Deutsch 5
English 14
Français 22
Italiano 31
Nederlands 40
Español 49
Português 58
Dansk 67
Norsk 75
Svenska 83
Suomi 91
Ελληνικά 99
Türkçe108
Русский116
Magyar126
Čeština135
Slovenščina144
Polski152
Româneşte161
Slovenčina170
Hrvatski178
Srpski186
Български194
Eesti203
Latviešu211
Lietuviškai219
Українська227
www.kaercher.com/register-and-win
5965248001/14
A
1
4
78
2
56
1.
2.
3
MAX 50°C
CHEM
9
1.
2.
10
MAX 2L
CHEM
2
1112
B
41
40
39
44
43
42
1
2
3
38
34
37
3536
30
27
26
28
25
32
31
33
18
4
5
6
2120
8
7
1929
9
10
11
12
13
14
23
24
22
15
17
8
16
8
3
C
G
4
3
27
1
D
3.
E
2.
5
6
8
H
1.
1.
2.
I
J
F
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt
zur gewerblichen Verwendung als Nassreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung
sowie in den Sicherheitshinweisen für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
Zubehör montieren
Abbildung
Abbildung
Abbildung
Reinigungslösung ansetzen
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen
(Konzentration entsprechend den Angaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittel im Wasser auflösen.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal
50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reinigenden
Fläche prüfen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Frischwassertank füllen
Deckel des Frischwassertanks abneh-
men.
Reinigungslösung bis zur 1/1-Markie-
rung (ca. 30 Liter) der Füllstandsanzeige in den Frischwassertank füllen.
Deckel des Frischwassertanks wieder
einsetzen.
Teppichadapter austauschen
Entriegelung der Bodendüse auf einer
Seite drücken.
Teppichadapter herausschwenken und
entnehmen.
Neuen Teppichadapter einsetzen und
Entriegelung einrasten.
Bedienung
Arbeiten mit Zusatzgeräten
Hinweis: Zum Anschluss elektrischer Zu-
satzgeräte ist eine zusätzliche Steckdose
vorhanden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss des Zusatz-Bürst-Waschkopfs PW
30/1 an das Puzzi 30/4 bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Schubbügel ein-/ausklappen
Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf Sprühen stellen.
Sprühpumpe wird eingeschaltet.
Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Saugen stel-
len. Sprühpumpe und Saugturbine wer-
den eingeschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Saugen/
Heizbetrieb stellen. Sprühpumpe,
Saugturbine und Heizung werden ein-
geschaltet.
Drehschalter auf Sprühen/Heizbetrieb
stellen. Sprühpumpe und Heizung wer-
den eingeschaltet.
Drehschalter auf Heizbetrieb stellen.
Heizung wird eingeschaltet.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann die
Reinigungslösung vorgewärmt bzw. bei
Arbeitsunterbrechung warmgehalten
werden.
– 3
7DE
Reinigen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an
unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslö-
sung, Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
Hinweis: Bei vollem Schmutzwasserbehälter wird der Saugluftstrom durch den
Schwimmer unterbrochen.
Gerät ausschalten
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Netzstecker ziehen.
Haube entriegeln
Abbildung
Haube entriegeln, dazu Tragegriff des
Schmutzwasserbehälters um 90° hochklappen. Haube kann geöffnet werden.
Haube demontieren
Haube entriegeln.
Abbildung
Haube um 180° nach hinten schwenken
und herausziehen.
Hinweis: Beim Einsetzen der Haube
vorsichtig vorgehen, um die Führungsbolzen nicht zu beschädigen.
Schmutzwasserbehälter entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einrasten.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und entleeren.
Frischwassertank leeren
Gerät ausschalten, dazu Drehschalter
auf 0/OFF stellen.
Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
Deckel des Frischwassertanks abneh-
men.
Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen.
Drehschalter auf Saugen stellen. Saug-
turbine wird eingeschaltet.
Frischwassertank leersaugen und Ge-
fließendem Wasser reinigen.
Schmutzwasserbehälter entleeren und
unter fließendem Wasser reinigen.
Frischwassertank leeren.
Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästigung
vor längeren Stillstandszeiten gesamtes
Wasser aus dem Gerät entfernen.
8DE
– 4
Gerät gründlich trocknen lassen: Haube
entriegeln, nach oben schwenken und
an den Arretierungen einrasten. Deckel
des Frischwassertanks abnehmen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Bodendüse in Ablage stellen und Saug-
rohr in Halter einrasten.
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Reinigungsmethoden
Normale Verschmutzung
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen
ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Starke Verschmutzung oder Fle-
cken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen.
Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen.
Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Fläche nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.
Polsterreinigung
Handdüse (Sonderzubehör) anstelle
der Bodendüse anbringen.
Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die
Fläche mit ca. 200 mm Abstand besprühen. Anschließend nur absaugen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Reinigungsmittel
Teppich- und Polsterreinigung
EntschäumungRM 761
TeppichimprägnierungRM 762
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und EU-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
– 5
9DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter reinigen/austau-
schen
Hinweis: Flachfaltenfilter bei normalem
Gebrauch wöchentlich reinigen, bei nachlassender Saugkraft auch früher.
Hinweis: Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushaltsschwamm aus weichem
Material verwenden, um eine Beschädigung der beschichteten Lamellen zu vermeiden.
Haube entriegeln, nach oben schwen-
ken und an den Arretierungen einrasten.
Filtergehäuse entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Abbildung
Einzelne Lamellen des Flachfaltenfil-
ters mit dem Schwamm unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.
Flachfaltenfilter bei normalem Ge-
brauch spätestens nach 12 Monaten
austauschen, bei Bedarf auch früher.
Hinweis: Der Flachfaltenfilter muss im
Frischwassertank füllen.
Drehschalter auf Betriebsart mit Heiz-
betrieb stellen.
Schwimmerschalter im Frischwasser-
tank klemmt. Schwimmerschalter instandsetzen.
Sicherheitsthermostat hat ausgelöst,
da zu heißes Wasser in den Frischwassertank gefüllt wurde. Kundendienst benachrichtigen.
Sprühstrahl einseitig
Düsenmundstück reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Korrekten Sitz der Haube prüfen.
Dichtung der Haube und Auflagefläche
am Schmutzwasserbehälter reinigen.
Flusensieb reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Schwimmer prüfen.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter reinigen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter trocknen lassen oder
neuen, trockenen Flachfaltenfilter einsetzen.
Schwimmer unterbricht Saugluft-
strom
Schmutzwasserbehälter entleeren.
Schaumbildung durch Zugabe von
RM 761 in den Schmutzwasserbehälter
verhindern.
Schaumbildung durch Verwendung der
Dosiereinheit Entschäumer (Sonderzu-
behör) verhindern.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– 7
11DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.957-598
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
NetzspannungV220-240
FrequenzHz1~ 50
Schutzart--IPX4
Schutzklasse--I
LeistungsaufnahmeW2270
Leistungsaufnahme mit SteckdoseW2520
Leistungsaufnahme, max.W2670
Heizleistung (max.)W2000
Luftmenge (max.)l/s74
Unterdruck (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Leistung SprühpumpeW70
Sprühdruck (max.)MPa0,6
Sprühmengel/min3,0
Temperatur der Reinigungslösung (max.)°C50
Behälterinhaltl30
Leistung Gerätesteckdose (max)W250
Länge x Breite x Höhemm580 x 460 x 930
Arbeitsbreite der Bodendüsemm350
Typisches Betriebsgewichtkg28
Umgebungstemperatur°C0...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
13DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare PartsEN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . . 7
Technical specifications . . . EN . . .8
Environmental protection
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as depicted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
14EN
– 1
Overview
Quick start instructions
Illustration
1 Connect spray/suction hose to the ap-
pliance
2 Connect spray/suction hose to the man-
ifold
3 Prepare cleaning solution,
Fill up the fresh water tank
4 Select operating mode
5 Cleaning
6 Empty the fresh water tank
7 Vacuum off the tray for the floor nozzle
8 Empty wastewater container
9 Clean wastewater container,
Empty wastewater container
10 Fill fresh water tank (without detergent)
11 Flush appliance
12 Allow appliance to dry
Device elements
Illustration
1 Mounting point for adapter (homebase)
2 Power cord
3 Nameplate
4 Adapter for accessories (homebase) in-
cluding cable hooks
5 Mounting rail for adapter (homebase)
6 Step depression
7 Filling level display
8 Recessed grip
9 Pushing handle, adjustable
10 Locking device for bonnet
11 Fastening screw for slider
12 Socket for additional brush washing
head PW 30/1
13 Holder for suction pipe
14 hood
15 Fresh water sieve incl. lid
16 Steering roller with fixed position brake
17 Storage for floor nozzle
18 Lid of the fresh water tank
19 Operating field
20 Spray hose connection
21 Suction hose connection
22 Floor nozzle for carpet cleaning
23 Carpet adapter
24 Unlocking device of the floor nozzle
25 Suction pipe
26 Nozzle mouth piece
27 Union joint
28 Additional handle
29 Bender
30 Lever on the manifold
31 Spray hose
32 Suction hose
33 Spray/suction hose
34 Fresh water tank
35 Float switch
36 Carrying handle of the wastewater con-
tainer
37 Dirt water reservoir, detachable
38 Swimmer screw
39 Float
40 Filter casing
41 Flat fold filter
42 Quick start instructions
43 Fluff filter
44 Seal of the bonnet
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration recommended for the detergent).
Dissolve detergent in the water.
Note: Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Verify the temperature resistance of the surface to be
cleaned.
Note: For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Fill up fresh water reservoir
Remove the lid of the fresh water tank.
Fill the cleaning solution into the fresh
water tank up to the 1/1 marking (approx. 30 litres) of the filling level indicator.
Reinstall the lid of the fresh water tank.
Replacing the carpet adapter
Push the unlocking device of the floor
nozzle on one side.
Swivel out and remove the carpet
adapter.
Insert a new carpet adapter and snap
the locking device in place.
Operation
Working with attachments
Note: There is an additional socket to con-
nect electrical accessory devices.
Danger
Risk of injury and damage! The socket is
only intended for the direct connection of
the additional brush washing head P 30/1
to the Puzzi 30/4. Any other use of the
socket is not permitted.
16EN
Fold the push handle in/out
Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing
handle.
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on.
Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on.
Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing. Spray pump and suction turbine are
switched on.
Set rotary switch to spraying/vacuum-
ing/heating. Spray pump, suction tur-
bine and heating are switched on.
Set rotary switch to spraying/heating.
Spray pump and heater are switched
on.
Set rotary switch to heating. Heater is
switched on.
Note: In this operating mode the deter-
gent solution can be preheated or kept
warm during interruption of work.
Cleaning
Caution
Risk of damage. Check the object to be
cleaned prior to using the appliance in an
inconspicuous place for colour fastness
and water resistance.
Operate the lever on the manifold in or-
der to spray the cleaning solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Note: The suction air flow is interrupted by
the float if the wastewater container is full.
Turn off the appliance
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Pull out the mains plug.
– 3
Unlocking the bonnet
Illustration
Unlock bonnet, in order to do so, fold up
the carrying handle of the wastewater
container by 90° Bonnet can be
opened.
