Karcher Puzzi30-4E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Puzzi 30/4 E

Deutsch 5 English 14 Français 22 Italiano 31 Nederlands 40 Español 49 Português 58 Dansk 67 Norsk 75 Svenska 83 Suomi 91 Ελληνικά 99 Türkçe 108 Русский 116 Magyar 126 Čeština 135 Slovenščina 144 Polski 152 Româneşte 161 Slovenčina 170 Hrvatski 178 Srpski 186 Български 194 Eesti 203 Latviešu 211 Lietuviškai 219 Українська 227
www.kaercher.com/register-and-win
59652480 01/14
A
7 8
5 6
1.
2.
MAX 50°C
CHEM
1.
2.
10
MAX 2L
CHEM
2
11 12
B
41
40
39
44 43 42
1
2
3
38
34
37
35 36
30
27
26
28
25
32 31
33
18
4 5
6
21 20
8
7
1929
9 10
11
12 13 14
23
24
22
15
17
8
16
8
3
C
G
4
3
2 7
1
D
3.
E
2.
5
6
8
H
1.
1.
2.
I
F
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Reinigungsmethoden . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7 EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Nassrei­nigungsgerät für Teppichböden entspre­chend den in dieser Bedienungsanleitung sowie in den Sicherheitshinweisen für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak­tionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
– 1
5DE

Übersicht

Quickstart-Anleitung

Abbildung 1 Sprüh-/Saugschlauch an Gerät an-
schließen
2 Sprüh-/Saugschlauch an Krümmer an-
schließen
3 Reinigungslösung ansetzen,
Frischwassertank füllen 4 Betriebsart auswählen 5 Reinigen 6 Frischwassertank leeren 7 Ablage für Bodendüse absaugen 8 Schmutzwasserbehälter entleeren 9 Schmutzwasserbehälter reinigen,
Schmutzwasserbehälter entleeren 10 Frischwassertank füllen (ohne Reini-
gungsmittel) 11 Gerät durchspülen 12 Gerät trocknen lassen

Geräteelemente

Abbildung 1 Montagepunkt für Adapter (Homebase)
2 Netzkabel 3 Typenschild 4 Adapter für Zubehör (Homebase) inkl.
Kabelhaken 5 Montageschiene für Adapter (Homeba-
se) 6 Trittmulde 7 Füllstandsanzeige 8 Griffmulde 9 Schubbügel, verstellbar 10 Arretierung für Haube 11 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels 12 Steckdose für Zusatz-Bürst-Waschkopf
PW 30/1 13 Halter für Saugrohr 14 Haube 15 Frischwassersieb inkl. Deckel 16 Lenkrolle mit Feststellbremse 17 Ablage für Bodendüse
18 Deckel des Frischwassertanks 19 Bedienfeld 20 Sprühschlauchanschluss 21 Saugschlauchanschluss 22 Bodendüse für Teppichreinigung 23 Teppichadapter 24 Entriegelung der Bodendüse 25 Saugrohr 26 Düsenmundstück 27 Überwurfmutter 28 Zusatzhandgriff 29 Krümmer 30 Hebel am Krümmer 31 Sprühschlauch 32 Saugschlauch 33 Sprüh-/Saugschlauch 34 Frischwassertank 35 Schwimmerschalter 36 Tragegriff des Schmutzwasserbehäl-
ters
37 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar 38 Schraube Schwimmer 39 Schwimmer 40 Filtergehäuse 41 Flachfaltenfilter 42 Quickstart-Anleitung 43 Flusensieb 44 Dichtung der Haube

Bedienfeld

Abbildung 1 0/OFF
2 Betriebsart: Sprühen 3 Betriebsart: Saugen 4 Betriebsart: Sprühen/Saugen 5 Betriebsart: Sprühen/Saugen/Heizbe-
trieb 6 Betriebsart: Sprühen/Heizbetrieb 7 Betriebsart: Heizbetrieb 8 Drehschalter
6 DE
– 2

Inbetriebnahme

Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.

Zubehör montieren

Abbildung Abbildung Abbildung

Reinigungslösung ansetzen

Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen (Konzentration entsprechend den An­gaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittel im Wasser auflösen.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Tem­peraturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar­sam mit Reinigungsmitteln umgehen.

Frischwassertank füllen

Deckel des Frischwassertanks abneh-
men.
Reinigungslösung bis zur 1/1-Markie-
rung (ca. 30 Liter) der Füllstandsanzei­ge in den Frischwassertank füllen.
Deckel des Frischwassertanks wieder
einsetzen.

Teppichadapter austauschen

Entriegelung der Bodendüse auf einer
Seite drücken.
Teppichadapter herausschwenken und
entnehmen.
Neuen Teppichadapter einsetzen und
Entriegelung einrasten.

Bedienung

Arbeiten mit Zusatzgeräten

Hinweis: Zum Anschluss elektrischer Zu-
satzgeräte ist eine zusätzliche Steckdose vorhanden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss des Zusatz-Bürst-Waschkopfs PW 30/1 an das Puzzi 30/4 bestimmt. Jeder an­dere Gebrauch der Steckdose ist nicht zu­lässig.

Schubbügel ein-/ausklappen

Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Drehschalter auf Sprühen stellen.
Sprühpumpe wird eingeschaltet. Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet. Drehschalter auf Sprühen/Saugen stel-
len. Sprühpumpe und Saugturbine wer-
den eingeschaltet. Drehschalter auf Sprühen/Saugen/
Heizbetrieb stellen. Sprühpumpe,
Saugturbine und Heizung werden ein-
geschaltet. Drehschalter auf Sprühen/Heizbetrieb
stellen. Sprühpumpe und Heizung wer-
den eingeschaltet. Drehschalter auf Heizbetrieb stellen.
Heizung wird eingeschaltet.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann die
Reinigungslösung vorgewärmt bzw. bei
Arbeitsunterbrechung warmgehalten
werden.
– 3
7DE

Reinigen

Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge­genstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslö-
sung, Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Hinweis: Bei vollem Schmutzwasserbehäl­ter wird der Saugluftstrom durch den Schwimmer unterbrochen.

Gerät ausschalten

Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Netzstecker ziehen.

Haube entriegeln

Abbildung Haube entriegeln, dazu Tragegriff des
Schmutzwasserbehälters um 90° hoch­klappen. Haube kann geöffnet werden.

Haube demontieren

Haube entriegeln. Abbildung
Haube um 180° nach hinten schwenken
und herausziehen. Hinweis: Beim Einsetzen der Haube
vorsichtig vorgehen, um die Führungs­bolzen nicht zu beschädigen.

Schmutzwasserbehälter entleeren

Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter auf 0/OFF stellen.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras­ten.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und entleeren.

Frischwassertank leeren

Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen. Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen. Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen. Deckel des Frischwassertanks abneh-
men. Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen. Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet. Frischwassertank leersaugen und Ge-
rät ausschalten. Schmutzwasserbehälter entleeren.

Gerät durchspülen

Krümmer (mit Saugrohr und Düse) mit
dem Saugschlauch verbinden. Kupplung des Sprühschlauchs mit dem
Krümmer verbinden und einrasten. Ungefähr 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Drehschalter auf Sprühen stellen.
Sprühpumpe wird eingeschaltet.
Bodendüse über einen Abfluss halten.Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen. Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.

Nach jedem Betrieb

Gerät durchspülen.Haube demontieren, Filtergehäuse ent-
riegeln und abnehmen. Haube unter
fließendem Wasser reinigen. Schmutzwasserbehälter entleeren und
unter fließendem Wasser reinigen.
Frischwassertank leeren.Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen. Zur Vermeidung von Geruchsbelästigung
vor längeren Stillstandszeiten gesamtes
Wasser aus dem Gerät entfernen.
8 DE
– 4
Gerät gründlich trocknen lassen: Haube
entriegeln, nach oben schwenken und an den Arretierungen einrasten. Deckel des Frischwassertanks abnehmen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Bodendüse in Ablage stellen und Saug-
rohr in Halter einrasten.
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.

Reinigungsmethoden

Normale Verschmutzung

Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Starke Verschmutzung oder Fle-
cken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15 Minuten einwirken lassen.
Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen.
Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä­che nochmals mit klarem, warmen Wasser nachreinigen.

Polsterreinigung

Handdüse (Sonderzubehör) anstelle
der Bodendüse anbringen.
Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die Fläche mit ca. 200 mm Abstand be­sprühen. Anschließend nur absaugen.

Reinigungstipps

Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.

Reinigungsmittel

Teppich- und Polsterrei­nigung
Entschäumung RM 761 Teppichimprägnierung RM 762
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und EU-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig
– 5
9DE

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter reinigen/austau-
schen
Hinweis: Flachfaltenfilter bei normalem
Gebrauch wöchentlich reinigen, bei nach­lassender Saugkraft auch früher. Hinweis: Zur Reinigung einen handelsübli­chen Haushaltsschwamm aus weichem Material verwenden, um eine Beschädi­gung der beschichteten Lamellen zu ver­meiden. Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras­ten.
Filtergehäuse entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Abbildung Einzelne Lamellen des Flachfaltenfil-
ters mit dem Schwamm unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.Flachfaltenfilter bei normalem Ge-
brauch spätestens nach 12 Monaten
austauschen, bei Bedarf auch früher. Hinweis: Der Flachfaltenfilter muss im
Restmüll entsorgt werden.

Flusensieb reinigen

Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einras-
ten. Filtergehäuse entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.Schwimmer abschrauben.Flusensieb reinigen.

Frischwassersieb reinigen

Frischwassersieb inkl. Deckel heraus-
schrauben. Frischwassersieb reinigen.

Düse reinigen

Überwurfmutter abschrauben.Düsenmundstück reinigen.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.

Gerät funktioniert nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen. Gerät einschalten.
10 DE
– 6
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
Frischwassersieb reinigen.Sprühschlauch prüfen.

Ungenügender Arbeitsdruck

Düsenmundstück reinigen oder erset-
zen.

Heizung ohne Funktion

Frischwassertank füllen.Drehschalter auf Betriebsart mit Heiz-
betrieb stellen.
Schwimmerschalter im Frischwasser-
tank klemmt. Schwimmerschalter in­standsetzen.
Sicherheitsthermostat hat ausgelöst,
da zu heißes Wasser in den Frischwas­sertank gefüllt wurde. Kundendienst be­nachrichtigen.

Sprühstrahl einseitig

Düsenmundstück reinigen.

Ungenügende Saugleistung

Korrekten Sitz der Haube prüfen.Dichtung der Haube und Auflagefläche
am Schmutzwasserbehälter reinigen.
Flusensieb reinigen.Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Schwimmer prüfen.Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter reinigen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter trocknen lassen oder
neuen, trockenen Flachfaltenfilter ein­setzen.
Schwimmer unterbricht Saugluft-
strom
Schmutzwasserbehälter entleeren.Schaumbildung durch Zugabe von
RM 761 in den Schmutzwasserbehälter
verhindern. Schaumbildung durch Verwendung der
Dosiereinheit Entschäumer (Sonderzu-
behör) verhindern.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– 7
11DE

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.101-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.957-598
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
12 DE
– 8

Technische Daten

Puzzi 30/4 E
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50 Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Leistungsaufnahme W 2270 Leistungsaufnahme mit Steckdose W 2520 Leistungsaufnahme, max. W 2670 Heizleistung (max.) W 2000 Luftmenge (max.) l/s 74 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Leistung Sprühpumpe W 70 Sprühdruck (max.) MPa 0,6 Sprühmenge l/min 3,0 Temperatur der Reinigungslösung (max.) °C 50 Behälterinhalt l 30 Leistung Gerätesteckdose (max) W 250 Länge x Breite x Höhe mm 580 x 460 x 930 Arbeitsbreite der Bodendüse mm 350 Typisches Betriebsgewicht kg 28 Umgebungstemperatur °C 0...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
13DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare Parts EN . . .7 EC Declaration of Conformity EN . . . 7 Technical specifications . . . EN . . .8

Environmental protection

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
14 EN
– 1

Overview

Quick start instructions

Illustration 1 Connect spray/suction hose to the ap-
pliance
2 Connect spray/suction hose to the man-
ifold
3 Prepare cleaning solution,
Fill up the fresh water tank 4 Select operating mode 5 Cleaning 6 Empty the fresh water tank 7 Vacuum off the tray for the floor nozzle 8 Empty wastewater container 9 Clean wastewater container,
Empty wastewater container 10 Fill fresh water tank (without detergent) 11 Flush appliance 12 Allow appliance to dry

Device elements

Illustration 1 Mounting point for adapter (homebase)
2 Power cord 3 Nameplate 4 Adapter for accessories (homebase) in-
cluding cable hooks 5 Mounting rail for adapter (homebase) 6 Step depression 7 Filling level display 8 Recessed grip 9 Pushing handle, adjustable 10 Locking device for bonnet 11 Fastening screw for slider 12 Socket for additional brush washing
head PW 30/1 13 Holder for suction pipe 14 hood 15 Fresh water sieve incl. lid 16 Steering roller with fixed position brake 17 Storage for floor nozzle 18 Lid of the fresh water tank 19 Operating field 20 Spray hose connection
21 Suction hose connection 22 Floor nozzle for carpet cleaning 23 Carpet adapter 24 Unlocking device of the floor nozzle 25 Suction pipe 26 Nozzle mouth piece 27 Union joint 28 Additional handle 29 Bender 30 Lever on the manifold 31 Spray hose 32 Suction hose 33 Spray/suction hose 34 Fresh water tank 35 Float switch 36 Carrying handle of the wastewater con-
tainer 37 Dirt water reservoir, detachable 38 Swimmer screw 39 Float 40 Filter casing 41 Flat fold filter 42 Quick start instructions 43 Fluff filter 44 Seal of the bonnet

Operating field

Illustration 1 0/OFF
2 Operating mode: Spraying 3 Operating mode: Vacuuming 4 Operating mode: Spraying/vacuuming 5 Operating mode: Spraying/vacuuming/
heating 6 Operating mode: Spraying/heating 7 Operating mode: Heating 8 Rotating knob

Start up

Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
– 2
15EN

Attaching the Accessories

Illustration Illustration Illustration

Prepare cleaning solution

Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration rec­ommended for the detergent).
Dissolve detergent in the water.
Note: Warm water (max. 50°C) will in­crease the cleaning effect. Verify the tem­perature resistance of the surface to be cleaned. Note: For considerate treatment of the en­vironment use detergent economically.

Fill up fresh water reservoir

Remove the lid of the fresh water tank.Fill the cleaning solution into the fresh
water tank up to the 1/1 marking (ap­prox. 30 litres) of the filling level indica­tor.
Reinstall the lid of the fresh water tank.

Replacing the carpet adapter

Push the unlocking device of the floor
nozzle on one side.
Swivel out and remove the carpet
adapter.
Insert a new carpet adapter and snap
the locking device in place.

Operation

Working with attachments

Note: There is an additional socket to con-
nect electrical accessory devices.
Danger
Risk of injury and damage! The socket is only intended for the direct connection of the additional brush washing head P 30/1 to the Puzzi 30/4. Any other use of the socket is not permitted.
16 EN

Fold the push handle in/out

Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing
handle.

Turning on the Appliance

Plug in the main plug.Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on. Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on. Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing. Spray pump and suction turbine are
switched on. Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing/heating. Spray pump, suction tur-
bine and heating are switched on. Set rotary switch to spraying/heating.
Spray pump and heater are switched
on. Set rotary switch to heating. Heater is
switched on.
Note: In this operating mode the deter-
gent solution can be preheated or kept
warm during interruption of work.

Cleaning

Caution
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Operate the lever on the manifold in or-
der to spray the cleaning solution. Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push). Note: The suction air flow is interrupted by
the float if the wastewater container is full.

Turn off the appliance

Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF. Pull out the mains plug.
– 3

Unlocking the bonnet

Illustration Unlock bonnet, in order to do so, fold up
the carrying handle of the wastewater container by 90° Bonnet can be opened.

Dismantling the bonnet

Unlock the bonnet. Illustration
Swivel the bonnet backwards by 180°
and pull it out. Note: Be careful when inserting the
bonnet, so that the guide pins do not get damaged.

Empty wastewater container

If the wastewater container is full,
switch off the appliance. In order to do so, set the rotary switch to 0/OFF.
Unlock the bonnet, swivel it upwards
and snap it in place at the locking devic­es.
Remove the wastewater container from
the appliance and drain it.

Empty the fresh water reservoir

Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Remove the lid of the fresh water tank.Insert the suction hose into the fresh
water reservoir.
Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on.
Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off.
Empty the wastewater reservoir.

Flush appliance

Connect the manifold (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose.
Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place.
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on.
Hold floor nozzle over a drain.Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes. Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.

After each operation

Flush appliance.Dismantle the bonnet, unlock and re-
move the filter casing. Clean the bonnet
under running water. Empty the wastewater container and
clean it under running water.
Empty the fresh water reservoir.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth. Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours. Allow appliance to dry thoroughly: Un-
lock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Remove the lid of the fresh water tank.

Storing the Appliance

Illustration Place the floor nozzle in the tray and
snap the suction pipe into the holder. Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Cleaning methods

Normal soiling

Spray and suction off detergent solution
in one work cycle. Note: Repeated suctioning without spray-
ing will shorten the drying time.
– 4
17EN

Strong soiling or stains

Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15 minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned us­ing clear, warm water.

Upholstery cleaning

Attach hand nozzle (optional accesso-
ry) instead of the floor nozzle.
With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance of approx. 200 mm. Then simply vacu­um off.

Cleaning tips

Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentra­tion should be.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.

Detergent

Carpet and upholstery cleaning
Defoaming RM 761 Waterproofing carpets RM 762
For further information, please request product information sheet and EU safety data sheet of the relevant detergent.
RM 760 powder RM 760 tabs RM 764 liquid

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Grab the appliance by the chassis and
by the sliding bow to load it. Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
18 EN
– 5
Cleaning/replacing the flat pleated
filter
Note: With normal use, clean the flat pleat-
ed filter weekly, or even earlier if the suction performance is decreasing. Note: Use a commercially available house­hold sponge made of soft material in order to avoid damaging the coated lamellae. Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.Take out the flat folded filter.
Illustration Clean the individual lamellae of the flat
pleated filter under running water using the sponge.
Allow the filter to dry completely.Replace the flat pleated filter at least
every 12 months with normal use, re­place earlier as necessary.
Note: The flat pleated filter must be dis­posed of in the residual waste.

Clean the fluff filter

Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.Take out the flat folded filter.Unscrew the swimmer.Clean the fluff filter.

Cleaning the fresh water sieve

Unscrew the fresh water sieve incl. the
lid.
Clean the fresh water sieve.

Cleaning the nozzle

Unscrew the covering nut.Clean nozzle mouthpiece.

Troubleshooting

Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains be­fore carrying out any tasks on the ma­chine.
Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.

Appliance is not working

Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable and the power
plug of the device. Turn on the appliance.

Device is not sucking in detergent

Clean the fresh water sieve.Check the spray hose.

Insufficient working pressure

Clean or replace nozzle tip.

Heater not working

Fill up fresh water reservoir.Set rotary switch to operating mode
with heating. Float switch in the fresh water tank is
jammed. Repair float switch. Safety thermostat tripped as excessive-
ly hot water was filled into the fresh wa-
ter tank. Inform aftersales service.

Spray stream one-sided

Clean nozzle mouthpiece.

Insufficient vacuum performance

Check the bonnet for proper seating.Clean the seal of the bonnet and the
seating on the wastewater container.
Clean the fluff filter.Check suction hose for blockages;
clean if required.
Check the swimmer.Check for proper installation of the flat
pleated filter. Clean the flat pleated filter, replace if
necessary. Allow the flat pleated filter to dry, or in-
sert a new, dry flat pleated filter.
– 6
19EN
Swimmer is interrupting the suction
air flow
Empty the wastewater reservoir.Prevent foam generation when adding
detergent RM 761 to the wastewater container.
Reduce the formation of foam by using
the defoaming agent dosing unit (op­tional accessory).

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.101-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.957-598
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
20 EN
Winnenden, 2013/12/01
– 7

Technical specifications

Puzzi 30/4 E
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50 Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Power Input W 2270 Power intake with socket W 2520 Max. power intake W 2670 Heating capacity (max.) W 2000 Air volume (max.) l/s 74 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Spray pump performance W 70 Spray pressure (max.) MPa 0,6 Spray volume I/min 3,0 Temperature of the cleaning solution (max.) °C 50 Container capacity l 30 Appliance socket performance (max) W 250 Length x width x height mm 580 x 460 x 930 Working width of the floor nozzle mm 350 Typical operating weight kg 28 Ambient temperature °C 0...+40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable length
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 8
21EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . . 1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Utilisation conforme

Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descrip­tions et consignes de sécurité des pré­sentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'ex­traction par pulvérisation.
22 FR
– 1

Aperçu général

Instructions de démarrage rapide

Illustration 1 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur l'appareil.
2 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur le coude.
3 Mettre la solution de nettoyage,
Remplir le réservoir d'eau propre
4 Sélectionner le mode de fonctionne-
ment 5 Nettoyage 6 Vider le réservoir d'eau propre 7 Aspirer le rangement pour la buse pour
sol 8 Vidanger le réservoir d'eau sale 9 Nettoyer le réservoir d'eau sale,
Vidanger le réservoir d'eau sale 10 Remplir le réservoir d'eau propre (sans
détergent) 11 Rincer l'appareil 12 Laisser sécher l'appareil

Éléments de l'appareil

Illustration 1 Point de montage pour adaptaeur
(Homebase) 2 Câble d’alimentation 3 Plaque signalétique 4 Adaptateur pour accessoire (Home-
base) y compris attache-câbles 5 Rails de montage pour adaptateur
(Homebase) 6 Cavité de marche 7 Affichage de l'état de remplissage 8 Trou de poignée 9 Guidon de poussée réglable 10 blocage du capot 11 Vis de fixation de l'anse de poussée 12 prise pour tête de lavage de brosse
supplémentaire PW 30/1 13 Support pour tube d'aspiration 14 Carter
15 tamis de l'eau du robinet y compris cou-
vercle
16 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 17 Rangement pour la buse de sol. 18 couvercle du réservoir d'eau propre 19 Pupitre de commande 20 raccord du flexible d'aspersion 21 Raccord de flexible d'aspiration 22 Buse de sol pour le nettoyage de tapis 23 adaptateur pour tapis 24 verrouillage de la buse pour sol 25 Tuyau d'aspiration 26 Nez de buse 27 Écrou chapeau 28 poignée supplémentaire 29 Coude 30 Levier sur le coude 31 Flexible de vaporisation 32 Flexible d’aspiration 33 Flexible de pulvérisation / aspiration 34 Réservoir d'eau propre 35 Interrupteur à flotteur 36 poignée de transport du réservoir d'eau
sale 37 Réservoir d'eau sale, amovible 38 Vis du flotteur 39 Flotteur 40 Boîtier du filtre 41 Filtre plat de plis 42 Instructions de démarrage rapide 43 Crible à peluches 44 joint du capot

Zone de commande

Illustration 1 0/OFF
2 Mode de fonctionnement : vaporiser 3 Mode de fonctionnement : aspirer 4 Mode de fonctionnement : vaporiser/
aspirer 5 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage 6 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage
– 2
23FR
7 Mode de fonctionnement : Fonctionne-
ment du chauffage
8 Interrupteur rotatif

Mise en service

Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral­longe et des flexibles avant chaque mise en service.

Montage des accessoires

Illustration Illustration Illustration

Mettre la solution de nettoyage

Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration selon les indications pour le détergent).
Dissoudre le détergent dans l'eau.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Véri­fier la résistance à la température de la sur­face à nettoyer. Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre de la solution de nettoyage jus-
qu'au marquage 1/1 (env. 30 litres) de l'affichage du niveau de remplissage dans le réservoir d'eau propre.
Remettre le couvercle du réservoir
d'eau propre.

Remplacer l'adaptateur pour tapis

Pousser le verrouillage de la buse pour
sol sur un côté.
Basculer l'adaptateur pour tapis et le re-
tirer.
24 FR
Mettre en place le nouvel adaptateur
pour tapis et enclencher le verrouillage.

Utilisation

Travaux avec des appareils supplé-
mentaires
Remarque : Une prise supplémentaire est
disponible pour le raccordement d'appa­reils électriques supplémentaires.
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise est uniquement destinée au rac­cordement direct de la tête de lavage de brosse supplémentaire PW 30/1 sur le Puzzi 30/4. Toute autre utilisation de la prise est interdite.

Rentrer/sortir le guidon de poussée

Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service. Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service. Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser/As-
pirer. La pompe de pulvérisation et la tur-
bine d'aspiration sont mises en service. Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage. La pompe de pulvérisation,
la turbine d'aspiration et le chauffage
sont mis en service. Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage. La
pompe de pulvérisation et le chauffage
sont mis en service. Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage. Le chauffage est
mis en service.
Remarque : Dans ce mode de fonc-
tionnement, la solution de nettoyage est
préchauffée ou maintenue au chaud en
cas d'interruption de travail.
– 3

Nettoyage

Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob­jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résis­tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Pour vaporiser la solution de nettoyage,
activer le levier sur le coude.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Remarque : Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, le flux d'air d'aspiration est interrompu par le flotteur.

Mise hors service de l'appareil

Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Retirer la fiche secteur.

Déverrouiller le capot

Illustration Déverrouiller le capot ; pour cela, rele-
ver de 90° la poignée de transport du réservoir d'eau sale. Le capot peut être ouvert.

Démonter le capot

Déverrouiller le capot. Illustration
Basculer le capot de 180° vers l'arrière
et l'enlever. Remarque : Lors du retrait du capot,
procéder très prudemment pour ne pas endommager les boulons-guide.

Vidanger le réservoir d'eau sale

Si le réservoir d'eau sale est plein,
mettre l'appareil hors service ; pour ce­la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil et le vider.

Vider le réservoir d'eau propre

Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF. Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression. Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration. Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre. Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre. Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service. Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service. Vider le réservoir d'eau sale.

Rincer l'appareil

Raccorder le coude (avec tube d'aspi-
ration et buse) au flexible d'aspiration. Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude. Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service. Tenir la buse pour sol au-dessus d'un
écoulement. Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes. Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.

Après chaque mise en service

Rincer l'appareil.Démonter le capot, déverrouiller le
corps de filtre et le retirer. Nettoyer le
capot sous l'eau courante. Vider le réservoir d'eau sale et le net-
toyer sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau propre.Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide.
– 4
25FR
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili­sation prolongée, retirer la totalité de l'eau de l'appareil.
Laisser sécher complètement
l'appareil : Déverrouiller le capot, le basculer vers le haut et l'enclencher sur les blocages. Enlever le couvercle du réservoir d'eau propre.

Ranger l’appareil

Illustration Poser la buse pour sol dans le range-
ment et enclencher le tube d'aspiration dans le support.
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Méthodes de nettoyage

Salissures normales

Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure re­nouvelée sans vaporisation raccourcit la durée de séchage.

Forte salissure ou tâches

Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pen­dant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du net-
toyage, si nécessaire, rincer une nou­velle fois la surface à l'eau claire chaude.

Nettoyage de meubles capitonnés

Amener le suceur à main (accessoire en
option) à la place de la buse pour sol.
Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la surface à une distance de 200 mm en­viron. N'aspirer qu'ensuite.

Conseils de nettoyage

Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour-
rage), plus les concentrations de dé-
tergent doivent être faibles.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.

Produit détergent

Nettoyage des tapis et rembourrages
Démoussage RM 761 Imprégnation du tapis RM 762
Pour plus d'informations, veuillez deman­der la fiche d'information produit et la feuille de données de sécurité UE du détergent correspondant.
Poudre RM 760 RM 760 Tabs Remplir avec du
RM 764 fluide
26 FR
– 5

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau du châssis et du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Nettoyer/remplacer le filtre plat plis-
Remarque : Nettoyer chaque semaine le
filtre plat plissé pour une utilisation normale ; le faire plus tôt si la puissance d'aspiration est réduite. Remarque : Pour le nettoyage, utiliser une éponge domestique en un matériau doux pour éviter tout endommagement des la­melles revêtues. Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.
Illustration Nettoyer chaque lamelle du filtre plat
plissé avec l'éponge sous l'eau cou-
rante.
Laisser le filtre sécher entièrement.Avec une utilisation normale, remplacer
le filtre plat plissé au plus tard au bout
de 12 mois, si nécessaire encore plus
tôt. Remarque : Le filtre plat plissé doit être éli-
miné dans les déchets résiduels.

Nettoyer le tamis à peluches

Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages. Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.Dévisser le flotteur.Nettoyer le tamis à peluches.

Nettoyer le tamis de l'eau du robinet

Dévisser le tamis de l'eau du robinet y
compris couvercle. Nettoyer le filtre à eau propre.

Nettoyer l'injecteur.

Dévisser l'écrou-raccord.Nettoyer le nez de buse.

Assistance en cas de panne

Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, le mettre hors service et
débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.

L'appareil ne fonctionne pas

Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique. Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil. Allumer l’appareil.
– 6
27FR

L'appareil n'aspire pas de détergent

Nettoyer le filtre à eau propre.Vérifier le flexible de vaporisation.

Pression de service insuffisante

Nettoyer ou remplacer le nez de buse.

Chauffage sans fonction

Remplir le réservoir d'eau propre.Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage.
L'interrupteur à flotteur dans le réser-
voir d'eau propre est bloqué. Réparer l'interrupteur à flotteur.
Le thermostat de sécurité s'est déclen-
ché car de l'eau trop chaude a été ajou­tée dans le réservoir d'eau propre. Se rapprocher du service après-vente.

Acier de vaporisation d'un côté

Nettoyer le nez de buse.

Puissance d'aspiration insuffisante

Vérifier l'assise correcte du capot.Nettoyer le joint du capot et la surface
d'appui sur le réservoir d'eau sale.
Nettoyer le tamis à peluches.Contrôler si les flexibles d'aspiration sont
bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Vérifier le flotteur.Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Nettoyer le filtre plat plissé ; en cas de
besoin, le remplacer.
Faire sécher le filtre plat plissé ou mettre
un filtre plat plissé nouveau et sec.
Le flotteur interrompt le courant
d'air aspiré
Vider le réservoir d'eau sale.Empêcher la formation de mousse par
un ajout de RM 761 dans le réservoir d'eau sale.
Éviter la formation de mousse en utili-
sant l'unité de dosage de l'agent anti­mousse (accessoire en option).

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
28 FR
– 7

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
Type: 1.101-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
sage
5.957-598
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 8
29FR

Caractéristiques techniques

Puzzi 30/4 E
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50 Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Puissance absorbée W 2270 Puissance absorbée avec prise W 2520 Puissance absorbée, maxi W 2670 Puissance de chauffe (max) W 2000 Débit d'air (max.) l/s 74 Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Puissance de la pompe de vaporisation W 70 Pression de vaporisation (maxi.) MPa 0,6 Débit de vaporisation l/min 3,0 Température de la solution de nettoyage (maxi) °C 50 Capacité de la cuve l 30 Puissance de la prise de l'appareil (maxi) W 250 Longueur x largeur x hauteur mm 580 x 460 x 930 Largeur de travail de la buse pour sol mm 350 Poids de fonctionnement typique kg 28 Température ambiante °C 0...+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H05VV-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
câble
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
30 FR
– 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Descrizione generale . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio di estrazione nebuliz­zante è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza per dispositivi di pulizia a spazzole e apparec­chi a spruzzo-estrazione.
– 1
31IT

Descrizione generale

Istruzioni Quickstart

Figura 1 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio
2 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione al gomito
3 Aggiungere della soluzione di detergente,
riempire il serbatoio acqua pulita 4 Selezionare la modalità operativa 5 Pulizia 6 Svuotare il serbatoio acqua pulita 7 Aspirare l'alloggio per bocchetta per pa-
vimenti 8 Svuotare il serbatoio acqua sporca 9 Pulire il serbatoio acqua sporca,
Svuotare il serbatoio acqua sporca 10 riempire il serbatoio acqua pulita (senza
detergente) 11 Sciacquare l'apparecchio 12 Lasciare asciugare l'apparecchio

Parti dell'apparecchio

Figura 1 Punto di montaggio per adattatore (Ho-
mebase) 2 Cavo di alimentazione 3 Targhetta 4 Adattatore per accessori (Homebase)
compreso gancio 5 Guida di montaggio per adattatore (Ho-
mebase) 6 Incavo 7 Indicatore di livello 8 Portamaniglia 9 Archetto di spinta, regolabile 10 Arresto per la calotta 11 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta 12 Presa per testa di lavaggio con spazzo-
la supplementare PW 30/1 13 Sostegno per tubo di aspirazione 14 Calotta 15 Filtro dell'acqua pulita compreso coper-
chio
16 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 17 Alloggio per bocchetta per pavimenti 18 Coperchio del serbatoio acqua pulita 19 Quadro di controllo 20 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione 21 attacco tubo flessibile di aspirazione 22 Bocchetta per pavimenti per pulizia tap-
peti 23 Adattatore per tappeti 24 Sblocco della bocchetta per pavimenti 25 Tubo rigido di aspirazione 26 Boccaglio 27 Dado a risvolto 28 Manico addizionale 29 Gomito 30 Leva sul gomito 31 Tubo flessibile di nebulizzazione 32 Tubo flessibile di aspirazione 33 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare 34 Serbatoio acqua pulita 35 Interruttore a galleggiante 36 Manico del serbatoio acqua sporca 37 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile 38 Vite del galleggiante 39 Galleggiante 40 Contenitore filtro 41 Filtro plissettato piatto 42 Istruzioni Quickstart 43 Filtro pelucchi 44 Guarnizione della calotta

Quadro di controllo

Figura 1 0/OFF
2 Modalità operativa: spruzzo 3 Modalità operativa: aspirazione 4 Modalità operativa: spruzzo/aspirazione 5 Modalità operativa: spruzzo/aspirazio-
ne/riscaldamento 6 Modalità operativa: spruzzo/riscalda-
mento 7 Modalità operativa: riscaldamento 8 Interruttore
32 IT
– 2

Messa in funzione

Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.

Montaggio degli accessori

Figura Figura Figura
Aggiungere della soluzione di deter-
gente
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente
in un contenitore pulito (concentrazione secondo le indicazioni per il detergente).
Sciogliere il detergente nell'acqua.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re­sistenza alla temperatura della superficie da pulire. Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Riempire il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Riempire la soluzione di detergente fino
alla marcatura 1/1 (circa 30 litri) dell'in­dicatore di livello nel serbatoio acqua pulita.
Ricollocare il coperchio del serbatoio
acqua pulita.
Sostituzione dell'adattatore per tap-
peti
Premere su un lato lo sbloccaggio della
bocchetta per pavimento.
Ribaltare fuori l'adattatore per tappeti e
estrarlo.
Inserire il nuovo adattatore per tappeti e
ingranare il bloccaggio.
Uso
Lavorare con apparecchi addiziona-
li
Avviso: Per il collegamento di apparecchi
supplementari elettrici è presente una pre­sa addizionale.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è destinata solo per il collegamento diretto della testa di lavaggio con spazzola supplementare PW 30/1 al Puzzi 30/4. Qualsiasi altro utilizzo della presa non è consentito.

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa. Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa. Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione. Vengono accese la pompa
di spruzzatura e la turbina di aspirazio-
ne. Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione/Riscaldamento. Vengono
accese la pompa di spruzzatura, la tur-
bina di aspirazione e il riscaldamento. Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Riscaldamento. Vengono accese la
pompa di spruzzatura e il riscaldamen-
to. Posizionare il commutatore su Riscal-
damento. Il riscaldamento viene acce-
so.
Indicazione: In questa modalità è pos-
sibile preriscaldare la soluzione di de-
tergente ovvero tenerla calda in caso di
interruzione del lavoro.
– 3
33IT

Pulizia

Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz­zare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabili­tà del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Avviso: Quando il contenitore dell'acqua sporca è pieno, il flusso d'aria aspirata vie­ne interrotto dal galleggiante.

Spegnere l’apparecchio

Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Staccare la spina.

Sbloccaggio calotta

Figura Sbloccare la calotta, alzando il manico
del serbatoio acqua sporca di 90°. La calotta può essere aperta.

Smontaggio calotta

Sbloccare la calotta. Figura
Orientare la calotta di 180° verso il retro
e estrarla. Indicazione: All'introduzione della ca-
lotta, procedere con cautela per non danneggiare i perni guida.

Svuotare il serbatoio acqua sporca

Spegnere l'apparecchio se il serbatoio
acqua sporca è pieno, posizionando il commutatore su 0/OFF.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio e svuotarlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF. Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione. Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione. Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita. Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa. Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparec-
chio. Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.

Sciacquare l'apparecchio

Collegare il gomito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione. Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il
gomito. Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa. Tenere la bocchetta per pavimento so-
pra uno scolo (scarico). Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti. Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.

A lavoro ultimato

Sciacquare l'apparecchio.Smontare la calotta, sbloccare il carter
del filtro e rimuovere. Pulire la calotta
sotto acqua corrente.
34 IT
– 4
Svuotare il serbatoio acqua sporca e la-
varlo sotto acqua corrente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica­re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare accuratamente l'ap-
parecchio: Sbloccare la calotta, orien­tarla in alto e ingranare negli arresti. Rimuovere il coperchio del serbatoio acqua pulita

Deposito dell’apparecchio

Figura Mettere la bocchetta per pavimenti
nell'alloggio e ingranare il tubo di aspi­razione nel supporto.
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Metodi di pulizia

Sporco normale

Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avviso: Una seconda aspirazione senza spruzzare riduce il tempo di asciugatura.

Sporco intenso o macchie

Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza la superficie nuovamente con acqua pulita e calda.

Pulizia di imbottiture

Applicare la bocchetta manuale (acces-
sorio speciale) invece della bocchetta
per pavimenti. Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.

Suggerimenti per la pulizia

Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiu-
ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac-
qua sporca.
– 5
35IT

Detergente

Pulizia di tappeti ed im­bottiture
Deschiumatura RM 761 Impregnatura tappeti RM 762
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza UE del relativo detergente.
RM 760 in pol­vere
RM 760 in tabs RM 764 liquido

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal telaio e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Pulizia/sostituzione del filtro plis-
settato piatto
Indicazione: Pulire il filtro plissettato piat-
to, in condizioni d'uso normali, settimanal­mente; se la forza aspirante diminuisce, pulirlo anche prima. Indicazione: Per la pulizia usare una nor­male spugna di materiale morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamelle ven­ga danneggiato. Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti. Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo. Rimozione del filtro plissettato piatto. Figura
Pulire le singole lamelle del filtro plisset-
tato piatto sotto acqua corrente, usando
la spugna. Lasciare asciugare completamente il fil-
tro. Sostituire il filtro plissettato piatto, in
condizioni d'uso normali, al più tardi
dopo 12 mesi, a necessità anche prima. Indicazione: Il filtro plissettato piatto deve
essere smaltito nei rifiuti.

Pulire il filtro pelucchi

Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti. Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo.
Rimozione del filtro plissettato piatto.Svitare il galleggiante.Pulire il filtro pelucchi

Pulizia del filtro dell'acqua pulita

Svitare il filtro dell'acqua pulita compre-
so il coperchio. Pulire il filtro dell'acqua pulita.

Pulire l'ugello

Svitare il dado a risvolto.Pulire il boccaglio.
36 IT
– 6
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettua­re interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autoriz­zato.

L'apparecchio non funziona

Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
L'apparecchio non aspira il deter-
gente
Pulire il filtro dell'acqua pulita.Verificare il tubo flessibile di nebulizza-
zione.

Pressione di lavoro insufficiente

Pulire o sostituire il boccaglio della boc-
chetta.

Riscaldamento senza funzione

Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Posizionare il commutatore sulla moda-
lità Riscaldamento.
Interruttore a galleggiante nel serbatoio
acqua fresca incastrato. Ripristinare l'interruttore a galleggiante.
Il termostato di sicurezza è scattato,
perché nel serbatoio acqua fresca è stata riempita acqua troppo calda. Infor­mare il Servizio clienti.

Getto da un solo lato

Pulire il boccaglio.

Potenza di aspirazione insufficiente

Verificare la sede corretta della calotta.Pulire la guarnizione della calotta e le
superfici d'appoggio sul serbatoio ac-
qua sporca.
Pulire il filtro pelucchiControllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare il galleggiante.Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta. Pulire il filtro plissettato piatto, sostituir-
lo a necessità. Lasciare asciugare il filtro plissettato
piatto oppure inserire un nuovo filtro
plissettato piatto asciutto.
Il galleggiante interrompe il flusso
d'aria aspirata
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca. Impedire la formazione di schiuma ag-
giungendo RM 761 nel contenitore
dell'acqua sporca. Impedire la formazione di schiuma uti-
lizzando il dosatore di antischiuma (ac-
cessorio speciale).

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 7
37IT

Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
Modelo: 1.101-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
CE
ne
38 IT
5.957-598
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 8

Dati tecnici

Puzzi 30/4 E
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50 Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Assorbimento di potenza W 2270 Potenza assorbita tramite presa W 2520 Potenza assorbita, max. W 2670 Potenza calorifera (max.) W 2000 Quantità d'aria (max.) l/s 74 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Potenza pompa di nebulizzazione W 70 Pressione di nebulizzazione (max.) MPa 0,6 Quantità di nebulizzazione l/min 3,0 Temperatura della soluzione detergente (max.) °C 50 Capacità serbatoio l 30 Potenza presa apparecchio (max) W 250 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 580 x 460 x 930 Larghezza di lavoro della bocchetta per pavimenti mm 350 Peso d'esercizio tipico kg 28 Temperatura ambiente °C 0...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H05VV-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
39IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0 beslist lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reinigingsmethoden . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Reglementair gebruik

Dat sproeiextractieapparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte rei­niging van tapijten volgens de beschrijvin­gen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproeiextractie­apparaten.
40 NL
– 1

Overzicht

Quickstart-handleiding

Afbeelding 1 Spuit-/zuigslang op het apparaat aan-
sluiten
2 Spuit-/zuigslang op de elleboog aan-
sluiten
3 Reinigingsoplossing aanbrengen,
schoonwaterreservoir vullen 4 Bedrijfsmodus selecteren 5 Reinigen 6 Schoonwaterreservoir leegmaken 7 Houder voor vloersproeier afzuigen 8 Vuilwaterreservoir leegmaken 9 Vuilwaterreservoir reinigen,
Vuilwaterreservoir leegmaken 10 Verswaterreservoir vullen (zonder reini-
gingsmiddel) 11 Apparaat spoelen 12 Apparaat laten drogen

Apparaat-elementen

Afbeelding 1 Montagepunt voor adapter (homebase)
2 Netkabel 3 Typeplaatje 4 Adapter voor toebehoren (homebase)
incl. kabelhaak 5 Montagerail voor adapter (homebase) 6 Trog 7 Aanduiding vulstand 8 Greep 9 Duwbeugel, verstelbaar 10 Vergrendeling voor kap 11 Bevestigingsschroef van de duwbeugel 12 Contactdoos voor extra borstel-waskop
PW 30/1 13 Houder voor zuigbuis 14 Kap 15 Schoonwaterzeef incl. deksel 16 Zwenkwiel met parkeerrem 17 Houder voor vloerspuitkop 18 Deksel van het schoonwaterreservoir 19 Bedieningsveld
20 Spuitslangaansluiting 21 Zuigslangaansluiting 22 Vloersproeier voor tapijtreiniging 23 Tapijtadapter 24 Ontgrendeling voor vloersproeier 25 Zuigbuis 26 Sproeiermond 27 Verbindingsmoer 28 Extra handgreep 29 Elleboog 30 Hendel aan elleboog 31 Spuitslang 32 Zuigslang 33 Spuit-/zuigslang 34 Schoonwaterreservoir 35 Vlotterschakelaar 36 Handgreep van het vuilwaterreservoir 37 Vuilwaterreservoir, uitneembaar 38 Schroef vlotter 39 Vlotter 40 Filterhuis 41 Vlak harmonicafilter 42 Quickstart-handleiding 43 Pluizenzeef 44 Afdichting van de kap

Bedieningsveld

Afbeelding 1 0/OFF
2 Bedrijfsmodus Spuiten 3 Bedrijfsmodus Zuigen 4 Bedrijfsmodus Spuiten/zuigen 5 Bedrijfsmodus Spuiten/zuigen/verwar-
men 6 Bedrijfsmodus Spuiten/verwarmen 7 Bedrijfsmodus Verwarmen 8 Draaischakelaar

Inbedrijfstelling

Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle-
ren op beschadiging.
– 2
41NL

Accessoires monteren

Afbeelding Afbeelding Afbeelding

Reinigingsoplossing aanbrengen

Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen­tratie volgens de gegevens van het rei­nigingsmiddel).
Reinigingsmiddel in het ater oplossen.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C) verhoogt de reinigende werking. Tempera­tuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren. Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.

Schoonwaterreservoir vullen

Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Reinigingsoplossing tot 1/1-markering
(ca. 30 liter) van de niveau-indicatie in het schoonwaterreservoir vullen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
opnieuw aanbrengen.

Tapijtadapter vervangen

Ontgrendeling van de vloersproeier aan
één kant indrukken.
Tapijtadapter eruit zwenken en wegne-
men.
Nieuwe tapijtadapter aanbrengen en
ontgrendeling laten vastklikken.

Bediening

Werken met extra apparatuur

Instructie: Voor de aansluiting van extra
elektrische apparaten is een extra contact­doos voorhanden.
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! De contactdoos is enkel bestemd voor de di­recte aansluiting van de extra borstel-was­kop PW 30/1 op de Puzzi 30/4. Elk ander gebruik van de contactdoos is niet toege­staan.

Duwbeugel in-/uitklappen

Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en schuifbeugel ver-
zetten.

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld. Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld. Draaischakelaar op Spuiten/zuigen zet-
ten. Spuitpomp en zuigturbine worden
ingeschakeld. Draaischakelaar op Spuiten/zuigen/
verwarmen zetten. Spuitpomp, zuigtur-
bine en verwarming worden ingescha-
keld. Draaischakelaar op Spuiten/verwar-
men zetten. Spuitpomp en verwarming
worden ingeschakeld. Draaischakelaar op Verwarmen zetten.
Verwarming wordt ingeschakeld.
Instructie: In die bedrijfsmodus kan de
reinigingsoplossing voorverwarmd c.q.
bij werkonderbrekingen warm gehou-
den worden.

Reinigen

Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor­werp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Voor het opspuiten van reinigingsoplos-
sing, de hendel op de elleboog bedie-
nen.
42 NL
– 3
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit­kop achteruit trekken (niet schuiven).
Instructie: Bij een vol vuilwaterreservoir wordt de zuigluchtstroom door de vlotter onderbroken.

Apparaat uitschakelen

Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Netstekker uittrekken.

Kap ontgrendelen

Afbeelding Kap ontgrendelen, daartoe de hand-
greep van het vuilwaterreservoir 90° omhoog klappen. Kap kan geopend worden.

Kap demonteren

Kap ontgrendelen. Afbeelding
Kap 180° naar achteren zwenken en er-
uit trekken. Instructie: Bij het aanbrengen van de
kap voorzichtig te werk gaan om de ge­leidepennen niet te beschadigen.

Vuilwaterreservoir leegmaken

Als het vuilwaterreservoir vol is, moet
het apparaat uitgeschakeld worden door de draaischakelaar op 0/OFF te zetten.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten vastklikken.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.

Schoonwaterreservoir leegmaken

Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang schei-
den.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen. Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld. Schoonwaterreservoir leegzuigen en
apparaat uitschakelen. Vuilwaterreservoir leegmaken.

Apparaat spoelen

Elleboog (met zuigbuis en sproeier) met
de zuigslang verbinden. Koppeling van de spuitslang met de el-
leboog verbinden en laten vastklikken. Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld. Vloeirsproeier boven een afvoer hou-
den. Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen. Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.

Na elk bedrijf

Apparaat spoelen.Kap demonteren, filterhuis ontgrende-
len en wegnemen. Kap onder stromend
water reinigen. Vuilwaterreservoir leegmaken en onder
stromend water reinigen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen. Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen. Apparaat grondig laten drogen: Kap
ontgrendelen, naar boven zwenken en
in de vergrendelingen laten vastklikken.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
– 4
43NL

Apparaat opslaan

Afbeelding Vloersproeier in de houder plaatsen en
zuigbuis in de houder laten vastklikken.
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Reinigingsmethoden

Normale verontreiniging

Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Instructie: Nogmaals nazuigen zonder spuiten verkort de droogtijd.

Sterke verontreiniging of vlekken

Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot 15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig nogmaals met zuiver, warm water na­reinigen.

Kussenreiniging

Handsproeier (speciale toebehoren) op
de plaats van de vloersproeier aanbren­gen.
Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak be­sproeien vanop een afstand van ca. 200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.

Reinigingstips

Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten laten inwerken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa-
terreservoir gieten.

Reinigingsmiddel

Reiniging van tapijten en stofbekleding
Ontschuiming RM 761 Tapijtimpregnatie RM 762
Voor meer informatie vraagt u best het pro­ductgegevensblad en het EU-veiligheids­blad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat voor het verplaatsen aan het
gestel en de duwbeugel vasthouden. Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
44 NL
– 5

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakke harmonicafilter reinigen/ver-
vangen
Instructie: Vlakke harmonicafilter bij nor-
maal gebruik wekelijks reinigen, bij vermin­derde zuigkracht ook vroeger. Instructie: Voor de reiniging een in de han­del verkrijgbare zachte huishoudspons ge­bruiken om een beschadiging van de gecoate lamellen te vermijden. Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten vastklikken.
Filterhuis ontgrendelen en wegnemen.Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding Afzonderlijke lamellen van de vlakke
harmonicafilter met een spons onder stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.Vlakke harmonicafilter bij normaal ge-
bruik ten laatste na 12 maanden ver­vangen, indien nodig ook vroeger.
Instructie: De vlakke harmonicafilter moet in het huishoudelijk afval verwijderd wor­den.

Pluizenzeef reinigen

Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Filterhuis ontgrendelen en wegnemen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Vlotter losschroeven.Pluizenzeef reinigen.

Schoonwaterzeef reinigen

Schoonwaterzeef incl. deksel eruit
schroeven. Verswaterzeef reinigen.

Sproeier reinigen

Wartelmoer losschroeven.Sproeiermond reinigen.

Hulp bij storingen

Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat, het apparaat uitschakelen en de
netstekker uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten
controleren en herstellen door een ge-
autoriseerde klantendienst.

Apparaat werkt niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren. Apparaat inschakelen.
Apparaat zuigt geen reinigingsmid-
del aan
Verswaterzeef reinigen.Sproeislang controleren

Onvoldoende werkdruk

Sproeiermondstuk reinigen of vervan-
gen.
– 6
45NL

Verwarming werkt niet

Verswatertank vullen.Draaischakelaar op bedrijfsmodus met
verwarmen zetten.
Vlotterschakelaar in het schoonwater-
reservoir klemt. Repareer de vlotter­schakelaar.
Veiligheidsthermostaat is in werking ge-
treden aangezien te heet water in het schoonwaterreservoir werd gevuld. In­formeer de klantendienst.

Spuitstraal eenzijdig

Sproeiermond reinigen.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Correcte positie van de kap controle-
ren.
Afdichting van de kap en contactopper-
vlak met het vuilwaterreservoir reinigen.
Pluizenzeef reinigen.Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Vlotter controlerenControleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakke harmonicafilter reinigen, indien
nodig vervangen.
Vlakke harmonicafilter laten drogen of
nieuwe, droge vlakke harmonicafilter vervangen.

Vlotter onderbreekt zuigstroom

Vuilwaterreservoir leegmaken.Schuimvorming vermijden door toevoe-
ging van RM 761 in de vuilwatertank
Schuimvorming voorkomen door ge-
bruik van de doseereenheid anti­schuimmiddel (speciale toebehoren).

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
46 NL
– 7

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.101-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-598
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 8
47NL

Technische gegevens

Puzzi 30/4 E
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50 Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Netbelasting W 2270 Opgenomen vermogen met stopcontact W 2520 Opgenomen vermogen, max. W 2670 Verwarmingscapaciteit (max.) W 2000 Luchthoeveelheid (max.) l/s 74 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Vermogen spuitpomp W 70 Spuitdruk (max.) MPa 0,6 Spuithoeveelheid l/min 3,0 Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.) °C 50 Inhoud reservoir l 30 Vermogen contactdoos van het apparaat (max) W 250 Lengte x breedte x hoogte mm 580 x 460 x 930 Werkbreedte van de vloersproeier mm 350 Typisch bedrijfsgewicht kg 28 Omgevingstemperatuur °C 0...+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomka­bel
H05VV-F 3x1,5 mm Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
48 NL
– 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956.251.0!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Métodos de limpieza . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Uso previsto

Este aparato de extracción por pulveriza­ción está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este ma­nual de instrucciones así como en las indi­caciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulveri­zadores.
– 1
49ES

Resumen

Guía rápida

Figura 1 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al aparato.
2 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al codo.
3 Preparar la solución de detergente,
Rellenar el depósito de agua limpia 4 Seleccionar modo de servicio 5 Limpieza 6 Vaciar el depósito de agua limpia 7 Aspirar el soporte para boquilla para
suelos 8 Vaciar el depósito de agua sucia 9 Limpiar el recipiente para agua sucia,
Vaciar el depósito de agua sucia 10 Llenar el depósito de agua limpia (sin
detergente) 11 Enjuagar el aparato 12 Dejar secar el aparato

Elementos del aparato

Figura 1 Punto de montaje para adaptadores
(Homebase) 2 Cable de conexión a la red 3 Placa de características 4 Adaptador para accesorios (Homeba-
se) incl. gancho para cables 5 Carril de montaje para adaptadores
(Homebase) 6 Peldaño 7 Indicador de nivel 8 Mango empotrado 9 Estribo de empuje, regulable 10 Bloqueo para capó 11 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je 12 Clavija de enchufe para el cabezal adi-
cional de lavado con cepillo PW 30/1 13 Soporte para la tubería de absorción 14 capó 15 Filtro de agua limpia incl. tapa
16 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Tapa del depósito de agua limpia 19 Panel de control 20 Toma de manguera pulverizadora 21 Toma de la manguera de aspiración 22 Boquilla para suelos para la limpieza de
moquetas 23 Adaptador para alfombras 24 Desbloqueo de la boquilla para suelos 25 Tubo de aspiración 26 Orificio de la boquilla 27 tuerca de racor 28 Asa adicional 29 Codo 30 Palanca del codo 31 Manguera pulverizadora 32 Manguera de aspiración 33 Manguera pulverizadora/de aspiración 34 Depósito de agua limpia 35 interruptor de flotador 36 Asa del recipiente de agua sucia 37 Recipiente para agua sucia, extraíble 38 Tornillo del flotador 39 Flotador 40 Carcasa del filtro 41 filtro plano de papel plegado 42 Guía rápida 43 Filtro de pelusas 44 Junta del capó

Panel de control

Figura 1 0/OFF
2 Tipo de servicio: Pulverizar 3 Tipo de servicio: Aspirar 4 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar 5 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar/
modo de calefacción 6 Tipo de servicio: pulverizar/modo de
calefacción 7 Tipo de servicio: Modo de calefacción 8 interruptor giratorio
50 ES
– 2

Puesta en marcha

Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man­gueras antes de cada puesta en mar­cha.

Montaje de los accesorios

Figura Figura Figura

Preparar la solución de detergente

Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de acuerdo con las indicaciones para el detergente).
Disolver el detergente en agua.
Indicación: El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Compro­bar la resistencia a la temperatura de la su­perficie a limpiar. Indicación: Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.

Rellenar el depósito de agua limpia

Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Llenar el depósito de agua limpia con
solución de detergente hasta la marca 1/1 (aprox. 30 litros) del indicador de ni­vel.
Colcocar de nuevo la tapa del depósito
de agua limpia.

Cambiar el adaptador de alfombras

Pulsar en un lateral el desbloqueo de la
boquilla para suelos.
Girar hacia fuera y extraer el adaptador
de alfombras.
Insertar y encajar el nuevo adaptador
para alfombras.

Manejo

Trabajar con aparatos adicionales

Indicación: Para conectar otros aparatos
eléctricos hay una clavija adicional.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija solo está diseñada para conectar directamente el cabezal de lavado adicional con cepillo PW 30/1 al Puzzi 30/4. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fi­nes.
Plegar/desplegar el estribo de em-
puje
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora. Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración. Coloque la rosca en pulveriza/aspirar.
Se conectan la bomba de pulverización
y la turbina de aspiración. Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización, turbina de as-
piración y calefacción. Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización y la calefac-
ción. Girar la rosca al modo de calefacción.
Se conecta la calefacción.
Indicación: En este modo de funciona-
miento se puede precalentar la solución
de limpieza o mantener caliente en
caso de interrupción del trabajo.
– 3
51ES

Limpieza

Precaución
Peligro de daños en la instalación. Contro­lar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
Indicación: Si el recipiente de agua sucia está lleno, se interrumpirá la corriente de absorción con un flotador.

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Extraer el enchufe de la red.

Desbloquear el capó

Figura Desbloquear el capó, para ello abatir el
asa del recipiente de agua sucia 90º. Se puede abrir el capó.

Desmontar el capó

Desbloquear el capó. Figura
Girar hacia atrás el capó 180º y extraer.
Indicación: Proceder con cuidado al colocar el capó para evitar dañar los pernos guía.

Vaciar el depósito de agua sucia

Si el recipiente de agua sucia está lle-
no, desconectar el aparato, para ello gi­rar la rosca a 0/OFF.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.

Vaciar el depósito de agua limpia

Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF. Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión. Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar. Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia. Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia. Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración. Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa-
rato. Vacíe el depósito de agua sucia.

Enjuagar el aparato

Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo-
quilla). Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en-
cajarlo. Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora. Colocar la boquilla para suelos sobre
un desagüe. Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos. Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.

Después de cada puesta en marcha

Enjuagar el aparato.Desmontar el capó, desbloquear y ex-
traer la carcasa del filtro. Limpiar el
capó con agua corriente. Vaciar el recipiente de agua sucia y lim-
piar bajo agua corriente. Vaciar el depósito de agua limpia.
52 ES
– 4
Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para­das.
Dejar secar bien el aparato: Desblo-
quear el capó girar hacia arriba y enca­jar en los bloqueos. Retire la tapa del depósito de agua limpia.

Almacenamiento del aparato

Figura Colocar la boquilla para suelos en el so-
porte y encajar la tubería de aspiración en el soporte.
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Métodos de limpieza

Suciedad normal

Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Indicación: Una nueva aspiración reduce el tiempo de secado.

Gran suciedad o manchas

Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua limpia y caliente.

Limpieza de tapicerías

Colocar la boquilla manual (accesorios
especiales) en lugar de la boquilla para suelos.
En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pul­verizar la superficie a una distancia de aprox. 200mm. A continuación, simple­mente aspirar.

Consejos de limpieza

Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espu-
ma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.

Detergente

Limpieza de moquetas y tapicerías
Quitar la espuma RM 761 Impregnación de mo-
quetas
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad de la UE del deter­gente correspondiente.
RM 760 Polvo RM 760 Tabs RM 764 líquido
RM 762
– 5
53ES

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por el
chasis y el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Limpiar/cambiar el filtro plano de
papel plegado
Indicación: En caso de uso normal, limpiar
el filtro plano de papel plegado una vez a la semana, si se reduce la capacidad de aspi­ración también puede ser antes. Indicación:Para la limpieza usar una espon­ja de material blando de las habituales en el hogar para evitar que las láminas sufran da­ños mientras se efectúa dicha limpieza. Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro. Extraer el filtro plano de papel plegado. Figura
Limpiar cada una de las láminas del fil-
tro plano de papel plegado con la es-
ponja y agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.En caso de uso normal, cambiar el filtro
plano de papel plegado como máximo cada 12 meses, si es necesario antes.
Indicación: El filtro plano de papel plegado debe ser eliminado con la basura orgánica.

Limpie el filtro de pelusas

Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.Desatornillar el flotador.Limpiar el filtro de pelusas.

Limpiar el filtro de agua fresca

Extraer el filtro de agua limpia incl. tapa.Limpiar el filtro de agua fresca.

Limpiar las boquillas

Desatornillar la tuerca de racor.Limpiar el orificio de la boquilla.

Ayuda en caso de avería

Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica. Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.

El aparato no funciona

Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato

El aparato no succiona detergente

Limpiar el filtro de agua fresca.Comprobar la manguera de pulveriza-
ción.
54 ES
– 6

Presión de trabajo insuficiente

Limpiar o cambiar el orificio de la boqui-
lla.

Calefacción sin función

Rellenar el depósito de agua limpia.Girar la rosca al modo de calefacción.El interruptor del flotador está engan-
chado en el depósito de agua limpia.
Reparar el interruptor del flotador. El termostato de seguridad se ha acti-
vado porque se ha llenado el depósito
de agua limpia con agua demasiado ca-
liente. Avisar al servicio técnico.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.

Potencia de aspiración insuficiente

Comprobar si el capó está bien coloca-
da. Limpiar la junta del capó y superficie de
apoyo del recipiente de agua sucia.
Limpiar el filtro de pelusas.Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario lim-
piar.
Comprobar el flotador.Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente. Limpiar el filtro plano de papel plegado,
cambiar si es necesario. Dejar secar el filtro plano de papel ple-
gado o insertar uno nuevo seco.
El flotador interrumpe la corriente
de absorción
Vacíe el depósito de agua sucia.Evitar que se forme espume agregando
RM 761 en el recipiente de agua sucia. Evitar la formación de espuma, usar
para ello la unidad dosificadora anties-
pumante (accesorio especial).

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 7
55ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.101-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
5.957-598
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
56 ES
Head of Approbation
– 8

Datos técnicos

Puzzi 30/4 E
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50 Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Consumo de potencia W 2270 Consumo de potencia con clavija de enchufe W 2520 Consumo de potencia, máx. W 2670 Potencia de calefacción (máx.) W 2000 Cantidad de aire (máx.) l/s 74 Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Potencia de la bomba pulverizadora W 70 Presión de pulverización (max.) MPa 0,6 Cantidad de pulverización l/min 3,0 Temperatura de la solución de limpieza (máx.) °C 50 Capacidad del depósito l 30 Potencia del enchufe del aparato (máx) W 250 Longitud x anchura x altura mm 580 x 460 x 930 Ancho de trabajo de la boquilla de suelos mm 350 Peso de funcionamiento típico kg 28 Temperatura ambiente °C 0...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H05VV-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
57ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-251.0!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Métodos de limpeza . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destina­se à utilização profissional como aparelho de limpeza a húmido para carpetes, de acordo com as descrições e avisos de se­gurança mencionados no manual de instru­ções que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
58 PT
– 1

Visão Geral

Instruções Quickstart

Figura 1 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao aparelho
2 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao tubo curvo
3 Preparar a solução de limpeza,
encher o depósito de água limpa 4 Seleccionar modo operativo 5 Limpar 6 Esvaziar depósito de água limpa 7 Aspirar o depósito para o bico de pavi-
mentos 8 Esvaziar o reservatório de água suja 9 Limpar o reservatório de água suja,
Esvaziar o reservatório de água suja 10 encher o depósito de água limpa (sem
detergente) 11 Lavar o aparelho 12 Deixar secar o aparelho

Elementos do aparelho

Figura 1 Ponto de montagem para o adaptador
(Homebase) 2 Cabo de rede 3 Placa de tipo 4 Adaptador para acessórios (Homeba-
se), incluindo gancho para cabo 5 Calha de montagem para o adaptador
(Homebase) 6 Cavidade de apoio 7 Indicação do nível de enchimento 8 Cavidade para o punho 9 Alavanca de manobra, ajustável 10 Bloqueio para a cobertura 11 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 12 Tomada para a cabeça de lavagem
com escovas adicional PW 30/1 13 Suporte para tubo de aspiração 14 Cobertura 15 Filtro de água limpa incl. tampa
16 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 17 Depósito para o bico de pavimentos 18 Tampa do depósito de água limpa 19 Painel de comando 20 Conexão da mangueira de pulveriza-
ção 21 Ligação do tubo flexível de aspiração 22 Bico de chão para limpeza de tapete 23 Adaptador de tapete 24 Desbloqueio do bico para pavimentos 25 Tubo de aspiração 26 Limpar bocal de bicos 27 Porca de capa 28 Punho adicional 29 Tubo curvado 30 Alavanca para tubo curvado 31 Mangueira de pulverização 32 Tubo flexível de aspiração 33 Mangueira de pulverização/aspiração 34 Tanque de água fresca 35 Interruptor do flutuador 36 Punho de transporte do reservatório de
água suja 37 Recipiente de água suja, amovível 38 Parafuso do flutuador 39 Flutuador 40 Caixa do filtro 41 Filtro de pregas 42 Instruções Quickstart 43 filtro de fiocos 44 Vedante da cobertura

Painel de comando

Figura 1 0/OFF
2 Modo operativo: Pulverizar 3 Modo operativo: Aspirar 4 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar 5 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar/
Modo de aquecimento 6 Modo operativo: Pulverizar/Modo de
aquecimento 7 Modo operativo: Modo de aquecimento 8 Interruptor rotativo
– 2
59PT

Colocação em funcionamento

Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.

Montar os acessórios

Figura Figura Figura

Preparar a solução de limpeza

Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor­do com as indicações no detergente de limpeza).
Dissolver o detergente na água.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanên­cia da temperatura da superfície a limpar. Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.

Encher o depósito de água limpa

Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa.
Encher solução de detergente até à
marcação 1/1 (aprox. 30 litros) do nível de enchimento no depósito de água limpa.
Colocar novamente a tampa do depósi-
to de água limpa.

Substituir o adaptador de tapete

Pressionar o desbloqueio do bico para
pavimentos de um lado.
Girar o adaptador de tapete e retirá-lo.Inserir o novo adaptador de tapete e
encaixar o desbloqueio.

Manuseamento

Trabalhos com aparelhos adicio-
nais
Aviso: Para a conexão de aparelhos adi-
cionais eléctricos, existe uma tomada adi­cional.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada destina-se apenas à ligação direta da ca­beça de lavagem com escovas adicional PW 30/1 no Puzzi 30/4. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.

Abrir/fechar a alavanca de avanço

Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento. Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento. Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar". A bomba de pulveriza-
ção e a turbina de aspiração são
colocadas em funcionamento. Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar/Modo de aquecimento".
A bomba de pulverização, turbina de
aspiração e o aquecimento são ligados. Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Modo de aquecimento". A bom-
ba de pulverização e o aquecimento
são colocadas em funcionamento. Colocar o interruptor rotativo em "Modo
de aquecimento". O aquecimento é li-
gado.
Aviso: No modo operativo a solução de
limpeza pode ser aquecida ou mantida
quente durante interrupções de traba-
lho.
60 PT
– 3

Limpar

Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare­lho deve testar o objecto que pretende lim­par num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Aviso: Assim que o depósito da água suja estiver cheio, o fluxo do ar de aspiração é interrompido pelo flutuador.

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Desligue a ficha da tomada.

Desbloquear a cobertura

Figura Desbloquear a cobertura. Para isso, le-
vantar o punho de transporte do reser­vatório de água suja em 90°. A cobertura pode ser aberta.

Desmontar a cobertura

Desbloquear a cobertura. Figura
Girar a cobertura para trás em 180° e
retirá-la. Aviso: ao colocar a cobertura, proce-
der cuidadosamente para não danificar os pinos guia.
Esvaziar o reservatório de água
suja
Se o reservatório de água suja estiver
cheio, desligar o aparelho. Para isso, colocar o interruptor rotativo em "0/ OFF".
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziá-lo.

Esvaziar depósito de água limpa

Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF". Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão. Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração. Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa. Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa. Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento. Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho. Esvaziar o depósito da água suja.

Lavar o aparelho

Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração. Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar. Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpe-
za.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento. Segurar o bico para pavimentos por
cima de um escoamento. Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos. Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Lavar o aparelho.Desmontar a cobertura, desbloquear a
caixa do filtro e retirá-la. Limpar a co-
bertura sob água corrente. Esvaziar o reservatório de água suja e
limpar sob água corrente.
– 4
61PT
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido.
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa­relho antes de longos tempos de paragem.
Deixar o aparelho secar totalmente:
Desbloquear a cobertura, girá-la para cima e encaixá-la no bloqueio. Tirar a tampa do depósito de água limpa.

Guardar a máquina

Figura Colocar o bico para pavimentos no de-
pósito e encaixar o tubo de aspiração no suporte.
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Métodos de limpeza

Sujidade normal

Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulveri­zação reduz o tempo de secagem.

Forte sujidade ou manchas

Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac­tuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente com água limpa e quente.

Limpeza de estofos

Montar o bico manual (acessório espe-
cial) em detrimento do bico de pavi­mentos.
62 PT
Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí-
veis e pulverizar a superfície a uma
distância aproximada de 200 mm. De
seguida, basta aspirar.

Dicas de limpeza

Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.

Detergente

Limpeza de tapetes e estofos
Eliminação de espuma RM 761 Impregnação de tapete RM 762
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança UE do respectivo detergente.
– 5
RM 760 em pó RM 760 Tabs RM 764 líquido

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar e trocar o filtro de pregas
plano
Aviso: em caso de utilização normal, lim-
par o filtro de pregas plano semanalmente, ou antes, se a força de aspiração diminuir. Aviso: para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza convencional em material sua­ve, de modo a evitar a danificação das la­melas revestidas. Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.Retirar o filtro de pregas.
Figura Limpar as lamelas do filtro de pregas
plano com uma esponja sob água cor-
rente.
Deixar secar o filtro integralmente.Em caso de uma utilização normal
deve-se substituir o filtro de pregas pla-
no, o mais tardar, após 12 meses e em
caso de necessidade mais cedo. Aviso: o filtro pregas plano tem que ser eli-
minado no lixo residual.

Limpar o filtro de cotão

Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.Retirar o filtro de pregas.Desenroscar o flutuador.Limpar o crivo de lanugem.

Limpar o filtro de água limpa

Desmontar o filtro de água limpa incl. a
tampa. Limpar o filtro da água limpa.

Limpar bocal

Desenroscar a porca de capa.Limpar o bocal.

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.

Aparelho não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.
– 6
63PT

A máquina não aspira detergente

Limpar o filtro da água limpa.Verificar o tubo de pulverização.

Pressão de serviço insuficiente

Limpar o bocal de bicos ou substitui-lo.

Aquecimento sem função

Encher o depósito da água limpa.Colocar o interruptor rotativo no modo
operativo com aquecimento.
O interruptor flutuador do depósito de
água fresca está encravado. Reparar o interruptor flutuador.
Disparo do termóstato de segurança
porque foi inserida água demasiado quente no depósito da água fresca. Avi­sar o serviço de assistência técnica.
Jacto de vaporização de um dos la-
dos
Limpar o bocal.

Potência de aspiração insuficiente

Verificar o assento correcto da cobertu-
ra.
Limpar o vedante da cobertura e a su-
perfície de apoio no reservatório de água suja.
Limpar o crivo de lanugem.Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne­cessário.
Verificar o flutuador.Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Limpar o filtro de pregas planas e, em
caso de necessidade, substitui-lo.
Deixar secar o filtro de pregas planas
ou inserir um novo e seco.
O flutuador interrompe o fluxo do ar
de aspiração
Esvaziar o depósito da água suja.Prevenir a formação de espuma atra-
vés da adição de RM 761 no recipiente
da água suja. Evitar a formação de espuma, utilizan-
do a unidade de dosagem do agente
antiespuma (acessório especial).

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
64 PT
– 7
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.101-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-598
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Head of Approbation
– 8
65PT

Dados técnicos

Puzzi 30/4 E
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50 Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Consumo de potência W 2270 Consumo de potência com tomada W 2520 Consumo de potência máx. W 2670 Capacidae de aquecimento (máx.) W 2000 Volume de ar (máx.) l/s 74 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Potência da bomba de pulverização W 70 Pressão de pulverização (max.) MPa 0,6 Quantidade de pulverização l/mín 3,0 Temperatura da solução de limpeza (máx.) °C 50 Conteúdo do recipiente l 30 Potência da tomada do aparelho (máx) W 250 Comprimento x Largura x Altura mm 580 x 460 x 930 Largura de trabalho do bico de chão mm 350 Peso de funcionamento típico kg 28 Temperatura ambiente °C 0...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H05VV-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
66 PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læ­ses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Rensemetoder . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .8

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis­ninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerheds­anvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
67DA

Oversigt

Quickstart-vejledning

Figur 1 Slut sprøjte-/sugeslangen til maskinen
2 Slut sprøjte-/sugeslangen til rørbøjningen 3 Bland rensemidlet,
Påfyld ferskvandstanken 4 Udvælge driftsmåden 5 Rensning 6 Tømme ferskvandstanken 7 Støvsug opbevaring til gulvdysen 8 Tøm snavsevandstanken 9 Rens snavsevandstanken,
Tøm snavsevandstanken 10 Fyld ferskvandstanken (uden rengø-
ringsmiddel) 11 Skyl apparatet igennem 12 Apparatet skal tørres

Maskinelementer

Figur 1 Montagepunkt til adapter (homebase)
2 Netkabel 3 Typeskilt 4 Adapter til tilbehär (Homebase) inkl. ka-
belkroge 5 Montageskinne til adapter (homebase) 6 Fodfordybning 7 Påfyldningsindikator 8 Grebfordybning 9 Skubbebøjle, justerbar 10 Fastgørelse til hætte 11 Skubbebøjlens fastspændingsskrue 12 Stikdåse til ekstra børste-/vaskehoved
PW 30/1 13 Holder til sugerør 14 Hætte 15 Ferskvandssi inkl. dæksel 16 Styringshjul med stopbremse 17 Opbevaring til gulvdysen 18 Dæksel til ferskvandstank 19 Betjeningsfelt 20 Sprøjteslangetilslutning 21 Sugeslangetilslutning
68 DA
22 Gulvdyse til rensning af tæpper 23 Tæppeadapter 24 Gulvdysens åbnemekanisme 25 Sugerør 26 Dysemundstykke 27 Omløbermøtrik 28 Ekstra håndtag 29 Bøjet rørstykke 30 Håndtag på rørbøjningen 31 Sprøjteslange 32 Sugeslange 33 Sprøjte-/sugeslange 34 Ferskvandtank 35 Svømmerafbryder 36 Snavsevandsbeholderens transport-
håndtag 37 Snavsevandsbeholder, udtageligt 38 Skrue svømmer 39 Svømmerventil 40 Filterhus 41 Fladt foldefilter 42 Quickstart-vejledning 43 Fnugfilter 44 Hættens tætning

Betjeningsfelt

Figur 1 0/OFF
2 Driftsart: Sprøjte 3 Driftsart: Suge 4 Driftsart: Sprøjte/suge 5 Driftstype: Sprøjtning/sugning/opvarm-
ningsdrift 6 Driftstype: Sprøjtning/opvarmningsdrift 7 Driftstype: Opvarmningsdrift 8 Drejekontakt

Ibrugtagning

Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.

Montering af tilbehør

Figur Figur Figur
– 2

Bland rensemiddelopløsningen

Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende til rensemidlets anvisninger).
Opløs rensemidlet i vandet.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) for­øger renseeffekten. Kontroller temperatur­bestandigheden på den flade, der skal renses. Bemærk: For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.

Påfyld ferskvandstanken

Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.Fyld rensemiddelopløsning op til 1/1-
markeringen (ca. 30 liter) på niveauindi­katoren i ferskvandstanken.
Sæt ferskvandstankens dæksel på
igen.

Byt tæppeadapteren

Gulvdysens åbningsmekanisme tryk-
kes på den ene side.
Sving tæppeadapteren ud og tag den af.Isæt en ny tæppeadapter og lad åb-
ningsmekanismen gå i hak.

Betjening

Arbejde med ekstraredskaber

Bemærk: For at tilslutte yderligere el-appa-
rater, er maskinen udstyret med en supple­rende stikdåse.
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af ekstra børste-/vaskehoved PW 30/1 på Puzzi 30/4. Enhver anden brug af stikdå­sen er forbudt.

Folde skubbebøjlen ud/ind

Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles. Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles. Stil drejekontakten på sprøjte/suge.
Sprøjtepumpe og sugeturbine tilkobles. Stil drejekontakten på sprøjtning/sug-
ning/opvarmningsdrift. Sprøjtepumpe,
sugeturbine og varmeapparat tændes. Stil drejekontakten på sprøjtning/op-
varmningsdrift. Sprøjtepumpe og var-
meapparat tændes. Stil drejekontakten på opvarmnings-
drift. Varmeapparatet tændes.
Bemærk: I denne driftstype kan rense-
middelopløsningen forvarmes eller hol-
des varm i tilfælde af arbejdsafbrydelse.

Rensning

Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen­standen, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke). Bemærk: Hvis snavsevandsbeholderen er
fuld, afbrydes sugestrømmen via svømme­ren.

Sluk for maskinen

Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF. Træk netstikket ud.

Oplås hætten

Figur Oplås hætten, klap hertil bærehåndta-
get på snavsevandstanken 90° op.
Hætten kan åbnes.
– 3
69DA

Afmonter hætten

Oplås hætten. Figur
Drej hætten 180° bagud og træk den
ud. Bemærk: Vær forsigtig, når hætten
sættes i, for ikke at beskadige styrings­bolten.

Tøm snavsevandstanken

Hvis snavsevandstanken er fuld, sluk
apparatet, stil hertil drejekontakten på 0/OFF.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.

Tømme ferskvandstanken

Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslan-
gen.
Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken.
Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles.
Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen.
Tøm snavsevandstanken.

Skyl apparatet igennem

Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles.
Hold gulvdysen over et afløb.
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter. Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.

Efter hver brug

Skyl apparatet igennem.Afmonter hætten, løsn filterhuset og tag
det af. Rens hætten under klart vand. Træk snavsevandsbeholderen ud og
rens den under klart vand.
Tøm ferskvandstanken.Maskinen rengøres udvendigt med en
fugtig klud. For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares
for et længere tidsrum. Apparatet skal tørres grundigt: Oplås
hætten, drej den opad og lad den gå i
hak i låsemekanismen. Tag dækslet af
ferskvandsbeholderen.

Opbevaring af damprenseren

Figur Stil gulvdysen i holderen og lad sugerø-
ret gå i hak i holderen. Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.

Rensemetoder

Normal tilsmudsning

Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang. Bemærk: En gentagende sugning uden
sprøjtning forkorter tørretiden.

Stærk tilsmudsning uden pletter

Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
70 DA
– 4
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart og varmt vand.

Rensning af polstre

Monter hånddysen (ekstra tilbehør) i
stedet for gulvdysen.
Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200 mm. Derefter skal overfladen kun su­ges.

Tips til rensning

Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke for ca. 5 til 10 minutter.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof), desto svagere skal rensemiddelkon­centrationen være.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. I dette tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til snavsevandsbeholderen.

Rengøringsmiddel

Tæppe- og puderens­ning
Afskumning RM 761 Tæppeimprægnering RM 762
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og EF-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
RM 760 pulver RM 760 tabs RM 764 flyden-
de

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transpor-
teres. Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk-
ninger. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
– 5
71DA

Rens / udskift det flade foldefilter

Bemærk: Det flade foldefilter bør rengøres
hver uge eller tidligere, hvis sugeevnen re­duceres. Bemærk: Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af blødt materiale for at undgå skader på coatede lameller. Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.Fjern det flade foldefilter.
Figur Enkelte lameller på det flade foldefilter
renses med svampen under klart vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.Ved normalt brug skal det flade foldefil-
ter udskiftes senest efter 12 måneder, eller tidligere efter behov.
Bemærk: Det flade foldefilter skal bortskaf­fes i restaffaldet.

Rens fnugfilteret

Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.Fjern det flade foldefilter.Skru svømmeren ud.Rens fnugfilteret.

Rens ferskvandsfilteret

Skru ferskvandssi inkl. dæksel ud.Rens ferskvandsfilteret.

Rense dyserne

Skru omløbermøtrikken af.Rens dysemundstykket.

Hjælp ved fejl

Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.

Maskinen fungerer ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik. Tænd for maskinen.
Maskinen indsuger ingen rensemid-
del
Rens ferskvandsfilteret.Kontroller sprøjteslangen.

Utilstrækkeligt arbejdstryk

Rengør eller udskift dysemundstykket.

Varmeelement uden funktion

Påfyld ferskvandstankenStil drejekontakten på driftstypen med
opvarmningsdrift. Svømmerafbryderen sidder fast i frisk-
vandsbeholderen. Istandsæt svøm-
merafbryderen. Sikkerhedstermostaten blev udløst, da
der blev fyldt for varmt vand i frisk-
vandsbeholderen. Kontakt kundeser-
vice.

Sprøjtestrålen ensidigt

Rens dysemundstykket.

Utilstrækkelig sugeeffekt

Kontroller den korrekte placering af
hætten. Rens tætningen på hætten og pålæg-
ningsfladen på snavsevandsbeholde-
ren.
Rens fnugfilteret.Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Kontroller svømmeren.Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt. Rens det flade foldefilter, udskift ved
behov. Det flade foldefilter skal tørre eller et nyt
fladt foldefilter sættes i.
72 DA
– 6
Svømmer afbryder sugeluftstrøm-
men
Tøm snavsevandstanken.Undgå skumdannelse ved at tilsætte
RM 761 i snavsevandsbeholderen.
Forhindr skumdannelse ved at anvende
doseringsenheden afskumning (spe­cialtilbehør).

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.101-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.957-598
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 7
73DA

Tekniske data

Puzzi 30/4 E
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50 Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Kapacitet W 2270 Kapacitet med stikdåse W 2520 Kapacitet, max. W 2670 Varmeydelse (maks.) W 2000 Luftmængde (max.) l/s 74 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Kapacitet sprøjtepumpe W 70 Sprøjtetryk (max.) MPa 0,6 Sprøjtemængde l/min. 3,0 Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.) °C 50 Beholderindhold l 30 Effekt stikdåse (max) W 250 Længde x bredde x højde mm 580 x 460 x 930 Gulvdysens arbejdsbredde mm 350 Typisk driftsvægt kg 28 Omgivelsestemperatur °C 0...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
74 DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

Dette spruteekstraksjonsapparat er ment for kommersiell bruk som våtrengjørings­apparat i henhold til denne bruksanvisnin­gen, så vel som under hensyntagen til sikkerhetsanvisningene for børsterengjø­ringsapparater og tepperensere.
– 1
75NO

Oversikt

Hurtigstartanvisning

Figur 1 Koble sprøyte-/sugeslangen til appara-
tet. 2 Koble sprøyte-/sugeslangen til albue. 3 Påfør rengjøringsløsning,
Fyll ferskvannstanken 4 Velge driftstype 5 Rengjøring 6 Tøm ferskvannstanken 7 Sug av holderen for gulvdyse 8 Tøm bruktvannstanken 9 Rengjør bruktvannstanken,
Tøm bruktvannstanken 10 Fyll ferskvannstanken (uten rengjø-
ringsmiddel) 11 Skyll gjennom apparatet 12 La apparatet tørke

Maskinorganer

Figur 1 Monteringspunkt for adapter (Homeba-
se) 2 Nettledning 3 Typeskilt 4 Adapter for tilbehør (Homebase) inkl.
kabelkrok 5 Monteringsskinne for adapter (Home-
base) 6 Stigtrinn 7 Fyllingsindikator 8 Gripehåndtak 9 Skyvebøyle, regulerbar 10 Feste for deksel 11 Festeskrue for skyvebøyle 12 Stikkontakt for tilleggs-børste-vaskeho-
de PW 30/1 13 Holder for sugerør 14 Deksel 15 Rentvannsil inkl. lokk 16 Styrerulle med holdebremse 17 Holder for gulvdyse 18 Åpne lokket til ferskvannstanken
76 NO
19 Betjeningspanel 20 Tilkopling for sprøyteslange 21 Sugeslangetilkobling 22 Gulvdyse for tepperens 23 Teppeadapter 24 Låse opp gulvdysen 25 Sugerør 26 Dysemunnstykke 27 Unionmutter 28 Tilleggshåndtak 29 Bøyd rørstykke 30 Spak på manifold 31 Sprøyteslange 32 Sugeslange 33 Sprute/sugeslange 34 Rentvannstank 35 flotørbryter 36 Bærehåndtak for bruktvannsbeholderen 37 Beholder for sølevann, uttakbar 38 Skrue flottør 39 Flottør 40 Filterhus 41 Foldefilter 42 Hurtigstartanvisning 43 Losil 44 Tetning til dekselet

Betjeningspanel

Figur 1 0/OFF
2 Driftsmoduser: Spraying 3 Driftsmoduser: Støvsuging 4 Driftsmoduser: Spraye/suge 5 Driftsmoduser: Spraye/suge/oppvarming 6 Driftsmoduser: Spraye/oppvarming 7 Driftsmoduser: Oppvarming 8 Dreiebryter

Ta i bruk

Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting

Montere tilbehør

Figur Figur Figur
– 2

Påfør rengjøringsløsning

Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene. Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva-
rende instruksjonen for rengjøringsmid-
delet).
Løs opp rengjøringsmiddel i vannet. Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker
vaskeeffekten. Kontroller temperaturbe­standigheten for overflaten som skal ren­gjøres. Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.

Fyll friskvannsbeholderen

Ta av lokket til ferskvannstanken.Fyll på rengjøringsløsning i ferskvanns-
tanken til 1/1-markeringen (ca. 30 liter)
til fyllingsnivåindikatoren. Sett igjen på lokket til ferskvannstan-
ken.

Skift ut teppeadapter

Trykk låsen til gulvdysen på en side.Sving ut teppeadapteren og fjern den.Sett inn ny teppeadapter og la låsen
smekke på plass.

Betjening

Arbeide med ekstrautstyr

Merknad: Utstyrt med ekstra stikkontakt
for tilkobling av elektrisk tilleggsutstyr.
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er kun ment til direkte til­kopling av tilleggs-børste-vaskehodet PW 30/1 på Puzzi 30/4. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.

Klappe inn/ut skyvebøyle

Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging.
Spraypumpen og sugeturbinen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging/
oppvarming. Spraypumpen, sugeturbi­nen og oppvarmingen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/oppvar-
ming. Spraypumpen og oppvarmingen slås på.
Still dreiebryteren på oppvarming. Opp-
varmingen blir slått på. Merk: I denne driftsmodusen kan ren-
gjøringsløsningen forvarmes eller ved arbeidsstopp holdes varm.

Rengjøring

Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Betjen spaken på albuen for å sprøyte
på rengjøringsløsning.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Merknad: Ved full avløpsvanntank sørger flottøren for at sugeluftstrømmen avbrytes.

Slå maskinen av

Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Trekk ut nettstøpselet.

Lås opp dekselet

Figur Lås opp dekselet, dertil vippes bære-
håndtaket til bruktvannsbeholderen opp med 90°. Nå kan dekselet åpnes.
– 3
77NO

Demonter dekselet

Lås opp dekselet. Figur
Sving dekselet med 180° bakover og
trekk det ut.
Merk: Vær forsiktig når du setter inn
dekselet, slik at du ikke skader førings-
boltene.

Tøm bruktvannsbeholderen

Hvis bruktvannsbeholderen er full, slå
av apparatet, dertil stilles dreiebryteren
på 0/OFF. Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen. Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet og tøm den.

Tøm ferskvannstanken

Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF. Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.Ta av lokket til ferskvannstanken.Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på. Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut. Tøm bruktvannstanken.

Skyll gjennom apparatet

Forbind albuen (med sugerør og dyse)
med sugeslangen. Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås. Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Hold enden til gulvdysen over en sluk.Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.

Etter hver bruk

Skyll gjennom apparatet.Demonter dekselet, lås opp filterhuset
og ta det av. Rengjør dekselet under rennende vann.
Tøm bruktvannsbeholderen og rengjør
den under rennende vann.
Tøm rentvannstanken.Rengjør utsiden til apparatet med en
fuktig klut.
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i appa­ratet.
La apparatet tørke grundig: Lås opp
dekselet, sving det oppover og smekk det inn i låsen. Ta av lokket til fersk­vannstanken.

Oppbevaring av apparatet

Figur Sett gulvdysen i mottaket og smekk su-
gerøret inn i holderen.
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Vaskemetoder

Normal forurensning

Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Merk: En ekstra sugeomgang uten spray­ing forkorter tørketiden.

Sterk forurensning eller flekker

Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i 10 til 15 minutter.
Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning.
Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med varmt vann ved behov.
78 NO
– 4

Møbelrengjøring

Sett på hånddyse (spesialtilbehør) i ste-
den for gulvdysen. Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på
flaten med ca. 200 mm avstand. Suges
bare opp etterpå.

Rengjøringstips

Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.

Rengjøringsmiddel

Teppe- og polstre-/ren­sing
Antiskummiddel RM 761 Teppeimpregnering RM 762
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og EU-sikker­hetsdatablad for det tilsvarende rengjø­ringsmiddelet.
RM 760 pulver RM 760 Tabs RM 764 flytende

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta tak i apparatet i understellet og på
skyvebøylen ved lasting.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– 5
79NO

Rengjør/skift ut foldefilter

Merk: Rengjør foldefilteret ukentlig ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert su­gekraft. Merk: For rengjøring må du bruke en vanlig husholdningssvamp av mykt materiale for å unngå skader på de belagte lamellene. Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.Ta ut foldefilter.
Figur Rengjør de enkelte lamellene til foldefilte-
ret med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.Ved normal bruk må du skifte foldefilte-
ret senest etter 12 måneder, oftere der-
som det er behov for det. Merk: Foldefilteret må avhendes i restav-
fallet.

Rengjør losilen

Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.Ta ut foldefilter.Skru av flottør.Rengjør losil.

Rengjør rentvannsilen.

Skru ut rentvannsilen inkl. lokk.Rengjør rentvannsil.

Rengjøre dyse

Skru av festemutteren.Rens dysemunnstykket.

Feilretting

Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.

Maskinen fungerer ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Apparatet suger ikke inn rengjø-
ringsmiddel
Rengjør rentvannsil.Kontroller spruteslange.

Utilstrekkelig arbeidstrykk

Rengjør eller skift ut dysemunnstykket.

Oppvarming uten funksjon.

Fyll friskvannsbeholderen.Still dreiebryteren på driftsmodus med
oppvarming.
Flotørbryter i drikkevannstanken sitter
fast. Reparer flottørbryteren.
Sikkerhetstermostaten har blitt utløst,
siden det ble fylt på for varmt vann i ferskvannstanken. Kontakt kundetje­nesten.

Sprute-/stråle kun på den ene siden

Rens dysemunnstykket.

Utilstrekkelig sugeeffekt

Kontroller at dekselet sitter korrekt.Rengjør pakningen til dekselet og bæ-
reflaten på bruktvannsbeholderen.
Rengjør losil.Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Kontroller flottøren.Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Rengjør foldefilteret, skift ut ved behov.La foldefilteret tørke eller sett inn nytt,
tørt foldefilter.
80 NO
– 6
Flottøren avbryter sugeluftstrøm-
men
Tøm bruktvannstanken.Forhindre skumdannelse ved å tilsette
RM 761 i spillvannstanken. Unngå skumdannelse ved å bruke do-
seringsenheten skumfjerningsmiddel
(spesialtilbehør).

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.101-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-598
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 7
81NO

Tekniske data

Puzzi 30/4 E
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50 Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Effektuttak W 2270 Effektbruk ved stikkontakt W 2520 Effektbruk, maks. W 2670 Varmeytelse(maks.) W 2000 Luftmengde (maks.) l/sek. 74 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Effekt spraypumpe W 70 Sprühdruck (maks.) MPa 0,6 Spraymengde l/min 3,0 Temperatur på rengjøringsløsning (maks.) °C 50 Beholderinnhold l 30 Effekt apparat-stikkontakt (maks) W 250 Lengde x bredde x høyde mm 580 x 460 x 930 Arbeidsbredden til gulvdysen mm 350 Typisk driftsvekt kg 28 Omgivelsestemperatur °C 0...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
82 NO
– 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill­fället!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Rengöringsmetoder . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Ändamålsenlig användning

Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yr­kesmässig användning som våtrengörings­aggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i bruksanvisningen samt i bifogad broschyr Säkerhetsanvisningar för bor­strengörings- och sprayextraktionsaggre­gat.
– 1
83SV

Översikt

Quickstart-beskrivning

Bild 1 Anslut sprut-/sugslang till aggregatet
2 Anslut sprut-/sugslang till rörböjen 3 Blanda till rengöringslösning,
fyll färskvattentank 4 Välj driftslag 5 Rengöra 6 Töm färskvattentank 7 Sug ren förvaringen för sugrör 8 Töm smutsvattenbehållare 9 Rengör smutsvattenbehållare,
Töm smutsvattenbehållare 10 fyll färskvattentank (utan rengörings-
medel) 11 Spola igenom aggregat 12 Låt det torka

Apparatelement

Bild 1 Monteringspunkt för adapter (Homeba-
se) 2 Nätkabel 3 Typskylt 4 Adapter för tillbehör (Homebase) inkl.
kabelkroken 5 Monteringsskena för adapter (Homeba-
se) 6 Fotsteg 7 Bränslemätare 8 Greppfördjupning 9 Skjuthandtag, ställbart 10 Spärr för kåpa 11 Fästskruv för skjutbygel 12 Uttag för extra-borst-tvättmunstycke
PW 30/1 13 Hållare för sugrör 14 Kåpa 15 Färskvattensil inkl. lock 16 Styrhjul med parkeringsbroms 17 Förvaringsplats för golvmunstycke 18 Lock till färskvattentanken 19 Användningsområde
84 SV
20 Sprutslang-anslutning 21 Sugslangsanslutning 22 Golvmunstycke för rengöring av mattor 23 Mattadapter 24 Golvmunstyckets spärr 25 Sugrör 26 Dysmunstycke 27 Mantelmutter 28 Extra handtag 29 Krök 30 Spak på krök 31 Sprutslang 32 Sugslang 33 Spray-/sugslang 34 Färskvattentank 35 Flottör 36 Handtag till smutsvattenbehållaren 37 Smutsvattenbehållare, uttagbar 38 Skruv flottör 39 Flottör 40 Filterkåpa 41 Plattfilter 42 Quickstart-beskrivning 43 Luddsil 44 Kåpans tätning

Användningsområde

Bild 1 0/OFF
2 Driftslag: Spruta 3 Driftslag: Suga 4 Driftslag: Spruta/suga 5 Driftslag Spraya/suga/uppvärmning 6 Driftslag Spraya/uppvärmning 7 Driftslag Uppvärmning 8 Vridbrytare

Idrifttagning

Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.

Montera tillbehör

Bild Bild Bild
– 2

Blanda till rengöringslösning

Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration en-
ligt vad som gäller för
rengöringsmedlet).
Lös upp rengöringsmedel i vattnet. Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar
rengöringsverkan. Kontrollera temperatur­beständigheten hos ytan som ska rengö­ras. Observera: Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.

Fyll på färskvattentanken

Ta av locket till färskvattentanken.Fyll i rengöringsmedel upp till 1/1-mar-
keringen (ca 30 liter) hos nivåindike-
ringen i färskvattentanken. Sätt in locket till färskvattentanken igen.

Byt mattadapter

Tryck på spärren till golvmunstycket på
ena sidan.
Sväng ut mattadaptern och ta bort den.Sätt in ny mattadapter och haka fast
spärren.

Handhavande

Arbeta med extrautrustning

Observera: Ett extra eluttag finns för an-
slutning av elektriska tillbehör.
Fara
Risk för personskador och materiella ska­dor! Uttaget är enbart avsett för direkt an­slutning av extra-borst-tvättmunstycket PW 30/1 till Puzzi 30/4. Det är inte tillåtet att an­vända uttaget till något annat.

In-/utfällning av skjutbygel

Lossa skjutbygelns fästskruvar och ställ
in skjutbygeln.

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spruta/suga.
Sprutpump och sugturbin tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spraya/suga/upp-
värmning. Spraypump, sugturbin och uppvärmning startas.
Ställ vridreglaget på Spraya/uppvärm-
ning. Spraypump och uppvärmning startas.
Ställ vridreglaget på uppvärmning. Upp-
värmning startas. Observera: I det här driftsläget kan
rengöringslösningen förvärmas resp. hållas varm vid arbetspaus.

Rengöring

Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Manövrera spaken på rörböjen för att
spruta på rengöringslösning.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak­åt (skjut inte).
Observera: När smutsvattenbehållaren är full bryter flottören sugluftströmmen.

Koppla från aggregatet

Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Drag ur nätkontakten.

Lossa kåpa

Bild Lossa kåpa. Fäll då upp smutsvatten-
behållarrens handtag i 90°. Kåpan kan öppnas.
– 3
85SV

Demontera kåpa

Lossa kåpa. Bild
Sväng kåpa 180° bakåt och dra ut.
Observera: Var försiktig när kåpan
sätts in så att styrbultarna inte skadas.

Töm smutsvattenbehållare

Frånkoppla aggregatet om smutsvat-
tenbehållaren är full. Ställ då vridregla-
get på 0/OFF. Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna. Ta ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.

Töm färskvattentanken

Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF. Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.Ta av locket till färskvattentanken.Häng sugslangen i färskvattentanken.Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas. Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet. Töm smutsvattenbehållaren.

Spola igenom aggregat

Förbind rörböj (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen. Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast. Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Håll golvmunstycket över ett avlopp.Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter. Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.

Efter varje användning

Spola igenom aggregat.Demontera kåpa, lossa filterhus och ta
av. Rengör kåpa under rinnande vatten.
Töm smutsvattenbehållare och rengör
under rinnande vatten.
Töm färskvattentanken.Rengör aggregatet utvändigt med en
fuktig trasa.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för att undvika att problem med lukt upp­står.
Låt aggregatet torka ordentligt: Lossa
kåpa, sväng upp den och haka fast i spärrarna. Ta av locket till färskvatten­tanken.

Förvara aggregatet

Bild Ställ golvmunstycke i förvaringen och
haka fast sugrör i hållaren.
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Rengöringsmetoder

Normal nedsmutsning

Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan att spraya förkortar torkningstiden.

Kraftig nedsmutsning eller fläckar

Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare kan ytan, vid behov, rengöras på nytt, denna gång med rent varmt vatten.
86 SV
– 4

Polsterrengöring

Montera handmunstycke (specialtillbe-
hör) i stället för golvmunstycket. Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lös-
ningen över ytan från ca 200 mm
avstånd. Dammsug sedan ytan.

Rengöringstips

Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska-
pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts-
vattenbehållaren.

Rengöringsmedel

Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs RM 764 Flytan-
de Avskumning RM 761 Mattimprägnering RM 762
Beställ produktinformationsblad och EU­säkerhetsdatablad för det aktuella rengö­ringsmedlet för ytterligare information.

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta vid lastning av maskinen tag i maski-
nen i dess chassi och dess skjuthand­tag.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
– 5
87SV

Rengör/byt ut plattfilter

Observera: Vid normal användning ska
plattfiltret rengöras varje vecka, tidigare om sugkraften försämras. Observera: Använd en vanlig hushålls­svamp av mjukt material till rengöringen för att undvika att de belagda lamellerna skadas. Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.Tag ut plattvecksfilter.
Bild Rengör enskilda lameller hos plattfiltret
med svampen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.Vid normal användning ska plattfiltret
bytas ut senast efter 12 månader, vid behov även tidigare.
Observera: Plattfiltret måste kasseras som restavfall.

Rengör luddsilen

Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.Tag ut plattvecksfilter.Skruva loss flottörRengör luddsil.

Rengör färskvattensil

Skruva ur färskvattensil inkl. lockRengör färskvattensil.

Rengör munstycke

Skruva bort mantelmutter.Rengör dysmunstycke.

Åtgärder vid störningar

Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggre­gatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice
kontrollera och reparera elektriska kom­ponenter.

Maskinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Aggregatet suger ej upp rengö-
ringsmedel
Rengör färskvattensil.Kontrollera sprutslang.

Otillräckligt arbetstryck

Rengör dysmunstycke eller byt ut.

Värme utan funktion

Fyll på färskvattentanken.Ställ vridreglaget på driftsläge med upp-
värmning.
Flottörbrytare i färskvattentanken sitter
fast. Åtgärda flottörbrytare.
Säkerhetstermostat har löst ut eftersom
för varmt vatten fylldes i färskvattentan­ken. Informera kundservice.

Spraystråle bara på en sida

Rengör dysmunstycke.

Otillräcklig sugeffekt

Kontrollera att kåpan sitter rätt.Rengör kåpans tätning och anlägg-
ningsyta på smutsvattenbehållaren.
Rengör luddsil.Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.
Kontrollera flottör.Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Rengör plattfilter, byt om det behövs.Låt plattfiltret torka eller sätt in ett nytt,
torrt plattfilter.
88 SV
– 6

Flottören bryter sugluftströmmen

Töm smutsvattenbehållaren.Förhindra skumbildning genom att till-
sätta RM 761 i smutsvattenbehållaren.
Förhindra skumbildning genom an-
vändning av doseringsenheten skum­dämpare (specialtillbehör).

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1.101-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.957-598
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 7
89SV

Tekniska data

Puzzi 30/4 E
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50 Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Effektförbrukning W 2270 Effektupptagning med eluttag W 2520 Effektupptagning, max. W 2670 Värmeeffekt (max) W 2000 Luftmängd (max.) l/s 74 Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Effekt sprutpump W 70 Spruttryck (max.) MPa 0,6 Sprutmängd l/min 3,0 Rengöringslösningens temperatur (max) °C 50 Behållarvolym l 30 Effekt maskinuttag (max) W 250 Längd x Bredd x Höjd mm 580 x 460 x 930 Golvmunstyckets arbetsbredd mm 350 Typisk driftvikt kg 28 Omgivande temperatur °C 0...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
90 SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Puhdistusmenetelmät. . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus

Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamatto­jen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttö­ohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
– 1
91FI

Yleiskatsaus

Pikastartti-ohje

Kuva 1 Suihkutus-/imuletkun liittäminen laittee-
seen
2 Suihkutus-/imuletkun liittäminen kahva-
käyrään
3 Puhdistusaineliuoksen valmistaminen,
tuorevesisäiliön täyttäminen 4 Käyttötavan valinta 5 Puhdistus 6 Tuorevesisäiliön tyhjentäminen 7 Lattiasuulakkeen säilytyspaikan imu-
rointi 8 Likavesisäiliön tyhjentäminen 9 Likavesisäiliön puhdistaminen,.
Likavesisäiliön tyhjentäminen 10 tuorevesisäiliön täyttäminen (ilman
puhdistusainetta) 11 Laitteen huuhtelu 12 Laitteen kuivaus

Käyttöelementit

Kuva 1 Adapterin asennuskohta (Homebase)
2 Verkkokaapeli 3 Tyyppikilpi 4 Adapteri varusteille (Homebase), sisäl-
tää kaapelikoukun 5 Adapterin asennuskisko (Homebase) 6 Astinkouru 7 Täyttömäärän näyttö 8 Kahva 9 Työntöaisa, säädettävä 10 Kannen lukitus 11 Työntöaisan kiinnitysruuvi 12 Pistorasia lisä-harjapesupäälle PW 30/1 13 Pidike imuputkelle 14 Kansi 15 Tuorevesisiivilä ja kansi 16 Ohjausrulla ja seisontajarru 17 Lattiasuulakkeen säilytyspaikka 18 Sulje raikasvesisäiliön kansi 19 Ohjauspaneeli
92 FI
20 Suihkutusletkuliitäntä 21 Imuletkuliitäntä 22 Lattiasuulake kokolattiamatoille 23 Mattoadapteri 24 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautus 25 Imuputki 26 Suutinsuukappale 27 Hattumutteri 28 Lisäkäsikahva 29 Kahva 30 Vipu putkikäyrässä 31 Suihkutusletku 32 Imuletku 33 Suihkutus-/imuletku 34 Raikasvesisäiliö 35 Uimurikytkin 36 Likavesisäiliön kantokahva 37 Likavesisäiliö, irrotettava 38 Uimurin ruuvi 39 Uimuri 40 Suodatinkotelo 41 Poimusuodatin 42 Pikastartti-ohje 43 Nukkasihti 44 Kannen tiiviste

Ohjauspaneeli

Kuva 1 0/OFF
2 Käyttötapa: Suihkutus 3 Käyttötapa: Imurointi 4 Käyttötapa: Suihkutus/imurointi 5 Käyttötapa: Suihkutus/imurointi/lämmi-
tyskäyttö 6 Käyttötapa: Suihkutus/lämmityskäyttö 7 Käyttötapa: Lämmityskäyttö 8 Kiertokytkin

Käyttöönotto

Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.

Varusteiden asennus

Kuva Kuva Kuva
– 2
Puhdistusaineliuoksen valmistami-
nen
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita.
Sekoita puhdasta vettä ja puhdistusai-
netta puhtaassa astiassa (puhdistusai­nepitoisuus puhdistusaineen ohjeen mukaisesti).
Liuota puhdistusaine veteen.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puh­distettavan pinnan lämmönkestävyys. Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi, käytä säästeliäästi puhdistusaineita.

Tuorevesisäiliön täyttö

Poista tuorevesisäiliön kansi.Kaada puhdistusaineliuosta tuorevesi-
säiliöön täyttömääränäytön 1/1-merkin­tään (n. 30 litraa) asti.
Aseta tuorevesisäiliön kansi takaisin
paikalleen.

Mattoadapterin vaihtaminen

Paina lattiasuulakkeen vapautin sivulle.Käännä mattoadapteri ulos ja poista se.Aseta ja lukitse uusi mattoadapteri pai-
kalleen.

Käyttö

Työskentely lisälaitteita käyttäen

Huomautus: Sähköisten lisälaitteiden kyt-
kemistä varten laitteessa on lisäpistorasia.
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain lisä­harjapesupään PW 30/1 suoraan liittämi­seen Puzzi 30/4:än Pistorasian käyttö muu­hun tarkoitukseen on kiellettyä.
Työntöaisan sisään-/uloskääntämi-
nen
Löysää työntöaisan kiinnitysruuveja ja
säädä työntöaisan asentoa.

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus.
Suihkutuspumppu käynnistyy. Aseta kiertokytkin asentoon imurointi.
Imuturbiini käynnistyy. Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
imurointi. Suihkutuspumppu ja imutur-
biini käynnistyvät. Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
imurointi/lämmityskäyttö. Suihkutus-
pumppu, imuturbiini ja lämmitys käyn-
nistyvät. Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus/
lämmityskäyttö. Suihkutuspumppu ja
lämmitys käynnistyvät. Aseta kiertokytkin asentoon lämmitys-
käyttö. Lämmitys kytkeytyy päälle.
Huomautus: Tässä käyttötavassa puh-
distusaineliuos esilämmitetään ja pide-
tään lämpimänä tyokatkojen aikana.

Puhdistus

Varo
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huo­maamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Käytä kahvakäyrässä olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä). Huomautus: Kun likavesisäiliö tulee täy-
teen, uimuri keskeyttää imuilman virtauk­sen.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF. Vedä verkkopistoke irti.
– 3
93FI

Kannen lukituksen avaus

Kuva Vapauta kannen lukitus, tee se kääntä-
mällä likavesisäiliön kantokahva ylös 90°. Kannen voi nyt avata.

Kannen irrottaminen

Avaa kannen lukitus. Kuva
Käännä kantta 180° taaksepäin ja vedä
ulos. Huomautus: Aseta kansi varovasti ta-
kaisin paikalleen, jotta johdepultit eivät vaurioidu.

Likavesisäiliön tyhjentäminen

Kun likavesisäiliö on täynnä, kytke laite
pois päältä, tee se kääntämällä kierto­kytkin asentoon 0/OFF.
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä se.

Tuorevesisäiliön tyhjennys

Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF.
Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi.
Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkus-
ta.
Poista tuorevesisäiliön kansi.Laita imuletkun pää tuorevesisäiliöön.Aseta kiertokytkin asentoon imurointi.
Imuturbiini käynnistyy.
Ime tuorevesisäiliö tyhjäksi ja kytke laite
pois päältä.
Tyhjennä likavesisäiliö.

Laitteen huuhtelu

Liitä kahvakäyrä (imuputken ja suulak-
keen kanssa) imuletkuun.
Yhdistä ja lukitse suihkutusletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
Laita n. 2 litraa vesijohtovettä tuorevesi-
säiliöön.
Älä lisää puhdistusainetta.
Aseta kiertokytkin asentoon suihkutus.
Suihkutuspumppu käynnistyy. Pidä lattiasuulaketta viemärin yläpuo-
lella. Paina kahvakäyrän vipua ja huuhtele
laitetta 1 - 2 minuutin ajan. Kytke laite pois päältä, tee se kääntä-
mällä kiertokytkin asentoon 0/OFF.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Huuhtele laite.Irrota kansi, vapauta suodatinkotelo lu-
kituksesta ja poista se. Puhdista kansi
juoksevassa vedessä. Tyhjennä likavesisäiliö ja puhdista juok-
sevassa vedessä.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Puhdista laite ulkoisesti kostealla liinal-
la. Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä
aikoja, jolloin laitetta ei käytetä. Anna laitteen kuivua perustellisesti:
Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin. Poista tuorevesi-
säiliön kansi.

Laitteen säilytys

Kuva Aseta lattiasuulake säilytyspaikkaansa
ja imuletku pidikkeeseen. Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Puhdistusmenetelmät

Tavallinen likaantumisaste

Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi se
pois samassa työvaiheessa. Huomautus: Vielä kertaalleen suoritettu
jälki-imurointi ilman suihkutusta lyhentää kuivumisaikaa.
94 FI
– 4

Pahat likaantumat ja tahrat

Levitä puhdistusliuosta imuturbiinin ol-
lessa pysäytettynä ja anna liuoksen vai­kuttaa 10 - 15 minuuttia.
Puhdista sitten pinta kuten tavallisessa
likaantumisessa.
Jotta puhdistustulos olisi vielä parempi,
jälkipuhdista tarvittaessa pinta vielä puhtaalla, lämpimällä vedellä.

Verhoilujen puhdistus

Käytä lattiasuulakkeen sijasta käsisuu-
laketta (lisävaruste).
Verhoiluaineiden ollessa arkoja, käytä
pienempää puhdistusaineen annostelu­määrää ja suihkuta pinta noin 200 mm etäisyydeltä. Käytä sitten hain imuroin­tia.

Puhdistusvinkkejä

Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava päällysmateriaali on (itämaiset matot, berberimatto, huonekaluverhoilut).
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, li-
kavesisäiliöön muodostuu vaahtoa.
Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex
RM 761 - vaahdonestäjää.

Puhdistusaine

Mattojen ja huonekalu­verhoilujen puhdistus
Vaahdonpoisto RM 761 Matonkyllästys RM 762
Lisätietojen saamiseksi, pyydä kyseisen puhdistusaineen tuotetieto- ja EU-turvaoh­jelehtiset.
RM 760 Pulver (jauhe)
RM 760 Tabs (tabletti)
RM 764 flüssig (neste)

Kuljetus

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun lastaat laitteen autoon / poistat au-
tosta, pidä kiinni pyöräalustasta ja työn-
töaisasta. Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai-
tetta perässäsi. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
– 5
95FI
Poimusuodattimen puhdistus/vaih-
taminen
Huomautus: Poimusuodatin on puhdistet-
tava normaalissa käytössä viikoittain, imu­voiman vähetessä jo aikaisemmin. Huomautus: Käytä puhdistamiseen taval­lista kaupasta saatavaa, pehmeästä ai­neesta valmistettua pesusientä välttääksesi pinnoitettujen lamellien vauri­oitumista. Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin.
Vapauta suodatinkotelo lukituksesta ja
poista se. Poista poimusuodatin. Kuva
Puhdista poimusuodattimen yksittäiset
lamellit pesusienellä juoksevassa ve-
dessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.Poimusuodatin on uusittava normaalis-
sa käytössä vähintään 12 kuukauden
välein, tarvittaessa myös aikaisemmin. Huomautus: Poimusuodatin hävitetään
laittamalla se kaatopaikkajätteisiin.

Nukkasihdin puhdistus

Avaa kannen lukitus, käännä ylös ja
napsauta lukitsimiin. Vapauta suodatinkotelo lukituksesta ja
poista se.
Poista poimusuodatin.Kierrä uimuri irti.Puhdista nukkasihti.

Tuorevesisihdin puhdistaminen

Ruuvaa tuorevesisihti kansineen irti.puhdista tuorevesisihti.

Suuttimen puhdistus

Kierrä hattumutteri irti.Puhdista suuttimen suukappale.

Häiriöapu

Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumis-
vaara. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis­tuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.

Laite ei toimi

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.

Laite ei ime puhdistusainetta

puhdista tuorevesisihti.Tarkasta suihkutusletku.

Riittämätön työpaine

Puhdista tai vaihda suulakkeen suukap-
pale.

Lämmitys ei toimi

Täytä tuorevesisäiliö.Aseta kiertokytkin asentoon lämmitys-
käyttö.
Tuorevesisäiliön uimurikytkin juuttunut
kiinni. Kunnosta uimurikytkin.
Turvatermostaatti on lauennut, koska
tuorevesisäiliö on täytetty liian kuumalla vedellä. Ota yhteys asiakaspalveluun.

Vesisuihku on yksipuolinen

Puhdista suuttimen suukappale.

Riittämätön imuteho

Tarkasta kannen oikea istuvuus.Puhdista kannen tiiviste ja likavesisäili-
ön vastepinta.
Puhdista nukkasihti.Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta uimuri.
96 FI
– 6
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus. Puhdista poimusuodatin, vaihda tarvit-
taessa. Anna poimusuodattimen kuivua tai
vaihda uuteen kuivaan poimusuodatti-
meen.
Uimuri katkaiseen imuilmavirtauk-
sen
Tyhjennä likavesisäiliö.Estä vaahdon muodostuminen lisää-
mällä vaahdonestoainetta RM
761likavesisäiliöön. Estä vaahdon muodostuminen käyttä-
mällä vaahdonestoaineen annosteluyk-
sikköä (lisävaruste).

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.101-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-598
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2013/12/01
– 7
97FI

Tekniset tiedot

Puzzi 30/4 E
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 1~ 50 Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Tehonotto W 2270 Tehonotto pistorasian kanssa W 2520 Tehonotto, maksimi W 2670 Lämmitysteho (maks.) W 2000 Ilmamäärä (maks.) l/s 74 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Teho suihkutuspumppu W 70 Suihkutuspaine (maks.) MPa 0,6 Suihkutusmäärä l/min 3,0 Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.) °C 50 Säiliön tilavuus l 30 Teho laitepistorasia (maks.) W 250 Pituus x leveys x korkeus mm 580 x 460 x 930 Lattiasuulakkeen työleveys mm 350 Tyypillinen käyttöpaino kg 28 Ulkoilman lämpötila °C 0...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H05VV-F 3x1,5 mm Osa-nro Johdon pi-
2
tuus
EU 6.648-090.0 15 m
dB(A) 66 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
98 FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . . 3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . . 3
Τρόποι καθαρισμού . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .8 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζε­ται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού­σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
τις υποδείξεις ασφαλεί-
– 1
99EL

Σύνοψη

Οδηγίες γρήγορης έναρξης

Εικόνα 1 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης στη συσκευή.
2 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης στο γωνιακό σω­λήνα.
3 Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρι-
σμού, Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
4 Επιλογή του τύπου λειτουργίας 5 Καθαρισμός 6 Εκκένωση της δεξαμενής καθαρού νε-
ρού
7 Αναρρόφηση της θήκης ακροφυσίου
δαπέδου
8 Εκκένωση του 9 Καθαρισμός του δοχείου βρώμικου νε-
ρού, Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
10 Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νε-
ρού (χωρίς καθαριστικό)
11 Έκπλυση της συσκευής 12 Στέγνωμα της συσκευής

Στοιχεία της συσκευής

Εικόνα 1 Σημείο συναρμολόγησης για προσαρ-
μογέα (Homebase) 2 Καλώδιο τροφοδοσίας 3 Πινακίδα τύπου 4 Προσαρμογέας για εξοπλισμό
(Homebase) με άγκιστρο καλωδίου 5 Ράγα συναρμολόγησης για προσαρμο-
γέα
(Homebase) 6 Χοάνη 7 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 8 Κοίλωμα χειρολαβής 9 Λαβή μεταφοράς, ρυθμιζόμενη 10 Μάνταλο για κάλυμμα 11 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης 12 Πρίζα για πρόσθετη κεφαλή βούρτσας
πλύσης PW 30/1
δοχείου βρώμικου νερού
13 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 14 Κάλυμμα 15 Φίλτρο φρέσκου νερού με καπάκι 16 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης
17 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου 18 Καπάκι της δεξαμενής φρέσκου νερού 19 Πεδίο 20 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα ψεκασμού 21 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
22 Ακροφύσιο δαπέδου για καθαρισμό χα-
23 Προσαρμογέας για τάπητες 24 Απασφάλιση του ακροφυσίου δαπέδου 25 Σωλήνας αναρρόφησης 26 Στόμιο ακροφυσίων 27 Παρέμβυσμα 28 Πρόσθετη χειρολαβή 29 Γωνία σωλήνα 30 Μοχλός γωνίας 31 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 32 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 33 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού/αναρ-
34 Δοχείο καθαρού νερού 35 Διακόπτης πλωτήρα 36
37 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο 38 Κοχλίας πλωτήρα 39 Φλοτέρ 40 Περίβλημα φίλτρου 41 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 42 Οδηγίες γρήγορης έναρξης 43 Φίλτρο χνουδιών 44 Μόνωση του καλύμματος
χειρισμού
σης
λιών
ρόφησης
Λαβή μεταφοράς του δοχείου βρώμικου νερού

Πεδίο χειρισμού

Εικόνα 1 0/OFF
2 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός 3 Τύπος λειτουργίας: Αναρρόφηση 4 Τύπος λειτουργίας: Ψεκασμός/Αναρρό-
φηση
100 EL
– 2
Loading...