Karcher NT70-3 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/2 Me NT 70/3
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 144 Latviešu 150 Lietuviškai 156 Українська 162
59659460 02/13
26 25 24
24
23
NT 70/3
21 20 19
16
22
27
19
18
NT 70/1
20
NT 70/2
20
17
14 10
2
911121315
4
1
2
“Click”
2x
3
3
A
1.
2.
E
B
C
D
F
1.
2.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in Werkstätten, Industriebetrieben, Schulen und Hotels.
Die Raumtemperatur darf 40 °C nicht
überschreiten.
Das Gerät darf mit Zuladung maximal
100 kg wiegen.
– 1
5DE

Geräteelemente

1 Sternschraube 2 Patronenfilter 3 Mechanischer Überlaufschutz 4 Saugkopf 5 Saugschlauch 6 Schubbügel 7 Kabelhaken 8 Rad 9 Verriegelung des Saugkopfs 10 Schmutzbehälter 11 Saugstutzen 12 Lenkrolle 13 Fahrgestell 14 Fahrgestellgriff 15 Bodendüse 16 Saugrohr 17 Tragegriff 18 Krümmer 19 Geräteschalter Saugturbine 2 20 Geräteschalter Saugturbine 1 21 Geräteschalter Saugturbine 3 22 Ablage für Bodendüse 23 Ablassschlauch 24 Halter für Saugrohre 25 Halter für Fugendüse 26 Netzkabel 27 Typenschild

Inbetriebnahme

Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.

Trockensaugen

Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Patronenfil­ter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) ver­wendet werden.
Einbau Papierfiltertüte (Option)
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Nasssaugen

Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder der Membranfilter (Sonderzubehör) entfernt werden.
Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersyste­me).
Nasssaugen mit Patronenfilter
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Patronenfil­ter entfernt werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Mechanischen Überlaufschutz sowie Behälter mit einem feuchten Tuch reini­gen und trocknen.
Beim unmittelbaren Wechsel von Nass-
auf Trockensaugen muss der nasse Patronenfilter durch einen trockenen er­setzt werden.
6 DE
– 2
Nasssaugen mit Nassfilter (Option)
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Sternschraube abschrauben und Patro-
nenfilter abziehen.
Abbildung
Sternschraube festschrauben.Nassfilter einbauen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Nassfilter entfernt werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Mechanischen Überlaufschutz sowie Behälter mit einem feuchten Tuch reini­gen und trocknen.
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen muss der Nassfilter durch einen Patronenfilter ersetzt werden.
Schmutzwasser ablassen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Gerät mit Metallbehälter: Abbildung Gerät mit Kunststoffbehälter: Abbildung Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zube­hörteile können angeschlossen werden.

Bedienung

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Gerät einschalten.

Schmutzbehälter entleeren

Der Saugkanal ist mit einem Schwim-
mer ausgestattet.
Ist der höchstzulässige Schmutzwas-
serpegel im Behälter erreicht, wird der Saugstrom unterbrochen.
Gerät ausschalten. Behälter entleeren.

Gerät ausschalten

Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Saugschlauch und Netzkabel aufwi-
ckeln und über den Schubbügel hän­gen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
– 3
7DE

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Patronenfilter wechseln

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Sternschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neu­en ersetzen.
Sternschraube festschrauben.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Mechanischen Überlaufschutz rei-
nigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Sternschraube abschrauben und Patro-
nenfilter abziehen.
Mechanischen Überlaufschutz mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Patronenfilter aufstecken.Sternschraube festschrauben.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und mechani-
schen Überlaufschutz überprüfen.
Gerät einschalten.

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.
8 DE
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter entfernen.
Dichtring zwischen Saugkopf und Be-
hälter erneuern.
Papierfiltertüte wechseln.Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw. wechseln.
Patronenfilter wechseln.Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.

Staubaustritt beim Saugen

Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen.
Patronenfilter wechseln.
Mechanischer Überlaufschutz
(Nasssaugen) funktioniert nicht
Schwimmer auf Leichtgängigkeit kont-
rollieren, bei Bedarf mit einem feuchten Tuch reinigen oder austauschen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 4

Zubehör und Ersatzteile EG-Konformitätserklärung

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-702
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
9DE

Technische Daten

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. Leistung W 1200 2400 3600 Nennleistung W 1050 2100 3150 Maximal zulässige Netzimpe-
danz Behälterinhalt l 71 71 71 Füllmenge Flüssigkeit l 57 57 57 Luftmenge (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Saugschlauchanschluss
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typisches Betriebsgewicht kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
10 DE
– 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Accessories and Spare Parts EN . . .4 EC Declaration of Conformity EN . . .5 Technical specifications . . . EN . . .6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, industrial companies, schools and hotels.
Room temperature should not exceed
40 °C.
The appliance should never weigh
more than 100 kg with additional loads.
– 1
11EN

Device elements

1 Star screw 2 Cartridge filter 3 Mechanical overflow protection 4 Suction head 5 Suction hose 6 Push handle 7 Cable hook 8 Wheel 9 Suction head lock 10 Dirt receptacle 11 Suction support 12 Steering roller 13 Chassis 14 Chassis handle 15 Floor nozzle 16 Suction tube 17 Carrying handle 18 Bender 19 Appliance switch suction turbine 2 20 Appliance switch suction turbine 1 21 Appliance switch suction turbine 3 22 Storage for floor nozzle 23 Drain hose 24 Holder for suction pipes 25 Holder for crevice nozzle 26 Power cord 27 Nameplate

Start up

Caution
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.

Dry vacuum cleaning

Caution
The cartridge filter must never be removed during vacuuming.
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag (option)
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.

Wet vacuum cleaning

Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the paper filter bag
If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the mem­brane filter (special accessory) must al­ways be removed.
It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
Wet vacuuming with cartridge filter
Caution
The cartridge filter must never be removed during vacuuming.
After the wet vacuuming: Clean the me-
chanical overflow protection and the container with a damp rag and dry them.
If you change immediately from wet to
dry vacuuming, then replace the wet cartridge filter with a dry one.
Wet vacuuming with wet filter (optional)
Release and remove the suction head.Unscrew the star scew and pull out the
cartridge filter.
12 EN
– 2
Illustration
Tighten the star screw.Install the wet filter.Insert and lock the suction head.
Caution
The wet filter must never be removed dur­ing the vacuuming.
After the wet vacuuming: Clean the me-
chanical overflow protection and the container with a damp rag and dry them.
If you change immediately from wet to
dry vacuuming, replace the wet filter with a cartridge filter.
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Appliance with metal container: Illustration Appliance with plastic container: Illustration Drain off dirty water through the drain-
age hose.

Clip connection

Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-40/C-DN-40 accessories can be connected.

Operation

Turn off the appliance

Turn off the appliance. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Wind the suction hose and the mains ca-
ble and hang it over the pushing handle.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance by the handle and at the suction pipe to transport it, not by the push han­dle.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Turning on the Appliance

Plug in the main plug.Turn on the appliance.

Emptying the dirt container

The vacuum channel is equipped with a
float.
When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the suction power is interrupted.
Turn off the appliance. Empty the container.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
– 3
13EN

Change cartridge filter

Release and remove the suction head.Unscrew the star screw, pull out the
cartridge filter and replace with a new one.
Tighten the star screw.Insert and lock the suction head.
Cleaning the mechanical overflow
safeguard
Release and remove the suction head.Unscrew the star scew and pull out the
cartridge filter.
Clean the mechanical overflow protec-
tion with a moist cloth.
Replace the cartridge filters.Tighten the star screw.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check power cable, mains plug and
mechanical overflow protection.
Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
14 EN

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Replace the washer between the suc-
tion head and the container.
Exchange the paper filter bag.Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Change cartridge filter.Check drain pipe for leaks.

Dust comes out while vacuuming

Check the proper installation of the car-
tridge filter.
Change cartridge filter.
Mechanical overflow safeguard (wet
suction) does not function
Check swimmer for easy accessibility;
clean with a moist rag or replace as need be.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– 4

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-702
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
15EN

Technical specifications

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. performance W 1200 2400 3600 Rated power W 1050 2100 3150 Maximum allowed net imped-
ance Container capacity l 71 71 71 Filling quantity (liquid) l 57 57 57 Air volume (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 Protective class II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Suction hose connection
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Length x width x height mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typical operating weight kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25.6 (Me) --
Max. ambient temperature °C +40 +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
Part no.: Cable length EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
16 EN
– 6
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 5 Caractéristiques techniques FR . . .6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Utilisation conforme

Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple dans le cadre d'ateliers, d'exploitations industrielles, d'écoles et d'hôtels.
La température de la pièce ne doit pas
dépasser 40° C.
Le poids maximal autorisé de l'appareil
charge incluse est de 100 kg.
– 1
17FR

Éléments de l'appareil

1 Vie en étoile 2 Filtre-cartouche 3 Protection anti-débordement méca-
nique 4 Tête d'aspiration 5 Flexible d’aspiration 6 Guidon de poussée 7 Crochet de câble 8 Roue 9 Verrouillage de la tête d'aspiration 10 Récipient collecteur 11 Consoles d'aspiration 12 Galet de direction 13 Bâti de transport 14 Poignée du châssis 15 Buse pour sol 16 Tuyau d'aspiration 17 Poignée de transport 18 Coude 19 Interrupteur d'appareil turbine d'aspira-
tion 2 20 Interrupteur d'appareil turbine d'aspira-
tion 1 21 Interrupteur d'appareil turbine d'aspira-
tion 3 22 Rangement pour la buse de sol. 23 Flexible d'écoulement 24 Support pour tubes d'aspiration 25 Support pour buse à joint 26 Câble d’alimentation 27 Plaque signalétique

Mise en service

Attention
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise res­ponsable de votre alimentation énergé­tique.

Aspiration de poussières

Attention
Le filtre à cartouches ne doit jamais être re­tiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre à mem­branes (accessoire spécial).
Montage sac filtrant en papier (option)
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (acces­soire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Aspiration humide

Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en papier ou bien le filtre à membrane (ac­cessoires spéciaux).
Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de filtration).
Aspiration humide avec cartouche fil­trante
Attention
Le filtre à cartouches ne doit jamais être re­tiré durant l'aspiration.
À la fin de l'aspiration humide : Nettoyer
la protection mécanique contre le trop­plein ainsi que le réservoir avec un chif­fon humide et les sécher.
En cas de passage sans délai de l'aspi-
ration de liquide à l'aspiration sèche, le filtre à cartouche mouillée doit être rem­placé par un filtre à cartouche sèche.
18 FR
– 2
Aspiration humide avec filtre humide (option)
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Dévisser la vis en étoile et retirer le filtre
à cartouche. Illustration
Serrer la vis en étoile.Mettre le filtre humide en place.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Attention
Le filtre humide ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
À la fin de l'aspiration humide : Nettoyer
la protection mécanique contre le trop-
plein ainsi que le réservoir avec un chif-
fon humide et les sécher.
En cas de passage de l'aspiration hu-
mide à l'aspiration sèche, le filtre hu-
mide doit être remplacé par une
cartouche filtrante.
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Appareil avec réservoir métallique : Illustration Appareil avec réservoir en plastique : Illustration Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.

Clip de fixation

Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-40/C-DN-40.

Utilisation

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Allumer l’appareil.

Vider le récipient collecteur

Le canal d'aspiration est équipé d'un
flotteur.
Lorsque le niveau maximal admissible
d'eau sale est atteint dans le réservoir, le débit d'aspiration est stoppé.
Mettre l’appareil hors tension. Vider le réservoir.

Mise hors service de l'appareil

Mettre l’appareil hors tension. Retirer le connecteur de la prise.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Enrouler le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation et l'accrocher sur le guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poignée et du tube d'aspiration et non au niveau du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 3
19FR

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Dévisser la vis en étoile, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Serrer la vis en étoile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyer la sécurité
anti-débordement mécanique
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Dévisser la vis en étoile et retirer le filtre
à cartouche. Nettoyer la protection mécanique de
trop-plein à l'aide d'un chiffon humide.
Enficher le filtre à cartouche.Serrer la vis en étoile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et le trop-plein mécanique.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.
Remplacer la bague d'étanchéité entre
la tête d'aspiration et la cuve.
Remplacer le sachet filtre en papier.Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le remplacer.
Remplacer la cartouche filtrante.Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier le positionnement de la car-
touche filtrante.
Remplacer la cartouche filtrante.
La protection anti-dépassement
mécanique (aspiration de liquide)
ne fonctionne pas
Contrôler la mobilité du flotteur, si né-
cessaire le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide ou le remplacer.
20 FR
– 4

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-702
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
21FR

Caractéristiques techniques

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Puissance maxi W 1200 2400 3600 Puissance nominale W 1050 2100 3150 Impédance du circuit maxi-
male admissible Capacité de la cuve l 71 71 71 Plein de liquide l 57 57 57 Débit d'air (maxi) l/s 56 2x 56 3x 56 Dépression (maxi) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection II II II
Ohms -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Raccord du flexible d'aspira-
mm 40 40 40
tion (C-DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur mm 720 x 510 x
975
Poids de fonctionnement ty­pique
kg 22,9 25,2 27,6 kg -- 25,6 (Me) --
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Température ambiante (maxi) °C +40 +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H05VV-F 2x1,5 mm Référence Longueur de
dB(A) 73 75 79
pA
dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
câble EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
22 FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Uso conforme a destinazione

Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esem­pio in officine, industrie, scuole ed al­berghi.
La temperatura ambiente non deve su-
perare i 40 °C.
Sotto carico l'apparecchio può pesare
al massimo 100 kg.
– 1
23IT

Parti dell'apparecchio

1 Vite a stella 2 Filtro a cartuccia 3 Dispositivo di protezione meccanico di
troppo pieno 4 Testa aspirante 5 Tubo flessibile di aspirazione 6 Archetto di spinta 7 Gancio per cavo 8 Ruota 9 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 10 Contenitore sporcizia 11 Raccordo di aspirazione 12 Ruota pivottante 13 Telaio 14 Manico telaio 15 Bocchetta pavimenti 16 Tubo rigido di aspirazione 17 Maniglia trasporto 18 Gomito 19 Interruttore apparecchio turbina di aspi-
razione 2 20 Interruttore apparecchio turbina di aspi-
razione 1 21 Interruttore apparecchio turbina di aspi-
razione 3 22 Alloggio per bocchetta per pavimenti 23 Tubo di scarico 24 Sostegno per tubi di aspirazione 25 Sostegno per bocchetta per fughe 26 Cavo di alimentazione 27 Targhetta

Messa in funzione

Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica.

Aspirazione a secco

Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia du­rante l'aspirazione.
L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o un filtro a membrana (accessorio optio­nal) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta (opzione)
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Aspirazione ad umido

Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di carta oppure il filtro a membrana (ac­cessorio optional).
Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di filtraggio).
Aspirazione di liquidi con il filtro a car­tuccia
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia du­rante l'aspirazione.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il dispositivo di prote­zione meccanico di troppo pieno ed il serbatoio con un panno umido.
Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire prima il filtro a cartuccia umido.
24 IT
– 2
Aspirazione di liquidi con filtro di liquidi (opzione)
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Svitare la vite a stella e rimuovere il filtro
a cartuccia. Figura
Stringere la vite a stella.Montare il filtro di liquidi.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro per liquidi duran­te l'aspirazione.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il dispositivo di prote-
zione meccanico di troppo pieno ed il
serbatoio con un panno umido.
Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire
prima il filtro di liquidi con un filtro a car-
tuccia.
Svuotare l'acqua sporca
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Apparecchio con contenitore di metallo: Figura Apparecchio con contenitore di plastica: Figura Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.

Collegamento a clip

Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40 possono essere collegati.
Uso

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Accendere l’apparecchio.

Svuotare il contenitore dello sporco

Il canale di aspirazione è provvisto di un
galleggiante.
Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di acqua sporca nel serbatoio.
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il serbatoio.

Spegnere l’apparecchio

Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne ed il cavo di alimentazione aggan­ciandoli sull'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne, non afferrare l'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
– 3
25IT

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.

Sostituzione del filtro a cartuccia

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Svitare la vite a stella, rimuovere il filtro
a cartuccia e sostituirlo con uno nuovo.
Stringere la vite a stella.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulire il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Svitare la vite a stella e rimuovere il filtro
a cartuccia. Pulire regolarmente il dispositivo di pro-
tezione meccanico di troppo pieno con
uno straccio umido.
Introdurre il filtro a cartuccia.Stringere la vite a stella.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo, la spina di rete e il di-
spositivo di protezione meccanico dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Sostituire l'anello di tenuta tra testa di
aspirazione e recipiente.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional) sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro a cartucciaVerificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
(aspirazione ad umido) non
funziona
Accertarsi che il galleggiante sia scorre-
vole; all'occorrenza pulirlo con un pan­no umido o sostituirlo.
26 IT
– 4

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-702
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
27IT

Dati tecnici

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Potenza max. W 1200 2400 3600 Potenza nominale W 1050 2100 3150 Massima impedenza di rete
consentita Capacità serbatoio l 71 71 71 Quantità di riempimento di li-
quido Quantità d'aria (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 Grado di protezione II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
l575757
Attacco per tubo di aspirazio-
mm 40 40 40
ne (C-DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Al-
tezza
mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Peso d'esercizio tipico kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5
braccio Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H05VV-F 2x1,5 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
2
2
0,2 0,2 0,2
EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
28 IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Reglementair gebruik

Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is voor bedrijfs- en industri-
eel gebruik geschikt, bijv. in werkplaat­sen, fabrieken, scholen en hotels.
De ruimtetemperatuur mag niet hoger
zijn dan 40 °C.
Het apparaat mag met lading max.
100 kg wegen.
– 1
29NL

Apparaat-elementen

1 Sterschroef 2 Patronenfilter 3 Mechanische overloopbeveiliging 4 Zuigkop 5 Zuigslang 6 Duwbeugel 7 Kabelhaak 8 Wiel 9 Vergrendeling van de zuigkop 10 Vuilreservoir 11 Luchtinlaatleidingen 12 Zwenkwiel 13 Gestel 14 Handgreep gestel 15 Vloersproeier 16 Zuigbuis 17 Handgreep 18 Elleboog 19 Hoofdschakelaar zuigturbine 2 20 Hoofdschakelaar zuigturbine 1 21 Hoofdschakelaar zuigturbine 3 22 Houder voor vloerspuitkop 23 Aftapslang 24 Houder voor zuigbuizen 25 Houder voor voegsproeier 26 Netkabel 27 Typeplaatje

Inbedrijfstelling

Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.

Droogzuigen

Voorzichtig
Tijdens het zuigen mag de patroonfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een mem­braanfilter (bijzondere toebehoren) ge­bruikt worden.
Inbouw papierfilterzak (optie)
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak of membraanfilter
(bijzondere toebehoren) monteren.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Natzuigen

Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papieren filterzak resp. de mem­braanfilter (speciale accessoires) ver­wijderd worden.
Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
Natzuigen met patronenfilter
Voorzichtig
Tijdens het zuigen mag de patroonfilter nooit verwijderd worden.
Na beëindiging van het natzuigen: Me-
chanische overloopbescherming en re­servoir met een vochtige doek schoonmaken en afdrogen.
Bij direct wisselen van nat- naar droog-
zuigen dient het natte patroonfilter door een droog vervangen te worden.
Natzuigen met natfilter (optie)
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Sterschroef losschroeven en patroonfil-
ter verwijderen.
30 NL
– 2
Afbeelding
Sterschroef vastschroeven.Natfilter monteren.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Voorzichtig
Tijdens het zuigen mag het natfilter nooit verwijderd worden.
Na beëindiging van het natzuigen: Me-
chanische overloopbescherming en re­servoir met een vochtige doek schoonmaken en afdrogen.
Bij het wisselen van nat- naar droogzui-
gen dient het natfilter door een patro­nenfilter vervangen te worden.
Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Gerät mit Metallbehälter: Afbeelding Gerät mit Kunststoffbehälter: Afbeelding Afvalwater aflaten via de aftapslang.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kun­nen worden aangesloten.

Bediening

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat inschakelen.

Vuilcontainer leegmaken

Het zuigkanaal is uitgerust met een
vlotter.
Als het maximaal toegelaten vuilwater-
niveau in het reservoir bereikt is, wordt de zuigstroom onderbroken.
Apparaat uitschakelen. Reservoir leegmaken.

Apparaat uitschakelen

Apparaat uitschakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Zuigslang en electriciteitskabel opwik-
kelen en over de duwbeugel hangen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
der nemen. Apparaat vasthouden aan de draaggreep en de zuigbuis, niet aan de duwbeugel.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
– 3
31NL

Onderhoud

Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Patronenfilter vervangen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Sterschroef losschroeven, patroonfilter
verwijderen en vervangen door een nieuwe.
Sterschroef vastschroeven.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Mechanische overloopbeveiliging
reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Sterschroef losschroeven en patroonfil-
ter verwijderen.
Mechanische overloopbescherming
met een vochtige doek reinigen.
Patroonfilter aanbrengen.Sterschroef vastschroeven.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, netstekker en mechani-
sche overloopbeveiliging controleren.
Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet­ten.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha­len.
Afdichtingsring tussen zuigkop en re-
servoir vernieuwen.
Papieren filterzak vervangen.Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervan­gen.
Patronenfilter vervangen.Aftapslang controleren op dichtheid.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Correcte inbouwpositie van de patro-
nenfilter controleren.
Patronenfilter vervangen.
Mechanische overloopbeveiliging
(natzuigen) functioneert niet
Controleren, of vlotter gemakkelijk
loopt, indien nodig met een vochtige doek reinigen of vervangen.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
32 NL
– 4
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-702
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
33NL

Technische gegevens

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. vermogen W 1200 2400 3600 Nominaal vermogen W 1050 2100 3150 Maximum toegelaten netimpe-
dantie Inhoud reservoir l 71 71 71 Vulhoeveelheid vloeistof l 57 57 57 Luchthoeveelheid (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Zuigslangaansluiting
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Lengte x breedte x hoogte mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typisch bedrijfsgewicht kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Omgevingstemperatuur
°C +40 +40 +40
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomka­bel
H05VV-F 2x1,5 mm Onderdeelnr. Lengte snoer
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
34 NL
– 6
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . . 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 5 Declaración de conformidad CE ES . . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Uso previsto

Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industria­les, como en talleres, industrias, escue­las y hoteles
La temperatura del lugar no puede so-
brepasar los 40 °C.
El aparato con carga solo debe pesar
100 kg como máximo.
– 1
35ES

Elementos del aparato

1 Tornillo en estrella 2 Filtro de cartuchos 3 Protección mecánica antiderrame 4 Cabezal de aspiración 5 Manguera de aspiración 6 Estribo de empuje 7 Gancho porta cables 8 Rueda 9 Bloqueo del cabezal de absorción 10 Recipiente acumulador de suciedad 11 Tubuladura de aspiración 12 Rodillo de dirección 13 Chasis 14 Asa del chasis 15 Boquilla barredora de suelos 16 Tubo de aspiración 17 Asa de transporte 18 Codo 19 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 2
20 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 1
21 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 3 22 Soporte para boquilla para suelos 23 Manguera de salida 24 Soporte para la tubería de absorción 25 Soporte para la boquilla para juntas 26 Cable de conexión a la red 27 Placa de características

Puesta en marcha

Precaución
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.

Aspiración en seco

Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de cartucho.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel o un filtro de membrana (acce­sorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel (opción)
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios espe­ciales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Aspiración de líquidos

Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel o el fil­tro de membrana (accesorios especia­les).
Se recomienda utilizar una bolsa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas filtrantes).
Aspirar líquidos con cartuchos filtrantes
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de cartu­cho.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar la protección antiderra­me mecánica y el recipiente con un paño húmedo.
Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben sustituir los filtros de cartucho húmedos por otros secos.
36 ES
– 2
Aspirar líquidos con el filtro para líqui­dos (opcional)
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Desatornillar el tornillo de estreclla y ex-
traer el filtro de cartucho. Figura
Atornille el tornillo de estrella.Montar el filtro para líquidos.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro para líqui­dos.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar la protección antiderra-
me mecánica y el recipiente con un
paño húmedo.
Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben
sustituir los filtros para líqudos por un
cartucho filtrante.
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Aparato con depósito de metal: Figura Aparato con depósito de plástico: Figura Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-40/C-DN-40.

Manejo

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Conexión del aparato
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
El canal de aspiración está equipado
con un flotador.
Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se inte­rrumpe la corriente de aspiración.
Desconexión del aparato Vacíe el recipiente.

Desconexión del aparato

Desconexión del aparato Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Almacenamiento del aparato

Enrollar la manguera de aspiración y
colgar por encima del estribo de empu­je.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte, no por el es­tribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
– 3
37ES

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.

Cambio del filtro de cartucho

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Desatornillar el tornillo de estrella, ex-
traer el filtro del cartucho y sustituir por
uno nuevo.
Atornille el tornillo de estrella.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar la protección mecánica
antiderrame
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Desatornillar el tornillo de estreclla y ex-
traer el filtro de cartucho. Limpiar la protección antiderrame con
un paño húmedo.
Insertar el filtro de cartucho.Atornille el tornillo de estrella.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Ayuda en caso de avería

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe de ali-
mentación y la protección mecánica contra rebose.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y cartucho filtrante.
Cambiar el anillo obturador entre el ca-
bezal de aspiración y el depósito.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con agua corriente.
Cambiar el filtro de cartucho.Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Cambiar el filtro de cartucho.
La protección mecánica
antiderrame (aspiración en
húmedo) no funciona
Controlar la facilidad de movimiento del
flotador, limpiarl con un paño húmedo o cambiarlo si es necesario.
38 ES
– 4

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-702
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
39ES

Datos técnicos

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Potencia Máx. W 1200 2400 3600 Potencial nominal W 1050 2100 3150 Impedancia de red máxima
permitida Capacidad del depósito l 71 71 71 Cantidad de líquido l 57 57 57 Cantidad de aire (máx.) l/s 56 2x 56 3x 56 Depresión (máx.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Toma de tubo flexible de aspi-
mm 40 40 40
ración (C-DN/C-ID) Longitud x anchura x altura mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Peso de funcionamiento típico kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la
H05VV-F 2x1,5 mm No. de pieza Longitud del
red
dB(A) 73 75 79
pA
dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
cable EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
40 ES
– 6
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p. ex. em oficinas, fá­bricas, escolas e hotéis.
A temperatura ambiente não deve ser
superior a 40 °C.
O aparelho pode pesar com carga adi-
cional no máx. 100 kg.
– 1
41PT

Elementos do aparelho

1 Parafuso em cruz 2 Filtro de cartucho 3 Protecção mecânica de transbordo 4 Cabeçote de aspiração 5 Tubo flexível de aspiração 6 Alavanca de avanço 7 Gancho de cabo 8 Roda 9 Bloqueio da cabeça de aspiração 10 Recipiente de sujidades 11 Bocal de aspiração 12 Rolo de guia 13 Chassis 14 Pega do quadro 15 Bico para o chão 16 Tubo de aspiração 17 Pega para portar 18 Tubo curvado 19 Interruptor da turbina de aspiração 2 20 Interruptor da turbina de aspiração 1 21 Interruptor da turbina de aspiração 3 22 Depósito para o bico de pavimentos 23 Mangueira de descarga 24 Suporte para tubos de aspiração 25 Suporte para bico de juntas 26 Cabo de rede 27 Placa de tipo

Colocação em funcionamento

Atenção
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia.

Aspirar a seco

Atenção
Na aspiração, nunca pode ser retirado o fil­tro de cartucho.
Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um saco de papel de filtro ou um filtro de membrana (acessório especial).
Montagem do saco filtro de papel (Op­tion)
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.

Aspirar a húmido

Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro de papel ou o filtro de membrana (aces­sório especial).
Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas de filtro).
Aspirar a húmido com o filtro de cartu­cho
Atenção
Na aspiração, nunca pode ser retirado o fil­tro de cartucho.
Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar e secar a protecção mecânica de transbordo e o recipiente com um pano húmido.
Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é necessário substituir o filtro de cartucho húmido por um filtro seco.
42 PT
– 2
Aspirar a húmido com filtro húmido (op­ção)
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz e os
filtros de cartucho.
Figura
Aparafusar o parafuso em cruz.Montar filtro húmido.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Atenção
O filtro húmido nunca pode ser retirado du­rante os trabalhos de aspiração.
Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar e secar a protecção mecânica de transbordo e o recipiente com um pano húmido.
Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é necessário substituir o filtro húmido por um filtro de cartucho.
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Aparelho com recipiente metálico: Figura Aparelho com recipiente plástico: Figura Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-40/C-DN-40 podem ser conectados.

Manuseamento

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho.

Esvaziar o recipiente de sujidade

O canal de aspiração está equipado
com um flutuador.
Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de aspiração será interrompido.
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente.

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho. Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).

Guardar a máquina

Enrolar a mangueira de aspiração e o
cabo de rede e pendurar sobre a ala­vanca de avanço.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração, nunca na alavan­ca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
– 3
43PT

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Trocar o filtro de cartucho

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz, re-
tirar os filtros de cartucho e substituir por novos.
Aparafusar o parafuso em cruz.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar a protecção mecânica de
transbordo
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz e os
filtros de cartucho.
Limpar a protecção mecânica de trans-
bordo com um pano húmido.
Colocar filtros de cartucho.Aparafusar o parafuso em cruz.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, o conector de
rede e a protecção mecânica de trans­bordo.
Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.

A força de aspiração diminui

Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Substituir o anel de vedação entre o ca-
beçote de aspiração e o recipiente.
Mudar o saco filtro de papel.Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água cor­rente.
Trocar o filtro de cartucho.Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.

Durante a aspiração sai pó

Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado.
Trocar o filtro de cartucho.
Protecção mecânica de transbordo
(aspirar a húmido) não funciona
Controlar o bom funcionamento do flu-
tuador e, se necessário, limpá-lo com um pano húmido ou substituí-lo.
44 PT
– 4

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-702
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
45PT

Dados técnicos

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Potência máx. W 1200 2400 3600 Potência nominal W 1050 2100 3150 Impedância da rede máx. per-
mitida Conteúdo do recipiente l 71 71 71 Quantidade de enchimento do
líquido Volume de ar (máx.) l/s 56 2x 56 3x 56 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protecção II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
l575757
Ligação do tubo flexível de as-
mm 40 40 40
piração (C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x
Altura
mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Peso de funcionamento típico kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H05VV-F 2x1,5 mm Refª Comprimen-
dB(A) 73 75 79
pA
dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
to do cabo EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
46 PT
– 6
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . . 3
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .4 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . . 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, værksteder og industrielle virksomheder.
Rumtemperaturen må ikke overskride
40 °C.
Maskinen må maksimalt veje 100 kg
med læs.
– 1
47DA

Maskinelementer

1 Stjerneskrue 2 Patronfilter 3 Mekanisk overløbsbeskyttelse 4 Sugehoved 5 Sugeslange 6 Bøjle 7 Kabelkrog 8 Hjul 9 Sugehovedets låsemekanisme 10 Snavsbeholder 11 Sugestuds 12 Styringsrulle 13 Understel 14 Chassishåndtag 15 Gulvmundstykke 16 Sugerør 17 Bæregreb 18 Bøjet rørstykke 19 Afbryder sugeturbine 2 20 Afbryder sugeturbine 1 21 Afbryder sugeturbine 3 22 Opbevaring til gulvdysen 23 Aftapningsslange 24 Holder til sugerør 25 Holder til fugedysen 26 Netkabel 27 Typeskilt

Ibrugtagning

Forsigtig
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim­pedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.

Tørsugning

Forsigtig
Under sugningen må patronfilteret aldrig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en membranfilter (ekstratilbehør).
Isætning papirfilterpose (option)
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterpose eller membranfilte-
ret (ekstratilbehør) på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Vådsugning

Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (eks­tratilbehør) altid fjernes.
Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Vådsugning med patronfilter
Forsigtig
Under sugningen må patronfilteret aldrig fjernes.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens beholderen som også de me­kaniske overløbsbeskyttelse med en fugtet klud og tør beholderen.
Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal de våde patronfiltre erstattes med tørre filtre.
Vådsugning med vådfilter (option)
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
48 DA
– 2
Figur
Skru fingerskruen fast.Isætning af vådfilteret.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Forsigtig
Under sugningen må vådfilteret aldrig fjer­nes.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens beholderen som også de me­kaniske overløbsbeskyttelse med en fugtet klud og tør beholderen.
Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal våfilteretet erstattes med et patronfilter.
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Maskine med metalbeholder: Figur Maskine med kunststofbeholder: Figur Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan tilsluttes.

Betjening

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tænd for maskinen.

Tømme snavsbeholderen

Sugekanal er udstyret med en svøm-
mer.
Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i beholderen opnås.
Sluk for renseren Tøm beholderen

Sluk for maskinen

Sluk for renseren Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Opbevaring af damprenseren

Rul sugeslangen og netkablet op og
hæng dem over forskydningsbøjlen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes, ikke på skubbebøjlen.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
– 3
49DA

Udskiftning af patronfilter

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Skru fingerskruen fast.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rense den mekaniske
overløbsbeskyttelse
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
Rens den mekaniske overløbsbeskyt-
telse med en fugtig klud.
Sæt patronfilteret på.Skru fingerskruen fast.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller netkabel, netstik oh meka-
nisk overløbsbeskyttelse.
Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Udskift tætningsringen imellem suge-
hovedet og beholderen.
Udskifte papirfilterposen.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbe­hør).
Udskiftning af patronfilter.Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Den mekaniske
overløbsbeskyttelse (vådsuging)
fungerer ikke
Kontroller om svømmeren er let gliden-
de, rens med en fugtig klud eller udskift efter behov.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
50 DA
– 4
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-702
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
– 5
51DA

Tekniske data

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 1200 2400 3600 Nominel ydelse W 1050 2100 3150 Maksimalt tilladelig
netimpedans Beholderindhold l 71 71 71 Fyldmængde væske l 57 57 57 Luftmængde (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Undertryk (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Sugeslangetilslutning
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Længde x bredde x højde mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typisk driftsvægt kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
Partnr. Kabellængde EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
52 DA
– 6
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i verkste­der, industribedrifter, skoler og hoteller.
Romtemperaturen må ikke overskrive
40 °C.
Apparatet skal veie maksimalt 100 kg
med last.
– 1
53NO

Maskinorganer

1 Stjerneskrue 2 Patronfilter 3 Mekanisk overløpsbeskyttelse 4 Sugehode 5 Sugeslange 6 Skyvebøyle 7 Kabelkroker 8 Hjul 9 Låsing av sugehode 10 Smussbeholder 11 Sugestusser 12 Styrerulle 13 Understell 14 Understellshåndtak 15 Gulvmunnstykke 16 Sugerør 17 Bærehåndtak 18 Bøyd rørstykke 19 Apparatbryter sugeturbin 2 20 Apparatbryter sugeturbin 1 21 Apparatbryter sugeturbin 3 22 Holder for gulvdyse 23 Avtappingsslange 24 Holder for sugerør 25 Holder for fugedyse 26 Nettledning 27 Typeskilt

Ta i bruk

Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklar­heter om nettimpedansen på tilkoblings­punktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.

Støvsuging

Forsiktig!
Ved suging skal patronfilteret aldri fjernes.
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et mem­branfilter (ekstratilbehør).
Montering papirfilterpose (ekstrautstyr)
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.

Våtsuging

Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratil­behør) alltid tas av.
Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Våtsuging med patronfilter
Forsiktig!
Ved suging skal patronfilteret aldri fjernes.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør me-
kanisk overløpsbeskyttelse og beholde­ren med en fuktig klut og tørk den.
Ved umiddelbar skifte fra våt til tørrsu-
ging må det våte patronfilteret skiftes med et tørt.
Våtsuging med våtfilter (valgfritt)
Avlås og ta av sugehodet.Skru av stjerneskruen og trekk ut pa-
tronfilter.
Figur
Skru fast stjerneskruen.Monter våtfilter.Sett på sugehodet og lås det.
Forsiktig!
Ved suging skal aldri våtfilteret fjernes.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør me-
kanisk overløpsbeskyttelse og beholde­ren med en fuktig klut og tørk den.
Ved skifte fra våt til tørrsuging må våtfil-
teret skiftes med et patronfilter.
54 NO
– 2
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Apparat med metallbeholder: Figur Apparat med plastbeholder: Figur Tapp ut spillvannet via tappeslangen.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilko­bles.

Betjening

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret, ikke i skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Slå apparatet på.

Tømming av beholderen

Sugekanalen må alltid være utstyrt med
flottør.
Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes suge­strømmen.
Slå av maskinen. Tøm beholderen.

Slå maskinen av

Slå av maskinen. Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Sugeslange og nettkabel vikles opp og
henges over skyvebøylen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Skifting av patronfilter

Avlås og ta av sugehodet.Skru av stjerneskruen, trekk ut patronfil-
ter og skift ut med et nytt.
Skru fast stjerneskruen.Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre mekanisk
overløpsbeskyttelse
Avlås og ta av sugehodet.Skru av stjerneskruen og trekk ut pa-
tronfilter.
Rengjør mekanisk overløpsbeskytelse
med en fuktig klut.
Sett på patronfilter.Skru fast stjerneskruen.Sett på sugehodet og lås det.
– 3
55NO

Feilretting

Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømledning, støpsel og me-
kanisk overløpsbeskyttelse.
Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilte­ret.
Skift tetningsring mellom sugehode og
beholder.
Bytt papirfilterpose.Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Bytt patronfilterKontroller tappeslangen for tetthet.

Støvutslipp ved suging

Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Mekanisk overløpsbeskyttelse
(våtsuging) fungerer ikke
Kontroller at flottøren går lett, rengjør
med en fuktig klut eller skift om nødven­dig.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
56 NO
– 4

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.667-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-702
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
57NO

Tekniske data

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. effekt W 1200 2400 3600 Nominell effekt W 1050 2100 3150 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122) Beholderinnhold l 71 71 71 Fyllingsmengde væske l 57 57 57 Luftmengde (maks.) l/s 56 2x 56 3x 56 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II II II
Sugeslangekobling
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typisk driftsvekt kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
Best.nr. Kabellengde EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
58 NO
– 6
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .3
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .4 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Ändamålsenlig användning

Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. i verkstäder, industriföretag, i skolor och på hotell.
Rumstemperaturen får inte överskrida
40 °C.
Maskinen får med last maximalt väga
100 kg.
– 1
59SV

Aggregatelement

1 Stjärnskruv 2 Patronfilter 3 Mekaniskt överrinningsskydd 4 Sughuvud 5 Sugslang 6 Skjuthandtag 7 Kabelkrok 8 Hjul 9 Spärr av sughuvud 10 Smutsbehållare 11 Sugfästen 12 Styrrulle 13 Chassi 14 Underredeshandtag 15 Golvmunstycke 16 Sugrör 17 Bärhandtag 18 Krök 19 Huvudbrytare sugturbin 2 20 Huvudbrytare sugturbin 1 21 Huvudbrytare sugturbin 3 22 Förvaringsplats för golvmunstycke 23 Tömningsslang 24 Fäste till sugrör 25 Fäste till fogmunstycke 26 Nätkabel 27 Typskylt

Idrifttagning

Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
60 SV

Torrsugning

Varning
Under sugning får patronfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilt­er (specialtillbehör), användas som komplement.
Inmontering pappersfilterpåse (tillval)
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.

Våtsugning

Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive mem­branfiltret (extra tillbehör) tas bort.
Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Våtuppsugning med patronfilter
Varning
Under sugning får patronfiltret aldrig tas bort.
Efter avslutad våtsugning: Torka ren
det mekaniska överrinningsskyddet och behållaren med en fuktig trasa och låt torka.
Vid omedelbar växling från våt- till
torrsugning måste de våta patronfiltren bytas ut mot torra.
Våtuppsugning med våtfilter (tillval)
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss stjärnskruven och drag bort
patronfiltret.
– 2
Bild
Skruva fast stjärnskruven.Montera in våtfilter.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Varning
Under sugning får våtfiltret aldrig tas bort.
Efter avslutad våtsugning: Torka ren
det mekaniska överrinningsskyddet och behållaren med en fuktig trasa och låt torka.
Vid växling från våt- till torrsugning
måste de våta filtren bytas ut mot ett pa­tronfilter.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Maskin med metallbehållare: Bild Maskin med plastbehållare: Bild Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.

Clipanslutning

Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan anslutas.

Handhavande

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Slå på apparaten.

Töm smutsbehållaren

Sugkanalen är utrustad med en flottör.Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktio­nen.
Stäng av aggregatet.Töm behållaren.

Koppla från aggregatet

Stäng av aggregatet.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.

Förvara aggregatet

Rulla upp sugslang och nätkabel och
häng dem över skjutbygeln.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör, inte i skjutbygeln, när maskinen ska bäras.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Byte av patronfilter

Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Skruva loss stjärnskruven, drag bort pa-
tronfiltret och byt ut det mot ett nytt.
Skruva fast stjärnskruven.Sätt på sughuvudet och lås fast.
– 3
61SV
Rengör mekaniskt
överrinningsskydd
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss stjärnskruven och drag bort
patronfiltret.
Torka ren det mekaniska överrinnings-
skyddet med en fuktig trasa.
Sätt i patronfilter.Skruva fast stjärnskruven.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera nätkabel, nätkontakt och
mekaniskt överrinningsskydd.
Slå på apparaten.

Sugturbinen stängs av

Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun­der.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Byt ut tätningsring mellan sughuvud
och behållare.
Byt pappersfilterpåse.Rengör membranfiltret (specialtillbe-
hör) under rinnande vatten, eller byt ut det.
Byte av patronfilter.Kontrollera att tömningsslang är tät.

Damm tränger ut under sugning

Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.Byte av patronfilter.
Mekaniskt överrinningsskydd
(våtsugning) fungerar inte
Kontrollera att flottören löper lätt, rengör
med en fuktig trasa eller byt ut vid be­hov.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
62 SV
– 4
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-702
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
– 5
63SV

Tekniska data

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 1200 2400 3600 Normeffekt W 1050 2100 3150 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122) Behållarvolym l 71 71 71 Påfyllnadsmängd vätska l 57 57 57 Luftmängd (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Undertryck (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Skydd -- IPX4 IPX4 IPX4 Skyddsklass II II II
Sugslanganslutning
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Längd x Bredd x Höjd mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Typisk driftvikt kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
64 SV
– 6
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .4
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus

Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. korjaamois­sa, teollisuuslaitoksissa, kouluissa ja hotelleissa.
Tilan lämpötila ei saa olla yli 40 °C.Laitteen paino saa olla yhdessä kuormi-
tuksen kanssa korkeintaan 100 kg.
– 1
65FI

Laitteen osat

1 Tähtiruuvi 2 Patruunasuodatin 3 Mekaaninen ylivuotosuoja 4 Imupää 5 Imuletku 6 Työntökahva 7 Kaapelikoukku 8 Pyörä 9 Imupään lukitus 10 Pölysäiliö 11 Imukaulus 12 Ohjausrulla 13 Kuljetusalusta 14 Pyöräalustakahva 15 Lattiasuutin 16 Imuputki 17 Kantokahva 18 Kahva 19 Laitekytkin imuturbiini 2 20 Laitekytkin imuturbiini 1 21 Laitekytkin imuturbiini 3 22 Lattiasuulakkeen säilytyspaikka 23 Poistoletku 24 Pidike imuputkille 25 Pidike rakosuulakkeelle 26 Verkkokaapeli 27 Tyyppikilpi

Käyttöönotto

Varo
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko­vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk­kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti­öösi.

Kuivaimu

Varo
Patruunasuodatinta ei saa koskaan poistaa imuroinnin aikana.
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
Paperisuodatinpussin (valinnainen) asennus
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi tai kalvo-
suodatin (erikoisvaruste) paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Märkäimu

Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kalvo­suodatin (erikoisvaruste).
On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjär­jestelmät).
Märkäimurointi patruunasuodatinta käyttäen
Varo
Patruunasuodatinta ei saa koskaan poistaa imuroinnin aikana.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
mekaaninen ylivuotosuoja ja säiliö kos­tealla liinalla ja anna sitten kuivua.
Kun välittömästi vaihdetaan märkäimu-
roinnista kuivaimurointiin, märkä suo­datinpatruuna on vaihdettava kuivaan.
66 FI
– 2
Märkäimurointi märkäsuodatinta käyttä­en (valinnainen)
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kierrä tähtiruuvi irti ja poista patruuna-
suodatin.
Kuva
Kiinnitä tähtiruuvi.Aseta märkäsuodatin paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Varo
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa märkäsuodatinta.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
mekaaninen ylivuotosuoja ja säiliö kos­tealla liinalla ja anna sitten kuivua.
Kun vaihdetaan märkäimuroinnista kui-
vaimurointiin, märkäsuodattimen tilalle on vaihdettava patruunasuodatin.
Likaveden laskeminen pois
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Laite, jossa on metallisäiliö: Kuva Laite, jossa on muovisäiliö: Kuva Poista likavesi poistoletkun avulla.

Puristinliitos

Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa olevat varusteet voidaan liittää puristinlii­tokseen.

Käyttö

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle.

Lika-astian tyhjentäminen

Imukanava on varustettu uimurilla.Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle, imeminen keskeytyy.
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä säiliö.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.

Laitteen säilytys

Kelaa imuletku ja sähkökaapeli ja ripus-
ta ne työntöaisaan.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Kuljetus

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta, älä työn­töaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
– 3
67FI

Hoito ja huolto

Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Patruunasuodattimen vaihto

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kierrä tähtiruuvi irti, poista patruuna-
suodatin ja laita uusi tilalle.
Kiinnitä tähtiruuvi.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Mekaanisen ylitäyttösuojan
puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kierrä tähtiruuvi irti ja poista patruuna-
suodatin.
Puhdista mekaaninen ylivuotosuoja
kostealla rievulla.
Aseta suodatinpatruuna paikalleen.Kiinnitä tähtiruuvi.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Häiriöapu

Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja mekaaninen ylitäyttösuo­jus.
Kytke laite päälle.

Imuturbiini kytkeytyy pois päältä

Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun­nin kuluttua.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo­dattimesta.
Uusi imupään ja säiliön välissä oleva tii-
viste.
Vaihda paperisuodatinpussi.Puhdista kalvosuodatin (erikoisvaruste)
juoksevassa vedessä tai vaihda tarvit­taessa.
Vaihda patruunasuodatin.Tarkasta poistoletkun tiiviys.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
Vaihda patruunasuodatin.
Mekaaninen ylitäyttösuoja
(märkäimurointi) ei toimi
Tarkista, että uimuri liikkuu kevyesti,
puhdista kostealla rievulla tai vaihda tarvittaessa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
68 FI
– 4
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-702
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
– 5
69FI

Tekniset tiedot

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. teho W 1200 2400 3600 Nimellisteho W 1050 2100 3150 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122) Säiliön tilavuus l 71 71 71 Täyttömäärä neste l 57 57 57 Ilmamäärä (maks.) l/s 56 2x 56 3x 56 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 IPX4 Kotelointiluokka II II II
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 40 40 40 Pituus x leveys x korkeus mm 720 x 510 x
975
Tyypillinen käyttöpaino kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Verkkokaa­peli
H05VV-F 2x1,5 mm Osa-nro Johdon pi-
2
tuus EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
70 FI
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .5 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε συνεργεία, εργοστάσια, σχολεία και ξενοδοχεία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
Η συσκευή μπορεί να ζυγίζει μαζί με το
φορτίο έως 100 kg.
– 1
71EL

Στοιχεία συσκευής

1 Αστεροειδής κοχλίας 2 Φίλτρο φυσιγγίου 3 Μηχανική προστασία υπερχείλισης 4 Κεφαλή αναρρόφησης 5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 6 Λαβή μεταφοράς 7 Άγκιστρο καλωδίου 8 Τροχός 9 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 10 Δοχείο ρύπων 11 Στόμιο αναρρόφησης 12 Τροχίσκος οδήγησης 13 Τροχήλατη βάση 14 Λαβή τροχοφόρου πλαισίου 15 Μπεκ δαπέδου 16 Σωλήνας αναρρόφησης 17 Λαβή μεταφοράς 18 Γωνία σωλήνα 19 Διακόπτης συσκευής για το στρόβιλο
αναρρόφησης 2
20 Διακόπτης συσκευής για
αναρρόφησης 1
21 Διακόπτης συσκευής για το στρόβιλο
αναρρόφησης 3 22 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου 23 Ελαστικός σωλήνας απορροής 24 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 25 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών 26 Καλώδιο τροφοδοσίας 27 Πινακίδα τύπου
το στρόβιλο

Έναρξη λειτουργίας

Προσοχή
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση­μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα­ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη­σης.
για την

Ξηρή αναρρόφηση

Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση την κα­σέτα φίλτρου.
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον ένα χάρτινο φίλτρο σακούλας ή ένα φίλ­τρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα).
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλ­τρου (προαιρετικό)
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο σακού-
λας ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρ­τημα).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Υγρή αναρρόφηση

Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ­στήματα φίλτρων).
Υγρή αναρρόφηση με φίλτρο κασέτας
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση την κα­σέτα φίλτρου.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε και στεγνώστε το μηχα­νικό σύστημα υπερχείλισης και το δοχείο με ένα υγρό πανί.
72 EL
– 2
– Κατά την απευθείας μετάβαση από την
υγρή στην ξηρή αναρρόφηση, αντικατα-
στήστε οπωσδήποτε τις υγρές κασέτες
φίλτρου με στεγνές.
Υγρή αναρρόφηση με φίλτρο υγρών (προαιρετικό)
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Ξεβιδώστε τον αστεροειδή κοχλία και
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου. Εικόνα
Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.Συναρμολογήστε το φίλτρο υγρών.Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση το φίλ­τρο υγρών.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε και στεγνώστε το μηχα-
νικό σύστημα υπερχείλισης και το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Κατά τη μετάβαση από την υγρή στην
ξηρή αναρρόφηση, αντικαταστήστε
οπωσδήποτε το φίλτρο υγρών με ένα
φίλτρο κασέτας.
Εκκένωση βρώμικου νερού
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Συσκευή με μεταλλικό δοχείο: Εικόνα Συσκευή με πλαστικό δοχείο: Εικόνα Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.

Σύνδεσμος κλιπ

Εικόνα Ο εύκαμπτος εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
σωλήνας αναρρόφησης είναι

Χειρισμός

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
Το κανάλι αναρρόφησης είναι εξοπλι-
σμένο με πλωτήρα.
Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται,
όταν η στάθμη ακάθαρτου νερού στο δο­χείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε τον κάδο.

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βγάλτε το ρευματολήπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.

Φύλαξη της συσκευής

Ξετυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρ­ρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας και κρεμάστε τα πάνω από τη λαβή με­ταφοράς.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Μεταφορά

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης, και όχι από τη λαβή ώθησης.
– 3
73EL
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.

Αποθήκευση

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
.

Φροντίδα και συντήρηση

Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου

Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Ξεβιδώστε το αστεροειδή κοχλία, αφαι-
ρέστε την κασέτα φίλτρου και αντικατα-
στήστε την με καινούρια.
Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την
κεφαλή αναρρόφησης.
Καθαρισμός μηχανισμού
προστασίας από υπερχείλιση
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Ξεβιδώστε τον αστεροειδή κοχλία και
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου. Καθαρίστε το μηχανικό σύστημα υπερ-
χείλισης με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε την κασέτα φίλτρου.Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τη μηχανική προστασία υπερχεί­λισης.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.

Η τουρμπίνα απενεργοποιείται

Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο
ακροφύσιο αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το μονωτικό δακτύλιο
ανάμεσα στην κεφαλή αναρρόφησης και στο δοχείο.
Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα απορρο-
ής για τυχόν διαρροές.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη σω-
στή θέση το φίλτρο.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
συσκευή, περιμέ-
και/ή
74 EL
– 4
Ο μηχανισμός προστασίας από
υπερχείλιση (υγρή αναρρόφηση)
δεν λειτουργεί
Ελέγξτε την κινητικότητα του πλωτήρα
και καθαρίστε τον με ένα υγρό πανί ή
αντικαταστήστε τον κατά περίπτωση.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κατασκευα-

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-702
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
ξηρής αναρρόφησης
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
75EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Μέγ. ισχύς W 1200 2400 3600 Ονομαστική ισχύς W 1050 2100 3150 Μέγιστη επιτρεπόμενη αντί-
σταση δικτύου Χωρητικότητα κάδου l717171 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l575757 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 56 2x 56 3x 56 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
mm 40 40 40
αναρρόφησης (C-DN/C-ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
°C +40 +40 +40
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι κής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
-
dB(A) 73 75 79
dB(A) 1 1 1
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5
χίονα Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου
H05VV-F 2x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
2
2
0,2 0,2 0,2
EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
76 EL
– 6
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . . 1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . . 3
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . . 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . . 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . . 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.

Kurallara uygun kullanım

Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, Örn; atölyeler, sanayi işletme-
leri, okullar ve otellerde mesleki ve en­düstriyel kullanım için uygundur.
Oda sıcaklığı 40yi aşmamalıdır.Cihaz, ek yükle birlikte maksimum 100
kg ağırlığa sahip olmalıdır.
– 1
77TR

Cihaz elemanları

1Yıldız cıvata 2 Kartuş Filtre 3 Mekanik taşma koruması 4 Emme başlığı 5 Emme hortumu 6 İtme yayı 7 Kablo kancası 8 Tekerlek 9 Süpürge kafasının kilidi 10 Zbiornik na zanieczyszczenia 11 Emme ağzı 12 Yönlendirme makarası 13 Şasi 14 Yürüyen aksam kolu 15 Taban memesi 16 Vakum borusu 17 Taşıma kolu 18 Manifold 19 Cihaz şalteri Süpürge türbüni 2 20 Cihaz şalteri Süpürge türbüni 1 21 Cihaz şalteri Süpürge türbüni 3 22 Taban memesi gözü 23 Tahliye hortumu 24 Süpürme boruları tutucusu 25 Derz memesi tutucusu 26 Elektrik kablosu 27 Tip levhası

İşletime alma

Dikkat
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Tek­nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta­nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
78 TR

Kuru emme

Dikkat
Emme sırasında kartuş çıkartmayın.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyaf­ram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının (opsiyon) takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
sini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
lu filtreyi kesinlikle

Islak temizlik

Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da diyafram filtresi (özel ak­sesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistem­leri).
Kartuşlu filtreyle sulu süpürme
Dikkat
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle çıkartmayın.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Mekanik taşma koruması ve hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Sulu emmeden kuru emmeye hemen
geçilmesi durumunda, ıslak kartuşlu fil­tre kurusuyla değiştirilmelidir.
Sulu filtreyle sulu süpürme (opsiyon)
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Yıldız cıvatayı sökün ve kartuşlu filtreyi
çekin.
– 2
Şekil
Yıldız cıvatayı vidalayın.Sulu filtreyi takın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Dikkat
Süpürme sırasında sulu filtreyi kesinlikle çı- kartmayın.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Mekanik taşma koruması ve hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Sulu süpürmeden kuru süpürmeye ge-
çilmesi durumunda, sulu filtre bir kartuş- lu filtreyle değiştirilmelidir.
Pis suyun boşaltılması
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Metal hazneli cihaz: Şekil Plastik hazneli cihaz: Şekil Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.

Klips bağlantısı

Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parça­ları bağlanabilir.

Kullanımı

Cihazıın

Şebeke fişini takın.Cihazıın.

Toz haznesinin boşaltılması

Süpürme kanalı bir şamandırayla dona-
tılmıştır.
Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda, emme akımı kesilir.
Cihazı kapatın. Kabı boşaltın.

Cihazın kapatılması

Cihazı kapatın. Şebeke fişini prizden çekiniz.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.

Cihazın saklanması

Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
sarın ve itici kol üzerine asın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.

Taşıma

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşı hazı taşıma kolundan ve süpürme boru­sundan tutun, itme kolundan çekmeyin.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
mak için, ci-

Depolama

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Kartuş filtresinin değiştirilmesi

Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Yıldız cıvatayı sökün, kartuşlu filtreyi
çekin ve yenisiyle değiştirin.
Yıldız cıvatayı vidalayın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
– 3
79TR
Mekanik taşma korumasının
temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Yıldız cıvatayı sökün ve kartuşlu filtreyi
çekin.
Mekanik taşma korumasını düzenli ola-
rak nemli bir bezle temizleyin.
Kartuşlu filtreyi takın.Yıldız cıvatayı vidalayın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Arızalarda yardım

Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Elektrik kablosunu, elektrik fişini ve me-
kanik taşma korumasını kontrol edin.
Cihazıın.

Vakum türbini kapanıyor

Kabı boşaltın.

Hazne boşaldıktan sonra vakum türbini tekrar çalışmaya başlıyor

Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.

Emme gücü dü

Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkan- maları giderin.
Vakum kafası ve hazne arasındaki ke-
çeyi yenileyin.
Kağıt filtre torbasını değiştirin.Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
KartuBoşaltma hortumuna sızdırmazlık kon-
ş filtresini değiştirin.
trolü yapın.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiştirin.
Mekanik taşma koruması (sulu
emme) çalışmazsa
Şamandıranın kolay hareket edip etme-
diğini kontrol edin, gerekirse şamandı­rayı nemli bir bezle temizleyin ya da değiştirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakk
ınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
80 TR
– 4

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.667-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-702
ge
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
81TR

Teknik Bilgiler

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. güç W 1200 2400 3600 Nominal güç W 1050 2100 3150 İzin verilen maksimum şebeke
empedansı Kap içeriği l 71 71 71 Sıvı doldurma miktarı l575757 Hava miktarı (maks.) l/s 56 2x 56 3x 56 Vakum (maks.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Koruma şekli -- IPX4 IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Süpürme hortumu bağlantısı
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Tipik çalışma ağırlığı kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kablosu
H05VV-F 2x1,5 mm Parça No. Kablo
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 0,2 0,2 0,2
uzunluğu EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
82 TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249!
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Помощь в случае неполадок RU . . .4
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . . 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
83RU
Использование по
назначению
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
Данный прибор предназначен для
промышленного использования, на­пример, в мастерских, промышлен­ных предприятиях, школах и гостиницах.
Температура в помещении должна
быть не выше 40 °C.
C помощью прибора можно взвеши-
вать дополнительный груз весом не более 100 кг.

Элементы прибора

1 Винт со звездообразной головкой 2 Фильтровальный патрон 3 Механический сливной предохрани-
тель
4 Всасывающая головка 5 Всасывающий шланг 6 ведущая дуга 7 Крючки для кабеля 8 Колесо 9 Блокировка всасывающей головки 10 Мусорный бак 11 Всасывающий патрубок 12 Направляющий ролик 13 Шасси 14 Ручка шасси 15 Форсунка для чистки пола 16 всасывающая трубка, 17
рукоятка для ношения прибора 18 Колено 19 Аппаратный выключатель всасываю-
щей турбины 2 20 Аппаратный выключатель всасываю-
щей турбины 1 21 Аппаратный выключатель всасываю-
щей турбины 3
22 Подставка для размещения насадок
для чистки пола 23 Сливной шланг 24 Держатель для всасывающей трубки 25 Держатель насадки для стыков 26 Сетевой шнур 27 Заводская табличка с данными

Начало работы

Внимание!
Превышение максимально допустимо­го полного сопротивления ке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допу­скается. В том случае, если вам не из­вестна величина полного сопротивления сети в точке электри­ческого подключения, обратитесь в энергоснабжающую организацию.

Сухая чистка

Внимание!
Удаление патронного фильтра во вре­мя работы запрещается.
При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться бу-
мажный фильтровальный пакет или
мембранный фильтр (специальные
принадлежности).
Установка бумажного фильтроваль­ного пакета (опция)
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент. Надеть бумажный фильтровальный
пакет или мембранный фильтр (спе-
циальные принадлежности). Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
сети в точ-
84 RU
– 2

Влажная чистка

Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона резиновых кромок должна быть обраще­на наружу.
Удаление бумажного фильтровально­го пакета
При сборе влажной пыли необходи-
мо снимать бумажный фильтроваль­ный пакет или мембранный фильтр
(специальные принадлежности).
Рекомендуется использование спе-
циального фильтровального мешка (влажной чистки) (см. раздел "Филь­тровальные системы").
Влажная уборка с использованием патронного фильтра
Внимание!
Удаление патронного фильтра во вре­мя работы запрещается.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Механический сливной предохранитель, а также резервуар очистить с помощью влажной тряпки и высушить.
При непосредственной смене режи-
ма влажной чистки на режим сухой чистки необходимо поменять влаж­ный патронный фильтр на сухой.
Влажная уборка с использованием влажного фильтра (опция)
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Вывинтить винт со звездообразной
головкой и снять патронный фильтр.
Рисунок Прочно затянуть винт со звездоо-
бразной головкой.
Установить влажный фильтр.Надеть и зафиксировать
щий элемент.
всасываю-
Внимание!
Удаление влажного фильтра во время работы запрещается.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Механический сливной
предохранитель, а также резервуар
очистить с помощью влажной тряпки
и высушить.
При смене режима влажной чистки
на режим сухой чистки необходимо
заменить влажный фильтр на па-
тронный.
Слить грязную воду
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Прибор с металлическим резервуаром: Рисунок Прибор с пластиковым резервуаром: Рисунок Слить грязную воду с помощью слив-
ного шланга.

Клипсовое соединение

Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. соединены все комплектующие изделия
C-40/C-DN-40.
Могут быть под-

Управление

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку. Включить аппарат.
Опорожнение резервуара для
грязи
Впускной канал оснащен поплавком.При достижении максимально допу-
стимого уровня грязной воды в емко-
сти всасывание прекращается.
Выключите прибор. Опустошить бак.
– 3
85RU

Выключение прибора

Выключите прибор. Отсоедините пылесос от электросети.

После каждой эксплуатации

Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.

Хранение прибора

Всасывающий шланг и сетевой ка-
бель сверните и повесьте на веду­щую дугу.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.

Транспортировка

Внимание!
Опасность ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для переноски прибора его следует брать за рукоятку и всасывающую трубу, не за буксирную скобу.
При транспортировке на дальнее
расстояние перемещать прибор за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор­тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
получения травм и повре-

Хранение

Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена фильтровального
патрона
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент. Вывинтить винт со звездообразной
головкой, вытащить патронный
фильтр и заменить его на новый. Прочно затянуть винт со звездоо-
бразной головкой. Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Очистка механического сливного
предохранителя
Разблокировать и снять
щий элемент. Вывинтить винт со звездообразной
головкой и снять патронный фильтр. Механический сливной предохрани-
тель очистить с помощью влажной
тряпки.
Надеть патронный фильтр.Прочно затянуть винт со звездоо-
бразной головкой. Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
всасываю-
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
86 RU
– 4
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку и механический слив­ной предохранитель.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова включить при­бор.

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или фильтра.
Заменить прокладку между всасыва-
ющей головкой и баком.
Заменить бумажный фильтроваль-
ный пакет.
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ­альные принадлежности).
Заменить фильтровальный патрон.Проверить сливной шланг на герме-
тичность.
патронного
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность установки
фильтровального патрона.
Заменить фильтровальный патрон.
Не работает механический
сливной предохранитель (чистка
во влажном режиме)
Проверить легкость хода поплавка
при необходимости очистить с помо-
щью влажной тряпки или заменить.
,

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
случае возникновения
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
– 5
87RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
Тип: 1.667-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
хой чистки
5.957-702
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
88 RU
Head of Approbation
по
– 6

Технические данные

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Напряжение сети В 220-240 220-240 220-240 Частота Гц 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Макс. мощность Вт 1200 2400 3600 Номинальная мощность Вт 1050 2100 3150 Максимально допустимое
сопротивление сети Емкость бака л 71 71 71 Заправочный объем жидко-
сти Количество воздуха (макс.) л/с 56 2x 56 3x 56 Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Тип защиты -- IPX4 IPX4 IPX4 Класс защиты II II II
Ом -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
л 57 57 57
Гнездо для подключения
мм 40 40 40
шланга(C-DN/C-ID) Длина х ширина х высота мм 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Типичный рабочий вес кг 22,9 25,2 27,6
кг -- 25,6 (Me) --
Температура окружающей
°C +40 +40 +40
среды (макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-
дБ(А)73 75 79 дБ(А)1 1 1
2
м/с
<2,5 <2,5 <2,5
плечо Опасность K м/с
Сетевой шнур
H05VV-F 2x1,5 mm детали Длина
2
2
0,2 0,2 0,2
шнура
EU 6.647-069.0 10 м GB 6.649-803.0 10 м
– 7
89RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton­sági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5 EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem sza­bad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Rendeltetésszerű használat

Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
Ez a készülék ipari és kereskedelmi
használatra alkalmas, pl. műhelyekben, ipari üzemekben, iskolákban és szállo­dákban.
A szobahőmérsékletnek a 40°C értéket
nem szabad meghaladnia.
A készülék a pótrakománnyal együtt
legfeljebb 100 kg lehet.
90 HU
– 1

Készülék elemek

1 Csillagcsavar 2 Patron szűrő 3 Mechanikus túlfolyó védelem 4 Szívófej 5 Szívótömlő 6 Tolókengyel 7 Kábel tartó 8 Kerék 9 Szívófej zárja 10 Hulladéktartály 11 Szívótámasztékok 12 Kormánygörgő 13 Alváz 14 Alváz markolata 15 Padló szórófej 16 Szívócső 17 Fogantyú 18 Könyökcső 19 Készülékkapcsoló 2. szívóturbina 20 Készülékkapcsoló 1. szívóturbina 21 Készülékkapcsoló 3. szívóturbina 22 Tartó a padlófej számára 23 Leeresztő tömlő 24 Szívócsövek tartója 25 Réstisztítófej tartója 26 Hálózati kábel 27 Típustábla

Üzembevétel

Vigyázat
A megengedett maximális hálózati impe­denciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatla­kozási pontnál lévő hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso­latba az energiaellátó vállalattal.

Száraz porszívózás

Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani a szűrőpatront.
Ha finom port fognak felszívni, kiegé-
szítőleg használhatnak papírszűrőt vagy membránszűrőt (különleges tarto­zék) is.
Papír szűrőtasak behelyezése (opcionális)
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.Helyezze fel a papírszűrőt vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.

Nedves porszívózás

Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalá­nak kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papírszűrőt illetve a membránszűrőt (különleges tartozék).
Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Nedves porszívózás patronszűrővel
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani a szűrőpatront.
A nedves porszívózás befejezése után:
A mechanikus túlfolyás védelmet, vala­mint a tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Közvetlenül a nedves porszívózásról a
szárazra váltáskor a nedves szűrőpat­ront szárazra kell cserélni.
– 2
91HU
Nedves porszívózás nedves szűrővel (opcionális)
Oldja ki és vegye le szívófejet.A csillag csavart lecsavarni és a szűrő-
patront lehúzni.
Ábra
A csillag csavart meghúzni.Helyezze be a nedves szűrőt.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani a nedves szűrőt.
A nedves porszívózás befejezése után:
A mechanikus túlfolyás védelmet, vala­mint a tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Nedves porszívózásról a szárazra vál-
táskor a nedves szűrőt patronszűrőre kell cserélni.
Szennyvíz leeresztése
Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Készülék fém tartállyal: Ábra Készülék műanyag tartállyal: Ábra Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.

Clip-csatlakozás

Ábra A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze­relve. Valamennyi C-40/C DN-40 tartozék csatlakoztatható.

Használat

A készülék bekapcsolása

Dugja be a hálózati csatlakozót.Kapcsolja be a készüléket.

A szeméttartály kiürítése

A szívócsatorna úszóval van felszerelve.Ha a tartályban a szennyvíz eléri a
megengedhető legmagasabb szintet, akkor a szívóáram megszakad.
A készüléket ki kell kapcsolni. Ürítse ki a tartályt.

A készülék kikapcsolása

A készüléket ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati dugót.

Minden üzem után

Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.

A készülék tárolása

A szívótömlőt és a hálózati kábelt felte-
kerni és a tolókengyelre akasztani.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.

Szállítás

Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordó­fogantyúnál és a szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga után.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.

Tárolás

Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
92 HU
– 3

Ápolás és karbantartás

Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

Patronszűrő cseréje

Oldja ki és vegye le szívófejet.A csillag csavart kicsavarni, a szűrőpat-
ront lehúzni és újra cserélni.
A csillag csavart meghúzni.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Mechnaikus túlfolyó védelem
tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.A csillag csavart lecsavarni és a szűrő-
patront lehúzni.
A mechanikus túlfolyóvédelmet nedves
ronggyal megtisztítani.
Szűrőpatront felhelyezni.A csillag csavart meghúzni.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.

Segítség üzemzavar esetén

Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

A szívóturbina nem megy

A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
Ellenőrizze a hálózati kábelt, a hálózati
dugót és a mechanikus túlfolyás védel­met.
Kapcsolja be a készüléket.

A szívóturbina kikapcsolódik

Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva kapcsolja be ismét.

Szívóerő alábbhagy

Szűntesse meg a szívófej, a szívócső,
a szívótömlő vagy a szűrőpatron dugu­lását.
Cserélje ki a tömítést a szívófej és a tar-
tály között.
Cserélje ki a papírszűrőt.A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki a patronszűrőt.Ellenőrizze a leeresztő tömlő vízzáró-
ságát.

Porszívózásnál por áramlik ki

Ellenőrizze a patronszűrő helyes behe-
lyezését.
Cserélje ki a patronszűrőt.
Mechanikus túlfolyó védelem
(nedves proszívózás) nem működik
Az úszó könnyűjáróságát ellenőrizni,
szükség esetén nedves ronggyal meg­tisztítani vagy kicserélni.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– 4
93HU

Tartozékok és alkatrészek EK konformitási nyiltakozat

Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek, biztosít­ják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehes­sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.667-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-702
94 HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5

Műszaki adatok

NT 70/1 NT 70/2 NT 70/3
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. teljesítmény W 1200 2400 3600 Névleges teljesítmény W 1050 2100 3150 Maximális megengedett háló-
zati impedancia Tartály űrtartalom l 71 71 71 Folyadék töltési szintje l 57 57 57 Légmennyiség (max.) l/s 56 2x 56 3x 56 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 20,8 (208) 20,8 (208) 20,8 (208) Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4 IPX4 Védelmi osztály II II II
Ohm -- (0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Szívótömlő csatlakozása
mm 40 40 40
(C-DN/C-ID) hosszúság x szélesség x ma-
gasság
mm 720 x 510 x
975
720 x 510 x 975
720 x 510 x 975
Tipikus üzemi súly kg 22,9 25,2 27,6
kg -- 25,6 (Me) --
Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási
dB(A) 73 75 79 dB(A) 1 1 1
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5
érték Bizonytalanság K m/s
Hálózati kábel
H05VV-F 2x1,5 mm Alkatrész
szám
Kábelhos­szúság
2
2
0,2 0,2 0,2
EU 6.647-069.0 10 m GB 6.649-803.0 10 m
– 6
95HU
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249!
V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.

Obsah

Ochrana životního prostředí CS . . .1 Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .3
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Příslušenství a náhradní díly CS . . .4 Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto ode­vzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
Upozorně
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
Zařízení je vhodné ke komerčnímu a
průmyslovému použití, např. v dílnách, průmyslových závodech, školách a ho­telech.
Teplota prostor nesmí překračovat 40
°C.
Zařízení smí vážit včetně nákladu maxi-
málně 100 kg.
96 CS
– 1

Prvky přístroje

1Hvězdicový šroub 2 Patronový filtr 3 Mechanická ochrana proti přeplnění 4 Vysávací hlavice 5 Sací hadice 6 Posuvné rameno 7 Kabelový hák 8 Kolo 9 Uzamčení sací hlavy 10 Nádoba na nečistoty 11 Sací hrdlo 12 Řídicí válec 13 Podvozek 14 Rukojeť na podvozku 15 Hubice na čištění podlah 16 Sací hubice 17 Držadlo 18 Násadka 19 Spínač stroje sací turbina 2 20 Spínač stroje sací turbina 1 21 Spínač stroje sací turbina 3 22 Odkládací místo pro podlahovou trysku 23 Vypouštěcí hadice 24 Držák na sací trubku 25 Držák na štěrbinovou hubici 26 Sít'ový kabel 27 typový štítek

Uvedení do provozu

Pozor
Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení elektřiny (viz Technická da­ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.

Vysávání za sucha

Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě patronový filtr vyjmout.
Při vysávání jemného prachu lze dále po-
užít papírový filtrační sáček nebo mem­bránový filtr (zvláštní příslušenství).
Vložení papírového filtračního sáčku (volitelné)
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Nasuňte papírový filtrační sáček nebo
membránový filtr (zvláštní příslušenství).
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.

Vysávání za mokra

Vložení pryžových chlopní
ilustrace
Demontáž kartáčových pruhů.Vložte pryžové chlopně.
Upozornění: Strukturovaná strana gumo­vých chlopní musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
Při nasávání mokrých nečistot je třeba
vždy papírový filtrační sáček nebo membránový filtr (zvláštní příslušen­ství) vyjmout.
K vysávání mokrých nečistot Vám do-
poručujeme použít zvláštní filtrační sá­ček (viz filtrační systémy).
Mokré vysávání s patronovým filtrem
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě patronový filtr vyjmout.
Po ukončení mokrého sání: Nádoby a
mechanickou ochranu proti přeplnění vyčistěte vlhkým hadrem a vysušte.
Přepíná-li se zařízení na místě z mokré-
ho na suché sání, je třeba nahradit mokrý patronový filtr suchým.
Mokré vysávání s mokrým filtrem (vari­anta)
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Odšroubujte hvězdicový šroub a sejmě-
te patronový filtr.
– 2
97CS
ilustrace
Hvězdicový šroub pevně utáhněte.Vložte mokrý filtr.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Pozor
Při vysávání nesmí v žádném případě dojít k odstranění mokrého filtru.
Po ukončení mokrého sání: Nádoby a
mechanickou ochranu proti přeplnění vyčistěte vlhkým hadrem a vysušte.
Přepíná-li se zařízení z mokrého na su-
ché vysávání, je třeba nahradit mokrý filtr patronovým filtrem.
Vypuštění špinavé vody
Pozor
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Přístroj s kovovým zásobníkem: ilustrace Přístroj s plastovým zásobníkem: ilustrace Špinavou vodu vypusťte výpustní hadi-
cí.

Klipové spojení

ilustrace Sací hadice je vybavena klipovým systé­mem. Lze připojit všechny díly příslušen­ství C-40/C-DN-40.

Obsluha

Zapnutí přístroje

Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Přístroj zapněte.

Vyprázdnění nádrže na nečistoty

Sací kanál je vybaven plovákem.Při dosažení nejvyšší přípustné úrovně
špinavé vody se sání přeruší.
Vypněte přístroj. Nádobu vyprázdněte

Vypnutí zařízení

Vypněte přístroj. Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Po každém použití

Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.

Uložení přístroje

Sací hadici a síťový kabel naviňte a za-
věste je přes tlačné rameno.
Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola­nými osobami.

Přeprava

Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Vyjměte sací trubku s podlahovou hubi-
cí z držáku. Při přenášení zařízení je uchopte za držadlo a sací trubku, ne však za posuvné rameno.
Je-li třeba za
vzdálenosti, tahejte je za sebou za po­suvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.
řízení přenášet na delší

Ukládání

Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.

Výměna patronového filtru

Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Odšroubujte hvězdicový šroub, sejměte
patronový filtr a vyměňte jej za nový.
Hvězdicový šroub pevně utáhněte.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
98 CS
– 3
Čištění mechanické zábrany proti
přetečení
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Odšroubujte hvězdicový šroub a sejmě-
te patronový filtr.
Vyčistěte mechanickou ochranu proti
přeplnění vlhkým hadříkem.
Nasaďte patronový filtr.Hvězdicový šroub pevně utáhněte.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.

Pomoc při poruchách

Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.

Sací čerpadlo neběží

Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolujte síťový kabel, síťovou zá-
strčku a mechanickou ochranu proti přeplnění.
Přístroj zapněte.

Sací turbína vypíná

Nádobu vyprázdněte
Sací turbína se po vyprázdně
nádrže nerozběhne
Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po
5 vteřinách přístroj opět zapněte.

Sací síla slábne

Odstraňte ucpání ze sací hubice, sací
trubice, sací hadice nebo patronového filtru.
Vyměňte těsnicí kroužek mezi sací hla-
vou a nádobou za nový.
Vyměňte papírový filtrační sáček.Membránový filtr (zvláštní příslušen-
ství) vyčistěte pod tekoucí vodou nebo jej vyměňte.
VýmZkontrolujte těsnost výtokové hadice.
ěňte patronový filtr.

Při vysávání dochází k emisi prachu

Zkontrolujte správné usazení patrono-
vého filtru.
Výměňte patronový filtr.
Mechanická zábrana proti přetečení
(mokré sání) nefunguje
Zkontrolujte volný chod plováku, v pří-
padě potřeby jej očistěte vlhkým hadří­kem nebo vyměňte.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Příslušenství a náhradní díly

Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori­ginální příslušenství a originální ná­hradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob­sluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.
– 4
99CS

Prohlášení o shodě pro ES

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysavač za mokra a vysa-
Typ: 1.667-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
vač za sucha
5.957-702
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
100 CS
– 5
Loading...