Karcher PW20 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

PW 20

Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Русский 63 Magyar 68 Čeština 73 Slovenščina 77 Polski 81 Româneşte 86 Slovenčina 91 Hrvatski 96 Srpski 100 Български 104 Eesti 109 Latviešu 113 Lietuviškai 118 Українська 123
Register and win!
www.kaercher.com
59659220 05/13
7 6
45
A B
D
2
C
E
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Betriebsan-
leitung des Waschsaugers Puzzi unbe­dingt lesen!
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .3
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­nenräumen bestimmt.
Der Profi-Waschkopf PW 20 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann mit der Puzzi 400 Serie mit eingebauter Steckdose betrieben werden und ist zur Beseitigung von starken Verschmut­zungen auf Teppichböden geeignet.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
– 1
3DE

Geräteelemente

1 Gehäuse 2 Netzkabel 3 Geräteschalter 4 Sicherungsschalter 5 Anschlagwinkel 6 Ventilgriff 7 Saugrohr 8 Tragegriff

Sicherheitshinweise

Gefahr
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel versprühen und aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemi­sche bilden können, ferner Aceton, un­verdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Mate­rialien angreifen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten. Bei netz­betriebenen Geräten ist der Netzste­cker zu ziehen, bei batteriebetriebenen Geräten ist der Batteriestecker zu zie­hen bzw. die Batterie abzuklemmen. Bei der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss die Leitung vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel beim Betrieb eines Reinigungskopfs mit sich drehenden Bürsten/Scheiben nicht durch Überfah­ren beschädigt wird.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.

Funktion

Beim PW 20 wird zusätzlich zum Sprühex­trahieren durch eine schnell laufende Bürs­te der Schmutz aus dem Teppichboden ausgebürstet. Das ermöglicht eine gründli­che Reinigung auch von stark verschmutz­ten Teppichböden.

Inbetriebnahme

Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A).
PW 20 mit Sprüh-Saugschlauch verbin-
den (Abb. B). Darauf achten, dass die Kupplungen des Druckschlauches ein­rasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 20 Gerätestecker
in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 20 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einste­cken (Abb. C).
3 PW 20 gemäß Betriebsanleitung in Be-
trieb nehmen.
4 DE
– 2

Bedienung

Lagerung

Gerät einschalten

Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 20 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe sie­he „Hilfe bei Störungen“.

Reinigen

Ventilgriff betätigen (Abb. E). Damit wird die Reinigungsmittellösung auf-
gesprüht. Das Schmutzwasser wird über die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt. PW 20 zum Reinigen in leicht überlap-
penden Bahnen rückwärts über den Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.

Gerät ausschalten

Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb set-
zen.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herzie­hen.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Nach jedem Betrieb

PW 20 mit Klarwasser spülen.Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.

Halbjährlich

Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austau­schen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.

Wartungsarbeiten

Bürstenwalze austauschen
Schraube am Anschlagwinkel heraus-
drehen und Bürste herausschwenken.
Beide Schrauben an den Stirnseiten
der Bürste herausdrehen.
Zahnriemen abnehmen.Bürste entfernen.Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
– 3
5DE

Hilfe bei Störungen

Technische Daten

Bürste ist blockiert

Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet. Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Ge­genstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schrau­bendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
1.735-
120.0
Arbeitsbreite Bürste mm 290 Arbeitsbreite Düse mm 330 Bürstendurchmesser mm 70 Gehäusehöhe mm 120 Griffhöhe mm 830 Bürstenmotor V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Leistung W 70 Sprühdruck (max.) MPa 2,5 Temperatur der Reini-
°C 50
gungslösung (max.) Bürstendrehzahl (auf
1/min 1500
Teppichboden) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Kabellänge m 10 Netzkabel: Bestell-Nr. -- 6.903-
226.0
Netzkabel:Typ: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Gehäuse-Material -- Alumini-
um-Guss
Typisches Betriebsge-
kg 9,2
wicht Umgebungstemperatur °C +5...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Hand-Arm Vibrations-
pA
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
wert
2
Unsicherheit K m/s
0,2
2
6 DE
– 4

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionszusatzgerät Typ: 1.735-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
7DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before the initial start-up!
Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Technical specifications . . . EN . . .4 EC Declaration of Conformity EN . . .4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

Caution
This unit is only to be used indoors.
The professional washing head PW 20
is an additional spray extraction appli­ance. It can be used with the Puzzi 400 Series with built-in socket and is suita­ble to remove heavy soiling from car­pets.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.

Device elements

1 Casing 2 Power cord 3 Power switch 4 Safety switch 5 Stop angle 6 Valve handle 7 Suction tube 8 Carrying handle
8 EN
– 1

Safety instructions Function

Danger
Never spray and vacuum up explosive
liquids, combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts. In case of mains operated appliances, remove the mains plug; in case of battery-operated appliances, pull out the battery plug or clamp off the battery. Shut the device off when switching to a different func­tion.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or ag­ing. If damage is found, the cable must be replaced before further use.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be dam­aged when run over while operating the cleaning head with rotating brushes/ disks.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
With the PW 20, the dirt is brushed out of the carpet by a rapidly running brush in ad­dition to the spray extraction process. This allows a thorough cleaning of even severe­ly soiled carpets.

Start up

Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A).
Connect the PW 20 to the spray/suction
hose (Fig. B). Ensure that the couplings of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 20 appli­ance plug.
2 Insert the PW 20 appliance plug into the
auxiliary socket of the washing vacuum Puzzi (Fig. C).
3 Operate the PW 20 as per the operating
instructions.

Operation

Turning on the Appliance

Start up the washing vacuum Puzzi.Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 20 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the brush is blocked. For troubleshooting in­structions see "Fault assistance".

Cleaning

Use the valve handle (Fig. E). This will spray on the detergent solution.
The wastewater will be immediately vacu­umed back up via the suction nozzle. Pull the PW 20 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
– 2
9EN

Turning Off the Appliance

Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over longer distances.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

After each operation

Rinse the PW 20 with clear water.Clean the brush roller of lint and dirt.Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.

Half-yearly

Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.

Maintenance Works

Replacing the brush roller
Remove the screw on the stop angle
and swivel the brush out.
Unscrew and withdraw both bolts on the
front of the brush.
Remove the toothed belt.Remove the brush.Assembly of the brush in reverse se-
quence.

Troubleshooting

Brush is blocked

Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off. Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriver.
Reinstall the safety cap.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
10 EN
– 3

Technical specifications

1.735-
120.0
Working width of brush mm 290 Working width of noz-
zle Brush diameter mm 70 Casing height mm 120 Handle height mm 830 Brush motor V 220-240 Frequency Hz 1~ 50/60 Power W 70 Spray pressure (max.) MPa 2,5 Temperature of the
cleaning solution (max.)
Brush speed (on carpet) 1/min 1500 Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Cable length m 10 Power cord: Order No. -- 6.903-
Mains cable: Type: -- H05VV-F
Casing material -- Cast alu-
Typical operating weight
Ambient temperature °C +5...+40
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
Hand-arm vibration value
Uncertainty K m/s
mm 330
°C 50
226.0
3x1,5 mm
minium
kg 9,2
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction accessory
Type: 1.735-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
2
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
device
Head of Approbation
Winnenden, 2012/04/01
– 4
11EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/ex­traction Puzzi avant la mise en service !
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Caractéristiques techniques FR . . .4 Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Utilisation conforme

Attention
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
La tête de lavage professionnelle PW
20 est un appareil supplémentaire de vaporisation pouvant être exploité avec la série Puzzi 400 avec prise intégrée et servant à éliminer les encrassements importants sur les moquettes.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
12 FR
– 1

Éléments de l'appareil

1 Boîtier 2 Câble d’alimentation 3 Interrupteur principal 4 Commutateur de sécurité 5 Équerre de butée 6 Poignée de vanne 7 Tuyau d'aspiration 8 Poignée de transport

Consignes de sécurité

Danger
Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables, de poussières explosives ni d'acides ou solvants non dilués. Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, ris­queraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les sol­vants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son entre­tien ainsi qu'avant le remplacement de pièces. Pour les appareils fonctionnant sur secteur, débrancher la fiche élec­trique, pour les appareils fonctionnant sur batterie, déconnecter les cosses de la batterie ou la débrancher. L'appareil doit être mis hors service lors de la commuta­tion sur une autre fonction.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tran­chantes.
Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endom­magé, par exemple par formation de fis­sures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion.
Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation d'une ventouse avec laquelle les brosses/disques en rotation ne seront pas endommagés en roulant dessus lors de l'utilisation d'une tête de net­toyage.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.

Fonction

Dans le cas du PW 20, la crasse n'est pas seulement extraite du tapis mais enlevée par brossage à l'aide d'une brosse rotative à grande vitesse. Ceci permet un net­toyage en profondeur, même en présence de moquettes particulièrement encrassées.

Mise en service

Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible aspirateur-vapori-
sateur à l'appareil (fig. A).
Relier le PW 20 avec le flexible aspira-
teur-vaporisateur (fig. B). Veiller à ce que les coupleurs du flexible de pres­sion s'encliquettent.
Utilisation de la prise électrique supplé­mentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 20 dans le sens de la flèche.
2 Brancher la ficher de l'appareil PW 20
dans la prise supplémentaire de l'aspi­rateur de lavage Puzzi (fig. C).
3 Mettre le PW 20 en service conformé-
ment à la notice d'emploi.
– 2
13FR

Utilisation

Entreposage

Mise sous tension de l’appareil

Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Activer l'entraînement de brosse sur le
commutateur de l'appareil PW 20 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse s'arrête si la brosse se bloque. Résolution, cf. "Aide en cas de défauts".

Nettoyage

Actionner la poignée de la vanne (fig. E). Cela entraîne l'injection de la solution de dé-
tergent. L'eau sale est immédiatement réas­pirée au moyen de la buse d'aspiration. Pour le nettoyage, décrire sur la mo-
quette des cercles se recoupant légère­ment en tirant le PW 20 vers l'arrière.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).

Mise hors tension de l’appareil

Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi avec le tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspi­ration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
14 FR
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Après chaque mise en service

Rincer le PW 20 à l'eau claire.Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de pulvérisation n'est pas uniforme, net­toyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance d'aspiration diminue.

Semestriel

Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la rem­placer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.

Travaux de maintenance

Remplacement de la brosse rotative
Dévisser la vis sur l'équerre de butée et
écarter la brosse.
Dévisser les deux vis sur les parties
frontales de la brosse.
Retirer la courroie dentée.Retirer la brosse.Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
– 3

Assistance en cas de panne

Caractéristiques techniques

La brosse est bloquée

Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée. Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
1.735-
120.0
Largeur de travail
mm 290
brosse Largeur de travail
mm 330
buse Diamètre des brosses mm 70 Hauteur du logement mm 120 Hauteur de la poignée mm 830 Moteur de brosse V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Performances W 70 Pression de vaporisa-
MPa 2,5
tion (maxi.) Température de la so-
°C 50 lution de nettoyage (maxi)
Vitesse de rotation de
1/min 1500 la brosse (sur mo­quette)
Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Longueur de câble m 10 Câble d’alimentation :
n° de commande Câble d'alimentation :
type :
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Matériau logement -- Fonte
d'alumi­nium
Poids de fonctionne-
kg 9,2
ment typique Température am-
°C +5...+40
biante
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
bras-main
2
Incertitude K m/s
0,2
2
– 4
15FR

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Appareil complémentaire d'in-
Type: 1.735-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
jection-extraction
5.957-978
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
16 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .3
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Uso conforme a destinazione

Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente per l'uso in ambienti interni.
La testa di lavaggio professionale PW
20 è un dispositivo supplemantare di estrazione a spruzzo. Può essere utiliz­zato con la serie Puzzi 400 con presa integrata ed è indicato per la rimozione di sporco molto resistente su tappeti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.

Parti dell'apparecchio

1 Carter 2 Cavo di alimentazione 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Interruttore fusibile 5 Angolo di arresto 6 Presa valvola 7 Tubo rigido di aspirazione 8 Maniglia trasporto
– 1
17IT

Norme di sicurezza

Pericolo
Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri esplosive così come acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, di­luenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché ace­tone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio. Nel caso di apparecchi alimentati a corrente elettrica è neces­sario estrarre la spina di alimenrazione, mentre nel caso di apparecchi alimen­tati a batteria è necessario estratte la spina della batteria o scollegare la bat­teria. Prima di effettuare un cambio ad altra funzione è necessario disattivare l'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneg­giato ad es. con la formazione di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui ven­ga rilevato un danneggiamento è ne­cessario che il cavo venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati durante il fun­zionamento di una testa di pulizia pas­sandovi sopra con le spazzole rotanti/ dischi.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.

Funzione

Nel caso del PW 20 oltre all'estrazione a spruzzo tramite una spazzola a rotazione rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti. Ciò consente una pulizia a fondo anche di tappeti molto sporchi.

Messa in funzione

Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio (Fig. A).
Collegare il PW 20 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. B). Accertarsi che i giunti del tubo flessibile a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 20 in dire­zione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
20 nella presa supplementare dell'aspi­ratore con filtro ad acqua Puzzi (Fig. C).
3 Mettere in funzione il PW 20 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per l'uso.
Uso

Accendere l’apparecchio

Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW 20 (Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il motore delle spazzole si arresta. Per mag­giori informazioni consultare „Guida alla ri­soluzione dei guasti“.
18 IT
– 2

Pulizia

Azionare la presa della valvola (Fig. E). In questo modo viene applicata la soluzio-
ne detergente. L'acqua sporca viene aspi­rata subito tramite l'ugello di aspirazione. Per la pulizia far passare il PW 20 indie-
tro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

A lavoro ultimato

Pulire il PW 20 con acqua pulita.Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel caso in cui il quadro di spruzzo risulti essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di aspirazione e gli ugelli di aspirazione.

Semestrale

Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.

Interventi di manutenzione

Sostituire il rullo della spazzola
Svitare la vite sull'angolo di arresto e
spostare la spazzola.
Svitare le due viti sui lati frontali della
spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.Rimuovere la spazzola.Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Spazzola bloccata.

Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata. Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.
– 3
19IT

Garanzia Dati tecnici

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
1.735-
120.0
Larghezza di lavoro
mm 290
spazzola Larghezza di lavoro
mm 330
bocchetta Diametro spazzole mm 70 Altezza alloggiamento mm 120 Altezza manico mm 830 Motore spazzola V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Potenza W 70 Pressione di nebuliz-
MPa 2,5
zazione (max.) Temperatura della so-
°C 50 luzione detergente (max.)
Numero di giri della
1/min 1500 spazzola (sui tappeti)
Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Lunghezza cavo m 10 Cavo di alimentazio-
ne: Codice N° Cavo di alimentazio-
ne: Tipo: Materiale alloggia-
mento
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
-- Ghisa di alluminio
Peso d'esercizio tipico kg 9,2 Temperatura ambiente °C +5...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Valore di vibrazione
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
mano-braccio
2
Dubbio K m/s
0,2
2
20 IT
– 4
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo supplemantare di
Modelo: 1.735-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
estrazione a spruzzo
5.957-978
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
21IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Vóór eerste ingebruikname gebruiks-
aanwijzing van de waszuiger Puzzi ab­soluut lezen!
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0 beslist lezen!

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Technische gegevens. . . . . NL . . .4
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
22 NL
– 1

Reglementair gebruik

Voorzichtig
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in gesloten ruimtes bestemd.
De professionele waskop PW 20 is een
extra sproei- en extractieapparaat. Deze kan samen met de Puzzi 400 se­rie met ingebouwd stopcontact gebruikt worden en is voor de verwijdering van erge vervuilingen op vaste vloerbedek­kingen geschikt.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.

Apparaat-elementen

1 Behuizing 2 Netkabel 3 Apparaatschakelaar 4 Veiligheidsschakelaar 5 Haakgeleider 6 Handgreep klep 7 Zuigbuis 8 Handgreep

Veiligheidsinstructies

Gevaar
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede onverdunde zuren en oplosmiddelen verspreiden en opzuigen! Daartoe be­horen benzine, verfverdunner of stook­olie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte ma­terialen aantasten.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden. Indien voorhanden moet de netstekker uitgetrokken worden, bij batterijgedreven apparaten moet de
batterijstekker uitgetrokken resp. moe­ten de klemmen van de batterij losge­maakt worden. Bij de omschakeling naar een andere functie moet het appa­raat uitgeschakeld worden.
Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onder­zocht, zoals bv op vorming van scheuren of slijtage. Wordt een bescha­diging geconstateerd, moet de leiding vóór een verder gebruik worden ver­vangen.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik.
Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij de werking van een reinigingskop met roterende borstels / schijven niet be­schadigd wordt door erover te rijden.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.

Functie

Bij de PW 20 wordt als extra bij het sproei­en en extraheren door een snel lopende borstel het vuil uit de vaste vloerbedekking geborsteld. Het maakt een grondige reini­ging ook van erg vervuilde vaste vloerbe­dekkingen mogelijk.
– 2
23NL

Inbedrijfstelling

De waszuiger bedrijfsgereed maken.Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A).
PW 20 met sproei-zuigslang verbinden
(Afb. B). Erop letten, dat de koppelin­gen van de drukslang in elkaar klikken.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Beschermkap met PW 20 apparaat-
stekker in de richting van de pijl schui­ven.
2 PW 20 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken (Afb. C).
3 PW 20 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.

Bediening

Apparaat inschakelen

Waszuiger Puzzi in werking stellen.Borstelaandrijving met apparaatscha-
kelaar van de PW 20 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld. Voor hulp zie "Hulp bij storingen".

Reinigen

Handgreep klep bedienen (Afb. E). Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplos-
sing erop gespoten. Het vuile water wordt via het zuigmondstuk direct weer opgezo­gen. PW 20 voor het reinigen van licht over-
lappende banen achterwaarts over de vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.

Apparaat uitschakelen

Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich trekken.
Apparaat om te dragen aan de draag-
greep en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Na elk bedrijf

PW 20 met schoon water spoelen.Borstelwals van pluizen en vuil reini-
gen.
Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproei­beeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.

Halfjaarlijks

Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.
24 NL
– 3

Onderhoudswerkzaamheden

Technische gegevens

Borstelwals vervangen
Schroef aan de haakgeleider eruit
draaien en borstel eruit zwenken.
Beide schroeven aan de kopzijde van
de borstel eruit draaien.
Tandriem wegnemen.Borstel verwijderen.Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.

Hulp bij storingen

Borstel is geblokkeerd

Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld. Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voor­werpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
1.735-
120.0
Werkbreedte borstel mm 290 Werkbreedte sproeier mm 330 Borsteldiameter mm 70 Hoogte van behuizing mm 120 Hoogte greep mm 830 Borstelmotor V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Vermogen W 70 Spuitdruk (max.) MPa 2,5 Temperatuur van de
°C 50 reinigingsoplossing (max.)
Borsteltoerental (op
1/min 1500 tapijtvloeren)
Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Lengte snoer m 10 Netsnoer: Bestlnr. -- 6.903-
226.0
Elektriciteitskabel: type: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Materiaal van behui­zing
-- Aluminium gietstuk
Typisch bedrijfsgewicht kg 9,2 Omgevingstempera-
°C +5...+40
tuur
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Hand-arm vibratie-
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
waarde
2
Onzekerheid K m/s
0,2
2
– 4
25NL

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Extra sproei- en extractieap-
Type: 1.735-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
paraat
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
26 NL
– 5
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el manual de instrucciones del aspirador de lavado Puzzi.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956.251.0!

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . . 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .3 Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.

Uso previsto

Precaución
Este aparato sólo es apto para el uso en in­teriores.
El cabezal de lavado profesional PW 20
es un dispositivo adicional de extrac­ción por pulverización. Se puede utilizar con la serie Puzzi 400 con enchufe inte­grado y es apto para eliminar sucieda­des difíciles en moquetas.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
27ES

Elementos del aparato

1 Carcasa 2 Cable de conexión a la red 3 Interruptor del aparato 4 Interruptor con fusibles 5 Ángulo de tope 6 Asa de válvula 7 Tubo de aspiración 8 Asa de transporte

Indicaciones de seguridad

Peligro
¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos explosivos ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la ga­solina, los diluyentes o el fuel, que pue­den mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapo­res explosivos. No utilice tampoco ace­tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utiliza­dos en el aparato.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato. En el caso de aparatos alimentados por red, desenchufarlos, si tienen baterías, se debe desenchufar el enchufe de la ba­tería o la batería misma. Para cambiar de función se debe apagar el aparato.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable an­tes de volver a utilizarlo.
El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encarga­do expresamente su utilización.
Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de co­nexión o el alargador cuando se trabaje con un cabezal de limpieza con cepillos giratorios/discos.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.

Función

En la PW 20 se cepilla la suciedad también mediante extracción por pulverización de la suciedad de la moqueta con un cepillo en funcionamiento rápido. Esto permite lim­piar profundamente incluso hasta moque­tas muy sucias.

Puesta en marcha

Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A).
Conectar la PW 20/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. B). Procurar que los acoplamiento de la manguera de presión queden encaja­dos.
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 20 en dirección de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 20/1 en el
enchufe adicional del aspirador de la­bado Puzzi (Fig. C).
3 Poner la PW 20 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instruccio­nes.
28 ES
– 2

Manejo

Almacenamiento

Conexión del aparato

Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la PW 20 (fig. D).
Nota: Al bloquear los cepillos se desconec­ta el accionamiento de los cepillos. Para soluciones véase "Ayuda en caso de ave­ría".

Limpieza

Accionar el asa de la válvula (fig. E). Así se pulveriza la solución de detergente.
El agua sucia se aspira de nuevo a través de la boquilla de absorción. Pasar la PW 20 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).

Desconexión del aparato

Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería de aspiración.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Después de cada puesta en marcha

Enjuagar la PW 20 con agua.Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización de
la pieza de la boca de la boquilla; limpiar la boquilla y la pieza de la boca si el pa­trón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de
aspiración si baja la potencia de aspira­ción.

Bianualmente

Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es ne­cesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.

Trabajos de mantenimiento

Recambio del cepillo rotativo
Desenroscar el tornillo de la escuadra
de tope y extraer los cepillos.
Desenroscar los dos tornillos de los
frentes de los cepillos.
Extraer la correa dentada.Quitar los cepillos.El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.
– 3
29ES

Ayuda en caso de avería

Datos técnicos

El cepillo está bloqueado

Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo. Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo blo­queen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
1.735-
120.0
Ancho de trabajo de
mm 290
los cepillos Ancho de trabajo de la
mm 330
boquilla Diámetro cepillos mm 70 Altura de la carcasa mm 120 Altura del asa mm 830 Motor de cepillos V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Potencia W 70 Presión de pulveriza-
MPa 2,5
ción (max.) Temperatura de la so-
°C 50 lución de limpieza (máx.)
Velocidad del cepillo
1/min 1500 (en moqueta)
Categoria de protec-
-- IPX4
ción Clase de protección -- I Longitud del cable m 10 Cable de red:
N.º pedido Tipo de cable de ali-
mentación:
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Material de la carcasa -- Colado de
aluminio
Peso de funciona-
kg 9,2
miento típico Temperatura ambiente °C +5...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mano-brazo
2
Inseguridad K m/s
0,2
2
30 ES
– 4
Loading...
+ 102 hidden pages