Dismantling the bonnet
Unlock the bonnet.
Illustration
Swivel the bonnet backwards by 180°
and pull it out.
Note: Be careful when inserting the
bonnet, so that the guide pins do not get
damaged.
Empty wastewater container
If the wastewater container is full,
switch off the appliance. In order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Unlock the bonnet, swivel it upwards
and snap it in place at the locking devices.
Remove the wastewater container from
the appliance and drain it.
Empty the fresh water reservoir
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Remove the lid of the fresh water tank.
Insert the suction hose into the fresh
water reservoir.
Set rotary switch to vacuuming. Suction
turbine is switched on.
Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off.
Empty the wastewater reservoir.
Flush appliance
Connect the manifold (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose.
Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place.
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Set rotary switch to spraying. Spray
pump is switched on.
Hold floor nozzle over a drain.
Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Switch off the appliance, in order to do
so, set the rotary switch to 0/OFF.
After each operation
Flush appliance.
Dismantle the bonnet, unlock and re-
move the filter casing. Clean the bonnet
under running water.
Empty the wastewater container and
clean it under running water.
Empty the fresh water reservoir.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours.
Allow appliance to dry thoroughly: Un-
lock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Remove the lid of the fresh water tank.
Storing the Appliance
Illustration
Place the floor nozzle in the tray and
snap the suction pipe into the holder.
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Cleaning methods
Normal soiling
Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note: Repeated suctioning without spray-
ing will shorten the drying time.
– 4
17EN
Strong soiling or stains
Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15
minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned using clear, warm water.
Upholstery cleaning
Attach hand nozzle (optional accesso-
ry) instead of the floor nozzle.
With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance
of approx. 200 mm. Then simply vacuum off.
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentration should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.
Detergent
Carpet and upholstery
cleaning
DefoamingRM 761
Waterproofing carpetsRM 762
For further information, please request
product information sheet and EU safety
data sheet of the relevant detergent.
RM 760 powder
RM 760 tabs
RM 764 liquid
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Grab the appliance by the chassis and
by the sliding bow to load it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
18EN
– 5
Cleaning/replacing the flat pleated
filter
Note: With normal use, clean the flat pleat-
ed filter weekly, or even earlier if the suction
performance is decreasing.
Note: Use a commercially available household sponge made of soft material in order
to avoid damaging the coated lamellae.
Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.
Take out the flat folded filter.
Illustration
Clean the individual lamellae of the flat
pleated filter under running water using
the sponge.
Allow the filter to dry completely.
Replace the flat pleated filter at least
every 12 months with normal use, replace earlier as necessary.
Note: The flat pleated filter must be disposed of in the residual waste.
Clean the fluff filter
Unlock the bonnet, swivel it upwards and
snap it in place at the locking devices.
Unlock and remove the filter casing.
Take out the flat folded filter.
Unscrew the swimmer.
Clean the fluff filter.
Cleaning the fresh water sieve
Unscrew the fresh water sieve incl. the
lid.
Clean the fresh water sieve.
Cleaning the nozzle
Unscrew the covering nut.
Clean nozzle mouthpiece.
Troubleshooting
Danger
– Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
Appliance is not working
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Device is not sucking in detergent
Clean the fresh water sieve.
Check the spray hose.
Insufficient working pressure
Clean or replace nozzle tip.
Heater not working
Fill up fresh water reservoir.
Set rotary switch to operating mode
with heating.
Float switch in the fresh water tank is
jammed. Repair float switch.
Safety thermostat tripped as excessive-
ly hot water was filled into the fresh wa-
ter tank. Inform aftersales service.
Spray stream one-sided
Clean nozzle mouthpiece.
Insufficient vacuum performance
Check the bonnet for proper seating.
Clean the seal of the bonnet and the
seating on the wastewater container.
Clean the fluff filter.
Check suction hose for blockages;
clean if required.
Check the swimmer.
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Clean the flat pleated filter, replace if
necessary.
Allow the flat pleated filter to dry, or in-
sert a new, dry flat pleated filter.
– 6
19EN
Swimmer is interrupting the suction
air flow
Empty the wastewater reservoir.
Prevent foam generation when adding
detergent RM 761 to the wastewater
container.
Reduce the formation of foam by using
the defoaming agent dosing unit (optional accessory).
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.101-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.957-598
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
20EN
Winnenden, 2013/12/01
– 7
Technical specifications
Puzzi 30/4 E
Mains voltageV220-240
FrequencyHz1~ 50
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Power InputW2270
Power intake with socketW2520
Max. power intakeW2670
Heating capacity (max.)W2000
Air volume (max.)l/s74
Negative pressure (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Spray pump performanceW70
Spray pressure (max.)MPa0,6
Spray volumeI/min3,0
Temperature of the cleaning solution (max.)°C50
Container capacityl30
Appliance socket performance (max)W250
Length x width x heightmm580 x 460 x 930
Working width of the floor nozzlemm350
Typical operating weightkg28
Ambient temperature°C0...+40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Part no.:Cable length
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 8
21EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .8
Caractéristiques techniquesFR . . .9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Cet appareil d'extraction par pulvérisation
est destiné à une utilisation professionnelle
en tant qu'appareil de lavage humide pour
les moquettes, conformément aux descriptions et consignes de sécurité des présentes instructions de service et des
consignes de sécurité pour les appareils de
nettoyage à brosse et les appareils d'extraction par pulvérisation.
22FR
– 1
Aperçu général
Instructions de démarrage rapide
Illustration
1 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur l'appareil.
2 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration sur le coude.
3 Mettre la solution de nettoyage,
Remplir le réservoir d'eau propre
4 Sélectionner le mode de fonctionne-
ment
5 Nettoyage
6 Vider le réservoir d'eau propre
7 Aspirer le rangement pour la buse pour
sol
8 Vidanger le réservoir d'eau sale
9 Nettoyer le réservoir d'eau sale,
Vidanger le réservoir d'eau sale
10 Remplir le réservoir d'eau propre (sans
base) y compris attache-câbles
5 Rails de montage pour adaptateur
(Homebase)
6 Cavité de marche
7 Affichage de l'état de remplissage
8 Trou de poignée
9 Guidon de poussée réglable
10 blocage du capot
11 Vis de fixation de l'anse de poussée
12 prise pour tête de lavage de brosse
supplémentaire PW 30/1
13 Support pour tube d'aspiration
14 Carter
15 tamis de l'eau du robinet y compris cou-
vercle
16 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
17 Rangement pour la buse de sol.
18 couvercle du réservoir d'eau propre
19 Pupitre de commande
20 raccord du flexible d'aspersion
21 Raccord de flexible d'aspiration
22 Buse de sol pour le nettoyage de tapis
23 adaptateur pour tapis
24 verrouillage de la buse pour sol
25 Tuyau d'aspiration
26 Nez de buse
27 Écrou chapeau
28 poignée supplémentaire
29 Coude
30 Levier sur le coude
31 Flexible de vaporisation
32 Flexible d’aspiration
33 Flexible de pulvérisation / aspiration
34 Réservoir d'eau propre
35 Interrupteur à flotteur
36 poignée de transport du réservoir d'eau
sale
37 Réservoir d'eau sale, amovible
38 Vis du flotteur
39 Flotteur
40 Boîtier du filtre
41 Filtre plat de plis
42 Instructions de démarrage rapide
43 Crible à peluches
44 joint du capot
Zone de commande
Illustration
1 0/OFF
2 Mode de fonctionnement : vaporiser
3 Mode de fonctionnement : aspirer
4 Mode de fonctionnement : vaporiser/
aspirer
5 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage
6 Mode de fonctionnement : Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage
– 2
23FR
7 Mode de fonctionnement : Fonctionne-
ment du chauffage
8 Interrupteur rotatif
Mise en service
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque
mise en service.
Montage des accessoires
Illustration
Illustration
Illustration
Mettre la solution de nettoyage
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration
selon les indications pour le détergent).
Dissoudre le détergent dans l'eau.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50°
C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer.
Remarque : Respecter l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre de la solution de nettoyage jus-
qu'au marquage 1/1 (env. 30 litres) de
l'affichage du niveau de remplissage
dans le réservoir d'eau propre.
Remettre le couvercle du réservoir
d'eau propre.
Remplacer l'adaptateur pour tapis
Pousser le verrouillage de la buse pour
sol sur un côté.
Basculer l'adaptateur pour tapis et le re-
tirer.
24FR
Mettre en place le nouvel adaptateur
pour tapis et enclencher le verrouillage.
Utilisation
Travaux avec des appareils supplé-
mentaires
Remarque : Une prise supplémentaire est
disponible pour le raccordement d'appareils électriques supplémentaires.
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise est uniquement destinée au raccordement direct de la tête de lavage de
brosse supplémentaire PW 30/1 sur le
Puzzi 30/4. Toute autre utilisation de la
prise est interdite.
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service.
Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser/As-
pirer. La pompe de pulvérisation et la tur-
bine d'aspiration sont mises en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Aspiration/Fonctionnement du
chauffage. La pompe de pulvérisation,
la turbine d'aspiration et le chauffage
sont mis en service.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporisa-
tion/Fonctionnement du chauffage. La
pompe de pulvérisation et le chauffage
sont mis en service.
Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage. Le chauffage est
mis en service.
Remarque : Dans ce mode de fonc-
tionnement, la solution de nettoyage est
préchauffée ou maintenue au chaud en
cas d'interruption de travail.
– 3
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Pour vaporiser la solution de nettoyage,
activer le levier sur le coude.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Remarque : Lorsque le réservoir d'eau
sale est plein, le flux d'air d'aspiration est
interrompu par le flotteur.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Retirer la fiche secteur.
Déverrouiller le capot
Illustration
Déverrouiller le capot ; pour cela, rele-
ver de 90° la poignée de transport du
réservoir d'eau sale. Le capot peut être
ouvert.
Démonter le capot
Déverrouiller le capot.
Illustration
Basculer le capot de 180° vers l'arrière
et l'enlever.
Remarque : Lors du retrait du capot,
procéder très prudemment pour ne pas
endommager les boulons-guide.
Vidanger le réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est plein,
mettre l'appareil hors service ; pour cela, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil et le vider.
Vider le réservoir d'eau propre
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre.
Mettre le bouton rotatif sur Aspirer. La
turbine d'aspiration est mise en service.
Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service.
Vider le réservoir d'eau sale.
Rincer l'appareil
Raccorder le coude (avec tube d'aspi-
ration et buse) au flexible d'aspiration.
Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude.
Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Mettre le bouton rotatif sur Vaporiser.
La pompe de pulvérisation est mise en
service.
Tenir la buse pour sol au-dessus d'un
écoulement.
Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l'appareil hors service ; pour ce-
la, mettre le bouton rotatif sur 0/OFF.
Après chaque mise en service
Rincer l'appareil.
Démonter le capot, déverrouiller le
corps de filtre et le retirer. Nettoyer le
capot sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau sale et le net-
toyer sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau propre.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide.
– 4
25FR
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobilisation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil.
Laisser sécher complètement
l'appareil : Déverrouiller le capot, le
basculer vers le haut et l'enclencher sur
les blocages. Enlever le couvercle du
réservoir d'eau propre.
Ranger l’appareil
Illustration
Poser la buse pour sol dans le range-
ment et enclencher le tube d'aspiration
dans le support.
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Méthodes de nettoyage
Salissures normales
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure renouvelée sans vaporisation raccourcit la
durée de séchage.
Forte salissure ou tâches
Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pendant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du net-
toyage, si nécessaire, rincer une nouvelle fois la surface à l'eau claire chaude.
Nettoyage de meubles capitonnés
Amener le suceur à main (accessoire en
option) à la place de la buse pour sol.
Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la
surface à une distance de 200 mm environ. N'aspirer qu'ensuite.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour-
rage), plus les concentrations de dé-
tergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Produit détergent
Nettoyage des tapis et
rembourrages
DémoussageRM 761
Imprégnation du tapisRM 762
Pour plus d'informations, veuillez demander la fiche d'information produit et la feuille
de données de sécurité UE du détergent
correspondant.
Poudre RM 760
RM 760 Tabs
Remplir avec du
RM 764 fluide
26FR
– 5
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau du châssis et du guidon de
poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Nettoyer/remplacer le filtre plat plis-
sé
Remarque : Nettoyer chaque semaine le
filtre plat plissé pour une utilisation
normale ; le faire plus tôt si la puissance
d'aspiration est réduite.
Remarque : Pour le nettoyage, utiliser une
éponge domestique en un matériau doux
pour éviter tout endommagement des lamelles revêtues.
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.
Illustration
Nettoyer chaque lamelle du filtre plat
plissé avec l'éponge sous l'eau cou-
rante.
Laisser le filtre sécher entièrement.
Avec une utilisation normale, remplacer
le filtre plat plissé au plus tard au bout
de 12 mois, si nécessaire encore plus
tôt.
Remarque : Le filtre plat plissé doit être éli-
miné dans les déchets résiduels.
Nettoyer le tamis à peluches
Déverrouiller le capot, le basculer vers
le haut et l'enclencher sur les blocages.
Déverrouiller le corps de filtre et le reti-
rer.
Extraire le filtre à plis plats.
Dévisser le flotteur.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer le tamis de l'eau du robinet
Dévisser le tamis de l'eau du robinet y
compris couvercle.
Nettoyer le filtre à eau propre.
Nettoyer l'injecteur.
Dévisser l'écrou-raccord.
Nettoyer le nez de buse.
Assistance en cas de panne
Danger
– Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, le mettre hors service et
débrancher la fiche électrique.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
L'appareil ne fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
– 6
27FR
L'appareil n'aspire pas de détergent
Nettoyer le filtre à eau propre.
Vérifier le flexible de vaporisation.
Pression de service insuffisante
Nettoyer ou remplacer le nez de buse.
Chauffage sans fonction
Remplir le réservoir d'eau propre.
Mettre le bouton rotatif sur Fonctionne-
ment du chauffage.
L'interrupteur à flotteur dans le réser-
voir d'eau propre est bloqué. Réparer
l'interrupteur à flotteur.
Le thermostat de sécurité s'est déclen-
ché car de l'eau trop chaude a été ajoutée dans le réservoir d'eau propre. Se
rapprocher du service après-vente.
Acier de vaporisation d'un côté
Nettoyer le nez de buse.
Puissance d'aspiration insuffisante
Vérifier l'assise correcte du capot.
Nettoyer le joint du capot et la surface
d'appui sur le réservoir d'eau sale.
Nettoyer le tamis à peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont
bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Vérifier le flotteur.
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Nettoyer le filtre plat plissé ; en cas de
besoin, le remplacer.
Faire sécher le filtre plat plissé ou mettre
un filtre plat plissé nouveau et sec.
Le flotteur interrompt le courant
d'air aspiré
Vider le réservoir d'eau sale.
Empêcher la formation de mousse par
un ajout de RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Éviter la formation de mousse en utili-
sant l'unité de dosage de l'agent antimousse (accessoire en option).
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
28FR
– 7
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
Type:1.101-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
sage
5.957-598
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz1~ 50
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Puissance absorbéeW2270
Puissance absorbée avec priseW2520
Puissance absorbée, maxiW2670
Puissance de chauffe (max)W2000
Débit d'air (max.)l/s74
Dépression (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Puissance de la pompe de vaporisationW70
Pression de vaporisation (maxi.)MPa0,6
Débit de vaporisationl/min3,0
Température de la solution de nettoyage (maxi)°C50
Capacité de la cuvel30
Puissance de la prise de l'appareil (maxi)W250
Longueur x largeur x hauteurmm 580 x 460 x 930
Largeur de travail de la buse pour solmm 350
Poids de fonctionnement typiquekg28
Température ambiante°C0...+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H05VV-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
30FR
– 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . . 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Descrizione generale . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT. . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT. . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .8
Dichiarazione di conformità CE IT. . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio di estrazione nebulizzante è destinato per l'uso professionale
come apparecchio per la pulizia ad umido
di tappeti secondo quando riportato nelle
descrizioni e le avvertenze di sicurezza per
dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
– 1
31IT
Descrizione generale
Istruzioni Quickstart
Figura
1 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione all'apparecchio
2 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione al gomito
3 Aggiungere della soluzione di detergente,
riempire il serbatoio acqua pulita
4 Selezionare la modalità operativa
5 Pulizia
6 Svuotare il serbatoio acqua pulita
7 Aspirare l'alloggio per bocchetta per pa-
vimenti
8 Svuotare il serbatoio acqua sporca
9 Pulire il serbatoio acqua sporca,
Svuotare il serbatoio acqua sporca
10 riempire il serbatoio acqua pulita (senza
mebase)
2 Cavo di alimentazione
3 Targhetta
4 Adattatore per accessori (Homebase)
compreso gancio
5 Guida di montaggio per adattatore (Ho-
mebase)
6 Incavo
7 Indicatore di livello
8 Portamaniglia
9 Archetto di spinta, regolabile
10 Arresto per la calotta
11 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
12 Presa per testa di lavaggio con spazzo-
la supplementare PW 30/1
13 Sostegno per tubo di aspirazione
14 Calotta
15 Filtro dell'acqua pulita compreso coper-
chio
16 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
17 Alloggio per bocchetta per pavimenti
18 Coperchio del serbatoio acqua pulita
19 Quadro di controllo
20 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione
21 attacco tubo flessibile di aspirazione
22 Bocchetta per pavimenti per pulizia tap-
peti
23 Adattatore per tappeti
24 Sblocco della bocchetta per pavimenti
25 Tubo rigido di aspirazione
26 Boccaglio
27 Dado a risvolto
28 Manico addizionale
29 Gomito
30 Leva sul gomito
31 Tubo flessibile di nebulizzazione
32 Tubo flessibile di aspirazione
33 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare
34 Serbatoio acqua pulita
35 Interruttore a galleggiante
36 Manico del serbatoio acqua sporca
37 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile
38 Vite del galleggiante
39 Galleggiante
40 Contenitore filtro
41 Filtro plissettato piatto
42 Istruzioni Quickstart
43 Filtro pelucchi
44 Guarnizione della calotta
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Montaggio degli accessori
Figura
Figura
Figura
Aggiungere della soluzione di deter-
gente
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente
in un contenitore pulito (concentrazione
secondo le indicazioni per il detergente).
Sciogliere il detergente nell'acqua.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C)
aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la resistenza alla temperatura della superficie
da pulire.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Riempire il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Riempire la soluzione di detergente fino
alla marcatura 1/1 (circa 30 litri) dell'indicatore di livello nel serbatoio acqua
pulita.
Ricollocare il coperchio del serbatoio
acqua pulita.
Sostituzione dell'adattatore per tap-
peti
Premere su un lato lo sbloccaggio della
bocchetta per pavimento.
Ribaltare fuori l'adattatore per tappeti e
estrarlo.
Inserire il nuovo adattatore per tappeti e
ingranare il bloccaggio.
Uso
Lavorare con apparecchi addiziona-
li
Avviso: Per il collegamento di apparecchi
supplementari elettrici è presente una presa addizionale.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è destinata solo per il collegamento
diretto della testa di lavaggio con spazzola
supplementare PW 30/1 al Puzzi 30/4.
Qualsiasi altro utilizzo della presa non è
consentito.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa.
Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione. Vengono accese la pompa
di spruzzatura e la turbina di aspirazio-
ne.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Aspirazione/Riscaldamento. Vengono
accese la pompa di spruzzatura, la tur-
bina di aspirazione e il riscaldamento.
Posizionare il commutatore su Spruzzo/
Riscaldamento. Vengono accese la
pompa di spruzzatura e il riscaldamen-
to.
Posizionare il commutatore su Riscal-
damento. Il riscaldamento viene acce-
so.
Indicazione: In questa modalità è pos-
sibile preriscaldare la soluzione di de-
tergente ovvero tenerla calda in caso di
interruzione del lavoro.
– 3
33IT
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Avviso: Quando il contenitore dell'acqua
sporca è pieno, il flusso d'aria aspirata viene interrotto dal galleggiante.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Staccare la spina.
Sbloccaggio calotta
Figura
Sbloccare la calotta, alzando il manico
del serbatoio acqua sporca di 90°. La
calotta può essere aperta.
Smontaggio calotta
Sbloccare la calotta.
Figura
Orientare la calotta di 180° verso il retro
e estrarla.
Indicazione: All'introduzione della ca-
lotta, procedere con cautela per non
danneggiare i perni guida.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Spegnere l'apparecchio se il serbatoio
acqua sporca è pieno, posizionando il
commutatore su 0/OFF.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio e svuotarlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita.
Posizionare il commutatore su Aspira-
zione. La turbina di aspirazione viene
accesa.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparec-
chio.
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.
Sciacquare l'apparecchio
Collegare il gomito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione.
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il
gomito.
Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Posizionare il commutatore su Spruzzo.
La pompa di spruzzatura viene accesa.
Tenere la bocchetta per pavimento so-
pra uno scolo (scarico).
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l'apparecchio, posizionando
il commutatore su 0/OFF.
A lavoro ultimato
Sciacquare l'apparecchio.
Smontare la calotta, sbloccare il carter
del filtro e rimuovere. Pulire la calotta
sotto acqua corrente.
34IT
– 4
Svuotare il serbatoio acqua sporca e la-
varlo sotto acqua corrente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scaricare tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare accuratamente l'ap-
parecchio: Sbloccare la calotta, orientarla in alto e ingranare negli arresti.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua pulita
Deposito dell’apparecchio
Figura
Mettere la bocchetta per pavimenti
nell'alloggio e ingranare il tubo di aspirazione nel supporto.
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Metodi di pulizia
Sporco normale
Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avviso: Una seconda aspirazione senza
spruzzare riduce il tempo di asciugatura.
Sporco intenso o macchie
Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.
Pulizia di imbottiture
Applicare la bocchetta manuale (acces-
sorio speciale) invece della bocchetta
per pavimenti.
Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiu-
ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac-
qua sporca.
– 5
35IT
Detergente
Pulizia di tappeti ed imbottiture
DeschiumaturaRM 761
Impregnatura tappetiRM 762
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza UE del relativo detergente.
RM 760 in polvere
RM 760 in tabs
RM 764 liquido
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal telaio e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Pulizia/sostituzione del filtro plis-
settato piatto
Indicazione: Pulire il filtro plissettato piat-
to, in condizioni d'uso normali, settimanalmente; se la forza aspirante diminuisce,
pulirlo anche prima.
Indicazione: Per la pulizia usare una normale spugna di materiale morbido, al fine di
evitare che il rivestimento delle lamelle venga danneggiato.
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Figura
Pulire le singole lamelle del filtro plisset-
tato piatto sotto acqua corrente, usando
la spugna.
Lasciare asciugare completamente il fil-
tro.
Sostituire il filtro plissettato piatto, in
condizioni d'uso normali, al più tardi
dopo 12 mesi, a necessità anche prima.
Indicazione: Il filtro plissettato piatto deve
essere smaltito nei rifiuti.
Pulire il filtro pelucchi
Sbloccare la calotta, orientarla in alto e
ingranare negli arresti.
Sbloccare il carter del filtro e rimuover-
lo.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Svitare il galleggiante.
Pulire il filtro pelucchi
Pulizia del filtro dell'acqua pulita
Svitare il filtro dell'acqua pulita compre-
so il coperchio.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Pulire l'ugello
Svitare il dado a risvolto.
Pulire il boccaglio.
36IT
– 6
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
– Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
– Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
L'apparecchio non aspira il deter-
gente
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Verificare il tubo flessibile di nebulizza-
zione.
Pressione di lavoro insufficiente
Pulire o sostituire il boccaglio della boc-
chetta.
Riscaldamento senza funzione
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Posizionare il commutatore sulla moda-
lità Riscaldamento.
Interruttore a galleggiante nel serbatoio
acqua fresca incastrato. Ripristinare
l'interruttore a galleggiante.
Il termostato di sicurezza è scattato,
perché nel serbatoio acqua fresca è
stata riempita acqua troppo calda. Informare il Servizio clienti.
Getto da un solo lato
Pulire il boccaglio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Verificare la sede corretta della calotta.
Pulire la guarnizione della calotta e le
superfici d'appoggio sul serbatoio ac-
qua sporca.
Pulire il filtro pelucchi
Controllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare il galleggiante.
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Pulire il filtro plissettato piatto, sostituir-
lo a necessità.
Lasciare asciugare il filtro plissettato
piatto oppure inserire un nuovo filtro
plissettato piatto asciutto.
Il galleggiante interrompe il flusso
d'aria aspirata
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.
Impedire la formazione di schiuma ag-
giungendo RM 761 nel contenitore
dell'acqua sporca.
Impedire la formazione di schiuma uti-
lizzando il dosatore di antischiuma (ac-
cessorio speciale).
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 7
37IT
Accessori e ricambiDichiarazione di conformità
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
Modelo:1.101-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
CE
ne
38IT
5.957-598
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz1~ 50
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Assorbimento di potenzaW2270
Potenza assorbita tramite presaW2520
Potenza assorbita, max.W2670
Potenza calorifera (max.)W2000
Quantità d'aria (max.)l/s74
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Potenza pompa di nebulizzazioneW70
Pressione di nebulizzazione (max.)MPa0,6
Quantità di nebulizzazionel/min3,0
Temperatura della soluzione detergente (max.)°C50
Capacità serbatoiol30
Potenza presa apparecchio (max)W250
Lunghezza x larghezza x Altezzamm580 x 460 x 930
Larghezza di lavoro della bocchetta per pavimentimm350
Peso d'esercizio tipicokg28
Temperatura ambiente°C0...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H05VV-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
39IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0
beslist lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
Dat sproeiextractieapparaat is bestemd
voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde
brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
40NL
– 1
Overzicht
Quickstart-handleiding
Afbeelding
1 Spuit-/zuigslang op het apparaat aan-
2 Netkabel
3 Typeplaatje
4 Adapter voor toebehoren (homebase)
incl. kabelhaak
5 Montagerail voor adapter (homebase)
6 Trog
7 Aanduiding vulstand
8 Greep
9 Duwbeugel, verstelbaar
10 Vergrendeling voor kap
11 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
12 Contactdoos voor extra borstel-waskop
PW 30/1
13 Houder voor zuigbuis
14 Kap
15 Schoonwaterzeef incl. deksel
16 Zwenkwiel met parkeerrem
17 Houder voor vloerspuitkop
18 Deksel van het schoonwaterreservoir
19 Bedieningsveld
20 Spuitslangaansluiting
21 Zuigslangaansluiting
22 Vloersproeier voor tapijtreiniging
23 Tapijtadapter
24 Ontgrendeling voor vloersproeier
25 Zuigbuis
26 Sproeiermond
27 Verbindingsmoer
28 Extra handgreep
29 Elleboog
30 Hendel aan elleboog
31 Spuitslang
32 Zuigslang
33 Spuit-/zuigslang
34 Schoonwaterreservoir
35 Vlotterschakelaar
36 Handgreep van het vuilwaterreservoir
37 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
38 Schroef vlotter
39 Vlotter
40 Filterhuis
41 Vlak harmonicafilter
42 Quickstart-handleiding
43 Pluizenzeef
44 Afdichting van de kap
men
6 Bedrijfsmodus Spuiten/verwarmen
7 Bedrijfsmodus Verwarmen
8 Draaischakelaar
Inbedrijfstelling
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle-
ren op beschadiging.
– 2
41NL
Accessoires monteren
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Reinigingsoplossing aanbrengen
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concentratie volgens de gegevens van het reinigingsmiddel).
Reinigingsmiddel in het ater oplossen.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C)
verhoogt de reinigende werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen oppervlak
controleren.
Instructie: Spring ter bescherming van het
milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
Schoonwaterreservoir vullen
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Reinigingsoplossing tot 1/1-markering
(ca. 30 liter) van de niveau-indicatie in
het schoonwaterreservoir vullen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
opnieuw aanbrengen.
Tapijtadapter vervangen
Ontgrendeling van de vloersproeier aan
één kant indrukken.
Tapijtadapter eruit zwenken en wegne-
men.
Nieuwe tapijtadapter aanbrengen en
ontgrendeling laten vastklikken.
Bediening
Werken met extra apparatuur
Instructie: Voor de aansluiting van extra
elektrische apparaten is een extra contactdoos voorhanden.
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! De
contactdoos is enkel bestemd voor de directe aansluiting van de extra borstel-waskop PW 30/1 op de Puzzi 30/4. Elk ander
gebruik van de contactdoos is niet toegestaan.
Duwbeugel in-/uitklappen
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en schuifbeugel ver-
zetten.
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld.
Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld.
Draaischakelaar op Spuiten/zuigen zet-
ten. Spuitpomp en zuigturbine worden
ingeschakeld.
Draaischakelaar op Spuiten/zuigen/
verwarmen zetten. Spuitpomp, zuigtur-
bine en verwarming worden ingescha-
keld.
Draaischakelaar op Spuiten/verwar-
men zetten. Spuitpomp en verwarming
worden ingeschakeld.
Draaischakelaar op Verwarmen zetten.
Verwarming wordt ingeschakeld.
Instructie: In die bedrijfsmodus kan de
reinigingsoplossing voorverwarmd c.q.
bij werkonderbrekingen warm gehou-
den worden.
Reinigen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op
een onopvallende plaats controleren op
kleurvastheid en waterbestendigheid.
Voor het opspuiten van reinigingsoplos-
sing, de hendel op de elleboog bedie-
nen.
42NL
– 3
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven).
Instructie: Bij een vol vuilwaterreservoir
wordt de zuigluchtstroom door de vlotter
onderbroken.
Apparaat uitschakelen
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Netstekker uittrekken.
Kap ontgrendelen
Afbeelding
Kap ontgrendelen, daartoe de hand-
greep van het vuilwaterreservoir 90°
omhoog klappen. Kap kan geopend
worden.
Kap demonteren
Kap ontgrendelen.
Afbeelding
Kap 180° naar achteren zwenken en er-
uit trekken.
Instructie: Bij het aanbrengen van de
kap voorzichtig te werk gaan om de geleidepennen niet te beschadigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken
Als het vuilwaterreservoir vol is, moet
het apparaat uitgeschakeld worden
door de draaischakelaar op 0/OFF te
zetten.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Schoonwaterreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang schei-
den.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen.
Draaischakelaar op Zuigen zetten.
Zuigturbine wordt ingeschakeld.
Schoonwaterreservoir leegzuigen en
de zuigslang verbinden.
Koppeling van de spuitslang met de el-
leboog verbinden en laten vastklikken.
Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Draaischakelaar op Spuiten zetten.
Spuitpomp wordt ingeschakeld.
Vloeirsproeier boven een afvoer hou-
den.
Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
draaischakelaar op 0/OFF zetten.
Na elk bedrijf
Apparaat spoelen.
Kap demonteren, filterhuis ontgrende-
len en wegnemen. Kap onder stromend
water reinigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken en onder
stromend water reinigen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen.
Apparaat grondig laten drogen: Kap
ontgrendelen, naar boven zwenken en
in de vergrendelingen laten vastklikken.
Deksel van het schoonwaterreservoir
nemen.
– 4
43NL
Apparaat opslaan
Afbeelding
Vloersproeier in de houder plaatsen en
zuigbuis in de houder laten vastklikken.
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Reinigingsmethoden
Normale verontreiniging
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Instructie: Nogmaals nazuigen zonder
spuiten verkort de droogtijd.
Sterke verontreiniging of vlekken
Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water nareinigen.
Kussenreiniging
Handsproeier (speciale toebehoren) op
de plaats van de vloersproeier aanbrengen.
Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak besproeien vanop een afstand van ca.
200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa-
terreservoir gieten.
Reinigingsmiddel
Reiniging van tapijten en
stofbekleding
OntschuimingRM 761
TapijtimpregnatieRM 762
Voor meer informatie vraagt u best het productgegevensblad en het EU-veiligheidsblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat voor het verplaatsen aan het
gestel en de duwbeugel vasthouden.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
44NL
– 5
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Vlakke harmonicafilter reinigen/ver-
vangen
Instructie: Vlakke harmonicafilter bij nor-
maal gebruik wekelijks reinigen, bij verminderde zuigkracht ook vroeger.
Instructie: Voor de reiniging een in de handel verkrijgbare zachte huishoudspons gebruiken om een beschadiging van de
gecoate lamellen te vermijden.
Kap ontgrendelen, naar boven zwen-
ken en in de vergrendelingen laten
vastklikken.
Filterhuis ontgrendelen en wegnemen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding
Afzonderlijke lamellen van de vlakke
harmonicafilter met een spons onder
stromend water reinigen.
Verswatertank vullen.
Draaischakelaar op bedrijfsmodus met
verwarmen zetten.
Vlotterschakelaar in het schoonwater-
reservoir klemt. Repareer de vlotterschakelaar.
Veiligheidsthermostaat is in werking ge-
treden aangezien te heet water in het
schoonwaterreservoir werd gevuld. Informeer de klantendienst.
Spuitstraal eenzijdig
Sproeiermond reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Correcte positie van de kap controle-
ren.
Afdichting van de kap en contactopper-
vlak met het vuilwaterreservoir reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Vlotter controleren
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakke harmonicafilter reinigen, indien
nodig vervangen.
Vlakke harmonicafilter laten drogen of
nieuwe, droge vlakke harmonicafilter
vervangen.
Vlotter onderbreekt zuigstroom
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Schuimvorming vermijden door toevoe-
ging van RM 761 in de vuilwatertank
Schuimvorming voorkomen door ge-
bruik van de doseereenheid antischuimmiddel (speciale toebehoren).
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
46NL
– 7
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.101-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-598
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 8
47NL
Technische gegevens
Puzzi 30/4 E
NetspanningV220-240
FrequentieHz1~ 50
Beveiligingsklasse--IPX4
Beschermingsklasse--I
NetbelastingW2270
Opgenomen vermogen met stopcontactW2520
Opgenomen vermogen, max.W2670
Verwarmingscapaciteit (max.)W2000
Luchthoeveelheid (max.)l/s74
Onderdruk (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Vermogen spuitpompW70
Spuitdruk (max.)MPa0,6
Spuithoeveelheidl/min3,0
Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.)°C50
Inhoud reservoirl30
Vermogen contactdoos van het apparaat (max)W250
Lengte x breedte x hoogtemm580 x 460 x 930
Werkbreedte van de vloersproeiermm350
Typisch bedrijfsgewichtkg28
Omgevingstemperatuur°C0...+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel
H05VV-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
48NL
– 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguridad nº 5.956.251.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Métodos de limpieza . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
Este aparato de extracción por pulverización está diseñado para el uso comercial
como dispositivo de limpieza en húmedo
para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como en las indicaciones de seguridad para dispositivos de
limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
– 1
49ES
Resumen
Guía rápida
Figura
1 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al aparato.
2 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al codo.
3 Preparar la solución de detergente,
Rellenar el depósito de agua limpia
4 Seleccionar modo de servicio
5 Limpieza
6 Vaciar el depósito de agua limpia
7 Aspirar el soporte para boquilla para
suelos
8 Vaciar el depósito de agua sucia
9 Limpiar el recipiente para agua sucia,
Vaciar el depósito de agua sucia
10 Llenar el depósito de agua limpia (sin
detergente)
11 Enjuagar el aparato
12 Dejar secar el aparato
Elementos del aparato
Figura
1 Punto de montaje para adaptadores
(Homebase)
2 Cable de conexión a la red
3 Placa de características
4 Adaptador para accesorios (Homeba-
se) incl. gancho para cables
5 Carril de montaje para adaptadores
(Homebase)
6 Peldaño
7 Indicador de nivel
8 Mango empotrado
9 Estribo de empuje, regulable
10 Bloqueo para capó
11 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
12 Clavija de enchufe para el cabezal adi-
cional de lavado con cepillo PW 30/1
13 Soporte para la tubería de absorción
14 capó
15 Filtro de agua limpia incl. tapa
16 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
17 Soporte para boquilla para suelos
18 Tapa del depósito de agua limpia
19 Panel de control
20 Toma de manguera pulverizadora
21 Toma de la manguera de aspiración
22 Boquilla para suelos para la limpieza de
moquetas
23 Adaptador para alfombras
24 Desbloqueo de la boquilla para suelos
25 Tubo de aspiración
26 Orificio de la boquilla
27 tuerca de racor
28 Asa adicional
29 Codo
30 Palanca del codo
31 Manguera pulverizadora
32 Manguera de aspiración
33 Manguera pulverizadora/de aspiración
34 Depósito de agua limpia
35 interruptor de flotador
36 Asa del recipiente de agua sucia
37 Recipiente para agua sucia, extraíble
38 Tornillo del flotador
39 Flotador
40 Carcasa del filtro
41 filtro plano de papel plegado
42 Guía rápida
43 Filtro de pelusas
44 Junta del capó
Panel de control
Figura
1 0/OFF
2 Tipo de servicio: Pulverizar
3 Tipo de servicio: Aspirar
4 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar
5 Tipo de servicio: Pulverizar/aspirar/
modo de calefacción
6 Tipo de servicio: pulverizar/modo de
calefacción
7 Tipo de servicio: Modo de calefacción
8 interruptor giratorio
50ES
– 2
Puesta en marcha
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Montaje de los accesorios
Figura
Figura
Figura
Preparar la solución de detergente
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de
acuerdo con las indicaciones para el
detergente).
Disolver el detergente en agua.
Indicación: El agua caliente aumenta
(máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar.
Indicación: Utilice los detergentes con
moderación para no perjudicar el medio
ambiente.
Rellenar el depósito de agua limpia
Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Llenar el depósito de agua limpia con
solución de detergente hasta la marca
1/1 (aprox. 30 litros) del indicador de nivel.
Colcocar de nuevo la tapa del depósito
de agua limpia.
Cambiar el adaptador de alfombras
Pulsar en un lateral el desbloqueo de la
boquilla para suelos.
Girar hacia fuera y extraer el adaptador
de alfombras.
Insertar y encajar el nuevo adaptador
para alfombras.
Manejo
Trabajar con aparatos adicionales
Indicación: Para conectar otros aparatos
eléctricos hay una clavija adicional.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija solo
está diseñada para conectar directamente
el cabezal de lavado adicional con cepillo
PW 30/1 al Puzzi 30/4. No está permitido
utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Plegar/desplegar el estribo de em-
puje
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora.
Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración.
Coloque la rosca en pulveriza/aspirar.
Se conectan la bomba de pulverización
y la turbina de aspiración.
Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización, turbina de as-
piración y calefacción.
Coloque la rosca en pulverizar/aspirar/
modo de calefacción. Se conectan la
bomba de pulverización y la calefac-
ción.
Girar la rosca al modo de calefacción.
Se conecta la calefacción.
Indicación: En este modo de funciona-
miento se puede precalentar la solución
de limpieza o mantener caliente en
caso de interrupción del trabajo.
– 3
51ES
Limpieza
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Indicación: Si el recipiente de agua sucia
está lleno, se interrumpirá la corriente de
absorción con un flotador.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Extraer el enchufe de la red.
Desbloquear el capó
Figura
Desbloquear el capó, para ello abatir el
asa del recipiente de agua sucia 90º.
Se puede abrir el capó.
Desmontar el capó
Desbloquear el capó.
Figura
Girar hacia atrás el capó 180º y extraer.
Indicación: Proceder con cuidado al
colocar el capó para evitar dañar los
pernos guía.
Vaciar el depósito de agua sucia
Si el recipiente de agua sucia está lle-
no, desconectar el aparato, para ello girar la rosca a 0/OFF.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Vaciar el depósito de agua limpia
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Retire la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
Coloque la rosca en aspirar. Se conec-
ta la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa-
rato.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Enjuagar el aparato
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo-
quilla).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en-
cajarlo.
Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Girar la rosca a pulverizar. Se conecta
la bomba pulverizadora.
Colocar la boquilla para suelos sobre
un desagüe.
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconectar el aparato, para ello girar
la rosca a 0/OFF.
Después de cada puesta en marcha
Enjuagar el aparato.
Desmontar el capó, desbloquear y ex-
traer la carcasa del filtro. Limpiar el
capó con agua corriente.
Vaciar el recipiente de agua sucia y lim-
piar bajo agua corriente.
Vaciar el depósito de agua limpia.
52ES
– 4
Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas paradas.
Dejar secar bien el aparato: Desblo-
quear el capó girar hacia arriba y encajar en los bloqueos. Retire la tapa del
depósito de agua limpia.
Almacenamiento del aparato
Figura
Colocar la boquilla para suelos en el so-
porte y encajar la tubería de aspiración
en el soporte.
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Métodos de limpieza
Suciedad normal
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Indicación: Una nueva aspiración reduce
el tiempo de secado.
Gran suciedad o manchas
Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.
Limpieza de tapicerías
Colocar la boquilla manual (accesorios
especiales) en lugar de la boquilla para
suelos.
En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pulverizar la superficie a una distancia de
aprox. 200mm. A continuación, simplemente aspirar.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espu-
ma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Detergente
Limpieza de moquetas y
tapicerías
Quitar la espumaRM 761
Impregnación de mo-
quetas
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad de la UE del detergente correspondiente.
RM 760 Polvo
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
RM 762
– 5
53ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por el
chasis y el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Limpiar/cambiar el filtro plano de
papel plegado
Indicación: En caso de uso normal, limpiar
el filtro plano de papel plegado una vez a la
semana, si se reduce la capacidad de aspiración también puede ser antes.
Indicación:Para la limpieza usar una esponja de material blando de las habituales en el
hogar para evitar que las láminas sufran daños mientras se efectúa dicha limpieza.
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Figura
Limpiar cada una de las láminas del fil-
tro plano de papel plegado con la es-
ponja y agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.
En caso de uso normal, cambiar el filtro
plano de papel plegado como máximo
cada 12 meses, si es necesario antes.
Indicación: El filtro plano de papel plegado
debe ser eliminado con la basura orgánica.
Limpie el filtro de pelusas
Desbloquear el capó, girar hacia arriba
y encajar en los bloqueos.
Desbloquear y extraer la carcasa del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Desatornillar el flotador.
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpiar el filtro de agua fresca
Extraer el filtro de agua limpia incl. tapa.
Limpiar el filtro de agua fresca.
Limpiar las boquillas
Desatornillar la tuerca de racor.
Limpiar el orificio de la boquilla.
Ayuda en caso de avería
Peligro
– Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la
red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
El aparato no succiona detergente
Limpiar el filtro de agua fresca.
Comprobar la manguera de pulveriza-
ción.
54ES
– 6
Presión de trabajo insuficiente
Limpiar o cambiar el orificio de la boqui-
lla.
Calefacción sin función
Rellenar el depósito de agua limpia.
Girar la rosca al modo de calefacción.
El interruptor del flotador está engan-
chado en el depósito de agua limpia.
Reparar el interruptor del flotador.
El termostato de seguridad se ha acti-
vado porque se ha llenado el depósito
de agua limpia con agua demasiado ca-
liente. Avisar al servicio técnico.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.
Potencia de aspiración insuficiente
Comprobar si el capó está bien coloca-
da.
Limpiar la junta del capó y superficie de
apoyo del recipiente de agua sucia.
Limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario lim-
piar.
Comprobar el flotador.
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Limpiar el filtro plano de papel plegado,
cambiar si es necesario.
Dejar secar el filtro plano de papel ple-
gado o insertar uno nuevo seco.
El flotador interrumpe la corriente
de absorción
Vacíe el depósito de agua sucia.
Evitar que se forme espume agregando
RM 761 en el recipiente de agua sucia.
Evitar la formación de espuma, usar
para ello la unidad dosificadora anties-
pumante (accesorio especial).
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
– 7
55ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
56ES
Head of Approbation
– 8
Datos técnicos
Puzzi 30/4 E
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz1~ 50
Categoria de protección--IPX4
Clase de protección--I
Consumo de potenciaW2270
Consumo de potencia con clavija de enchufeW2520
Consumo de potencia, máx.W2670
Potencia de calefacción (máx.)W2000
Cantidad de aire (máx.)l/s74
Depresión (máx.)kPa (mbar)25,4 (254)
Potencia de la bomba pulverizadoraW70
Presión de pulverización (max.)MPa0,6
Cantidad de pulverizaciónl/min3,0
Temperatura de la solución de limpieza (máx.)°C50
Capacidad del depósitol30
Potencia del enchufe del aparato (máx)W250
Longitud x anchura x alturamm580 x 460 x 930
Ancho de trabajo de la boquilla de suelosmm350
Peso de funcionamiento típicokg28
Temperatura ambiente°C0...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
red
H05VV-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
57ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-251.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destinase à utilização profissional como aparelho
de limpeza a húmido para carpetes, de
acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de instruções que contém avisos de segurança
para aparelhos de limpeza de escova e
aparelhos de extracção por pulverização.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
58PT
– 1
Visão Geral
Instruções Quickstart
Figura
1 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao aparelho
2 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao tubo curvo
3 Preparar a solução de limpeza,
encher o depósito de água limpa
4 Seleccionar modo operativo
5 Limpar
6 Esvaziar depósito de água limpa
7 Aspirar o depósito para o bico de pavi-
mentos
8 Esvaziar o reservatório de água suja
9 Limpar o reservatório de água suja,
Esvaziar o reservatório de água suja
10 encher o depósito de água limpa (sem
detergente)
11 Lavar o aparelho
12 Deixar secar o aparelho
Elementos do aparelho
Figura
1 Ponto de montagem para o adaptador
(Homebase)
2 Cabo de rede
3 Placa de tipo
4 Adaptador para acessórios (Homeba-
se), incluindo gancho para cabo
5 Calha de montagem para o adaptador
(Homebase)
6 Cavidade de apoio
7 Indicação do nível de enchimento
8 Cavidade para o punho
9 Alavanca de manobra, ajustável
10 Bloqueio para a cobertura
11 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
12 Tomada para a cabeça de lavagem
com escovas adicional PW 30/1
13 Suporte para tubo de aspiração
14 Cobertura
15 Filtro de água limpa incl. tampa
16 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
17 Depósito para o bico de pavimentos
18 Tampa do depósito de água limpa
19 Painel de comando
20 Conexão da mangueira de pulveriza-
ção
21 Ligação do tubo flexível de aspiração
22 Bico de chão para limpeza de tapete
23 Adaptador de tapete
24 Desbloqueio do bico para pavimentos
25 Tubo de aspiração
26 Limpar bocal de bicos
27 Porca de capa
28 Punho adicional
29 Tubo curvado
30 Alavanca para tubo curvado
31 Mangueira de pulverização
32 Tubo flexível de aspiração
33 Mangueira de pulverização/aspiração
34 Tanque de água fresca
35 Interruptor do flutuador
36 Punho de transporte do reservatório de
água suja
37 Recipiente de água suja, amovível
38 Parafuso do flutuador
39 Flutuador
40 Caixa do filtro
41 Filtro de pregas
42 Instruções Quickstart
43 filtro de fiocos
44 Vedante da cobertura
Painel de comando
Figura
1 0/OFF
2 Modo operativo: Pulverizar
3 Modo operativo: Aspirar
4 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar
5 Modo operativo: Pulverizar/Aspirar/
Modo de aquecimento
6 Modo operativo: Pulverizar/Modo de
aquecimento
7 Modo operativo: Modo de aquecimento
8 Interruptor rotativo
– 2
59PT
Colocação em funcionamento
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
Montar os acessórios
Figura
Figura
Figura
Preparar a solução de limpeza
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acordo com as indicações no detergente de
limpeza).
Dissolver o detergente na água.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta
o efeito de limpeza. Verificar a permanência da temperatura da superfície a limpar.
Aviso: Não utilize mais detergente do que
necessário para não prejudicar inutilmente
o ambiente.
Encher o depósito de água limpa
Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa.
Encher solução de detergente até à
marcação 1/1 (aprox. 30 litros) do nível
de enchimento no depósito de água
limpa.
Colocar novamente a tampa do depósi-
to de água limpa.
Substituir o adaptador de tapete
Pressionar o desbloqueio do bico para
pavimentos de um lado.
Girar o adaptador de tapete e retirá-lo.
Inserir o novo adaptador de tapete e
encaixar o desbloqueio.
Manuseamento
Trabalhos com aparelhos adicio-
nais
Aviso: Para a conexão de aparelhos adi-
cionais eléctricos, existe uma tomada adicional.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
destina-se apenas à ligação direta da cabeça de lavagem com escovas adicional
PW 30/1 no Puzzi 30/4. Qualquer outro tipo
de utilização da tomada é inadmissível.
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar". A bomba de pulveriza-
ção e a turbina de aspiração são
colocadas em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Aspirar/Modo de aquecimento".
A bomba de pulverização, turbina de
aspiração e o aquecimento são ligados.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verizar/Modo de aquecimento". A bom-
ba de pulverização e o aquecimento
são colocadas em funcionamento.
Colocar o interruptor rotativo em "Modo
de aquecimento". O aquecimento é li-
gado.
Aviso: No modo operativo a solução de
limpeza pode ser aquecida ou mantida
quente durante interrupções de traba-
lho.
60PT
– 3
Limpar
Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente a água e se perde
a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Aviso: Assim que o depósito da água suja
estiver cheio, o fluxo do ar de aspiração é
interrompido pelo flutuador.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Desligue a ficha da tomada.
Desbloquear a cobertura
Figura
Desbloquear a cobertura. Para isso, le-
vantar o punho de transporte do reservatório de água suja em 90°. A
cobertura pode ser aberta.
Desmontar a cobertura
Desbloquear a cobertura.
Figura
Girar a cobertura para trás em 180° e
retirá-la.
Aviso: ao colocar a cobertura, proce-
der cuidadosamente para não danificar
os pinos guia.
Esvaziar o reservatório de água
suja
Se o reservatório de água suja estiver
cheio, desligar o aparelho. Para isso,
colocar o interruptor rotativo em "0/
OFF".
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziá-lo.
Esvaziar depósito de água limpa
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Tirar a tampa do depósito de água lim-
pa.
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa.
Colocar o interruptor rotativo em "Aspi-
rar". A turbina de aspiração é colocada
em funcionamento.
Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho.
Esvaziar o depósito da água suja.
Lavar o aparelho
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração.
Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar.
Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpe-
za.
Colocar o interruptor rotativo em "Pul-
verização". A bomba de pulverização é
colocada em funcionamento.
Segurar o bico para pavimentos por
cima de um escoamento.
Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho. Para isso, colocar
o interruptor rotativo em "0/OFF".
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Lavar o aparelho.
Desmontar a cobertura, desbloquear a
caixa do filtro e retirá-la. Limpar a co-
bertura sob água corrente.
Esvaziar o reservatório de água suja e
limpar sob água corrente.
– 4
61PT
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido.
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do aparelho antes de longos tempos de
paragem.
Deixar o aparelho secar totalmente:
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio. Tirar a
tampa do depósito de água limpa.
Guardar a máquina
Figura
Colocar o bico para pavimentos no de-
pósito e encaixar o tubo de aspiração
no suporte.
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Métodos de limpeza
Sujidade normal
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulverização reduz o tempo de secagem.
Forte sujidade ou manchas
Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar actuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente
com água limpa e quente.
Limpeza de estofos
Montar o bico manual (acessório espe-
cial) em detrimento do bico de pavimentos.
62PT
Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí-
veis e pulverizar a superfície a uma
distância aproximada de 200 mm. De
seguida, basta aspirar.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Detergente
Limpeza de tapetes e
estofos
Eliminação de espuma RM 761
Impregnação de tapete RM 762
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança UE do respectivo detergente.
– 5
RM 760 em pó
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e na alavanca de
avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Limpar e trocar o filtro de pregas
plano
Aviso: em caso de utilização normal, lim-
par o filtro de pregas plano semanalmente,
ou antes, se a força de aspiração diminuir.
Aviso: para a limpeza utilizar uma esponja
de limpeza convencional em material suave, de modo a evitar a danificação das lamelas revestidas.
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Figura
Limpar as lamelas do filtro de pregas
plano com uma esponja sob água cor-
rente.
Deixar secar o filtro integralmente.
Em caso de uma utilização normal
deve-se substituir o filtro de pregas pla-
no, o mais tardar, após 12 meses e em
caso de necessidade mais cedo.
Aviso: o filtro pregas plano tem que ser eli-
minado no lixo residual.
Limpar o filtro de cotão
Desbloquear a cobertura, girá-la para
cima e encaixá-la no bloqueio.
Destravar e retirar a caixa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Desenroscar o flutuador.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar o filtro de água limpa
Desmontar o filtro de água limpa incl. a
tampa.
Limpar o filtro da água limpa.
Limpar bocal
Desenroscar a porca de capa.
Limpar o bocal.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
– Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
Aparelho não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Ligar o aparelho.
– 6
63PT
A máquina não aspira detergente
Limpar o filtro da água limpa.
Verificar o tubo de pulverização.
Pressão de serviço insuficiente
Limpar o bocal de bicos ou substitui-lo.
Aquecimento sem função
Encher o depósito da água limpa.
Colocar o interruptor rotativo no modo
operativo com aquecimento.
O interruptor flutuador do depósito de
água fresca está encravado. Reparar o
interruptor flutuador.
Disparo do termóstato de segurança
porque foi inserida água demasiado
quente no depósito da água fresca. Avisar o serviço de assistência técnica.
Jacto de vaporização de um dos la-
dos
Limpar o bocal.
Potência de aspiração insuficiente
Verificar o assento correcto da cobertu-
ra.
Limpar o vedante da cobertura e a su-
perfície de apoio no reservatório de
água suja.
Limpar o crivo de lanugem.
Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar o flutuador.
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Limpar o filtro de pregas planas e, em
caso de necessidade, substitui-lo.
Deixar secar o filtro de pregas planas
ou inserir um novo e seco.
O flutuador interrompe o fluxo do ar
de aspiração
Esvaziar o depósito da água suja.
Prevenir a formação de espuma atra-
vés da adição de RM 761 no recipiente
da água suja.
Evitar a formação de espuma, utilizan-
do a unidade de dosagem do agente
antiespuma (acessório especial).
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
64PT
– 7
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.101-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-598
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz1~ 50
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Consumo de potênciaW2270
Consumo de potência com tomadaW2520
Consumo de potência máx.W2670
Capacidae de aquecimento (máx.)W2000
Volume de ar (máx.)l/s74
Subpressão (máx.)kPa (mbar)25,4 (254)
Potência da bomba de pulverizaçãoW70
Pressão de pulverização (max.)MPa0,6
Quantidade de pulverizaçãol/mín3,0
Temperatura da solução de limpeza (máx.)°C50
Conteúdo do recipientel30
Potência da tomada do aparelho (máx)W250
Comprimento x Largura x Alturamm580 x 460 x 930
Largura de trabalho do bico de chãomm350
Peso de funcionamento típicokg28
Temperatura ambiente°C0...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
rede
H05VV-F 3x1,5 mm
RefªComprimen-
2
to do cabo
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
66PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til
gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som
også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og
sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
67DA
Oversigt
Quickstart-vejledning
Figur
1 Slut sprøjte-/sugeslangen til maskinen
2 Slut sprøjte-/sugeslangen til rørbøjningen
3 Bland rensemidlet,
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende
til rensemidlets anvisninger).
Opløs rensemidlet i vandet.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) forøger renseeffekten. Kontroller temperaturbestandigheden på den flade, der skal
renses.
Bemærk: For at beskytte miljøet bør du
være sparsommeligt med rensemidlet.
Påfyld ferskvandstanken
Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.
Fyld rensemiddelopløsning op til 1/1-
markeringen (ca. 30 liter) på niveauindikatoren i ferskvandstanken.
Sæt ferskvandstankens dæksel på
igen.
Byt tæppeadapteren
Gulvdysens åbningsmekanisme tryk-
kes på den ene side.
Sving tæppeadapteren ud og tag den af.
Isæt en ny tæppeadapter og lad åb-
ningsmekanismen gå i hak.
Betjening
Arbejde med ekstraredskaber
Bemærk: For at tilslutte yderligere el-appa-
rater, er maskinen udstyret med en supplerende stikdåse.
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af ekstra børste-/vaskehoved PW 30/1 på
Puzzi 30/4. Enhver anden brug af stikdåsen er forbudt.
Folde skubbebøjlen ud/ind
Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles.
Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles.
Stil drejekontakten på sprøjte/suge.
Sprøjtepumpe og sugeturbine tilkobles.
Stil drejekontakten på sprøjtning/sug-
ning/opvarmningsdrift. Sprøjtepumpe,
sugeturbine og varmeapparat tændes.
Stil drejekontakten på sprøjtning/op-
varmningsdrift. Sprøjtepumpe og var-
meapparat tændes.
Stil drejekontakten på opvarmnings-
drift. Varmeapparatet tændes.
Bemærk: I denne driftstype kan rense-
middelopløsningen forvarmes eller hol-
des varm i tilfælde af arbejdsafbrydelse.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt
overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Bemærk: Hvis snavsevandsbeholderen er
fuld, afbrydes sugestrømmen via svømmeren.
Sluk for maskinen
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Træk netstikket ud.
Oplås hætten
Figur
Oplås hætten, klap hertil bærehåndta-
get på snavsevandstanken 90° op.
Hætten kan åbnes.
– 3
69DA
Afmonter hætten
Oplås hætten.
Figur
Drej hætten 180° bagud og træk den
ud.
Bemærk: Vær forsigtig, når hætten
sættes i, for ikke at beskadige styringsbolten.
Tøm snavsevandstanken
Hvis snavsevandstanken er fuld, sluk
apparatet, stil hertil drejekontakten på
0/OFF.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Tømme ferskvandstanken
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslan-
gen.
Tag dækslet af ferskvandsbeholderen.
Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken.
Stil drejekontakten på suge. Sugeturbi-
ne tilkobles.
Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen.
Tøm snavsevandstanken.
Skyl apparatet igennem
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Stil drejekontakten på sprøjte. Sprøjte-
pumpen tilkobles.
Hold gulvdysen over et afløb.
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk apparatet, stil hertil drejekontakten
på 0/OFF.
Efter hver brug
Skyl apparatet igennem.
Afmonter hætten, løsn filterhuset og tag
det af. Rens hætten under klart vand.
Træk snavsevandsbeholderen ud og
rens den under klart vand.
Tøm ferskvandstanken.
Maskinen rengøres udvendigt med en
fugtig klud.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares
for et længere tidsrum.
Apparatet skal tørres grundigt: Oplås
hætten, drej den opad og lad den gå i
hak i låsemekanismen. Tag dækslet af
ferskvandsbeholderen.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Stil gulvdysen i holderen og lad sugerø-
ret gå i hak i holderen.
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Rensemetoder
Normal tilsmudsning
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Bemærk: En gentagende sugning uden
sprøjtning forkorter tørretiden.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
70DA
– 4
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.
Rensning af polstre
Monter hånddysen (ekstra tilbehør) i
stedet for gulvdysen.
Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen
skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200
mm. Derefter skal overfladen kun suges.
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkoncentrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.
Rengøringsmiddel
Tæppe- og puderensning
AfskumningRM 761
TæppeimprægneringRM 762
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og EF-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
RM 760 pulver
RM 760 tabs
RM 764 flyden-
de
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transpor-
teres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk-
ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
– 5
71DA
Rens / udskift det flade foldefilter
Bemærk: Det flade foldefilter bør rengøres
hver uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
Bemærk: Til rengøring bruges en gængs
husholdingssvamp af blødt materiale for at
undgå skader på coatede lameller.
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Figur
Enkelte lameller på det flade foldefilter
renses med svampen under klart vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.
Ved normalt brug skal det flade foldefil-
ter udskiftes senest efter 12 måneder,
eller tidligere efter behov.
Bemærk: Det flade foldefilter skal bortskaffes i restaffaldet.
Rens fnugfilteret
Oplås hætten, drej den opad og lad den
gå i hak i låsemekanismen.
Åbn filterhuset og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Skru svømmeren ud.
Rens fnugfilteret.
Påfyld ferskvandstanken
Stil drejekontakten på driftstypen med
opvarmningsdrift.
Svømmerafbryderen sidder fast i frisk-
vandsbeholderen. Istandsæt svøm-
merafbryderen.
Sikkerhedstermostaten blev udløst, da
der blev fyldt for varmt vand i frisk-
vandsbeholderen. Kontakt kundeser-
vice.
Sprøjtestrålen ensidigt
Rens dysemundstykket.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Kontroller den korrekte placering af
hætten.
Rens tætningen på hætten og pålæg-
ningsfladen på snavsevandsbeholde-
ren.
Rens fnugfilteret.
Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Kontroller svømmeren.
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Rens det flade foldefilter, udskift ved
behov.
Det flade foldefilter skal tørre eller et nyt
fladt foldefilter sættes i.
72DA
– 6
Svømmer afbryder sugeluftstrøm-
men
Tøm snavsevandstanken.
Undgå skumdannelse ved at tilsætte
RM 761 i snavsevandsbeholderen.
Forhindr skumdannelse ved at anvende
doseringsenheden afskumning (specialtilbehør).
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.957-598
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
NetspændingV220-240
FrekvensHz1~ 50
Kapslingsklasse--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
KapacitetW2270
Kapacitet med stikdåseW2520
Kapacitet, max.W2670
Varmeydelse (maks.)W2000
Luftmængde (max.)l/s74
Undertryk (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Kapacitet sprøjtepumpeW70
Sprøjtetryk (max.)MPa0,6
Sprøjtemængdel/min.3,0
Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.)°C50
Beholderindholdl30
Effekt stikdåse (max)W250
Længde x bredde x højdemm580 x 460 x 930
Gulvdysens arbejdsbreddemm350
Typisk driftsvægtkg28
Omgivelsestemperatur°C0...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Partnr.Kabellæng-
de
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
74DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette spruteekstraksjonsapparat er ment
for kommersiell bruk som våtrengjøringsapparat i henhold til denne bruksanvisningen, så vel som under hensyntagen til
sikkerhetsanvisningene for børsterengjøringsapparater og tepperensere.
– 1
75NO
Oversikt
Hurtigstartanvisning
Figur
1 Koble sprøyte-/sugeslangen til appara-
tet.
2 Koble sprøyte-/sugeslangen til albue.
3 Påfør rengjøringsløsning,
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva-
rende instruksjonen for rengjøringsmid-
delet).
Løs opp rengjøringsmiddel i vannet.
Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker
vaskeeffekten. Kontroller temperaturbestandigheten for overflaten som skal rengjøres.
Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
med rengjøringsmidler.
Fyll friskvannsbeholderen
Ta av lokket til ferskvannstanken.
Fyll på rengjøringsløsning i ferskvanns-
tanken til 1/1-markeringen (ca. 30 liter)
til fyllingsnivåindikatoren.
Sett igjen på lokket til ferskvannstan-
ken.
Skift ut teppeadapter
Trykk låsen til gulvdysen på en side.
Sving ut teppeadapteren og fjern den.
Sett inn ny teppeadapter og la låsen
smekke på plass.
Betjening
Arbeide med ekstrautstyr
Merknad: Utstyrt med ekstra stikkontakt
for tilkobling av elektrisk tilleggsutstyr.
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er kun ment til direkte tilkopling av tilleggs-børste-vaskehodet PW
30/1 på Puzzi 30/4. Enhver annen bruk av
stikkontakten er ikke tillatt.
Klappe inn/ut skyvebøyle
Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging.
Spraypumpen og sugeturbinen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/suging/
oppvarming. Spraypumpen, sugeturbinen og oppvarmingen slås på.
Still dreiebryteren på spraying/oppvar-
ming. Spraypumpen og oppvarmingen
slås på.
Still dreiebryteren på oppvarming. Opp-
varmingen blir slått på.
Merk: I denne driftsmodusen kan ren-
gjøringsløsningen forvarmes eller ved
arbeidsstopp holdes varm.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal
renses på motstandsdyktighet mot vann og
fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Betjen spaken på albuen for å sprøyte
Merknad: Ved full avløpsvanntank sørger
flottøren for at sugeluftstrømmen avbrytes.
Slå maskinen av
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Trekk ut nettstøpselet.
Lås opp dekselet
Figur
Lås opp dekselet, dertil vippes bære-
håndtaket til bruktvannsbeholderen opp
med 90°. Nå kan dekselet åpnes.
– 3
77NO
Demonter dekselet
Lås opp dekselet.
Figur
Sving dekselet med 180° bakover og
trekk det ut.
Merk: Vær forsiktig når du setter inn
dekselet, slik at du ikke skader førings-
boltene.
Tøm bruktvannsbeholderen
Hvis bruktvannsbeholderen er full, slå
av apparatet, dertil stilles dreiebryteren
på 0/OFF.
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet og tøm den.
Tøm ferskvannstanken
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.
Ta av lokket til ferskvannstanken.
Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.
Still dreiebryteren på suging. Sugeturbi-
nen slås på.
Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut.
Tøm bruktvannstanken.
Skyll gjennom apparatet
Forbind albuen (med sugerør og dyse)
med sugeslangen.
Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås.
Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Still dreiebryteren på spraying. Spray-
pumpen blir slått på.
Hold enden til gulvdysen over en sluk.
Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av apparatet, still dreiebryteren på
0/OFF.
Etter hver bruk
Skyll gjennom apparatet.
Demonter dekselet, lås opp filterhuset
og ta det av. Rengjør dekselet under
rennende vann.
Tøm bruktvannsbeholderen og rengjør
den under rennende vann.
Tøm rentvannstanken.
Rengjør utsiden til apparatet med en
fuktig klut.
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i apparatet.
La apparatet tørke grundig: Lås opp
dekselet, sving det oppover og smekk
det inn i låsen. Ta av lokket til ferskvannstanken.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Sett gulvdysen i mottaket og smekk su-
gerøret inn i holderen.
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Vaskemetoder
Normal forurensning
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Merk: En ekstra sugeomgang uten spraying forkorter tørketiden.
Sterk forurensning eller flekker
Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter.
Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning.
Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
78NO
– 4
Møbelrengjøring
Sett på hånddyse (spesialtilbehør) i ste-
den for gulvdysen.
Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på
flaten med ca. 200 mm avstand. Suges
bare opp etterpå.
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
Rengjøringsmiddel
Teppe- og polstre-/rensing
AntiskummiddelRM 761
TeppeimpregneringRM 762
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill
produktinformasjonsblad og EU-sikkerhetsdatablad for det tilsvarende rengjøringsmiddelet.
RM 760 pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flytende
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta tak i apparatet i understellet og på
skyvebøylen ved lasting.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
– 5
79NO
Rengjør/skift ut foldefilter
Merk: Rengjør foldefilteret ukentlig ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert sugekraft.
Merk: For rengjøring må du bruke en vanlig
husholdningssvamp av mykt materiale for å
unngå skader på de belagte lamellene.
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.
Ta ut foldefilter.
Figur
Rengjør de enkelte lamellene til foldefilte-
ret med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.
Ved normal bruk må du skifte foldefilte-
ret senest etter 12 måneder, oftere der-
som det er behov for det.
Merk: Foldefilteret må avhendes i restav-
fallet.
Rengjør losilen
Lås opp dekselet, sving det oppover og
smekk det inn i låsen.
Lås opp filterhuset og ta det av.
Ta ut foldefilter.
Skru av flottør.
Rengjør losil.
Rengjør rentvannsilen.
Skru ut rentvannsilen inkl. lokk.
Rengjør rentvannsil.
Rengjøre dyse
Skru av festemutteren.
Rens dysemunnstykket.
Feilretting
Fare
– Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
Maskinen fungerer ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Apparatet suger ikke inn rengjø-
ringsmiddel
Rengjør rentvannsil.
Kontroller spruteslange.
Utilstrekkelig arbeidstrykk
Rengjør eller skift ut dysemunnstykket.
Oppvarming uten funksjon.
Fyll friskvannsbeholderen.
Still dreiebryteren på driftsmodus med
oppvarming.
Flotørbryter i drikkevannstanken sitter
fast. Reparer flottørbryteren.
Sikkerhetstermostaten har blitt utløst,
siden det ble fylt på for varmt vann i
ferskvannstanken. Kontakt kundetjenesten.
Sprute-/stråle kun på den ene siden
Rens dysemunnstykket.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Kontroller at dekselet sitter korrekt.
Rengjør pakningen til dekselet og bæ-
reflaten på bruktvannsbeholderen.
Rengjør losil.
Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Kontroller flottøren.
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Rengjør foldefilteret, skift ut ved behov.
La foldefilteret tørke eller sett inn nytt,
tørt foldefilter.
80NO
– 6
Flottøren avbryter sugeluftstrøm-
men
Tøm bruktvannstanken.
Forhindre skumdannelse ved å tilsette
RM 761 i spillvannstanken.
Unngå skumdannelse ved å bruke do-
seringsenheten skumfjerningsmiddel
(spesialtilbehør).
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-598
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de
beskrivningar och säkerhetsanvisningar
som finns i bruksanvisningen samt i bifogad
broschyr Säkerhetsanvisningar för borstrengörings- och sprayextraktionsaggregat.
– 1
83SV
Översikt
Quickstart-beskrivning
Bild
1 Anslut sprut-/sugslang till aggregatet
2 Anslut sprut-/sugslang till rörböjen
3 Blanda till rengöringslösning,
det kontrolleras att nätkabel, förlängningskabel och slangar inte är skadade.
Montera tillbehör
Bild
Bild
Bild
– 2
Blanda till rengöringslösning
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration en-
ligt vad som gäller för
rengöringsmedlet).
Lös upp rengöringsmedel i vattnet.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar
rengöringsverkan. Kontrollera temperaturbeständigheten hos ytan som ska rengöras.
Observera: Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Fyll på färskvattentanken
Ta av locket till färskvattentanken.
Fyll i rengöringsmedel upp till 1/1-mar-
keringen (ca 30 liter) hos nivåindike-
ringen i färskvattentanken.
Sätt in locket till färskvattentanken igen.
Byt mattadapter
Tryck på spärren till golvmunstycket på
ena sidan.
Sväng ut mattadaptern och ta bort den.
Sätt in ny mattadapter och haka fast
spärren.
Handhavande
Arbeta med extrautrustning
Observera: Ett extra eluttag finns för an-
slutning av elektriska tillbehör.
Fara
Risk för personskador och materiella skador! Uttaget är enbart avsett för direkt anslutning av extra-borst-tvättmunstycket PW
30/1 till Puzzi 30/4. Det är inte tillåtet att använda uttaget till något annat.
In-/utfällning av skjutbygel
Lossa skjutbygelns fästskruvar och ställ
in skjutbygeln.
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spruta/suga.
Sprutpump och sugturbin tillkopplas.
Ställ vridreglaget på Spraya/suga/upp-
värmning. Spraypump, sugturbin och
uppvärmning startas.
Ställ vridreglaget på Spraya/uppvärm-
ning. Spraypump och uppvärmning
startas.
Ställ vridreglaget på uppvärmning. Upp-
värmning startas.
Observera: I det här driftsläget kan
rengöringslösningen förvärmas resp.
hållas varm vid arbetspaus.
Rengöring
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och
testa att det föremål som skall rengöras är
färgäkta och tål vatten innan aggregatet
används.
Observera: När smutsvattenbehållaren är
full bryter flottören sugluftströmmen.
Koppla från aggregatet
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Drag ur nätkontakten.
Lossa kåpa
Bild
Lossa kåpa. Fäll då upp smutsvatten-
behållarrens handtag i 90°. Kåpan kan
öppnas.
– 3
85SV
Demontera kåpa
Lossa kåpa.
Bild
Sväng kåpa 180° bakåt och dra ut.
Observera: Var försiktig när kåpan
sätts in så att styrbultarna inte skadas.
Töm smutsvattenbehållare
Frånkoppla aggregatet om smutsvat-
tenbehållaren är full. Ställ då vridregla-
get på 0/OFF.
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Ta ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Töm färskvattentanken
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.
Ta av locket till färskvattentanken.
Häng sugslangen i färskvattentanken.
Ställ vridreglaget på Sug. Sugturbinen
tillkopplas.
Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet.
Töm smutsvattenbehållaren.
Spola igenom aggregat
Förbind rörböj (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen.
Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Ställ vridreglaget på Spruta. Sprutpum-
pen tillkopplas.
Håll golvmunstycket över ett avlopp.
Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter.
Frånkoppla aggregat, ställ då vridregla-
ge på 0/OFF.
Efter varje användning
Spola igenom aggregat.
Demontera kåpa, lossa filterhus och ta
av. Rengör kåpa under rinnande vatten.
Töm smutsvattenbehållare och rengör
under rinnande vatten.
Töm färskvattentanken.
Rengör aggregatet utvändigt med en
fuktig trasa.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för
att undvika att problem med lukt uppstår.
Låt aggregatet torka ordentligt: Lossa
kåpa, sväng upp den och haka fast i
spärrarna. Ta av locket till färskvattentanken.
Förvara aggregatet
Bild
Ställ golvmunstycke i förvaringen och
haka fast sugrör i hållaren.
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Rengöringsmetoder
Normal nedsmutsning
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan
att spraya förkortar torkningstiden.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka
under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt,
denna gång med rent varmt vatten.
86SV
– 4
Polsterrengöring
Montera handmunstycke (specialtillbe-
hör) i stället för golvmunstycket.
Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lös-
ningen över ytan från ca 200 mm
avstånd. Dammsug sedan ytan.
Rengöringstips
– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter.
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
– Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska-
pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts-
vattenbehållaren.
Rengöringsmedel
Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 Flytan-
de
AvskumningRM 761
MattimprägneringRM 762
Beställ produktinformationsblad och EUsäkerhetsdatablad för det aktuella rengöringsmedlet för ytterligare information.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta vid lastning av maskinen tag i maski-
nen i dess chassi och dess skjuthandtag.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
– 5
87SV
Rengör/byt ut plattfilter
Observera: Vid normal användning ska
plattfiltret rengöras varje vecka, tidigare om
sugkraften försämras.
Observera: Använd en vanlig hushållssvamp av mjukt material till rengöringen för
att undvika att de belagda lamellerna skadas.
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.
Tag ut plattvecksfilter.
Bild
Rengör enskilda lameller hos plattfiltret
med svampen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.
Vid normal användning ska plattfiltret
bytas ut senast efter 12 månader, vid
behov även tidigare.
Observera: Plattfiltret måste kasseras som
restavfall.
Rengör luddsilen
Lossa kåpa, sväng upp den och haka
fast i spärrarna.
Lossa och ta av filterhus.
Tag ut plattvecksfilter.
Skruva loss flottör
Rengör luddsil.
Rengör färskvattensil
Skruva ur färskvattensil inkl. lock
Rengör färskvattensil.
Rengör munstycke
Skruva bort mantelmutter.
Rengör dysmunstycke.
Åtgärder vid störningar
Fara
– Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa
nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Rengör plattfilter, byt om det behövs.
Låt plattfiltret torka eller sätt in ett nytt,
torrt plattfilter.
88SV
– 6
Flottören bryter sugluftströmmen
Töm smutsvattenbehållaren.
Förhindra skumbildning genom att till-
sätta RM 761 i smutsvattenbehållaren.
Förhindra skumbildning genom an-
vändning av doseringsenheten skumdämpare (specialtillbehör).
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.957-598
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet
harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille
olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C)
parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puhdistettavan pinnan lämmönkestävyys.
Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi,
käytä säästeliäästi puhdistusaineita.
säiliöön täyttömääränäytön 1/1-merkintään (n. 30 litraa) asti.
Aseta tuorevesisäiliön kansi takaisin
paikalleen.
Mattoadapterin vaihtaminen
Paina lattiasuulakkeen vapautin sivulle.
Käännä mattoadapteri ulos ja poista se.
Aseta ja lukitse uusi mattoadapteri pai-
kalleen.
Käyttö
Työskentely lisälaitteita käyttäen
Huomautus: Sähköisten lisälaitteiden kyt-
kemistä varten laitteessa on lisäpistorasia.
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain lisäharjapesupään PW 30/1 suoraan liittämiseen Puzzi 30/4:än Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-598
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
VerkkojänniteV220-240
TaajuusHz1~ 50
Suojatyyppi--IPX4
Kotelointiluokka--I
TehonottoW2270
Tehonotto pistorasian kanssaW2520
Tehonotto, maksimiW2670
Lämmitysteho (maks.)W2000
Ilmamäärä (maks.)l/s74
Alipaine (maks.)kPa (mbar)25,4 (254)
Teho suihkutuspumppuW70
Suihkutuspaine (maks.)MPa0,6
Suihkutusmääräl/min3,0
Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.)°C50
Säiliön tilavuusl30
Teho laitepistorasia (maks.)W250
Pituus x leveys x korkeusmm580 x 460 x 930
Lattiasuulakkeen työleveysmm350
Tyypillinen käyttöpainokg28
Ulkoilman lämpötila°C0...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Verkkokaapeli
H05VV-F 3x1,5 mm
Osa-nroJohdon pi-
2
tuus
EU6.648-090.0 15 m
dB(A)66
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
98FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζεται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα
υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με
τις περιγραφές και
ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων
ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με
βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.