mm 315 315
mm 70 70
mm 180 180
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
II II
-- 6.649-691.0 6.649-692.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Πλαστικό Πλαστικό
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
m/s2<2,5 <2,5
H05VV-F
2
2x1,0 mm
2
54 EL
– 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής τω ν ο δη γι ών τη ς Ε E. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε πε­ρίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Πρόσθετη συσκευή ψεκα-
σμού
Τύπος: 1.913-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-978
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
55EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İşletime almadan önce, Puzzi yıkamalı
süpürgenin kullanma kılavuzunu mutla­ka okuyun!
– İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 4

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

DIKKAT
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiştir.
– Profesyonel yıkama kafası PW 30/1, bir
tazyikli ekstraksiyon ek cihazıdır. Yerle­şik prizi bulunan Puzzi 200/200 S serisi ile birlikte çalıştırılabilir ve halı zeminler­deki zor kirlerin temizlenmesi için uy­gundur.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.

Cihaz elemanları

1 Cihaz şalteri 2 Tutucu plaka 3 Emniyet şalteri 4 Koruyucu kapak 5 Muhafaza 6 Valf kolu 7 Vakum borusu 8 Elektrik kablosu
56 TR
– 1

Güvenlik uyarıları Fonksiyon

TEHLIKE
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar, pat-
layıcı tozlar ve de inceltilmiş asit ve çö­zücü maddeler püskürtmeyin ve emme­yin! Buna, emilen havayla girdaba tutul­duğu zaman patlayıcı buharlar oluştura­bilen benzin, tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve çözücü madde de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda kullanılmakta olan mal­zemelere bulaşabilir.
– Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından ve parçaları değiştirmeden önce cihaz kapatılmalıdır. Şebeke üzerinden çalışan cihazlarda elektrik fişi çekişmeli, aküyle çalışan cihazlarda akü soketi çe­kilmeli ya da akü kutup başları ayrılma- lıdır. Başka bir fonksiyona geçmeden önce cihaz kapat
Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Kablo­yu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
– Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak ha­sar kontrolü yapın. Bir hasar belirlen­mesi durumunda, cihazı kullanmaya devam etmeden önce kablo değiştiril- melidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
– Bir temizleme kafası çalışırken, üstün-
den geçme nedeniyle elektrik bağlantı kablosu ya da uzatma kablosunun dö­ner fırçalarıyla/diskleriyle birlikte zarar görmemesine dikkat edilmelidir.
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü­venlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- dan yapılmalıdır.
ılmalıdır.
PW 30/1'de, tazyikli ekstraksiyona ek ola­rak, hızlı dönen bir fırça ile halı zemindeki kir fırçalanarak temizlenir. Bu, çok kirlenmiş halı zeminlerin de iyice temizlenmesine olanak sağlar.

İşletime alma

Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalışmaya ha-
zır duruma getirin.
Tazyikli süpürme hortumunu cihaza
bağlayın (Şekil A, B).
PW 30/1'i tazyikli süpürme hortuma
bağlayın (Şekil C). Basınç hortumunun bağlantılarının kilitlenmesine dikkat edin.
Ek prizin kullanılması:
1 Koruyucu kapağı PW 30/1 cihaz soketi
ile birlikte ok yönünde itin.
2 PW 30/1 cihaz soketini Puzzi yıkamalı
süpürgenin ek prizine takın.
3 PW 30/1'i kullanma kılavuzuna göre
devreye sokun.

Kullanımı

Cihazı açın

Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalıştırın.PW 30/1'in cihaz şalterinden fırça tahri-
kini başlatın (Şekil D).
Not: Fırçanın bloke olması durumunda fır­ça tahriki durur. Yardım için Bkz. "Arızalar­da yardım".

Temizleme

Valf koluna basın (Şekil E). Bu sayede temizlik maddesi çözeltisi püs­kürtülür. Pis su, emme memesi üzerinden hemen geri çekilir. Temizlemek için, PW 30/1'i üst üste ge-
çen hatlarda geriye doğru halı zeminin üzerine çekin.
Temizlenmiş yüzeye tekrar basmak zo-
runda kalmayacağınız şekilde başlayın.
İleri hareket (boş kurs) sırasında valf
kolunu bırakın.
– 2
57TR

Cihazın kapatılması

Fırça tahrikini cihaz şalterinden kapatın.Puzzi yıkamalı süpürgeyi kapatın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için tazyik
borusunu geriye doğru kendinize çekin.
Taşımak için, cihazı gövdesinden ve
çekme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

Her çalışmadan sonra

PW 30/1'i temiz suyla yıkayın.Fırça merdanesindeki kırpıntıları ve kiri
temizleyin.
Meme ağızlığının tazyik görünümünü
kontrol edin, dengesiz tazyik görünü­münde memeyi ve ağızlığı temizleyin.
Çekme gücü azalırsa, çekme hortumu-
nu be çekme memelerini temizleyin.

Altı ayda bir

Dişli kayış aşınması ve gerilimini kontrol
edin, gerekirse değiştirin.
Fırça aşınmasını kontrol edin, gerekirse
fırçayı değiştirin.

Bakım çalışmaları

Fırça merdanesinin değiştirilmesi
5 cıvatayı gevşetin ve koruyucu kapağı
çıkartın.
Dişli kayışı çıkartın.Fırçanın alın tarafındaki cıvatayı sökün.3 cıvatayı gevşeterek karşı taraftaki tu-
tucu plakayı sökün ve fırçayı çıkartın.
Fırçanın takılması ters sırada gerçekle-
şir.

Arızalarda yardım

Fırça bloke olmuş

Not: Fırçanın bloke olması durumunda fır-
ça motoru durdurulur.
Fırça tahrikini cihaz şalterinden kapatın.Fırçaya kirlenme kontrolü yapın ve ge-
rekirse bloke eden cisimleri temizleyin.
Koruyucu başlığı sökün ve emniyet şal-
terine bir tornavida yardımıyla basın.
Koruyucu başlığı tekrar vidalayın.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
58 TR
– 3

Teknik Bilgiler

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Fırçanın çalış­ma genişliği
Memenin çalış­ma genişliği
Fırça çapı mm 70 70 Gövde yüksekli-ğimm 180 180
Tutamak yük­sekliği
Fırçalı (kollek­törlü) motor
Frekans Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Güç W 60 60 Sprühdruck
(max.) Temizlik çözelti-
sinin sıcaklığı (maks.)
Fırça devri (halı zemin üzerinde)
Koruma şekli -- IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II II
Kablo uzunluğu m 4,0 7,0 Priz kablosu: Si-
pariş No. Elektrik kabosu
tipi: Gövde malze-
mesi Tipik çalışma
ağırlığı Çevre sıcaklığı
(maks.)
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı se­viyesi L
pA
Güvensizlik K El-kol titreşim
değeri Güvensizlik K m/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 835 835
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
d/dk 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- Plastik Plastik
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Tazyikli ekstraksiyon ek ci-
hazı
Tip: 1.913-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-978
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
2
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
59TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед началом эксплуатации следу-
ет в обязательном порядке прочи­тать инструкцию по эксплуатации мо­ющего пылесоса Puzzi!
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-251.0!

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Технические данные . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 5

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
может привести к
60 RU
– 1
Использование по
назначению
ВНИМАНИЕ
Этот прибор предназначен только для использования внутри помещений.
– Профессиональная моечная головка
PW 30/1 является дополнительным распылительным экстракционным приспособлением. Она может эк­сплуатироваться с серией Puzzi 200/ 300 S с встроенной розеткой и подхо­дит для устранения сильных загряз­нений на напольных ковровых покры­тиях.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.

Элементы прибора

1 Включатель аппарата 2 Зажимная пластина 3 Автоматический выключатель-пре-
дохранитель 4Крышка 5корпус 6Ручка клапана 7 всасывающая трубка, 8 Сетевой шнур
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
– Запрещается собирать и распы-
лять с помощью аппарата взрывоо-
пасные жидкости, горючие газы,
взрывоопасную пыль, а также не-
разбавленные кислоты и раствори-
тели! К ним относятся бензин, рас-
творитель красок и мазут, кото-
рые, смешиваясь со всасываемым
воздухом, могут образовывать
взрывоопасные пары или смеси.
Сюда также входят ацетон, рас-
творители и неразбавленные ки-
слоты, поскольку они оказывают
разрушающее действие на матери­алы, из которых изготовлен аппа­рат.
– Перед проведением очистки и ре-
монта аппарата или перед заменой
нем деталей его следует отклю-
в чить. В аппаратах, работающих от сети, следует вынуть из розет­ки сетевую вилку, у аппаратов, ра­ботающих от аккумуляторов, сле­дует рассоединить аккумулятор­ный разъем, чтобы отключить ап­парат от клемм аккумулятора. Аппарат при переключении на дру­гую функцию необходимо отклю­чать.
– Необходимо следить за
сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Защитите кабель от пере­грева, воздействия масла или по­вреждения острыми предметами.
– Кабель сетевого питания регуляр-
но осматривать на наличие повре­ждений. таких, как, например, обра­зование трещин или старение. Если обнаружены обходимо заменить линию перед дальнейшим применением.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуата­ции или подтвердили свою квалифи­кацию по обслуживанию и на кото­рых возложено использование при­бора.
– Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были повреждены при работе чи стящей насадки с вращающимися щетками/шайбами.
– Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только авторизованным сервисным цен­трам, или специалистами в этой сфере, которые ознакомлены с со­ответствующими предписаниями правил техники безопасности.
– 2
тем, чтобы
повреждения, не-
-
61RU

Назначение

В модели PW 30/1 дополнительно к рас­пылительной экстракции с помощью бы­стро вращающейся щетки выполняется чистка напольных ковровых покрытий. Это позволяет основательную чистку также и сильно загрязненных напольных ковровых покрытий.

