Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
PW 30/1
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 16
Nederlands 21
Español 26
Português 31
Dansk 36
Norsk 40
Svenska 44
Suomi 48
Ελληνικά 52
Türkçe 57
Русский 61
Magyar 66
Čeština 70
Slovenščina 74
Polski 78
Româneşte 83
Slovenčina 88
Hrvatski 93
Srpski 97
Български101
Eesti106
Latviešu110
Lietuviškai115
Українська119
5964825011/12
8
7
6
1
5
4
AB
D
E
C
3
2
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
– Der Profi-Waschkopf PW 30/1 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann
mit der Puzzi 200/300 S Serie mit eingebauter Steckdose betrieben werden
und ist zur Beseitigung von starken Verschmutzungen auf Teppichböden geeignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
brennbare Gase, explosive Stäube sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel versprühen und aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit der
Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten. Bei netzbetriebenen Geräten ist der Netzstecker zu ziehen, bei batteriebetriebenen
Geräten ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen.
Bei der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
Falls eine Beschädigung festgestellt
wird, muss die Leitung vor weiterem
Gebrauch ersetzt werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel beim Betrieb eines
Reinigungskopfs mit sich drehenden
Bürsten/Scheiben nicht durch Überfahren beschädigt wird.
4DE
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
Funktion
Beim PW 30/1 wird zusätzlich zum Sprühextrahieren durch eine schnell laufende
Bürste der Schmutz aus dem Teppichboden ausgebürstet. Das ermöglicht eine
gründliche Reinigung auch von stark verschmutzten Teppichböden.
Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A, B).
PW 30/1 mit Sprüh-Saugschlauch ver-
binden (Abb. C). Darauf achten, dass
die Kupplungen des Druckschlauches
einrasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 30/1 Geräteste-
cker in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 30/1 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einstecken.
3 PW 30/1 gemäß Betriebsanleitung in
Betrieb nehmen.
Bedienung
Gerät einschalten
Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.
Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 30/1 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste
schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe siehe „Hilfe bei Störungen“.
Reinigen
Ventilgriff betätigen (Abb. E).
Damit wird die Reinigungsmittellösung auf-
gesprüht. Das Schmutzwasser wird über
die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt.
– 2
PW 30/1 zum Reinigen in leicht über-
lappenden Bahnen rückwärts über den
Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden
müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.
Gerät ausschalten
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb setzen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen am Gehäuse und am
Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Nach jedem Betrieb
PW 30/1 mit Klarwasser spülen.
Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild
Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.
Halbjährlich
Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalze austauschen
5 Schrauben lösen und Abdeckhaube
entfernen.
Zahnriemen abnehmen.
Schraube an Stirnseite der Bürste her-
ausdrehen.
Halteplatte auf gegenüberliegender
Seite durch Lösen von 3 Schrauben demontieren und Bürste entfernen.
Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
Hilfe bei Störungen
Bürste ist blockiert
Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet.
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Gegenstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schraubendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before
the initial start-up!
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Technical specifications . . . EN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
Caution
This unit is only to be used indoors.
– The Professional washing head PW 30/
1 is an additional spray extraction appliance. It can be used with the Puzzi 200/
300 S Series with built-in socket and is
suitable to remove heavy soiling from
carpets.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
liquids, combustible gases, explosive
dusts as well as undiluted acids and
solvents! This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts. In case of
mains operated appliances, remove the
mains plug; in case of battery-operated
appliances, pull out the battery plug or
clamp off the battery. Shut the device
off when switching to a different function.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or aging. If damage is found, the cable must
be replaced before further use.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be damaged when run over while operating the
cleaning head with rotating brushes/
disks.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
With the PW 30/1, the dirt is brushed out of
the carpet by a rapidly running brush in addition to the spray extraction process. This
allows a thorough cleaning of even severely soiled carpets.
Start up
Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A, B).
Connect the PW 30/1 to the spray/suc-
tion hose (Fig. C). Ensure that the couplings of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 30/1 appliance plug.
2 Insert the PW 30/1 appliance plug into
the auxiliary socket of the washing vacuum Puzzi.
3 Operate the PW 30/1 as per the operat-
ing instructions.
Operation
Turning on the Appliance
Start up the washing vacuum Puzzi.
Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 30/1 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the
brush is blocked. For troubleshooting instructions see "Fault assistance".
Cleaning
Use the valve handle (Fig. E).
This will spray on the detergent solution.
The wastewater will be immediately vacuumed back up via the suction nozzle.
Pull the PW 30/1 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
8EN
– 2
Turning Off the Appliance
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over
longer distances.
Grab the appliance by the casing and
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
After each operation
Rinse the PW 30/1 with clear water.
Clean the brush roller of lint and dirt.
Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the
nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.
Half-yearly
Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.
Maintenance Works
Replacing the brush roller
Loosen the 5 screws and remove the
hood.
Remove the toothed belt.
Unscrew and withdraw the bolt on the
front of the brush.
Remove the holding plate on the oppo-
site side by removing three screws and
take the brush out.
Assembly of the brush in reverse se-
quence.
Troubleshooting
Brush is blocked
Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off.
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriver.
Reinstall the safety cap.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction accessory
Type:1.913-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
2
agement.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
device
Head of Approbation
10EN
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/extraction Puzzi avant la mise en service !
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Caractéristiques techniquesFR . . .4
Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
11FR
Utilisation conforme
Attention
Le présent appareil n'est destiné qu'à un
usage intérieur.
– La tête de lavage professionnelle PW
30/1 est un appareil complémentaire à
injection/extraction. Elle peut être exploitée avec le Puzzi série 200/300 S
ave prise électrique intégrée et est appropriée pour l'élimination de forts encrassements sur les moquettes.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Interrupteur principal
2 Plaque de support
3 Commutateur de sécurité
4 Capot de recouvrement
5 Boîtier
6 Poignée de vanne
7 Tuyau d'aspiration
8 Câble d’alimentation
Consignes de sécurité
Danger
– Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables,
de poussières explosives ni d'acides ou
solvants non dilués. Il s'agit notamment
de substances telles que l'essence, les
diluants pour peintures, ou le fuel, qui,
en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou
des mélanges, ou de substances telles
que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer
les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son entretien ainsi qu'avant le remplacement
de pièces. Pour les appareils fonctionnant sur secteur, débrancher la fiche
électrique, pour les appareils fonctionnant sur batterie, déconnecter les
cosses de la batterie ou la débrancher.
L'appareil doit être mis hors service lors
de la commutation sur une autre fonction.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endommagé, par exemple par formation de fissures ou du fait du vieillissement. S'il
est endommagé, remplacer le câble
avant toute nouvelle utilisation.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes
qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées
pour l'utilisation.
– Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation
d'une ventouse avec laquelle les
brosses/disques en rotation ne seront
pas endommagés en roulant dessus
lors de l'utilisation d'une tête de nettoyage.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Fonction
Le modèle PW 30/1 propose outre l'injection/extraction une brosse à rotation rapide
pour éliminer les salissures sur la moquette. Cela permet un nettoyage soigneux
des moquettes, y compris très sales.
12FR
– 2
Mise en service
Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible d'injection/aspira-
tion à l'appareil (fig. A, B).
Connecter le PW 30/1 avec le flexible
d'injection/aspiration (ill. C). Veiller à
l'enclenchement des accouplements du
flexible de pression.
Utilisation de la prise électrique supplémentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 30/1 dans le
sens de la flèche.
2 Enficher la fiche de l'appareil PW 30/1
dans la prise supplémentaire du nettoyeur par extraction/injection Puzzi.
3 Mettre le PW 30/1 en service conformé-
ment aux instructions de service.
Utilisation
Mise sous tension de l’appareil
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Démarrer l'entraînement de brosse au
niveau du sectionneur général du
PW30/1 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse
s'arrête si la brosse se bloque. Résolution,
cf. "Aide en cas de défauts".
Nettoyage
Actionner la poignée de la vanne (fig. E).
Cela entraîne l'injection de la solution de dé-
tergent. L'eau sale est immédiatement réaspirée au moyen de la buse d'aspiration.
Tirer le PE 30/1 en arrière sur la mo-
quette dans des voies se chevauchant
légèrement pour le nettoyage.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur
des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).
Mise hors tension de l’appareil
Mettre l'entraînement de brosse hors ser-
vice au niveau du sectionneur général.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
avec le tube d'aspiration.
Saisir l'appareil au niveau du logement
et du tuyau d'aspiration pour le transporter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Après chaque mise en service
Rincer le PW 30/1 à l'eau claire.
Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de
pulvérisation n'est pas uniforme, nettoyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance
d'aspiration diminue.
– 3
13FR
Semestriel
Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la remplacer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.
