Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 16
Nederlands 21
Español 25
Português 30
Dansk 35
Norsk 39
Svenska 43
Suomi 47
Ελληνικά 51
Türkçe 56
Русский 60
Magyar 65
Čeština 69
Slovenščina 73
Polski 77
Româneşte 82
Slovenčina 86
Hrvatski 90
Srpski 94
Български 98
Eesti103
Latviešu107
Lietuviškai111
Українська115
5964825003/19
AB
D
E
8
4
1
3
C
7
6
2
5
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Betriebsan-
leitung des Waschsaugers Puzzi unbedingt lesen!
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE4
EU-Konformitätserklärung. . . . DE4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
ACHTUNG
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
– Der Profi-Waschkopf PW 30/1 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann
mit der Puzzi 200/300 S Serie mit eingebauter Steckdose betrieben werden
und ist zur Beseitigung von starken Verschmutzungen auf Teppichböden geeignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
brennbare Gase, explosive Stäube sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel versprühen und aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit der
Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten. Bei netzbetriebenen Geräten ist der Netzstecker zu ziehen, bei batteriebetriebenen
Geräten ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen.
Bei der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
Falls eine Beschädigung festgestellt
wird, muss die Leitung vor weiterem
Gebrauch ersetzt werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel beim Betrieb eines Reinigungskopfs mit sich drehenden Bürsten/Scheiben nicht durch Überfahren
beschädigt wird.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
Funktion
Beim PW 30/1 wird zusätzlich zum Sprühextrahieren durch eine schnell laufende
Bürste der Schmutz aus dem Teppichboden ausgebürstet. Das ermöglicht eine
gründliche Reinigung auch von stark verschmutzten Teppichböden.
Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A, B).
PW 30/1 mit Sprüh-Saugschlauch ver-
binden (Abb. C). Darauf achten, dass
die Kupplungen des Druckschlauches
einrasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 30/1 Geräteste-
cker in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 30/1 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einstecken.
3 PW 30/1 gemäß Betriebsanleitung in
Betrieb nehmen.
Bedienung
Gerät einschalten
Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.
Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 30/1 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste
schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe siehe „Hilfe bei Störungen“.
Reinigen
Ventilgriff betätigen (Abb. E).
Damit wird die Reinigungsmittellösung aufgesprüht. Das Schmutzwasser wird über
die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt.
4DE
– 2
PW 30/1 zum Reinigen in leicht über-
lappenden Bahnen rückwärts über den
Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden
müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.
Gerät ausschalten
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb set-
zen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen am Gehäuse und am
Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Nach jedem Betrieb
PW 30/1 mit Klarwasser spülen.
Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild
Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.
Halbjährlich
Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalze austauschen
5 Schrauben lösen und Abdeckhaube
entfernen.
Zahnriemen abnehmen.
Schraube an Stirnseite der Bürste her-
ausdrehen.
Halteplatte auf gegenüberliegender
Seite durch Lösen von 3 Schrauben demontieren und Bürste entfernen.
Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
Hilfe bei Störungen
Bürste ist blockiert
Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet.
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Gegenstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schraubendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Sprühextraktionszusatzge-
rät
Typ:1.913-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
6DE
– 4
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before
the initial start-up!
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Device elements . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Care and maintenance . . . . . . EN3
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN3
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Technical specifications . . . . . EN4
EU Declaration of Conformity . EN4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
ATTENTION
This unit is only to be used indoors.
– The Professional washing head PW
30/1 is an additional spray extraction
appliance. It can be used with the Puzzi
200/300 S Series with built-in socket
and is suitable to remove heavy soiling
from carpets.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Device elements
1 Power switch
2 Holding plate
3 Safety switch
4Hood
5Casing
6 Valve handle
7 Suction tube
8 Power cord
– 1
7EN
Safety instructionsFunction
DANGER
– Never spray and vacuum up explosive
liquids, combustible gases, explosive
dusts as well as undiluted acids and
solvents! This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts. In case of
mains operated appliances, remove the
mains plug; in case of battery-operated
appliances, pull out the battery plug or
clamp off the battery. Shut the device
off when switching to a different function.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or aging. If damage is found, the cable must
be replaced before further use.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be damaged when run over while operating the
cleaning head with rotating brushes/
disks.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety regulations.
With the PW 30/1, the dirt is brushed out of
the carpet by a rapidly running brush in addition to the spray extraction process. This
allows a thorough cleaning of even severely soiled carpets.
Start up
Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A, B).
Connect the PW 30/1 to the spray/suc-
tion hose (Fig. C). Ensure that the couplings of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 30/1 appliance plug.
2 Insert the PW 30/1 appliance plug into
the auxiliary socket of the washing vacuum Puzzi.
3 Operate the PW 30/1 as per the operat-
ing instructions.
Operation
Turning on the Appliance
Start up the washing vacuum Puzzi.
Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 30/1 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the
brush is blocked. For troubleshooting instructions see "Fault assistance".
Cleaning
Use the valve handle (Fig. E).
This will spray on the detergent solution.
The wastewater will be immediately vacuumed back up via the suction nozzle.
Pull the PW 30/1 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
8EN
– 2
Turning Off the Appliance
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over
longer distances.
Grab the appliance by the casing and
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
After each operation
Rinse the PW 30/1 with clear water.
Clean the brush roller of lint and dirt.
Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the
nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.
Half-yearly
Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.
Maintenance Works
Replacing the brush roller
Loosen the 5 screws and remove the
hood.
Remove the toothed belt.
Unscrew and withdraw the bolt on the
front of the brush.
Remove the holding plate on the oppo-
site side by removing three screws and
take the brush out.
Assembly of the brush in reverse se-
quence.
Troubleshooting
Brush is blocked
Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off.
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriver.
Reinstall the safety cap.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction accessory
device
Type:1.913-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
The signatories act on behalf of and with
2
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
10EN
– 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/extraction Puzzi avant la mise en service !
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
ATTENTION
Le présent appareil n'est destiné qu'à un
usage intérieur.
– La tête de lavage professionnelle PW
30/1 est un appareil complémentaire à
injection/extraction. Elle peut être exploitée avec le Puzzi série 200/300 S
ave prise électrique intégrée et est appropriée pour l'élimination de forts encrassements sur les moquettes.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
– 1
11FR
Éléments de l'appareil
1 Interrupteur principal
2 Plaque de support
3 Commutateur de sécurité
4 Capot de recouvrement
5Boîtier
6 Poignée de vanne
7 Tuyau d'aspiration
8 Câble d’alimentation
Consignes de sécurité
DANGER
– Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables,
de poussières explosives ni d'acides ou
solvants non dilués. Il s'agit notamment
de substances telles que l'essence, les
diluants pour peintures, ou le fuel, qui,
en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou
des mélanges, ou de substances telles
que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer
les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son entretien ainsi qu'avant le remplacement
de pièces. Pour les appareils fonctionnant sur secteur, débrancher la fiche
électrique, pour les appareils fonctionnant sur batterie, déconnecter les
cosses de la batterie ou la débrancher.
L'appareil doit être mis hors service lors
de la commutation sur une autre fonction.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endommagé, par exemple par formation de fissures ou du fait du vieillissement. S'il
est endommagé, remplacer le câble
avant toute nouvelle utilisation.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation
d'une ventouse avec laquelle les
brosses/disques en rotation ne seront
pas endommagés en roulant dessus
lors de l'utilisation d'une tête de nettoyage.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Fonction
Le modèle PW 30/1 propose outre l'injection/extraction une brosse à rotation rapide
pour éliminer les salissures sur la moquette. Cela permet un nettoyage soigneux
des moquettes, y compris très sales.
Mise en service
Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible d'injection/aspira-
tion à l'appareil (fig. A, B).
Connecter le PW 30/1 avec le flexible
d'injection/aspiration (ill. C). Veiller à
l'enclenchement des accouplements du
flexible de pression.
Utilisation de la prise électrique supplémentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 30/1 dans le
sens de la flèche.
2 Enficher la fiche de l'appareil PW 30/1
dans la prise supplémentaire du nettoyeur par extraction/injection Puzzi.
3 Mettre le PW 30/1 en service conformé-
ment aux instructions de service.
12FR
– 2
Utilisation
Mise sous tension de l’appareil
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Démarrer l'entraînement de brosse au
niveau du sectionneur général du
PW30/1 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse
s'arrête si la brosse se bloque. Résolution,
cf. "Aide en cas de défauts".
Nettoyage
Actionner la poignée de la vanne (fig. E).
Cela entraîne l'injection de la solution de
détergent. L'eau sale est immédiatement
réaspirée au moyen de la buse d'aspiration.
Tirer le PE 30/1 en arrière sur la mo-
quette dans des voies se chevauchant
légèrement pour le nettoyage.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur
des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).
Mise hors tension de l’appareil
Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur général.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
avec le tube d'aspiration.
Saisir l'appareil au niveau du logement
et du tuyau d'aspiration pour le transporter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Après chaque mise en service
Rincer le PW 30/1 à l'eau claire.
Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de
pulvérisation n'est pas uniforme, nettoyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance
d'aspiration diminue.
Semestriel
Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la remplacer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.
Travaux de maintenance
Remplacement de la brosse rotative
Dévisser 5 vis et retirer le carter de re-
couvrement.
Retirer la courroie dentée.
Dévisser la vis du côté frontal de la
brosse.
Démonter la plaque de maintien du côté
opposé en desserrant 3 vis et retirer la
brosse.
Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
– 3
13FR
Assistance en cas de panne
La brosse est bloquée
Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée.
Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur général.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au
moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Caractéristiques techniques
1.913-
Largeur de travail brosse
Largeur de travail buse
Diamètre des
brosses
Hauteur du logement
Hauteur de la
poignée
Moteur de
brosse
FréquenceHz1~ 50-601~ 50-60
PuissanceW6060
Pression de vaporisation
(maxi.)
Température de
la solution de
nettoyage
(maxi)
Vitesse de rotation de la brosse
(sur moquette)
Type de protection
Classe de protection
Longueur de
câble
Câble d’alimentation : n° de
commande
Câble d'alimentation : type :
Matériau logement
Poids de fonctionnement typique
Température
ambiante (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression acoustique
L
pA
Incertitude K
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude Km/s
pA
102.0
mm 285285
mm 315315
mm 7070
mm 180180
mm 835835
V220-240220-240
MPa 0,40,4
°C5050
t/min 18001800
--IPX4IPX4
IIII
m4,07,0
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
--PlastiquePlastique
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
2
m/s
<2,5<2,5
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
2
14FR
– 4
Déclaration UE de conformité
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Appareil complémentaire
d'injection-extraction
Type :1.913-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-978
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
15FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT3
Guida alla risoluzione dei guastiIT3
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Dichiarazione di conformità UE IT5
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
ATTENZIONE
Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– La testa di lavaggio professionale PW
30/1 è un dispositivo supplemantare di
estrazione a spruzzo. Può essere utilizzato con il Puzzi 200/300 Serie S con
presa integrata ed è indicato per la rimozione di sporco molto resistente su
tappeti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Parti dell'apparecchio
1 Interruttore dell'apparecchio
2 Piano di supporto
3 Interruttore fusibile
4 Cofano di chiusura
5Carter
6 Presa valvola
7 Tubo rigido di aspirazione
8 Cavo di alimentazione
16IT
– 1
Norme di sicurezza
PERICOLO
– Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri
esplosive così come acidi e solventi allo
stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare
vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che
corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio. Nel caso di apparecchi
alimentati a corrente elettrica è necessario estrarre la spina di alimenrazione,
mentre nel caso di apparecchi alimentati a batteria è necessario estratte la
spina della batteria o scollegare la batteria. Prima di effettuare un cambio ad
altra funzione è necessario disattivare
l'apparecchio.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati durante il funzionamento di una testa di pulizia passandovi sopra con le spazzole rotanti/
dischi.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Funzione
Nel caso del PW 30/1 oltre all'estrazione a
spruzzo tramite una spazzola a rotazione
rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti.
Ciò consente una pulizia a fondo anche di
tappeti molto sporchi.
Messa in funzione
Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio (Fig.
A, B).
Collegare il PW 30/1 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. C).
Accertarsi che i giunti del tubo flessibile
a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 30/1 in direzione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
30/1 nella presa supplementare
dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi.
3 Mettere in funzione il PW 30/1 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso.
Uso
Accendere l’apparecchio
Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW
30/1 (Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il
motore delle spazzole si arresta. Per maggiori informazioni consultare „Guida alla risoluzione dei guasti“.
– 2
17IT
Pulizia
Azionare la presa della valvola (Fig. E).
In questo modo viene applicata la soluzione detergente. L'acqua sporca viene aspirata subito tramite l'ugello di aspirazione.
Per la pulizia far passare il PW 30/1 in-
dietro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di
aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'al-
loggiamento ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel
caso in cui il quadro di spruzzo risulti
essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di
aspirazione e gli ugelli di aspirazione.
Semestrale
Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.
Interventi di manutenzione
Sostituire il rullo della spazzola
Svitare le 5 viti e rimuovere la copertura.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.
Svitare la vite sul lato frontale della
spazzola.
Smontare la piastra di sostegno sul lato
opposto svitando 3 viti e rimuovere la
spazzola.
Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spazzola bloccata.
Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata.
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che
la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando
un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.
A lavoro ultimato
Pulire il PW 30/1 con acqua pulita.
Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
18IT
– 3
GaranziaDati tecnici
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Larghezza di la-
1.913-
102.0
mm285285
1.913-
103.0
voro spazzola
Larghezza di la-
mm315315
voro bocchetta
Diametro spaz-
mm7070
zole
Altezza allog-
mm180180
giamento
Altezza manico mm835835
Motore spazzo-laV220-240220-240
FrequenzaHz1~ 50-601~ 50-60
PotenzaW6060
Pressione di ne-
MPa 0,40,4
bulizzazione
(max.)
Temperatura
°C5050
della soluzione
detergente
(max.)