Начало работы

Подготовка моющего пылесоса Puzzi
к работе. Подсоединить распылительный вса-
сывающий шланг к устройству (рис.
А, В). Соединить PW 30/1 с распылитель-
ным всасывающим шлангом (рис. C).
Обратить внимание на то, чтобы сое-
динения напорного шланга были за-
фиксированы.
Использование дополнительной ро­зетки:
1 Сдвинуть предохранительную крыш-
ку выключателя устройства PW 30/1
по направлению стрелки. 2 Штепсельный разъем устройства PW
30/1 вставить в дополнительную ро-
зетку моющего пылесоса Puzzi. 3 Запустить устройство PW 30/1 согла-
сно инструкции по эксплуатации.

Управление

Включение прибора

Запустить моющий пылесос Puzzi.Запустить привод вращения щеток
на выключателе прибора PW 30/1
(рис. D). Указание: При блокировании щетки при­вод вращения щетки отключается. Устранение неисправностей см. "По­мощь в случае неполадок".

Мойка

Задействовать ручку клапана (рис. E). Таким образом происходит распыление раствора чистящего средства. Загряз­ненная вода сразу же всасывается на­зад через всасывающее сопло. Для чистки слегка налегающих друг
на друга покрытий необходимо тя­нуть устройство PW 30/1 через на­польное ковровое покрытие в обрат­ном направлении.
Начинайте так, чтобы не наступать
на уже очищенные поверхности.
Отпустить ручку клапана при продви-
жении вперед (холостой ход).

Выключение прибора

Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Отключить моющий пылесос Puzzi.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес ства.
При перемещении на длительное
расстояние следует тянуть устройст­во за собой, взявшись за всасываю­щую трубу.
Для переноски устройства его следу-
ет брать за корпус и всасывающую трубу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государствен­ные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
устрой-

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
62 RU
– 3
Уход и техническое
обслуживание

После каждой эксплуатации

Промывать устройство PW 30/1 толь-
ко чистой водой.
Очистить вал щетки от ворса и грязи.Проверить рисунок распылителя на-
садки сопла; при неравномерности
рисунка распылителя следует прочи-
стить сопло и насадку. При ослабевшей мощности всасыва-
ния необходимо прочистить всасыва-
ющий шланг и всасывающие сопла.

Раз в полгода

Проверить износ зубчатого ремня и
его натяжение, при необходимости
замените его. Проверить щетки на , при необходи-
мости замените щетки.
Работы по техническому
обслуживанию
Замена щеточного вала
Ослабить 5 винтов и извлечь крышку.Снять зубчатый ремень.Выкрутить винты с торцевой стороны
щетки. Демонтировать зажимную пластину
на противоположной стороне путем
ослабления 3 винтов и извлечь щет-
ку. Монтаж щетки выполняется в обрат-
ном порядке.

Помощь в случае неполадок

Щетка заблокирована

Указание: При заблокированной щетке
двигатель щетки отключается. Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Проверить щетку на засорение и в
данном случае удалить блокирую­щие предметы.
Выкрутить защитную крышку и с по-
мощью отвертки нажать на автома­тический выключатель-предохрани­тель.
Снова вкрутить защитный колпачок.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
– 4
63RU

Технические данные

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Рабочая шири­на щетки
Рабочая шири­на сопла
Диаметр щетки мм 70 70 Высота корпу-самм 180 180
Высота ручки мм 835 835 Двигатель щет-киВ 220-240 220-240
Частота Гц 1~ 50-60 1~ 50-60 Параметры Вт 60 60 Напор струи
(макс.) Температура
чистящего рас­твора (макс.)
Частота вра­щения щеток (на ковровом покрытии)
Тип защиты -- IPX4 IPX4 Класс защиты II II
Длина шнура м 4,0 7,0 Сетевой шнур:
№ заказа: Сетевой шнур:
Тип: Материал кор-
пуса Типичный ра-
бочий вес Температура
окружающей среды (макс.)
Установленное значение согласно стан­дарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб
а
Опасность K Значение ви-
брации рука­плечо
Опасность K м/с
мм 285 285
мм 315 315
МПа 0,4 0,4
°C 50 50
1/мин 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- пластик пластик
кг 5,7 5,9
°C +40 +40
дБ(А) 59 59
дБ(А) 2 2
pA
2
м/с
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
64 RU
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоро­вью согласно директивам ЕU. При внесе­нии изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Дополнительное распыли-
тельное экстракционное приспособление
Тип: 1.913-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.957-978
2
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el a Puzzi mosó porszívó hasz­nálati utasítását!
– Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-251.0 sz. biztonsági utasításokat!

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Segítség üzemzavar esetén . . HU 3
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 4
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 4

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

FIGYELEM
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő használatra tervezték.
– A PW 3 0/1 P rof i mos ófe j egy kie gés zítő
porlasztó extraháló készülék. Ezt a be­épített dugaljjal rendelkező Puzzi 200/ 300 S sorozattal lehet üzemeltetni, és padlószőnyegeken lévő erős szennye­ződések eltávolítására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, iro­dákban és kölcsönző üzletekben.

Készülék elemek

1 Készülékkapcsoló 2Tartólemez 3 Biztonsági kapcsoló 4 Fedél 5Ház 6 Szelepkar 7 Szívócső 8 Hálózati kábel
– 1
65HU

Biztonsági tanácsok

VESZÉLY
– Tilos a készülékkel robbanékony folya-
dékot, éghető gázt, robbanékony port valamint hígítás nélküli savat és oldó­szert szétpermetezni és felszívni! Ebbe beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű- tőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keveréke­ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí­gítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülékben használt anyago­kat megtámadják.
– A készüléket tisztítás és karbantartás,
valamint alkatrészek cseréje előtt kap­csolja ki Hálózatról működő készülékek esetén ki kell húzni a hálózati csatlako­zódugót, akkumulátorról működő ké­szülékek esetén az akkumulátor csatla­kozódugóját ill. le kell választani az ak­kumulátort. Más funkcióra átállás ese­tén a készüléket ki kell kapcsolni.
– Ügyelni kell arra, nehogy járművel való
áthajtás, összenyomódás, rángatás vagy hasonlók miatt megrongálódjon a hálózati csatlakozóvezeték vagy a hos­szabbítókábel. Biztosítani kell a kábel védelmét a hő, az olaj és élek éles szé­lek hatásával szemben.
– A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellenőrizni kell rongálódásra, mint pl. repedések vagy elöregedés. Amennyiben rongálódást állapít meg, akkor a vezetéket a további használat előtt ki kell cserélni.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok­tattak vagy igazolni tudják, hogy képe­sek a készülék kezelésére és akiket a használattal kifejezetten megbíztak.
– Ügyelni kell arra, hogy a hálózati csatla-
kozó vezeték vagy a hosszabbító kábel forgó kefés/tárcsás tisztítófej üzem ese­tén ne sérüljön áthajtás által.
– A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon­tok vagy az adott szakterülten jártas szakemberek végezhetik, akik tisztá­ban vannak az összes fontos vonatko­zó biztonsági előírással.

Funkció

A PW 30/1 esetén a porlasztó extrahálás mellett egy gyorsan forgó kefe által keféli ki a szennyeződést a padlószőnyegből. Ez alapos tisztítást tesz lehetővé erősen szen­nyezett padlószőnyegek esetén is.

Üzembevétel

A Puzzi mosó porszívó üzemkésszé té-
tele.
A szóró-szívó tömlő csatlakoztatása a
készülékhez (A., B. ábra). A PW 30/1-t a szóró-szívó tömlővel ös-
szekötni (C. ábra). Ügyeljen arra, hogy a nyomótömlő csatlakozásai bekattan­janak.
A kiegészítő dugalj használata:
1 A védőfedelet a PW 30/1 készülék csa-
talakozójával a nyíl irányába tolni.
2 A PW 30/1 készülék csatlakozódugóját
a Puzzi mosó porszívó kiegészítő du­galjába bedugni.
3 A PW 30/1-t a használati utasításnak
megfelelően üzembe venni.

Használat

A készülék bekapcsolása

A Puzzi mosó porszívót üzembe venni.A kefe meghajtót a PW 30/1 készülék-
kapcsolójával elindítani (D. ábra).
Megjegyzés: A kefék megakadása esetén a kefemeghajtó kikapcsol. A segítséget lásd a „Segítség üzemzavar esetén“ rész­ben.

Tisztítás

Szelepkar működtetése (E. ábra). Ezzel lehet a tisztítószer oldatot felperme­tezni. A szennyvizet a szívófejen keresztül azonnal visszaszívja.
66 HU
– 2
Tisztításnál a PW 30/1 készüléket egy-
mást enyhén fedő sávokban visszafelé húzza át a padlószőnyegen.
Úgy kezdje, hogy a már letisztított felü-
letre ne kelljen ismét rálépni.
A szelepkart előre haladás esetén
(üresjárat) el kell engedni.

A gép kikapcsolása

A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
A Puzzi mosó porszívót üzemen kívül
helyezni.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a szívócsőnél fogva húzza maga után.
A készüléket hordáskor a burkolatnál
vagy a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

Minden üzem után

A PW30/1 készüléket tiszta vízzel öblít-
se ki.
A kefehengert szálaktól és szennyező-
désektől megtisztítani.
A fúvófej permetképét ellenőrizni; nem
egyenletes permetkép esetén a fúvófe­jet és a szórófejet megtisztítani.
Gyengülő szívóteljesítmény esetén a
szívótömlőt és a szórófejeket megtisztí­tani.

