Karcher PW20 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

PW 20

Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Русский 63 Magyar 68 Čeština 73 Slovenščina 77 Polski 81 Româneşte 86 Slovenčina 91 Hrvatski 96 Srpski 100 Български 104 Eesti 109 Latviešu 113 Lietuviškai 118 Українська 123
Register and win!
www.kaercher.com
59659220 05/13
7 6
45
A B
D
2
C
E
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Betriebsan-
leitung des Waschsaugers Puzzi unbe­dingt lesen!
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .3
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­nenräumen bestimmt.
Der Profi-Waschkopf PW 20 ist ein
Sprühextraktionszusatzgerät. Er kann mit der Puzzi 400 Serie mit eingebauter Steckdose betrieben werden und ist zur Beseitigung von starken Verschmut­zungen auf Teppichböden geeignet.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
– 1
3DE

Geräteelemente

1 Gehäuse 2 Netzkabel 3 Geräteschalter 4 Sicherungsschalter 5 Anschlagwinkel 6 Ventilgriff 7 Saugrohr 8 Tragegriff

Sicherheitshinweise

Gefahr
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel versprühen und aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemi­sche bilden können, ferner Aceton, un­verdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Mate­rialien angreifen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten. Bei netz­betriebenen Geräten ist der Netzste­cker zu ziehen, bei batteriebetriebenen Geräten ist der Batteriestecker zu zie­hen bzw. die Batterie abzuklemmen. Bei der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss die Leitung vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel beim Betrieb eines Reinigungskopfs mit sich drehenden Bürsten/Scheiben nicht durch Überfah­ren beschädigt wird.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.

Funktion

Beim PW 20 wird zusätzlich zum Sprühex­trahieren durch eine schnell laufende Bürs­te der Schmutz aus dem Teppichboden ausgebürstet. Das ermöglicht eine gründli­che Reinigung auch von stark verschmutz­ten Teppichböden.

Inbetriebnahme

Betriebsbereitschaft des Waschsau-
gers Puzzi herstellen.
Sprüh-Saugschlauch am Gerät an-
schließen (Abb. A).
PW 20 mit Sprüh-Saugschlauch verbin-
den (Abb. B). Darauf achten, dass die Kupplungen des Druckschlauches ein­rasten.
Verwendung der Zusatzsteckdose:
1 Schutzdeckel mit PW 20 Gerätestecker
in Pfeilrichtung schieben.
2 PW 20 Gerätestecker in Zusatzsteck-
dose des Waschsaugers Puzzi einste­cken (Abb. C).
3 PW 20 gemäß Betriebsanleitung in Be-
trieb nehmen.
4 DE
– 2

Bedienung

Lagerung

Gerät einschalten

Waschsauger Puzzi in Betrieb nehmen.Bürstenantrieb am Geräteschalter des
PW 20 starten (Abb. D).
Hinweis: Beim Blockieren der Bürste schaltet der Bürstenantrieb ab. Abhilfe sie­he „Hilfe bei Störungen“.

Reinigen

Ventilgriff betätigen (Abb. E). Damit wird die Reinigungsmittellösung auf-
gesprüht. Das Schmutzwasser wird über die Saugdüse sofort wieder zurückgesaugt. PW 20 zum Reinigen in leicht überlap-
penden Bahnen rückwärts über den Teppichboden ziehen.
So beginnen, dass bereits gereinigte
Flächen nicht wieder betreten werden müssen.
Ventilgriff beim Vorwärtsfahren (Leer-
hub) loslassen.

Gerät ausschalten

Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Waschsauger Puzzi außer Betrieb set-
zen.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Saugrohr hinter sich herzie­hen.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Nach jedem Betrieb

PW 20 mit Klarwasser spülen.Bürstenwalze von Flusen und Schmutz
reinigen.
Spritzbild des Düsenmundstücks über-
prüfen; bei ungleichmäßigem Spritzbild Düse und Mundstück reinigen.
Bei nachlassender Saugleistung Saug-
schlauch und Saugdüsen reinigen.

Halbjährlich

Zahnriemenverschleiß und Spannung
überprüfen, gegebenenfalls austau­schen.
Bürstenverschleiß überprüfen, gegebe-
nenfalls Bürste austauschen.

Wartungsarbeiten

Bürstenwalze austauschen
Schraube am Anschlagwinkel heraus-
drehen und Bürste herausschwenken.
Beide Schrauben an den Stirnseiten
der Bürste herausdrehen.
Zahnriemen abnehmen.Bürste entfernen.Montage der Bürste erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
– 3
5DE

Hilfe bei Störungen

Technische Daten

Bürste ist blockiert

Hinweis: Bei blockierter Bürste wird der
Bürstenmotor abgeschaltet. Bürstenantrieb am Geräteschalter aus-
schalten.
Bürste auf Verunreinigungen prüfen
und gegebenenfalls blockierende Ge­genstände entfernen.
Schutzkappe herausdrehen und Siche-
rungsschalter mit Hilfe eines Schrau­bendrehers drücken.
Schutzkappe wieder einschrauben.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
1.735-
120.0
Arbeitsbreite Bürste mm 290 Arbeitsbreite Düse mm 330 Bürstendurchmesser mm 70 Gehäusehöhe mm 120 Griffhöhe mm 830 Bürstenmotor V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Leistung W 70 Sprühdruck (max.) MPa 2,5 Temperatur der Reini-
°C 50
gungslösung (max.) Bürstendrehzahl (auf
1/min 1500
Teppichboden) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Kabellänge m 10 Netzkabel: Bestell-Nr. -- 6.903-
226.0
Netzkabel:Typ: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Gehäuse-Material -- Alumini-
um-Guss
Typisches Betriebsge-
kg 9,2
wicht Umgebungstemperatur °C +5...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Hand-Arm Vibrations-
pA
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
wert
2
Unsicherheit K m/s
0,2
2
6 DE
– 4

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionszusatzgerät Typ: 1.735-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-978
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
7DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Please read the operating instructions
for the washing vacuum Puzzi before the initial start-up!
Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Technical specifications . . . EN . . .4 EC Declaration of Conformity EN . . .4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

Caution
This unit is only to be used indoors.
The professional washing head PW 20
is an additional spray extraction appli­ance. It can be used with the Puzzi 400 Series with built-in socket and is suita­ble to remove heavy soiling from car­pets.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.

Device elements

1 Casing 2 Power cord 3 Power switch 4 Safety switch 5 Stop angle 6 Valve handle 7 Suction tube 8 Carrying handle
8 EN
– 1

Safety instructions Function

Danger
Never spray and vacuum up explosive
liquids, combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts. In case of mains operated appliances, remove the mains plug; in case of battery-operated appliances, pull out the battery plug or clamp off the battery. Shut the device off when switching to a different func­tion.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The power cord must be checked regu-
larly for damages, such as cracks or ag­ing. If damage is found, the cable must be replaced before further use.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
Please keep in mind that the power
cord or extension cable can be dam­aged when run over while operating the cleaning head with rotating brushes/ disks.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
With the PW 20, the dirt is brushed out of the carpet by a rapidly running brush in ad­dition to the spray extraction process. This allows a thorough cleaning of even severe­ly soiled carpets.

Start up

Get the washing vacuum Puzzi ready to
operate.
Connect the spray/suction hose and to
the appliance (Fig. A).
Connect the PW 20 to the spray/suction
hose (Fig. B). Ensure that the couplings of the pressure hose lock in.
Using the additional socket:
1 Slide the protective cover into the direc-
tion of the arrow with the PW 20 appli­ance plug.
2 Insert the PW 20 appliance plug into the
auxiliary socket of the washing vacuum Puzzi (Fig. C).
3 Operate the PW 20 as per the operating
instructions.

Operation

Turning on the Appliance

Start up the washing vacuum Puzzi.Start the brush drive on the appliance
switch of the PW 20 (Fig. D).
Note: The brush drive will stop when the brush is blocked. For troubleshooting in­structions see "Fault assistance".

Cleaning

Use the valve handle (Fig. E). This will spray on the detergent solution.
The wastewater will be immediately vacu­umed back up via the suction nozzle. Pull the PW 20 backwards in slightly
overlapping runs over the carpet.
Start in location so that you will not have
to walk on already cleaned areas.
Release the valve handle while driving
forward (empty lift).
– 2
9EN

Turning Off the Appliance

Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Shut off the washing vacuum Puzzi.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the appliance behind you by the
suction pipe for transporting it over longer distances.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

After each operation

Rinse the PW 20 with clear water.Clean the brush roller of lint and dirt.Check the spray pattern of the nozzle
mouth piece; if it is irregular, clean the nozzle and the mouthpiece.
Clean the suction hose and nozzles if
the suction performance is reduced.

Half-yearly

Check the toothed gear wear and the
tension, replace if required.
Check brush wear, replace brush if re-
quired.

Maintenance Works

Replacing the brush roller
Remove the screw on the stop angle
and swivel the brush out.
Unscrew and withdraw both bolts on the
front of the brush.
Remove the toothed belt.Remove the brush.Assembly of the brush in reverse se-
quence.

Troubleshooting

Brush is blocked

Note: If the brush is blocked, the brush mo-
tor is shut off. Switch the brush drive off at the appli-
ance switch.
Check brush to see if there are impuri-
ties and remove blocking objects, if any.
Remove the safety cap and press the
safety switch by means of a screwdriver.
Reinstall the safety cap.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
10 EN
– 3

Technical specifications

1.735-
120.0
Working width of brush mm 290 Working width of noz-
zle Brush diameter mm 70 Casing height mm 120 Handle height mm 830 Brush motor V 220-240 Frequency Hz 1~ 50/60 Power W 70 Spray pressure (max.) MPa 2,5 Temperature of the
cleaning solution (max.)
Brush speed (on carpet) 1/min 1500 Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Cable length m 10 Power cord: Order No. -- 6.903-
Mains cable: Type: -- H05VV-F
Casing material -- Cast alu-
Typical operating weight
Ambient temperature °C +5...+40
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
Hand-arm vibration value
Uncertainty K m/s
mm 330
°C 50
226.0
3x1,5 mm
minium
kg 9,2
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction accessory
Type: 1.735-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-978
2
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
device
Head of Approbation
Winnenden, 2012/04/01
– 4
11EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Impérativement lire les instructions de
service du nettoyeur par injection/ex­traction Puzzi avant la mise en service !
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Caractéristiques techniques FR . . .4 Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Utilisation conforme

Attention
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
La tête de lavage professionnelle PW
20 est un appareil supplémentaire de vaporisation pouvant être exploité avec la série Puzzi 400 avec prise intégrée et servant à éliminer les encrassements importants sur les moquettes.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
12 FR
– 1

Éléments de l'appareil

1 Boîtier 2 Câble d’alimentation 3 Interrupteur principal 4 Commutateur de sécurité 5 Équerre de butée 6 Poignée de vanne 7 Tuyau d'aspiration 8 Poignée de transport

Consignes de sécurité

Danger
Ne jamais aspirer ni vaporiser de li-
quides explosifs, de gaz inflammables, de poussières explosives ni d'acides ou solvants non dilués. Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, ris­queraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les sol­vants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
Mettre l'appareil hors service avant de
procéder à son nettoyage et à son entre­tien ainsi qu'avant le remplacement de pièces. Pour les appareils fonctionnant sur secteur, débrancher la fiche élec­trique, pour les appareils fonctionnant sur batterie, déconnecter les cosses de la batterie ou la débrancher. L'appareil doit être mis hors service lors de la commuta­tion sur une autre fonction.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tran­chantes.
Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endom­magé, par exemple par formation de fis­sures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion.
Il faut veiller que le câble d'alimentation
réseau ou la rallonge lors de l'utilisation d'une ventouse avec laquelle les brosses/disques en rotation ne seront pas endommagés en roulant dessus lors de l'utilisation d'une tête de net­toyage.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.

Fonction

Dans le cas du PW 20, la crasse n'est pas seulement extraite du tapis mais enlevée par brossage à l'aide d'une brosse rotative à grande vitesse. Ceci permet un net­toyage en profondeur, même en présence de moquettes particulièrement encrassées.

Mise en service

Rendre le nettoyeur par injection/ex-
traction opérationnel.
Raccorder le flexible aspirateur-vapori-
sateur à l'appareil (fig. A).
Relier le PW 20 avec le flexible aspira-
teur-vaporisateur (fig. B). Veiller à ce que les coupleurs du flexible de pres­sion s'encliquettent.
Utilisation de la prise électrique supplé­mentaire :
1 Pousser le couvercle de protection
avec la fiche d'appareil PW 20 dans le sens de la flèche.
2 Brancher la ficher de l'appareil PW 20
dans la prise supplémentaire de l'aspi­rateur de lavage Puzzi (fig. C).
3 Mettre le PW 20 en service conformé-
ment à la notice d'emploi.
– 2
13FR

Utilisation

Entreposage

Mise sous tension de l’appareil

Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion en service.
Activer l'entraînement de brosse sur le
commutateur de l'appareil PW 20 (fig. D).
Remarque : L'entraînement de brosse s'arrête si la brosse se bloque. Résolution, cf. "Aide en cas de défauts".

Nettoyage

Actionner la poignée de la vanne (fig. E). Cela entraîne l'injection de la solution de dé-
tergent. L'eau sale est immédiatement réas­pirée au moyen de la buse d'aspiration. Pour le nettoyage, décrire sur la mo-
quette des cercles se recoupant légère­ment en tirant le PW 20 vers l'arrière.
Commencer de telle manière qu'il ne
sera pas nécessaire de marcher sur des surfaces déjà nettoyées.
Relâcher la poignée de la vanne lors de
la marche en avant (course à vide).

Mise hors tension de l’appareil

Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Mettre le nettoyeur à injection/extrac-
tion Puzzi hors service.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi avec le tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspi­ration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
14 FR
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Après chaque mise en service

Rincer le PW 20 à l'eau claire.Nettoyer la brosse rotative des pe-
luches et des salissures.
Contrôler la trace de pulvérisation de
l'embouchure de la buse ; si la trace de pulvérisation n'est pas uniforme, net­toyer la buse et l'embouchure.
Nettoyer la buse d'aspiration et le
flexible d'aspiration si la puissance d'aspiration diminue.

Semestriel

Contrôler l'usure et la tension de la
courroie crantée, si nécessaire la rem­placer.
Contrôler l'usure de la brosse, le cas
échéant la remplacer.

Travaux de maintenance

Remplacement de la brosse rotative
Dévisser la vis sur l'équerre de butée et
écarter la brosse.
Dévisser les deux vis sur les parties
frontales de la brosse.
Retirer la courroie dentée.Retirer la brosse.Le montage de la brosse est effectué
dans l'ordre inverse.
– 3

Assistance en cas de panne

Caractéristiques techniques

La brosse est bloquée

Remarque : Le moteur de brosse est mis
hors service lorsque la brosse est bloquée. Mettre l'entraînement de brosse hors
service au niveau du sectionneur géné­ral.
Vérifier si la brosse est sale et en cas
échéant éliminer l'objet qui bloque.
Dévisser le capuchon de protection et
pousser le commutateur de sécurité au moyen d'un tournevis.
Revisser le capuchon de protection.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
1.735-
120.0
Largeur de travail
mm 290
brosse Largeur de travail
mm 330
buse Diamètre des brosses mm 70 Hauteur du logement mm 120 Hauteur de la poignée mm 830 Moteur de brosse V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Performances W 70 Pression de vaporisa-
MPa 2,5
tion (maxi.) Température de la so-
°C 50 lution de nettoyage (maxi)
Vitesse de rotation de
1/min 1500 la brosse (sur mo­quette)
Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Longueur de câble m 10 Câble d’alimentation :
n° de commande Câble d'alimentation :
type :
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Matériau logement -- Fonte
d'alumi­nium
Poids de fonctionne-
kg 9,2
ment typique Température am-
°C +5...+40
biante
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
bras-main
2
Incertitude K m/s
0,2
2
– 4
15FR

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Appareil complémentaire d'in-
Type: 1.735-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
jection-extraction
5.957-978
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
16 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso dell'aspiratore con filtro ad acqua Puzzi!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .3
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Uso conforme a destinazione

Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente per l'uso in ambienti interni.
La testa di lavaggio professionale PW
20 è un dispositivo supplemantare di estrazione a spruzzo. Può essere utiliz­zato con la serie Puzzi 400 con presa integrata ed è indicato per la rimozione di sporco molto resistente su tappeti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.

Parti dell'apparecchio

1 Carter 2 Cavo di alimentazione 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Interruttore fusibile 5 Angolo di arresto 6 Presa valvola 7 Tubo rigido di aspirazione 8 Maniglia trasporto
– 1
17IT

Norme di sicurezza

Pericolo
Non nebulizzare ed aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili, polveri esplosive così come acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, di­luenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché ace­tone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio. Nel caso di apparecchi alimentati a corrente elettrica è neces­sario estrarre la spina di alimenrazione, mentre nel caso di apparecchi alimen­tati a batteria è necessario estratte la spina della batteria o scollegare la bat­teria. Prima di effettuare un cambio ad altra funzione è necessario disattivare l'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneg­giato ad es. con la formazione di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui ven­ga rilevato un danneggiamento è ne­cessario che il cavo venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati durante il fun­zionamento di una testa di pulizia pas­sandovi sopra con le spazzole rotanti/ dischi.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.

Funzione

Nel caso del PW 20 oltre all'estrazione a spruzzo tramite una spazzola a rotazione rapida lo sporco viene rimosso dai tappeti. Ciò consente una pulizia a fondo anche di tappeti molto sporchi.

Messa in funzione

Creare lo "stato di pronto" dell'aspirato-
re con filtro ad acqua Puzzi.
Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio (Fig. A).
Collegare il PW 20 al tubo flessibile di
nebulizzazione-aspirazione (Fig. B). Accertarsi che i giunti del tubo flessibile a pressione si aggancino.
Utilizzo della presa supplementare:
1 Spingere il coperchio di protezione con
la spina dell'apparecchio PW 20 in dire­zione della freccia.
2 Inserire la spina dell'apparecchio PW
20 nella presa supplementare dell'aspi­ratore con filtro ad acqua Puzzi (Fig. C).
3 Mettere in funzione il PW 20 secondo
quanto riportato nelle istruzioni per l'uso.
Uso

Accendere l’apparecchio

Mettere in funzione l'aspiratore con fil-
tro ad acqua Puzzi.
Avviare il motore delle spazzole tramite
l'interruttore dell'apparecchio del PW 20 (Fig. D).
Avviso: Quando la spazzola si blocca, il motore delle spazzole si arresta. Per mag­giori informazioni consultare „Guida alla ri­soluzione dei guasti“.
18 IT
– 2

Pulizia

Azionare la presa della valvola (Fig. E). In questo modo viene applicata la soluzio-
ne detergente. L'acqua sporca viene aspi­rata subito tramite l'ugello di aspirazione. Per la pulizia far passare il PW 20 indie-
tro sul tappeto.
Iniziare in modo tale da non dover cal-
pestare nuovamente le superfici pulite.
Rilasciare la presa della valvola quando
si va in avanti (corsa a vuoto).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Disattivare l'aspiratore con filtro ad ac-
qua Puzzi.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito tubo di aspirazione.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

A lavoro ultimato

Pulire il PW 20 con acqua pulita.Pulizia del rullo della spazzola da filacci
e dallo sporco.
Verificare il quadro di spruzzo del boc-
caglio; pulire l'ugello ed il boccaglio nel caso in cui il quadro di spruzzo risulti essere irregolare.
Nel caso in cui la potenza di aspirazio-
ne si riduca, pulire il tubo flessibile di aspirazione e gli ugelli di aspirazione.

Semestrale

Verificare l'usura della cinghia dentata
e la tensione; all'occorrenza sostituire.
Controllare l'usura della spazzola ed
eventualmente sostituirla.

Interventi di manutenzione

Sostituire il rullo della spazzola
Svitare la vite sull'angolo di arresto e
spostare la spazzola.
Svitare le due viti sui lati frontali della
spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.Rimuovere la spazzola.Il montaggio della spazzola deve esse-
re eseguito nella sequenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Spazzola bloccata.

Avviso: Il motore della spazzola si disattiva
quando la spazzola risulta essere bloccata. Disattivare il motore della spazzola tra-
mite l'interruttore dell'apparecchio.
Controllare che la spazzola sia pulita.
Rimuovere eventuali corpi estranei che la bloccano.
Svitare il coperchio di protezione e pre-
mere l'interruttore del fusibile usando un cacciavite.
Avvitare nuovamente il coperchio di
protezione.
– 3
19IT

Garanzia Dati tecnici

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
1.735-
120.0
Larghezza di lavoro
mm 290
spazzola Larghezza di lavoro
mm 330
bocchetta Diametro spazzole mm 70 Altezza alloggiamento mm 120 Altezza manico mm 830 Motore spazzola V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Potenza W 70 Pressione di nebuliz-
MPa 2,5
zazione (max.) Temperatura della so-
°C 50 luzione detergente (max.)
Numero di giri della
1/min 1500 spazzola (sui tappeti)
Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Lunghezza cavo m 10 Cavo di alimentazio-
ne: Codice N° Cavo di alimentazio-
ne: Tipo: Materiale alloggia-
mento
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
-- Ghisa di alluminio
Peso d'esercizio tipico kg 9,2 Temperatura ambiente °C +5...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Valore di vibrazione
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
mano-braccio
2
Dubbio K m/s
0,2
2
20 IT
– 4
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo supplemantare di
Modelo: 1.735-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
estrazione a spruzzo
5.957-978
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
21IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Vóór eerste ingebruikname gebruiks-
aanwijzing van de waszuiger Puzzi ab­soluut lezen!
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0 beslist lezen!

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Technische gegevens. . . . . NL . . .4
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
22 NL
– 1

Reglementair gebruik

Voorzichtig
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in gesloten ruimtes bestemd.
De professionele waskop PW 20 is een
extra sproei- en extractieapparaat. Deze kan samen met de Puzzi 400 se­rie met ingebouwd stopcontact gebruikt worden en is voor de verwijdering van erge vervuilingen op vaste vloerbedek­kingen geschikt.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.

Apparaat-elementen

1 Behuizing 2 Netkabel 3 Apparaatschakelaar 4 Veiligheidsschakelaar 5 Haakgeleider 6 Handgreep klep 7 Zuigbuis 8 Handgreep

Veiligheidsinstructies

Gevaar
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede onverdunde zuren en oplosmiddelen verspreiden en opzuigen! Daartoe be­horen benzine, verfverdunner of stook­olie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte ma­terialen aantasten.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden. Indien voorhanden moet de netstekker uitgetrokken worden, bij batterijgedreven apparaten moet de
batterijstekker uitgetrokken resp. moe­ten de klemmen van de batterij losge­maakt worden. Bij de omschakeling naar een andere functie moet het appa­raat uitgeschakeld worden.
Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onder­zocht, zoals bv op vorming van scheuren of slijtage. Wordt een bescha­diging geconstateerd, moet de leiding vóór een verder gebruik worden ver­vangen.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik.
Er moet erop gelet worden dat de
stroomleiding of de verlengingskabel bij de werking van een reinigingskop met roterende borstels / schijven niet be­schadigd wordt door erover te rijden.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.

Functie

Bij de PW 20 wordt als extra bij het sproei­en en extraheren door een snel lopende borstel het vuil uit de vaste vloerbedekking geborsteld. Het maakt een grondige reini­ging ook van erg vervuilde vaste vloerbe­dekkingen mogelijk.
– 2
23NL

Inbedrijfstelling

De waszuiger bedrijfsgereed maken.Sproei-zuigslang aan het apparaat aan-
sluiten (Afb. A).
PW 20 met sproei-zuigslang verbinden
(Afb. B). Erop letten, dat de koppelin­gen van de drukslang in elkaar klikken.
Gebruik van het extra stopcontact:
1 Beschermkap met PW 20 apparaat-
stekker in de richting van de pijl schui­ven.
2 PW 20 apparaatstekker in extra stop-
contact van de waszuiger Puzzi steken (Afb. C).
3 PW 20 volgens gebruiksaanwijzing in
werking stellen.

Bediening

Apparaat inschakelen

Waszuiger Puzzi in werking stellen.Borstelaandrijving met apparaatscha-
kelaar van de PW 20 (Afb. D) starten.
Aanwijzing: Bij blokkering van de borstel wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld. Voor hulp zie "Hulp bij storingen".

Reinigen

Handgreep klep bedienen (Afb. E). Daarmee wordt de reinigingsmiddeloplos-
sing erop gespoten. Het vuile water wordt via het zuigmondstuk direct weer opgezo­gen. PW 20 voor het reinigen van licht over-
lappende banen achterwaarts over de vaste vloerbekleding trekken.
Zo beginnen, dat al gereinigde vlakken
niet weer betreden moeten worden.
Handgreep klep bij het voorwaarts gaan
(loze slag) loslaten.

Apparaat uitschakelen

Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Waszuiger Puzzi buiten werking stellen.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport over langere stukken
apparaat aan de zuigbuis achter zich trekken.
Apparaat om te dragen aan de draag-
greep en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Na elk bedrijf

PW 20 met schoon water spoelen.Borstelwals van pluizen en vuil reini-
gen.
Sproeibeeld van het sproeimondstuk
controleren; bij ongelijkmatig sproei­beeld sproeier en mondstuk reinigen.
Bij afnemende zuigprestatie zuigslang
en zuigmondstukken reinigen.

Halfjaarlijks

Op slijtage van tandriem en spanning
controleren, eventueel vervangen.
Op slijtage van borstel controleren,
eventueel borstel vervangen.
24 NL
– 3

Onderhoudswerkzaamheden

Technische gegevens

Borstelwals vervangen
Schroef aan de haakgeleider eruit
draaien en borstel eruit zwenken.
Beide schroeven aan de kopzijde van
de borstel eruit draaien.
Tandriem wegnemen.Borstel verwijderen.Montage van de borstel vindt plaats in
omgekeerde volgorde.

Hulp bij storingen

Borstel is geblokkeerd

Aanwijzing: Bij geblokkeerde borstel
wordt de borstelmotor uitgeschakeld. Borstelaandrijving op de apparaatscha-
kelaar uitschakelen.
Borstel op verontreinigingen controle-
ren en indien nodig blokkerende voor­werpen verwijderen.
Beschermkap eruit draaien en veilig-
heidsschakelaar met behulp van een schroevendraaier indrukken.
Beschermkap weer erop schroeven.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
1.735-
120.0
Werkbreedte borstel mm 290 Werkbreedte sproeier mm 330 Borsteldiameter mm 70 Hoogte van behuizing mm 120 Hoogte greep mm 830 Borstelmotor V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Vermogen W 70 Spuitdruk (max.) MPa 2,5 Temperatuur van de
°C 50 reinigingsoplossing (max.)
Borsteltoerental (op
1/min 1500 tapijtvloeren)
Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Lengte snoer m 10 Netsnoer: Bestlnr. -- 6.903-
226.0
Elektriciteitskabel: type: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Materiaal van behui­zing
-- Aluminium gietstuk
Typisch bedrijfsgewicht kg 9,2 Omgevingstempera-
°C +5...+40
tuur
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Hand-arm vibratie-
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
waarde
2
Onzekerheid K m/s
0,2
2
– 4
25NL

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Extra sproei- en extractieap-
Type: 1.735-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
paraat
5.957-978
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
26 NL
– 5
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de la primera puesta en marcha
del aparato, es imprescindible leer el manual de instrucciones del aspirador de lavado Puzzi.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956.251.0!

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . . 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .3 Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.

Uso previsto

Precaución
Este aparato sólo es apto para el uso en in­teriores.
El cabezal de lavado profesional PW 20
es un dispositivo adicional de extrac­ción por pulverización. Se puede utilizar con la serie Puzzi 400 con enchufe inte­grado y es apto para eliminar sucieda­des difíciles en moquetas.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
27ES

Elementos del aparato

1 Carcasa 2 Cable de conexión a la red 3 Interruptor del aparato 4 Interruptor con fusibles 5 Ángulo de tope 6 Asa de válvula 7 Tubo de aspiración 8 Asa de transporte

Indicaciones de seguridad

Peligro
¡No aspire ni pulverice nunca líquidos
explosivos, gases inflamables, polvos explosivos ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la ga­solina, los diluyentes o el fuel, que pue­den mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapo­res explosivos. No utilice tampoco ace­tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utiliza­dos en el aparato.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato. En el caso de aparatos alimentados por red, desenchufarlos, si tienen baterías, se debe desenchufar el enchufe de la ba­tería o la batería misma. Para cambiar de función se debe apagar el aparato.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable an­tes de volver a utilizarlo.
El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encarga­do expresamente su utilización.
Se debe tener cuidado de no pasar por
encima y estropear el cable de co­nexión o el alargador cuando se trabaje con un cabezal de limpieza con cepillos giratorios/discos.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.

Función

En la PW 20 se cepilla la suciedad también mediante extracción por pulverización de la suciedad de la moqueta con un cepillo en funcionamiento rápido. Esto permite lim­piar profundamente incluso hasta moque­tas muy sucias.

Puesta en marcha

Preparar el aspirador de lavado Puzzi
para su funcionamiento.
Conectar la manguera de aspiración
por pulverización al aparato (fig. A).
Conectar la PW 20/1 con la manguera
de aspiración por pulverización (fig. B). Procurar que los acoplamiento de la manguera de presión queden encaja­dos.
Uso del enchufe adicional:
1 deslizar la tapa protectora con el en-
chufe de aparato PW 20 en dirección de la flecha.
2 Insertar el enchufe de la PW 20/1 en el
enchufe adicional del aspirador de la­bado Puzzi (Fig. C).
3 Poner la PW 20 en funcionamiento de
acuerdo con el manual de instruccio­nes.
28 ES
– 2

Manejo

Almacenamiento

Conexión del aparato

Poner en marcha el aspirador de lava-
do Puzzi.
Arrancar el accionamiento de los cepi-
llos con el interruptor del aparato de la PW 20 (fig. D).
Nota: Al bloquear los cepillos se desconec­ta el accionamiento de los cepillos. Para soluciones véase "Ayuda en caso de ave­ría".

Limpieza

Accionar el asa de la válvula (fig. E). Así se pulveriza la solución de detergente.
El agua sucia se aspira de nuevo a través de la boquilla de absorción. Pasar la PW 20 hacia atrás por la mo-
queta recorriéndola de atrás a delante.
Comenzar de forma que no se haya
que pasar de nuevo por la superficie que ya se haya limpiado.
Soltar el asa de la válvula al desplazar-
se hacia delante (en vacío).

Desconexión del aparato

Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Poner el aspirador de lavado Puzzi fue-
ra de servicio.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante la tubería de aspiración.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Después de cada puesta en marcha

Enjuagar la PW 20 con agua.Limpiar el cepillo rotativo de pelusas y
suciedad.
Comprobar el patrón de pulverización de
la pieza de la boca de la boquilla; limpiar la boquilla y la pieza de la boca si el pa­trón de pulverización es irregular.
Limiar la manguera y las boquillas de
aspiración si baja la potencia de aspira­ción.

Bianualmente

Comprobar el desgaste de la correa
dentada y la tensión, cambiar si es ne­cesario.
Comprobar el desgaste de los cepillos,
cambiar los cepillos si es necesario.

Trabajos de mantenimiento

Recambio del cepillo rotativo
Desenroscar el tornillo de la escuadra
de tope y extraer los cepillos.
Desenroscar los dos tornillos de los
frentes de los cepillos.
Extraer la correa dentada.Quitar los cepillos.El montaje de los cepillos se realiza si-
guiendo el orden inverso.
– 3
29ES

Ayuda en caso de avería

Datos técnicos

El cepillo está bloqueado

Nota: Si los cepillos están bloqueados se
desconecta el motor del cepillo. Desconectar el accionamiento de los
cepillo con el interruptor del aparato.
Comprobar si el cepillo está sucio y si
es así eliminar los objetos que lo blo­queen.
Desenroscar la tapa protectora y pre-
sionar el interruptor de seguridad con ayuda de un destornillador.
Enroscar de nuevo la tapa protectora.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
1.735-
120.0
Ancho de trabajo de
mm 290
los cepillos Ancho de trabajo de la
mm 330
boquilla Diámetro cepillos mm 70 Altura de la carcasa mm 120 Altura del asa mm 830 Motor de cepillos V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Potencia W 70 Presión de pulveriza-
MPa 2,5
ción (max.) Temperatura de la so-
°C 50 lución de limpieza (máx.)
Velocidad del cepillo
1/min 1500 (en moqueta)
Categoria de protec-
-- IPX4
ción Clase de protección -- I Longitud del cable m 10 Cable de red:
N.º pedido Tipo de cable de ali-
mentación:
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Material de la carcasa -- Colado de
aluminio
Peso de funciona-
kg 9,2
miento típico Temperatura ambiente °C +5...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mano-brazo
2
Inseguridad K m/s
0,2
2
30 ES
– 4
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Dispositivo adicional de ex-
Modelo: 1.735-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
tracción por pulverización
5.957-978
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
31ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento é muito importante ler pri­meiro o manual de instruções do aspirador-lavador Puzzi!
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-251.0!

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .3
Conservação e manutenção PT . . .3 Ajuda em caso de avarias . PT . . .4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .4
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Atenção
Este aparelho foi única e exclusivamente concebido para a utilização em interiores.
A cabeça de lavagem profissional PW
20 é um aparelho complementar de ex­tracção de névoa. Esta pode ser opera­da com a série Puzzi 400 com tomada incorporada e é adequada para a elimi­nação de sujidade forte em carpetes.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
32 PT
– 1

Elementos do aparelho

1 Carcaça 2 Cabo de rede 3 Interruptor da máquina 4 Interruptor de segurança 5 Ângulo de fixação 6 Alavanca da válvula 7 Tubo de aspiração 8 Pega para portar

Avisos de segurança

Perigo
Nunca pulverize nem aspire líquidos ou
pós explosivos, gases inflamáveis, nem tão pouco ácidos não diluídos e diluen­tes. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solven­tes não diluídos, dado que estas subs­tâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças. No caso de aparelhos operados pela rede eléctrica deve-se retirar a ficha da to­mada e no caso de aparelhos operados a bateria deve-se retirar a ficha da ba­teria ou desconectar a bateria. O apare­lho deve ser desligado sempre que pretender mudar para outra função.
Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danifi­cados ao passar por cima dos mesmos, por esmagamento, puxões ou proble­mas similares. Proteger o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras ou envelhecimento. No caso de ser de­tectada uma danificação é necessário substituir o cabo antes de voltar a utili­zar o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacidades para a manobra do apare­lho e que estejam expressamente auto­rizados para utilizarem o mesmo.
Deve ter-se em atenção que o cabo de
alimentação e a extensão não sejam danificados pela cabeça de limpeza, isto é, pelas escovas rotativas/discos da mesma.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.

Funcionamento

No aparelho PW 20, complementarmente à extracção por névoa, existe uma escova de rotação rápida, que escova a sujidade para fora da carpete. Esta característica garante uma limpeza profunda de carpetes com su­jidade forte.

Colocação em funcionamento

Estabelecer a operacionalidade do as-
pirador-lavador Puzzi.
Ligar a mangueira de pulverização/as-
piração ao aparelho (fig. A).
Ligar o aparelho PW 20 à mangueira de
pulverização/aspiração (fig. B). Ter em atenção que os acoplamentos da man­gueira de pressão encaixem.
Utilização da tomada complementar:
1 Inserir a tampa de protecção com o co-
nector PW 20 na direcção da seta.
2 Encaixar o conector PW 20 na tomada
complementar do aspirador-lavador Puzzi (fig. C).
3 Colocar o aparelho PW 20 em funcio-
namento, de acordo com o manual de instruções.
– 2
33PT

Manuseamento

Armazenamento

Ligar a máquina

Colocar o aspirador-lavador Puzzi em
funcionamento.
Ligar o accionamento da escova no in-
terruptor do aparelho PW 20 (fig. D).
Aviso: O accionamento da escova desliga se a escova bloquear. Ver solução "Ajuda em caso de avarias".

Limpar

Accionar a alavanca da válvula (fig. E). Desta forma é pulverizada a solução de
limpeza. A água suja é imediatamente as­pirada pelo bocal de aspiração. Puxar o PW 20 em vias ligeiramente
sobrepostas sobre a carpete para a lim­par.
Iniciar os trabalhos de forma que não
seja necessário passar por cima de áreas já limpas.
Soltar a alavanca da válvula durante a
marcha para a frente (marcha em va­zio).

Desligar o aparelho

Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Desligar o aspirador-lavador Puzzi.

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho sobre lon-
gas distâncias, puxe-o pelo tubo de as­piração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega e no tubo de aspira­ção.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Sempre depois de utilizar a
máquina
Limpar o aparelho PW 20 com água
limpa.
Libertar o cilindro de escova de cotão e
de sujidade.
Verificar a pulverização do bocal; em
caso de uma pulverização irregular deve-se proceder à limpeza do bocal.
Limpar a mangueira de aspiração e os
bicos de aspiração, se detectar uma re­dução da potência de aspiração.

Semestralmente

Controlar o desgaste da correia denta-
da e a tensão e substituir, se necessá­rio.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.

Trabalhos de manutenção

Substituir a escova rotativa
Desenroscar o parafuso no ângulo de
fixação e girar a escova para fora.
Desenroscar os dois parafusos na face
frontal da escova.
Retirar a correia dentada.Remover a escova.A montagem da escova é realizada na
ordem inversa.
34 PT
– 3

Ajuda em caso de avarias

Dados técnicos

Escova está bloqueada

Aviso: O motor da escova desliga se a es-
cova bloquear. Desligar o accionamento da escova no
interruptor do aparelho.
Controlar a escova quanto a sujidade e
remover eventuais objectos de obstru­ção.
Desenroscar a capa de protecção e
pressionar o interruptor de segurança com uma chave de parafusos.
Voltar a aparafusar a capa de protec-
ção.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
1.735-
120.0
Largura de trabalho da
mm 290
escova Largura de trabalho do
mm 330
bocal Diâmetro da escova mm 70 Altura da carcaça mm 120 Altura da alavanca mm 830 Motor da escova V 220-240 Frequência Hz 1~ 50/60 Potência W 70 Pressão de pulveriza-
MPa 2,5
ção (max.) Temperatura da solu-
°C 50
ção de limpeza (máx.) Velocidade de rotaçãi
1/min 1500
da escova (na alcatifa) Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Comprimento do cabo m 10 Cabo de rede: N.º de
encomenda
-- 6.903-
226.0
Cabo de rede:Tipo: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Material da carcaça -- Alumínio
fundido
Peso de funcionamen-
kg 9,2
to típico Temperatura ambiente °C +5...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mão/braço
2
Insegurança K m/s
0,2
2
– 4
35PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho complementar de
Tipo: 1.735-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
extracção de névoa
5.957-978
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
36 PT
Head of Approbation
– 5
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagning skal betje-
ningsvejledningen af vaskesugeren Puzzi læses!
Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læ­ses!

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .3
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Forsigtig
Maskinen er kun beregnet til brug inden­dørs.
Profi-vaskehovedet PW 20 er en sprøj-
teekstraktionstilbehørenhed. Enheden kan bruges sammen med Puzzi 400 se­rien med integreret stikdåse og er be­regnet til fjernelse af stærk tilsmudsning på gulvtæpper.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.

Maskinelementer

1 Hus 2 Netkabel 3 Afbryder 4 Sikkerhedskontakt 5 Anslagsvinkel 6 Ventilgreb 7 Sugerør 8 Bæregreb
– 1
37DA

Sikkerhedsanvisninger Funktion

Risiko
Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dam­pe eller blandinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og op­løsningsmidler, som angriber de materi­aler, maskinen er fremstillet af.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes. Ved maskiner, som kører med strøm, skal netstikket trækkes ud. Ved maskiner, som kører med batterier, skal batteristikket fjer­nes, hhv. batteriet frakobles. Maskinen skal afbrydes, hvis den skal omstilles til en anden funktion.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dan­nelse af revner eller slitage. Hvis der konstateres skader, skal ledningen ud­skiftes inden maskinen tages i brug.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
Ved drift med sugehoved og roterende
børster/skiver, skal der sørges for, at der ikke køres over strømledningen el­ler forlængerledningen.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Med PW 20 kan man foruden sprøjtekstrak­tionen børste tilsmudsninger ud af gulvtæp­pet via en hurtig roterende børste. Det tillader en grundig rengøring selv af stærk tilsmudsede gulvtæpper.

Ibrugtagning

Gøre vaskesugeren Puzzi klar til brug.Slut sprøjte-sugeslangen til maskinen
(fig. A).
Forbind PW 20 med sprøjte-sugeslan-
gen (fig. B). Hold øje med at trykslan­gens kobling går i hak.
Anvendelse af ekstra-stikdåsen:
1 Skub beskyttelsesdækslet med PW 20
stikket i pilens retning.
2 Sæt PW 20 stikket i vaskesugeren Puz-
zis ekstra-stikdåse (fig. C).
3 Tag PW 20 i brug iht. betjeningsvejled-
ningen.

Betjening

Tænd for maskinen

Ibrugtagning af vaskesuger Puzzi.Start børstedrevet vha. PW 20's hoved-
afbryder (fig. D).
Bemærk: Hvis børsten blokeres, afbrydes børstedrevet. For afhjælp se "Hjælp ved fejl".

Rensning

Tryk ventilgrebet (fig. E). Dermed sprøjtes rensemiddelopløsningen
på. Snavsevandet suges omgående tilbage via sugedysen. Til rengøring trækker du PW 20 over
gulvtæppet i let overlappende baner.
Start således, at du ikke igen træder på
allerede rensede områder.
Giv slip for ventilgrebet hvis du kører
fremad (tom løft).
38 DA
– 2

Sluk for maskinen

Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Tage vaskesuger Puzzi ud af brug.

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren, når den skal
transporteres over længere strækninger.
Hold maskinen fast på håndtaget og su-
gerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Vedligeholdelsesarbejder

Udskiftning af børstevalser
Skru skruen ud ved anslagsvinklen og
sving børsten ud.
Skru begge skruer på børsternes forsi-
de ud.
Fjern tandremmen.Fjern børsterne.Børsten monteres i omvendt rækkefølge.

Hjælp ved fejl

Børsten er blokeret

Bemærk: Ved blokeret børste afbrydes
børstemotoren. Afbryd børstedrevet med hovedafbry-
deren.
Kontroller børsten med hensyn til til-
smudsninger og fjern evt. blokerende genstande.
Drej beskyttelsesdækslet ud og tryk sik-
kerhedskontakten ved hjælp af en skruetrækker.
Skru beskyttelsesdækslet fast igen.

Efter hver brug

Skyl PW 20 med klart vand.Rens børstevalsen fra fnug og snavs.Kontroller dysemundstykkets sprøjte-
mønster; hvis mønsteret er uregelmæs­sig skal dysens mundstykke renses.
Ved reduceret sugeeffekt skal suge-
slangen og sugedyserne renses.

Halvårlig

Kontroller tandremmens slitage og
spændingen, udskift evt.
Kontroller børsten for slitage, udskift
evt. børsten.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 3
39DA

Tekniske data

1.735-
120.0
Børstens arbejdsbredde mm 290 Dysens arbejdsbredde mm 330 Børstediameter mm 70 Husets højde mm 120 Grebets højde mm 830 Børstemotor V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Effekt W 70 Sprøjtetryk (max.) MPa 2,5 Rensemiddelopløsnin-
gens temperatur (maks.)
Børsteomdrejningstal (på tæpper)
Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Kabellængde m 10 Netledning: Bestil-
lingsnr. Netkabel: type: -- H05VV-F
Husets materiale -- Alumini-
Typisk driftsvægt kg 9,2 Omgivelsestemperatur °C +5...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Hånd-arm vibrations­værdi
Usikkerhed K m/s
pA
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
um-støb
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprøjteekstraktionsekstraen-
Type: 1.735-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
2
5.957-978
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
hed
Head of Approbation
40 DA
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Før første gangs bruk skal bruksanvis-
ningen for vaskesugeren Puzzi ubetin­get leses!
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!

Innholdsfortegnelse

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .4

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Forskriftsmessig bruk

Forsiktig!
Dette apparatet er kun ment for bruk innen­dørs.
Profi-vaskehode PW 20 er et ekstra ap-
parat for spray-suging Ved hjelp av Puzzi 400 Serie med innebygget stik­kontakt kan den brukes for fjerning av sterk tilsmussing av teppegulv.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.

Maskinorganer

1 Hus 2 Nettledning 3 Apparatbryter 4 Sikringsbryter 5 Anslagsvinkel 6 Ventilhåndtak 7 Sugerør 8 Bærehåndtak
– 1
41NO

Sikkerhetsanvisninger Funksjon

Fare
Spray aldri ut eller sug aldri opp eksplo-
sive væsker, brennbare gasser, eksplo­sivt støv eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og løse­midler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått. Ved maskiner drevet fra strømnettet skal støpselket trekkes ut, ved batteridrevne maskiner skal batteri­støpselet trekkes ut eller batteriet skal kobles fra. Ved omkobling til en annen funksjon skal apparatet slås av.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt ledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller aldring. Dersom du ser skader, må du skifte ledningen før videre bruk.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Pass også på at strømledningen eller
skjøteledningen ved bruk av et rengjø­ringshode med roterende børster/skiver ikke blir skadet ved overkjørsel.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Ved PW 20 vil smusset børstes ut av teppet ved hjelp av en rask børsste i tillegg til spray-sugingen. Det gjør det mulig med en grundig rengjøring av sterkt tilsmussede teppegulv.

Ta i bruk

Gjør vaskesugeren Puzzi klar til bruk.Koble spray-sugeslange til apparatet
(fig. A,).
PW 20 kobles til spray-sugeslangen
(fig. B). Pass da på at koblingen på spray-sugeslangen går i lås.
Bruk av ekstra stikkontakt.
1 Skyv beskyttelsesdekselet i pilretnin-
gen med PW 20 apparatstøpsel.
2 PW 20 apparatstøpsel settes i den ek-
stra stikkontakten på vaskesuger Puzzi.
3 PW 20 tas i bruk som angitt i bruksan-
visningen.

Betjening

Slå apparatet på

Ta i bruk vaskesuger Puzzi.Start børstedrift ved hjelp av bryteren
på PW 20 (fig. D).
Merk: Ved blokkering av børstene kobles børstedriften ut. For å rette feil, se "Hjelp ved feil".

Rengjøring

Bruk ventilhåndtaket (fig. E). Da blir vaskemiddelløsningen sprayet på.
Brukt vann sugers straks tilbake ved hjelp av sugedysen. PW 20 trekkes i overlappende baner
baklengs med lett overlappende baner.
Begynn slik at du slipper å tråkke på fla-
ter som nettopp er rengjorte.
Slipp ventilhåndtaket når du kjører for-
over (tomgang).

Slå maskinen av

Slå av børstedriften med apparatbryteren.Ta vaskesuger Puzzi ut av bruk.
42 NO
– 2

Transport

Vedlikeholdsarbeider

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i sugerøret og trekk apparatet et­ter deg.
For løfting, grip apparatet i bærehånd-
taket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Etter hver bruk

PW 20 skylles med rent vann.Rengjør børstevalsen for fluss og
smuss.
Kontroller spraybildet fra dysemunn-
stykket, ved ujevnt spraybilde rengjør dyse og munnstykke.
Ved dårlig suging, rengjør sugeslange
og sugedyse.

Halvårlig

Kontroller slitasje og stramming av
tannreim, skift ut ved behov.
Kontroller børsteslitasje, skift eventuelt
ut børstene.
Skift av børstevalse
Skru ut skruen på anslagsvinkelen og ta
av børsten.
Skru ut begge skruene på forsiden av
børsten.
Ta av tannreim.Ta ut børste.Monter børste i omvendt rekkefølge.

Feilretting

Børsene er blokkert

Merk: Ved blokkert børste slås børstemo-
toren ut. Slå av børstedriften med apparatbryte-
ren.
Kontroller børstene for forurensning og
fjern eventuelt blokkerende gjenstan­der.
Skru av beskyttelseshetten og trykk sik-
ringsbryteren ved hjel av enskrutrekker.
Skru på plass beskyttelsesdekselet
igjen.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 3
43NO

Tekniske data

1.735-
120.0
Arbeidsbredde børste mm 290 Arbeidsbredde dyse mm 330 Børstediameter mm 70 Høyde av hus mm 120 Høyde håndtak mm 830 Børstemotor V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Effekt W 70 Sprühdruck (maks.) MPa 2,5 Temperatur på rengjø-
ringsløsning (maks.) Børsteturtall (på tep-
pegulv) Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Kabellengde m 10 Strømledning: Bestil-
lingsnr. Nettkabel, type: -- H05VV-F
Material hus -- Støpt alu-
Typisk driftsvekt kg 9,2 Omgivelsestemperatur °C +5...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Hånd-arm vibrasjons­verdi
Usikkerhet K m/s
pA
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
minium
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Ekstra apparat for spray-su-
Type: 1.735-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-978
2
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
ging
Head of Approbation
44 NO
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Bruksanvisningen till tvättsugen Puzzi
måste läsas före första idrifttagningen!
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill­fället!

Innehållsförteckning

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .3
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .4
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .4

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Ändamålsenlig användning

Varning
Denna maskin är endast avsedd för an­vändning inomhus.
Proffs tvätthuvudet PW 20 är en maskin
med extra sprutextraktion. Den kan an­vändas med Puzzi 400 Serie med in­byggt eluttag och är lämplig för att avlägsna kraftig nedsmutsning från hel­täckningsmattor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.

Aggregatelement

1 Hölje 2 Nätkabel 3 Huvudreglage 4 Säkerhetsbrytare 5 Anslagsvinkel 6 Ventilhandtag 7 Sugrör 8 Bärhandtag
– 1
45SV

Säkerhetsanvisningar Funktion

Fara
Sprid aldrig ut eller sug upp explosiva
vätskor, brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lös­ningsmedel! Dit räknas bensin, förtun­ningsmedel eller eldningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessut­om aceton, outspädda syror och lös­ningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
Maskinen ska stängas av innan den
rengörs och underhålls eller innan delar byts ut. Hos nätanslutna maskiner ska kontakten till nätanslutningen dras ut, hos batteridrivna maskiner ska kontak­ten till batteriet dras ut eller batteriet kopplas bort. Vid omställning från en funktion till en annan ska maskinen stängas av.
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda kabeln mot stark vär­me, olja och vassa kanter.
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex sprickor eller åldersskador Om en ska­da upptäcks måste kabeln bytas ut inn­an vidare användning.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
Se till att nätanslutningsledningen eller
förlängningskabeln under drift med ett rengöringshuvud med roterade borstar/ skivor inte skadas geom att man kör över dem.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Hos PW 20 utförs förutom sprutextraktion en extra rengöring genom att smutsen borstas ut ur heltäckningsmattan med hjälp av en snabbt löpande borste. Detta gör det möjligt att genomföra en grundlig rengöring av kraf­tigt nedsmutsade heltäckningsmattor.

Idrifttagning

Göra tvättsugen Puzzi klar för använd-
ning.
Anslut sprut-sugslangen tillmaskinen
(Bild A).
Koppla ihop PW 20 med sprut-sug-
slangen (Bild B). Se till att tryckslang­ens koppling hakar fast ordentligt.
Användning av det extra uttaget:
1 Skjut skyddslocket med PW 20 maskin-
kontakt i pilens riktning.
2 Stick i PW 20 maskinkontakten i tvätt-
sugen Puzzis extra uttag (Bild C).
3 Ta PW 20 i drift enligt bruksanvisningen.

Handhavande

Slå på apparaten

Ta tvättsugen Puzzi ii drift.Starta borstdriften med omkopplaren på
PW 20 (Bild D).
Observera: Om borsten blockeras kopplas borstdriften ifrån. Åtgärd se "Hjälp vid stör­ningar".
Påverka ventilhandtaget (Bild E). Därigenom fördelas rengöringsmedelslös-
ningen. Det smutsiga vattnet sugs omedel­bart upp via sugmunstycket. Dra PW 20 baklänges över mattan i lätt
överlappande banor för att rengöra mattan.
Börja på ett sådant sätt att man inte
måste gå över de ytor som redan har rengjorts.
Släpp ventilhandtaget när maskinen
körs framåt (tomrörelse).

Rengöring

46 SV
– 2

Stänga av apparaten

Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Ta tvättsugen Puzzi ur drift.

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Man håller maskinen i sugröret och drar
den bakom sig vid längre transporter.
Ta tag i maskinens bärhandtag och
sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Underhållsarbeten

Byta borstvalsen
Skruva ur skruven på anslagsvinkeln
och sväng ut borsten.
Skruva ur båda skruvarna på borstens
kortsidor.
Ta bort kuggremmen.Ta loss borsten.Monteringen av borsten sker i omvänd
ordning.

Åtgärder vid störningar

Borste är blockerad

Observera: Om borsten blockeras slås
borstmotorn av. Stäng av borstdriften med startknap-
pen.
Kontrollera om föremål finns i borsten
och tag vid behov bort detaljer som blockerar.
Skruva ur skyddskåpan och tryck in
säkringsbrytaren med hjälp av en skruvmejsel.
Skruva i filskyddskåpan igen.

Efter varje användning

Spola igenom PW 20 med klart vatten.Rengör borstvalsen från ludd och
smuts.
Kontrollera munstyckets sprutbild, ren-
gör dysa och munstycke vid en oregel­bunden sprutbild.
Rengör sugslang och sugmunstycken
vid minskad sugeffekt.

Varje halvår

Kontrollera förslitning och spänning på
kuggremmen, byt ut vid behov.
Kontrollera borstförslitningen, byt ut
borsten vid behov.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 3
47SV

Tekniska data

1.735-
120.0
Arbetsbredd borste mm 290 Arbetsbredd mun-
stycke Borstdiameter mm 70 Husets höjd mm 120 Handtagshöjd mm 830 Borstmotor V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Effekt W 70 Spruttryck (max.) MPa 2,5 Rengöringslösning-
ens temperatur (max) Borstvarvtal (på hel-
täckningsmatta) Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Kabellängd m 10 Nätkabel: Beställ.Nr. -- 6.903-
Nätkabel: modell:
Husets material -- Alumini-
Typisk driftvikt kg 9,2 Omgivande temperatur °C +5...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Hand-Arm Vibrations­värde
Osäkerhet K m/s
mm 330
°C 50
1/min 1500
-- H05VV-F
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
226.0
3x1,5 mm
umgjutning
2
<2,5
2
0,2
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Maskin med extra sprut-
Typ: 1.735-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
2
5.957-978
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
extraktion
Head of Approbation
48 SV
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ehdottomasti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa Puzzi-painehuuhteluko­neen käyttöohjeet!
Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .3
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .4
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus

Varo
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Ammattilais-pesupää PW 20 on moot-
toroitu harjapää -lisälaite. Sitä voi käyt­tää Puzzi 400 -sarjan pistorasialla varustetuissa koneissa ja se soveltuu pinttyneen lian poistoon kokolattiama­toilta.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.

Laitteen osat

1 Kotelo 2 Verkkokaapeli 3 Laitekytkin 4 Sulakekytkin 5 Vastekulma 6 Venttiilikahva 7 Imuputki 8 Kantokahva
– 1
49FI

Turvaohjeet

Vaara
Älä koskaan imuroi räjähdysherkkiä
nesteitä, palavia kaasuja, räjähdys­herkkiä pölyjä äläkä laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, värinohennusaineet tai poltto­öljy, jotka voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia sekoittuessaan imuilman kanssa, lisäk­si asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laittees­sa käytettyjä materiaaleja.
Laitteen moottori on sammutettava en-
nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimen­piteitä sekä osien vaihtamisia. Verkkokäyttöisten laitteiden verkkopis­toke on vedettävä irti pistorasiasta, ak­kukäyttöisten laitteiden akkupistoke on vedettävä irti tai vaihtoehtoisesti akun kenkä on irrotettava. Laite on kytkettävä pois päältä ennenkuin sen toiminta­muota vaihdetaan.
Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamal­la, puristamalla, vetämällä tai muulla vastaavalla tavalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkea­mia tai eristeen vanhenemisilmiöitä. Jos havaitaan vahingoittuminen, kaa­peli on korvattava uudella ennen jatko­käyttöä.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte­lyyn tai on osoittanut, että on pätevä käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu kyseisen laitteen käyttöön.
On varottava, että verkkoliitäntäjohtoa
tai jatkojohtoa ei vahingoiteta ajamalla niiden ylitse silloin, kun puhdistuspäätä käytetään pyörivien harjojen/laikkojen kanssa.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.

Toiminta

Kun käytetään PW 20 pesupäätä, paine­huuhtelun lisäksi myös nopeasti pyörivä harja irrottaa likaa kokolattiamatosta. Tämä mahdollistaa myös erittäin likaisten matto­pintojen perusteellisen puhdistuksen.

Käyttöönotto

Laita Puzzi-painehuuhtelukone käyttö-
valmiiksi.
Liitä suihkutus-imuletku laitteeseen (ku-
va A).
Kiinnitä PW 20 suihkutus-imuletkuun
(kuva B). Varmista, että paineletkun liit­timet napsahtavat paikoilleen.
Lisäpistorasian käyttö:
1 Työnnä suojakantta PW 20:n laitepis-
tokkeella nuolen suuntaan.
2 Laita PW 20:n laitepistoke Puzzi-paine-
huuhtelukoneen lisäpistorasiaan (kuva C).
3 Ota PW 20 käyttöön käyttöohjeiden mu-
kaisesti.

Käyttö

Laitteen käynnistys

Käynnistä Puzzi-painehuuhtelukone.Käynnistä harjamoottori PW 20:n laite-
kytkimellä (kuva D).
Huomautus: Harjan juuttuessa kiinni har­jamoottori kytkeytyy pois päältä. Katso koh­taa "Häiriöapu".
50 FI
– 2

Puhdistus

Paina venttiilikahvaa (kuva E). Tällöin puhdistusaineliuosta suihkutetaan
puhdistettavaan kohtaan. Imusuutin imee likaveden välittömästi jälleen pois. Suorita puhdistus vetämällä PW 20:tä
mattopintaa pitkin aina hieman limittäin edellisen vedon kanssa.
Aloita puhdistaminen niin, ettei sinun
tarvitse enää astua jo pestyjen alueiden päälle.
Päästä ote venttiilikahvasta irti, kun ajat
(joutokäynnillä) eteenpäin.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Kytke Puzzi-painehuuhtelukone pois
päältä.

Kuljetus

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja, tar-
tu kiinni imuputkesta ja vedä laitetta pe­rässäsi.
Kun kannat laitetta, pidä kiinni kanto-
kahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Huuhtele PW 20 puhtaalla vedellä.Puhdista harjatela nukasta ja liasta.Tarkista suutinsuukappaleen suihkuku-
vio; jos se on epätasainen, puhdista suutin ja suukappale.
Kun imuteho heikkenee, puhdista imu-
letku ja imusuuttimet.

Puolivuosittain

Tarkista hammashihnan kuluneisuus ja
kireys; vaihda tarvittaessa.
Tarkista, onko harja kulunut; vaihda
harja tarvittaessa.

Huoltotoimenpiteet

Harjatelan vaihto
Kierrä vastekulman ruuvi irti ja käännä
harja ulos.
Kierrä molemmat ruuvit irti harjan ot-
sapinnoista.
Poista hammashihna.Poista harja.Kiinnitä harja päinvastaisessa järjestyk-
sessä.

Häiriöapu

Harja on juuttunut

Huomautus: Jos harja juuttuu kiinni, harja-
moottori kytkeytyy pois päältä. Kytke harjamoottori laitekytkimellä pois
päältä.
Tarkasta epäpuhtaudet harjasta ja pois-
ta mahdolliset liikkeen estävät esineet.
Kierrä suojatulppa irti ja paina sulake-
kytkintä ruuvimeisselillä.
Kierrä suojatulppa takaisin paikalleen.
– 3
51FI

Takuu Tekniset tiedot

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
1.735-
120.0
Harjan työleveys mm 290 Suuttimen työleveys mm 330 Harjan halkaisija mm 70 Kotelon korkeus mm 120 Kahvakorkeus mm 830 Harjamoottori V 220-240 Taajuus Hz 1~ 50/60 Teho W 70 Suihkutuspaine
MPa 2,5
(maks.) Puhdistusaineliuok-
°C 50
sen lämpötila (maks.) Harjan kierrosluku (ko-
1/min 1500
kolattiamatolla) Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Johdon pituus m 10 Verkkojohto: Tilausnro -- 6.903-
226.0
Sähkökaapelin tyyppi: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Kotelomateriaali -- Alumiiniva-
lu Tyypillinen käyttöpaino kg 9,2 Ulkoilman lämpötila °C +5...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
Käsi-käsivarsi tärinä-
pA
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5 arvo
2
Epävarmuus K m/s
0,2
2
52 FI
– 4
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Moottoroitu harjapää -lisälaite Tyyppi: 1.735-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-978
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
53FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη λειτουργία διαβά-
στε οπωσδήποτε τις Οδηγίες λειτουργί­ας της συσκευής υγρής αναρρόφησης
Puzzi.
Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 3
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .3
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .4 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προσοχή
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
Η επαγγελματική κεφαλή πλύσης PW
20 είναι μια πρόσθετη συσκευή ψεκα-
σμού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις συσκευές της σειράς Puzzi 400 με εν­σωματωμένη πρίζα και είναι κατάλληλη για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων από μοκέτες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
54 EL
– 1

Στοιχεία συσκευής

1 Περίβλημα 2 Καλώδιο τροφοδοσίας 3 Διακόπτης συσκευής 4 Διακόπτης ασφαλείας 5 Γωνία τερματισμού 6 Λαβή βαλβίδας 7 Σωλήνας αναρρόφησης 8 Λαβή μεταφοράς

Υποδείξεις ασφαλείας

Κίνδυνος
Μην ψεκάζετε ή αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, καύσιμα σε μορφή αε­ρίων, εκρηκτικές σκόνες καθώς και μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες! Εδώ συ­μπεριλαμβάνονται η βενζίνη, διαλυτικά χρωμάτων ή πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μέσω στροβιλισμού με τον αέρα αναρρόφησης μπορεί να προκαλέσουν εκρηκτικούς ατμούς ή εκρηκτικά μείγμα­τα, επιπλέον ακετόνη, αδιάλυτα και διαλυτικά μέσα, επειδή βλάπτουν τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν στο μη­χάνημα.
– Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα. Σε περίπτωση μηχανημά­των συνδεδεμένων στο δίκτυο ηλεκτρο­δότησης, τραβάτε πάντα το φις από την πρίζα, ενώ σε περίπτωση μηχανημά­των που λειτουργούν με μπαταρία βγά­ζετε το φις της μπαταρίας και/ή αφαιρείτε τη μπαταρία τε πάντα το μηχάνημα πριν την χρήση του για άλλη εφαρμογή.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρό­μοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
. Απενεργοποιεί-
οξέα
Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να
εξετάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες, όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή τη γήρανση. Σε περίπτωση που διαπι­στώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώ­διο να αντικατασταθεί και να μην υποβληθεί σε περαιτέρω χρήση.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής
– Φροντίστε να αποφύγετε την πρόκληση
βλαβών σε ηλεκτρικούς αγωγούς ή κα­λώδια προέκτασης λόγω της διέλευσης οχημάτων κατά τη λειτουργία μιας κε­φαλής καθαρισμού με περιστρεφόμενες βούρτσες/δίσκους.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ­πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ­νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προ­διαγραφές ασφαλείας

Λειτουργία

Εκτός από τον ψεκασμό, το PW 20 συλλέ­γει τους ρύπους από τη μοκέτα χάρη σε μια βούρτσα ταχείας περιστροφής. Αυτό επι­τρέπει το βαθύ καθαρισμό ακόμα στις πολύ λερωμένες μοκέτες.

Έναρξη λειτουργίας

Θέσετε τη συσκευή υγρής αναρρόφη-
σης σε λειτουργική ετοιμότητα.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης στη συσκευή (εικ. Α).
Συνδέστε το PW 20 με τον ελαστικό σω-
λήνα ψεκασμού-αναρρόφησης (εικ. Β). Φροντίστε να ασφαλίστε τους συνδέ­σμους του ελαστικού σωλήνα
πίεσης.
– 2
55EL
Χρήση της πρόσθετης πρίζας:
1 Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα με
το φις του PW 20 προς την κατεύθυνση του βέλους.
2 Τοποθετήστε το φις του PW 20 στην
πρόσθετη πρίζα της συσκευής υγρής αναρρόφησης Puzzi (εικ. C).
3 Ενεργοποιήστε το PW 20 σύμφωνα με
τις οδηγίες λειτουργίας.

Χειρισμός

Ενεργοποίηση της συσκευής

Θέστε τη συσκευή υγρής αναρρόφησης
Puzzi σε λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία βούρτσας
από το διακόπτη του PW 20 (εικ. D).
Υπόδειξη: Η λειτουργία βούρτσας απενερ­γοποιείται σε περίπτωση εμπλοκής στη βούρτσα. Για βοήθεια, βλ. "Βοήθεια σε πε­ρίπτωση βλάβης".

Καθαρισμός

Χρησιμοποιήστε τη λαβή βαλβίδας (εικ.
E).
Εκτελείται ψεκασμός του διαλύματος απορ­ρυπαντικού. Το βρώμικο νερό αναρροφά­ται αμέσως από το ακροφύσιο αναρρόφησης. Για τον καθαρισμό, κινείτε
προς τα πίσω πάνω στη μοκέτα, σε ελαφρά αλληλεπικαλυπτόμενες διαδρο­μές.
Ξεκινήστε έτσι, ώστε να μην χρειαστεί
να πατήσετε ξανά πάνω στις καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Κατά την κίνηση προς τα εμπρός αφή-
νετε τη λαβή βαλβίδας (εμβολισμός επι­στροφής).

Διακοπή λειτουργίας της συσκευής

Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών.
Απενεργοποιήστε
αναρρόφησης Puzzi.
το PW 20
τη συσκευή υγρής

Μεταφορά

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβάτε τη συσκευή από το σωλή­να αναρρόφησης.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά
τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί­στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Ξεπλύνετε το PW 20 με καθαρό νερό.Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα από
χνούδια και ρύπους.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
στομίου ακροφυσίου. Εάν ο ψεκασμός είναι ανομοιόμορφος, καθαρίστε το ακροφύσιο και το στόμιο.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς, κα-
θαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό­φησης και τα ακροφύσια αναρρόφησης.

Ανά εξάμηνο

Ελέγξτε τη φθορά και την ένταση του
οδοντωτού ιμάντα και αντικαταστήστε τον, εάν απαιτείται.
Ελέγξτε τη φθορά της βούρτσας και
αντικαταστήστε τη βούρτσα, εάν απαι­τείται.
56 EL
– 3

Εργασίες συντήρησης

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Αλλαγή της κυλινδρικής βούρτσας
Ξεβιδώστε τον κοχλία της γωνίας τερ-
ματισμού και αφαιρέστε τη βούρτσα.
Ξεβιδώστε τους δύο κοχλίες στις μετω-
πιαίες πλευρές της βούρτσας.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.Αφαιρέστε τη βούρτσα.Η συναρμολόγηση της βούρτσας εκτε-
λείται με την αντίστροφη σειρά.

Αντιμετώπιση βλαβών

Η βούρτσα είναι φραγμένη

Υπόδειξη: Ο κινητήρας της βούρτσας απε-
νεργοποιείται σε περίπτωση βούρτσας. Κλείστε το διακόπτη κίνησης των βουρ-
τσών.
Ελέγξτε τη βούρτσα για ακαθαρσίες και
αφαιρέστε τα αντικείμενα που τη φρά­ζουν, εάν υπάρχουν.
Ξεβιδώστε το προστατευτικό πώμα και
πιέστε το διακόπτη ασφαλείας με τη βο­ήθεια ενός κατσαβιδιού.
Ξαναβιδώστε το προστατευτικό πώμα.
εμπλοκής της

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
όροι εγγύησης
την απόδει-
1.735-
120.0
Πλάτος εργασίας
mm 290
βούρτσας Πλάτος εργασίας
mm 330
ακροφυσίου Διάμετρος βουρτσών mm 70 Ύψος περιβλήματος mm 120 Ύψος λαβής mm 830 Κινητήρας βουρτσών V 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 Ισχύς W70 Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 2,5 Θερμοκρασία διαλύμα-
°C 50
τος καθαρισμού (μέγ.) Ταχύτητα περιστρο-
1/min 1500
φής βουρτσών (σε μο­κέτα)
Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Μήκος καλωδίου m10 Καλώδιο τροφοδοσί-
ας δικτύου: Κωδ. πα-
-- 6.903-
226.0
ραγγελίας Καλώδιο τροφοδοσί-
ας δικτύου:
τύπος:
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Υλικό περιβλήματος -- Χυτευτό
αλουμίνιο
Τυπικό βάρος λειτουρ-
kg 9,2
γίας Θερμοκρασία περι-
°C +5...+40
βάλλοντος
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθ­μη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
στο βραχίονα
2
Αβεβαιότητα K m/s
0,2
2
– 4
57EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Πρόσθετη συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.735-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-978
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
58 EL
Head of Approbation
– 5
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İşletime almadan önce, Puzzi yıkamalı
süpürgenin kullanma kılavuzunu mutla­ka okuyun!
İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!

İçindekiler

Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .3
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .4

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.

Kurallara uygun kullanım

Dikkat
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiştir.
Profesyonel yıkama kafası PW 20, bir
tazyikli ekstraksiyon ek cihazıdır. Yerle­şik prizi bulunan Puzzi 400 serisi ile bir­likte çalıştırılabilir ve halı zeminlerdeki zor kirlerin temizlenmesi için uygundur.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.

Cihaz elemanları

1 Muhafaza 2 Elektrik kablosu 3 Cihaz şalteri 4 Emniyet şalteri 5 Dayama köşebendi 6 Valf kolu 7 Vakum borusu 8Taşıma kolu
– 1
59TR

Güvenlik uyarıları Fonksiyon

Tehlike
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar, pat-
layıcı tozlar ve de inceltilmiş asit ve çö­zücü maddeler püskürtmeyin ve emmeyin! Buna, emilen havayla girda­ba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve çözücü madde de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda kullanılmakta olan malzemelere bulaşabilir.
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından ve parçaları değiştirmeden önce cihaz kapatılmalıdır. Şebeke üzerinden çalışan cihazlarda elektrik fişi çekişmeli, aküyle çalışan cihazlarda akü soketi çe­kilmeli ya da akü kutup başları ayrılma­lıdır. Başka bir fonksiyona geçmeden önce cihaz kapatılmalıdır.
Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Kablo­yu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak ha­sar kontrolü yapın. Bir hasar belirlenmesi durumunda, cihazı kullan­maya devam etmeden önce kablo de­ğiştirilmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Bir temizleme kafası çalışırken, üstün-
den geçme nedeniyle elektrik bağlantı kablosu ya da uzatma kablosunun dö­ner fırçalarıyla/diskleriyle birlikte zarar görmemesine dikkat edilmelidir.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü­venlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- dan yapılmalıdır.
PW 20'de, tazyikli ekstraksiyona ek olarak, hızlı dönen bir fırça ile halı zemindeki kir fır­çalanarak temizlenir. Bu, çok kirlenmiş halı zeminlerin de iyice temizlenmesine olanak sağlar.

İşletime alma

Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalışmaya ha-
zır duruma getirin.
Tazyikli süpürme hortumunu cihaza
bağlayın (Şekil A).
PW 20'yi tazyikli süpürme hortumuna
bağlayın (Şekil B). Basınç hortumunun bağlantılarının kilitlenmesine dikkat edin.
Ek prizin kullanılması:
1 Koruyucu kapağı PW 20 cihaz soketi ile
birlikte ok yönünde itin.
2 PW 20 cihaz soketini Puzzi yıkamalı sü-
pürgenin ek prizine takın (Ş
3 PW 20'yi kullanma kılavuzuna göre
devreye sokun.
ekil C).

Kullanımı

Cihazıın

Puzzi yıkamalı süpürgeyi çalıştırın.PW 20'nin cihaz şalterinden fırça tahri-
kini başlatın (Şekil D).
Not: Fırçanın bloke olması durumunda fır- ça tahriki durur. Yardım için Bkz. "Arızalar­da yardım".

Temizleme

Valf koluna basın (Şekil E). Bu sayede temizlik maddesi çözeltisi püs-
kürtülür. Pis su, emme memesi üzerinden hemen geri çekilir. Temizlemek için, PW 20'yi üst üste ge-
çen hatlarda geriye doğru halı zeminin üzerine çekin.
Temizlenmiş yüzeye tekrar basmak zo-
runda kalmayacağınız şekilde başlayın.
İleri hareket (boş kurs) sırasında valf
kolunu bırakın.
60 TR
– 2

Cihazın kapatılması

Fırça tahrikini cihaz şalterinden kapatın.Puzzi yıkamalı süpürgeyi kapatın.

Taşıma

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için tazyik
borusunu geriye doğru kendinize çekin.
Taşımak için, cihazı taşıma kolundan
ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

Her çalışmadan sonra

PW 20'yi temiz suyla yıkayın.F
ırça merdanesindeki kırpıntıları ve kiri
temizleyin.
Meme ağızlığının tazyik görünümünü
kontrol edin, dengesiz tazyik görünü­münde memeyi ve ağızlığı temizleyin.
Çekme gücü azalırsa, çekme hortumu-
nu be çekme memelerini temizleyin.

Altı ayda bir

Dişli kayış a şınması ve gerilimini kontrol
edin, gerekirse değiştirin.
Fırça aşınmasını kontrol edin, gerekirse
fırçayı değiştirin.

Bakım çalışmaları

Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Dayama köşebendindeki cıvatayı sö-
kün ve fırçayı dışarı çevirin.
Fırçanın alın tarafındaki iki cı
kün.
Dişli kayışı çıkartın.Fırçayı çıkartın.Fırçanın takılması ters sırada gerçekle-
şir.
vatayı sö-

Arızalarda yardım

Fırça bloke olmuş

Not: Fırçanın bloke olması durumunda fır-
ça motoru durdurulur.
Fırça tahrikini cihaz şalterinden kapatın.Fırçaya kirlenme kontrolü yapın ve ge-
rekirse bloke eden cisimleri temizleyin.
Koruyucu başlığı sökün ve emniyet şal-
terine bir tornavida yardımıyla basın.
Koruyucu başlığı tekrar vidalayın.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
geçerlidir. Ga-
– 3
61TR

Teknik Bilgiler

1.735-
120.0
Fırçanın çalışma ge­nişliği
Memenin çalışma ge­nişliği
Fırça çapı mm 70 Gövde yüksekliği mm 120 Tutamak yüksekliği mm 830 Fırçalı (kollektörlü)
motor Frekans Hz 1~ 50/60 Güç W 70 Sprühdruck (max.) MPa 2,5 Temizlik çözeltisinin
sıcaklığı (maks.) Fırça devri (halı zemin
üzerinde) Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Kablo uzunluğum10 Priz kablosu: Sipariş
No. Elektrik kabosu tipi: -- H05VV-F
Gövde malzemesi -- Alümin-
Tipik çalışma ağırlığı kg 9,2 Çevre sıcaklığı °C +5...+40
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
mm 290
mm 330
V 220-240
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
yum dö­küm
dB(A) 56
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Tazyikli ekstraksiyon ek cihazı Tip: 1.735-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-978
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
2
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
62 TR
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед началом эксплуатации следу-
ет в обязательном порядке прочи­тать инструкцию по эксплуатации моющего пылесоса Puzzi!
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-251.0!

Оглавление

Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Транспортировка . . . . . . . RU . . .3
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Помощь в случае неполадок RU . . .4
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Технические данные. . . . . RU . . .5
Заявление о соответствии ЕС RU . . .5

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
63RU
Использование по
назначению
Внимание!
Этот прибор предназначен только для использования внутри помещений.
Профессиональная моечная головка
PW 20/1 является дополнительным
распылительным экстракционным прибором. Она может эксплуатиро­ваться с серией Puzzi 400 с встроен­ной розеткой и подходит для устранения сильных загрязнений на напольных ковровых покрытиях.
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.

Элементы прибора

1 корпус 2 Сетевой шнур 3 Включатель аппарата 4 Автоматический выключатель-пре-
дохранитель
5 Упорный угольник 6 Ручка клапана 7 всасывающая трубка, 8 рукоятка для ношения прибора
Указания по технике
безопасности
Опасность
Запрещается собирать и распылять
с помощью аппарата взрывоопасные жидкости, горючие газы, взрывоопа­сную пыль, а также неразбавленные кислоты и растворители! К ним отно­сятся бензин, растворитель красок и мазут, которые, смешиваясь со вса­сываемым воздухом, могут образо­вывать взрывоопасные пары или смеси.
Сюда также входят ацетон, раство­рители и неразбавленные кислоты поскольку они оказывают разрушаю­щее действие на материалы, из кото­рых изготовлен аппарат.
Перед проведением очистки и ре-
монта аппарата или перед заменой в нем деталей его следует отключить. В аппаратах, работающих от сети, следует вынуть из розетки сетевую вилку, у аппаратов, работающих от аккумуляторов, следует рассоеди­нить аккумуляторный разъем, чтобы отключить аппарат от клемм аккуму­лятора. Аппарат при переключении на другую функцию необходимо ключать.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Защитите кабель от перегрева, воз­действия масла или повреждения острыми предметами.
Кабель сетевого питания регулярно
осматривать на наличие поврежде­ний. таких, как, например, образова­ние трещин или старение. Если обнаружены повреждения, необхо­димо заменить линию перед даль­нейшим применением.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою квалифика­цию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были повреждены при работе чистящей насадки с вращающимися щетками/ шайбами.
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори­зованным сервисным центрам, или специалистами в этой сфере, кото­рые ознакомлены с соответствующи­ми предписаниями правил техники безопасности.
от-
,
64 RU
– 2

Назначение

В модели PW 20, дополнительно к рас­пылительной экстракции с помощью бы­стро вращающейся щетки выполняется чистка напольных ковровых покрытий. Это позволяет основательную чистку слишком загрязненных напольных ков­ровых покрытий.

Начало работы

Подготовка моющего пылесоса Puzzi
к работе.
Подсоединить распылительный вса-
сывающий шланг к прибору (рис. А).
Соединить PW 20 с распылительным
всасывающим шлангом (рис. B). Обратить динения напорного шланга были за­фиксированы.
Использование дополнительной ро­зетки:
1 Сдвинуть предохранительную крыш-
ку с PW 20 по направлению стрелки.
2 Штепсельный разъем устройства PW
20 вставить в дополнительную ро­зетку моющего пылесоса Puzzi (рис.С).
3 Запустить прибор PW 20 согласно
инструкции по эксплуатации.
внимание на то, чтобы сое-

Управление

Включение прибора

Запустить моющий пылесос Puzzi.Запустить привод вращения
выключателе прибора PW 20 (рис. D).
Указание: При блокировании щетки при­вод вращения щетки отключается. Устранение неисправностей см. "По­мощь в случае неполадок".
щеток на

Мойка

Задействовать ручку клапана (рис. E). Таким образом происходит распыление
раствора чистящего средства. Загряз­ненная вода сразу же всасывается на­зад через всасывающее сопло. Для чистки слегка налегающих друг
на друга покрытий необходимо при­поднимать прибор PW 20 над на­польным ковровым покрытием в обратном направлении.
Начинайте так, чтобы не наступать
на уже очищенные поверхности.
Отпустить ручку клапана при продви-
жении вперед (холостой ход).

Выключение прибора

Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Отключить моющий пылесос Puzzi.

Транспортировка

Внимание!
Опасность получения травм ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перемещении на длительное
расстояние следует тянуть устройст­во за собой, взявшись за всасываю­щую трубу.
Для переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую трубу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
местные государст-
и повре-
– 3
65RU

Хранение

Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание

После каждой эксплуатации

Промывать прибор PW 20 только чи-
стой водой.
Очистить вал щетки от ворса и грязи.Проверить рисунок распылителя на-
садки сопла; при неравномерности рисунка распылителя следует прочи стить сопло и насадку.
При ослабевшей мощности всасыва-
ния необходимо прочистить всасы­вающий шланг и всасывающие сопла.

Раз в полгода

Проверить износ зубчатого ремня и
его натяжение, при необходимости замените его.
Проверить щетки на , при необходи-
мости замените щетки.
Работы по техническому
обслуживанию
Помощь в случае
неполадок

Щетка заблокирована

Указание: При заблокированной щетке
двигатель щетки отключается. Выключить привод вращения щетки,
нажав на выключатель устройства.
Проверить щетку на засорение и в
данном случае удалить блокирую­щие предметы.
Выкрутить защитную крышку
мощью отвертки нажать на автома­тический выключатель­предохранитель.
Снова вкрутить защитный колпачок.
-
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.

Гарантия

или ошибках при
и с по-
Замена щеточного вала
Вывинтить винты на упорном уголь-
нике и выдвинуть щетку.
Вывинтить оба винта
рон щетки.
Снять зубчатый ремень.Снять щетку.Монтаж щетки выполняется в обрат-
ном порядке.
66 RU
с торцевых сто-
– 4

Технические данные

1.735-
120.0
Рабочая ширина щетки
Рабочая ширина со­пла
Диаметр щетки mm 70 Высота корпуса mm 120 Высота ручки mm 830 Двигатель щетки V 220-240 Частота Hz 1~ 50/60 Параметры W70 Напор струи (макс.) MPa 2,5 Температура чистя-
щего раствора (макс.)
Частота вращения щеток (на ковровом покрытии)
Тип защиты -- IPX4 Класс защиты -- I Длина шнура m10 Сетевой шнур: № за-
каза: Сетевой шнур: Тип: -- H05VV-F
Материал корпуса -- Литое из-
Типичный рабочий вес
Окружающая темпе­ратура
Установленное значение согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб Опасность K
pA
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K m/s
mm 290
mm 330
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
kg 9,2
°C +5...+40
dB(A) 56
а
dB(A) 1 m/s
226.0
3x1,5 mm
делие из алюминия
2
<2,5
2
0,2
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и конструк­ции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным тре­бованиям по безопасности и здоровью со­гласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт Дополнительное распыли-
тельное экстракционное
Тип: 1.735-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
2
5.957-978
Нижеподписавшиеся поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
приспособление
лица действуют по
Head of Approbation
– 5
67RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el a Puzzi mosó porszívó hasz­nálati utasítását!
Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-251.0 sz. biztonsági utasításokat!

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Funkció. . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .3 Segítség üzemzavar esetén HU . . .3
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem sza­bad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Rendeltetésszerű használat

Vigyázat
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő használatra tervezték.
A PW 20 Profi mosófej egy kiegészítő
porlasztó extraháló készülék. Ezt a be­épített dugaljjal rendelkező Puzzi 400 sorozattal lehet üzemeltetni, és padló­szőnyegeken lévő erős szennyeződé­sek eltávolítására alkalmas.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.

Készülék elemek

1 Ház 2 Hálózati kábel 3 Készülékkapcsoló 4 Biztonsági kapcsoló 5 Ütköző vas 6 Szelepkar 7 Szívócső 8 Fogantyú
68 HU
– 1

Biztonsági tanácsok

Balesetveszély
Tilos a készülékkel robbanékony folya-
dékot, éghető gázt, robbanékony port valamint hígítás nélküli savat és oldó­szert szétpermetezni és felszívni! Ebbe beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű- tőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keveréke­ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí­gítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülékben használt anyago­kat megtámadják.
A készüléket tisztítás és karbantartás,
valamint alkatrészek cseréje előtt kap­csolja ki Hálózatról működő készülékek esetén ki kell húzni a hálózati csatlako­zódugót, akkumulátorról működő ké­szülékek esetén az akkumulátor csatlakozódugóját ill. le kell választani az akkumulátort. Más funkcióra átállás esetén a készüléket ki kell kapcsolni.
Ügyelni kell arra, nehogy járművel való
áthajtás, összenyomódás, rángatás vagy hasonlók miatt megrongálódjon a hálózati csatlakozóvezeték vagy a hos­szabbítókábel. Biztosítani kell a kábel védelmét a hő, az olaj és élek éles szé­lek hatásával szemben.
A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellenőrizni kell rongálódásra, mint pl. repedések vagy elöregedés. Amennyiben rongálódást állapít meg, akkor a vezetéket a további használat előtt ki kell cserélni.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok­tattak vagy igazolni tudják, hogy képe­sek a készülék kezelésére és akiket a használattal kifejezetten megbíztak.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati csatla-
kozó vezeték vagy a hosszabbító kábel forgó kefés/tárcsás tisztítófej üzem ese­tén ne sérüljön áthajtás által.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon­tok vagy az adott szakterülten jártas szakemberek végezhetik, akik tisztá­ban vannak az összes fontos vonatko­zó biztonsági előírással.

Funkció

A PW 20 esetén a porlasztó extrahálás mellett egy gyorsan forgó kefe által keféli ki a szennyeződést a padlószőnyegből. Ez alapos tisztítást tesz lehetővé erősen szen­nyezett padlószőnyegek esetén is.

Üzembevétel

A Puzzi mosó porszívó üzemkésszé té-
tele.
A szóró-szívó tömlő csatlakoztatása a
készülékhez (A.ábra).
A PW 20-t a szóró-szívó tömlővel ös-
szekötni (B. ábra). Ügyeljen arra, hogy a nyomótömlő csatlakozásai bekattan­janak.
A kiegészítő dugalj használata:
1 A védőfedelet a PW 20 készülék csa-
talakozójával a nyíl irányába tolni.
2 A PW 20 készülék csatlakozódugóját a
Puzzi mosó porszívó kiegészítő dugal­jába bedugni (C. ábra).
3 A PW 20-t a használati utasításnak
megfelelően üzembe venni.

Használat

A készülék bekapcsolása

A Puzzi mosó porszívót üzembe venni.A kefe meghajtót a PW 20 készülékkap-
csolójával elindítani (D. ábra).
Megjegyzés: A kefék megakadása esetén a kefemeghajtó kikapcsol. A segítséget lásd a „Segítség üzemzavar esetén“ rész­ben.
– 2
69HU

Tisztítás

Szelepkar működtetése (E. ábra). Ezzel lehet a tisztítószer oldatot felperme-
tezni. A szennyvizet a szívófejen keresztül azonnal visszaszívja. Tisztításnál a PW 20 készüléket egy-
mást enyhén fedő sávokban visszafelé húzza át a padlószőnyegen.
Úgy kezdje, hogy a már letisztított felü-
letre ne kelljen ismét rálépni.
A szelepkart előre haladás esetén
(üresjárat) el kell engedni.

A gép kikapcsolása

A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
A Puzzi mosó porszívót üzemen kívül
helyezni.

Szállítás

Ápolás és karbantartás

Minden üzem után

A PW 20 készüléket tiszta vízzel öblítse ki.A kefehengert szálaktól és szennyező-
désektől megtisztítani.
A fúvófej permetképét ellenőrizni; nem
egyenletes permetkép esetén a fúvófe­jet és a szórófejet megtisztítani.
Gyengülő szívóteljesítmény esetén a
szívótömlőt és a szórófejeket megtisztí­tani.

Félévente

A fogasszíj kopását és feszességét el-
lenőrizni, adott esetben kicserélni.
Ellenőrizze a kefék kopását, adott eset-
ben cserélje ki a kefét.

Karbantartási munkák

Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a szívócsőnél fogva húzza maga után.
A készüléket hordáskor a hordófogan-
tyúnál és a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.

Tárolás

Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Kefehenger cseréje
Csavarja ki a csavart az ütközővasnál,
és fordítsa ki a kefét.
Csavarja ki mindkét csavart a kefe
homlokoldalán.
Vegye le a fogas szíjat.Vegye ki a kefét.A kefe felszerelése fordított sorrendben
történik.

Segítség üzemzavar esetén

A kefe megakadt

Megjegyzés: Ha a kefe megakad, akkor a
kefemotor kikapcsol. A kefemeghajtót a készülékkapcsolóval
kapcsolja ki.
Ellenőrizze, hogy a kefe nem szennye-
ződött-e és adott esetben távolítsa el az idegen testet.
Csavarja ki a védősapkát, és egy csa-
varhúzó segítségével nyomja meg a biztonsági kapcsolót.
Csavarja be ismét a védősapkát.
70 HU
– 3

Garancia Műszaki adatok

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
1.735-
120.0
Munkaszélesség, kefe mm 290 Munkaszélesség, szó-
mm 330
rófej Kefe átmérő mm 70 Ház magassága mm 120 Fogantyú magassága mm 830 Kefemotor V 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50/60 Teljesítmény W 70 Permetezési nyomás
MPa 2,5
(max.) A tisztítószer oldat hő-
°C 50
mérséklete (max.) Kefe fordulatszáma
1/min 1500
(szőnyegpadlón) Védelmi fokozat -- IPX4 Védelmi osztály -- I Kábelhosszúság m 10 Hálózati kábel: Meg-
rendelési szám Hálózati kábel:
Típus:
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Ház anyaga -- Alumíni-
um önt­vény
Tipikus üzemi súly kg 9,2 Környezeti hőmérséklet °C +5...+40
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K Kéz-kar vibrációs ki-
pA
dB(A) 56
pA
dB(A) 1 m/s
2
<2,5
bocsátási érték
2
Bizonytalanság K m/s
0,2
2
– 4
71HU

EK konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Kiegészítő porlasztó extrahá-
Típus: 1.735-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
ló készülék
5.957-978
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
72 HU
– 5
Před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Před prvním uvedením do provozu je
nezbytné si přečíst návod k obsluze čis- ticího vysavače Puzzi!
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-251.0!

Obsah

Ochrana životního prostředí CS . . .1 Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . . 1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .3
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .3
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .4
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .4

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto ode­vzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
Pozor
Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitřních prostorách.
Profesionální čisticí hlava PW 20 je pří-
davný přístroj na extrakci postřiku. Je možné jej použít spolu s Puzzi 400 sé­rie S se zabudovanou zásuvkou a je vhodný pro odstraňování silného zne­čištění na kobercích.
Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to­várnách, obchodech, úřadech a půjčov- nách.

Prvky přístroje

1 Plášt' 2 Sít'ový kabel 3 Spínač přístroje 4 Bezpečnostní spínač 5Příložný úhelník 6 Úchyt ventilu 7 Sací hubice 8 Držadlo
– 1
73CS

Bezpečnostní pokyny Funkce

Nebezpečí!
Nikdy zařízením nerozstřikujte a nena-
sávejte výbušné kapaliny, hořlavé ply­ny, výbušný prach ani neředěné kyseliny a rozpouštědla! Sem patří ben­zín, ředidla do barev nebo topné oleje, které mohou, smísí-li se vířením s na­sávaným vzduchem, tvořit výbušné páry nebo směsi, a dále aceton, neře­děné kyseliny nebo rozpouštědla, pro­tože napadají materiály použité při výrobě zařízení.
Před čištěním a údržbou zařízení a vý-
měnou jednotlivých dílů je třeba zaříze­ní vypnout. U zařízení provozovaných ze sítě je třeba vytáhnout síťovou zá­strčku, u zařízení provozovaných na baterii je třeba vytáhnout bateriovou zá­strčku popř. odpojit bateriové svorky. Při přestavování na jinou funkci je třeba zařízení vypnout.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení ná­sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí- ťový kabel chraňte před žárem, stykem
s olejem či ostrými hranami.
Pravidelně kontrolujte, zda není síťový
kabel poškozen, např. zda nejsou patr­né praskliny či jiné příznaky stárnutí. Bude-li zjištěno poškození, je třeba ka­bel vyměnit dříve, než dojde k jeho dal­šímu použití.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo pro­kázaly schopnost jej obsluhovat a které jsou používáním výslovně pověřeny.
Je třeba dohlédnout na to, aby za pro-
vozu čisticí hlavy nedošlo k poškození síťového přívodního vedení nebo pro­dlužovacího kabelu při přejetí otáčející- mi se kartáči / kotouči.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří jsou seznámeni se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy.
74 CS
U PW 20 probíhá kromě extrakce postřiku vykartáčování špíny z koberce pomocí rychle se pohybujícího kartáče. To umož­ňuje pečlivé čištění také silně znečištěných koberců.

Uvedení do provozu

Uveďte čisticí vysavač Puzzi do provoz-
ní pohotovosti.
Stříkací-sací hadici připojte k zařízení
(obr. A).
Spojte PW 20 se stříkací-sací hadicí
(obr. B). Dbejte na to, aby zapadly spoj­ky tlakové hadice.
Použití přídavné zásuvky:
1 Posuňte krycí víko s přístrojovou zá-
strčkou PW 20 ve směru šipky.
2Přístrojovou zástrčku PW 20 zasuňte
do přídavné zásuvky čisticího vysavače Puzzi (obr. C).
3 PW 20 uveďte do provozu podle pro-
vozního návodu.

Obsluha

Zapnutí přístroje

Uve
Spusťe provoz kartáčů pomocí přístro-
Upozornění: Při zablokování kartáče se provoz kartáčů vypne. Návod na odstraně­ní viz "Pomoc při poruchách".
Stiskněte úchyt ventilu (obr. E). Tím se provede postřik čisticího roztoku.
Znečištěná voda se přes sací trysku opět okamžitě nasává.
Při čištění tahejte zařízení PW 20 smě-
Začněte tak, aby se na vyčištěné plochy
Úchyt ventilu uvolněte při jízdě vpřed
– 2
ďte do provozu čisticí vysavač Puz-
zi.
jového spínače na PW 20 (obr. D).

Čištění přístroje

rem zpátky a přitom dbejte nato, aby se dráhy lehce překrývaly.
již nemuselo vstoupit.
(jízda na prázdno).

Vypnutí přístroje

Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Ukončete provoz čisticího vysavače
Puzzi.

Přeprava

Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přepravovat na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za sací trubku.
Při přenášení zařízení je uchopte za dr-
žadlo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ukládání

Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

Po každém použití

PW 20 oplachujte čistou vodou.Odstraňte žmolky a nečistoty z válce s
kartáči.
Zkontrolujte tvar postřiku trysky; při ne-
pravidelném postřiku vyčistěte trysku a hubici.
Pokud se intenzita sání snižuje, vyčistě-
te sací hadici a sací trysky.

pololetně

Zkontrolujte opotřebení ozubeného ře-
mene a jeho napnutí, v případě potřeby jej vyměňte.
Zkontrolujte opotřebení kartáčů, v pří-
padě potřeby kartáče vyměňte.

Údržba

Výměna válce s kartáči
Vyšroubujte šroub na příložném úhelní-
ku a vyklopte kartáč.
Vyšroubujte oba šrouby na čelní straně
kartáče.
Sejměte ozubený řemen.Odstraňte kartáč.Montáž kartáče probíhá v opačné po-
sloupnosti.

Pomoc při poruchách

Kartáč je zablokovaný

Upozornění:
vypne se motor kartáče.
Vypněte pohon kartáčů pomocí vypína-
če na zařízení.
Zkontrolujte kartáč ohledně nečistot a pří-
padně odstraňte překážející předměty.
Sejměte krytku a stiskněte jistič pomocí
šroubováku.
Krytku opět našroubujte.
Pokud je kartáč zablokovaný,

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
– 3
75CS

Technické údaje

1.735-
120.0
Pracovní šířka kartáče mm 290 Pracovní šířka trysky mm 330 Průměr kartáčů mm 70 Výška těla přístroje mm 120 Výška úchytu mm 830 Výkon motoru kartáče V 220-240 Frekvence Hz 1~ 50/60 Výkon W 70 Tlak postřiku (max.) MPa 2,5 Teplota čisticího rozto-
ku (max.) Otáčky kartáčů (na ko-
bercové podlaze) Ochrana -- IPX4 Ochranná třída -- I Délka kabelu m 10 Síťový kabel: Objed-
nací č. Síťový kabel: typ: -- H05VV-F
Materiál těla přístroje -- Hliníkový
Typická provozní hmotnost
Teplota prostředí °C +5...+40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
Hodnota vibrace ruka­paže
Kolísavost K m/s
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
odlitek
kg 9,2
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

Prohlášení o shodě pro ES

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Přídavný přístroj na extrakci
Typ: 1.735-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
2
5.957-978
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
postřiku
Head of Approbation
76 CS
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila pralnega sesalnika Puzzi!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-251.0!

Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .4
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . . 4
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.

Namenska uporaba

Pozor
Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih prostorih.
Profesionalna pralna glava PW 20 je
dodatna naprava za naprševanje. Upo­rablja se lahko s Puzzi 400 serijo z vgrajeno vtičnico in je primerna za od­stranjevanje močnih umazanij na teks­tilnih talnih oblogah.
Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni­cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.

Varstvo okolja

Embalaža je primerna za recikli­ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od­padke, temveč jo odložite v zbi­ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago­cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podob­ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Elementi naprave

1 Ohišje 2 Omrežni kabel 3 Stikalo naprave 4 Varnosto stikalo 5 Omejevalni kot 6Ročaj ventila 7 Sesalna cev 8 Nosilni ročaj
– 1
77SL

Varnostna navodila Delovanje

Nevarnost
Nikoli ne razpršujte in sesajte eksplo-
zivnih tekočin, vnetljvih plinov, eksplo­zivnega prahu ter nerazredčenih ksilin in topil! K tem spadajo bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim zrakom tvorijo ek­splozivno paro ali mešanice, poleg tega tudi aceton, nerazredčene kisline in to­pila, ker uničujejo materiale, uporablje­ne v stroju.
Pred ččenjem in vzdrževanjem apara-
ta in zamenjavo delov je potrebno apa­rat izklopiti. Pri aparatih, , priklopljenih na omrežje, je potrebni izvleči omrežni vtič, pri baterijskih aparatih je potrebno izvleči baterijski vtič oz. odkopiti bateri­je. Pri prestavljanju na drugo funkcijo je potrebno aparat izklopiti.
Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega podaljška ne poškodujete ali uničite s prevoženjem, mečkanjem, vlečenjem ali podobnim. Kabel zaščitite pred vroči- no, oljem in ostrimi robovi.
Omrežni priključni vodnik redno pregle-
dujte glede poškodb, kot npr. nastajanje razpok ali staranje. Če se ugotovi po­škodba, je potrebno vodnik pred nadalj­njo uporabo zamenjati.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno pooblaščene za uporabo.
Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priključnega vodnika ali električnega podaljška pri obratovanju čistilne glave z vrtljivimi krtačami/koluti ne poškoduje­te s prevoženjem.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to področje, ki so seznanjeni z vsemi po­membnimi varnostnimi predpisi.
Pri PW 20 se polega naprševanja umazani­ja iz tekstilnih talnih oblog skrtači s hitro de­lujočo krtačo. To omogoča temeljito ččenje tudi močno umazanih tekstilnih tal­nih oblog.

Zagon

Pralni sesalnik Puzzi postavite v stanje
pripravljenosti za obratovanje.
Gibko pršilno-sesalno cev priključite na
napravo (slika A).
PW 20 spoijite z gibko pršilno-sesalno
cevjo (slika B). Pazite na to, da se spoj­ke tlačne cevi zaskočijo.
Uporaba dodatne vtičnice:
1 Zaščitni pokrov s PW 20 vtičem napra-
ve potisnite v smeri puščice.
2 PW 20 Vtič naprave vtaknite v dodatno
vtičnico pralnega sesalnika Puzzi (slika C).
3 PW 20 zaženite v skladu z navodilom
za uporabo.

Uporaba

Vklop naprave

Zaženite pralni sesalnik Puzzi.Zaženite krtačni pogon na stikalu na-
prave PW 20 (slika D).
Opozorilo: Pri blokiranju krtače se krtačni pogon izklopi. Za pomoč glejte "Pomoč pri motnjah".

Ččenje

Aktivirajte ročaj ventila (slika E). S tem se naprši raztopina čistilnega sred-
stva. Umazana voda se preko sesalne šobe takoj ponovno vsrka nazaj. Za ččenje potegnite PW 20 v rahlo
prekrivajočih se progah vzvratno preko tekstilnih talnih oblog.
Začnite tako, da ni potrebno ponovno
hoditi po že očisščenih površinah.
Pri vožnji naprej spustite ročaj ventila
(prazni dvig).
78 SL
– 2

Izklop naprave

Izklopite krtačni pogon na stikalu naprave.Ugasnite pralni sesalnik Puzzi.

Transport

Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših prog napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za se­salno cev.
Napravo nosite tako, da jo primete za
nosilni ročaj in sesalno cev.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Skladiščenje

Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.

Nega in vzdrževanje

Po vsakem obratovanju

PW 20 sperite s čisto vodo.Krtačne valje očistite puhkov in umaza-
nije.
Preverite razpršitev ustnika šobe; pri
neenakomerni razpršitvi očistite šobo in ustnik.
Pri popuščajoči sesalni moči očistite
gibko sesalno cev in sesalne šobe.

Polletno

Preverite obrabo zobatega jermena in
napetost, po potrebi ga zamenjajte.
Preverite obrabo krtač, po potrebi krta-
čo zamenjajte.

Vzdrževanje

Zamenjava krtačnega valja
Izvijte vijak na omejevalnem kotu in na-
gnite krtačo navzven.
Izvijte oba vijaka na čelni strani krtače.Snemite zobati jermen.Odstranite krtačo.Montaža krtače se izvede v obratnem
vrstnem redu.

Pomoč pri motnjah

Krtača je blokirana

Opozorilo: Pri blokirani krtači se krtačni
motor izklopi.
Izklopite krtačni pogon na stikalu naprave.Preverite onesnaženost krtače in po po-
trebi odstranite blokirne predmete.
Izvijte zaščitni pokrov
varnostno stikalo s pomočjo izvijača.
Ponovno uvijte zaščitni pokrovček.
ček in pritisnite

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V pri­meru uveljavljanja garancije, se z original­nim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
– 3
79SL

Tehnični podatki

1.735-
120.0
Delovna širina krtače mm 290 Delovna širina šobe mm 330 Premer krtač mm 70 Višina ohišja mm 120 Višina ročaja mm 830 Motor za krtače V 220-240 Frekvenca Hz 1~ 50/60 Zmogljivost W 70 Pršilni tlak (max.) MPa 2,5 Temperatura čistilne
raztopine (max.) Število vrtljajev krtače
(na tekstilnih talnih oblogah)
Vrsta zaščite -- IPX4 Razred zaščite -- I Dolžina kabla m 10 Omrežni kabel: Naroč.
št. Omrežni kabel:tip: -- H05VV-F
Material ohišja -- Aluminija-
Tipična delovna teža kg 9,2 Temperatura okolice °C +5...+40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-68
Nivo hrupa L Negotovost K
pA
pA
Vrednost vibracij dlan­roka
Negotovost K m/s
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
sta litina
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

ES-izjava o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na­pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Dodatna naprava za naprše-
Tip: 1.735-xxx Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom vodstva podjetja.
2
CEO
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
vanje
Head of Approbation
80 SL
Winnenden, 2012/04/01
– 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Koniecznie przeczytać przed pierw-
szym uruchomieniem odkurzacza my­jącego Puzzi!
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać przepisy bez­pieczeństwa nr 5.956-251.0!

Spis treści

Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Funkcja. . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .4
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .5

Ochrona środowiska

Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli­zacji. Akumulatory, olej i tym po­dobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utyliza­cję starych urządzeń w odpo­wiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Symbole w instrukcji obsługi

Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do po­wtórnego przetworzenia. Prosi­my nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domo­wych, lecz oddać do recyklingu.
Uwaga
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest je­dynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Profesjonalna głowica myjąca PW 20
jest urządzeniem dodatkowym do eks­trakcji opryskowej. Może ona być uży­wana z serią Puzzi 400 z wbudowanym gniazdkiem i nadaje się do usunięcia mocnych zanieczyszczeń z wykładzin dywanowych.
Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w ho­telach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych.
– 1
81PL

Elementy urządzenia

1 Obudowa 2 Kabel sieciowy 3Wyłącznik główny 4Wyłącznik zabezpieczający 5Kątownik 6Rączka zaworu 7 Rura ssąca 8 Uchwyt do noszenia

Wskazówki bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo
Nigdy nie rozpylać ani nie zasysać cie-
czy wybuchowych, gazów palnych, py­łów wybuchowych ani nierozcieńczonych kwasów lub roz­puszczalników! Zaliczają się do nich benzyna, rozcieńczalniki do farb lub olej opałowy, które w wyniku zmieszania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć opary lub mieszanki wybuchowe, po­nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma­teriały, z których wykonane jest urzą­dzenie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części, urzą­dzenie należy wyłączyć. W przypadku urządzeń zasilanych z sieci, należy wy­jąć wtyczkę z sieci, przy urządzeniach zasilanych akumulatorem, należy wy­ciągnąć wtyczkę akumulatora, względ­nie odłączyć akumulator. Przy przełączaniu na inny rodzaj działania, urządzenie należy wyłączyć.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, złamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Kabel chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
Regularnie sprawdzać przewód siecio-
wy pod kątem uszkodzeń, np. czy nie ma rysów wzgl. nie jest zużyty. Jeżeli stwierdzono uszkodzenie, przed dal­szym użyciem urządzenia należy wy­mienić przewód.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko­lone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności ob­sługi i zostały wyraźnie do tego wyzna­czone.
Należy przestrzegać tego, by przy pra-
cy głowicy ssącej z obracającymi się szczotkami/tarczami nie najechać i uszkodzić przewodu sieciowego lub przedłużacza.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki serwisu lub osoby wykwalifikowane w tym zakresie, którym znane są wszyst­kie istotne przepisy bezpieczeństwa.

Funkcja

Przy PW 20 następuje wraz z ekstrakcją opryskową szybkie wyszczotkowanie bru­du z wykładziny dywanowej za pomocą szybko poruszającej się szczotki. Umożli­wia to szybkie wyczyszczenie również mocno zanieczyszczonych wykładzin dy­wanowych.

Uruchamianie

Przygotować odkurzacz myjący Puzzi
do działania.
Podłączyć wąż spryskująco-ssący do
urządzenia (rys. A).
Połączyć PW 20 z wężem spryskująco-
ssącym (rys. B). Zwrócić uwagę na to, by zazębiły się złącza węża ciśnienio­wego.
Użytkowanie dodatkowego gniazdka:
1 Przesunąć pokryw
ką urządzenia PW 20 w kierunku strzał­ki.
2 Wsunąć wtyczkę urządzenia PW 20 do
dodatkowego gniazdka odkurzacza myjącego Puzzi (rys. C).
3 Uruchomić PW 20 zgodnie z instrukcją
obsługi.
ę ochronną z wtycz-
82 PL
– 2

Obsługa

Przechowywanie

Włączenie urządzenia

Uruchomić odkurzacz myjący Puzzi.Włączyć napęd szczotek za pomocą
włącznika urządzenia PW 20 (rys. D).
Wskazówka: Przy zablokowaniu szczotki wyłącza się napęd szczotek. Usuwanie usterki, patrz „Pomoc przy usterkach“.

Czyszczenie

Nacisnąć rączkę zaworu (rys. E). Dzięki temu ma miejsce rozpylenie roztwo-
ru środka czyszczącego. Brudna woda jest natychmiast ponownie zasysana przy uży­ciu dyszy ssącej. PW 20 należy przesuwać do tyłu po wy-
kładzinie dywanowej w lekko nakładają­cych się pasach.
Rozpocząć w taki sposób, by nie trzeba
było ponownie wchodzić na już wy­czyszczone powierzchnie.
Zwolnić rączkę zaworu przy jeździe w
przód (suw jałowy).

Wyłączanie urządzenia

Wyłączy
wyłącznika urządzenia.
Wyłączyć odkurzacz myjący Puzzi.
ć napęd szczotek przy użyciu
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja

Po każdym użyciu

Płukać PW 20 czystą wodą.Wyczyścić wałek szczotki z kłębków i
kurzu.
Sprawdzić obraz spryskiwania wylotu
dyszy; gdy obraz ten jest nierówny, wy­czyścić dyszę i nasadkę.
Gdy pogarsza się moc ssania, należy
wyczyścić wężyk do zasysania i dysze ssące.

Co pół roku

Sprawdzić zużycie pasa zębatego i
jego naprężenie, a w razie potrzeby go wymienić.
Sprawdzić zużycie szczotek, ewentual-
nie szczotkę wymienić.

Prace konserwacyjne

Transport

Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając za rurę ssącą.
Nosić urządzenie trzymając za uchwyt
nośny i rurę ssącą.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wymiana wałka szczotki
Wykręcić śrubę przy kątowniku i odchy-
lić szczotk
Wykręcić obydwie śruby ze strony czo-
łowej szczotki.
Zdjąć pas zębaty.Usunąć szczotkę.Montaż szczotki ma miejsce w odwrot-
nej kolejności.
– 3
ę.
83PL

Usuwanie usterek

Dane techniczne

Szczotka jest zablokowana

Wskazówka: Przy zablokowanej szczotce
ma miejsce wyłączenie silnika szczotki. Wyłączyć napęd szczotek przy użyciu
wyłącznika urządzenia.
Sprawdzic szczotkę pod kątem zanie-
czyszczeń i ewentualnie usunąć bloku­jące przedmioty.
Wykręcić kołpak ochronny i docisnąć
wyłącznik zabezpieczający za pomocą śrubokręta.
Ponownie przykręcić kołpak ochronny.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
1.735-
120.0
Szerokość robocza
mm 290
szczotki Szerokość robocza
mm 330
szczotki Średnica szczotki mm 70 Wysokość obudowy mm 120 Wysokość uchwytu mm 830 Silnik szczotki V 220-240 Częstotliwość Hz 1~ 50/60 Moc W 70 Ciśnienie natryskowe
MPa 2,5
(maks.) Temperatura roztwo-
°C 50 ru czyszczącego (maks.)
Prędkość obrotowa
1/min 1500 szczotek (na wykładzi- nie dywanowej)
Stopień ochrony -- IPX4 Klasa ochronności -- I Długość kabla m 10 Przewód zasilający:
Nr katalogowy
-- 6.903-
226.0
Kabel sieciowy:Typ: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Materiał obudowy -- Stop alu-
miniowy Typowy ciężar roboczy kg 9,2 Temperatura otoczenia °C +5...+40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-68
Poziom ciśnienie aku­stycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
Drgania przenoszone
dB(A) 56
dB(A) 1
2
<2,5
m/s
przez kończyny górne
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,2
2
84 PL
– 4

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie dodatkowe do
Typ: 1.735-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
ekstrakcji opryskowej
5.957-978
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 5
85PL
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu­nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
instrucţiunile de utilizare a aspiratorului umed Puzzi!
Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!

Cuprins

Protecţia mediului înconjurător RO . . .1 Simboluri din manualul de utili-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .1
Elementele aparatului . . . . RO . . .2
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .3
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .3
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Declaraţie de conformitate CE RO . . .5
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Bateriile, uleiul şi sub­stanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul în­conjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru elimi­narea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Simboluri din manualul de
utilizare
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo­rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moar­te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pa­gube materiale.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebu­ie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a de­şeurilor.
86 RO

Utilizarea corectă

Atenţie
Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în spaţiile interioare.
Capul de spălare profesional PW 20
este un aparat auxiliar de pulverizare şi aspirare. Acesta poate fi utilizat în com­binaţie cu aspiratorul Puzzi seria 400 cu priză integrată şi este adecvat pentru înlăturarea murdăriilor deosebit de re­zistente de pe mochete.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma­gazine de închiriat aparatură.
– 1

Elementele aparatului

1 Carcasă 2 Cablu de reţea 3 Întrerupătorul principal 4 Comutator de siguranţă 5 Colţar opritor 6 Mâner supapă 7 Tub de aspirare 8 Mâner pentru transport

Măsuri de siguranţă

Pericol
Nu pulverizaţi şi aspiraţi niciodată lichide ex-
plozive, gaze inflamabile, pulberi explozive, precum şi acizi nediluaţi şi diluanţi ! Aici se include benzina, diluanţii sau păcura, care împreună cu aerul aspirat pot forma vapori sau amestecuri explozibile, în plus menţio­năm acetona, acizii nediluaţi şi solvenţii, de- oarece ele atacă materialele folosite la acest aparat.
Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră-
rilor de curăţare şi de întreţinere şi îna­intea schimbării pieselor. În cazul aparatelor alimentate de la reţeaua electrică scoateţi ştecherul din priză şi în cazul aparatelor acţionate cu acumu­lator scoateţi fişa acumulatorului sau decuplaţi acumulatorul. La comutarea aparatului pe o altă funcţie, acesta tre­buie oprit.
Atenţie la cablul de alimentare sau la
prelungitor, să nu fie distrus sau deteri­orat prin trecerea peste el, strivire, întin­dere sau altele similare. Feriţi cablul de căldură, uleiuri şi muchii ascuţite.
Verificaţi cablul de alimentare în inter-
vale regulate să nu prezinte deteriorări, cum ar fi crăpături şi semne de uzură. Dacă observaţi deteriorări pe cablu, schimbaţi-l înainte de o nouă utilizare.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia sau care şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul şi au fost însărcinate în mod expres cu utilizarea aparatului.
Aveţi grijă, ca prelungitorul sau cablul
de alimentare să nu se deterioreze prin traversare cu roţile, la funcţionarea ca­pului de curăţare, cu periile aflate în mişcare de rotaţie.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti în domeniu care cunosc normele de protecţie relevante.

Funcţionarea

În afară de pulverizare şi aspirare aparatul PW 20 îndepărtează suplimentar murdăria din mochete cu ajutorul unei perii rotative rapide. Astfel chiar şi mochetele foarte mur­dare pot fi curăţate temeinic.

Punerea în funcţiune

Aduceţi aspiratorul umed Puzzi în stare
de funcţionare.
Conectaţi furtunul de pulverizare-aspi-
rare la aspirator (fig. A).
Conectaţi apoi furtunul de pulverizare-
aspirare la aparatul PW 20 (fig. B). Aveţi grijă, să fixaţi bine cuplajele furtu­nului de presiune.
Utilizarea prizei suplimentare:
1 Împingeţi capacul de protecţie cu şte-
cherul aparatului PW 20 în direcţia să­geţii.
2 Introduceţi ştecherul aparatului PW 20/
1 în priza suplimentară a aspiratorului umed Puzzi (fig. C).
3 Puneţi în funcţiune aparatul PW 20 con-
form instrucţiunilor de utilizare.

Utilizarea

Porniţi aparatul

Puneţi în funcţiune aspiratorul umed
Puzzi.
Porniţi motorul periei de la întrerupăto-
rul aparatului PW 20 (fig. D).
Not
ă: Dacă peria se blochează, motorul
acestuia se opreşte. Pentru remediere vezi "Remedierea defecţiunilor".
– 2
87RO

Curăţarea

Acţionaţi mânerul de supapă (fig. E). Prin acesta veţi pulveriza soluţia de curăţat.
Apa murdară va fi aspirată imediat înapoi prin duza de aspiraţie. În timpul curăţării parcurgeţi mocheta în
linii suprapuse, trăgând aparatul PW 20 înapoi, înspre dvs.
Începeţi curăţarea în aşa fel să nu tre-
buie să călcaţi pe suprafeţele deja cură- ţate.
Când deplasaţi aparatul înainte (mers
în gol) eliberaţi mânerul de supapă.

Oprirea aparatului

Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Scoateţi aspiratorul umed din funcţiune.

Transport

Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea­voastră ţinându-l de tubul de aspirare.
Pentru deplasare apucaţi aparatul de la
mânerul de transport şi tubul de aspira­re.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur­nării conform normelor în vigoare.

Depozitarea

Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea

După fiecare utilizare

Spălaţi aparatul PW 20 cu apă curată.Îndepărtaţi scamele şi murdăria de pe
peria cilindrică.
Verificaţi forma jetului de apă pulveriza-
tă prin piesa de vârf a supapei, dacă je­tul nu este uniform curăţaţi piesa de vârf.
Dacă constataţi reducerea capacităţii
de aspirare, curăţaţi furtunul şi supape­le de aspirare.

La 6 luni

Verificaţi uzura şi tensionarea curelei
zimţate, înlocuiţi-o dacă este nevoie.
Verificaţi uzura periei înlocuiţi-o dacă
este nevoie.

Lucrări de întreţinere

Înlocuirea periei cilindrice
Deşurubaţi şurubul de la colţarul opritor
şi rabataţi peria în exterior.
Deşurubaţi ambele şuruburi de pe par-
tea frontală a periei.
Scoateţi cureaua zimţată.Îndepărtaţi peria.Montaţi peria în ordine inversă.

Remedierea defecţiunilor

Peria este blocată

Notă: Dacă peria se blochează motorul pe-
riei se opreşte. Opriţi motorul periei de la întrerupătorul
aparatului.
Verificaţi dacă peria este murdară şi în-
depărtaţi eventuale obiecte care o blo­chează.
Scoateţi capacul de protecţie şi apăsaţi
comutatorul de siguranţă cu ajutorul unei şurubelniţe.
Puneţi capacul de protecţie la loc.
88 RO
– 3

Garanţie Date tehnice

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apro­piată unitate de service autorizată.
1.735-
120.0
Lăţime de lucru perie mm 290 Lăţime de lucru supapă mm 330 Diametru perie mm 70 Înălţime carcasă mm 120 Înălţime mâner mm 830 Motor perie V 220-240 Frecvenţa Hz 1~ 50/60 Putere W 70 Presiune pulverizare
MPa 2,5
(max.) Temperatura soluţiei
°C 50
de curăţare (max.) Turaţie perie (pe mo-
1/min 1500
chete) Protecţie -- IPX4 Clasă de protecţie -- I Lungimea cablului m 10 Cablul de reţea: Nr. de
comandă Cablul de alimentare:
tip:
-- 6.903-
226.0
-- H05VV-F 3x1,5 mm
Material carcasă -- Aluminiu
turnat
Greutate tipică de
kg 9,2
operare Temperatura ambiantă °C +5...+40
Valori determinate conform EN 60335-2-68
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
pA
Valoarea vibraţiei
pA
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
mână-braţ
2
Nesiguranţă K m/s
0,2
2
– 4
89RO

Declaraţie de conformitate CE

Prin prezenta declarăm că aparatul desem­nat mai jos corespunde cerinţelor funda­mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat auxiliar de pulverizare
Tip: 1.735-xxx Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
şi aspirare
5.957-978
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm­puternicirea conducerii societăţii.
CEO
Head of Approbation
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
90 RO
– 5
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítať ná­vod na prevádzku umývacieho a odsá­vacieho zariadenia Puzzi!
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez­pečnostné pokyny č. 5.956-251,0!

Obsah

Ochrana životného prostredia SK . . .1 Symboly v návode na obsluhu SK . . .1 Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .1
Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . .2
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
Funkcia. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .3
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .3
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .4
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklova­teľné. Obalové materiály láska­vo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odo­vzdajte ich do zberne druhot­ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitko­vat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových su­rovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Symboly v návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen­stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec­ným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Pozor
Toto zariadenie je určené len na používa­nie vo vnútorných priestoroch.
Umývacia hlava Profi PW 20 je zariade-
nie na odsávanie nastriekanej látky. Môže sa prevádzkovať spolu so zaria­dením Puzzi série 400 so zabudovanou zásuvkou a hodí sa na odstraňovanie silných nečistôt z povrchu kobercov.
Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, ško­lách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičov- ne.
– 1
91SK

Prvky prístroja

1 Skriňa 2 Siet'ový kábel 3 Vypínač prístroja 4 Poistný vypínač 5 Uholník dorazu 6 Rukoväť ventilu 7 Vysávacia rúra 8 Rukovät' na prenášanie

Bezpečnostné pokyny

Nebezpečenstvo
Nikdy nerozstrekujte a nevysávajte vý-
bušné kvapaliny, horľavé plyny, výbuš­ný prach, ako aj neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, roz­púšťadlá farieb alebo vykurovací olej, ktoré vírením s nasávaným vzduchom môžu tvoriť výbušné pary alebo zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny a roz­púšťadlá, pretože porušujú materiály použité na prístroji.
Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vy­pnúť. Pri zariadeniach napájaných zo siete je nutné vytiahnuť sieťovú zástrč­ku. Pri zariadeniach napájaných z baté­rie je nutné vytiahnuť zástrčku batérie resp. batériu odpojiť. Pri prestavení na inú funkciu je nutné zariadenie vypnúť.
Dbajte na to, aby sa prívodný alebo pre-
dlžovací kábel neznehodnotil prejaz­dom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Kábel chráňte pred vy­sokými teplotami, olejom a ostrými hra­nami.
Sieťovú prípojku musíte pravidelne
kontrolovať kvôli možnému poškode­niu, napr. na tvorenie prasklín a opotre­benie. Ak sa zistí poškodenie, musí sa rozvod pred ďalším používaním vyme­niť.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali svoje schopnosti obsluhovať ho a sú výslovne poverené použitím.
Je nutné dbať na to, aby sa vedenie sie-
te alebo predlžovací kábel pri prevádz­ke čistiacej hlavy s otáčajúcimi sa kefami alebo kotúčmi nepoškodili pre­jazdom cez ne.
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore, ktorí sú dôkladne oboznámení so všet­kými relevantnými bezpečnostnými predpismi.

Funkcia

U PW 20 sa okrem odsávania nastriekanej látky vykefuje nečistota z povrchu kobercov pomocou rýchlo bežiacej kefy. To umožní dôkladné vyčistenie aj silne znečisteného povrchu kobercov.

Uvedenie do prevádzky

Umývacie a odsávacie zariadenie Puzzi
pripravte na prevádzku.
Striekaciu a odsávaciu hadicu pripojte k
zariadeniu (obr. A).
K zariadeniu PW 20 pripojte striekaciu a
odsávaciu hadicu (obr. B). Dbajte na to, aby spojky tlakovej hadice zapadli na svoje miesto.
Použitie prídavnej zásuvky:
1 Ochranný kryt zasuňte spolu so zástrč-
kou zariadenia PW 20 v smere šípky.
2 Zástrčku zariadenia PW 20 zasuňte do
prídavnej zásuvky umývacieho a odsá­vacieho zariadenia Puzzi (obr. C).
3 Zariadenie PW 20 uveďte do prevádzky
podľa návodu na prevádzku.

Obsluha

Zapnutie prístroja

Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi uveďte do prevádzky.
Pomocou vypínača zariadenia PW 20
spustite pohon kefy (obr. D).
Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy sa pohon kefy vypne. Pomoc nájdete v od­seku „Pomoc pri poruchách“.
92 SK
– 2

Čistenie

Stlačte rukoväť ventilu (obr. E). Tým sa nastrieka roztok čistiaceho pros-
triedku. Znečistená voda sa okamžite opäť hneď odsaje späť pomocou odsávacej trysky. Zariadenie PW 20 pri čistení zľahka ťa-
hajte po dráhach, ktoré sa mierne pre­krývajú, smerom dozadu po povrchu koberca.
Začnite tak, aby už nebolo nutné chodiť
po vyčistených plochách.
Pri pohybe smerom dopredu (pohyb na-
prázdno) uvoľnite rukoväť ventilu.

Vypnutie prístroja

Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Zariadenie na umývanie a odsávanie
Puzzi odstavte mimo prevádzku.

Transport

Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
zariadenie za odsávaciu hadicu a ťahaj- te za sebou.
Zariadenie pri prenášaní uchopte za
prenosnú rukoväť a odsávaciu rúru.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.

Uskladnenie

Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.

Starostlivosť a údržba

Po každom použití

Zariadenie PW 20 opláchnite čistou vodu.Valcovú kefu zbavte chumáčov a ne
toty.
Skontrolujte tvar pri striekaní pomocou
hubice trysky. V prípade nerovnomer­ného tvaru striekania trysku a hubicu vyčistite.
V prípade slabého sacieho výkonu od-
sávaciu hadicu a trysky vyčistite.
čis-

Polročne

Skontrolujte opotrebovanie a napnutie
ozubeného remeňa. V prípade potreby ho vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie kefy. V prí-
pade potreby ju vymeňte.

Údržbárske práce

Výmena valcovej kefy
Z uholníka dorazu vyskruktujte skrutku
a vyklopte kefu.
Vyskrutkujte obidve skrutky na čelných
stranách kefy.
Odoberte ozubený remeň.Kefu vyberte.Montáž kefy vykonajte v opačnom pora-
dí.

Pomoc pri poruchách

Kefa je zaseknutá

Upozornenie: V prípade zaseknutia kefy
sa motor kefy vypne. Pohon kefy vypnite pomocou vypínača
zariadenia.
Skontrolujte kefu, či nie je znečistená a
prípadne odstráňte predmety, ktoré ju zasekli.
Vyskrutkujte ochranný kryt a poistný vy-
pínač zatlačte pomocou skrutkovača.
Opäť naskrutkujte ochranný kryt.
– 3
93SK

Záruka Technické údaje

V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas zá­ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj­cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz­nícky servis.
1.735-
120.0
Pracovná šírka kefy mm 290 Pracovná šírka trysky mm 330 Priemer kefy mm 70 Výška telesa mm 120 Výška rukoväte mm 830 Motor kefy V 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50/60 Výkon W 70 Tlak striekania (max.) MPa 2,5 Teplota čistiaceho roz-
°C 50
toku (max.) Počet otáčok kefy (na
1/min 1500
kobercovej podlahe) Druh krytia -- IPX4 Krytie -- I Dĺžka kábla m 10 Sieťový kábel: Obj.
číslo
-- 6.903-
226.0
Sieťový kábel: typ: -- H05VV-F
3x1,5 mm
Materiál telesa -- Hliníkový
odliatok
Typická prevádzková
kg 9,2
hmotnosť Teplota okolia °C +5...+40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K Hodnota vibrácií v
pA
dB(A) 56 dB(A) 1
2
m/s
<2,5
ruke/ramene
2
Nebezpečnosť K m/s
0,2
2
94 SK
– 4
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Prídavné zariadenie na odsá-
Typ: 1.735-xxx Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
vanie nastriekanej látky
5.957-978
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva.
CEO
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 5
95SK
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni­ka.
Prije prvog puštanja u rad obvezno pro-
čitajte upute za rad stroja za pranje s usisavanjem Puzzi!
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-251.0!

Pregled sadržaja

Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
Simboli u uputama za rad . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .1
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .3
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .3
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .4
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .4

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu re­ciklirati. Molimo Vas da ambala­žu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklira­ti te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Bate­rije, ulje i slični materijali ne smi­ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrine­te preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Simboli u uputama za rad

Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal­nu štetu.

Namjensko korištenje

Oprez
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u zatvorenim prostorijama.
Profesionalna glava za pranje PW 20 je
dodatni ekstraktor koji može raditi s Pu­zzi strojevima serije 400 s ugrađenom utičnicom, a namijenjen je za uklanjanje jakih onečćenja s tekstilnih podova.
Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonica­ma, uredima i ostalim poslovnim prosto­rima.

Sastavni dijelovi uređaja

1kućište 2 Strujni kabel 3 Sklopka uređaja 4 Sigurnosni prekidač 5 Kutnik 6 Držak ventila 7 Usisna cijev 8 Rukohvat
96 HR
– 1

Sigurnosni napuci Funkcija

Opasnost
Ni u kom se slučaju ne smiju rasprska-
vati i usisavati eksplozivne tekućine, za­paljivi plinovi, eksplozivna prašina kao ni nerazrijeđene kiseline niti otapala! U to spadaju benzin, razrjeđivači za boje ili loživo ulje, jer se njihovim kovitlanjem i miješanjem s usisnim zrakom mogu formirati eksplozivna isparenja ili ek­splozivne smjese, osim toga aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, budući da nagrizaju materijale koji se koriste u stroju.
Prije čćenja i održavanja uređaja te
prije zamjene dijelova treba isključiti uređaj. Kod uređaja koji se priključuju na električnu mrežu treba izvući strujni utikač, a kod uređaja koji se pogone uz pomoć akumulatora treba izvuči utikač akumulatora odnosno odvojiti akumula­tor. Pri prebacivanju na neku drugu funkciju treba isključiti uređaj.
Pazite da se strujni priključni ili produžni
kabeli ne unište ili oštete gaženjem, gnječenjem, vučenjem ili sličnim. Kabe­le zaštitite od vrućine, ulja i oštrih brido­va.
Redovito provjeravajte je li strujni pri-
ključni kabel oštećen npr. napukao ili pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel se prije ponovne uporabe uređaja mora zamijeniti.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu dokazati sposobnosti za posluživanje i ovlaštene su za njegovu primjenu.
Treba paziti da se strujni priključni ili
produžni kabel ne oštete ako preko njih prijeđe blok čistača s rotirajućim četka­ma/diskovima.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci za izvođenje takvih radova, koji su upo­znati sa svim relevantnim sigurnosnim propisima.
Kod PW 20 se dodatno uz ekstrakciju iz sa­gova iščetkava prljavština uz pomoć brzo­hodne četke. To omogućava temeljito čćenje i jako zaprljanih tekstilnih podova.

Stavljanje u pogon

Pripremite stroj za pranje s usisava-
njem Puzzi za rad.
Priključite crijevo za prskanje i usisava-
nje na uređaj (sl. A).
Spojite PW 20 sa crijevom za prskanje i
usisavanje (sl. B). Vodite računa o tome da spojnice visokotlačnog crijeva do­sjednu.
Primjena dodatne utičnice:
1 Gurnite zaštitni poklopac s utikačem
uređaja PW 20 u smjeru strelice.
2 Utikač uređaja PW 20 ugurajte u dodat-
nu utičnicu stroja za pranje s usisava­njem Puzzi (sl. C).
3 Uključite PW 20 u skladu s uputama za
rad.

Rukovanje

Uključivanje uređaja

Pokrenite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.
Pokrenite pogon četke pritiskom na
sklopku uređaja PW 20 (sl. D).
Napomena: U slučaju blokade četke njezin se pogon samostalno isključuje. Za pomoć pogledajte pod "Otklanjanje smetnji".

Čćenje

Pritisnite držak ventila (sl. E). Time se nanosi otopina sredstva za pranje.
Usisni nastavak smjesta usisava prljavu vodu natrag. Radi čćenja PW 20 u blago preklapa-
jućim putanjama povlačite unatrag pre­ko podne obloge.
Otpočnite tako da se preko već očće­nih površina ne mora ponovo hodati.
Pustite držak ventila prilikom vožnje
prema naprijed (prazan hod).
– 2
97HR

Isključivanje uređaja

Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Isključite stroj za pranje s usisavanjem
Puzzi.

Transport

Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za usisnu cijev.
Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i
usisnu cijev.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Skladištenje

Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi­štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za­tvorenim prostorijama.

Njega i održavanje

Nakon svake primjene

Isperite PW 20 čistom vodom.Očistite valjkastu četku od sitnih vlaka-
na i prljavštine.
Provjerite mlaz koji izlazi iz otvora sa-
pnice; ako nije ravnomjeran, očistite sa­pnicu i njezin otvor.
Ako usisna snaga sve više slabi, očisti-
te usisno crijevo i usisne nastavke.

Jednom u pola godine

Provjerite pohabanost i zategnutost
zupčastog remena te ga po potrebi za­mijenite.
Provjerite pohabanost četke i po potrebi
je zamijenite.

Radovi na održavanju

Zamjena valjkaste četke
Odvijte vijak na kutniku pa zakrenite
četku prema van.
Odvijte oba vijka na čeonim stranama
četke.
Skinite zupčasti remen.Uklonite četku.Četka se montira obrnutim redoslije-
dom.

Otklanjanje smetnji

Četke su blokirane

Napomena: U slučaju blokade četke njezin
se motor samostalno isključuje. Isključite pogon četke pomoću sklopke
uređaja.
Provjerite jesu li četke zaprljane te po
potrebi otklonite ukliještene predmete.
Odvijte zaštitnu kapicu i odvijačem priti-
snite sigurnosni prekidač.
Ponovo zavijte zaštitnu kapicu.

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distri­buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri­jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi­zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
98 HR
– 3

Tehnički podaci

1.735-
120.0
Radna širina četke mm 290 Radna širina sapnice mm 330 Promjer četki mm 70 Visina kućišta mm 120 Visina drška mm 830 Pogonski motor četke V 220-240 Frekvencija Hz 1~ 50/60 Snaga W 70 Maks Pritisak prskanja MPa 2,5 Maksimalna tempera-
tura otopine sredstva za pranje
Broj okretaja četki (na tekstilnim podovima)
Zaštita -- IPX4 Klasa zaštite -- I Duljina kabela m 10 Strujni kabel: kataloški
br. Tip strujnog kabela: -- H05VV-F
Materijal kućišta -- Aluminij-
Tipična radna težina kg 9,2 Okolna temperatura °C +5...+40
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335­2-68
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K Vrijednost vibracije na
ruci Nepouzdanost K m/s
pA
°C 50
1/min 1500
-- 6.903-
226.0
3x1,5 mm
ski lijev
dB(A) 56
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
0,2

EZ izjava o usklađenosti

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za­misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni­ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz­mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Dodatni ekstraktor Tip: 1.735-xxx Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
5.957-978
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.
2
CEO
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 4
99HR
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte uputstvo za rad mašine za pranje sa usisavanjem Puzzi!
Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!

Pregled sadržaja

Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . . 1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .1
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .3
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . . 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .4

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Simboli u uputstvu za rad

Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Namensko korišćenje

Oprez
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu u zatvorenim prostorijama.
Profesionalna glava za pranje PW 20 je
dodatni ekstraktor koji može raditi sa Puzzi mašinama serije 400 sa ugrađenom utičnicom, a namenjen je za uklanjanje jakih zaprljanja sa tekstilnih podova.
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima.

Sastavni delovi uređaja

1kućište 2 Strujni kabal 3 Prekidač uređaja 4 Sigurnosni prekidač 5 Ugaonik 6Ručka ventila 7 Usisna cev 8Ručka za nošenje
100 SR
– 1
Loading...