Numero di giri
1/min 18001800
della spazzola
(sui tappeti)
Protezione--IPX4IPX4
Grado di prote-
IIII
zione
Lunghezza
m4,07,0
cavo
Cavo di alimentazione: Codice
--6.649-
691.0
6.649-
692.0
N°
Cavo di alimen-
tazione: Tipo:
Materiale allog-
giamento
Peso d'esercizio
--H05VV-F
2x1,0 mm
--Materiale
sintetico
H05VV-F
2
2x1,0 mm
Materiale
sintetico
kg5,75,9
tipico
Temperatura
°C+40+40
ambiente (max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
Valore di vibra-
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
m/s
2
<2,5<2,5
zione manobraccio
Dubbio Km/s
2
0,20,2
2
– 4
19IT
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo supplemantare
di estrazione a spruzzo
Modello:1.913-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-978
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
20IT
– 5
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Vóór eerste ingebruikname gebruiks-
aanwijzing van de waszuiger Puzzi absoluut lezen!
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251.0
beslist lezen!
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Technische gegevens . . . . . . . NL4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
LET OP
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in
gesloten ruimtes bestemd.
– De professionele waskop PW 30/1 is
een extra sproei- en extractieapparaat.
Dit kan samen met de Puzzi 200/300 S
serie met ingebouwd stopcontact gebruikt worden en is voor de verwijdering
van erge vervuilingen op vaste vloerbedekking geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
re gassen, explosieve stoffen, alsmede
onverdunde zuren en oplosmiddelen
verspreiden en opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden. Indien voorhanden moet
de netstekker uitgetrokken worden, bij
batterijgedreven apparaten moet de
batterijstekker uitgetrokken resp. moeten de klemmen van de batterij losgemaakt worden. Bij de omschakeling
naar een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld worden.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door eroverheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
– De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onderzocht, zoals bv op vorming van scheuren of slijtage. Wordt een beschadiging
geconstateerd, moet de leiding vóór
een verder gebruik worden vervangen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij
de werking van een reinigingskop met
roterende borstels / schijven niet beschadigd wordt door erover te rijden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betreffende
veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
Functie
Bij de PW 30/1 wordt als extra bij het
sproeien en extraheren door een snel lopende borstel het vuil van de vaste vloerbedekking geborsteld. Het maakt een grondige reiniging ook van erg vervuilde vaste
vloerbedekking mogelijk.
Inbedrijfstelling
De waszuiger bedrijfsgereed maken.
Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A, B).
PW 30/1 met sproei-zuigslang verbin-
den (Afb. C). Erop letten, dat de koppelingen van de drukslangen in elkaar
sluiten.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Veiligheidsdeksel met PW 30/1 appa-
raatstekker in de richting van de pijl
schuiven.
2 PW 30/1 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken.
3 PW 30/1 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.
Bediening
Apparaat inschakelen
Waszuiger Puzzi in werking stellen.
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar van de PW 30/1 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel
wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Voor hulp zie "Hulp bij storingen".
Reinigen
Handgreep klep bedienen (Afb. E).
Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplossing erop gespoten. Het vuile water wordt
via het zuigmondstuk direct weer opgezogen.
22NL
– 2
PW 30/1 voor het reinigen van licht
overlappende banen achterwaarts over
de vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.
Apparaat uitschakelen
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich
trekken.
Apparaat om te dragen aan de behui-
zing en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Na elk bedrijf
PW 30/1 met schoon water spoelen.
Borstelwals van pluizen en vuil reinigen.
Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproeibeeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.
Halfjaarlijks
Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstelwals vervangen
5 Schroeven losmaken en kap verwij-
deren.
Tandriem wegnemen.
Schroef aan oppervlak aan voorkant
van de borstel eruit draaien.
Bevestigingsplaat op tegenoverliggen-
de zijde door het losmaken van 3
schroeven demonteren en borstel verwijderen.
Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Hulp bij storingen
Borstel is geblokkeerd
Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld.
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voorwerpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een
schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Extra sproei- en extractieap-
paraat
Type:1.913-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
2
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
24NL
– 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el
manual de instrucciones del aspirador
de lavado Puzzi.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguridad nº 5.956-251.0!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Elementos del aparato . . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES3
Cuidados y mantenimiento . . . ES3
Ayuda en caso de avería . . . . ES3
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES4
Declaración UE de conformidadES5
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
CUIDADO
Este aparato sólo es apto para el uso en interiores.
– El cabezal de lavado profesional PW
30/1 es un dispositivo adicional de extracción por pulverización. Se puede
utilizar con la serie Puzzi 200/300 S con
enchufe integrado y es apto para eliminar suciedades difíciles en moquetas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
25ES
Elementos del aparato
1 Interruptor del aparato
2 Placa de retención
3 Interruptor con fusibles
4 Capó
5 Carcasa
6 Asa de válvula
7 Tubo de aspiración
8 Cable de conexión a la red
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
– ¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos
explosivos ni ácidos o disolventes sin
diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato. En el
caso de aparatos alimentados por red,
desenchufarlos, si tienen baterías, se
debe desenchufar el enchufe de la batería o la batería misma. Para cambiar
de función se debe apagar el aparato.
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja el cable de red
del calor, aceite o cantos afilados.
– Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si
se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de conexión o el alargador cuando se trabaje
con un cabezal de limpieza con cepillos
giratorios/discos.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Función
En la PW 30/1 se cepilla la suciedad también mediante extracción por pulverización
de la suciedad de la moqueta con un cepillo
en funcionamiento rápido. Esto permite
limpiar profundamente incluso hasta moquetas muy sucias.
Puesta en marcha
Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A,B).
Conectar la PW 30/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. C).
Procurar que los acoplamiento de la
manguera de presión queden encajados.
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 30/1 en dirección
de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 30/1 en el
enchufe adicional del aspirador de labado Puzzi.
3 Poner la PW 30/1 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Manejo
Conexión del aparato
Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la
PW 30/1 (fig. D).
26ES
– 2
Nota: Al bloquear los cepillos se desconec-
ta el accionamiento de los cepillos. Para
soluciones véase "Ayuda en caso de avería".
Limpieza
Accionar el asa de la válvula (fig. E).
Así se pulveriza la solución de detergente.
El agua sucia se aspira de nuevo a través
de la boquilla de absorción.
Pasar la PW 30/1 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie
que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).
Desconexión del aparato
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería
de aspiración.
Coger el aparato por la carcasa y la tu-
bería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
Enjuagar la PW 30/1 con agua.
Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización
de la pieza de la boca de la boquilla; limpiar la boquilla y la pieza de la boca si el
patrón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de
aspiración si baja la potencia de aspiración.
Bianualmente
Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es necesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.
Trabajos de mantenimiento
Recambio del cepillo rotativo
Aflojar 5 tornillos y quitar el capño.
Extraer la correa dentada.
Desenroscar el tornillo en el frente de
los cepillos.
Desmontar la placa de sujeción del la-
teral opuesto, para ello aflojar 3 tornillos
y quitar los cepillos.
El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.
Ayuda en caso de avería
El cepillo está bloqueado
Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo.
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo bloqueen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con
ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.
– 3
27ES
GarantíaDatos técnicos
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Ancho de traba-
1.913-
102.0
mm285285
1.913-
103.0
jo de los cepillos
Ancho de traba-
mm315315
jo de la boquilla
Diámetro cepi-
mm7070
llos
Altura de la car-
mm180180
casa
Altura del asamm835835
Motor de cepi-
V220-240220-240
llos
FrecuenciaHz1~ 50-601~ 50-60
PotenciaW6060
Presión de pul-
MPa 0,40,4
verización
(max.)
Temperatura de
°C5050
la solución de
limpieza (máx.)
Velocidad del
1/min 18001800
cepillo (en moqueta)
Categoria de
--IPX4IPX4
protección
Clase de pro-
IIII
tección
Longitud del ca-
m4,07,0
ble
Cable de red:
N.º pedido
Tipo de cable de
alimentación:
Material de la
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
--PlásticoPlástico
carcasa
Peso de funcio-
kg5,75,9
namiento típico
Temperatura
°C+40+40
ambiente (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN
60335-2-68
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad K
Valor de vibra-
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
pA
2
m/s
<2,5<2,5
ción mano-brazo
Inseguridad Km/s
2
0,20,2
2
28ES
– 4
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-978
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
29ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento é muito importante ler primeiro o manual de instruções do aspirador-lavador Puzzi!
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-251.0!
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ADVERTÊNCIA
Este aparelho foi única e exclusivamente
concebido para a utilização em interiores.
– A cabeça de lavagem profissional PW
30/1 é um aparelho complementar de
extracção de névoa. Esta pode ser operada com a série Puzzi 200/300 S com
tomada incorporada e é adequada para
a eliminação de sujidade forte em carpetes.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
30PT
– 1
Elementos do aparelho
1 Interruptor da máquina
2 Placa de retenção
3 Interruptor de segurança
4 Cobertura
5 Carcaça
6 Alavanca da válvula
7 Tubo de aspiração
8 Cabo de rede
Avisos de segurança
PERIGO
– Nunca pulverize nem aspire líquidos ou
pós explosivos, gases inflamáveis, nem
tão pouco ácidos não diluídos e diluentes. Tais como gasolina, diluentes de
tinta ou óleo combustível que podem
formar gases ou misturas explosivas
quando misturados com o ar aspirado,
assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças. No
caso de aparelhos operados pela rede
eléctrica deve-se retirar a ficha da tomada e no caso de aparelhos operados
a bateria deve-se retirar a ficha da bateria ou desconectar a bateria. O aparelho deve ser desligado sempre que pretender mudar para outra função.
– Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danificados ao passar por cima dos mesmos,
por esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo contra
calor, óleo e arestas vivas.
– Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras
ou envelhecimento. No caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Deve ter-se em atenção que o cabo de
alimentação e a extensão não sejam
danificados pela cabeça de limpeza,
isto é, pelas escovas rotativas/discos
da mesma.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais
normas de segurança.
Funcionamento
No aparelho PW 30/1, complementarmente à extracção por névoa existe uma escova de rotação rápida, que escova a sujidade para fora da carpete. Esta característica
garante uma limpeza profunda de carpetes
com sujidade forte.
Colocação em funcionamento
Estabelecer a operacionalidade do as-
pirador-lavador Puzzi.
Ligar a mangueira de pulverização/as-
piração ao aparelho (fig. A, B).
Ligar o aparelho PW 30/1 à mangueira
de pulverização/aspiração (fig. C). Ter
em atenção que os acoplamentos da
mangueira de pressão encaixem.
Utilização da tomada complementar:
1 Inserir a tampa de protecção com o co-
nector PW 30/1 na direcção da seta.
2 Encaixar o conector PW 30/1 na toma-
da complementar do aspirador-lavador
Puzzi.
3 Colocar o aparelho PW 30/1 em funcio-
namento, de acordo com o manual de
instruções.
– 2
31PT
Manuseamento
Ligar a máquina
Colocar o aspirador-lavador Puzzi em
funcionamento.
Ligar o accionamento da escova no in-
terruptor do aparelho PW 30/1 (fig. D).
Aviso: O accionamento da escova desliga
se a escova bloquear. Ver solução "Ajuda
em caso de avarias".
Limpar
Accionar a alavanca da válvula (fig. E).
Desta forma é pulverizada a solução de
limpeza. A água suja é imediatamente aspirada pelo bocal de aspiração.
Puxar o PW 30/1 em vias ligeiramente
sobrepostas sobre a carpete para a limpar.
Iniciar os trabalhos de forma que não
seja necessário passar por cima de
áreas já limpas.
Soltar a alavanca da válvula durante a
marcha para a frente (marcha em vazio).
Desligar o aparelho
Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Desligar o aspirador-lavador Puzzi.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias, puxe-o pelo tubo de aspiração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na carcaça e no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Sempre depois de utilizar a máquina
Limpar o aparelho PW 30/1 com água
limpa.
Libertar o cilindro de escova de cotão e
de sujidade.
Verificar a pulverização do bocal; em
caso de uma pulverização irregular
deve-se proceder à limpeza do bocal.
Limpar a mangueira de aspiração e os
bicos de aspiração, se detectar uma redução da potência de aspiração.
Semestralmente
Controlar o desgaste da correia denta-
da e a tensão e substituir, se necessário.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
Trabalhos de manutenção
Substituir a escova rotativa
Soltar os 5 parafusos e remover a co-
bertura.
Retirar a correia dentada.
Desenroscar o parafuso na face frontal
da escova.
Desmontar a placa de retenção (na
face oposta) desaparafusando 3 parafusos e remover a escova.
A montagem da escova é realizada na
ordem inversa.
32PT
– 3
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Escova está bloqueada
Aviso: O motor da escova desliga se a es-
cova bloquear.
Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Controlar a escova quanto a sujidade e
remover eventuais objectos de obstrução.
Desenroscar a capa de protecção e
pressionar o interruptor de segurança
com uma chave de parafusos.
Voltar a aparafusar a capa de protecção.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
1.913-
102.0
Largura de trabalho da escova
Largura de trabalho do bocal
Diâmetro da escova
Altura da carca-çamm180180
Altura da alavanca
Motor da esco-vaV220-240220-240
FrequênciaHz1~ 50-601~ 50-60
PotênciaW6060
Pressão de pul-
verização
(max.)
Temperatura da
solução de limpeza (máx.)
Velocidade de
rotaçãi da escova (na alcatifa)
Tipo de protecção
Classe de protecção
Comprimento
do cabo
Cabo de rede:
N.º de encomenda
Cabo de rede:Tipo:
Material da carcaça
Peso de funcionamento típico
Temperatura
ambiente (máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Valor de vibra-
ção mão/braço
Insegurança K m/s
mm285285
mm315315
mm7070
mm835835
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--IPX4IPX4
IIII
m4,07,0
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
--PlásticoPlástico
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
2
– 4
33PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho complementar de
extracção de névoa
Tipo:1.913-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-978
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
34PT
– 5
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagning skal betje-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
BEMÆRK
Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
– Profi-vaskehovedet PW 30/1 er en
sprøjteekstraktionstilbehørenhed. Enheden kan bruges sammen med Puzzi
200/300 S serien med integreret stikdåse og er beregnet til fjernelse af stærk
tilsmudsning på gulvtæpper.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler!
Dertil hører benzin, farvefortynder og
fyringsolie, som ved ophvirvling med
sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder
for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes. Ved maskiner,
som kører med strøm, skal netstikket
trækkes ud. Ved maskiner, som kører
med batterier, skal batteristikket fjernes, hhv. batteriet frakobles. Maskinen
skal afbrydes, hvis den skal omstilles til
en anden funktion.
– Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
– Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dannelse af revner eller slitage. Hvis der
konstateres skader, skal ledningen udskiftes inden maskinen tages i brug.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Ved drift med sugehoved og roterende
børster/skiver, skal der sørges for, at
der ikke køres over strømledningen eller forlængerledningen.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
Med PW 30/1 kan man foruden sprøjtekstraktionen børste tilsmudsninger ud af gulvtæppet via en hurtig roterende børste. Det
tillader en grundig rengøring selv af stærk
tilsmudsede gulvtæpper.
Ibrugtagning
Gøre vaskesugeren Puzzi klar til brug.
Slut sprøjte-sugeslangen til maskinen
(fig. A,B).
Forbind PW 30/1 med sprøjte-suge-
slangen (fig. C). Hold øje med at trykslangens kobling går i hak.
Bemærk: Hvis børsten blokeres, afbrydes
børstedrevet. For afhjælp se "Hjælp ved
fejl".
Rensning
Tryk ventilgrebet (fig. E).
Dermed sprøjtes rensemiddelopløsningen
på. Snavsevandet suges omgående tilbage
via sugedysen.
Til rengøring trækker du PW 30/1 over
gulvtæppet i let overlappende baner.
Start således, at du ikke igen træder på
allerede rensede områder.
Giv slip for ventilgrebet hvis du kører
fremad (tom løft).
Sluk for maskinen
Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Tage vaskesuger Puzzi ud af brug.
36DA
– 2
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren, når den skal
transporteres over længere strækninger.
Hold maskinen fast på huset og sugerø-
ret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Efter hver brug
Skyl PW 30/1 med klart vand.
Rens børstevalsen fra fnug og snavs.
Kontroller dysemundstykkets sprøjte-
mønster; hvis mønsteret er uregelmæssig skal dysens mundstykke renses.
Ved reduceret sugeeffekt skal suge-
slangen og sugedyserne renses.
Halvårlig
Kontroller tandremmens slitage og
spændingen, udskift evt.
Kontroller børsten for slitage, udskift
evt. børsten.
Vedligeholdelsesarbejder
Hjælp ved fejl
Børsten er blokeret
Bemærk: Ved blokeret børste afbrydes
børstemotoren.
Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Kontroller børsten med hensyn til til-
smudsninger og fjern evt. blokerende
genstande.
Drej beskyttelsesdækslet ud og tryk sik-
kerhedskontakten ved hjælp af en
skruetrækker.
Skru beskyttelsesdækslet fast igen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Udskiftning af børstevalser
Løsn 5 skruer og fjern skærmen.
Fjern tandremmen.
Skru skruen på forsiden af børsten ud.
Afmonter pladen på den modsatte side
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Sprøjteekstraktionsekstra-
enhed
Type:1.913-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-978
Underskriverne handler på bestyrelsens
2
vegne og med dennes fuldmagt.
Typisk driftsvægt
Omgivelsestemperatur
(max.)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau
L
pA
Usikkerhed K
Hånd-arm vibra-
tionsværdi
Usikkerhed Km/s
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
38DA
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Før første gangs bruk skal bruksanvis-
ningen for vaskesugeren Puzzi ubetinget leses!
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før
maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO4
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
OBS
Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
– Profi-vaskehode PW 30/1 er et ekstra
apparat for spray-suging Ved hjelp av
Puzzi 200/300 S Serie med innebygget
stikkontakt kan den brukes for fjerning
av sterk tilsmussing av teppegulv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
sive væsker, brennbare gasser, eksplosivt støv eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet med
innsugningsluft kan danne eksplosive
damper og blandinger. Dette gjelder
også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er
brukt på maskinen.
– Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått. Ved maskiner drevet fra
strømnettet skal støpselket trekkes ut,
ved batteridrevne maskiner skal batteristøpselet trekkes ut eller batteriet skal
kobles fra. Ved omkobling til en annen
funksjon skal apparatet slås av.
– Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt ledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
– Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller
aldring. Dersom du ser skader, må du
skifte ledningen før videre bruk.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Pass også på at strømledningen eller
skjøteledningen ved bruk av et rengjøringshode med roterende børster/skiver
ikke blir skadet ved overkjørsel.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
Funksjon
Ved PW 30/1 vil smusset børstes ut av teppet ved hjelp av en rask børsste i tillegg til
spray-sugingen. Det gjør det mulig med en
grundig rengjøring av sterkt tilsmussede
teppegulv.
Ta i bruk
Gjør vaskesugeren Puzzi klar til bruk.
Koble spray-sugeslange til apparatet
(fig. A, B).
PW 30/1 kobles til spray-sugeslangen
(fig. C). Pass da på at koblingen på
spray-sugeslangen går i lås.
Bruk av ekstra stikkontakt.
1 Skyv beskyttelsesdekselet i pilretnin-
gen med PW 30/1 apparatstøpsel.
2 PW 30/1 apparatstøpsel settes i den
ekstra stikkontakten på vaskesuger
Puzzi.
3 PW 30/1 tas i bruk som angitt i bruksan-
visningen.
Betjening
Slå apparatet på
Ta i bruk vaskesuger Puzzi.
Start børstedrift ved hjelp av bryteren
på PW 30/1 (fig. D).
Merk: Ved blokkering av børstene kobles
børstedriften ut. For å rette feil, se "Hjelp
ved feil".
Rengjøring
Bruk ventilhåndtaket (fig. E).
Da blir vaskemiddelløsningen sprayet på.
Brukt vann sugers straks tilbake ved hjelp
av sugedysen.
PW 30/1 trekkes i overlappende baner
baklengs med lett overlappende baner.
Begynn slik at du slipper å tråkke på fla-
ter som nettopp er rengjorte.
Slipp ventilhåndtaket når du kjører for-
over (tomgang).
Slå maskinen av
Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Ta vaskesuger Puzzi ut av bruk.
40NO
– 2
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i sugerøret og trekk apparatet etter deg.
For løfting, grip apparatet i huset og i
sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Feilretting
Børsene er blokkert
Merk: Ved blokkert børste slås børstemo-
toren ut.
Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Kontroller børstene for forurensning og
fjern eventuelt blokkerende gjenstander.
Skru av beskyttelseshetten og trykk sik-
ringsbryteren ved hjel av enskrutrekker.
Skru på plass beskyttelsesdekselet
igjen.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Etter hver bruk
PW 30/1 skylles med rent vann.
Rengjør børstevalsen for fluss og
smuss.
Kontroller spraybildet fra dysemunn-
stykket, ved ujevnt spraybilde rengjør
dyse og munnstykke.
Ved dårlig suging, rengjør sugeslange
og sugedyse.
Halvårlig
Kontroller slitasje og stramming av
tannreim, skift ut ved behov.
Kontroller børsteslitasje, skift eventuelt
ut børstene.
Vedlikeholdsarbeider
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Skift av børstevalse
Løsne 5 skruer, ta av dekkhetten.
Ta av tannreim.
Skru ut skruen på siden av børsten.
Holderplate på motstående side løsnes
Material hus--PlastPlast
Typisk driftsvekt kg5,75,9
Omgivel-
sestemperatur
maks.
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå
L
pA
Usikkerhet K
Hånd-arm vibra-
sjonsverdi
Usikkerhet Km/s
mm285285
mm315315
MPa 0,40,4
°C5050
o/min. 18001800
IIII
--6.649-
691.0
2x1,0 mm
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Ekstra apparat for spray-su-
ging
Type:1.913-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-978
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
2
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
42NO
– 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Bruksanvisningen till tvättsugen Puzzi
måste läsas före första idrifttagningen!
– Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstillfället!
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning. . . SV1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . SV2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV4
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
OBSERVERA
Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
– Proffs tvätthuvudet PW 30/1 är en ma-
skin med extra sprutextraktion. Den kan
användas med Puzzi 200/300 S Serie
med inbyggt eluttag och är lämplig för
att avlägsna kraftig nedsmutsning från
heltäckningsmattor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
vätskor, brännbara gaser, explosivt
damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller eldningsolja som kan
bilda explosiva ångor eller föreningar
när de blandas med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Maskinen ska stängas av innan den
rengörs och underhålls eller innan delar
byts ut. Hos nätanslutna maskiner ska
kontakten till nätanslutningen dras ut,
hos batteridrivna maskiner ska kontakten till batteriet dras ut eller batteriet
kopplas bort. Vid omställning från en
funktion till en annan ska maskinen
stängas av.
– Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
– Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex
sprickor eller åldersskador Om en skada upptäcks måste kabeln bytas ut innan vidare användning.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Se till att nätanslutningsledningen eller
förlängningskabeln under drift med ett
rengöringshuvud med roterade borstar/
skivor inte skadas geom att man kör
över dem.
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Hos PW 30/1 utförs förutom sprutextraktion
en extra rengöring genom att smutsen borstas ut ur heltäckningsmattan med hjälp av
en snabbt löpande borste. Detta gör det
möjligt att genomföra en grundlig rengöring
av kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor.
Idrifttagning
Göra tvättsugen Puzzi klar för använd-
ning.
Anslut sprut-sugslangen tillmaskinen
(Bild A, B).
Koppla ihop PW 30/1 med sprut-sug-
slangen (Bild C). De till att tryckslangens koppling hakar fast ordentligt.
Användning av det extra uttaget:
1 Skjut skyddslocket med PW 30/1 ma-
skinkontakt i pilens riktning.
2 Stick i PW 30/1 maskinkontakten i tvätt-
sugen Puzzis extra uttag.
3 Ta PW 30/1 i drift enligt bruksanvisning-
en.
Handhavande
Slå på apparaten
Ta tvättsugen Puzzi ii drift.
Starta borstdriften med omkopplaren på
PW 30/1 (Bild D).
Observera: Om borsten blockeras kopplas
borstdriften ifrån. Åtgärd se "Hjälp vid störningar".
Påverka ventilhandtaget (Bild E).
Därigenom fördelas rengöringsmedelslösningen. Det smutsiga vattnet sugs omedelbart upp via sugmunstycket.
Dra PW 30/1 baklänges över mattan i
lätt överlappande banor för att rengöra
mattan.
Börja på ett sådant sätt att man inte
måste gå över de ytor som redan har
rengjorts.
Släpp ventilhandtaget när maskinen
körs framåt (tomrörelse).
Rengöring
44SV
– 2
Stänga av apparaten
Stäng av borstdriften med startknappen.
Ta tvättsugen Puzzi ur drift.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Man håller maskinen i sugröret och drar
den bakom sig vid längre transporter.
Ta tag i maskinens sugrör när maski-
nen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Efter varje användning
Spola igenom PW 30/1 med klart vatten.
Rengör borstvalsen från ludd och
smuts.
Kontrollera munstyckets sprutbild, ren-
gör dysa och munstycke vid en oregelbunden sprutbild.
Rengör sugslang och sugmunstycken
vid minskad sugeffekt.
Varje halvår
Kontrollera förslitning och spänning på
kuggremmen, byt ut vid behov.
Kontrollera borstförslitningen, byt ut
borsten vid behov.
Underhållsarbeten
Byta borstvalsen
Lossa 5 skruvar och ta loss täckhuven.
Ta bort kuggremmen.
Skruva ur skruven vid borstens korstän-
de.
Montera bort fästplattan på den motsat-
ta sidan genom att lossa 3 skruvar och
ta bort borsten.
Monteringen av borsten sker i omvänd
ordning.
Åtgärder vid störningar
Borste är blockerad
Observera: Om borsten blockeras slås
borstmotorn av.
Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Kontrollera om föremål finns i borsten
och tag vid behov bort detaljer som
blockerar.
Skruva ur skyddskåpan och tryck in
säkringsbrytaren med hjälp av en
skruvmejsel.
Skruva i filskyddskåpan igen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
modell:
Husets material --PlastPlast
Typisk driftvikt kg5,75,9
Omgivnings-
temperatur
(max.)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå
L
pA
Osäkerhet K
Hand-Arm Vi-
brationsvärde
Osäkerhet Km/s
mm285285
mm315315
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Maskin med extra sprut-
extraktion
Typ:1.913-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-978
2
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
46SV
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Lue ehdottomasti ennen ensimmäistä
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
HUOMIO
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
– Ammattilaispesupää PW 30/1 on moot-
toroitu harjapää -lisälaite. Sitä voi käyttää Puzzi 200/300 S sarjan koneiden
kanssa, joissa on pistorasia, ja se soveltuu pinttyneen lian poistoon kokolattiamatoilta.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
nesteitä, palavia kaasuja, räjähdysherkkiä pölyjä äläkä laimentamattomia
happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat
bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy, jotka voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia sekoittuessaan imuilman kanssa, lisäksi asetoni,
laimentamattomat hapot ja liuottimet,
koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Laitteen moottori on sammutettava en-
nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä sekä osien vaihtamisia. Verkkokäyttöisten laitteiden verkkopistoke on
vedettävä irti pistorasiasta, akkukäyttöisten laitteiden akkupistoke on vedettävä irti tai vaihtoehtoisesti akun kenkä
on irrotettava. Laite on kytkettävä pois
päältä ennenkuin sen toimintamuota
vaihdetaan.
– Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamalla, puristamalla, vetämällä tai muulla
vastaavalla tavalla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
– Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkeamia tai eristeen vanhenemisilmiöitä.
Jos havaitaan vahingoittuminen, kaapeli on korvattava uudella ennen jatkokäyttöä.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
– On varottava, että verkkoliitäntäjohtoa
tai jatkojohtoa ei vahingoiteta ajamalla
niiden ylitse silloin, kun puhdistuspäätä
käytetään pyörivien harjojen/laikkojen
kanssa.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Toiminta
Käytettäessä pesupäätä PW 30/1 painehuuhtelun lisäksi myös nopeasti pyörivä
harja irrottaa likaa kokolattiamatosta. Tämä
mahdollistaa myös erittäin likaisten mattopintojen perusteellisen puhdistuksen.
Käyttöönotto
Laita Puzzi-painehuuhtelukone käyttö-
valmiiksi.
Liitä suihku-imuletku laitteeseen (kuva
A, B).
Kiinnitä PW 30/1 suihku-imuletkuun
(kuva C). Varmista, että paineletkun liittimet napsahtavat paikoilleen.
Huomautus: Harjan juuttuessa kiinni harjamoottori kytkeytyy pois päältä. Katso kohtaa "Häiriöapu".
Puhdistus
Paina venttiilikahvaa (kuva E).
Tällöin puhdistusaineliuosta suihkutetaan
puhdistettavaan kohtaan. Imusuutin imee
likaveden välittömästi jälleen pois.
Suorita puhdistus vetämällä pesupäätä
PW 30/1 mattopintaa pitkin aina hieman
limittäin edellisen vedon kanssa.
48FI
– 2
Aloita puhdistaminen niin, ettei sinun
tarvitse enää astua jo pestyjen alueiden
päälle.
Päästä ote venttiilikahvasta irti, kun ajat
(joutokäynnillä) eteenpäin.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Kytke Puzzi-painehuuhtelukone pois
päältä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja, tar-
tu kiinni imuputkesta ja vedä laitetta perässäsi.
Kun kannat laitetta, tartu koteloon ja
imuputkeen.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
vio; jos se on epätasainen, puhdista
suutin ja suukappale.
Kun imuteho heikkenee, puhdista imu-
letku ja imusuuttimet.
Puolivuosittain
Tarkista hammashihnan kuluneisuus ja
kireys; vaihda tarvittaessa.
Tarkista, onko harja kulunut; vaihda
harja tarvittaessa.
Huoltotoimenpiteet
Harjatelan vaihto
Avaa 5 ruuvia ja poista suojus.
Poista hammashihna.
Kierrä irti ruuvi harjan sivusta.
Irrota vastakkaisella puolella oleva pidi-
kelevy avaamalla 3 ruuvia, ja poista
harja.
Kiinnitä harja päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
Häiriöapu
Harja on juuttunut
Huomautus: Jos harja juuttuu kiinni, harja-
moottori kytkeytyy pois päältä.
Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Tarkasta epäpuhtaudet harjasta ja pois-
ta mahdolliset liikkeen estävät esineet.
Kierrä suojatulppa irti ja paina sulake-
kytkintä ruuvimeisselillä.
Kierrä suojatulppa takaisin paikalleen.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
tyyppi:
Kotelomateriaali --MuoviMuovi
Tyypillinen käyt-
töpaino
Ympäristön
lämpötila
(maks.)
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus
K
pA
Käsi-käsivarsi
tärinäarvo
Epävarmuus K m/s
mm315315
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Moottoroitu harjapää -lisälai-
te
Tyyppi:1.913-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-978
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
2
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
50FI
– 4
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη λειτουργία διαβά-
στε οπωσδήποτε τις Οδηγίες λειτουργίας της συσκευής υγρής αναρρόφησης
Puzzi.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL3
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL3
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL5
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
μια ενδεχομένως επικίνδυνη
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
– Η επαγγελματική κεφαλή πλύσης PW
30/1 είναι μια πρόσθετη συσκευή ψεκασμού. Μπορείτε να χρησιμοποιηθεί με
τις συσκευές της σειράς Puzzi 200/300
S με ενσωματωμένη πρίζα και είναι κατάλληλη για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων από μοκέτες.
– 1
51EL
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
κτικά υγρά, καύσιμα σε μορφή αερίων,
εκρηκτικές σκόνες καθώς και μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες! Εδώ συμπεριλαμβάνονται η βενζίνη, διαλυτικά χρωμάτων ή πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία
μέσω στροβιλισμού με τον αέρα αναρρόφησης μπορεί
κτικούς ατμούς ή εκρηκτικά μείγματα,
επιπλέον ακετόνη, αδιάλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, επειδή βλάπτουν τα υλικά
που χρησιμοποιήθηκαν στο μηχάνημα.
– Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση
εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα
το μηχάνημα. Σε περίπτωση μηχανημάτων συνδεδεμένων στο δίκτυο ηλεκτροδότησης, τραβάτε πάντα
πρίζα, ενώ σε περίπτωση μηχανημάτων
που λειτουργούν με μπαταρία βγάζετε
το φις της μπαταρίας και/ή αφαιρείτε τη
μπαταρία. Απενεργοποιείτε πάντα το
μηχάνημα πριν την χρήση του για άλλη
εφαρμογή.
– Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να
μην υποστούν φθορές ή
πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο από
τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
να προκαλέσουν εκρη-
το φις από την
βλάβες από
– Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να εξε-
τάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το
ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες,
όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή
τη γήρανση.
στώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί και να μην υποβληθεί σε περαιτέρω χρήση.
– Η συσκευήεπιτρέπεταιναχρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή
της συσκευής.
– Φροντίστε να αποφύγετε την πρόκληση
βλαβών σε ηλεκτρικούς αγωγούς ή καλώδια προέκτασης λόγω της διέλευσης
οχημάτων κατά τη λειτουργία μιας κεφαλής καθαρισμού με περιστρεφόμενες
βούρτσες/δίσκους.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Σε περίπτωση που διαπι-
για τη χρήση
εξειδικευμένο
Λειτουργία
Εκτός από τον ψεκασμό, το PW 30/1 συλλέγει τους ρύπους από τη μοκέτα χάρη σε
μια βούρτσα ταχείας περιστροφής. Αυτό
επιτρέπει το βαθύ καθαρισμό ακόμα στις
πολύ λερωμένες μοκέτες.
Έναρξη λειτουργίας
Θέσετε τη συσκευή υγρής αναρρόφη-
σης σε λειτουργική ετοιμότητα.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης στη συσκευή (εικ.
Α, Β).
Συνδέστε το PW 30/1 με τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού-αναρρόφησης (εικ.
C). Φροντίστε να ασφαλίστε τους συνδέσμους του ελαστικού σωλήνα πίεσης.
Χρήση της πρόσθετης πρίζας:
1 Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα με
το φις του PW 30/1 προς την κατεύθυνση του βέλους.
52EL
– 2
2 Τοποθετήστε το φις του PW 30/1 στην
πρόσθετη πρίζα της συσκευής υγρής
αναρρόφησης Puzzi.
3 Ενεργοποιήστε το PW 30/1 σύμφωνα
με τις οδηγίες λειτουργίας.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της συσκευής
Θέστε τη συσκευή υγρής αναρρόφησης
Puzzi σε λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία βούρτσας
στο διακόπτη του PW 30/1(εικ. D).
Υπόδειξη: Η λειτουργία βούρτσας απενεργοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής στη
βούρτσα. Για βοήθεια, βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Καθαρισμός
Χρησιμοποιήστε τη λαβή βαλβίδας (εικ.
E).
Εκτελείται ψεκασμός του διαλύματος απορρυπαντικού. Το βρώμικο νερό αναρροφάται αμέσως από το ακροφύσιο αναρρόφησης.
Για τον καθαρισμό, κινείτε το PW 30/1
προς τα πίσω πάνω στη μοκέτα, σε ελα-
φρά αλληλεπικαλυπτόμενες διαδρομές.
Ξεκινήστε έτσι, ώστε να μην χρειαστεί
να πατήσετε ξανά πάνω στις καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
Κατά την κίνηση προς τα εμπρός αφή-
νετε τη λαβή βαλβίδας (εμβολισμός επι-
στροφής).
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή υγρής
αναρρόφησης Puzzi.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβάτε τη συσκευή από το σωλή-
να αναρρόφησης.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από το περίβλημα και το σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
υπόψη το βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Ξεπλύνετε το PW 30/1 με καθαρό νερό.
Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα από
χνούδια και ρύπους.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
στομίου ακροφυσίου. Εάν ο ψεκασμός
είναι ανομοιόμορφος, καθαρίστε το
ακροφύσιο και το στόμιο.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς, κα-
θαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τα ακροφύσια αναρρόφησης.
Ανά εξάμηνο
Ελέγξτε τη φθορά και την ένταση του
οδοντωτού ιμάντα και αντικαταστήστε
τον, εάν απαιτείται.
Ελέγξτε τη φθορά της βούρτσας και
αντικαταστήστε τη βούρτσα, εάν απαιτείται.
Εργασίες συντήρησης
Αλλαγή της κυλινδρικής βούρτσας
Χαλαρώστε 5 κοχλίες και αφαιρέστε το
κάλυμμα.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στο μέτωπο της
βούρτσας.
– 3
53EL
Αποσυναρμολογήστε την πλάκα συ-
γκράτησης στην απέναντι πλευρά, χα-
λαρώνοντας 3 κοχλίες, και αφαιρέστε τη
βούρτσα.
Η συναρμολόγηση της βούρτσας εκτε-
λείται με την αντίστροφη σειρά.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η βούρτσα είναι φραγμένη
Υπόδειξη: Ο κινητήρας της βούρτσας απε-
νεργοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής της
βούρτσας.
Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών.
Ελέγξτε τη βούρτσα για ακαθαρσίες και
αφαιρέστε τα αντικείμενα που τη φρά-
ζουν, εάν υπάρχουν.
Ξεβιδώστε το προστατευτικό πώμα και
πιέστε το διακόπτη ασφαλείας με τη βο-
ήθεια ενός κατσαβιδιού.
Ξαναβιδώστε το προστατευτικό πώμα.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής τω ν ο δη γι ών τη ς Ε E.
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Πρόσθετη συσκευή ψεκα-
σμού
Τύπος:1.913-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-978
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
55EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İşletime almadan önce, Puzzi yıkamalı
süpürgenin kullanma kılavuzunu mutlaka okuyun!
– İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR4
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım
DIKKAT
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım
için üretilmiştir.
– Profesyonel yıkama kafası PW 30/1, bir
tazyikli ekstraksiyon ek cihazıdır. Yerleşik prizi bulunan Puzzi 200/200 S serisi
ile birlikte çalıştırılabilir ve halı zeminlerdeki zor kirlerin temizlenmesi için uygundur.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
layıcı tozlar ve de inceltilmiş asit ve çözücü maddeler püskürtmeyin ve emmeyin! Buna, emilen havayla girdaba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, tiner veya motorin de dahil
edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve
çözücü madde de sayılabilir, çünkü
bunlar cihazda kullanılmakta olan malzemelere bulaşabilir.
– Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından ve parçaları değiştirmeden önce
cihaz kapatılmalıdır. Şebeke üzerinden
çalışan cihazlarda elektrik fişi çekişmeli,
aküyle çalışan cihazlarda akü soketi çekilmeli ya da akü kutup başları ayrılma-
lıdır. Başka bir fonksiyona geçmeden
önce cihaz kapat
– Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya
da benzer şekilde zarar ya da hasar
görmemesine dikkat edilmelidir. Kabloyu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
– Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak hasar kontrolü yapın. Bir hasar belirlenmesi durumunda, cihazı kullanmaya
devam etmeden önce kablo değiştiril-
melidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
– Bir temizleme kafası çalışırken, üstün-
den geçme nedeniyle elektrik bağlantı
kablosu ya da uzatma kablosunun döner fırçalarıyla/diskleriyle birlikte zarar
görmemesine dikkat edilmelidir.
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
ılmalıdır.
PW 30/1'de, tazyikli ekstraksiyona ek olarak, hızlı dönen bir fırça ile halı zemindeki
kir fırçalanarak temizlenir. Bu, çok kirlenmiş
halı zeminlerin de iyice temizlenmesine
olanak sağlar.
İşletime alma
Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalışmaya ha-
zır duruma getirin.
Tazyikli süpürme hortumunu cihaza
bağlayın (Şekil A, B).
PW 30/1'i tazyikli süpürme hortuma
bağlayın (Şekil C). Basınç hortumunun
bağlantılarının kilitlenmesine dikkat
edin.
Not: Fırçanın bloke olması durumunda fırça tahriki durur. Yardım için Bkz. "Arızalarda yardım".
Temizleme
Valf koluna basın (Şekil E).
Bu sayede temizlik maddesi çözeltisi püskürtülür. Pis su, emme memesi üzerinden
hemen geri çekilir.
Temizlemek için, PW 30/1'i üst üste ge-
çen hatlarda geriye doğru halı zeminin
üzerine çekin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
58TR
– 3
Teknik Bilgiler
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Fırçanın çalışma genişliği
Memenin çalışma genişliği
Fırça çapımm7070
Gövde yüksekli-ğimm180180
Tutamak yüksekliği
Fırçalı (kollektörlü) motor
FrekansHz1~ 50-601~ 50-60
GüçW6060
Sprühdruck
(max.)
Temizlik çözelti-
sinin sıcaklığı
(maks.)
Fırça devri (halı
zemin üzerinde)
Koruma şekli--IPX4IPX4
Koruma sınıfıIIII
Kablo uzunluğu m4,07,0
Priz kablosu: Si-
pariş No.
Elektrik kabosu
tipi:
Gövde malze-
mesi
Tipik çalışma
ağırlığı
Çevre sıcaklığı
(maks.)
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
El-kol titreşim
değeri
Güvensizlik Km/s
mm285285
mm315315
mm835835
V220-240220-240
MPa 0,40,4
°C5050
d/dk18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
--PlastikPlastik
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Tazyikli ekstraksiyon ek ci-
hazı
Tip:1.913-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-978
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
2
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
59TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
– Перед началом эксплуатации следу-
ет в обязательном порядке прочитать инструкцию по эксплуатации моющего пылесоса Puzzi!
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности №
5.956-251.0!
Оглавление
Защита окружающей среды . RU1
Степень опасности . . . . . . . . RU1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU2
Элементы прибора . . . . . . . . RU2
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU2
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU3
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU4
Помощь в случае неполадок RU4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU4
Технические данные . . . . . . . RU5
Заявление о соответствии ЕU RU5
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные материалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
может привести к
60RU
– 1
Использование по
назначению
ВНИМАНИЕ
Этот прибор предназначен только для
использования внутри помещений.
– Профессиональная моечная головка
PW 30/1 является дополнительным
распылительным экстракционным
приспособлением. Она может эксплуатироваться с серией Puzzi 200/
300 S с встроенной розеткой и подходит для устранения сильных загрязнений на напольных ковровых покрытиях.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Элементы прибора
1 Включатель аппарата
2 Зажимная пластина
3 Автоматический выключатель-пре-
разрушающее действие на материалы, из которых изготовлен аппарат.
– Перед проведением очистки и ре-
монта аппарата или перед заменой
нем деталей его следует отклю-
в
чить. В аппаратах, работающих
от сети, следует вынуть из розетки сетевую вилку, у аппаратов, работающих от аккумуляторов, следует рассоединить аккумуляторный разъем, чтобы отключить аппарат от клемм аккумулятора.
Аппарат при переключении на другую функцию необходимо отключать.
– Необходимо следить за
сетевой шнур и удлинители не
были повреждены путем переезда
через них, сдавливания, растяжения
и т.п. Защитите кабель от перегрева, воздействия масла или повреждения острыми предметами.
– Кабель сетевого питания регуляр-
но осматривать на наличие повреждений. таких, как, например, образование трещин или старение.
Если обнаружены
обходимо заменить линию перед
дальнейшим применением.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
– Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не
были повреждены при работе чи
стящей насадки с вращающимися
щетками/шайбами.
– Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным центрам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с соответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
– 2
тем, чтобы
повреждения, не-
-
61RU
Назначение
В модели PW 30/1 дополнительно к распылительной экстракции с помощью быстро вращающейся щетки выполняется
чистка напольных ковровых покрытий.
Это позволяет основательную чистку
также и сильно загрязненных напольных
ковровых покрытий.
Начало работы
Подготовка моющего пылесоса Puzzi
к работе.
Подсоединить распылительный вса-
сывающий шланг к устройству (рис.
А, В).
Соединить PW 30/1 с распылитель-
ным всасывающим шлангом (рис. C).
Обратить внимание на то, чтобы сое-
динения напорного шланга были за-
фиксированы.
Использование дополнительной розетки:
1 Сдвинуть предохранительную крыш-
ку выключателя устройства PW 30/1
по направлению стрелки.
2 Штепсельный разъем устройства PW
30/1 вставить в дополнительную ро-
зетку моющего пылесоса Puzzi.
3 Запустить устройство PW 30/1 согла-
(рис. D).
Указание: При блокировании щетки привод вращения щетки отключается.
Устранение неисправностей см. "Помощь в случае неполадок".
Мойка
Задействовать ручку клапана (рис. E).
Таким образом происходит распыление
раствора чистящего средства. Загрязненная вода сразу же всасывается назад через всасывающее сопло.
Для чистки слегка налегающих друг
на друга покрытий необходимо тянуть устройство PW 30/1 через напольное ковровое покрытие в обратном направлении.
Начинайте так, чтобы не наступать
на уже очищенные поверхности.
Отпустить ручку клапана при продви-
жении вперед (холостой ход).
Выключение прибора
Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Отключить моющий пылесос Puzzi.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
ства.
При перемещении на длительное
расстояние следует тянуть устройство за собой, взявшись за всасывающую трубу.
Для переноски устройства его следу-
ет брать за корпус и всасывающую
трубу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
устрой-
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
62RU
– 3
Уход и техническое
обслуживание
После каждой эксплуатации
Промывать устройство PW 30/1 толь-
ко чистой водой.
Очистить вал щетки от ворса и грязи.
Проверить рисунок распылителя на-
садки сопла; при неравномерности
рисунка распылителя следует прочи-
стить сопло и насадку.
При ослабевшей мощности всасыва-
ния необходимо прочистить всасыва-
ющий шланг и всасывающие сопла.
Раз в полгода
Проверить износ зубчатого ремня и
его натяжение, при необходимости
замените его.
Проверить щетки на , при необходи-
мости замените щетки.
Работы по техническому
обслуживанию
Замена щеточного вала
Ослабить 5 винтов и извлечь крышку.
Снять зубчатый ремень.
Выкрутить винты с торцевой стороны
щетки.
Демонтировать зажимную пластину
на противоположной стороне путем
ослабления 3 винтов и извлечь щет-
ку.
Монтаж щетки выполняется в обрат-
ном порядке.
Помощь в случае неполадок
Щетка заблокирована
Указание: При заблокированной щетке
двигатель щетки отключается.
Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Проверить щетку на засорение и в
данном случае удалить блокирующие предметы.
Выкрутить защитную крышку и с по-
мощью отвертки нажать на автоматический выключатель-предохранитель.
Снова вкрутить защитный колпачок.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
– 4
63RU
Технические данные
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Рабочая ширина щетки
Рабочая ширина сопла
Диаметр щетки мм7070
Высота корпу-самм180180
Высота ручки мм835835
Двигатель щет-киВ220-240220-240
Установленное значение согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума
дб
а
Опасность K
Значение ви-
брации рукаплечо
Опасность Kм/с
мм285285
мм315315
МПа 0,40,4
°C5050
1/мин 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
--пластикпластик
кг5,75,9
°C+40+40
дБ(А) 5959
дБ(А) 22
pA
2
м/с
<2,5<2,5
2
0,20,2
64RU
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
ПродуктДополнительное распыли-
тельное экстракционное
приспособление
Тип:1.913-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
5.957-978
2
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
– Első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el a Puzzi mosó porszívó használati utasítását!
– Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-251.0 sz.
biztonsági utasításokat!
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU1
Rendeltetésszerű használat . . HU1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU3
Segítség üzemzavar esetén . . HU3
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU4
EU konformitási nyiltakozat. . . HU4
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
FIGYELEM
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
történő használatra tervezték.
– A PW 3 0/1 P rof i mos ófe j egy kie gés zítő
porlasztó extraháló készülék. Ezt a beépített dugaljjal rendelkező Puzzi 200/
300 S sorozattal lehet üzemeltetni, és
padlószőnyegeken lévő erős szennyeződések eltávolítására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
dékot, éghető gázt, robbanékony port
valamint hígítás nélküli savat és oldószert szétpermetezni és felszívni! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak, továbbá az aceton, hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyagokat megtámadják.
– A készüléket tisztítás és karbantartás,
valamint alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki Hálózatról működő készülékek
esetén ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót, akkumulátorról működő készülékek esetén az akkumulátor csatlakozódugóját ill. le kell választani az akkumulátort. Más funkcióra átállás esetén a készüléket ki kell kapcsolni.
– Ügyelni kell arra, nehogy járművel való
áthajtás, összenyomódás, rángatás
vagy hasonlók miatt megrongálódjon a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítókábel. Biztosítani kell a kábel
védelmét a hő, az olaj és élek éles szélek hatásával szemben.
– A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellenőrizni kell rongálódásra,
mint pl. repedések vagy elöregedés.
Amennyiben rongálódást állapít meg,
akkor a vezetéket a további használat
előtt ki kell cserélni.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kioktattak vagy igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
– Ügyelni kell arra, hogy a hálózati csatla-
kozó vezeték vagy a hosszabbító kábel
forgó kefés/tárcsás tisztítófej üzem esetén ne sérüljön áthajtás által.
– A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati központok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztában vannak az összes fontos vonatkozó biztonsági előírással.
Funkció
A PW 30/1 esetén a porlasztó extrahálás
mellett egy gyorsan forgó kefe által keféli ki
a szennyeződést a padlószőnyegből. Ez
alapos tisztítást tesz lehetővé erősen szennyezett padlószőnyegek esetén is.
Üzembevétel
A Puzzi mosó porszívó üzemkésszé té-
tele.
A szóró-szívó tömlő csatlakoztatása a
készülékhez (A., B. ábra).
A PW 30/1-t a szóró-szívó tömlővel ös-
szekötni (C. ábra). Ügyeljen arra, hogy
a nyomótömlő csatlakozásai bekattanjanak.
A kiegészítő dugalj használata:
1 A védőfedelet a PW 30/1 készülék csa-
talakozójával a nyíl irányába tolni.
2 A PW 30/1 készülék csatlakozódugóját
a Puzzi mosó porszívó kiegészítő dugaljába bedugni.
3 A PW 30/1-t a használati utasításnak
megfelelően üzembe venni.
Használat
A készülék bekapcsolása
A Puzzi mosó porszívót üzembe venni.
A kefe meghajtót a PW 30/1 készülék-
kapcsolójával elindítani (D. ábra).
Megjegyzés: A kefék megakadása esetén
a kefemeghajtó kikapcsol. A segítséget
lásd a „Segítség üzemzavar esetén“ részben.
Tisztítás
Szelepkar működtetése (E. ábra).
Ezzel lehet a tisztítószer oldatot felpermetezni. A szennyvizet a szívófejen keresztül
azonnal visszaszívja.
66HU
– 2
Tisztításnál a PW 30/1 készüléket egy-
mást enyhén fedő sávokban visszafelé
húzza át a padlószőnyegen.
Úgy kezdje, hogy a már letisztított felü-
letre ne kelljen ismét rálépni.
A szelepkart előre haladás esetén
(üresjárat) el kell engedni.
A gép kikapcsolása
A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
A Puzzi mosó porszívót üzemen kívül
helyezni.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a szívócsőnél fogva húzza
maga után.
A készüléket hordáskor a burkolatnál
vagy a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Minden üzem után
A PW30/1 készüléket tiszta vízzel öblít-
se ki.
A kefehengert szálaktól és szennyező-
désektől megtisztítani.
A fúvófej permetképét ellenőrizni; nem
egyenletes permetkép esetén a fúvófejet és a szórófejet megtisztítani.
Gyengülő szívóteljesítmény esetén a
szívótömlőt és a szórófejeket megtisztítani.
Félévente
A fogasszíj kopását és feszességét el-
lenőrizni, adott esetben kicserélni.
Ellenőrizze a kefék kopását, adott eset-
ben cserélje ki a kefét.
Karbantartási munkák
Kefehenger cseréje
Az 5 csavart kioldani és a fedelet eltá-
volítani.
Vegye le a fogas szíjat.
A csavart a kefe homlokoldalán kicsa-
varni.
A tartólemezt a szembe oldalon lévő 3
csavar kioldásával leszerelni, és a kefét
kivenni.
A kefe felszerelése fordított sorrendben
történik.
Segítség üzemzavar esetén
A kefe megakadt
Megjegyzés: Ha a kefe megakad, akkor a
kefemotor kikapcsol.
A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
Ellenőrizze, hogy a kefe nem szennye-
ződött-e és adott esetben távolítsa el az
idegen testet.
Csavarja ki a védősapkát, és egy csa-
varhúzó segítségével nyomja meg a
biztonsági kapcsolót.
Csavarja be ismét a védősapkát.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– 3
67HU
Műszaki adatok
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Munkaszélesség, kefe
Munkaszélesség, szórófej
Kefe átmérőmm7070
Ház magassága mm180180
Fogantyú ma-
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék:Kiegészítő porlasztó extra-
háló készülék
Típus:1.913-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-978
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
2
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
68HU
– 4
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
– Před prvním uvedením do provozu je
nezbytné si přečíst návod k obsluze čisticího vysavače Puzzi!
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-251.0!
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS1
Používání v souladu s určením CS1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS3
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS3
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS4
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poškození majetku.
Používání v souladu s
určením
POZOR
Tento přístroj je určen pouze k používání
ve vnitřních prostorách.
– Profesionální čisticí hlava PW 30/1 je
přídavný přístroj na extrakci postřiku. Je
možné jej použít spolu s Puzzi 200/300
série S se zabudovanou zásuvkou a je
vhodný pro odstraňování silného znečištění na kobercích.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
sávejte výbušné kapaliny, hořlavé plyny, výbušný prach ani neředěné kyseli-
ny a rozpouštědla! Sem patří benzín,
ředidla do barev nebo topné oleje, které
mohou, smísí-li se vířením s nasávaným vzduchem, tvořit výbušné páry
nebo směsi, a dále aceton, neředěné
kyseliny nebo rozpouštědla, protože
napadají materiály použité při výrobě
zařízení.
– Před čištěním a údržbou zařízení a vý-
měnou jednotlivých dílů je třeba zařízení vypnout. U zařízení provozovaných
ze sítě je třeba vytáhnout síťovou zástrčku, u zařízení provozovaných na
baterii je třeba vytáhnout bateriovou zástrčku popř. odpojit bateriové svorky.
Při přestavování na jinou funkci je třeba
ízení vypnout.
zař
– Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-
ťový kabel chraňte před žárem, stykem s olejem či ostrými hranami.
– Pravidelně kontrolujte, zda není síťový
kabel poškozen, např. zda nejsou patrné praskliny či jiné příznaky stárnutí.
Bude-li zjištěno poškození, je třeba kabel vyměnit dříve, než dojde k jeho dalšímu použití.
– Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pověře-
ny.
– Je třeba dohlédnout na to, aby za pro-
vozu čisticí hlavy nedošlo k poškození
síťového přívodního vedení nebo prodlužovacího kabelu při přejetí otáčející-
mi se kartáči / kotouči.
– Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
U PW 30/1 probíhá kromě extrakce postřiku vykartáčování špíny z koberce pomocí
rychle se pohybujícího kartáče. To umožňuje pečlivé čištění také silně znečištěných
koberců.
Uvedení do provozu
Uveďte čisticí vysavač Puzzi do provoz-
ní pohotovosti.
Stříkací-sací hadici připojte k zařízení
(obr. A,B).
Spojte PW 30/1 se stříkací-sací hadicí
(obr. C). Dbejte na to, aby zapadly spojky tlakové hadice.
Použití přídavné zásuvky:
1 Posuňte krycí víko s přístrojovou zá-
strčkou PW 30/1 ve směru šipky.
2 Přístrojovou zástrčku PW 30/1 zasuňte
do přídavné zásuvky čisticího vysavače
Puzzi.
3 PW 30/1 uveďte do provozu podle pro-
vozního návodu.
Zapnutí přístroje
Uveďte do provozu čisticí vysavač Puzzi.
Spusťe provoz kartáčů pomocí přístro-
jového spínače na PW 30/1 (obr. D).
Upozornění: Při zablokování kartáče se
provoz kartáčů vypne. Návod na odstranění viz "Pomoc při poruchách".
Čištění přístroje
Stiskněte úchyt ventilu (obr. E).
Tím se provede postřik čisticího roztoku.
Znečištěná voda se přes sací trysku opět
okamžitě nasává.
Při čištění tahejte zařízení PW 30/1
směrem zpátky a přitom dbejte nato,
aby se dráhy lehce překrývaly.
Začněte tak, aby se na vyčištěné plochy
již nemuselo vstoupit.
Úchyt ventilu uvolněte při jízdě vpřed
(jízda na prázdno).
Obsluha
70CS
– 2
Vypnutí přístroje
Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Ukončete provoz čisticího vysavače
Puzzi.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přepravovat na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za sací
trubku.
Při přenášení zařízení je uchopte za
tělo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Po každém použití
PW 30/1 oplachujte čistou vodou.
Odstraňte žmolky a nečistoty z válce s
kartáči.
Zkontrolujte tvar postřiku trysky; při ne-
pravidelném postřiku vyčistěte trysku a
hubici.
Pokud se intenzita sání snižuje, vyčistě-
te sací hadici a sací trysky.
pololetně
Zkontrolujte opotřebení ozubeného ře-
mene a jeho napnutí, v případě potřeby
jej vyměňte.
Zkontrolujte opotřebení kartáčů, v pří-
padě potřeby kartáče vyměňte.
Údržba
Výměna válce s kartáči
Uvolněte 5 šroubů a odstraňte krycí ka-
potu.
Sejměte ozubený řemen.
Vyšroubujte šroub na čelní straně kar-
táče.
Proveďte demontáž přídržné desky na
protější straně, tak že uvolníte 3 šrouby,
a odstraňte kartáč.
Montáž kartáče probíhá v opačné po-
sloupnosti.
Pomoc při poruchách
Kartáč je zablokovaný
Upozornění: Pokud je kartáč zablokovaný,
vypne se motor kartáče.
Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Zkontrolujte kartáč ohledně nečistot a
případně odstraňte překážející předměty.
Sejměte krytku a stiskněte jistič pomocí
šroubováku.
Krytku opět našroubujte.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
– 3
71CS
Technické údaje
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Pracovní šířka
kartáče
Pracovní šířka
trysky
Průměr kartáčů mm7070
Výška těla pří-
stroje
Výška úchytumm835835
Výkon motoru
kartáče
FrekvenceHz1~ 50-601~ 50-60
VýkonW6060
Tlak postřiku
(max.)
Teplota čisticího
roztoku (max.)
Otáčky kartáčů
(na kobercové
podlaze)
Ochrana--IPX4IPX4
Ochranná třídaIIII
Délka kabelum4,07,0
Síťový kabel:
Objednací č.
Síťový kabel:
typ:
Materiál těla pří-
stroje
Typická provoz-
ní hmotnost
Okolní teplota
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
Hodnota vibra-
ce ruka-paže
Kolísavost Km/s
mm285285
mm315315
mm180180
V220-240220-240
MPa 0,40,4
°C5050
1/min. 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
--plastplast
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:Přídavný přístroj na extrakci
postřiku
Typ:1.913-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
5.957-978
2
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
72CS
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila pralnega sesalnika
Puzzi!
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-251.0!
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL3
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL3
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL3
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL4
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL4
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Namenska uporaba
POZOR
Ta naprava je namenjena le za uporabo v
notranjih prostorih.
– Profesionalna pralna glava PW 30/1 je
dodatna naprava za naprševanje. Uporablja se lahko s Puzzi 200/300 S serijo
z vgrajeno vtičnico in je primerna za odstranjevanje močnih umazanij na tekstilnih talnih oblogah.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
zivnih tekočin, vnetljvih plinov, eksplozivnega prahu ter nerazredčenih ksilin
in topil! K tem spadajo bencin, barvno
razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri
mešanju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivno paro ali mešanice, poleg tega
tudi aceton, nerazredčene kisline in topila, ker uničujejo materiale, uporabljene v stroju.
– Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta in zamenjavo delov je potrebno aparat izklopiti. Pri aparatih, , priklopljenih
na omrežje, je potrebni izvleči omrežni
vtič, pri baterijskih aparatih je potrebno
izvleči baterijski vtič oz. odkopiti baterije. Pri prestavljanju na drugo funkcijo je
potrebno aparat izklopiti.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega
podaljška ne poškodujete ali uničite s
prevoženjem, mečkanjem, vlečenjem
ali podobnim. Kabel zaščitite pred vroči-
no, oljem in ostrimi robovi.
– Omrežni priključni vodnik redno pregle-
dujte glede poškodb, kot npr. nastajanje
razpok ali staranje. Če se ugotovi poškodba, je potrebno vodnik pred nadaljnjo uporabo zamenjati.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega
podaljška pri obratovanju čistilne glave
z vrtljivimi krtačami/koluti ne poškodujete s prevoženjem.
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi pomembnimi varnostnimi predpisi.
Pri PW 30/1 se polega naprševanja umazanija iz tekstilnih talnih oblog skrtači s hitro
delujočo krtačo. To omogoča temeljito čiščenje tudi močno umazanih tekstilnih talnih oblog.
Zagon
Pralni sesalnik Puzzi postavite v stanje
pripravljenosti za obratovanje.
Gibko pršilno-sesalno cev priključite na
napravo (slika A, B).
PW 30/1 spoijite z gibko pršilno-sesalno
cevjo (slika C). Pazite na to, da se spojke tlačne cevi zaskočijo.
Opozorilo: Pri blokiranju krtače se krtačni
pogon izklopi. Za pomoč glejte "Pomoč pri
motnjah".
Čiščenje
Aktivirajte ročaj ventila (slika E).
S tem se naprši raztopina čistilnega sredstva. Umazana voda se preko sesalne
šobe takoj ponovno vsrka nazaj.
Za čiščenje potegnite PW 30/1 v rahlo
prekrivajočih se progah vzvratno preko
tekstilnih talnih oblog.
Začnite tako, da ni potrebno ponovno
hoditi po že očisščenih površinah.
Pri vožnji naprej spustite ročaj ventila
(prazni dvig).
74SL
– 2
Izklop naprave
Izklopite krtačni pogon na stikalu napra-
ve.
Ugasnite pralni sesalnik Puzzi.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših prog napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za sesalno cev.
Napravo nosite tako, da jo primete za
ohišje in sesalno cev.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Vzdrževanje
Po vsakem obratovanju
PW 30/1 sperite s čisto vodo.
Krtačne valje očistite puhkov in umaza-
nije.
Preverite razpršitev ustnika šobe; pri
neenakomerni razpršitvi očistite šobo in
ustnik.
Pri popuščajoči sesalni moči očistite
gibko sesalno cev in sesalne šobe.
Polletno
Preverite obrabo zobatega jermena in
napetost, po potrebi ga zamenjajte.
Preverite obrabo krtač, po potrebi krta-
čo zamenjajte.
Vzdrževanje
Zamenjava krtačnega valja
Odvijte 5 vijakov in odstranite pokrov.
Snemite zobati jermen.
Izvijte vijak na čelni strani krtače.
Nosilno ploščo demontirajte na naspro-
tni strani z odvitjem 3 vijakov in odstranite krtačo.
Montaža krtače se izvede v obratnem
vrstnem redu.
Pomoč pri motnjah
Krtača je blokirana
Opozorilo: Pri blokirani krtači se krtačni
motor izklopi.
Izklopite krtačni pogon na stikalu napra-
ve.
Preverite onesnaženost krtače in po po-
trebi odstranite blokirne predmete.
Izvijte zaščitni pokrovček in pritisnite
varnostno stikalo s pomočjo izvijača.
Ponovno uvijte zaščitni pokrovček.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
– 3
75SL
Tehnični podatki
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Delovna širina
krtače
Delovna širina
šobe
Premer krtačmm7070
Višina ohišjamm180180
Višina ročajamm835835
Motor za krtače V220-240220-240
FrekvencaHz1~ 50-601~ 50-60
ZmogljivostW6060
Pršilni tlak
(max.)
Temperatura či-
stilne raztopine
(max.)
Število vrtljajev
krtače (na tekstilnih talnih oblogah)
Vrsta zaščite--IPX4IPX4
Razred zaščiteIIII
mm285285
mm315315
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
1.913-
103.0
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:Dodatna naprava za naprše-
vanje
Tip:1.913-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Dolžina kablam4,07,0
Omrežni kabel:
Naroč. št.
Omrežni ka-
bel:tip:
Material ohišja --PlastikaPlastika
Tipična delovna
teža
Okoljska tempe-
ratura (max.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 603352-68
Nivo hrupa L
Negotovost K
Vrednost vibra-
cij dlan-roka
Negotovost Km/s
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
76SL
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
2
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Koniecznie przeczytać przed pierw-
szym uruchomieniem odkurzacza myjącego Puzzi!
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać przepisy bezpieczeństwa nr 5.956-251.0!
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL2
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL3
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL3
Czyszczenie i konserwacja. . . PL3
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL4
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL5
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
UWAGA
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
– Profesjonalna głowica myjąca PW 30/1
jest urządzeniem dodatkowym do ekstrakcji opryskowej. Może ona być używana z serią Puzzi 200/300 S z wbudowanym gniazdkiem i nadaje się do usunięcia mocnych zanieczyszczeń z wykładzin dywanowych.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
czy wybuchowych, gazów palnych, pyłów wybuchowych ani nierozcieńczonych kwasów lub rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich benzyna, rozcień-
czalniki do farb lub olej opałowy, które
w wyniku zmieszania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć opary lub mieszanki wybuchowe, ponadto aceton,
nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki, mogące zniszczyć materiały, z których wykonane jest urządzenie.
– Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części, urzą-
dzenie należy wyłączyć. W przypadku
urządzeń zasilanych z sieci, należy wyjąć wtyczkę z sieci, przy urządzeniach
zasilanych akumulatorem, należy wyciągnąć wtyczkę akumulatora, względnie odłączy
czaniu na inny rodzaj działania, urzą-
dzenie należy wyłączyć.
– Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Kabel chronić
przed wysokimi temperaturami, olejem i
ostrymi krawędziami.
– Regularnie sprawdzać przewód siecio-
wy pod kątem uszkodzeń, np. czy nie
ma rysów wzgl. nie jest zużyty. Jeżeli
stwierdzono uszkodzenie, przed dalszym użyciem urządzenia należy wymienić przewód.
ć akumulator. Przy przełą-
– Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
– Należy przestrzegać tego, by przy pra-
owicy ssącej z obracającymi się
cy gł
szczotkami/tarczami nie najechać i
uszkodzić przewodu sieciowego lub
przedłużacza.
– Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszystkie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Funkcja
Przy PW 30/1 następuje wraz z ekstrakcją
opryskową szybkie wyszczotkowanie brudu z wykładziny dywanowej za pomocą
szybko poruszających się szczotek. Umożliwia to szybkie wyczyszczenie również
mocno zanieczyszczonych wykładzin dywanowych.
Uruchamianie
Przygotować odkurzacz myjący Puzzi
do działania.
Podłączyć wąż spryskująco-ssący do
urządzenia (rys. A, B).
Połączyć PW 30/1 z wężem spryskują-
co-ssącym (rys. C). Zwrócić uwagę na
to, by zazębiły się złącza węża ciśnieniowego.
Użytkowanie dodatkowego gniazdka:
1 Przesunąć pokrywę ochronną z wtycz-
ką urządzenia PW 30/1 w kierunku
strzałki.
2 Wsunąć wtyczkę urządzenia PW 30/1
do dodatkowego gniazdka odkurzacza
myjącego Puzzi.
3 Uruchomić PW 30/1 zgodnie z instruk-
cją obsługi.
78PL
– 2
Obsługa
Włączenie urządzenia
Uruchomić odkurzacz myjący Puzzi.
Włączyć napęd szczotek za pomocą
włącznika urządzenia PW 30/1 (rys. D).
Wskazówka: Przy zablokowaniu szczotki
wyłącza się napęd szczotek. Usuwanie
usterki, patrz „Pomoc przy usterkach“.
Czyszczenie
Nacisnąć rączkę zaworu (rys. E).
Dzięki temu ma miejsce rozpylenie roztworu środka czyszczącego. Brudna woda jest
natychmiast ponownie zasysana przy użyciu dyszy ssącej.
PW 30/1 należy przesuwać do tyłu po
wykładzinie dywanowej w lekko nakładających się pasach.
Rozpocząć w taki sposób, by nie trzeba
było ponownie wchodzić na już wyczyszczone powierzchnie.
Zwolnić rączkę zaworu przy jeździe w
przód (suw jałowy).
Wyłączanie urządzenia
Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Wyłączyć odkurzacz myjący Puzzi.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając
za rurę ssącą.
Nosić urządzenie trzymając za obudo-
wę i rurę ssącą.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Po każdym użyciu
Płukać PW 30/1 czystą wodą.
Wyczyścić wałek szczotki z kłębków i
kurzu.
Sprawdzić obraz spryskiwania wylotu
dyszy; gdy obraz ten jest nierówny, wyczyścić dyszę i nasadkę.
Gdy pogarsza się moc ssania, należy
wyczyścić wężyk do zasysania i dysze
ssące.
Co pół roku
Sprawdzić zużycie pasa zębatego i
jego naprężenie, a w razie potrzeby go
wymienić.
Sprawdzić zużycie szczotek, ewentual-
nie szczotkę wymienić.
Prace konserwacyjne
Wymiana wałka szczotki
Poluzować 5 śrub i usunąć pokrywę.
Zdjąć pas zębaty.
Wykręcić śrubę ze strony czołowej
szczotki.
Zdemontować płytę mocującą po dru-
giej stronie przez poluzowanie 3 śrub i
usunąć szczotkę.
Montaż szczotki ma miejsce w odwrot-
nej kolejności.
– 3
79PL
Usuwanie usterek
Szczotka jest zablokowana
Wskazówka: Przy zablokowanej szczotce
ma miejsce wyłączenie silnika szczotki.
Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Sprawdzic szczotkę pod kątem zanie-
czyszczeń i ewentualnie usunąć blokujące przedmioty.
Wykręcić kołpak ochronny i docisnąć
wyłącznik zabezpieczający za pomocą
śrubokręta.
Ponownie przykręcić kołpak ochronny.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Dane techniczne
1.913-
Szerokość robocza szczotki
Szerokość robocza szczotki
Średnica
szczotki
Wysokość obudowy
Wysokość
uchwytu
Silnik szczotkiV220-240220-240
CzęstotliwośćHz1~ 50-601~ 50-60
MocW6060
Ciśnienie natryskowe (maks.)
Temperatura
roztworu czyszczącego
(maks.)
Prędkość obrotowa szczotek
(na wykładzinie
dywanowej)
Stopień ochrony --IPX4IPX4
Klasa ochronności
Długość kabla m4,07,0
Przewód zasilający: Nr katalogowy
Kabel sieciowy:Typ:
Materiał obudo-wy--Tworzywo
Typowy ciężar
roboczy
Temperatura
otoczenia
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-68
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
102.0
mm285285
mm315315
mm7070
mm180180
mm835835
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
IIII
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
sztuczne
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
2
m/s
<2,5<2,5
2
0,20,2
m/s
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
Tworzywo
sztuczne
2
80PL
– 4
Deklaracja zgodności UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:Urządzenie dodatkowe do
ekstrakcji opryskowej
Typ:1.913-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
5.957-978
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
81PL
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
instrucţiunile de utilizare a aspiratorului
umed Puzzi!
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO1
Trepte de pericol. . . . . . . . . . . RO1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO1
Elementele aparatului . . . . . . . RO1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . . . RO2
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO2
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO3
Remedierea defecţiunilor . . . . RO3
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO4
Declaraţie UE de conformitate RO4
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Utilizarea corectă
ATENŢIE
Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în
spaţiile interioare.
– Capul de spălare profesional PW 30/1
este un aparat auxiliar de pulverizare şi
aspirare. Acesta poate fi utilizat în combinaţie cu aspiratorul Puzzi seria S cu
priză integrată şi este adecvat pentru
înlăturarea murdăriilor deosebit de rezistente de pe mochete.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură.
Elementele aparatului
1 Întrerupătorul principal
2 Placă de suport
3 Comutator de siguranţă
4 Capac
5 Carcasă
6 Mâner supapă
7 Tub de aspirare
8 Cablu de reţea
82RO
– 1
Măsuri de siguranţăFuncţionarea
PERICOL
– Nu pulverizaţi şi aspiraţi niciodată lichi-
de explozive, gaze inflamabile, pulberi
explozive, precum şi acizi nediluaţi şi diluanţi ! Aici se include benzina, diluanţii
sau păcura, care împreună cu aerul aspirat pot forma vapori sau amestecuri
explozibile, în plus menţionăm acetona,
acizii nediluaţi şi solvenţii, deoarece ele
atacă materialele folosite la acest aparat.
– Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră-
rilor de curăţare şi de întreţinere şi înaintea schimbării pieselor. În cazul aparatelor alimentate de la reţeaua electrică scoateţi ştecherul din prizăşi în cazul aparatelor acţionate cu acumulator
scoateţi fişa acumulatorului sau decuplaţi acumulatorul. La comutarea aparatului pe o altă funcţie, acesta trebuie
oprit.
– Aten
– Verificaţi cablul de alimentare în inter-
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
– Aveţi grijă, ca prelungitorul sau cablul
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
ţie la cablul de alimentare sau la
prelungitor, să nu fie distrus sau deteriorat prin trecerea peste el, strivire, întindere sau altele similare. Feriţi cablul de
căldură, uleiuri şi muchii ascuţite.
vale regulate să nu prezinte deteriorări,
cum ar fi crăpături şi semne de uzură.
Dacă observaţi deteriorări pe cablu,
schimbaţi-l înainte de o nouă utilizare.
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
de alimentare să nu se deterioreze prin
traversare cu roţile, la funcţionarea capului de curăţare, cu periile aflate în
mişcare de rotaţie.
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
În afară de pulverizare şi aspirare aparatul
PW 30/1 îndepărtează suplimentar murdăria din mochete cu ajutorul unei perii rotative rapide. Astfel chiar şi mochetele foarte
murdare pot fi curăţate temeinic.
Punerea în funcţiune
Aduceţi aspiratorul umed Puzzi în stare
de funcţionare.
Conectaţi furtunul de pulverizare-aspi-
rare la aspirator (fig. A, B).
Conectaţi apoi furtunul de pulverizare
aspirare la aparatul PW 30/1 (fig. C).
Aveţi grijă, să fixaţi bine cuplajele furtunului de presiune.
Utilizarea prizei suplimentare:
1 Împingeţi capacul de protecţie în direcţia
săgeţii cu ştecherul aparatului PW 30/1.
2 Introduceţi ştecherul aparatului PW 30/
1 în priza suplimentară a aspiratorului
umed Puzzi.
3 Puneţi în funcţiune aparatul PW 30/1
conform instrucţiunilor de utilizare.
Porniţi aparatul
Puneţi în funcţiune aspiratorul umed
Puzzi.
Porniţi motorul periei de la întrerupăto-
rul aparatului PW 30/1 (fig. D).
Notă: Dacă peria se blochează, motorul
acestuia se opreşte. Pentru remediere vezi
"Remedierea defecţiunilor".
Acţionaţi mânerul de supapă (fig. E).
Prin acesta veţi pulveriza soluţia de curăţat.
Apa murdară va fi aspirată imediat înapoi
prin duza de aspiraţie.
În timpul curăţării parcurgeţi mocheta în
linii suprapuse, trăgând aparatul PW
30/1 înapoi, înspre dvs.
Începeţi curăţarea în aşa fel să nu trebu-
ie să călcaţi pe suprafeţele deja curăţate.
Când deplasaţi aparatul înainte (mers
în gol) eliberaţi mânerul de supapă.
Utilizarea
Curăţarea
– 2
83RO
Oprirea aparatului
Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Scoateţi aspiratorul umed din funcţiune.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumneavoastră ţinându-l de tubul de aspirare.
Pentru deplasare apucaţi aparatul de la
carcasă şi tubul de aspirare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
După fiecare utilizare
Spălaţi aparatul PW 30/1 cu apă curată.
Îndepărtaţi scamele şi murdăria de pe
peria cilindrică.
Verificaţi forma jetului de apă pulveriza-
tă prin piesa de vârf a supapei, dacă jetul nu este uniform curăţaţi piesa de
vârf.
Dacă constataţi reducerea capacităţii
de aspirare, curăţaţi furtunul şi supapele de aspirare.
La 6 luni
Verificaţi uzura şi tensionarea curelei
zimţate, înlocuiţi-o dacă este nevoie.
Verificaţi uzura periei înlocuiţi-o dacă
este nevoie.
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea periei cilindrice
5 Desfaceţi şuruburile şi îndepărtaţi ca-
pacul.
Scoateţi cureaua zimţată.
Deşurubaţi şurubul de pe partea fronta-
lă a periei.
Îndepărtaţi placa de suport de pe partea
cealaltă prin slăbirea celor 3 şuruburi şi
scoateţi peria.
Montaţi peria în ordine inversă.
Remedierea defecţiunilor
Peria este blocată
Notă: Dacă peria se blochează motorul pe-
riei se opreşte.
Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Verificaţi dacă peria este murdară şi în-
depărtaţi eventuale obiecte care o blochează.
Scoateţi capacul de protecţie şi apăsaţi
comutatorul de siguranţă cu ajutorul
unei şurubelniţe.
Puneţi capacul de protecţie la loc.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:Aparat auxiliar de pulveriza-
re şi aspirare
Tip:1.913-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
5.957-978
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
2
puternicirea Consiliului director.
Greutate tipică
de operare
Temperatură
ambiantă (max.)
Valori determinate conform EN 60335-2-68
Nivel de zgomot
L
pA
Nesiguranţă K
Valoarea vibra-
ţiei mână-braţ
Nesiguranţă K m/s
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
dB(A) 22
pA
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
85RO
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítať návod na prevádzku umývacieho a odsávacieho zariadenia Puzzi!
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-251.0!
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK1
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . . . SK1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK2
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK3
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK3
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK3
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK3
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK4
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK4
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
POZOR
Toto zariadenie je určené len na používanie vo vnútorných priestoroch.
– Umývacia hlava Profi PW 30/1 je prída-
né zariadenie na odsávanie nastriekanej látky. Môže sa prevádzkovať spolu
so zariadením Puzzi 200/300 série S so
zabudovanou zásuvkou a hodí sa na
odstraňovanie silných nečistôt z povrchu kobercov.
– Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
bušné kvapaliny, horľavé plyny, výbušný prach, ako aj neriedené kyseliny a
rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací olej,
ktoré vírením s nasávaným vzduchom
môžu tvoriť výbušné pary alebo zmesi,
ďalej acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože porušujú materiály
použité na prístroji.
– Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vypnúť. Pri zariadeniach napájaných zo
siete je nutné vytiahnuť sieťovú zástrč-
ku. Pri zariadeniach napájaných z batérie je nutné vytiahnuť zástrčku batérie
resp. batériu odpojiť. Pri prestavení na
inú funkciu je nutné zariadenie vypnúť.
– Dbajte na to, aby sa prívodný alebo pre-
dlžovací kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani
inak nepoškodil. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami.
– Sieťovú prípojku musíte pravidelne kon-
trolovať kvôli možnému poškodeniu, napr. na tvorenie prasklín a opotrebenie.
Ak sa zistí poškodenie, musí sa rozvod
pred ďalším používaním vymeniť.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Je nutné dbať na to, aby sa vedenie sie-
te alebo predlžovací kábel pri prevádzke čistiacej hlavy s otáč
mi alebo kotúčmi nepoškodili prejazdom cez ne.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všetkými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
ajúcimi sa kefa-
U PW 30/1 sa okrem odsávania nastriekanej látky vykefuje nečistota z povrchu kobercov pomocou rýchlo bežiacej kefy. To
umožní dôkladné vyčistenie aj silne znečisteného povrchu kobercov.
Uvedenie do prevádzky
Umývacie a odsávacie zariadenie Puzzi
pripravte na prevádzku.
Striekaciu a odsávaciu hadicu pripojte k
zariadeniu (obr. A, B).
K zariadeniu PW 30/1 pripojte strieka-
ciu a odsávaciu hadicu (obr. C). Dbajte
na to, aby sa spojky tlakovej hadice zapadli na svoje miesto.
Použitie prídavnej zásuvky:
1 Ochranný kryt zasuňte spolu so zástrč-
kou zariadenia PW 30/1 v smere šípky.
2 Zástrčku zariadenia PW 30/1 zasuňte
do prídavnej zásuvky umývacieho a odsávacieho zariadenia Puzzi.
3 Zariadenie PW 30/1 uveďte do pre-
vádzky podľa návodu na prevádzku.
Zapnutie prístroja
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi uveďte do prevádzky.
Pomocou vypínača zariadenia PW 30/1
spustite pohon kefy (obr. D).
Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy
sa pohon kefy vypne. Pomoc nájdete v odseku „Pomoc pri poruchách“.
Stlačte rukoväť ventilu (obr. E).
Tým sa nastrieka roztok čistiaceho prostriedku. Znečistená voda sa okamžite opäť
hneď odsaje späť pomocou odsávacej
trysky.
Zariadenie PW 30/1 pri čistení zľahka
ťahajte po dráhach, ktoré sa mierne
prekrývajú, smerom dozadu po povrchu
koberca.
Obsluha
Čistenie
– 2
87SK
Začnite tak, aby už nebolo nutné chodiť
po vyčistených plochách.
Pri pohybe smerom dopredu (pohyb na-
prázdno) uvoľnite rukoväť ventilu.
Vypnutie prístroja
Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi odstavte mimo prevádzku.
Transport
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
zariadenie za odsávaciu hadicu a ťahajte za sebou.
Zariadenie pri prenášaní uchopte za te-
leso a odsávaciu rúru.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Starostlivosť a údržba
Po každom použití
Zariadenie PW 30/1 opláchnite čistou
vodu.
Valcovú kefu zbavte chumáčov a nečis-
toty.
Skontrolujte tvar pri striekaní pomocou
hubice trysky. V prípade nerovnomerného tvaru striekania trysku a hubicu
vyčistite.
V prípade slabého sacieho výkonu od-
sávaciu hadicu a trysky vyčistite.
Polročne
Skontrolujte opotrebovanie a napnutie
ozubeného remeňa. V prípade potreby
ho vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie kefy. V prí-
pade potreby ju vymeňte.
Údržbárske práce
Výmena valcovej kefy
Uvoľnite 5 skrutiek a odoberte kryt.
Odoberte ozubený remeň.
Vyskrutkujte skrutku na čelnej strane
kefy.
Uvoľnením 3 skrutiek demontujte pridr-
žiavaciu dosku na opačnej strane a
kefu odoberte.
Montáž kefy vykonajte v opačnom pora-
dí.
Pomoc pri poruchách
Kefa je zaseknutá
Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy
sa motor kefy vypne.
Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Skontrolujte kefu, či nie je znečistená a
prípadne odstráňte predmety, ktoré ju
zasekli.
Vyskrutkujte ochranný kryt a poistný vy-
pínač zatlačte pomocou skrutkovača.
Opäť naskrutkujte ochranný kryt.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
88SK
– 3
Technické údaje
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Pracovná šírka
kefy
Pracovná šírka
trysky
Priemer kefymm7070
Výška telesamm180180
Výška rukoväte mm835835
Motor kefyV220-240220-240
FrekvenciaHz1~ 50-601~ 50-60
VýkonW6060
Tlak striekania
(max.)
Teplota čistia-
ceho roztoku
(max.)
Počet otáčok
kefy (na kobercovej podlahe)
Druh krytia--IPX4IPX4
KrytieIIII
Dĺžka káblam4,07,0
Sieťový kábel:
Obj. číslo
Sieťový kábel:
typ:
Materiál telesa --PlastPlast
Typická pre-
vádzková hmotnosť
Teplota okolia
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť L
Nebezpečnosť
K
pA
Hodnota vibrácií
v ruke/ramene
Nebezpečnosť Km/s
mm285285
mm315315
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok:Prídavné zariadenie na od-
sávanie nastriekanej látky
Typ:1.913-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
5.957-978
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
2
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
89SK
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
– Prije prvog puštanja u rad obvezno pro-
čitajte upute za rad stroja za pranje s
usisavanjem Puzzi!
– Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-251.0!
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR2
Funkcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR3
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR3
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR4
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR4
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stupnjevi opasnosti
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Namjensko korištenje
PAŽNJA
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 30/1
je dodatni ekstraktor. koji može raditi s
Puzzi strojevima serije 200/300 S s
ugrađenom utičnicom, a namijenjen je
za uklanjanje jakih onečišćenja s tekstilnih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama,
bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima.
vati i usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi plinovi, eksplozivna prašina kao
ni nerazrijeđene kiseline niti otapala! U
to spadaju benzin, razrjeđivači za boje
ili loživo ulje, jer se njihovim kovitlanjem
i miješanjem s usisnim zrakom mogu
formirati eksplozivna isparenja ili eksplozivne smjese, osim toga aceton,
nerazrijeđene kiseline i otapala, budući
da nagrizaju materijale koji se koriste u
stroju.
– Prije čišćenja i održavanja uređaja te
prije zamjene dijelova treba isključiti
uređaj. Kod uređaja koji se priključuju
na električnu mrežu treba izvući strujni
utikač, a kod uređaja koji se pogone uz
pomoć akumulatora treba izvuči utikač
akumulatora odnosno odvojiti akumulator. Pri prebacivanju na neku drugu
funkciju treba isključiti uređaj.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabeli ne unište ili oštete gaženjem,
gnječenjem, vučenjem ili sličnim. Kabele
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
– Redovito provjeravajte je li strujni pri-
ključni kabel oštećen npr. napukao ili
pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel
se prije ponovne uporabe uređaja mora
zamijeniti.
– Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
ene u rukovanje njime i koje mogu
upuć
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
– Treba paziti da se strujni priključni ili
produžni kabel ne oštete ako preko njih
prijeđe blok čistača s rotirajućim četkama/diskovima.
– Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upoznati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod PW 30/1 se dodatno uz ekstrakciju iz
sagova iščetkava prljavština uz pomoć brzohodne četke. To omogućava temeljito čišćenje i jako zaprljanih tekstilnih podova.
Stavljanje u pogon
Pripremite stroj za pranje s usisava-
njem Puzzi za rad.
Priključite crijevo za prskanje i usisava-
nje na uređaj (sl. A, B).
Spojite PW 30/1 sa crijevom za prska-
nje i usisavanje (sl. C). Vodite računa o
tome da spojnice visokotlačnog crijeva
dosjednu.
Primjena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac s utikačem
uređaja PW 30/1 u smjeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 30/1 ugurajte u do-
datnu utičnicu stroja za pranje s usisavanjem Puzzi.
3 Uključite PW 30/1 u skladu s uputama
za rad.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
Pokrenite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
sklopku uređaja PW 30/1 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njezin
se pogon samostalno isključuje. Za pomoć
pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".
Čišćenje
Pritisnite držak ventila (sl. E).
Time se nanosi otopina sredstva za pranje.
Usisni nastavak smjesta usisava prljavu
vodu natrag.
Radi čišćenja PW 30/1 u blago prekla-
pajućim putanjama povlačite unatrag
preko podne obloge.
Otpočnite tako da se preko već očišće-
nih površina ne mora ponovo hodati.
Pustite držak ventila prilikom vožnje
prema naprijed (prazan hod).
– 2
91HR
Isključivanje uređaja
Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Isključite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za usisnu
cijev.
Uređaj nosite držeći ga za kućište i usi-
snu cijev.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
pnice; ako nije ravnomjeran, očistite sapnicu i njezin otvor.
Ako usisna snaga sve više slabi, očisti-
te usisno crijevo i usisne nastavke.
Jednom u pola godine
Provjerite pohabanost i zategnutost
zupčastog remena te ga po potrebi zamijenite.
Provjerite pohabanost četke i po potrebi
je zamijenite.
Radovi na održavanju
Zamjena valjkaste četke
Otpustite 5 vijaka i uklonite poklopac.
Skinite zupčasti remen.
Odvijte vijak na čeonoj strani četke.
Demontirajte nosivu ploču na suprotnoj
strani otpuštanjem 3 vijka pa uklonite
četku.
Četka se montira obrnutim redoslijedom.
Otklanjanje smetnji
Četke su blokirane
Napomena: U slučaju blokade četke njezin
se motor samostalno isključuje.
Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Provjerite jesu li četke zaprljane te po
potrebi otklonite ukliještene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem priti-
snite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
92HR
– 3
Tehnički podaci
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Radna širina
četke
Radna širina sapnice
Promjer četkimm7070
Visina kućištamm180180
Visina drškamm835835
Pogonski motor
četke
FrekvencijaHz1~ 50-601~ 50-60
SnagaW6060
Maks Pritisak
prskanja
Maksimalna
temperatura
otopine sredstva za pranje
Broj okretaja
četki (na tekstilnim podovima)
Zaštita--IPX4IPX4
Klasa zaštiteIIII
Duljina kabela m4,07,0
Strujni kabel:
kataloški br.
Tip strujnog ka-
bela:
Materijal kućišta --PlastikaPlastika
Tipična radna
težina
Maks. okolna
temperatura
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-68
Razina zvučnog tlaka L
Nepouzdanost
K
pA
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost Km/s
mm285285
mm315315
V220-240220-240
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
EU izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
2
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
93HR
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte uputstvo za rad mašine za
pranje sa usisavanjem Puzzi!
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR2
Funkcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR3
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR4
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Namensko korišćenje
PAŽNJA
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu
u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 30/1
je dodatni ekstraktor koji može raditi sa
Puzzi mašinama serije 200/300 S sa
ugrađenom utičnicom, a namenjen je
za uklanjanje jakih zaprljanja sa
tekstilnih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima.
rasprskavate eksplozivne tečnosti,
zapaljive gasove, eksplozivnu prašinu
kao ni nerazređene kiseline i
rastvarače! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
– Pre čišćenja i održavanja uređaja kao i
pre zamene delova treba isključiti
uređaj. Kod uređaja koji se priključuju
na električnu mrežu treba izvući strujni
utikač, a kod uređaja koji se pogone uz
pomoć akumulatora treba izvuči utikač
akumulatora odnosno odvojiti ceo
akumulator. Pri prelasku na neku drugu
funkciju treba isključiti uređaj.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabl ne unište ili oštete gaženjem,
gnječenjem, povlačenjen ili sličnim.
Kablove zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
ivica.
– Redovno proveravajte da li je strujni
priključni kabl oštećen npr. napukao ili
pohaban. Ukoliko se utvrde nedostaci,
kabl se pre ponovne upotrebe uređaja
mora zameniti.
– Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabl ne oštete ako preko njih pređe blok
čistača sa rotirajućim četkama/
diskovima.
– Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod PW 30/1 se dodatno uz ekstrakciju iz
tepiha iščetkava prljavština uz pomoć
brzohodne četke. To omogućava temeljno
čišćenje i jako zaprljanih tepiha.
Stavljanje u pogon
Pripremite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi za rad.
Priključite crevo za prskanje i
usisavanje na uređaj (sl. A, B).
Spojite PW 30/1 sa crevom za prskanje
i usisavanje (sl. C). Vodite računa o
tome da se spojnice visokopritisnog
creva uglave.
Primena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac sa utikačem
uređaja PW 30/1 u smeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 30/1 ugurajte u
dodatnu utičnicu mašine za pranje sa
usisavanjem Puzzi.
3 Uključite PW 30/1 u skladu sa
uputstvom za rad.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
Uključite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
prekidač uređaja PW 30/1 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njen
pogon se samostalno isključuje. Za pomoć
pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".
Pritisnite ručku ventila (sl. E).
Time se nanosi rastvor deterdženta. Usisni
nastavak odmah usisava prljavu vodu
nazad.
Radi čišćenja PW 30/1 u blago
preklapajućim putanjama povlačite
unazad preko podne obloge.
Otpočnite tako da se preko već
očišćenih površina ne mora ponovo
gaziti.
Pustite ručku ventila prilikom vožnje
prema napred (prazan hod).
Čišćenje
– 2
95SR
Isključivanje uređaja
Isključite pogon četke pomoću
prekidača uređaja.
Isključite mašinu za pranje sa
usisavanjem Puzzi.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za usisnu cev.
Uređaj nosite držeći ga za kućište i
usisnu cev.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
mlaznice; ako nije ravnomeran, očistite
mlaznicu i njen otvor.
Ako usisna snaga sve više slabi,
očistite usisno crevo i usisne nastavke.
Jednom u pola godine
Proverite pohabanost i zategnutost
zupčastog remena pa ga po potrebi
zamenite.
Proverite pohabanost četke i po potrebi
je zamenite.
Radovi na održavanju
Zamena valjkaste četke
Otpustite 5 zavrtanja i uklonite
poklopac.
Skinite zupčasti remen.
Odvijte zavrtanj na čeonoj strani četke.
Demontirajte noseću ploču na suprotnoj
strani otpuštanjem 3 zavrtnja pa
uklonite četku.
Četka se montira obrnutim redosledom.
Otklanjanje smetnji
Četke su blokirane
Napomena: U slučaju blokade četke njen
motor se samostalno isključuje.
Isključite pogon četke pomoću
prekidača uređaja.
Proverite da li su četke zaprljane pa po
potrebi otklonite zaglavljene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem
pritisnite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
96SR
– 3
Tehnički podaci
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
1.913-
102.0
Radna širina
četke
Radna širina
mlaznice
Prečnik četkimm7070
Visina kućištamm180180
Visina ručkemm835835
Pogonski motor
četke
FrekvencijaHz1~ 50-601~ 50-60
SnagaW6060
Maks. pritisak
prskanja
Maksimalna
temperatura
rastvora
deterdženta
Broj obrtaja
četki (na
tekstilnim
podovima)
Stepen zaštite --IPX4IPX4
Klasa zaštiteIIII
Dužina kablam4,07,0
Netzkabel:
Bestell-Nr.
Tip strujnog
kabla:
Materijal kućišta --PlastikaPlastika
Tipična radna
težina
Maks.
temperatura
okoline
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-68
Nivo zvučnog
pritiska L
Nepouzdanost
K
pA
Vrednost
vibracije na ruci
Nepouzdanost Km/s
mm285285
mm315315
V220-240220-240
MPa 0,40,4
°C5050
1/min 18001800
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A) 5959
pA
dB(A) 22
2
<2,5<2,5
m/s
2
0,20,2
1.913-
103.0
6.649-
692.0
H05VV-F
2
2x1,0 mm
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
2
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 4
97SR
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътването за експлоатация на миещата
прахосмукачка Puzzi!
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Указания
за безопасност № 5.956-251.0!
Съдържание
Опазване на околната среда BG1
Степени на опасност. . . . . . . BG1
Употреба по предназначение BG1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG2
Указания за безопасност . . . BG2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG2
Пускане в експлоатация . . . . BG2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG3
Помощ при неизправности . . BG4
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Технически данни . . . . . . . . . BG4
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG5
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
98BG
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети.
може да доведе до леки на-
Употреба по
предназначение
ВНИМАНИЕ
Този уред е предназначен само за използване във вътрешни помещения.
– Миещата глава Profi PW 30/1 е до-
пълнителен уред за пръскане и
екстрахиране. Тя може да се задвижва с Puzzi 200/300 серия S с вграден
контакт и е подходяща за отстраняване на силни замърсявания от подове с килими.
– Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси
и помещения под наем.
те експлозивни течности, възпламеняеми газове, експлозивни прахове, както и не разредени киселини и
разтворители! Към тях принадлежат бензин, разредители за бои или
мазут, които при завихряне с въздуха за всмукване могат да образуват
експлозивни пари или смеси
това ацетон, не разредени киселини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда
материали.
– Преди почистване и поддръжка на
уреда и смяна на частите уреда
трябва да се изключи. При уреди,
включени в електрическата мрежа,
да се извади щепсела, при уреди с
акумулатори да се извади щекера
на акумулатора респ. да се разедини акумулатора. При преминаване
на друга функция, уредът трябва
да се изключи.
– Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят
или скъсат поради настъпване,
прегъване, опъване или друго. Предпазвайте кабела от горещина, мазнина и остри ръбове.
– Редовно проверявайте кабела
включване в мрежата за увреждания, като напр. образуване на пукнатини или стареене. В случай, че установите увреждане, кабелът
трябва да се смени преди по-нататъшна употреба.
, освен
за
– Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за експлоатацията му и които са доказали способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с използването му.
– Трябва да се внимава за това, кабе-
лът за включване в мрежата или
удължителният кабел при работа с
почистващата глава с въртящи се
четки/шайби да не се повреди, като
се мине върху него.
– Ремонти
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички предписания за сигурност.
трябва да се извършват
Функция
При PW 30/1 допълнително към пръскането и екстрахирането мръсотията се
изчетква с бързо движеща се четка от
пода с килим. Това позволява основното
почистване и на силно замърсени подове с килими.
Пускане в експлоатация
Установете готовността за експлоа-
тация на миещата прахосмукачка
Puzzi.
Свържете разпръскващия всмукващ
маркуч към уреда (фиг. A, B).
Свържете PW 30/1 с разпръскващия
всмукващ маркуч (фиг. C). Внимавайте за фиксирането на куплунзите
на напорния маркуч.
Използване на допълнителен контакт:
1 Плъзнете защитния капак с щекера
на уреда PW 30/1 по посоката на
стрелката.
2 Поставете щекера на уреда PW 30/1
в допълнителния контакт на миещата прахосмукачка Puzzi.
3 Пуснете PW 30/1 в действие съглас-
но упътването за експлоатация.
– 2
99BG
Обслужване
Включване на уреда
Пуснете миещата прахосмукачка
Puzzi в действие.
Стартирайте задвижването на четки-
те от прекъсвача на уреда на PW 30/
1 (фиг. D).
Указание: При блокиране на четката задвижването й се изключва. Отстраняването вижте в „Помощ при неизправности“.
Почистване
Задействайте дръжката на вентила
(фиг. E).
По този начин се разпръсква разтворът
на почистващото средство. Мръсната
вода веднага се изсмуква обратно през
всмукателната дюза.
За почистване изтеглете PW 30/1 на
леко припокриващи се ленти назад
върху пода с килим.
Започнете така, че да не трябва да
се преминава по вече почистените
повърхности.
При движение напред (празен ход)
пуснете дръжката на вентила.
Изключете уреда
Изключете задвижването на четките
от прекъсвача на уреда.
Изключете миещата прахосмукачка
Puzzi.
Tранспoрт
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
дърпайте уреда след себе си за
всмукателната тръба.
За носене хванете уреда за корпуса
и за всмукателната тръба.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
на уреда.
глото
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Грижи и поддръжка
След всяка употреба
Изплакнете PW 30/1 с чиста вода.
Почистете валяка на четката от мъ-
хове и мръсотия.
Проверете траекторията на пръска-
не на мундщука на дюзата, при неравномерна траектория на пръскане
почистете дюзата и мундщука.
При отслабваща мощност на всмук-
ване почистете всмукателния маркуч
и смукателните дюзи.
На половин година
Проверете износването и натягането
на зъбния ремък, ако е нужно го сменете.
Проверете износването на четката,
при необходимост сменете четката.
Дейности по поддръжката
Смяна на валяка на четката
Развийте 5-те болта и отстранете по-
криващия капак.
Свалете зъбния ремък.
Развийте болта на челната страна на
четката.
Демонтирайте носещата плоча на
срещуположната страна като развиете 3-те болта и отстранете четката.
Монтажът на четката се извършва в
обратна последователност.
100BG
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.