Félévente

A fogasszíj kopását és feszességét el-
lenőrizni, adott esetben kicserélni.
Ellenőrizze a kefék kopását, adott eset-
ben cserélje ki a kefét.

Karbantartási munkák

Kefehenger cseréje
Az 5 csavart kioldani és a fedelet eltá-
volítani.
Vegye le a fogas szíjat.A csavart a kefe homlokoldalán kicsa-
varni.
A tartólemezt a szembe oldalon lévő 3
csavar kioldásával leszerelni, és a kefét kivenni.
A kefe felszerelése fordított sorrendben
történik.

Segítség üzemzavar esetén

A kefe megakadt

Megjegyzés: Ha a kefe megakad, akkor a
kefemotor kikapcsol. A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
Ellenőrizze, hogy a kefe nem szennye-
ződött-e és adott esetben távolítsa el az idegen testet.
Csavarja ki a védősapkát, és egy csa-
varhúzó segítségével nyomja meg a biztonsági kapcsolót.
Csavarja be ismét a védősapkát.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.
– 3
67HU

Műszaki adatok

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Munkaszéles­ség, kefe
Munkaszéles­ség, szórófej
Kefe átmérő mm 70 70 Ház magassága mm 180 180 Fogantyú ma-
gassága Kefemotor V 220-240 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Teljesítmény W 60 60 Permetezési
nyomás (max.) A tisztítószer ol-
dat hőmérsékle­te (max.)
Kefe fordulat­száma (sző­nyegpadlón)
Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4 Védelmi osztály II II
Kábelhosszú­ság
Hálózati kábel: Megrendelési szám
Hálózati kábel: Típus:
Ház anyaga -- Műanyag Műanyag Tipikus üzemi
súly Környezeti hő-
mérséklet (max.)
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított érté­kek
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
Kéz-kar vibráci­ós kibocsátási érték
Bizonytalanság Km/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 835 835
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
m4,0 7,0
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
2
m/s
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Kiegészítő porlasztó extra-
háló készülék
Típus: 1.913-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-978
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
2
és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
68 HU
– 4
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu je
nezbytné si přečíst návod k obsluze čis­ticího vysavače Puzzi!
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-251.0!

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 3
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 4

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných mís­tech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Používání v souladu s
určením
POZOR
Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitřních prostorách.
– Profesionální čisticí hlava PW 30/1 je
přídavný přístroj na extrakci postřiku. Je možné jej použít spolu s Puzzi 200/300 série S se zabudovanou zásuvkou a je vhodný pro odstraňování silného zne­čištění na kobercích.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to­várnách, obchodech, úřadech a půjčov­nách.

Prvky přístroje

1 Spínač přístroje 2 Přídržná deska 3 Bezpečnostní spínač 4 Krycí kapota 5 Plášt' 6 Úchyt ventilu 7 Sací hubice 8 Sít'ový kabel
– 1
69CS

Bezpečnostní pokyny Funkce

NEBEZPEČÍ
– Nikdy zařízením nerozstřikujte a nena-
sávejte výbušné kapaliny, hořlavé ply­ny, výbušný prach ani neředěné kyseli- ny a rozpouštědla! Sem patří benzín, ředidla do barev nebo topné oleje, které mohou, smísí-li se vířením s nasáva­ným vzduchem, tvořit výbušné páry nebo směsi, a dále aceton, neředěné kyseliny nebo rozpouštědla, protože napadají materiály použité při výrobě zařízení.
– Před čištěním a údržbou zařízení a vý-
měnou jednotlivých dílů je třeba zaříze­ní vypnout. U zařízení provozovaných ze sítě je třeba vytáhnout síťovou zá­strčku, u zařízení provozovaných na baterii je třeba vytáhnout bateriovou zá­strčku popř. odpojit bateriové svorky. Při přestavování na jinou funkci je třeba
ízení vypnout.
zař
– Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení ná­sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí- ťový kabel chraňte před žárem, stykem s olejem či ostrými hranami.
– Pravidelně kontrolujte, zda není síťový
kabel poškozen, např. zda nejsou patr­né praskliny či jiné příznaky stárnutí. Bude-li zjištěno poškození, je třeba ka­bel vyměnit dříve, než dojde k jeho dal­šímu použití.
– Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo prokázaly schopnost jej obsluhovat a které jsou používáním výslovně pověře- ny.
– Je třeba dohlédnout na to, aby za pro-
vozu čisticí hlavy nedošlo k poškození síťového přívodního vedení nebo pro­dlužovacího kabelu při přejetí otáčející- mi se kartáči / kotouči.
– Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří jsou seznámeni se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy.
U PW 30/1 probíhá kromě extrakce postři­ku vykartáčování špíny z koberce pomocí rychle se pohybujícího kartáče. To umož­ňuje pečlivé čištění také silně znečištěných koberců.

Uvedení do provozu

Uveďte čisticí vysavač Puzzi do provoz-
ní pohotovosti.
Stříkací-sací hadici připojte k zařízení
(obr. A,B).
Spojte PW 30/1 se stříkací-sací hadicí
(obr. C). Dbejte na to, aby zapadly spoj­ky tlakové hadice.
Použití přídavné zásuvky:
1 Posuňte krycí víko s přístrojovou zá-
strčkou PW 30/1 ve směru šipky.
2 Přístrojovou zástrčku PW 30/1 zasuňte
do přídavné zásuvky čisticího vysavače Puzzi.
3 PW 30/1 uveďte do provozu podle pro-
vozního návodu.

Zapnutí přístroje

Uveďte do provozu čisticí vysavač Puzzi.Spusťe provoz kartáčů pomocí přístro-
jového spínače na PW 30/1 (obr. D).
Upozornění: Při zablokování kartáče se provoz kartáčů vypne. Návod na odstraně­ní viz "Pomoc při poruchách".

Čištění přístroje

Stiskněte úchyt ventilu (obr. E). Tím se provede postřik čisticího roztoku. Znečištěná voda se přes sací trysku opět okamžitě nasává. Při čištění tahejte zařízení PW 30/1
směrem zpátky a přitom dbejte nato, aby se dráhy lehce překrývaly.
Začněte tak, aby se na vyčištěné plochy
již nemuselo vstoupit.
Úchyt ventilu uvolněte při jízdě vpřed
(jízda na prázdno).

Obsluha

70 CS
– 2

Vypnutí přístroje

Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Ukončete provoz čisticího vysavače
Puzzi.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přepravovat na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za sací trubku.
Při přenášení zařízení je uchopte za
tělo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

Po každém použití

PW 30/1 oplachujte čistou vodou.Odstraňte žmolky a nečistoty z válce s
kartáči.
Zkontrolujte tvar postřiku trysky; při ne-
pravidelném postřiku vyčistěte trysku a hubici.
Pokud se intenzita sání snižuje, vyčistě-
te sací hadici a sací trysky.

pololetně

Zkontrolujte opotřebení ozubeného ře-
mene a jeho napnutí, v případě potřeby jej vyměňte.
Zkontrolujte opotřebení kartáčů, v pří-
padě potřeby kartáče vyměňte.

Údržba

Výměna válce s kartáči
Uvolněte 5 šroubů a odstraňte krycí ka-
potu.
Sejměte ozubený řemen.Vyšroubujte šroub na čelní straně kar-
táče.
Proveďte demontáž přídržné desky na
protější straně, tak že uvolníte 3 šrouby, a odstraňte kartáč.
Montáž kartáče probíhá v opačné po-
sloupnosti.

Pomoc při poruchách

Kartáč je zablokovaný

Upozornění: Pokud je kartáč zablokovaný,
vypne se motor kartáče. Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Zkontrolujte kartáč ohledně nečistot a
případně odstraňte překážející předmě­ty.
Sejměte krytku a stiskněte jistič pomocí
šroubováku.
Krytku opět našroubujte.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
– 3
71CS

Technické údaje

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Pracovní šířka kartáče
Pracovní šířka trysky
Průměr kartáčů mm 70 70 Výška těla pří-
stroje Výška úchytu mm 835 835 Výkon motoru
kartáče Frekvence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Výkon W 60 60 Tlak postřiku
(max.) Teplota čisticího
roztoku (max.) Otáčky kartáčů
(na kobercové podlaze)
Ochrana -- IPX4 IPX4 Ochranná třída II II
Délka kabelu m 4,0 7,0 Síťový kabel:
Objednací č. Síťový kabel:
typ: Materiál těla pří-
stroje Typická provoz-
ní hmotnost Okolní teplota
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustic­kého tlaku L
Kolísavost K Hodnota vibra-
ce ruka-paže Kolísavost K m/s
mm 285 285
mm 315 315
mm 180 180
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min. 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
-- plast plast
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Přídavný přístroj na extrakci
postřiku
Typ: 1.913-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
5.957-978
2
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
72 CS
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila pralnega sesalnika Puzzi!
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-251.0!

Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 3
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 4
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 4

Varstvo okolja

Embalaža je primerna za recikli­ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od­padke, temveč jo odložite v zbi­ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago­cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno upo­rabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Namenska uporaba

POZOR
Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih prostorih.
– Profesionalna pralna glava PW 30/1 je
dodatna naprava za naprševanje. Upo­rablja se lahko s Puzzi 200/300 S serijo z vgrajeno vtičnico in je primerna za od­stranjevanje močnih umazanij na teks­tilnih talnih oblogah.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni­cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.

Elementi naprave

1 Stikalo naprave 2 Nosilna plošča 3 Varnosto stikalo 4Pokrov 5 Ohišje 6 Ročaj ventila 7 Sesalna cev 8 Omrežni kabel
– 1
73SL

Varnostna navodila Delovanje

NEVARNOST
– Nikoli ne razpršujte in sesajte eksplo-
zivnih tekočin, vnetljvih plinov, eksplo­zivnega prahu ter nerazredčenih ksilin in topil! K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim zrakom tvorijo ek­splozivno paro ali mešanice, poleg tega tudi aceton, nerazredčene kisline in to­pila, ker uničujejo materiale, uporablje­ne v stroju.
– Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta in zamenjavo delov je potrebno apa­rat izklopiti. Pri aparatih, , priklopljenih na omrežje, je potrebni izvleči omrežni vtič, pri baterijskih aparatih je potrebno izvleči baterijski vtič oz. odkopiti bateri­je. Pri prestavljanju na drugo funkcijo je potrebno aparat izklopiti.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega podaljška ne poškodujete ali uničite s prevoženjem, mečkanjem, vlečenjem ali podobnim. Kabel zaščitite pred vroči- no, oljem in ostrimi robovi.
– Omrežni priključni vodnik redno pregle-
dujte glede poškodb, kot npr. nastajanje razpok ali staranje. Če se ugotovi po­škodba, je potrebno vodnik pred nadalj­njo uporabo zamenjati.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno pooblaščene za uporabo.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega podaljška pri obratovanju čistilne glave z vrtljivimi krtačami/koluti ne poškoduje­te s prevoženjem.
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to področje, ki so seznanjeni z vsemi po­membnimi varnostnimi predpisi.
Pri PW 30/1 se polega naprševanja umaza­nija iz tekstilnih talnih oblog skrtači s hitro delujočo krtačo. To omogoča temeljito či­ščenje tudi močno umazanih tekstilnih tal­nih oblog.

Zagon

Pralni sesalnik Puzzi postavite v stanje
pripravljenosti za obratovanje.
Gibko pršilno-sesalno cev priključite na
napravo (slika A, B).
PW 30/1 spoijite z gibko pršilno-sesalno
cevjo (slika C). Pazite na to, da se spoj­ke tlačne cevi zaskočijo.
Uporaba dodatne vtičnice:
1 Zaščitni pokrov s PW 30/1 vtičem na-
prave potisnite v smeri puščice.
2 PW 30/1 Vtič naprave vtaknite v doda-
tno vtičnico pralnega sesalnika Puzzi.
3 PW 30/1 zaženite v skladu z navodilom
za uporabo.

Uporaba

Vklop naprave

Zaženite pralni sesalnik Puzzi.Zaženite krtačni pogon na stikalu na-
prave PW 30/1 (slika D).
Opozorilo: Pri blokiranju krtače se krtačni pogon izklopi. Za pomoč glejte "Pomoč pri motnjah".

Čiščenje

Aktivirajte ročaj ventila (slika E). S tem se naprši raztopina čistilnega sred­stva. Umazana voda se preko sesalne šobe takoj ponovno vsrka nazaj. Za čiščenje potegnite PW 30/1 v rahlo
prekrivajočih se progah vzvratno preko tekstilnih talnih oblog.
Začnite tako, da ni potrebno ponovno
hoditi po že očisščenih površinah.
Pri vožnji naprej spustite ročaj ventila
(prazni dvig).
74 SL
– 2

Izklop naprave

Izklopite krtačni pogon na stikalu napra-
ve.
Ugasnite pralni sesalnik Puzzi.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših prog napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za se­salno cev.
Napravo nosite tako, da jo primete za
ohišje in sesalno cev.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.

Vzdrževanje

Po vsakem obratovanju

PW 30/1 sperite s čisto vodo.Krtačne valje očistite puhkov in umaza-
nije.
Preverite razpršitev ustnika šobe; pri
neenakomerni razpršitvi očistite šobo in ustnik.
Pri popuščajoči sesalni moči očistite
gibko sesalno cev in sesalne šobe.

Polletno

Preverite obrabo zobatega jermena in
napetost, po potrebi ga zamenjajte.
Preverite obrabo krtač, po potrebi krta-
čo zamenjajte.

Vzdrževanje

Zamenjava krtačnega valja
Odvijte 5 vijakov in odstranite pokrov.Snemite zobati jermen.Izvijte vijak na čelni strani krtače.Nosilno ploščo demontirajte na naspro-
tni strani z odvitjem 3 vijakov in odstra­nite krtačo.
Montaža krtače se izvede v obratnem
vrstnem redu.

Pomoč pri motnjah

Krtača je blokirana

Opozorilo: Pri blokirani krtači se krtačni
motor izklopi. Izklopite krtačni pogon na stikalu napra-
ve.
Preverite onesnaženost krtače in po po-
trebi odstranite blokirne predmete.
Izvijte zaščitni pokrovček in pritisnite
varnostno stikalo s pomočjo izvijača.
Ponovno uvijte zaščitni pokrovček.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V pri­meru uveljavljanja garancije, se z original­nim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
– 3
75SL

Tehnični podatki

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Delovna širina krtače
Delovna širina šobe
Premer krtač mm 70 70 Višina ohišja mm 180 180 Višina ročaja mm 835 835 Motor za krtače V 220-240 220-240 Frekvenca Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Zmogljivost W 60 60 Pršilni tlak
(max.) Temperatura či-
stilne raztopine (max.)
Število vrtljajev krtače (na teks­tilnih talnih oblo­gah)
Vrsta zaščite -- IPX4 IPX4 Razred zaščite II II
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
1.913-
103.0

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz­java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra­vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Dodatna naprava za naprše-
vanje
Tip: 1.913-xxx Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Dolžina kabla m 4,0 7,0 Omrežni kabel:
Naroč. št. Omrežni ka-
bel:tip: Material ohišja -- Plastika Plastika Tipična delovna
teža Okoljska tempe-
ratura (max.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335­2-68
Nivo hrupa L Negotovost K Vrednost vibra-
cij dlan-roka Negotovost K m/s
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
76 SL
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom uprave.
2
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Koniecznie przeczytać przed pierw-
szym uruchomieniem odkurzacza my­jącego Puzzi!
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać przepisy bez­pieczeństwa nr 5.956-251.0!

Spis treści

Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 2
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 3
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 4
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 5

Ochrona środowiska

Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do po­wtórnego przetworzenia. Prosi­my nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domo­wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które po­winny być oddawane do utyliza­cji. Akumulatory, olej i tym po­dobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utyliza­cję starych urządzeń w odpo­wiednich placówkach zbierają­cych surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże- nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
UWAGA
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest je­dynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
– Profesjonalna głowica myjąca PW 30/1
jest urządzeniem dodatkowym do eks­trakcji opryskowej. Może ona być uży­wana z serią Puzzi 200/300 S z wbudo­wanym gniazdkiem i nadaje się do usu­nięcia mocnych zanieczyszczeń z wy­kładzin dywanowych.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w ho­telach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych.
– 1
77PL

Elementy urządzenia

1 Wyłącznik główny 2 Płyta mocująca 3 Wyłącznik zabezpieczający 4Pokrywa 5 Obudowa 6 Rączka zaworu 7 Rura ssąca 8 Kabel sieciowy

Wskazówki bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Nigdy nie rozpylać ani nie zasysać cie-
czy wybuchowych, gazów palnych, py­łów wybuchowych ani nierozcieńczo­nych kwasów lub rozpuszczalników! Zaliczają się do nich benzyna, rozcień- czalniki do farb lub olej opałowy, które w wyniku zmieszania z zasysanym po­wietrzem mogą tworzyć opary lub mie­szanki wybuchowe, ponadto aceton, nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalni­ki, mogące zniszczyć materiały, z któ­rych wykonane jest urządzenie.
– Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części, urzą- dzenie należy wyłączyć. W przypadku urządzeń zasilanych z sieci, należy wy­jąć wtyczkę z sieci, przy urządzeniach zasilanych akumulatorem, należy wy­ciągnąć wtyczkę akumulatora, względ­nie odłączy czaniu na inny rodzaj działania, urzą- dzenie należy wyłączyć.
– Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, złamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Kabel chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
– Regularnie sprawdzać przewód siecio-
wy pod kątem uszkodzeń, np. czy nie ma rysów wzgl. nie jest zużyty. Jeżeli stwierdzono uszkodzenie, przed dal­szym użyciem urządzenia należy wy­mienić przewód.
ć akumulator. Przy przełą-
– Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko­lone w zakresie obsługi lub przedstawi­ły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
– Należy przestrzegać tego, by przy pra-
owicy ssącej z obracającymi się
cy gł szczotkami/tarczami nie najechać i uszkodzić przewodu sieciowego lub przedłużacza.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w tym zakresie, którym znane są wszyst­kie istotne przepisy bezpieczeństwa.

Funkcja

Przy PW 30/1 następuje wraz z ekstrakcją opryskową szybkie wyszczotkowanie bru­du z wykładziny dywanowej za pomocą szybko poruszających się szczotek. Umoż­liwia to szybkie wyczyszczenie również mocno zanieczyszczonych wykładzin dy­wanowych.

Uruchamianie

Przygotować odkurzacz myjący Puzzi
do działania.
Podłączyć wąż spryskująco-ssący do
urządzenia (rys. A, B).
Połączyć PW 30/1 z wężem spryskują-
co-ssącym (rys. C). Zwrócić uwagę na to, by zazębiły się złącza węża ciśnie­niowego.
Użytkowanie dodatkowego gniazdka:
1 Przesunąć pokrywę ochronną z wtycz-
ką urządzenia PW 30/1 w kierunku strzałki.
2 Wsunąć wtyczkę urządzenia PW 30/1
do dodatkowego gniazdka odkurzacza myjącego Puzzi.
3 Uruchomić PW 30/1 zgodnie z instruk-
cją obsługi.
78 PL
– 2

Obsługa

Włączenie urządzenia

Uruchomić odkurzacz myjący Puzzi.Włączyć napęd szczotek za pomocą
włącznika urządzenia PW 30/1 (rys. D).
Wskazówka: Przy zablokowaniu szczotki wyłącza się napęd szczotek. Usuwanie usterki, patrz „Pomoc przy usterkach“.

Czyszczenie

Nacisnąć rączkę zaworu (rys. E). Dzięki temu ma miejsce rozpylenie roztwo­ru środka czyszczącego. Brudna woda jest natychmiast ponownie zasysana przy uży­ciu dyszy ssącej. PW 30/1 należy przesuwać do tyłu po
wykładzinie dywanowej w lekko nakła­dających się pasach.
Rozpocząć w taki sposób, by nie trzeba
było ponownie wchodzić na już wy­czyszczone powierzchnie.
Zwolnić rączkę zaworu przy jeździe w
przód (suw jałowy).

Wyłączanie urządzenia

Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Wyłączyć odkurzacz myjący Puzzi.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając za rurę ssącą.
Nosić urządzenie trzymając za obudo-
wę i rurę ssącą.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po­ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja

Po każdym użyciu

Płukać PW 30/1 czystą wodą.Wyczyścić wałek szczotki z kłębków i
kurzu.
Sprawdzić obraz spryskiwania wylotu
dyszy; gdy obraz ten jest nierówny, wy­czyścić dyszę i nasadkę.
Gdy pogarsza się moc ssania, należy
wyczyścić wężyk do zasysania i dysze ssące.

Co pół roku

Sprawdzić zużycie pasa zębatego i
jego naprężenie, a w razie potrzeby go wymienić.
Sprawdzić zużycie szczotek, ewentual-
nie szczotkę wymienić.

Prace konserwacyjne

Wymiana wałka szczotki
Poluzować 5 śrub i usunąć pokrywę.Zdjąć pas zębaty.Wykręcić śrubę ze strony czołowej
szczotki.
Zdemontować płytę mocującą po dru-
giej stronie przez poluzowanie 3 śrub i usunąć szczotkę.
Montaż szczotki ma miejsce w odwrot-
nej kolejności.
– 3
79PL

Usuwanie usterek

Szczotka jest zablokowana

Wskazówka: Przy zablokowanej szczotce
ma miejsce wyłączenie silnika szczotki. Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Sprawdzic szczotkę pod kątem zanie-
czyszczeń i ewentualnie usunąć bloku­jące przedmioty.
Wykręcić kołpak ochronny i docisnąć
wyłącznik zabezpieczający za pomocą śrubokręta.
Ponownie przykręcić kołpak ochronny.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.

Dane techniczne

1.913-
Szerokość ro­bocza szczotki Szerokość ro­bocza szczotki Średnica szczotki Wysokość obu­dowy Wysokość uchwytu Silnik szczotki V 220-240 220-240 Częstotliwość Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Moc W 60 60 Ciśnienie natry­skowe (maks.) Temperatura roztworu czysz­czącego (maks.) Prędkość obro­towa szczotek (na wykładzinie dywanowej) Stopień ochrony -- IPX4 IPX4 Klasa ochron­ności Długość kabla m 4,0 7,0 Przewód zasila­jący: Nr katalo­gowy Kabel siecio­wy:Typ: Materiał obudo-wy-- Tworzywo
Typowy ciężar roboczy Temperatura otoczenia (maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-68
Poziom ciśnie­nie akustyczne­go L
pA
Niepewność po­miaru K
pA
Drgania przeno­szone przez kończyny górne Niepewność po­miaru K
102.0
mm 285 285
mm 315 315
mm 70 70
mm 180 180
mm 835 835
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
II II
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
sztuczne
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
2
m/s
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
m/s
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm Tworzywo sztuczne
2
80 PL
– 4

Deklaracja zgodności UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie dodatkowe do
ekstrakcji opryskowej
Typ: 1.913-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
5.957-978
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
81PL
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu­nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa­rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori. – Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
instrucţiunile de utilizare a aspiratorului umed Puzzi!
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!

Cuprins

Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol. . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 2
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 3
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Declaraţie UE de conformitate RO 4
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re­ciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de co­lectare şi revalorificare a deşeu­rilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorifi­care. Bateriile, uleiul şi substan­ţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea apa­ratelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con­ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

Trepte de pericol

PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Utilizarea corectă

ATENŢIE
Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în spaţiile interioare.
– Capul de spălare profesional PW 30/1
este un aparat auxiliar de pulverizare şi aspirare. Acesta poate fi utilizat în com­binaţie cu aspiratorul Puzzi seria S cu priză integrată şi este adecvat pentru înlăturarea murdăriilor deosebit de re­zistente de pe mochete.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma­gazine de închiriat aparatură.

Elementele aparatului

1 Întrerupătorul principal 2 Placă de suport 3 Comutator de siguranţă 4 Capac 5 Carcasă 6 Mâner supapă 7 Tub de aspirare 8 Cablu de reţea
82 RO
– 1

Măsuri de siguranţă Funcţionarea

PERICOL
– Nu pulverizaţi şi aspiraţi niciodată lichi-
de explozive, gaze inflamabile, pulberi explozive, precum şi acizi nediluaţi şi di­luanţi ! Aici se include benzina, diluanţii sau păcura, care împreună cu aerul as­pirat pot forma vapori sau amestecuri explozibile, în plus menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi solvenţii, deoarece ele atacă materialele folosite la acest apa­rat.
– Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră-
rilor de curăţare şi de întreţinere şi îna­intea schimbării pieselor. În cazul apa­ratelor alimentate de la reţeaua electri­că scoateţi ştecherul din priză şi în ca­zul aparatelor acţionate cu acumulator scoateţi fişa acumulatorului sau decu­plaţi acumulatorul. La comutarea apa­ratului pe o altă funcţie, acesta trebuie oprit.
Aten
Verificaţi cablul de alimentare în inter-
Aparatul poate fi folosit numai de per-
Aveţi grijă, ca prelungitorul sau cablul
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
ţie la cablul de alimentare sau la prelungitor, să nu fie distrus sau deteri­orat prin trecerea peste el, strivire, întin­dere sau altele similare. Feriţi cablul de căldură, uleiuri şi muchii ascuţite.
vale regulate să nu prezinte deteriorări, cum ar fi crăpături şi semne de uzură. Dacă observaţi deteriorări pe cablu, schimbaţi-l înainte de o nouă utilizare.
soane instruite în manipularea acestuia sau care şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul şi au fost însărcinate în mod expres cu utilizarea aparatului.
de alimentare să nu se deterioreze prin traversare cu roţile, la funcţionarea ca­pului de curăţare, cu periile aflate în mişcare de rotaţie.
service-uri autorizate sau de specialişti în domeniu care cunosc normele de protecţie relevante.
În afară de pulverizare şi aspirare aparatul PW 30/1 îndepărtează suplimentar murdă­ria din mochete cu ajutorul unei perii rotati­ve rapide. Astfel chiar şi mochetele foarte murdare pot fi curăţate temeinic.

Punerea în funcţiune

Aduceţi aspiratorul umed Puzzi în stare
de funcţionare.
Conectaţi furtunul de pulverizare-aspi-
rare la aspirator (fig. A, B).
Conectaţi apoi furtunul de pulverizare
aspirare la aparatul PW 30/1 (fig. C). Aveţi grijă, să fixaţi bine cuplajele furtu­nului de presiune.
Utilizarea prizei suplimentare:
1 Împingeţi capacul de protecţie în direcţia
săgeţii cu ştecherul aparatului PW 30/1.
2 Introduceţi ştecherul aparatului PW 30/
1 în priza suplimentară a aspiratorului umed Puzzi.
3 Puneţi în funcţiune aparatul PW 30/1
conform instrucţiunilor de utilizare.

Porniţi aparatul

Puneţi în funcţiune aspiratorul umed
Puzzi.
Porniţi motorul periei de la întrerupăto-
rul aparatului PW 30/1 (fig. D).
Notă: Dacă peria se blochează, motorul acestuia se opreşte. Pentru remediere vezi "Remedierea defecţiunilor".
Acţionaţi mânerul de supapă (fig. E). Prin acesta veţi pulveriza soluţia de curăţat. Apa murdară va fi aspirată imediat înapoi prin duza de aspiraţie. În timpul curăţării parcurgeţi mocheta în
linii suprapuse, trăgând aparatul PW 30/1 înapoi, înspre dvs.
Începeţi curăţarea în aşa fel să nu trebu-
ie să călcaţi pe suprafeţele deja curăţate.
Când deplasaţi aparatul înainte (mers
în gol) eliberaţi mânerul de supapă.

Utilizarea

Curăţarea

– 2
83RO

Oprirea aparatului

Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Scoateţi aspiratorul umed din funcţiune.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea­voastră ţinându-l de tubul de aspirare.
Pentru deplasare apucaţi aparatul de la
carcasă şi tubul de aspirare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur­nării conform normelor în vigoare.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea

După fiecare utilizare

Spălaţi aparatul PW 30/1 cu apă curată.Îndepărtaţi scamele şi murdăria de pe
peria cilindrică.
Verificaţi forma jetului de apă pulveriza-
tă prin piesa de vârf a supapei, dacă je­tul nu este uniform curăţaţi piesa de vârf.
Dacă constataţi reducerea capacităţii
de aspirare, curăţaţi furtunul şi supape­le de aspirare.

La 6 luni

Verificaţi uzura şi tensionarea curelei
zimţate, înlocuiţi-o dacă este nevoie.
Verificaţi uzura periei înlocuiţi-o dacă
este nevoie.

Lucrări de întreţinere

Înlocuirea periei cilindrice
5 Desfaceţi şuruburile şi îndepărtaţi ca-
pacul.
Scoateţi cureaua zimţată.Deşurubaţi şurubul de pe partea fronta-
lă a periei.
Îndepărtaţi placa de suport de pe partea
cealaltă prin slăbirea celor 3 şuruburi şi scoateţi peria.
Montaţi peria în ordine inversă.

Remedierea defecţiunilor

Peria este blocată

Notă: Dacă peria se blochează motorul pe-
riei se opreşte. Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Verificaţi dacă peria este murdară şi în-
depărtaţi eventuale obiecte care o blo­chează.
Scoateţi capacul de protecţie şi apăsaţi
comutatorul de siguranţă cu ajutorul unei şurubelniţe.
Puneţi capacul de protecţie la loc.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă­rare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
84 RO
– 3

Date tehnice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Lăţime de lucru perie
Lăţime de lucru supapă
Diametru perie mm 70 70 Înălţime carca-sămm 180 180
Înălţime mâner mm 835 835 Motor perie V 220-240 220-240 Frecvenţa Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Putere W 60 60 Presiune pulve-
rizare (max.) Temperatura
soluţiei de cură­ţare (max.)
Turaţie perie (pe mochete)
Protecţie -- IPX4 IPX4 Clasă de pro-
tecţie Lungimea ca-
blului Cablul de reţea:
Nr. de comandă Cablul de ali-
mentare: tip: Material carca-să-- plastic plastic
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
II II
m4,0 7,0
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desem­nat mai jos corespunde cerinţelor funda­mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat auxiliar de pulveriza-
re şi aspirare
Tip: 1.913-xxx Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
5.957-978
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
2
puternicirea Consiliului director.
Greutate tipică de operare
Temperatură ambiantă (max.)
Valori determinate conform EN 60335-2-68
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K Valoarea vibra-
ţiei mână-braţ Nesiguranţă K m/s
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
dB(A) 2 2
pA
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu­mentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
85RO
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítať ná­vod na prevádzku umývacieho a odsá­vacieho zariadenia Puzzi!
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez­pečnostné pokyny č. 5.956-251.0!

Obsah

Ochrana životného prostredia. SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 3
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 3
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 4
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 4

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklova­teľné. Obalové materiály láska­vo nevyhadzujte do komunálne­ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa ne­smú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových su­rovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

Stupne nebezpečenstva

NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž­ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ- áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra­neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ- áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane­niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
POZOR
Toto zariadenie je určené len na používa­nie vo vnútorných priestoroch.
– Umývacia hlava Profi PW 30/1 je prída-
né zariadenie na odsávanie nastrieka­nej látky. Môže sa prevádzkovať spolu so zariadením Puzzi 200/300 série S so zabudovanou zásuvkou a hodí sa na odstraňovanie silných nečistôt z povr­chu kobercov.
– Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, ško­lách, nemocniciach, továrňach, obcho­doch, kanceláriách a pre požičovne.

Prvky prístroja

1 Vypínač prístroja 2 Pridržiavacia doska 3 Poistný vypínač 4Kryt 5 Skriňa 6 Rukoväť ventilu 7 Vysávacia rúra 8 Siet'ový kábel
86 SK
– 1

Bezpečnostné pokyny Funkcia

NEBEZPEČENSTVO
– Nikdy nerozstrekujte a nevysávajte vý-
bušné kvapaliny, horľavé plyny, výbuš­ný prach, ako aj neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, roz­púšťadlá farieb alebo vykurovací olej, ktoré vírením s nasávaným vzduchom môžu tvoriť výbušné pary alebo zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny a roz­púšťadlá, pretože porušujú materiály použité na prístroji.
– Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vy­pnúť. Pri zariadeniach napájaných zo siete je nutné vytiahnuť sieťovú zástrč- ku. Pri zariadeniach napájaných z baté­rie je nutné vytiahnuť zástrčku batérie resp. batériu odpojiť. Pri prestavení na inú funkciu je nutné zariadenie vypnúť.
– Dbajte na to, aby sa prívodný alebo pre-
dlžovací kábel neznehodnotil prejaz­dom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Kábel chráňte pred vy­sokými teplotami, olejom a ostrými hra­nami.
– Sieťovú prípojku musíte pravidelne kon-
trolovať kvôli možnému poškodeniu, na­pr. na tvorenie prasklín a opotrebenie. Ak sa zistí poškodenie, musí sa rozvod pred ďalším používaním vymeniť.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali svoje schopnosti obsluhovať ho a sú výslovne poverené použitím.
– Je nutné dbať na to, aby sa vedenie sie-
te alebo predlžovací kábel pri prevádz­ke čistiacej hlavy s otáč mi alebo kotúčmi nepoškodili prejaz­dom cez ne.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore, ktorí sú dôkladne oboznámení so všet­kými relevantnými bezpečnostnými predpismi.
ajúcimi sa kefa-
U PW 30/1 sa okrem odsávania nastrieka­nej látky vykefuje nečistota z povrchu ko­bercov pomocou rýchlo bežiacej kefy. To umožní dôkladné vyčistenie aj silne znečis­teného povrchu kobercov.

Uvedenie do prevádzky

Umývacie a odsávacie zariadenie Puzzi
pripravte na prevádzku.
Striekaciu a odsávaciu hadicu pripojte k
zariadeniu (obr. A, B).
K zariadeniu PW 30/1 pripojte strieka-
ciu a odsávaciu hadicu (obr. C). Dbajte na to, aby sa spojky tlakovej hadice za­padli na svoje miesto.
Použitie prídavnej zásuvky:
1 Ochranný kryt zasuňte spolu so zástrč-
kou zariadenia PW 30/1 v smere šípky.
2 Zástrčku zariadenia PW 30/1 zasuňte
do prídavnej zásuvky umývacieho a od­sávacieho zariadenia Puzzi.
3 Zariadenie PW 30/1 uveďte do pre-
vádzky podľa návodu na prevádzku.

Zapnutie prístroja

Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi uveďte do prevádzky.
Pomocou vypínača zariadenia PW 30/1
spustite pohon kefy (obr. D).
Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy sa pohon kefy vypne. Pomoc nájdete v od­seku „Pomoc pri poruchách“.
Stlačte rukoväť ventilu (obr. E). Tým sa nastrieka roztok čistiaceho pros­triedku. Znečistená voda sa okamžite opäť hneď odsaje späť pomocou odsávacej trysky. Zariadenie PW 30/1 pri čistení zľahka
ťahajte po dráhach, ktoré sa mierne prekrývajú, smerom dozadu po povrchu koberca.

Obsluha

Čistenie

– 2
87SK
Začnite tak, aby už nebolo nutné chodiť
po vyčistených plochách.
Pri pohybe smerom dopredu (pohyb na-
prázdno) uvoľnite rukoväť ventilu.

Vypnutie prístroja

Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi odstavte mimo prevádzku.

Transport

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
zariadenie za odsávaciu hadicu a ťahaj­te za sebou.
Zariadenie pri prenášaní uchopte za te-
leso a odsávaciu rúru.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.

Uskladnenie

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.

Starostlivosť a údržba

Po každom použití

Zariadenie PW 30/1 opláchnite čistou
vodu.
Valcovú kefu zbavte chumáčov a nečis-
toty.
Skontrolujte tvar pri striekaní pomocou
hubice trysky. V prípade nerovnomer­ného tvaru striekania trysku a hubicu vyčistite.
V prípade slabého sacieho výkonu od-
sávaciu hadicu a trysky vyčistite.

Polročne

Skontrolujte opotrebovanie a napnutie
ozubeného remeňa. V prípade potreby ho vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie kefy. V prí-
pade potreby ju vymeňte.

Údržbárske práce

Výmena valcovej kefy
Uvoľnite 5 skrutiek a odoberte kryt.Odoberte ozubený remeň.Vyskrutkujte skrutku na čelnej strane
kefy.
Uvoľnením 3 skrutiek demontujte pridr-
žiavaciu dosku na opačnej strane a kefu odoberte.
Montáž kefy vykonajte v opačnom pora-
dí.

Pomoc pri poruchách

Kefa je zaseknutá

Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy
sa motor kefy vypne. Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Skontrolujte kefu, či nie je znečistená a
prípadne odstráňte predmety, ktoré ju zasekli.
Vyskrutkujte ochranný kryt a poistný vy-
pínač zatlačte pomocou skrutkovača.
Opäť naskrutkujte ochranný kryt.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas zá­ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj­cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz­nícky servis.
88 SK
– 3

Technické údaje

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Pracovná šírka kefy
Pracovná šírka trysky
Priemer kefy mm 70 70 Výška telesa mm 180 180 Výška rukoväte mm 835 835 Motor kefy V 220-240 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Výkon W 60 60 Tlak striekania
(max.) Teplota čistia-
ceho roztoku (max.)
Počet otáčok kefy (na kober­covej podlahe)
Druh krytia -- IPX4 IPX4 Krytie II II
Dĺžka kábla m 4,0 7,0 Sieťový kábel:
Obj. číslo Sieťový kábel:
typ: Materiál telesa -- Plast Plast Typická pre-
vádzková hmot­nosť
Teplota okolia (max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť L Nebezpečnosť
K
pA
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť Km/s
mm 285 285
mm 315 315
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Prídavné zariadenie na od-
sávanie nastriekanej látky
Typ: 1.913-xxx Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
5.957-978
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
2
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
89SK
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni­ka. – Prije prvog puštanja u rad obvezno pro-
čitajte upute za rad stroja za pranje s usisavanjem Puzzi!
– Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-251.0!

Pregled sadržaja

Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Funkcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 3
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 4
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 4

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu re­ciklirati. Molimo Vas da ambala­žu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma­terijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do­spjeti u okoliš. Stoga Vas moli­mo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su­stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Stupnjevi opasnosti

OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teš­ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lak­še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti ma­terijalnu štetu.

Namjensko korištenje

PAŽNJA
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 30/1
je dodatni ekstraktor. koji može raditi s Puzzi strojevima serije 200/300 S s ugrađenom utičnicom, a namijenjen je za uklanjanje jakih onečišćenja s tekstil­nih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonica­ma, uredima i ostalim poslovnim prosto­rima.

Sastavni dijelovi uređaja

1 Sklopka uređaja 2 Nosiva ploča 3 Sigurnosni prekidač 4 Poklopac 5kućište 6 Držak ventila 7 Usisna cijev 8 Strujni kabel
90 HR
– 1

Sigurnosni napuci Funkcija

OPASNOST
– Ni u kom se slučaju ne smiju rasprska-
vati i usisavati eksplozivne tekućine, za­paljivi plinovi, eksplozivna prašina kao ni nerazrijeđene kiseline niti otapala! U to spadaju benzin, razrjeđivači za boje ili loživo ulje, jer se njihovim kovitlanjem i miješanjem s usisnim zrakom mogu formirati eksplozivna isparenja ili ek­splozivne smjese, osim toga aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u stroju.
– Prije čišćenja i održavanja uređaja te
prije zamjene dijelova treba isključiti uređaj. Kod uređaja koji se priključuju na električnu mrežu treba izvući strujni utikač, a kod uređaja koji se pogone uz pomoć akumulatora treba izvuči utikač akumulatora odnosno odvojiti akumula­tor. Pri prebacivanju na neku drugu funkciju treba isključiti uređaj.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabeli ne unište ili oštete gaženjem, gnječenjem, vučenjem ili sličnim. Kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
– Redovito provjeravajte je li strujni pri-
ključni kabel oštećen npr. napukao ili pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel se prije ponovne uporabe uređaja mora zamijeniti.
– Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
ene u rukovanje njime i koje mogu
upuć dokazati sposobnosti za posluživanje i ovlaštene su za njegovu primjenu.
– Treba paziti da se strujni priključni ili
produžni kabel ne oštete ako preko njih prijeđe blok čistača s rotirajućim četka­ma/diskovima.
– Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci za izvođenje takvih radova, koji su upo­znati sa svim relevantnim sigurnosnim propisima.
Kod PW 30/1 se dodatno uz ekstrakciju iz sagova iščetkava prljavština uz pomoć br­zohodne četke. To omogućava temeljito či­šćenje i jako zaprljanih tekstilnih podova.

Stavljanje u pogon

Pripremite stroj za pranje s usisava-
njem Puzzi za rad.
Priključite crijevo za prskanje i usisava-
nje na uređaj (sl. A, B).
Spojite PW 30/1 sa crijevom za prska-
nje i usisavanje (sl. C). Vodite računa o tome da spojnice visokotlačnog crijeva dosjednu.
Primjena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac s utikačem
uređaja PW 30/1 u smjeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 30/1 ugurajte u do-
datnu utičnicu stroja za pranje s usisa­vanjem Puzzi.
3 Uključite PW 30/1 u skladu s uputama
za rad.

Rukovanje

Uključivanje uređaja

Pokrenite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
sklopku uređaja PW 30/1 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njezin se pogon samostalno isključuje. Za pomoć pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".

Čišćenje

Pritisnite držak ventila (sl. E). Time se nanosi otopina sredstva za pranje. Usisni nastavak smjesta usisava prljavu vodu natrag. Radi čišćenja PW 30/1 u blago prekla-
pajućim putanjama povlačite unatrag preko podne obloge.
Otpočnite tako da se preko već očišće-
nih površina ne mora ponovo hodati.
Pustite držak ventila prilikom vožnje
prema naprijed (prazan hod).
– 2
91HR

Isključivanje uređaja

Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Isključite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.

Transport

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za usisnu cijev.
Uređaj nosite držeći ga za kućište i usi-
snu cijev.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi­štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za­tvorenim prostorijama.

Njega i održavanje

Nakon svake primjene

Isperite PW 30/1 čistom vodom.Očistite valjkastu četku od sitnih vlaka-
na i prljavštine.
Provjerite mlaz koji izlazi iz otvora sa-
pnice; ako nije ravnomjeran, očistite sa­pnicu i njezin otvor.
Ako usisna snaga sve više slabi, očisti-
te usisno crijevo i usisne nastavke.

Jednom u pola godine

Provjerite pohabanost i zategnutost
zupčastog remena te ga po potrebi za­mijenite.
Provjerite pohabanost četke i po potrebi
je zamijenite.

Radovi na održavanju

Zamjena valjkaste četke
Otpustite 5 vijaka i uklonite poklopac.Skinite zupčasti remen.Odvijte vijak na čeonoj strani četke.Demontirajte nosivu ploču na suprotnoj
strani otpuštanjem 3 vijka pa uklonite četku.
Četka se montira obrnutim redoslijedom.

Otklanjanje smetnji

Četke su blokirane

Napomena: U slučaju blokade četke njezin
se motor samostalno isključuje. Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Provjerite jesu li četke zaprljane te po
potrebi otklonite ukliještene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem priti-
snite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distri­buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri­jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi­zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
92 HR
– 3

Tehnički podaci

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Radna širina četke
Radna širina sa­pnice
Promjer četki mm 70 70 Visina kućišta mm 180 180 Visina drška mm 835 835 Pogonski motor
četke Frekvencija Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Snaga W 60 60 Maks Pritisak
prskanja Maksimalna
temperatura otopine sred­stva za pranje
Broj okretaja četki (na tekstil­nim podovima)
Zaštita -- IPX4 IPX4 Klasa zaštite II II
Duljina kabela m 4,0 7,0 Strujni kabel:
kataloški br. Tip strujnog ka-
bela: Materijal kućišta -- Plastika Plastika Tipična radna
težina Maks. okolna
temperatura
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-68
Razina zvuč­nog tlaka L
Nepouzdanost K
pA
Vrijednost vibra­cije na ruci
Nepouzdanost Km/s
mm 285 285
mm 315 315
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm

EU izjava o usklađenosti

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za­misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni­ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz­mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Dodatni ekstraktor Tip: 1.913-xxx Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo­ćenju uprave.
2
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
93HR
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte uputstvo za rad mašine za pranje sa usisavanjem Puzzi!
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!

Pregled sadržaja

Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Funkcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 3
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 4

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Stepeni opasnosti

OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.

Namensko korišćenje

PAŽNJA
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 30/1
je dodatni ekstraktor koji može raditi sa Puzzi mašinama serije 200/300 S sa ugrađenom utičnicom, a namenjen je za uklanjanje jakih zaprljanja sa tekstilnih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima.

Sastavni delovi uređaja

1 Prekidač uređaja 2 Noseća ploča 3 Sigurnosni prekidač 4 Poklopac 5kućište 6 Ručka ventila 7 Usisna cev 8 Strujni kabal
94 SR
– 1

Sigurnosne napomene Funkcija

OPASNOST
– Nikada nemojte da usisavate ili
rasprskavate eksplozivne tečnosti, zapaljive gasove, eksplozivnu prašinu kao ni nerazređene kiseline i rastvarače! U to spadaju benzin, razeđivači za boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i mešanjem s usisnim vazduhom mogu formirati eksplozivna isparenja ili eksplozivne smese, osim toga aceton, nerazređene kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u uređaju.
– Pre čišćenja i održavanja uređaja kao i
pre zamene delova treba isključiti uređaj. Kod uređaja koji se priključuju na električnu mrežu treba izvući strujni utikač, a kod uređaja koji se pogone uz pomoć akumulatora treba izvuči utikač akumulatora odnosno odvojiti ceo akumulator. Pri prelasku na neku drugu funkciju treba isključiti uređaj.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabl ne unište ili oštete gaženjem, gnječenjem, povlačenjen ili sličnim. Kablove zaštitite od vrućine, ulja i oštrih ivica.
– Redovno proveravajte da li je strujni
priključni kabl oštećen npr. napukao ili pohaban. Ukoliko se utvrde nedostaci, kabl se pre ponovne upotrebe uređaja mora zameniti.
– Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja mogu dokazati sposobnosti za posluživanje i ovlašćena su za njegovu upotrebu.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabl ne oštete ako preko njih pređe blok čistača sa rotirajućim četkama/ diskovima.
– Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci za izvođenje takvih radova, koji su upoznati sa svim relevantnim sigurnosnim propisima.
Kod PW 30/1 se dodatno uz ekstrakciju iz tepiha iščetkava prljavština uz pomoć brzohodne četke. To omogućava temeljno čišćenje i jako zaprljanih tepiha.

Stavljanje u pogon

Pripremite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi za rad.
Priključite crevo za prskanje i
usisavanje na uređaj (sl. A, B).
Spojite PW 30/1 sa crevom za prskanje
i usisavanje (sl. C). Vodite računa o tome da se spojnice visokopritisnog creva uglave.
Primena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac sa utikačem
uređaja PW 30/1 u smeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 30/1 ugurajte u
dodatnu utičnicu mašine za pranje sa usisavanjem Puzzi.
3 Uključite PW 30/1 u skladu sa
uputstvom za rad.

Rukovanje

Uključivanje uređaja

Uključite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
prekidač uređaja PW 30/1 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njen pogon se samostalno isključuje. Za pomoć pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".
Pritisnite ručku ventila (sl. E). Time se nanosi rastvor deterdženta. Usisni nastavak odmah usisava prljavu vodu nazad. Radi čišćenja PW 30/1 u blago
preklapajućim putanjama povlačite unazad preko podne obloge.
Otpočnite tako da se preko već
očišćenih površina ne mora ponovo gaziti.
Pustite ručku ventila prilikom vožnje
prema napred (prazan hod).

Čišćenje

– 2
95SR

Isključivanje uređaja

Isključite pogon četke pomoću
prekidača uređaja.
Isključite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi.

Transport

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za usisnu cev.
Uređaj nosite držeći ga za kućište i
usisnu cev.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje

Nakon svake primene

Isperite PW 30/1 čistom vodom.Očistite valjkastu četku od sitnih
vlakana i prljavštine.
Proverite mlaz koji izlazi iz otvora
mlaznice; ako nije ravnomeran, očistite mlaznicu i njen otvor.
Ako usisna snaga sve više slabi,
očistite usisno crevo i usisne nastavke.

Jednom u pola godine

Proverite pohabanost i zategnutost
zupčastog remena pa ga po potrebi zamenite.
Proverite pohabanost četke i po potrebi
je zamenite.

Radovi na održavanju

Zamena valjkaste četke
Otpustite 5 zavrtanja i uklonite
poklopac.
Skinite zupčasti remen.Odvijte zavrtanj na čeonoj strani četke.Demontirajte noseću ploču na suprotnoj
strani otpuštanjem 3 zavrtnja pa uklonite četku.
Četka se montira obrnutim redosledom.

Otklanjanje smetnji

Četke su blokirane

Napomena: U slučaju blokade četke njen
motor se samostalno isključuje. Isključite pogon četke pomoću
prekidača uređaja.
Proverite da li su četke zaprljane pa po
potrebi otklonite zaglavljene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem
pritisnite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
96 SR
– 3

Tehnički podaci

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Radna širina četke
Radna širina mlaznice
Prečnik četki mm 70 70 Visina kućišta mm 180 180 Visina ručke mm 835 835 Pogonski motor
četke Frekvencija Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Snaga W 60 60 Maks. pritisak
prskanja Maksimalna
temperatura rastvora deterdženta
Broj obrtaja četki (na tekstilnim podovima)
Stepen zaštite -- IPX4 IPX4 Klasa zaštite II II
Dužina kabla m 4,0 7,0 Netzkabel:
Bestell-Nr. Tip strujnog
kabla: Materijal kućišta -- Plastika Plastika Tipična radna
težina Maks.
temperatura okoline
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-68
Nivo zvučnog pritiska L
Nepouzdanost K
pA
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost Km/s
mm 285 285
mm 315 315
V 220-240 220-240
MPa 0,4 0,4
°C 50 50
1/min 1800 1800
-- 6.649-
691.0
-- H05VV-F 2x1,0 mm
kg 5,7 5,9
°C +40 +40
dB(A) 59 59
pA
dB(A) 2 2
2
<2,5 <2,5
m/s
2
0,2 0,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0 H05VV-F
2
2x1,0 mm
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Dodatni ekstraktor Tip: 1.913-xxx Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
2
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
97SR
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва­нето за експлоатация на миещата прахосмукачка Puzzi!
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Указания за безопасност № 5.956-251.0!

Съдържание

Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2
Указания за безопасност . . . BG 2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Пускане в експлоатация . . . . BG 2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 3
Помощ при неизправности . . BG 4
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Технически данни . . . . . . . . . BG 4
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали мо­гат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при до­машните отпадъци, а ги пре­дайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
98 BG
Старите уреди съдържат цен­ни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в окол­ната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH

Степени на опасност

ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телес­ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до матери­ални щети.
може да доведе до леки на-
Употреба по
предназначение
ВНИМАНИЕ
Този уред е предназначен само за из­ползване във вътрешни помещения.
– Миещата глава Profi PW 30/1 е до-
пълнителен уред за пръскане и екстрахиране. Тя може да се задвиж­ва с Puzzi 200/300 серия S с вграден контакт и е подходяща за отстраня­ване на силни замърсявания от по­дове с килими.
– Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем.
– 1

Елементи на уреда

1 Ключ на уреда 2 Носеща плоча 3 Предпазен бутон 4 Покриващ капак 5Корпус 6 Дръжка на вентила 7 Всмукателна тръба 8 Захранващ кабел

Указания за безопасност

ОПАСНОСТ
– Никога не засмуквайте или пръскай-
те експлозивни течности, възпла­меняеми газове, експлозивни прахо­ве, както и не разредени киселини и разтворители! Към тях принадле­жат бензин, разредители за бои или мазут, които при завихряне с възду­ха за всмукване могат да образуват експлозивни пари или смеси това ацетон, не разредени кисели­ни и разтворители, тъй като тe атакуват използваните за уреда материали.
– Преди почистване и поддръжка на
уреда и смяна на частите уреда трябва да се изключи. При уреди, включени в електрическата мрежа, да се извади щепсела, при уреди с акумулатори да се извади щекера на акумулатора респ. да се разеди­ни акумулатора. При преминаване на друга функция, уредът трябва да се изключи.
– Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване, прегъване, опъване или друго. Пред­пазвайте кабела от горещина, маз­нина и остри ръбове.
– Редовно проверявайте кабела
включване в мрежата за уврежда­ния, като напр. образуване на пукна­тини или стареене. В случай, че ус­тановите увреждане, кабелът трябва да се смени преди по-ната­тъшна употреба.
, освен
за
– Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс­плоатацията му и които са доказа­ли способностите си за работа с него, и са натоварени изрично с из­ползването му.
– Трябва да се внимава за това, кабе-
лът за включване в мрежата или удължителният кабел при работа с почистващата глава с въртящи се четки/шайби да не се повреди, като се мине върху него.
– Ремонти
само от оторизирани сервизи или от специалисти в тази област, които са запознати с всички пред­писания за сигурност.
трябва да се извършват

Функция

При PW 30/1 допълнително към пръска­нето и екстрахирането мръсотията се изчетква с бързо движеща се четка от пода с килим. Това позволява основното почистване и на силно замърсени подо­ве с килими.

Пускане в експлоатация

Установете готовността за експлоа-
тация на миещата прахосмукачка Puzzi.
Свържете разпръскващия всмукващ
маркуч към уреда (фиг. A, B).
Свържете PW 30/1 с разпръскващия
всмукващ маркуч (фиг. C). Внима­вайте за фиксирането на куплунзите на напорния маркуч.
Използване на допълнителен контакт:
1 Плъзнете защитния капак с щекера
на уреда PW 30/1 по посоката на стрелката.
2 Поставете щекера на уреда PW 30/1
в допълнителния контакт на миеща­та прахосмукачка Puzzi.
3 Пуснете PW 30/1 в действие съглас-
но упътването за експлоатация.
– 2
99BG

Обслужване

Включване на уреда

Пуснете миещата прахосмукачка
Puzzi в действие.
Стартирайте задвижването на четки-
те от прекъсвача на уреда на PW 30/ 1 (фиг. D).
Указание: При блокиране на четката зад­вижването й се изключва. Отстраняване­то вижте в „Помощ при неизправности“.

Почистване

Задействайте дръжката на вентила
(фиг. E). По този начин се разпръсква разтворът на почистващото средство. Мръсната вода веднага се изсмуква обратно през всмукателната дюза. За почистване изтеглете PW 30/1 на
леко припокриващи се ленти назад
върху пода с килим. Започнете така, че да не трябва да
се преминава по вече почистените
повърхности. При движение напред (празен ход)
пуснете дръжката на вентила.

Изключете уреда

Изключете задвижването на четките
от прекъсвача на уреда. Изключете миещата прахосмукачка
Puzzi.

Tранспoрт

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид те­глото на уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
дърпайте уреда след себе си за
всмукателната тръба. За носене хванете уреда за корпуса
и за всмукателната тръба. При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.

Съхранение

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид те-
на уреда.
глото
Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка

След всяка употреба

Изплакнете PW 30/1 с чиста вода.Почистете валяка на четката от мъ-
хове и мръсотия.
Проверете траекторията на пръска-
не на мундщука на дюзата, при не­равномерна траектория на пръскане почистете дюзата и мундщука.
При отслабваща мощност на всмук-
ване почистете всмукателния маркуч и смукателните дюзи.

На половин година

Проверете износването и натягането
на зъбния ремък, ако е нужно го сме­нете.
Проверете износването на четката,
при необходимост сменете четката.

Дейности по поддръжката

Смяна на валяка на четката
Развийте 5-те болта и отстранете по-
криващия капак.
Свалете зъбния ремък.Развийте болта на челната страна на
четката.
Демонтирайте носещата плоча на
срещуположната страна като развие­те 3-те болта и отстранете четката.
Монтажът на четката се извършва в
обратна последователност.
100 BG
– 3
Loading...