Travaux de maintenance
Remplacement de la brosse rotative
Dévisser 5 vis et retirer le carter de re-
couvrement.
Retirer la courroie dentée.
Dévisser la vis du côté frontal de la
brosse.
Démonter la plaque de maintien du côté
opposé en desserrant 3 vis et retirer la
brosse.
Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
Assistance en cas de panne
La brosse est bloquée
Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée.
Mettre l'entraînement de brosse hors ser-
vice au niveau du sectionneur général.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au
moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Caractéristiques techniques
1.913-
Largeur de travail brosse
Largeur de travail buse
Diamètre des
brosses
Hauteur du logement
Hauteur de la
poignée
Moteur de
brosse
FréquenceHz50/6050/60
PerformancesW6060
Pression de vaporisation
(maxi.)
Température de
la solution de
nettoyage (maxi)
Vitesse de rotation de la brosse
(sur moquette)
Type de protection
Classe de protection
Longueur de
câble
Câble d’alimentation : n° de
commande
Câble d'alimentation : type :
Matériau logement
Poids de fonctionnement typique
Température
ambiante (maxi)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude KpAdB(A)22
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude Km/s
mm285285
mm315315
mm7070
mm180180
mm835835
V220-240220-240
MPa0,40,4
°C5050
1/min18001800
--IPX4IPX4
m4,07,0
--6.649-
--H05VV-F
--PlastiquePlastique
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A)5959
pA
m/s
102.0
691.0
2x1,0 mm
2
2
IIII
<2,5<2,5
0,20,2
H05VV-F
2
2x1,0 mm
1.913-
103.0
6.649-
692.0
2
14FR
– 4
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Appareil complémentaire d'in-
Type:1.913-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
jection-extraction
5.957-978
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– La testa di lavaggio professionale PW
30/1 è un dispositivo supplemantare di
estrazione a spruzzo. Può essere utilizzato con il Puzzi 200/300 Serie S con
presa integrata ed è indicato per la rimozione di sporco molto resistente su
tappeti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Parti dell'apparecchio
1 Interruttore dell'apparecchio
2 Piano di supporto
3 Interruttore fusibile
4 Cofano di chiusura
5 Carter
6 Presa valvola
7 Tubo rigido di aspirazione
8 Cavo di alimentazione
16IT
– 1
Norme di sicurezza
Pericolo
– Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri
esplosive così come acidi e solventi allo
stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare
vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che
corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio. Nel caso di apparecchi
alimentati a corrente elettrica è necessario estrarre la spina di alimenrazione,
mentre nel caso di apparecchi alimentati a batteria è necessario estratte la
spina della batteria o scollegare la batteria. Prima di effettuare un cambio ad
altra funzione è necessario disattivare
l'apparecchio.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo venga sostituito
prima di riutilizzare l'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati durante il funzionamento di una testa di pulizia passandovi sopra con le spazzole rotanti/
dischi.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Funzione
Nel caso del PW 30/1 oltre all'estrazione a
spruzzo tramite una spazzola a rotazione
rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti.
Ciò consente una pulizia a fondo anche di
tappeti molto sporchi.
Messa in funzione
Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio (Fig.
A, B).
Collegare il PW 30/1 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. C).
Accertarsi che i giunti del tubo flessibile
a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 30/1 in direzione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
30/1 nella presa supplementare
dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi.
3 Mettere in funzione il PW 30/1 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso.
Uso
Accendere l’apparecchio
Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW
30/1 (Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il
motore delle spazzole si arresta. Per maggiori informazioni consultare „Guida alla risoluzione dei guasti“.
– 2
17IT
Pulizia
Azionare la presa della valvola (Fig. E).
In questo modo viene applicata la soluzio-
ne detergente. L'acqua sporca viene aspirata subito tramite l'ugello di aspirazione.
Per la pulizia far passare il PW 30/1 in-
dietro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di
aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'al-
loggiamento ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
A lavoro ultimato
Pulire il PW 30/1 con acqua pulita.
Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel
caso in cui il quadro di spruzzo risulti
essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di
aspirazione e gli ugelli di aspirazione.
Semestrale
Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.
Interventi di manutenzione
Sostituire il rullo della spazzola
Svitare le 5 viti e rimuovere la copertura.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.
Svitare la vite sul lato frontale della
spazzola.
Smontare la piastra di sostegno sul lato
opposto svitando 3 viti e rimuovere la
spazzola.
Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
18IT
– 3
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spazzola bloccata.
Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata.
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che
la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando
un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dati tecnici
1.913-
102.0
Larghezza di
lavoro spazzola
Larghezza di
lavoro bocchetta
Diametro spazzole
Altezza alloggiamento
Altezza manico mm835835
Motore spazzola V220-240220-240
FrequenzaHz50/6050/60
PotenzaW6060
Pressione di
nebulizzazione
(max.)
Temperatura
della soluzione
detergente
(max.)
Numero di giri
della spazzola
(sui tappeti)
Protezione--IPX4IPX4
Grado di prote-
zione
Lunghezza cavo m4,07,0
Cavo di alimen-
tazione: Codice
N°
Cavo di alimentazione:
mm285285
mm315315
mm7070
mm180180
MPa0,40,4
°C5050
1/min18001800
IIII
--6.649-
691.0
--H05VV-F
2x1,0 mm
Tipo:
Materiale alloggiamento
Peso d'esercizio
tipico
Temperatura
ambiente (max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione
acustica L
Dubbio K
Valore di vibra-
zione manobraccio
Dubbio Km/s
--Materiale
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A)5959
pA
dB(A)22
pA
m/s
2
2
sintetico
<2,5<2,5
0,20,2
H05VV-F
2
2x1,0 mm
Materiale
sintetico
1.913-
103.0
6.649-
692.0
2
– 4
19IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo supplemantare di
Modelo:1.913-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
estrazione a spruzzo
5.957-978
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
Voorzichtig
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in
gesloten ruimtes bestemd.
– De professionele waskop PW 30/1 is
een extra sproei- en extractieapparaat.
Dit kan samen met de Puzzi 200/300 S
serie met ingebouwd stopcontact gebruikt worden en is voor de verwijdering
van erge vervuilingen op vaste vloerbedekking geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
re gassen, explosieve stoffen, alsmede
onverdunde zuren en oplosmiddelen
verspreiden en opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden. Indien voorhanden moet
de netstekker uitgetrokken worden, bij
batterijgedreven apparaten moet de
batterijstekker uitgetrokken resp. moeten de klemmen van de batterij losgemaakt worden. Bij de omschakeling
naar een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld worden.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door eroverheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
– De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onderzocht, zoals bv op vorming van
scheuren of slijtage. Wordt een beschadiging geconstateerd, moet de leiding
vóór een verder gebruik worden vervangen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij
de werking van een reinigingskop met
roterende borstels / schijven niet beschadigd wordt door erover te rijden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
Functie
Bij de PW 30/1 wordt als extra bij het
sproeien en extraheren door een snel lopende borstel het vuil van de vaste vloerbedekking geborsteld. Het maakt een
grondige reiniging ook van erg vervuilde
vaste vloerbedekking mogelijk.
Inbedrijfstelling
De waszuiger bedrijfsgereed maken.
Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A, B).
PW 30/1 met sproei-zuigslang verbin-
den (Afb. C). Erop letten, dat de koppelingen van de drukslangen in elkaar
sluiten.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Veiligheidsdeksel met PW 30/1 appa-
raatstekker in de richting van de pijl
schuiven.
2 PW 30/1 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken.
3 PW 30/1 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.
Bediening
Apparaat inschakelen
Waszuiger Puzzi in werking stellen.
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar van de PW 30/1 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel
wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Voor hulp zie "Hulp bij storingen".
22NL
– 2
Reinigen
Handgreep klep bedienen (Afb. E).
Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplos-
sing erop gespoten. Het vuile water wordt
via het zuigmondstuk direct weer opgezogen.
PW 30/1 voor het reinigen van licht
overlappende banen achterwaarts over
de vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.
Apparaat uitschakelen
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich
trekken.
Apparaat om te dragen aan de behui-
zing en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Onderhoud
Na elk bedrijf
PW 30/1 met schoon water spoelen.
Borstelwals van pluizen en vuil reini-
gen.
Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproeibeeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.
Halfjaarlijks
Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstelwals vervangen
5 Schroeven losmaken en kap verwij-
deren.
Tandriem wegnemen.
Schroef aan oppervlak aan voorkant
van de borstel eruit draaien.
Bevestigingsplaat op tegenoverliggen-
de zijde door het losmaken van 3
schroeven demonteren en borstel verwijderen.
Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Hulp bij storingen
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Borstel is geblokkeerd
Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld.
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voorwerpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een
schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.
– 3
23NL
GarantieTechnische gegevens
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Extra sproei- en extractieap-
Type:1.913-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
paraat
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
25NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el
manual de instrucciones del aspirador
de lavado Puzzi.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguridad nº 5.956.251.0!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .3
Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
26ES
– 1
Uso previsto
Precaución
Este aparato sólo es apto para el uso en interiores.
– El cabezal de lavado profesional PW
30/1 es un dispositivo adicional de extracción por pulverización. Se puede
utilizar con la serie Puzzi 200/300 S con
enchufe integrado y es apto para eliminar suciedades difíciles en moquetas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Interruptor del aparato
2 Placa de retención
3 Interruptor con fusibles
4 Capó
5 Carcasa
6 Asa de válvula
7 Tubo de aspiración
8 Cable de conexión a la red
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja el cable de red
del calor, aceite o cantos afilados.
– Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si
se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de conexión o el alargador cuando se trabaje
con un cabezal de limpieza con cepillos
giratorios/discos.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Indicaciones de seguridad
Peligro
– ¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos
explosivos ni ácidos o disolventes sin
diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato. En el
caso de aparatos alimentados por red,
desenchufarlos, si tienen baterías, se
debe desenchufar el enchufe de la batería o la batería misma. Para cambiar
de función se debe apagar el aparato.
Función
En la PW 30/1 se cepilla la suciedad también mediante extracción por pulverización
de la suciedad de la moqueta con un cepillo
en funcionamiento rápido. Esto permite
limpiar profundamente incluso hasta moquetas muy sucias.
Puesta en marcha
Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A,B).
Conectar la PW 30/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. C).
Procurar que los acoplamiento de la
manguera de presión queden encajados.
– 2
27ES
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 30/1 en dirección
de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 30/1 en el
enchufe adicional del aspirador de labado Puzzi.
3 Poner la PW 30/1 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Manejo
Conexión del aparato
Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la
PW 30/1 (fig. D).
Nota: Al bloquear los cepillos se desconecta
el accionamiento de los cepillos. Para soluciones véase "Ayuda en caso de avería".
Limpieza
Accionar el asa de la válvula (fig. E).
Así se pulveriza la solución de detergente.
El agua sucia se aspira de nuevo a través
de la boquilla de absorción.
Pasar la PW 30/1 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie
que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).
Desconexión del aparato
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería
de aspiración.
Coger el aparato por la carcasa y la tu-
bería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
Enjuagar la PW 30/1 con agua.
Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización de
la pieza de la boca de la boquilla; limpiar
la boquilla y la pieza de la boca si el patrón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de aspi-
ración si baja la potencia de aspiración.
Bianualmente
Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es necesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.
28ES
– 3
Trabajos de mantenimiento
Datos técnicos
Recambio del cepillo rotativo
Aflojar 5 tornillos y quitar el capño.
Extraer la correa dentada.
Desenroscar el tornillo en el frente de
los cepillos.
Desmontar la placa de sujeción del la-
teral opuesto, para ello aflojar 3 tornillos
y quitar los cepillos.
El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.
Ayuda en caso de avería
El cepillo está bloqueado
Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo.
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo bloqueen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con
ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
1.913-
102.0
Ancho de trabajo de los cepillos
Ancho de trabajo de la boquilla
Diámetro cepillos
Altura de la
carcasa
Altura del asamm835835
Motor de cepi-
llos
FrecuenciaHz50/6050/60
PotenciaW6060
Presión de pul-
verización
(max.)
Temperatura de
la solución de
limpieza (máx.)
Velocidad del
cepillo (en moqueta)
Categoria de
protección
Clase de
protección
Longitud del
cable
Cable de red:
N.º pedido
Tipo de cable de
alimentación:
Material de la
carcasa
Peso de funcionamiento típico
Temperatura
ambiente (máx.)
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-68
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad KpAdB(A)22
Valor de vibra-
ción mano-brazo
Inseguridad Km/s
mm285285
mm315315
mm7070
mm180180
V220-240220-240
MPa0,40,4
°C5050
1/min18001800
--IPX4IPX4
m4,07,0
--6.649-
--H05VV-F
--PlásticoPlástico
kg5,75,9
°C+40+40
dB(A)5959
pA
m/s
691.0
2x1,0 mm
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
IIII
H05VV-F
2
2x1,0 mm
1.913-
103.0
6.649-
692.0
2
– 4
29ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
tracción por pulverización
5.957-978
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser