Deutsch 3
English 8
Français 12
Italiano 17
Nederlands 22
Español 27
Português 32
Dansk 37
Norsk 41
Svenska 45
Suomi 49
Ελληνικά 54
Türkçe 59
Русский 63
Magyar 68
Čeština 73
Slovenščina 77
Polski 81
Româneşte 86
Slovenčina 91
Hrvatski 96
Srpski100
Български104
Eesti109
Latviešu113
Lietuviškai118
Українська123
Register and win!
www.kaercher.com
5965922005/13
8
76
45
1
3
2
AB
D
2
C
E
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
– Der Profi-Waschkopf PW 20 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann
mit der Puzzi 400 Serie mit eingebauter
Steckdose betrieben werden und ist zur
Beseitigung von starken Verschmutzungen auf Teppichböden geeignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
brennbare Gase, explosive Stäube sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel versprühen und aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit der
Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten. Bei netzbetriebenen Geräten ist der Netzstecker zu ziehen, bei batteriebetriebenen
Geräten ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen.
Bei der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
Falls eine Beschädigung festgestellt
wird, muss die Leitung vor weiterem
Gebrauch ersetzt werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel beim Betrieb eines
Reinigungskopfs mit sich drehenden
Bürsten/Scheiben nicht durch Überfahren beschädigt wird.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
Funktion
Beim PW 20 wird zusätzlich zum Sprühextrahieren durch eine schnell laufende Bürste der Schmutz aus dem Teppichboden
ausgebürstet. Das ermöglicht eine gründliche Reinigung auch von stark verschmutzten Teppichböden.
Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A).
PW 20 mit Sprüh-Saugschlauch verbin-
den (Abb. B). Darauf achten, dass die
Kupplungen des Druckschlauches einrasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 20 Gerätestecker
in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 20 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einstecken (Abb. C).
3 PW 20 gemäß Betriebsanleitung in Be-
trieb nehmen.
4DE
– 2
Bedienung
Lagerung
Gerät einschalten
Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.
Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 20 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste
schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe siehe „Hilfe bei Störungen“.
Reinigen
Ventilgriff betätigen (Abb. E).
Damit wird die Reinigungsmittellösung auf-
gesprüht. Das Schmutzwasser wird über
die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt.
PW 20 zum Reinigen in leicht überlap-
penden Bahnen rückwärts über den
Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden
müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.
Gerät ausschalten
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb set-
zen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Nach jedem Betrieb
PW 20 mit Klarwasser spülen.
Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild
Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.
Halbjährlich
Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalze austauschen
Schraube am Anschlagwinkel heraus-
drehen und Bürste herausschwenken.
Beide Schrauben an den Stirnseiten
der Bürste herausdrehen.
Zahnriemen abnehmen.
Bürste entfernen.
Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
– 3
5DE
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Bürste ist blockiert
Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet.
Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Gegenstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schraubendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
1.735-
120.0
Arbeitsbreite Bürstemm290
Arbeitsbreite Düsemm330
Bürstendurchmessermm70
Gehäusehöhemm120
Griffhöhemm830
BürstenmotorV220-240
FrequenzHz1~ 50/60
LeistungW70
Sprühdruck (max.)MPa 2,5
Temperatur der Reini-
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before
the initial start-up!
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Technical specifications . . . EN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
Caution
This unit is only to be used indoors.
– The professional washing head PW 20
is an additional spray extraction appliance. It can be used with the Puzzi 400
Series with built-in socket and is suitable to remove heavy soiling from carpets.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
liquids, combustible gases, explosive
dusts as well as undiluted acids and
solvents! This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts. In case of
mains operated appliances, remove the
mains plug; in case of battery-operated
appliances, pull out the battery plug or
clamp off the battery. Shut the device
off when switching to a different function.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or aging. If damage is found, the cable must
be replaced before further use.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be damaged when run over while operating the
cleaning head with rotating brushes/
disks.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
With the PW 20, the dirt is brushed out of
the carpet by a rapidly running brush in addition to the spray extraction process. This
allows a thorough cleaning of even severely soiled carpets.
Start up
Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A).
Connect the PW 20 to the spray/suction
hose (Fig. B). Ensure that the couplings
of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 20 appliance plug.
2 Insert the PW 20 appliance plug into the
auxiliary socket of the washing vacuum
Puzzi (Fig. C).
3 Operate the PW 20 as per the operating
instructions.
Operation
Turning on the Appliance
Start up the washing vacuum Puzzi.
Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 20 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the
brush is blocked. For troubleshooting instructions see "Fault assistance".
Cleaning
Use the valve handle (Fig. E).
This will spray on the detergent solution.
The wastewater will be immediately vacuumed back up via the suction nozzle.
Pull the PW 20 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
– 2
9EN
Turning Off the Appliance
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over
longer distances.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
After each operation
Rinse the PW 20 with clear water.
Clean the brush roller of lint and dirt.
Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the
nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.
Half-yearly
Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.
Maintenance Works
Replacing the brush roller
Remove the screw on the stop angle
and swivel the brush out.
Unscrew and withdraw both bolts on the
front of the brush.
Remove the toothed belt.
Remove the brush.
Assembly of the brush in reverse se-
quence.
Troubleshooting
Brush is blocked
Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off.
Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriver.
Reinstall the safety cap.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
10EN
– 3
Technical specifications
1.735-
120.0
Working width of brush mm290
Working width of noz-
zle
Brush diametermm70
Casing heightmm120
Handle heightmm830
Brush motorV220-240
FrequencyHz1~ 50/60
PowerW70
Spray pressure (max.) MPa 2,5
Temperature of the
cleaning solution
(max.)
Brush speed (on carpet) 1/min 1500
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Cable lengthm10
Power cord: Order No. --6.903-
Mains cable: Type:--H05VV-F
Casing material--Cast alu-
Typical operating
weight
Ambient temperature °C+5...+40
Values determined as per
EN 60335-2-68
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Hand-arm vibration
value
Uncertainty Km/s
mm330
°C50
226.0
3x1,5 mm
minium
kg9,2
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction accessory
Type:1.735-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
2
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
device
Head of Approbation
Winnenden, 2012/04/01
– 4
11EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/extraction Puzzi avant la mise en service !
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Caractéristiques techniquesFR . . .4
Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils
hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Attention
Le présent appareil n'est destiné qu'à un
usage intérieur.
– La tête de lavage professionnelle PW
20 est un appareil supplémentaire de
vaporisation pouvant être exploité avec
la série Puzzi 400 avec prise intégrée et
servant à éliminer les encrassements
importants sur les moquettes.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
12FR
– 1
Éléments de l'appareil
1 Boîtier
2 Câble d’alimentation
3 Interrupteur principal
4 Commutateur de sécurité
5 Équerre de butée
6 Poignée de vanne
7 Tuyau d'aspiration
8 Poignée de transport
Consignes de sécurité
Danger
– Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables,
de poussières explosives ni d'acides ou
solvants non dilués. Il s'agit notamment
de substances telles que l'essence, les
diluants pour peintures, ou le fuel, qui,
en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou
des mélanges, ou de substances telles
que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer
les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son entretien ainsi qu'avant le remplacement de
pièces. Pour les appareils fonctionnant
sur secteur, débrancher la fiche électrique, pour les appareils fonctionnant sur
batterie, déconnecter les cosses de la
batterie ou la débrancher. L'appareil doit
être mis hors service lors de la commutation sur une autre fonction.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endommagé, par exemple par formation de fissures ou du fait du vieillissement. S'il
est endommagé, remplacer le câble
avant toute nouvelle utilisation.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation
d'une ventouse avec laquelle les
brosses/disques en rotation ne seront
pas endommagés en roulant dessus
lors de l'utilisation d'une tête de nettoyage.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Fonction
Dans le cas du PW 20, la crasse n'est pas
seulement extraite du tapis mais enlevée
par brossage à l'aide d'une brosse rotative
à grande vitesse. Ceci permet un nettoyage en profondeur, même en présence
de moquettes particulièrement encrassées.
Mise en service
Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible aspirateur-vapori-
sateur à l'appareil (fig. A).
Relier le PW 20 avec le flexible aspira-
teur-vaporisateur (fig. B). Veiller à ce
que les coupleurs du flexible de pression s'encliquettent.
Utilisation de la prise électrique supplémentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 20 dans le
sens de la flèche.
2 Brancher la ficher de l'appareil PW 20
dans la prise supplémentaire de l'aspirateur de lavage Puzzi (fig. C).
3 Mettre le PW 20 en service conformé-
ment à la notice d'emploi.
– 2
13FR
Utilisation
Entreposage
Mise sous tension de l’appareil
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Activer l'entraînement de brosse sur le
commutateur de l'appareil PW 20 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse
s'arrête si la brosse se bloque. Résolution,
cf. "Aide en cas de défauts".
Nettoyage
Actionner la poignée de la vanne (fig. E).
Cela entraîne l'injection de la solution de dé-
tergent. L'eau sale est immédiatement réaspirée au moyen de la buse d'aspiration.
Pour le nettoyage, décrire sur la mo-
quette des cercles se recoupant légèrement en tirant le PW 20 vers l'arrière.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur
des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).
Mise hors tension de l’appareil
Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur général.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
avec le tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
14FR
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Après chaque mise en service
Rincer le PW 20 à l'eau claire.
Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de
pulvérisation n'est pas uniforme, nettoyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance
d'aspiration diminue.
Semestriel
Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la remplacer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.
Travaux de maintenance
Remplacement de la brosse rotative
Dévisser la vis sur l'équerre de butée et
écarter la brosse.
Dévisser les deux vis sur les parties
frontales de la brosse.
Retirer la courroie dentée.
Retirer la brosse.
Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
– 3
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
La brosse est bloquée
Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée.
Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur général.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au
moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
1.735-
120.0
Largeur de travail
mm290
brosse
Largeur de travail
mm330
buse
Diamètre des brosses mm70
Hauteur du logement mm120
Hauteur de la poignée mm830
Moteur de brosseV220-240
FréquenceHz1~ 50/60
PerformancesW70
Pression de vaporisa-
MPa 2,5
tion (maxi.)
Température de la so-
°C50
lution de nettoyage
(maxi)
Vitesse de rotation de
1/min 1500
la brosse (sur moquette)
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Longueur de câblem10
Câble d’alimentation :
n° de commande
Câble d'alimentation :
type :
--6.903-
226.0
--H05VV-F
3x1,5 mm
Matériau logement--Fonte
d'aluminium
Poids de fonctionne-
kg9,2
ment typique
Température am-
°C+5...+40
biante
Valeurs déterminées selon
EN 60335-2-68
Niveau de pression
sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
bras-main
2
Incertitude Km/s
0,2
2
– 4
15FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Appareil complémentaire d'in-
Type:1.735-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
jection-extraction
5.957-978
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .3
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– La testa di lavaggio professionale PW
20 è un dispositivo supplemantare di
estrazione a spruzzo. Può essere utilizzato con la serie Puzzi 400 con presa
integrata ed è indicato per la rimozione
di sporco molto resistente su tappeti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Parti dell'apparecchio
1 Carter
2 Cavo di alimentazione
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Interruttore fusibile
5 Angolo di arresto
6 Presa valvola
7 Tubo rigido di aspirazione
8 Maniglia trasporto
– 1
17IT
Norme di sicurezza
Pericolo
– Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri
esplosive così come acidi e solventi allo
stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare
vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che
corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio. Nel caso di apparecchi
alimentati a corrente elettrica è necessario estrarre la spina di alimenrazione,
mentre nel caso di apparecchi alimentati a batteria è necessario estratte la
spina della batteria o scollegare la batteria. Prima di effettuare un cambio ad
altra funzione è necessario disattivare
l'apparecchio.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo venga sostituito
prima di riutilizzare l'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati durante il funzionamento di una testa di pulizia passandovi sopra con le spazzole rotanti/
dischi.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Funzione
Nel caso del PW 20 oltre all'estrazione a
spruzzo tramite una spazzola a rotazione
rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti.
Ciò consente una pulizia a fondo anche di
tappeti molto sporchi.
Messa in funzione
Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio
(Fig. A).
Collegare il PW 20 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. B).
Accertarsi che i giunti del tubo flessibile
a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 20 in direzione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
20 nella presa supplementare dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi (Fig. C).
3 Mettere in funzione il PW 20 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso.
Uso
Accendere l’apparecchio
Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW 20
(Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il
motore delle spazzole si arresta. Per maggiori informazioni consultare „Guida alla risoluzione dei guasti“.
18IT
– 2
Pulizia
Azionare la presa della valvola (Fig. E).
In questo modo viene applicata la soluzio-
ne detergente. L'acqua sporca viene aspirata subito tramite l'ugello di aspirazione.
Per la pulizia far passare il PW 20 indie-
tro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di
aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
A lavoro ultimato
Pulire il PW 20 con acqua pulita.
Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel
caso in cui il quadro di spruzzo risulti
essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di
aspirazione e gli ugelli di aspirazione.
Semestrale
Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.
Interventi di manutenzione
Sostituire il rullo della spazzola
Svitare la vite sull'angolo di arresto e
spostare la spazzola.
Svitare le due viti sui lati frontali della
spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.
Rimuovere la spazzola.
Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spazzola bloccata.
Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata.
Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che
la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando
un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.
– 3
19IT
GaranziaDati tecnici
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
1.735-
120.0
Larghezza di lavoro
mm290
spazzola
Larghezza di lavoro
mm330
bocchetta
Diametro spazzole mm70
Altezza alloggiamento mm120
Altezza manicomm830
Motore spazzolaV220-240
FrequenzaHz1~ 50/60
PotenzaW70
Pressione di nebuliz-
MPa 2,5
zazione (max.)
Temperatura della so-
°C50
luzione detergente
(max.)
Numero di giri della
1/min 1500
spazzola (sui tappeti)
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Lunghezza cavom10
Cavo di alimentazio-
ne: Codice N°
Cavo di alimentazio-
ne: Tipo:
Materiale alloggia-
mento
--6.903-
226.0
--H05VV-F
3x1,5 mm
--Ghisa di
alluminio
Peso d'esercizio tipico kg9,2
Temperatura ambiente °C+5...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Valore di vibrazione
dB(A) 56
pA
dB(A) 1
m/s
2
<2,5
mano-braccio
2
Dubbio Km/s
0,2
2
20IT
– 4
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo supplemantare di
Modelo:1.735-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
estrazione a spruzzo
5.957-978
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
22NL
– 1
Reglementair gebruik
Voorzichtig
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in
gesloten ruimtes bestemd.
– De professionele waskop PW 20 is een
extra sproei- en extractieapparaat.
Deze kan samen met de Puzzi 400 serie met ingebouwd stopcontact gebruikt
worden en is voor de verwijdering van
erge vervuilingen op vaste vloerbedekkingen geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
re gassen, explosieve stoffen, alsmede
onverdunde zuren en oplosmiddelen
verspreiden en opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden. Indien voorhanden moet
de netstekker uitgetrokken worden, bij
batterijgedreven apparaten moet de
batterijstekker uitgetrokken resp. moeten de klemmen van de batterij losgemaakt worden. Bij de omschakeling
naar een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld worden.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door eroverheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
– De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onderzocht, zoals bv op vorming van
scheuren of slijtage. Wordt een beschadiging geconstateerd, moet de leiding
vóór een verder gebruik worden vervangen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij
de werking van een reinigingskop met
roterende borstels / schijven niet beschadigd wordt door erover te rijden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
Functie
Bij de PW 20 wordt als extra bij het sproeien en extraheren door een snel lopende
borstel het vuil uit de vaste vloerbedekking
geborsteld. Het maakt een grondige reiniging ook van erg vervuilde vaste vloerbedekkingen mogelijk.
– 2
23NL
Inbedrijfstelling
De waszuiger bedrijfsgereed maken.
Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A).
PW 20 met sproei-zuigslang verbinden
(Afb. B). Erop letten, dat de koppelingen van de drukslang in elkaar klikken.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Beschermkap met PW 20 apparaat-
stekker in de richting van de pijl schuiven.
2 PW 20 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken
(Afb. C).
3 PW 20 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.
Bediening
Apparaat inschakelen
Waszuiger Puzzi in werking stellen.
Borstelaandrijving met apparaatscha-
kelaar van de PW 20 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel
wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Voor hulp zie "Hulp bij storingen".
Reinigen
Handgreep klep bedienen (Afb. E).
Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplos-
sing erop gespoten. Het vuile water wordt
via het zuigmondstuk direct weer opgezogen.
PW 20 voor het reinigen van licht over-
lappende banen achterwaarts over de
vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.
Apparaat uitschakelen
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich
trekken.
Apparaat om te dragen aan de draag-
greep en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Na elk bedrijf
PW 20 met schoon water spoelen.
Borstelwals van pluizen en vuil reini-
gen.
Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproeibeeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.
Halfjaarlijks
Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.
24NL
– 3
Onderhoudswerkzaamheden
Technische gegevens
Borstelwals vervangen
Schroef aan de haakgeleider eruit
draaien en borstel eruit zwenken.
Beide schroeven aan de kopzijde van
de borstel eruit draaien.
Tandriem wegnemen.
Borstel verwijderen.
Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Hulp bij storingen
Borstel is geblokkeerd
Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld.
Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voorwerpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een
schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
1.735-
120.0
Werkbreedte borstelmm290
Werkbreedte sproeier mm330
Borsteldiametermm70
Hoogte van behuizing mm120
Hoogte greepmm830
BorstelmotorV220-240
FrequentieHz1~ 50/60
VermogenW70
Spuitdruk (max.)MPa 2,5
Temperatuur van de
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Extra sproei- en extractieap-
Type:1.735-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
paraat
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
26NL
– 5
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el
manual de instrucciones del aspirador
de lavado Puzzi.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguridad nº 5.956.251.0!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .3
Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Uso previsto
Precaución
Este aparato sólo es apto para el uso en interiores.
– El cabezal de lavado profesional PW 20
es un dispositivo adicional de extracción por pulverización. Se puede utilizar
con la serie Puzzi 400 con enchufe integrado y es apto para eliminar suciedades difíciles en moquetas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
27ES
Elementos del aparato
1 Carcasa
2 Cable de conexión a la red
3 Interruptor del aparato
4 Interruptor con fusibles
5 Ángulo de tope
6 Asa de válvula
7 Tubo de aspiración
8 Asa de transporte
Indicaciones de seguridad
Peligro
– ¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos
explosivos ni ácidos o disolventes sin
diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato. En el
caso de aparatos alimentados por red,
desenchufarlos, si tienen baterías, se
debe desenchufar el enchufe de la batería o la batería misma. Para cambiar
de función se debe apagar el aparato.
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja el cable de red
del calor, aceite o cantos afilados.
– Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si
se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de conexión o el alargador cuando se trabaje
con un cabezal de limpieza con cepillos
giratorios/discos.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Función
En la PW 20 se cepilla la suciedad también
mediante extracción por pulverización de la
suciedad de la moqueta con un cepillo en
funcionamiento rápido. Esto permite limpiar profundamente incluso hasta moquetas muy sucias.
Puesta en marcha
Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A).
Conectar la PW 20/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. B).
Procurar que los acoplamiento de la
manguera de presión queden encajados.
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 20 en dirección
de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 20/1 en el
enchufe adicional del aspirador de labado Puzzi (Fig. C).
3 Poner la PW 20 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instrucciones.
28ES
– 2
Manejo
Almacenamiento
Conexión del aparato
Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la
PW 20 (fig. D).
Nota: Al bloquear los cepillos se desconecta el accionamiento de los cepillos. Para
soluciones véase "Ayuda en caso de avería".
Limpieza
Accionar el asa de la válvula (fig. E).
Así se pulveriza la solución de detergente.
El agua sucia se aspira de nuevo a través
de la boquilla de absorción.
Pasar la PW 20 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie
que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).
Desconexión del aparato
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería
de aspiración.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
Enjuagar la PW 20 con agua.
Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización de
la pieza de la boca de la boquilla; limpiar
la boquilla y la pieza de la boca si el patrón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de
aspiración si baja la potencia de aspiración.
Bianualmente
Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es necesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.
Trabajos de mantenimiento
Recambio del cepillo rotativo
Desenroscar el tornillo de la escuadra
de tope y extraer los cepillos.
Desenroscar los dos tornillos de los
frentes de los cepillos.
Extraer la correa dentada.
Quitar los cepillos.
El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.
– 3
29ES
Ayuda en caso de avería
Datos técnicos
El cepillo está bloqueado
Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo.
Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo bloqueen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con
ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
1.735-
120.0
Ancho de trabajo de
mm290
los cepillos
Ancho de trabajo de la
mm330
boquilla
Diámetro cepillosmm70
Altura de la carcasamm120
Altura del asamm830
Motor de cepillosV220-240
FrecuenciaHz1~ 50/60
PotenciaW70
Presión de pulveriza-
MPa 2,5
ción (max.)
Temperatura de la so-
°C50
lución de limpieza
(máx.)
Velocidad del cepillo
1/min 1500
(en moqueta)
Categoria de protec-
--IPX4
ción
Clase de protección--I
Longitud del cablem10
Cable de red:
N.º pedido
Tipo de cable de ali-
mentación:
--6.903-
226.0
--H05VV-F
3x1,5 mm
Material de la carcasa --Colado de
aluminio
Peso de funciona-
kg9,2
miento típico
Temperatura ambiente °C+5...+40
Valores calculados conforme a la
norma EN 60335-2-68
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mano-brazo
2
Inseguridad Km/s
0,2
2
30ES
– 4
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
tracción por pulverización
5.957-978
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento é muito importante ler primeiro o manual de instruções do
aspirador-lavador Puzzi!
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-251.0!
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Atenção
Este aparelho foi única e exclusivamente
concebido para a utilização em interiores.
– A cabeça de lavagem profissional PW
20 é um aparelho complementar de extracção de névoa. Esta pode ser operada com a série Puzzi 400 com tomada
incorporada e é adequada para a eliminação de sujidade forte em carpetes.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
32PT
– 1
Elementos do aparelho
1 Carcaça
2 Cabo de rede
3 Interruptor da máquina
4 Interruptor de segurança
5 Ângulo de fixação
6 Alavanca da válvula
7 Tubo de aspiração
8 Pega para portar
Avisos de segurança
Perigo
– Nunca pulverize nem aspire líquidos ou
pós explosivos, gases inflamáveis, nem
tão pouco ácidos não diluídos e diluentes. Tais como gasolina, diluentes de
tinta ou óleo combustível que podem
formar gases ou misturas explosivas
quando misturados com o ar aspirado,
assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais
utilizados no aparelho.
– Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças. No
caso de aparelhos operados pela rede
eléctrica deve-se retirar a ficha da tomada e no caso de aparelhos operados
a bateria deve-se retirar a ficha da bateria ou desconectar a bateria. O aparelho deve ser desligado sempre que
pretender mudar para outra função.
– Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danificados ao passar por cima dos mesmos,
por esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo contra
calor, óleo e arestas vivas.
– Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras
ou envelhecimento. No caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter
capacidades para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Deve ter-se em atenção que o cabo de
alimentação e a extensão não sejam
danificados pela cabeça de limpeza,
isto é, pelas escovas rotativas/discos
da mesma.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
Funcionamento
No aparelho PW 20, complementarmente à
extracção por névoa, existe uma escova de
rotação rápida, que escova a sujidade para
fora da carpete. Esta característica garante
uma limpeza profunda de carpetes com sujidade forte.
Colocação em funcionamento
Estabelecer a operacionalidade do as-
pirador-lavador Puzzi.
Ligar a mangueira de pulverização/as-
piração ao aparelho (fig. A).
Ligar o aparelho PW 20 à mangueira de
pulverização/aspiração (fig. B). Ter em
atenção que os acoplamentos da mangueira de pressão encaixem.
Utilização da tomada complementar:
1 Inserir a tampa de protecção com o co-
nector PW 20 na direcção da seta.
2 Encaixar o conector PW 20 na tomada
complementar do aspirador-lavador
Puzzi (fig. C).
3 Colocar o aparelho PW 20 em funcio-
namento, de acordo com o manual de
instruções.
– 2
33PT
Manuseamento
Armazenamento
Ligar a máquina
Colocar o aspirador-lavador Puzzi em
funcionamento.
Ligar o accionamento da escova no in-
terruptor do aparelho PW 20 (fig. D).
Aviso: O accionamento da escova desliga
se a escova bloquear. Ver solução "Ajuda
em caso de avarias".
Limpar
Accionar a alavanca da válvula (fig. E).
Desta forma é pulverizada a solução de
limpeza. A água suja é imediatamente aspirada pelo bocal de aspiração.
Puxar o PW 20 em vias ligeiramente
sobrepostas sobre a carpete para a limpar.
Iniciar os trabalhos de forma que não
seja necessário passar por cima de
áreas já limpas.
Soltar a alavanca da válvula durante a
marcha para a frente (marcha em vazio).
Desligar o aparelho
Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Desligar o aspirador-lavador Puzzi.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias, puxe-o pelo tubo de aspiração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Sempre depois de utilizar a
máquina
Limpar o aparelho PW 20 com água
limpa.
Libertar o cilindro de escova de cotão e
de sujidade.
Verificar a pulverização do bocal; em
caso de uma pulverização irregular
deve-se proceder à limpeza do bocal.
Limpar a mangueira de aspiração e os
bicos de aspiração, se detectar uma redução da potência de aspiração.
Semestralmente
Controlar o desgaste da correia denta-
da e a tensão e substituir, se necessário.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
Trabalhos de manutenção
Substituir a escova rotativa
Desenroscar o parafuso no ângulo de
fixação e girar a escova para fora.
Desenroscar os dois parafusos na face
frontal da escova.
Retirar a correia dentada.
Remover a escova.
A montagem da escova é realizada na
ordem inversa.
34PT
– 3
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Escova está bloqueada
Aviso: O motor da escova desliga se a es-
cova bloquear.
Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Controlar a escova quanto a sujidade e
remover eventuais objectos de obstrução.
Desenroscar a capa de protecção e
pressionar o interruptor de segurança
com uma chave de parafusos.
Voltar a aparafusar a capa de protec-
ção.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
1.735-
120.0
Largura de trabalho da
mm290
escova
Largura de trabalho do
mm330
bocal
Diâmetro da escovamm70
Altura da carcaçamm120
Altura da alavancamm830
Motor da escovaV220-240
FrequênciaHz1~ 50/60
PotênciaW70
Pressão de pulveriza-
MPa 2,5
ção (max.)
Temperatura da solu-
°C50
ção de limpeza (máx.)
Velocidade de rotaçãi
1/min 1500
da escova (na alcatifa)
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Comprimento do cabo m10
Cabo de rede: N.º de
encomenda
--6.903-
226.0
Cabo de rede:Tipo:--H05VV-F
3x1,5 mm
Material da carcaça--Alumínio
fundido
Peso de funcionamen-
kg9,2
to típico
Temperatura ambiente °C+5...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão
acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mão/braço
2
Insegurança Km/s
0,2
2
– 4
35PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho complementar de
Tipo:1.735-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
extracção de névoa
5.957-978
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Forsigtig
Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
– Profi-vaskehovedet PW 20 er en sprøj-
teekstraktionstilbehørenhed. Enheden
kan bruges sammen med Puzzi 400 serien med integreret stikdåse og er beregnet til fjernelse af stærk tilsmudsning
på gulvtæpper.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler!
Dertil hører benzin, farvefortynder og
fyringsolie, som ved ophvirvling med
sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder
for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes. Ved maskiner,
som kører med strøm, skal netstikket
trækkes ud. Ved maskiner, som kører
med batterier, skal batteristikket fjernes, hhv. batteriet frakobles. Maskinen
skal afbrydes, hvis den skal omstilles til
en anden funktion.
– Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
– Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dannelse af revner eller slitage. Hvis der
konstateres skader, skal ledningen udskiftes inden maskinen tages i brug.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Ved drift med sugehoved og roterende
børster/skiver, skal der sørges for, at
der ikke køres over strømledningen eller forlængerledningen.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
Med PW 20 kan man foruden sprøjtekstraktionen børste tilsmudsninger ud af gulvtæppet via en hurtig roterende børste. Det
tillader en grundig rengøring selv af stærk
tilsmudsede gulvtæpper.
Ibrugtagning
Gøre vaskesugeren Puzzi klar til brug.
Slut sprøjte-sugeslangen til maskinen
(fig. A).
Forbind PW 20 med sprøjte-sugeslan-
gen (fig. B). Hold øje med at trykslangens kobling går i hak.
børstemotoren.
Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Kontroller børsten med hensyn til til-
smudsninger og fjern evt. blokerende
genstande.
Drej beskyttelsesdækslet ud og tryk sik-
kerhedskontakten ved hjælp af en
skruetrækker.
Skru beskyttelsesdækslet fast igen.
Efter hver brug
Skyl PW 20 med klart vand.
Rens børstevalsen fra fnug og snavs.
Kontroller dysemundstykkets sprøjte-
mønster; hvis mønsteret er uregelmæssig skal dysens mundstykke renses.
Ved reduceret sugeeffekt skal suge-
slangen og sugedyserne renses.
Halvårlig
Kontroller tandremmens slitage og
spændingen, udskift evt.
Kontroller børsten for slitage, udskift
evt. børsten.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Typisk driftsvægtkg9,2
Omgivelsestemperatur °C+5...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed Km/s
pA
°C50
1/min 1500
--6.903-
226.0
3x1,5 mm
um-støb
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Sprøjteekstraktionsekstraen-
Type:1.735-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
2
5.957-978
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Før første gangs bruk skal bruksanvis-
ningen for vaskesugeren Puzzi ubetinget leses!
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før
maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .4
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Forsiktig!
Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
– Profi-vaskehode PW 20 er et ekstra ap-
parat for spray-suging Ved hjelp av
Puzzi 400 Serie med innebygget stikkontakt kan den brukes for fjerning av
sterk tilsmussing av teppegulv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
sive væsker, brennbare gasser, eksplosivt støv eller ufortynnet syre eller
løsningsmidler! Til dette hører bensin,
tynner og fyringsolje, som blandet med
innsugningsluft kan danne eksplosive
damper og blandinger. Dette gjelder
også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er
brukt på maskinen.
– Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått. Ved maskiner drevet fra
strømnettet skal støpselket trekkes ut,
ved batteridrevne maskiner skal batteristøpselet trekkes ut eller batteriet skal
kobles fra. Ved omkobling til en annen
funksjon skal apparatet slås av.
– Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt ledningen mot sterk
varme, olje og skarpe kanter.
– Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller
aldring. Dersom du ser skader, må du
skifte ledningen før videre bruk.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Pass også på at strømledningen eller
skjøteledningen ved bruk av et rengjøringshode med roterende børster/skiver
ikke blir skadet ved overkjørsel.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
Ved PW 20 vil smusset børstes ut av teppet
ved hjelp av en rask børsste i tillegg til
spray-sugingen. Det gjør det mulig med en
grundig rengjøring av sterkt tilsmussede
teppegulv.
Ta i bruk
Gjør vaskesugeren Puzzi klar til bruk.
Koble spray-sugeslange til apparatet
(fig. A,).
PW 20 kobles til spray-sugeslangen
(fig. B). Pass da på at koblingen på
spray-sugeslangen går i lås.
Bruk av ekstra stikkontakt.
1 Skyv beskyttelsesdekselet i pilretnin-
gen med PW 20 apparatstøpsel.
2 PW 20 apparatstøpsel settes i den ek-
stra stikkontakten på vaskesuger Puzzi.
3 PW 20 tas i bruk som angitt i bruksan-
visningen.
Betjening
Slå apparatet på
Ta i bruk vaskesuger Puzzi.
Start børstedrift ved hjelp av bryteren
på PW 20 (fig. D).
Merk: Ved blokkering av børstene kobles
børstedriften ut. For å rette feil, se "Hjelp
ved feil".
Rengjøring
Bruk ventilhåndtaket (fig. E).
Da blir vaskemiddelløsningen sprayet på.
Brukt vann sugers straks tilbake ved hjelp
av sugedysen.
PW 20 trekkes i overlappende baner
baklengs med lett overlappende baner.
Begynn slik at du slipper å tråkke på fla-
ter som nettopp er rengjorte.
Slipp ventilhåndtaket når du kjører for-
over (tomgang).
Slå maskinen av
Slå av børstedriften med apparatbryteren.
Ta vaskesuger Puzzi ut av bruk.
42NO
– 2
Transport
Vedlikeholdsarbeider
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i sugerøret og trekk apparatet etter deg.
For løfting, grip apparatet i bærehånd-
taket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Etter hver bruk
PW 20 skylles med rent vann.
Rengjør børstevalsen for fluss og
smuss.
Kontroller spraybildet fra dysemunn-
stykket, ved ujevnt spraybilde rengjør
dyse og munnstykke.
Ved dårlig suging, rengjør sugeslange
og sugedyse.
Halvårlig
Kontroller slitasje og stramming av
tannreim, skift ut ved behov.
Kontroller børsteslitasje, skift eventuelt
ut børstene.
Skift av børstevalse
Skru ut skruen på anslagsvinkelen og ta
av børsten.
Skru ut begge skruene på forsiden av
børsten.
Ta av tannreim.
Ta ut børste.
Monter børste i omvendt rekkefølge.
Feilretting
Børsene er blokkert
Merk: Ved blokkert børste slås børstemo-
toren ut.
Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Kontroller børstene for forurensning og
fjern eventuelt blokkerende gjenstander.
Skru av beskyttelseshetten og trykk sik-
ringsbryteren ved hjel av enskrutrekker.
Skru på plass beskyttelsesdekselet
igjen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 3
43NO
Tekniske data
1.735-
120.0
Arbeidsbredde børste mm290
Arbeidsbredde dysemm330
Børstediametermm70
Høyde av husmm120
Høyde håndtakmm830
BørstemotorV220-240
FrekvensHz1~ 50/60
EffektW70
Sprühdruck (maks.)MPa 2,5
Temperatur på rengjø-
Typisk driftsvektkg9,2
Omgivelsestemperatur °C+5...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet Km/s
pA
°C50
1/min 1500
--6.903-
226.0
3x1,5 mm
minium
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Ekstra apparat for spray-su-
Type:1.735-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-978
2
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
Varning
Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
– Proffs tvätthuvudet PW 20 är en maskin
med extra sprutextraktion. Den kan användas med Puzzi 400 Serie med inbyggt eluttag och är lämplig för att
avlägsna kraftig nedsmutsning från heltäckningsmattor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
vätskor, brännbara gaser, explosivt
damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller eldningsolja som kan
bilda explosiva ångor eller föreningar
när de blandas med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på
material på maskinen.
– Maskinen ska stängas av innan den
rengörs och underhålls eller innan delar
byts ut. Hos nätanslutna maskiner ska
kontakten till nätanslutningen dras ut,
hos batteridrivna maskiner ska kontakten till batteriet dras ut eller batteriet
kopplas bort. Vid omställning från en
funktion till en annan ska maskinen
stängas av.
– Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
– Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex
sprickor eller åldersskador Om en skada upptäcks måste kabeln bytas ut innan vidare användning.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Se till att nätanslutningsledningen eller
förlängningskabeln under drift med ett
rengöringshuvud med roterade borstar/
skivor inte skadas geom att man kör
över dem.
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Hos PW 20 utförs förutom sprutextraktion en
extra rengöring genom att smutsen borstas ut
ur heltäckningsmattan med hjälp av en
snabbt löpande borste. Detta gör det möjligt
att genomföra en grundlig rengöring av kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor.
Idrifttagning
Göra tvättsugen Puzzi klar för använd-
ning.
Anslut sprut-sugslangen tillmaskinen
(Bild A).
Koppla ihop PW 20 med sprut-sug-
slangen (Bild B). Se till att tryckslangens koppling hakar fast ordentligt.
Användning av det extra uttaget:
1 Skjut skyddslocket med PW 20 maskin-
kontakt i pilens riktning.
2 Stick i PW 20 maskinkontakten i tvätt-
sugen Puzzis extra uttag (Bild C).
3 Ta PW 20 i drift enligt bruksanvisningen.
Handhavande
Slå på apparaten
Ta tvättsugen Puzzi ii drift.
Starta borstdriften med omkopplaren på
PW 20 (Bild D).
Observera: Om borsten blockeras kopplas
borstdriften ifrån. Åtgärd se "Hjälp vid störningar".
ningen. Det smutsiga vattnet sugs omedelbart upp via sugmunstycket.
Dra PW 20 baklänges över mattan i lätt
överlappande banor för att rengöra
mattan.
Börja på ett sådant sätt att man inte
måste gå över de ytor som redan har
rengjorts.
Släpp ventilhandtaget när maskinen
körs framåt (tomrörelse).
Rengöring
46SV
– 2
Stänga av apparaten
Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Ta tvättsugen Puzzi ur drift.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Man håller maskinen i sugröret och drar
den bakom sig vid längre transporter.
Ta tag i maskinens bärhandtag och
sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Underhållsarbeten
Byta borstvalsen
Skruva ur skruven på anslagsvinkeln
och sväng ut borsten.
Skruva ur båda skruvarna på borstens
kortsidor.
Ta bort kuggremmen.
Ta loss borsten.
Monteringen av borsten sker i omvänd
ordning.
Åtgärder vid störningar
Borste är blockerad
Observera: Om borsten blockeras slås
borstmotorn av.
Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Kontrollera om föremål finns i borsten
och tag vid behov bort detaljer som
blockerar.
Skruva ur skyddskåpan och tryck in
säkringsbrytaren med hjälp av en
skruvmejsel.
Skruva i filskyddskåpan igen.
Efter varje användning
Spola igenom PW 20 med klart vatten.
Rengör borstvalsen från ludd och
smuts.
Kontrollera munstyckets sprutbild, ren-
gör dysa och munstycke vid en oregelbunden sprutbild.
Rengör sugslang och sugmunstycken
vid minskad sugeffekt.
Varje halvår
Kontrollera förslitning och spänning på
kuggremmen, byt ut vid behov.
Kontrollera borstförslitningen, byt ut
borsten vid behov.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Typisk driftviktkg9,2
Omgivande temperatur °C+5...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet Km/s
mm330
°C50
1/min 1500
--H05VV-F
dB(A) 56
pA
dB(A) 1
m/s
226.0
3x1,5 mm
umgjutning
2
<2,5
2
0,2
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Maskin med extra sprut-
Typ:1.735-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
2
5.957-978
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Varo
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
– Ammattilais-pesupää PW 20 on moot-
toroitu harjapää -lisälaite. Sitä voi käyttää Puzzi 400 -sarjan pistorasialla
varustetuissa koneissa ja se soveltuu
pinttyneen lian poistoon kokolattiamatoilta.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
nesteitä, palavia kaasuja, räjähdysherkkiä pölyjä äläkä laimentamattomia
happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat
bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy, jotka voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
sekoittuessaan imuilman kanssa, lisäksi asetoni, laimentamattomat hapot ja
liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Laitteen moottori on sammutettava en-
nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä sekä osien vaihtamisia.
Verkkokäyttöisten laitteiden verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta, akkukäyttöisten laitteiden akkupistoke on
vedettävä irti tai vaihtoehtoisesti akun
kenkä on irrotettava. Laite on kytkettävä
pois päältä ennenkuin sen toimintamuota vaihdetaan.
– Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamalla, puristamalla, vetämällä tai muulla
vastaavalla tavalla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
– Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkeamia tai eristeen vanhenemisilmiöitä.
Jos havaitaan vahingoittuminen, kaapeli on korvattava uudella ennen jatkokäyttöä.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
– On varottava, että verkkoliitäntäjohtoa
tai jatkojohtoa ei vahingoiteta ajamalla
niiden ylitse silloin, kun puhdistuspäätä
käytetään pyörivien harjojen/laikkojen
kanssa.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat
turvallisuussäädökset.
Toiminta
Kun käytetään PW 20 pesupäätä, painehuuhtelun lisäksi myös nopeasti pyörivä
harja irrottaa likaa kokolattiamatosta. Tämä
mahdollistaa myös erittäin likaisten mattopintojen perusteellisen puhdistuksen.
Käyttöönotto
Laita Puzzi-painehuuhtelukone käyttö-
valmiiksi.
Liitä suihkutus-imuletku laitteeseen (ku-
va A).
Kiinnitä PW 20 suihkutus-imuletkuun
(kuva B). Varmista, että paineletkun liittimet napsahtavat paikoilleen.
moottori kytkeytyy pois päältä.
Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Tarkasta epäpuhtaudet harjasta ja pois-
ta mahdolliset liikkeen estävät esineet.
Kierrä suojatulppa irti ja paina sulake-
kytkintä ruuvimeisselillä.
Kierrä suojatulppa takaisin paikalleen.
– 3
51FI
TakuuTekniset tiedot
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
kolattiamatolla)
Suojatyyppi--IPX4
Kotelointiluokka--I
Johdon pituusm10
Verkkojohto: Tilausnro --6.903-
226.0
Sähkökaapelin tyyppi: --H05VV-F
3x1,5 mm
Kotelomateriaali--Alumiiniva-
lu
Tyypillinen käyttöpaino kg9,2
Ulkoilman lämpötila°C+5...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
Käsi-käsivarsi tärinä-
pA
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
arvo
2
Epävarmuus Km/s
0,2
2
52FI
– 4
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-978
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη λειτουργία διαβά-
στε οπωσδήποτε τις Οδηγίες λειτουργίας της συσκευής υγρής αναρρόφησης
Puzzi.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προσοχή
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
– Η επαγγελματική κεφαλή πλύσης PW
20 είναιμιαπρόσθετησυσκευήψεκα-
σμού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις
συσκευές της σειράς Puzzi 400 με ενσωματωμένη πρίζα και είναι κατάλληλη
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
από μοκέτες.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
εκρηκτικά υγρά, καύσιμα σε μορφή αερίων, εκρηκτικές σκόνες καθώς και μη
αραιωμένα οξέα και διαλύτες! Εδώ συμπεριλαμβάνονται η βενζίνη, διαλυτικά
χρωμάτων ή πετρέλαιο θέρμανσης, τα
οποία μέσω στροβιλισμού με τον αέρα
αναρρόφησης μπορεί να προκαλέσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή εκρηκτικά μείγματα, επιπλέον ακετόνη, αδιάλυτα
και διαλυτικά μέσα, επειδή βλάπτουν τα
υλικά που χρησιμοποιήθηκαν στο μηχάνημα.
– Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση
εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα
το μηχάνημα. Σε περίπτωση μηχανημάτων συνδεδεμένων στο δίκτυο ηλεκτροδότησης, τραβάτε πάντα το φις από την
πρίζα, ενώ σε περίπτωση μηχανημάτων που λειτουργούν με μπαταρία βγάζετε το φις της μπαταρίας και/ή
αφαιρείτε τη μπαταρία
τε πάντα το μηχάνημα πριν την χρήση
του για άλλη εφαρμογή.
– Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να
μην υποστούν φθορές ή βλάβες από
πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο
από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές
ακμές.
. Απενεργοποιεί-
οξέα
– Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να
εξετάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με
το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες,
όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή
τη γήρανση. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί και να μην
υποβληθεί σε περαιτέρω χρήση.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής
– Φροντίστε να αποφύγετε την πρόκληση
βλαβών σε ηλεκτρικούς αγωγούς ή καλώδια προέκτασης λόγω της διέλευσης
οχημάτων κατά τη λειτουργία μιας κεφαλής καθαρισμού με περιστρεφόμενες
βούρτσες/δίσκους.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
Λειτουργία
Εκτός από τον ψεκασμό, το PW 20 συλλέγει τους ρύπους από τη μοκέτα χάρη σε μια
βούρτσα ταχείας περιστροφής. Αυτό επιτρέπει το βαθύ καθαρισμό ακόμα στις πολύ
λερωμένες μοκέτες.
Έναρξη λειτουργίας
Θέσετε τησυσκευήυγρήςαναρρόφη-
σης σε λειτουργική ετοιμότητα.
Συνδέστε τονελαστικόσωλήναψεκα-
σμού-αναρρόφησης στη συσκευή (εικ.
Α).
Συνδέστε το PW 20 με τον ελαστικό σω-
λήνα ψεκασμού-αναρρόφησης (εικ. Β).
Φροντίστε να ασφαλίστε τους συνδέσμους του ελαστικού σωλήνα
πίεσης.
– 2
55EL
Χρήση της πρόσθετης πρίζας:
1 Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα με
το φις του PW 20 προς την κατεύθυνση
του βέλους.
2 Τοποθετήστε το φις του PW 20 στην
πρόσθετη πρίζα της συσκευής υγρής
αναρρόφησης Puzzi (εικ. C).
3 Ενεργοποιήστε το PW 20 σύμφωνα με
τις οδηγίες λειτουργίας.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της συσκευής
Θέστε τησυσκευή υγρήςαναρρόφησης
Puzzi σελειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία βούρτσας
από το διακόπτη του PW 20 (εικ. D).
Υπόδειξη: Η λειτουργία βούρτσας απενεργοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής στη
βούρτσα. Για βοήθεια, βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Καθαρισμός
Χρησιμοποιήστε τηλαβή βαλβίδας (εικ.
E).
Εκτελείται ψεκασμός του διαλύματος απορρυπαντικού. Το βρώμικο νερό αναρροφάται αμέσως από το ακροφύσιο
αναρρόφησης.
Για τονκαθαρισμό, κινείτε
προς τα πίσω πάνω στη μοκέτα, σε
ελαφρά αλληλεπικαλυπτόμενες διαδρομές.
Ξεκινήστε έτσι, ώστεναμηνχρειαστεί
να πατήσετε ξανά πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες.
Κατά τηνκίνησηπροςταεμπρόςαφή-
νετε τη λαβή βαλβίδας (εμβολισμός επιστροφής).
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Κλείστε τοδιακόπτηκίνησηςτωνβουρ-
τσών.
Απενεργοποιήστε
αναρρόφησης Puzzi.
το PW 20
τη συσκευή υγρής
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, τραβάτε τη συσκευή από το σωλήνα αναρρόφησης.
Για ναμεταφέρετετησυσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά
τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Ξεπλύνετε το PW 20 με καθαρό νερό.
Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα από
χνούδια και ρύπους.
Ελέγξτε τηνποιότηταψεκασμούτου
στομίου ακροφυσίου. Εάν ο ψεκασμός
είναι ανομοιόμορφος, καθαρίστε το
ακροφύσιο και το στόμιο.
Εάν μειωθείηαναρροφητικήισχύς, κα-
θαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τα ακροφύσια αναρρόφησης.
Ανά εξάμηνο
Ελέγξτε τηφθοράκαιτηνέντασητου
οδοντωτού ιμάντα και αντικαταστήστε
τον, εάν απαιτείται.
Ελέγξτε τηφθοράτηςβούρτσαςκαι
αντικαταστήστε τη βούρτσα, εάν απαιτείται.
56EL
– 3
Εργασίες συντήρησης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλλαγή της κυλινδρικής βούρτσας
Ξεβιδώστε τονκοχλίατηςγωνίαςτερ-
ματισμού και αφαιρέστε τη βούρτσα.
Ξεβιδώστε τουςδύοκοχλίεςστιςμετω-
πιαίες πλευρές της βούρτσας.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.
Αφαιρέστε τη βούρτσα.
Η συναρμολόγηση της βούρτσας εκτε-
λείται με την αντίστροφη σειρά.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η βούρτσα είναι φραγμένη
Υπόδειξη: Οκινητήρας της βούρτσας απε-
νεργοποιείται σε περίπτωση
βούρτσας.
Κλείστε τοδιακόπτηκίνησηςτωνβουρ-
τσών.
Ελέγξτε τηβούρτσα για ακαθαρσίεςκαι
αφαιρέστε τα αντικείμενα που τη φράζουν, εάν υπάρχουν.
Ξεβιδώστε τοπροστατευτικόπώμακαι
πιέστε το διακόπτη ασφαλείας με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού.
Ξαναβιδώστε τοπροστατευτικόπώμα.
εμπλοκής της
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
όροι εγγύησης
την απόδει-
1.735-
120.0
Πλάτοςεργασίας
mm290
βούρτσας
Πλάτος εργασίας
mm330
ακροφυσίου
Διάμετρος βουρτσών mm70
Ύψος περιβλήματοςmm120
Ύψος λαβήςmm830
Κινητήρας βουρτσών V220-240
ΣυχνότηταHz1~ 50/60
ΙσχύςW70
Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 2,5
Θερμοκρασία διαλύμα-
°C50
τος καθαρισμού (μέγ.)
Ταχύτητα περιστρο-
1/min 1500
φής βουρτσών (σε μοκέτα)
Είδος προστασίας--IPX4
Κατηγορία προστασίας --I
Μήκος καλωδίουm10
Καλώδιο τροφοδοσί-
ας δικτύου: Κωδ. πα-
--6.903-
226.0
ραγγελίας
Καλώδιο τροφοδοσί-
ας δικτύου:
τύπος:
--H05VV-F
3x1,5 mm
Υλικό περιβλήματος--Χυτευτό
αλουμίνιο
Τυπικό βάρος λειτουρ-
kg9,2
γίας
Θερμοκρασία περι-
°C+5...+40
βάλλοντος
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοίστοχέρι/
dB(A) 56
pA
dB(A) 1
m/s
2
<2,5
στοβραχίονα
2
Αβεβαιότητα Km/s
0,2
2
– 4
57EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Πρόσθετη συσκευή ψεκασμού
Τύπος:1.735-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-978
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
58EL
Head of Approbation
– 5
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Dikkat
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım
için üretilmiştir.
– Profesyonel yıkama kafası PW 20, bir
tazyikli ekstraksiyon ek cihazıdır. Yerleşik prizi bulunan Puzzi 400 serisi ile birlikte çalıştırılabilir ve halı zeminlerdeki
zor kirlerin temizlenmesi için uygundur.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
Cihaz elemanları
1 Muhafaza
2 Elektrik kablosu
3 Cihaz şalteri
4 Emniyet şalteri
5 Dayama köşebendi
6 Valf kolu
7 Vakum borusu
8Taşıma kolu
– 1
59TR
Güvenlik uyarılarıFonksiyon
Tehlike
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar, pat-
layıcı tozlar ve de inceltilmiş asit ve çözücü maddeler püskürtmeyin ve
emmeyin! Buna, emilen havayla girdaba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar
oluşturabilen benzin, tiner veya motorin
de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş
asit ve çözücü madde de sayılabilir,
çünkü bunlar cihazda kullanılmakta
olan malzemelere bulaşabilir.
– Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından ve parçaları değiştirmeden önce
cihaz kapatılmalıdır. Şebeke üzerinden
çalışan cihazlarda elektrik fişi çekişmeli,
aküyle çalışan cihazlarda akü soketi çekilmeli ya da akü kutup başları ayrılmalıdır. Başka bir fonksiyona geçmeden
önce cihaz kapatılmalıdır.
– Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya
da benzer şekilde zarar ya da hasar
görmemesine dikkat edilmelidir. Kabloyu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
– Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak hasar kontrolü yapın. Bir hasar
belirlenmesi durumunda, cihazı kullanmaya devam etmeden önce kablo değiştirilmelidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
– Bir temizleme kafası çalışırken, üstün-
den geçme nedeniyle elektrik bağlantı
kablosu ya da uzatma kablosunun döner fırçalarıyla/diskleriyle birlikte zarar
görmemesine dikkat edilmelidir.
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
PW 20'de, tazyikli ekstraksiyona ek olarak,
hızlı dönen bir fırça ile halı zemindeki kir fırçalanarak temizlenir. Bu, çok kirlenmiş halı
zeminlerin de iyice temizlenmesine olanak
sağlar.
İşletime alma
Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalışmaya ha-
zır duruma getirin.
Tazyikli süpürme hortumunu cihaza
bağlayın (Şekil A).
PW 20'yi tazyikli süpürme hortumuna
bağlayın (Şekil B). Basınç hortumunun
bağlantılarının kilitlenmesine dikkat
edin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
geçerlidir. Ga-
– 3
61TR
Teknik Bilgiler
1.735-
120.0
Fırçanın çalışma genişliği
Memenin çalışma genişliği
Fırça çapımm70
Gövde yüksekliğimm120
Tutamak yüksekliğimm830
Fırçalı (kollektörlü)
motor
FrekansHz1~ 50/60
GüçW70
Sprühdruck (max.)MPa 2,5
Temizlik çözeltisinin
sıcaklığı (maks.)
Fırça devri (halı zemin
üzerinde)
Koruma şekli--IPX4
Koruma sınıfı--I
Kablo uzunluğum10
Priz kablosu: Sipariş
No.
Elektrik kabosu tipi:--H05VV-F
Gövde malzemesi--Alümin-
Tipik çalışma ağırlığıkg9,2
Çevre sıcaklığı°C+5...+40
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
mm290
mm330
V220-240
°C50
1/min 1500
--6.903-
226.0
3x1,5 mm
yum döküm
dB(A) 56
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Tazyikli ekstraksiyon ek cihazı
Tip:1.735-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-978
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед началом эксплуатации следу-
ет в обязательном порядке прочитать инструкцию по эксплуатации
моющего пылесоса Puzzi!
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности №
5.956-251.0!
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
63RU
Использование по
назначению
Внимание!
Этот прибор предназначен только для
использования внутри помещений.
– Профессиональная моечная головка
PW 20/1 являетсядополнительным
распылительным экстракционным
прибором. Она может эксплуатироваться с серией Puzzi 400 с встроенной розеткой и подходит для
устранения сильных загрязнений на
напольных ковровых покрытиях.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Элементы прибора
1 корпус
2 Сетевойшнур
3 Включательаппарата
4 Автоматическийвыключатель-пре-
с помощью аппарата взрывоопасные
жидкости, горючие газы, взрывоопасную пыль, а также неразбавленные
кислоты и растворители! К ним относятся бензин, растворитель красок и
мазут, которые, смешиваясь со всасываемым воздухом, могут образовывать взрывоопасные пары или
смеси.
Сюда также входят ацетон, растворители и неразбавленные кислоты
поскольку они оказывают разрушающее действие на материалы, из которых изготовлен аппарат.
– Перед проведением очистки и ре-
монта аппарата или перед заменой в
нем деталей его следует отключить.
В аппаратах, работающих от сети,
следует вынуть из розетки сетевую
вилку, у аппаратов, работающих от
аккумуляторов, следует рассоединить аккумуляторный разъем, чтобы
отключить аппарат от клемм аккумулятора. Аппарат при переключении
на другую функцию необходимо
ключать.
– Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены путем переезда через
них, сдавливания, растяжения и т.п.
Защитите кабель от перегрева, воздействия масла или повреждения
острыми предметами.
– Кабель сетевого питания регулярно
осматривать на наличие повреждений. таких, как, например, образование трещин или старение. Если
обнаружены повреждения, необходимо заменить линию перед дальнейшим применением.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации
или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на которых
возложено использование прибора.
– Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены при работе чистящей
насадки с вращающимися щетками/
шайбами.
– Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только авторизованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, которые ознакомлены с соответствующими предписаниями правил техники
безопасности.
от-
,
64RU
– 2
Назначение
В модели PW 20, дополнительно к распылительной экстракции с помощью быстро вращающейся щетки выполняется
чистка напольных ковровых покрытий.
Это позволяет основательную чистку
слишком загрязненных напольных ковровых покрытий.
Начало работы
Подготовка моющего пылесоса Puzzi
к работе.
Подсоединить распылительныйвса-
сывающий шланг к прибору (рис. А).
Соединить PW 20 сраспылительным
всасывающим шлангом (рис. B).
Обратить
динения напорного шланга были зафиксированы.
Указание: При блокировании щетки привод вращения щетки отключается.
Устранение неисправностей см. "Помощь в случае неполадок".
щеток на
Мойка
Задействовать ручку клапана (рис. E).
Таким образом происходит распыление
раствора чистящего средства. Загрязненная вода сразу же всасывается назад через всасывающее сопло.
Для чисткислегканалегающихдруг
на друга покрытий необходимо приподнимать прибор PW 20 над напольным ковровым покрытием в
обратном направлении.
Начинайте так, чтобыненаступать
на уже очищенные поверхности.
Отпустить ручкуклапана при продви-
жении вперед (холостой ход).
Выключение прибора
Выключить приводвращениящетки,
нажав на выключатель устройства.
Отключить моющийпылесос Puzzi.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм
ждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перемещениинадлительное
расстояние следует тянуть устройство за собой, взявшись за всасывающую трубу.
Для переноскиприбораегоследует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие
венные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
местные государст-
и повре-
– 3
65RU
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
После каждой эксплуатации
Промывать прибор PW 20 толькочи-
стой водой.
Очистить вал щетки от ворса и грязи.
Проверить рисунок распылителя на-
садки сопла; при неравномерности
рисунка распылителя следует прочи
стить сопло и насадку.
При ослабевшеймощностивсасыва-
ния необходимо прочистить всасывающий шланг и всасывающие
сопла.
Раз в полгода
Проверить износзубчатогоремняи
его натяжение, при необходимости
замените его.
Проверить щеткина , принеобходи-
мости замените щетки.
Работы по техническому
обслуживанию
Помощь в случае
неполадок
Щетка заблокирована
Указание: Призаблокированнойщетке
двигатель щетки отключается.
Выключить приводвращениящетки,
нажав на выключатель устройства.
Проверить щеткуназасорениеив
данном случае удалить блокирующие предметы.
Выкрутить защитнуюкрышку
мощью отвертки нажать на автоматический выключательпредохранитель.
Снова вкрутитьзащитныйколпачок.
-
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Диаметр щеткиmm70
Высота корпусаmm120
Высота ручкиmm830
Двигатель щеткиV220-240
ЧастотаHz1~ 50/60
ПараметрыW70
Напор струи (макс.)MPa 2,5
Температура чистя-
щего раствора
(макс.)
Частота вращения
щеток (на ковровом
покрытии)
Тип защиты--IPX4
Класс защиты--I
Длина шнураm10
Сетевой шнур: № за-
каза:
Сетевой шнур: Тип:--H05VV-F
Материал корпуса--Литое из-
Типичный рабочий
вес
Окружающая температура
Установленное значение согласно
стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб
Опасность K
pA
Значение вибрации
рука-плечо
Опасность Km/s
mm290
mm330
°C50
1/min 1500
--6.903-
kg9,2
°C+5...+40
dB(A) 56
а
dB(A) 1
m/s
226.0
3x1,5 mm
делие из
алюминия
2
<2,5
2
0,2
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
ПродуктДополнительное распыли-
тельное экстракционное
Тип:1.735-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
2
5.957-978
Нижеподписавшиеся
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
приспособление
лица действуют по
Head of Approbation
– 5
67RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el a Puzzi mosó porszívó használati utasítását!
– Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-251.0 sz.
biztonsági utasításokat!
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Funkció. . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .3
Segítség üzemzavar eseténHU . . .3
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Vigyázat
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
történő használatra tervezték.
– A PW 20 Profi mosófej egy kiegészítő
porlasztó extraháló készülék. Ezt a beépített dugaljjal rendelkező Puzzi 400
sorozattal lehet üzemeltetni, és padlószőnyegeken lévő erős szennyeződések eltávolítására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
Készülék elemek
1 Ház
2 Hálózati kábel
3 Készülékkapcsoló
4 Biztonsági kapcsoló
5 Ütköző vas
6 Szelepkar
7 Szívócső
8 Fogantyú
68HU
– 1
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
– Tilos a készülékkel robbanékony folya-
dékot, éghető gázt, robbanékony port
valamint hígítás nélküli savat és oldószert szétpermetezni és felszívni! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak, továbbá az aceton, hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyagokat megtámadják.
– A készüléket tisztítás és karbantartás,
valamint alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki Hálózatról működő készülékek
esetén ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót, akkumulátorról működő készülékek esetén az akkumulátor
csatlakozódugóját ill. le kell választani
az akkumulátort. Más funkcióra átállás
esetén a készüléket ki kell kapcsolni.
– Ügyelni kell arra, nehogy járművel való
áthajtás, összenyomódás, rángatás
vagy hasonlók miatt megrongálódjon a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítókábel. Biztosítani kell a kábel
védelmét a hő, az olaj és élek éles szélek hatásával szemben.
– A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellenőrizni kell rongálódásra,
mint pl. repedések vagy elöregedés.
Amennyiben rongálódást állapít meg,
akkor a vezetéket a további használat
előtt ki kell cserélni.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kioktattak vagy igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
– Ügyelni kell arra, hogy a hálózati csatla-
kozó vezeték vagy a hosszabbító kábel
forgó kefés/tárcsás tisztítófej üzem esetén ne sérüljön áthajtás által.
– A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati központok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztában vannak az összes fontos vonatkozó biztonsági előírással.
Funkció
A PW 20 esetén a porlasztó extrahálás
mellett egy gyorsan forgó kefe által keféli ki
a szennyeződést a padlószőnyegből. Ez
alapos tisztítást tesz lehetővé erősen szennyezett padlószőnyegek esetén is.
Üzembevétel
A Puzzi mosó porszívó üzemkésszé té-
tele.
A szóró-szívó tömlő csatlakoztatása a
készülékhez (A.ábra).
A PW 20-t a szóró-szívó tömlővel ös-
szekötni (B. ábra). Ügyeljen arra, hogy
a nyomótömlő csatlakozásai bekattanjanak.
A Puzzi mosó porszívót üzembe venni.
A kefe meghajtót a PW 20 készülékkap-
csolójával elindítani (D. ábra).
Megjegyzés: A kefék megakadása esetén
a kefemeghajtó kikapcsol. A segítséget
lásd a „Segítség üzemzavar esetén“ részben.
– 2
69HU
Tisztítás
Szelepkar működtetése (E. ábra).
Ezzel lehet a tisztítószer oldatot felperme-
tezni. A szennyvizet a szívófejen keresztül
azonnal visszaszívja.
Tisztításnál a PW 20 készüléket egy-
mást enyhén fedő sávokban visszafelé
húzza át a padlószőnyegen.
Úgy kezdje, hogy a már letisztított felü-
letre ne kelljen ismét rálépni.
A szelepkart előre haladás esetén
(üresjárat) el kell engedni.
A gép kikapcsolása
A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
A Puzzi mosó porszívót üzemen kívül
helyezni.
Szállítás
Ápolás és karbantartás
Minden üzem után
A PW 20 készüléket tiszta vízzel öblítse ki.
A kefehengert szálaktól és szennyező-
désektől megtisztítani.
A fúvófej permetképét ellenőrizni; nem
egyenletes permetkép esetén a fúvófejet és a szórófejet megtisztítani.
Gyengülő szívóteljesítmény esetén a
szívótömlőt és a szórófejeket megtisztítani.
Félévente
A fogasszíj kopását és feszességét el-
lenőrizni, adott esetben kicserélni.
Ellenőrizze a kefék kopását, adott eset-
ben cserélje ki a kefét.
Karbantartási munkák
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a szívócsőnél fogva húzza
maga után.
A készüléket hordáskor a hordófogan-
tyúnál és a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Kefehenger cseréje
Csavarja ki a csavart az ütközővasnál,
és fordítsa ki a kefét.
Csavarja ki mindkét csavart a kefe
homlokoldalán.
Vegye le a fogas szíjat.
Vegye ki a kefét.
A kefe felszerelése fordított sorrendben
történik.
Segítség üzemzavar esetén
A kefe megakadt
Megjegyzés: Ha a kefe megakad, akkor a
kefemotor kikapcsol.
A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
Ellenőrizze, hogy a kefe nem szennye-
ződött-e és adott esetben távolítsa el az
idegen testet.
Csavarja ki a védősapkát, és egy csa-
varhúzó segítségével nyomja meg a
biztonsági kapcsolót.
Csavarja be ismét a védősapkát.
70HU
– 3
GaranciaMűszaki adatok
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
1.735-
120.0
Munkaszélesség, kefe mm290
Munkaszélesség, szó-
mm330
rófej
Kefe átmérőmm70
Ház magasságamm120
Fogantyú magassága mm830
KefemotorV220-240
FrekvenciaHz1~ 50/60
TeljesítményW70
Permetezési nyomás
MPa 2,5
(max.)
A tisztítószer oldat hő-
°C50
mérséklete (max.)
Kefe fordulatszáma
1/min 1500
(szőnyegpadlón)
Védelmi fokozat--IPX4
Védelmi osztály--I
Kábelhosszúságm10
Hálózati kábel: Meg-
rendelési szám
Hálózati kábel:
Típus:
--6.903-
226.0
--H05VV-F
3x1,5 mm
Ház anyaga--Alumíni-
um öntvény
Tipikus üzemi súlykg9,2
Környezeti hőmérséklet °C+5...+40
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított
értékek
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
Kéz-kar vibrációs ki-
pA
dB(A) 56
pA
dB(A) 1
m/s
2
<2,5
bocsátási érték
2
Bizonytalanság Km/s
0,2
2
– 4
71HU
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Kiegészítő porlasztó extrahá-
Típus:1.735-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
ló készülék
5.957-978
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných
místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
Pozor
Tento přístroj je určen pouze k používání
ve vnitřních prostorách.
– Profesionální čisticí hlava PW 20 je pří-
davný přístroj na extrakci postřiku. Je
možné jej použít spolu s Puzzi 400 série S se zabudovanou zásuvkou a je
vhodný pro odstraňování silného znečištění na kobercích.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčov-
nách.
sávejte výbušné kapaliny, hořlavé plyny, výbušný prach ani neředěné
kyseliny a rozpouštědla! Sem patří benzín, ředidla do barev nebo topné oleje,
které mohou, smísí-li se vířením s nasávaným vzduchem, tvořit výbušné
páry nebo směsi, a dále aceton, neředěné kyseliny nebo rozpouštědla, protože napadají materiály použité při
výrobě zařízení.
– Před čištěním a údržbou zařízení a vý-
měnou jednotlivých dílů je třeba zařízení vypnout. U zařízení provozovaných
ze sítě je třeba vytáhnout síťovou zástrčku, u zařízení provozovaných na
baterii je třeba vytáhnout bateriovou zástrčku popř. odpojit bateriové svorky.
Při přestavování na jinou funkci je třeba
zařízení vypnout.
– Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-
ťový kabel chraňte před žárem, stykem
s olejem či ostrými hranami.
– Pravidelně kontrolujte, zda není síťový
kabel poškozen, např. zda nejsou patrné praskliny či jiné příznaky stárnutí.
Bude-li zjištěno poškození, je třeba kabel vyměnit dříve, než dojde k jeho dalšímu použití.
– Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo prokázaly schopnost jej obsluhovat a které
jsou používáním výslovně pověřeny.
– Je třeba dohlédnout na to, aby za pro-
vozu čisticí hlavy nedošlo k poškození
síťového přívodního vedení nebo prodlužovacího kabelu při přejetí otáčející-
mi se kartáči / kotouči.
– Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
74CS
U PW 20 probíhá kromě extrakce postřiku
vykartáčování špíny z koberce pomocí
rychle se pohybujícího kartáče. To umožňuje pečlivé čištění také silně znečištěných
koberců.
Uvedení do provozu
Uveďte čisticí vysavač Puzzi do provoz-
ní pohotovosti.
Stříkací-sací hadici připojte k zařízení
(obr. A).
Spojte PW 20 se stříkací-sací hadicí
(obr. B). Dbejte na to, aby zapadly spojky tlakové hadice.
Použití přídavné zásuvky:
1 Posuňte krycí víko s přístrojovou zá-
strčkou PW 20 ve směru šipky.
2Přístrojovou zástrčku PW 20 zasuňte
do přídavné zásuvky čisticího vysavače
Puzzi (obr. C).
3 PW 20 uveďte do provozu podle pro-
vozního návodu.
Obsluha
Zapnutí přístroje
Uve
Spusťe provoz kartáčů pomocí přístro-
Upozornění: Při zablokování kartáče se
provoz kartáčů vypne. Návod na odstranění viz "Pomoc při poruchách".
Stiskněte úchyt ventilu (obr. E).
Tím se provede postřik čisticího roztoku.
Znečištěná voda se přes sací trysku opět
okamžitě nasává.
Při čištění tahejte zařízení PW 20 smě-
Začněte tak, aby se na vyčištěné plochy
Úchyt ventilu uvolněte při jízdě vpřed
– 2
ďte do provozu čisticí vysavač Puz-
zi.
jového spínače na PW 20 (obr. D).
Čištění přístroje
rem zpátky a přitom dbejte nato, aby se
dráhy lehce překrývaly.
již nemuselo vstoupit.
(jízda na prázdno).
Vypnutí přístroje
Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Ukončete provoz čisticího vysavače
Puzzi.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přepravovat na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za sací
trubku.
Při přenášení zařízení je uchopte za dr-
žadlo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Po každém použití
PW 20 oplachujte čistou vodou.
Odstraňte žmolky a nečistoty z válce s
kartáči.
Zkontrolujte tvar postřiku trysky; při ne-
pravidelném postřiku vyčistěte trysku a
hubici.
Pokud se intenzita sání snižuje, vyčistě-
te sací hadici a sací trysky.
pololetně
Zkontrolujte opotřebení ozubeného ře-
mene a jeho napnutí, v případě potřeby
jej vyměňte.
Zkontrolujte opotřebení kartáčů, v pří-
padě potřeby kartáče vyměňte.
Údržba
Výměna válce s kartáči
Vyšroubujte šroub na příložném úhelní-
ku a vyklopte kartáč.
Vyšroubujte oba šrouby na čelní straně
kartáče.
Sejměte ozubený řemen.
Odstraňte kartáč.
Montáž kartáče probíhá v opačné po-
sloupnosti.
Pomoc při poruchách
Kartáč je zablokovaný
Upozornění:
vypne se motor kartáče.
Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Zkontrolujte kartáč ohledně nečistot a pří-
padně odstraňte překážející předměty.
Sejměte krytku a stiskněte jistič pomocí
šroubováku.
Krytku opět našroubujte.
Pokud je kartáč zablokovaný,
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
– 3
75CS
Technické údaje
1.735-
120.0
Pracovní šířka kartáče mm290
Pracovní šířka trysky mm330
Průměr kartáčůmm70
Výška těla přístrojemm120
Výška úchytumm830
Výkon motoru kartáče V220-240
FrekvenceHz1~ 50/60
VýkonW70
Tlak postřiku (max.)MPa 2,5
Teplota čisticího rozto-
ku (max.)
Otáčky kartáčů (na ko-
bercové podlaze)
Ochrana--IPX4
Ochranná třída--I
Délka kabelum10
Síťový kabel: Objed-
nací č.
Síťový kabel: typ:--H05VV-F
Materiál těla přístroje --Hliníkový
Typická provozní
hmotnost
Teplota prostředí°C+5...+40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustického
tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
Hodnota vibrace rukapaže
Kolísavost Km/s
°C50
1/min 1500
--6.903-
226.0
3x1,5 mm
odlitek
kg9,2
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Přídavný přístroj na extrakci
Typ:1.735-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
2
5.957-978
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila pralnega sesalnika
Puzzi!
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-251.0!
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .4
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . . 4
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
Pozor
Ta naprava je namenjena le za uporabo v
notranjih prostorih.
– Profesionalna pralna glava PW 20 je
dodatna naprava za naprševanje. Uporablja se lahko s Puzzi 400 serijo z
vgrajeno vtičnico in je primerna za odstranjevanje močnih umazanij na tekstilnih talnih oblogah.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
zivnih tekočin, vnetljvih plinov, eksplozivnega prahu ter nerazredčenih ksilin
in topil! K tem spadajo bencin, barvno
razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri
mešanju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivno paro ali mešanice, poleg tega
tudi aceton, nerazredčene kisline in topila, ker uničujejo materiale, uporabljene v stroju.
– Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta in zamenjavo delov je potrebno aparat izklopiti. Pri aparatih, , priklopljenih
na omrežje, je potrebni izvleči omrežni
vtič, pri baterijskih aparatih je potrebno
izvleči baterijski vtič oz. odkopiti baterije. Pri prestavljanju na drugo funkcijo je
potrebno aparat izklopiti.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega
podaljška ne poškodujete ali uničite s
prevoženjem, mečkanjem, vlečenjem
ali podobnim. Kabel zaščitite pred vroči-
no, oljem in ostrimi robovi.
– Omrežni priključni vodnik redno pregle-
dujte glede poškodb, kot npr. nastajanje
razpok ali staranje. Če se ugotovi poškodba, je potrebno vodnik pred nadaljnjo uporabo zamenjati.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega
podaljška pri obratovanju čistilne glave
z vrtljivimi krtačami/koluti ne poškodujete s prevoženjem.
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi pomembnimi varnostnimi predpisi.
Pri PW 20 se polega naprševanja umazanija iz tekstilnih talnih oblog skrtači s hitro delujočo krtačo. To omogoča temeljito
čiščenje tudi močno umazanih tekstilnih talnih oblog.
Zagon
Pralni sesalnik Puzzi postavite v stanje
pripravljenosti za obratovanje.
Gibko pršilno-sesalno cev priključite na
napravo (slika A).
PW 20 spoijite z gibko pršilno-sesalno
cevjo (slika B). Pazite na to, da se spojke tlačne cevi zaskočijo.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših prog napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za sesalno cev.
Napravo nosite tako, da jo primete za
nosilni ročaj in sesalno cev.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
Po vsakem obratovanju
PW 20 sperite s čisto vodo.
Krtačne valje očistite puhkov in umaza-
nije.
Preverite razpršitev ustnika šobe; pri
neenakomerni razpršitvi očistite šobo in
ustnik.
Pri popuščajoči sesalni moči očistite
gibko sesalno cev in sesalne šobe.
Polletno
Preverite obrabo zobatega jermena in
napetost, po potrebi ga zamenjajte.
Preverite obrabo krtač, po potrebi krta-
čo zamenjajte.
Vzdrževanje
Zamenjava krtačnega valja
Izvijte vijak na omejevalnem kotu in na-
gnite krtačo navzven.
Izvijte oba vijaka na čelni strani krtače.
Snemite zobati jermen.
Odstranite krtačo.
Montaža krtače se izvede v obratnem
vrstnem redu.
Pomoč pri motnjah
Krtača je blokirana
Opozorilo: Pri blokirani krtači se krtačni
motor izklopi.
Izklopite krtačni pogon na stikalu naprave.
Preverite onesnaženost krtače in po po-
trebi odstranite blokirne predmete.
Izvijte zaščitni pokrov
varnostno stikalo s pomočjo izvijača.
Ponovno uvijte zaščitni pokrovček.
ček in pritisnite
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
– 3
79SL
Tehnični podatki
1.735-
120.0
Delovna širina krtače mm290
Delovna širina šobemm330
Premer krtačmm70
Višina ohišjamm120
Višina ročajamm830
Motor za krtačeV220-240
FrekvencaHz1~ 50/60
ZmogljivostW70
Pršilni tlak (max.)MPa 2,5
Temperatura čistilne
raztopine (max.)
Število vrtljajev krtače
(na tekstilnih talnih
oblogah)
Vrsta zaščite--IPX4
Razred zaščite--I
Dolžina kablam10
Omrežni kabel: Naroč.
št.
Omrežni kabel:tip:--H05VV-F
Material ohišja--Aluminija-
Tipična delovna težakg9,2
Temperatura okolice°C+5...+40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-68
Nivo hrupa L
Negotovost K
pA
pA
Vrednost vibracij dlanroka
Negotovost Km/s
°C50
1/min 1500
--6.903-
226.0
3x1,5 mm
sta litina
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Dodatna naprava za naprše-
Tip:1.735-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
– Koniecznie przeczytać przed pierw-
szym uruchomieniem odkurzacza myjącego Puzzi!
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać przepisy bezpieczeństwa nr 5.956-251.0!
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługiPL . . .1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2
Wskazówki bezpieczeństwaPL . . .2
Funkcja. . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .4
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .5
Ochrona środowiska
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Uwaga
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
– Profesjonalna głowica myjąca PW 20
jest urządzeniem dodatkowym do ekstrakcji opryskowej. Może ona być używana z serią Puzzi 400 z wbudowanym
gniazdkiem i nadaje się do usunięcia
mocnych zanieczyszczeń z wykładzin
dywanowych.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
– 1
81PL
Elementy urządzenia
1 Obudowa
2 Kabel sieciowy
3Wyłącznik główny
4Wyłącznik zabezpieczający
5Kątownik
6Rączka zaworu
7 Rura ssąca
8 Uchwyt do noszenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo
– Nigdy nie rozpylać ani nie zasysać cie-
czy wybuchowych, gazów palnych, pyłów wybuchowych ani
nierozcieńczonych kwasów lub rozpuszczalników! Zaliczają się do nich
benzyna, rozcieńczalniki do farb lub olej
opałowy, które w wyniku zmieszania z
zasysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, ponadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć materiały, z których wykonane jest urządzenie.
– Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części, urządzenie należy wyłączyć. W przypadku
urządzeń zasilanych z sieci, należy wyjąć wtyczkę z sieci, przy urządzeniach
zasilanych akumulatorem, należy wyciągnąć wtyczkę akumulatora, względnie odłączyć akumulator. Przy
przełączaniu na inny rodzaj działania,
urządzenie należy wyłączyć.
– Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Kabel chronić
przed wysokimi temperaturami, olejem i
ostrymi krawędziami.
– Regularnie sprawdzać przewód siecio-
wy pod kątem uszkodzeń, np. czy nie
ma rysów wzgl. nie jest zużyty. Jeżeli
stwierdzono uszkodzenie, przed dalszym użyciem urządzenia należy wymienić przewód.
– Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub
przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
– Należy przestrzegać tego, by przy pra-
cy głowicy ssącej z obracającymi się
szczotkami/tarczami nie najechać i
uszkodzić przewodu sieciowego lub
przedłużacza.
– Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszystkie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Funkcja
Przy PW 20 następuje wraz z ekstrakcją
opryskową szybkie wyszczotkowanie brudu z wykładziny dywanowej za pomocą
szybko poruszającej się szczotki. Umożliwia to szybkie wyczyszczenie również
mocno zanieczyszczonych wykładzin dywanowych.
Uruchamianie
Przygotować odkurzacz myjący Puzzi
do działania.
Podłączyć wąż spryskująco-ssący do
urządzenia (rys. A).
Połączyć PW 20 z wężem spryskująco-
ssącym (rys. B). Zwrócić uwagę na to,
by zazębiły się złącza węża ciśnieniowego.
Uruchomić odkurzacz myjący Puzzi.
Włączyć napęd szczotek za pomocą
włącznika urządzenia PW 20 (rys. D).
Wskazówka: Przy zablokowaniu szczotki
wyłącza się napęd szczotek. Usuwanie
usterki, patrz „Pomoc przy usterkach“.
Czyszczenie
Nacisnąć rączkę zaworu (rys. E).
Dzięki temu ma miejsce rozpylenie roztwo-
ru środka czyszczącego. Brudna woda jest
natychmiast ponownie zasysana przy użyciu dyszy ssącej.
PW 20 należy przesuwać do tyłu po wy-
kładzinie dywanowej w lekko nakładających się pasach.
Rozpocząć w taki sposób, by nie trzeba
było ponownie wchodzić na już wyczyszczone powierzchnie.
Zwolnić rączkę zaworu przy jeździe w
przód (suw jałowy).
Wyłączanie urządzenia
Wyłączy
wyłącznika urządzenia.
Wyłączyć odkurzacz myjący Puzzi.
ć napęd szczotek przy użyciu
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Po każdym użyciu
Płukać PW 20 czystą wodą.
Wyczyścić wałek szczotki z kłębków i
kurzu.
Sprawdzić obraz spryskiwania wylotu
dyszy; gdy obraz ten jest nierówny, wyczyścić dyszę i nasadkę.
Gdy pogarsza się moc ssania, należy
wyczyścić wężyk do zasysania i dysze
ssące.
Co pół roku
Sprawdzić zużycie pasa zębatego i
jego naprężenie, a w razie potrzeby go
wymienić.
Sprawdzić zużycie szczotek, ewentual-
nie szczotkę wymienić.
Prace konserwacyjne
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając
za rurę ssącą.
Nosić urządzenie trzymając za uchwyt
nośny i rurę ssącą.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wymiana wałka szczotki
Wykręcićśrubę przy kątowniku i odchy-
lić szczotk
Wykręcić obydwie śruby ze strony czo-
łowej szczotki.
Zdjąć pas zębaty.
Usunąć szczotkę.
Montaż szczotki ma miejsce w odwrot-
nej kolejności.
– 3
ę.
83PL
Usuwanie usterek
Dane techniczne
Szczotka jest zablokowana
Wskazówka: Przy zablokowanej szczotce
ma miejsce wyłączenie silnika szczotki.
Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Sprawdzic szczotkę pod kątem zanie-
czyszczeń i ewentualnie usunąć blokujące przedmioty.
Wykręcić kołpak ochronny i docisnąć
wyłącznik zabezpieczający za pomocąśrubokręta.
Ponownie przykręcić kołpak ochronny.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
1.735-
120.0
Szerokość robocza
mm290
szczotki
Szerokość robocza
mm330
szczotki
Średnica szczotkimm70
Wysokość obudowymm120
Wysokość uchwytumm830
Silnik szczotkiV220-240
CzęstotliwośćHz1~ 50/60
MocW70
Ciśnienie natryskowe
MPa 2,5
(maks.)
Temperatura roztwo-
°C50
ru czyszczącego
(maks.)
Prędkość obrotowa
1/min 1500
szczotek (na wykładzi-
nie dywanowej)
Stopień ochrony--IPX4
Klasa ochronności--I
Długość kablam10
Przewód zasilający:
Nr katalogowy
--6.903-
226.0
Kabel sieciowy:Typ:--H05VV-F
3x1,5 mm
Materiał obudowy--Stop alu-
miniowy
Typowy ciężar roboczy kg9,2
Temperatura otoczenia °C+5...+40
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-68
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru
K
pA
Drgania przenoszone
dB(A) 56
dB(A) 1
2
<2,5
m/s
przez kończyny górne
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,2
2
84PL
– 4
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt:Urządzenie dodatkowe do
Typ:1.735-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
ratului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
instrucţiunile de utilizare a aspiratorului
umed Puzzi!
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Simboluri din manualul de utili-
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Simboluri din manualul de
utilizare
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a deşeurilor.
86RO
Utilizarea corectă
Atenţie
Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în
spaţiile interioare.
– Capul de spălare profesional PW 20
este un aparat auxiliar de pulverizare şi
aspirare. Acesta poate fi utilizat în combinaţie cu aspiratorul Puzzi seria 400 cu
priză integratăşi este adecvat pentru
înlăturarea murdăriilor deosebit de rezistente de pe mochete.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură.
– 1
Elementele aparatului
1 Carcasă
2 Cablu de reţea
3 Întrerupătorul principal
4 Comutator de siguranţă
5 Colţar opritor
6 Mâner supapă
7 Tub de aspirare
8 Mâner pentru transport
Măsuri de siguranţă
Pericol
– Nu pulverizaţi şi aspiraţi niciodată lichide ex-
plozive, gaze inflamabile, pulberi explozive,
precum şi acizi nediluaţi şi diluanţi ! Aici se
include benzina, diluanţii sau păcura, care
împreună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi solvenţii, de-
oarece ele atacă materialele folosite la
acest aparat.
– Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră-
rilor de curăţare şi de întreţinere şi înaintea schimbării pieselor. În cazul
aparatelor alimentate de la reţeaua
electrică scoateţi ştecherul din prizăşi
în cazul aparatelor acţionate cu acumulator scoateţi fişa acumulatorului sau
decuplaţi acumulatorul. La comutarea
aparatului pe o altă funcţie, acesta trebuie oprit.
– Atenţie la cablul de alimentare sau la
prelungitor, să nu fie distrus sau deteriorat prin trecerea peste el, strivire, întindere sau altele similare. Feriţi cablul de
căldură, uleiuri şi muchii ascuţite.
– Verificaţi cablul de alimentare în inter-
vale regulate să nu prezinte deteriorări,
cum ar fi crăpături şi semne de uzură.
Dacă observaţi deteriorări pe cablu,
schimbaţi-l înainte de o nouă utilizare.
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
– Aveţi grijă, ca prelungitorul sau cablul
de alimentare să nu se deterioreze prin
traversare cu roţile, la funcţionarea capului de curăţare, cu periile aflate în
mişcare de rotaţie.
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Funcţionarea
În afară de pulverizare şi aspirare aparatul
PW 20 îndepărtează suplimentar murdăria
din mochete cu ajutorul unei perii rotative
rapide. Astfel chiar şi mochetele foarte murdare pot fi curăţate temeinic.
Punerea în funcţiune
Aduceţi aspiratorul umed Puzzi în stare
de funcţionare.
Conectaţi furtunul de pulverizare-aspi-
rare la aspirator (fig. A).
Conectaţi apoi furtunul de pulverizare-
aspirare la aparatul PW 20 (fig. B).
Aveţi grijă, să fixaţi bine cuplajele furtunului de presiune.
Utilizarea prizei suplimentare:
1 Împingeţi capacul de protecţie cu şte-
cherul aparatului PW 20 în direcţia săgeţii.
2 Introduceţi ştecherul aparatului PW 20/
1 în priza suplimentară a aspiratorului
umed Puzzi (fig. C).
3 Puneţi în funcţiune aparatul PW 20 con-
form instrucţiunilor de utilizare.
Utilizarea
Porniţi aparatul
Puneţi în funcţiune aspiratorul umed
Puzzi.
Porniţi motorul periei de la întrerupăto-
rul aparatului PW 20 (fig. D).
Not
ă: Dacă peria se blochează, motorul
acestuia se opreşte. Pentru remediere vezi
"Remedierea defecţiunilor".
– 2
87RO
Curăţarea
Acţionaţi mânerul de supapă (fig. E).
Prin acesta veţi pulveriza soluţia de curăţat.
Apa murdară va fi aspirată imediat înapoi
prin duza de aspiraţie.
În timpul curăţării parcurgeţi mocheta în
linii suprapuse, trăgând aparatul PW 20
înapoi, înspre dvs.
Începeţi curăţarea în aşa fel să nu tre-
buie să călcaţi pe suprafeţele deja cură-ţate.
Când deplasaţi aparatul înainte (mers
în gol) eliberaţi mânerul de supapă.
Oprirea aparatului
Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Scoateţi aspiratorul umed din funcţiune.
Transport
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumneavoastrăţinându-l de tubul de aspirare.
Pentru deplasare apucaţi aparatul de la
mânerul de transport şi tubul de aspirare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
După fiecare utilizare
Spălaţi aparatul PW 20 cu apă curată.
Îndepărtaţi scamele şi murdăria de pe
peria cilindrică.
Verificaţi forma jetului de apă pulveriza-
tă prin piesa de vârf a supapei, dacă jetul nu este uniform curăţaţi piesa de
vârf.
Dacă constataţi reducerea capacităţii
de aspirare, curăţaţi furtunul şi supapele de aspirare.
La 6 luni
Verificaţi uzura şi tensionarea curelei
zimţate, înlocuiţi-o dacă este nevoie.
Verificaţi uzura periei înlocuiţi-o dacă
este nevoie.
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea periei cilindrice
Deşurubaţi şurubul de la colţarul opritor
şi rabataţi peria în exterior.
Deşurubaţi ambele şuruburi de pe par-
tea frontală a periei.
Scoateţi cureaua zimţată.
Îndepărtaţi peria.
Montaţi peria în ordine inversă.
Remedierea defecţiunilor
Peria este blocată
Notă: Dacă peria se blochează motorul pe-
riei se opreşte.
Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Verificaţi dacă peria este murdarăşi în-
depărtaţi eventuale obiecte care o blochează.
Scoateţi capacul de protecţie şi apăsaţi
comutatorul de siguranţă cu ajutorul
unei şurubelniţe.
Puneţi capacul de protecţie la loc.
88RO
– 3
GaranţieDate tehnice
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
1.735-
120.0
Lăţime de lucru perie mm290
Lăţime de lucru supapă mm330
Diametru periemm70
Înălţime carcasămm120
Înălţime mânermm830
Motor perieV220-240
FrecvenţaHz1~ 50/60
PutereW70
Presiune pulverizare
MPa 2,5
(max.)
Temperatura soluţiei
°C50
de curăţare (max.)
Turaţie perie (pe mo-
1/min 1500
chete)
Protecţie--IPX4
Clasă de protecţie--I
Lungimea cabluluim10
Cablul de reţea: Nr. de
comandă
Cablul de alimentare:
tip:
--6.903-
226.0
--H05VV-F
3x1,5 mm
Material carcasă--Aluminiu
turnat
Greutate tipică de
kg9,2
operare
Temperatura ambiantă °C+5...+40
Valori determinate conform
EN 60335-2-68
Nivel de zgomot L
Nesiguranţă K
pA
Valoarea vibraţiei
pA
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mână-braţ
2
Nesiguranţă Km/s
0,2
2
– 4
89RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:Aparat auxiliar de pulverizare
Tip:1.735-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
şi aspirare
5.957-978
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítať návod na prevádzku umývacieho a odsávacieho zariadenia Puzzi!
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-251,0!
Obsah
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1
Používanie výrobku v súlade s
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Symboly v návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Pozor
Toto zariadenie je určené len na používanie vo vnútorných priestoroch.
– Umývacia hlava Profi PW 20 je zariade-
nie na odsávanie nastriekanej látky.
Môže sa prevádzkovať spolu so zariadením Puzzi série 400 so zabudovanou
zásuvkou a hodí sa na odstraňovanie
silných nečistôt z povrchu kobercov.
– Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a pre požičov-
ne.
bušné kvapaliny, horľavé plyny, výbušný prach, ako aj neriedené kyseliny a
rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací olej,
ktoré vírením s nasávaným vzduchom
môžu tvoriť výbušné pary alebo zmesi,
ďalej acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože porušujú materiály
použité na prístroji.
– Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vypnúť. Pri zariadeniach napájaných zo
siete je nutné vytiahnuť sieťovú zástrčku. Pri zariadeniach napájaných z batérie je nutné vytiahnuť zástrčku batérie
resp. batériu odpojiť. Pri prestavení na
inú funkciu je nutné zariadenie vypnúť.
– Dbajte na to, aby sa prívodný alebo pre-
dlžovací kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani
inak nepoškodil. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami.
– Sieťovú prípojku musíte pravidelne
kontrolovať kvôli možnému poškodeniu, napr. na tvorenie prasklín a opotrebenie. Ak sa zistí poškodenie, musí sa
rozvod pred ďalším používaním vymeniť.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Je nutné dbať na to, aby sa vedenie sie-
te alebo predlžovací kábel pri prevádzke čistiacej hlavy s otáčajúcimi sa
kefami alebo kotúčmi nepoškodili prejazdom cez ne.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všetkými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Funkcia
U PW 20 sa okrem odsávania nastriekanej
látky vykefuje nečistota z povrchu kobercov
pomocou rýchlo bežiacej kefy. To umožní
dôkladné vyčistenie aj silne znečisteného
povrchu kobercov.
Uvedenie do prevádzky
Umývacie a odsávacie zariadenie Puzzi
pripravte na prevádzku.
Striekaciu a odsávaciu hadicu pripojte k
zariadeniu (obr. A).
K zariadeniu PW 20 pripojte striekaciu a
odsávaciu hadicu (obr. B). Dbajte na to,
aby spojky tlakovej hadice zapadli na
svoje miesto.
Použitie prídavnej zásuvky:
1 Ochranný kryt zasuňte spolu so zástrč-
kou zariadenia PW 20 v smere šípky.
2 Zástrčku zariadenia PW 20 zasuňte do
prídavnej zásuvky umývacieho a odsávacieho zariadenia Puzzi (obr. C).
3 Zariadenie PW 20 uveďte do prevádzky
podľa návodu na prevádzku.
Obsluha
Zapnutie prístroja
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi uveďte do prevádzky.
Pomocou vypínača zariadenia PW 20
spustite pohon kefy (obr. D).
Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy
sa pohon kefy vypne. Pomoc nájdete v odseku „Pomoc pri poruchách“.
92SK
– 2
Čistenie
Stlačte rukoväť ventilu (obr. E).
Tým sa nastrieka roztok čistiaceho pros-
triedku. Znečistená voda sa okamžite opäť
hneď odsaje späť pomocou odsávacej
trysky.
Zariadenie PW 20 pri čistení zľahka ťa-
hajte po dráhach, ktoré sa mierne prekrývajú, smerom dozadu po povrchu
koberca.
Začnite tak, aby už nebolo nutné chodiť
po vyčistených plochách.
Pri pohybe smerom dopredu (pohyb na-
prázdno) uvoľnite rukoväť ventilu.
Vypnutie prístroja
Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi odstavte mimo prevádzku.
Transport
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
zariadenie za odsávaciu hadicu a ťahaj-
te za sebou.
Zariadenie pri prenášaní uchopte za
prenosnú rukoväť a odsávaciu rúru.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Starostlivosť a údržba
Po každom použití
Zariadenie PW 20 opláchnite čistou vodu.
Valcovú kefu zbavte chumáčov a ne
toty.
Skontrolujte tvar pri striekaní pomocou
hubice trysky. V prípade nerovnomerného tvaru striekania trysku a hubicu
vyčistite.
sa motor kefy vypne.
Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Skontrolujte kefu, či nie je znečistená a
prípadne odstráňte predmety, ktoré ju
zasekli.
Vyskrutkujte ochranný kryt a poistný vy-
pínač zatlačte pomocou skrutkovača.
Opäť naskrutkujte ochranný kryt.
– 3
93SK
ZárukaTechnické údaje
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
1.735-
120.0
Pracovná šírka kefymm290
Pracovná šírka trysky mm330
Priemer kefymm70
Výška telesamm120
Výška rukovätemm830
Motor kefyV220-240
FrekvenciaHz1~ 50/60
VýkonW70
Tlak striekania (max.) MPa 2,5
Teplota čistiaceho roz-
°C50
toku (max.)
Počet otáčok kefy (na
1/min 1500
kobercovej podlahe)
Druh krytia--IPX4
Krytie--I
Dĺžka káblam10
Sieťový kábel: Obj.
číslo
--6.903-
226.0
Sieťový kábel: typ:--H05VV-F
3x1,5 mm
Materiál telesa--Hliníkový
odliatok
Typická prevádzková
kg9,2
hmotnosť
Teplota okolia°C+5...+40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
Hodnota vibrácií v
pA
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
ruke/ramene
2
Nebezpečnosť Km/s
0,2
2
94SK
– 4
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Prídavné zariadenie na odsá-
Typ:1.735-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
vanie nastriekanej látky
5.957-978
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
– Prije prvog puštanja u rad obvezno pro-
čitajte upute za rad stroja za pranje s
usisavanjem Puzzi!
– Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-251.0!
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
Simboli u uputama za rad . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .1
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .3
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .3
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .4
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .4
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Simboli u uputama za rad
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
Namjensko korištenje
Oprez
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 20 je
dodatni ekstraktor koji može raditi s Puzzi strojevima serije 400 s ugrađenom
utičnicom, a namijenjen je za uklanjanje
jakih onečišćenja s tekstilnih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama,
bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima.
vati i usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi plinovi, eksplozivna prašina kao
ni nerazrijeđene kiseline niti otapala! U
to spadaju benzin, razrjeđivači za boje
ili loživo ulje, jer se njihovim kovitlanjem
i miješanjem s usisnim zrakom mogu
formirati eksplozivna isparenja ili eksplozivne smjese, osim toga aceton,
nerazrijeđene kiseline i otapala, budući
da nagrizaju materijale koji se koriste u
stroju.
– Prije čišćenja i održavanja uređaja te
prije zamjene dijelova treba isključiti
uređaj. Kod uređaja koji se priključuju
na električnu mrežu treba izvući strujni
utikač, a kod uređaja koji se pogone uz
pomoć akumulatora treba izvuči utikač
akumulatora odnosno odvojiti akumulator. Pri prebacivanju na neku drugu
funkciju treba isključiti uređaj.
– Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabeli ne unište ili oštete gaženjem,
gnječenjem, vučenjem ili sličnim. Kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
– Redovito provjeravajte je li strujni pri-
ključni kabel oštećen npr. napukao ili
pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel
se prije ponovne uporabe uređaja mora
zamijeniti.
– Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
– Treba paziti da se strujni priključni ili
produžni kabel ne oštete ako preko njih
prijeđe blok čistača s rotirajućim četkama/diskovima.
– Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upoznati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod PW 20 se dodatno uz ekstrakciju iz sagova iščetkava prljavština uz pomoć brzohodne četke. To omogućava temeljito
čišćenje i jako zaprljanih tekstilnih podova.
Stavljanje u pogon
Pripremite stroj za pranje s usisava-
njem Puzzi za rad.
Priključite crijevo za prskanje i usisava-
nje na uređaj (sl. A).
Spojite PW 20 sa crijevom za prskanje i
usisavanje (sl. B). Vodite računa o tome
da spojnice visokotlačnog crijeva dosjednu.
Primjena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac s utikačem
uređaja PW 20 u smjeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 20 ugurajte u dodat-
nu utičnicu stroja za pranje s usisavanjem Puzzi (sl. C).
3 Uključite PW 20 u skladu s uputama za
rad.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
Pokrenite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
sklopku uređaja PW 20 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njezin
se pogon samostalno isključuje. Za pomoć
pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".
Čišćenje
Pritisnite držak ventila (sl. E).
Time se nanosi otopina sredstva za pranje.
Usisni nastavak smjesta usisava prljavu
vodu natrag.
Radi čišćenja PW 20 u blago preklapa-
se motor samostalno isključuje.
Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Provjerite jesu li četke zaprljane te po
potrebi otklonite ukliještene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem priti-
snite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
2
CEO
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 4
99HR
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte uputstvo za rad mašine za
pranje sa usisavanjem Puzzi!
– Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . . 1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .1
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .3
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . . 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .4
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Simboli u uputstvu za rad
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Namensko korišćenje
Oprez
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu
u zatvorenim prostorijama.
– Profesionalna glava za pranje PW 20 je
dodatni ekstraktor koji može raditi sa
Puzzi mašinama serije 400 sa
ugrađenom utičnicom, a namenjen je
za uklanjanje jakih zaprljanja sa
tekstilnih podova.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima.