Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina102
Polski108
Româneşte114
Slovenčina120
Hrvatski126
Srpski132
Български138
Eesti144
Latviešu150
Lietuviškai156
Українська162
5965946002/13
26
25
24
2
1
24
23
NT 70/3
21 20 19
16
22
27
19
18
NT 70/1
20
NT 70/2
20
17
4
3
5
6
7
8
1410
2
911121315
4
1
2
“Click”
2x
3
3
A
1.
2.
E
B
C
D
F
1.
2.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet,
z.B. in Werkstätten, Industriebetrieben,
Schulen und Hotels.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Patronenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) verwendet werden.
Einbau Papierfiltertüte (Option)
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Papierfiltertüte oder Membranfilter
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und mechani-
schen Überlaufschutz überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
8DE
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder einschalten.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Dichtring zwischen Saugkopf und Be-
hälter erneuern.
Papierfiltertüte wechseln.
Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln.
Patronenfilter wechseln.
Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen.
Patronenfilter wechseln.
Mechanischer Überlaufschutz
(Nasssaugen) funktioniert nicht
Schwimmer auf Leichtgängigkeit kont-
rollieren, bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch reinigen oder austauschen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 4
Zubehör und ErsatzteileEG-Konformitätserklärung
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.667-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-702
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
10DE
– 6
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Accessories and Spare PartsEN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, industrial
companies, schools and hotels.
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
Dry vacuum cleaning
Caution
The cartridge filter must never be removed
during vacuuming.
– When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or
a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag (option)
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the membrane filter (special accessory) must always be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
Wet vacuuming with cartridge filter
Caution
The cartridge filter must never be removed
during vacuuming.
– After the wet vacuuming: Clean the me-
chanical overflow protection and the
container with a damp rag and dry
them.
– If you change immediately from wet to
dry vacuuming, then replace the wet
cartridge filter with a dry one.
Wet vacuuming with wet filter (optional)
Release and remove the suction head.
Unscrew the star scew and pull out the
cartridge filter.
12EN
– 2
Illustration
Tighten the star screw.
Install the wet filter.
Insert and lock the suction head.
Caution
The wet filter must never be removed during the vacuuming.
– After the wet vacuuming: Clean the me-
chanical overflow protection and the
container with a damp rag and dry
them.
– If you change immediately from wet to
dry vacuuming, replace the wet filter
with a cartridge filter.
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Appliance with metal container:
Illustration
Appliance with plastic container:
Illustration
Drain off dirty water through the drain-
age hose.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-40/C-DN-40 accessories can
be connected.
Operation
Turn off the appliance
Turn off the appliance.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wind the suction hose and the mains ca-
ble and hang it over the pushing handle.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance by the handle and at the suction
pipe to transport it, not by the push handle.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
Emptying the dirt container
– The vacuum channel is equipped with a
float.
– When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the
suction power is interrupted.
Turn off the appliance.
Empty the container.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
– 3
13EN
Change cartridge filter
Release and remove the suction head.
Unscrew the star screw, pull out the
cartridge filter and replace with a new
one.
Tighten the star screw.
Insert and lock the suction head.
Cleaning the mechanical overflow
safeguard
Release and remove the suction head.
Unscrew the star scew and pull out the
cartridge filter.
Clean the mechanical overflow protec-
tion with a moist cloth.
Replace the cartridge filters.
Tighten the star screw.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check power cable, mains plug and
mechanical overflow protection.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 seconds.
14EN
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Replace the washer between the suc-
tion head and the container.
Exchange the paper filter bag.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Change cartridge filter.
Check drain pipe for leaks.
Dust comes out while vacuuming
Check the proper installation of the car-
tridge filter.
Change cartridge filter.
Mechanical overflow safeguard (wet
suction) does not function
Check swimmer for easy accessibility;
clean with a moist rag or replace as
need be.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
– 4
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-702
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
15EN
Technical specifications
NT 70/1NT 70/2NT 70/3
Mains voltageV220-240220-240220-240
FrequencyHz1~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Max. performanceW120024003600
Rated powerW105021003150
Maximum allowed net imped-
ance
Container capacityl717171
Filling quantity (liquid)l575757
Air volume (max.)l/s562x 563x 56
Negative pressure (max.)kPa (mbar)20,8 (208)20,8 (208)20,8 (208)
Type of protection--IPX4IPX4IPX4
Protective classIIIIII
Ohm--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Suction hose connection
mm404040
(C-DN/C-ID)
Length x width x heightmm720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Typical operating weightkg22,925,227,6
kg--25.6 (Me)--
Max. ambient temperature°C+40+40+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H05VV-F 2x1,5 mm
dB(A)737579
dB(A)111
2
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
Part no.:Cable length
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
16EN
– 6
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple
dans le cadre d'ateliers, d'exploitations
industrielles, d'écoles et d'hôtels.
– La température de la pièce ne doit pas
dépasser 40° C.
– Le poids maximal autorisé de l'appareil
charge incluse est de 100 kg.
– 1
17FR
Éléments de l'appareil
1 Vie en étoile
2 Filtre-cartouche
3 Protection anti-débordement méca-
nique
4 Tête d'aspiration
5 Flexible d’aspiration
6 Guidon de poussée
7 Crochet de câble
8 Roue
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Récipient collecteur
11 Consoles d'aspiration
12 Galet de direction
13 Bâti de transport
14 Poignée du châssis
15 Buse pour sol
16 Tuyau d'aspiration
17 Poignée de transport
18 Coude
19 Interrupteur d'appareil turbine d'aspira-
tion 3
22 Rangement pour la buse de sol.
23 Flexible d'écoulement
24 Support pour tubes d'aspiration
25 Support pour buse à joint
26 Câble d’alimentation
27 Plaque signalétique
Mise en service
Attention
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à cartouches ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier ou un filtre à membranes (accessoire spécial).
Montage sac filtrant en papier (option)
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (accessoire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en
caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en
papier ou bien le filtre à membrane (accessoires spéciaux).
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
Aspiration humide avec cartouche filtrante
Attention
Le filtre à cartouches ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
– À la fin de l'aspiration humide : Nettoyer
la protection mécanique contre le tropplein ainsi que le réservoir avec un chiffon humide et les sécher.
– En cas de passage sans délai de l'aspi-
ration de liquide à l'aspiration sèche, le
filtre à cartouche mouillée doit être remplacé par un filtre à cartouche sèche.
18FR
– 2
Aspiration humide avec filtre humide
(option)
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis en étoile et retirer le filtre
à cartouche.
Illustration
Serrer la vis en étoile.
Mettre le filtre humide en place.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Attention
Le filtre humide ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– À la fin de l'aspiration humide : Nettoyer
la protection mécanique contre le trop-
plein ainsi que le réservoir avec un chif-
fon humide et les sécher.
– En cas de passage de l'aspiration hu-
mide à l'aspiration sèche, le filtre hu-
mide doit être remplacé par une
cartouche filtrante.
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Appareil avec réservoir métallique :
Illustration
Appareil avec réservoir en plastique :
Illustration
Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Allumer l’appareil.
Vider le récipient collecteur
– Le canal d'aspiration est équipé d'un
flotteur.
– Lorsque le niveau maximal admissible
d'eau sale est atteint dans le réservoir,
le débit d'aspiration est stoppé.
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Enrouler le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation et l'accrocher sur
le guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poignée
et du tube d'aspiration et non au niveau
du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
– 3
19FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis en étoile, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Serrer la vis en étoile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyer la sécurité
anti-débordement mécanique
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis en étoile et retirer le filtre
à cartouche.
Nettoyer la protection mécanique de
trop-plein à l'aide d'un chiffon humide.
Enficher le filtre à cartouche.
Serrer la vis en étoile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et le trop-plein mécanique.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Remplacer la bague d'étanchéité entre
la tête d'aspiration et la cuve.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer.
Remplacer la cartouche filtrante.
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier le positionnement de la car-
touche filtrante.
Remplacer la cartouche filtrante.
La protection anti-dépassement
mécanique (aspiration de liquide)
ne fonctionne pas
Contrôler la mobilité du flotteur, si né-
cessaire le nettoyer à l'aide d'un chiffon
humide ou le remplacer.
20FR
– 4
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-702
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240220-240220-240
FréquenceHz1~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Puissance maxiW120024003600
Puissance nominaleW105021003150
Impédance du circuit maxi-
male admissible
Capacité de la cuvel717171
Plein de liquidel575757
Débit d'air (maxi)l/s562x 563x 56
Dépression (maxi)kPa (mbar)20,8 (208) 20,8 (208)20,8 (208)
Type de protection--IPX4IPX4IPX4
Classe de protectionIIIIII
Ohms--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Raccord du flexible d'aspira-
mm404040
tion (C-DN/C-ID)
Longueur x largeur x hauteur mm720 x 510 x
975
Poids de fonctionnement typique
kg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Température ambiante (maxi) °C+40+40+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H05VV-F 2x1,5 mm
RéférenceLongueur de
dB(A)737579
pA
dB(A)111
2
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
câble
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
22FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .5
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esempio in officine, industrie, scuole ed alberghi.
– La temperatura ambiente non deve su-
perare i 40 °C.
– Sotto carico l'apparecchio può pesare
al massimo 100 kg.
– 1
23IT
Parti dell'apparecchio
1 Vite a stella
2 Filtro a cartuccia
3 Dispositivo di protezione meccanico di
troppo pieno
4 Testa aspirante
5 Tubo flessibile di aspirazione
6 Archetto di spinta
7 Gancio per cavo
8 Ruota
9 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 2
20 Interruttore apparecchio turbina di aspi-
razione 1
21 Interruttore apparecchio turbina di aspi-
razione 3
22 Alloggio per bocchetta per pavimenti
23 Tubo di scarico
24 Sostegno per tubi di aspirazione
25 Sostegno per bocchetta per fughe
26 Cavo di alimentazione
27 Targhetta
Messa in funzione
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia durante l'aspirazione.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o
un filtro a membrana (accessorio optional) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
(opzione)
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta oppure il filtro a membrana (accessorio optional).
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di
filtraggio).
Aspirazione di liquidi con il filtro a cartuccia
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia durante l'aspirazione.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il dispositivo di protezione meccanico di troppo pieno ed il
serbatoio con un panno umido.
– Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire
prima il filtro a cartuccia umido.
24IT
– 2
Aspirazione di liquidi con filtro di liquidi
(opzione)
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Svitare la vite a stella e rimuovere il filtro
a cartuccia.
Figura
Stringere la vite a stella.
Montare il filtro di liquidi.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro per liquidi durante l'aspirazione.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il dispositivo di prote-
zione meccanico di troppo pieno ed il
serbatoio con un panno umido.
– Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire
prima il filtro di liquidi con un filtro a car-
tuccia.
Svuotare l'acqua sporca
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Apparecchio con contenitore di metallo:
Figura
Apparecchio con contenitore di plastica:
Figura
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Svuotare il contenitore dello sporco
– Il canale di aspirazione è provvisto di un
galleggiante.
– Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il serbatoio.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne ed il cavo di alimentazione agganciandoli sull'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazione, non afferrare l'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
– 3
25IT
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Svitare la vite a stella, rimuovere il filtro
a cartuccia e sostituirlo con uno nuovo.
Stringere la vite a stella.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulire il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Svitare la vite a stella e rimuovere il filtro
a cartuccia.
Pulire regolarmente il dispositivo di pro-
tezione meccanico di troppo pieno con
uno straccio umido.
Introdurre il filtro a cartuccia.
Stringere la vite a stella.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo, la spina di rete e il di-
spositivo di protezione meccanico
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Sostituire l'anello di tenuta tra testa di
aspirazione e recipiente.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro a cartuccia
Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
(aspirazione ad umido) non
funziona
Accertarsi che il galleggiante sia scorre-
vole; all'occorrenza pulirlo con un panno umido o sostituirlo.
26IT
– 4
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-702
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is voor bedrijfs- en industri-
eel gebruik geschikt, bijv. in werkplaatsen, fabrieken, scholen en hotels.
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Droogzuigen
Voorzichtig
Tijdens het zuigen mag de patroonfilter
nooit verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een membraanfilter (bijzondere toebehoren) gebruikt worden.
Inbouw papierfilterzak (optie)
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Papieren filterzak of membraanfilter
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, netstekker en mechani-
sche overloopbeveiliging controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter weghalen.
Afdichtingsring tussen zuigkop en re-
servoir vernieuwen.
Papieren filterzak vervangen.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen.
Patronenfilter vervangen.
Aftapslang controleren op dichtheid.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Correcte inbouwpositie van de patro-
nenfilter controleren.
Patronenfilter vervangen.
Mechanische overloopbeveiliging
(natzuigen) functioneert niet
Controleren, of vlotter gemakkelijk
loopt, indien nodig met een vochtige
doek reinigen of vervangen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
32NL
– 4
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-702
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 5
Declaración de conformidad CE ES . . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industriales, como en talleres, industrias, escuelas y hoteles
– La temperatura del lugar no puede so-
brepasar los 40 °C.
– El aparato con carga solo debe pesar
100 kg como máximo.
– 1
35ES
Elementos del aparato
1 Tornillo en estrella
2 Filtro de cartuchos
3 Protección mecánica antiderrame
4 Cabezal de aspiración
5 Manguera de aspiración
6 Estribo de empuje
7 Gancho porta cables
8 Rueda
9 Bloqueo del cabezal de absorción
10 Recipiente acumulador de suciedad
11 Tubuladura de aspiración
12 Rodillo de dirección
13 Chasis
14 Asa del chasis
15 Boquilla barredora de suelos
16 Tubo de aspiración
17 Asa de transporte
18 Codo
19 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 2
20 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 1
21 Interruptor del aparato de la turbina de
absorción 3
22 Soporte para boquilla para suelos
23 Manguera de salida
24 Soporte para la tubería de absorción
25 Soporte para la boquilla para juntas
26 Cable de conexión a la red
27 Placa de características
Puesta en marcha
Precaución
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de cartucho.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (accesorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel
(opción)
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios especiales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales).
– Se recomienda utilizar una bolsa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas
filtrantes).
Aspirar líquidos con cartuchos filtrantes
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de cartucho.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar la protección antiderrame mecánica y el recipiente con un
paño húmedo.
– Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben
sustituir los filtros de cartucho húmedos
por otros secos.
36ES
– 2
Aspirar líquidos con el filtro para líquidos (opcional)
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de estreclla y ex-
traer el filtro de cartucho.
Figura
Atornille el tornillo de estrella.
Montar el filtro para líquidos.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro para líquidos.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar la protección antiderra-
me mecánica y el recipiente con un
paño húmedo.
– Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben
sustituir los filtros para líqudos por un
cartucho filtrante.
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Aparato con depósito de metal:
Figura
Aparato con depósito de plástico:
Figura
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
– El canal de aspiración está equipado
con un flotador.
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se interrumpe la corriente de aspiración.
Desconexión del aparato
Vacíe el recipiente.
Desconexión del aparato
Desconexión del aparato
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Enrollar la manguera de aspiración y
colgar por encima del estribo de empuje.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte, no por el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
– 3
37ES
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de estrella, ex-
traer el filtro del cartucho y sustituir por
uno nuevo.
Atornille el tornillo de estrella.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar la protección mecánica
antiderrame
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de estreclla y ex-
traer el filtro de cartucho.
Limpiar la protección antiderrame con
un paño húmedo.
Insertar el filtro de cartucho.
Atornille el tornillo de estrella.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe de ali-
mentación y la protección mecánica
contra rebose.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Cambiar el anillo obturador entre el ca-
bezal de aspiración y el depósito.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente.
Cambiar el filtro de cartucho.
Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Cambiar el filtro de cartucho.
La protección mecánica
antiderrame (aspiración en
húmedo) no funciona
Controlar la facilidad de movimiento del
flotador, limpiarl con un paño húmedo o
cambiarlo si es necesario.
38ES
– 4
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.667-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-702
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV220-240220-240220-240
FrecuenciaHz1~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Potencia Máx.W120024003600
Potencial nominalW105021003150
Impedancia de red máxima
permitida
Capacidad del depósitol717171
Cantidad de líquidol575757
Cantidad de aire (máx.)l/s562x 563x 56
Depresión (máx.)kPa (mbar)20,8 (208) 20,8 (208)20,8 (208)
Categoria de protección--IPX4IPX4IPX4
Clase de protecciónIIIIII
Ohm--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Toma de tubo flexible de aspi-
mm404040
ración (C-DN/C-ID)
Longitud x anchura x alturamm720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Peso de funcionamiento típico kg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
Temperatura ambiente (máx.) °C+40+40+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
H05VV-F 2x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
red
dB(A)737579
pA
dB(A)111
2
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
cable
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
40ES
– 6
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p. ex. em oficinas, fábricas, escolas e hotéis.
– A temperatura ambiente não deve ser
superior a 40 °C.
– O aparelho pode pesar com carga adi-
cional no máx. 100 kg.
– 1
41PT
Elementos do aparelho
1 Parafuso em cruz
2 Filtro de cartucho
3 Protecção mecânica de transbordo
4 Cabeçote de aspiração
5 Tubo flexível de aspiração
6 Alavanca de avanço
7 Gancho de cabo
8 Roda
9 Bloqueio da cabeça de aspiração
10 Recipiente de sujidades
11 Bocal de aspiração
12 Rolo de guia
13 Chassis
14 Pega do quadro
15 Bico para o chão
16 Tubo de aspiração
17 Pega para portar
18 Tubo curvado
19 Interruptor da turbina de aspiração 2
20 Interruptor da turbina de aspiração 1
21 Interruptor da turbina de aspiração 3
22 Depósito para o bico de pavimentos
23 Mangueira de descarga
24 Suporte para tubos de aspiração
25 Suporte para bico de juntas
26 Cabo de rede
27 Placa de tipo
Colocação em funcionamento
Atenção
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Aspirar a seco
Atenção
Na aspiração, nunca pode ser retirado o filtro de cartucho.
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Montagem do saco filtro de papel (Option)
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
– Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro
de papel ou o filtro de membrana (acessório especial).
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas
de filtro).
Aspirar a húmido com o filtro de cartucho
Atenção
Na aspiração, nunca pode ser retirado o filtro de cartucho.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar e secar a protecção mecânica
de transbordo e o recipiente com um
pano húmido.
– Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é
necessário substituir o filtro de cartucho
húmido por um filtro seco.
42PT
– 2
Aspirar a húmido com filtro húmido (opção)
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz e os
filtros de cartucho.
Figura
Aparafusar o parafuso em cruz.
Montar filtro húmido.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Atenção
O filtro húmido nunca pode ser retirado durante os trabalhos de aspiração.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar e secar a protecção mecânica
de transbordo e o recipiente com um
pano húmido.
– Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é
necessário substituir o filtro húmido por
um filtro de cartucho.
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Aparelho com recipiente metálico:
Figura
Aparelho com recipiente plástico:
Figura
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente de sujidade
– O canal de aspiração está equipado
com um flutuador.
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de
aspiração será interrompido.
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar a mangueira de aspiração e o
cabo de rede e pendurar sobre a alavanca de avanço.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração, nunca na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
– 3
43PT
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz, re-
tirar os filtros de cartucho e substituir
por novos.
Aparafusar o parafuso em cruz.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar a protecção mecânica de
transbordo
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso em cruz e os
filtros de cartucho.
Limpar a protecção mecânica de trans-
bordo com um pano húmido.
Colocar filtros de cartucho.
Aparafusar o parafuso em cruz.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, o conector de
rede e a protecção mecânica de transbordo.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
A força de aspiração diminui
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Substituir o anel de vedação entre o ca-
beçote de aspiração e o recipiente.
Mudar o saco filtro de papel.
Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água corrente.
Trocar o filtro de cartucho.
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado.
Trocar o filtro de cartucho.
Protecção mecânica de transbordo
(aspirar a húmido) não funciona
Controlar o bom funcionamento do flu-
tuador e, se necessário, limpá-lo com
um pano húmido ou substituí-lo.
44PT
– 4
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.667-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-702
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240220-240220-240
FrequênciaHz1~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Potência máx.W120024003600
Potência nominalW105021003150
Impedância da rede máx. per-
mitida
Conteúdo do recipientel717171
Quantidade de enchimento do
líquido
Volume de ar (máx.)l/s562x 563x 56
Subpressão (máx.)kPa (mbar)20,8 (208) 20,8 (208)20,8 (208)
Tipo de protecção--IPX4IPX4IPX4
Classe de protecçãoIIIIII
Ohm--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
l575757
Ligação do tubo flexível de as-
mm404040
piração (C-DN/C-ID)
Comprimento x Largura x
Altura
mm720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Peso de funcionamento típico kg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
Temperatura ambiente (máx.) °C+40+40+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Valor de vibração mão/braço m/s
Insegurança Km/s
Cabo de
rede
H05VV-F 2x1,5 mm
RefªComprimen-
dB(A)737579
pA
dB(A)111
2
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
to do cabo
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
46PT
– 6
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
værksteder og industrielle virksomheder.
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Tørsugning
Forsigtig
Under sugningen må patronfilteret aldrig
fjernes.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en
membranfilter (ekstratilbehør).
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
– Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (ekstratilbehør) altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Vådsugning med patronfilter
Forsigtig
Under sugningen må patronfilteret aldrig
fjernes.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens beholderen som også de mekaniske overløbsbeskyttelse med en
fugtet klud og tør beholderen.
– Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal de våde patronfiltre erstattes
med tørre filtre.
Vådsugning med vådfilter (option)
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
48DA
– 2
Figur
Skru fingerskruen fast.
Isætning af vådfilteret.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Forsigtig
Under sugningen må vådfilteret aldrig fjernes.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens beholderen som også de mekaniske overløbsbeskyttelse med en
fugtet klud og tør beholderen.
– Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal våfilteretet erstattes med et
patronfilter.
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Maskine med metalbeholder:
Figur
Maskine med kunststofbeholder:
Figur
Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd for maskinen.
Tømme snavsbeholderen
– Sugekanal er udstyret med en svøm-
mer.
– Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i
beholderen opnås.
Sluk for renseren
Tøm beholderen
Sluk for maskinen
Sluk for renseren
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Rul sugeslangen og netkablet op og
hæng dem over forskydningsbøjlen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes,
ikke på skubbebøjlen.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
– 3
49DA
Udskiftning af patronfilter
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Skru fingerskruen fast.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rense den mekaniske
overløbsbeskyttelse
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
Rens den mekaniske overløbsbeskyt-
telse med en fugtig klud.
Sæt patronfilteret på.
Skru fingerskruen fast.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller netkabel, netstik oh meka-
nisk overløbsbeskyttelse.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Udskift tætningsringen imellem suge-
hovedet og beholderen.
Udskifte papirfilterposen.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbehør).
Udskiftning af patronfilter.
Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Den mekaniske
overløbsbeskyttelse (vådsuging)
fungerer ikke
Kontroller om svømmeren er let gliden-
de, rens med en fugtig klud eller udskift
efter behov.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
50DA
– 4
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.667-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-702
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Partnr.Kabellængde
EU6.647-069.010 m
GB6.649-803.0 10 m
52DA
– 6
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i verksteder, industribedrifter, skoler og hoteller.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Støvsuging
Forsiktig!
Ved suging skal patronfilteret aldri fjernes.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et membranfilter (ekstratilbehør).
Montering papirfilterpose (ekstrautstyr)
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratilbehør) alltid tas av.
– Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Våtsuging med patronfilter
Forsiktig!
Ved suging skal patronfilteret aldri fjernes.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør me-
kanisk overløpsbeskyttelse og beholderen med en fuktig klut og tørk den.
– Ved umiddelbar skifte fra våt til tørrsu-
ging må det våte patronfilteret skiftes
med et tørt.
Våtsuging med våtfilter (valgfritt)
Avlås og ta av sugehodet.
Skru av stjerneskruen og trekk ut pa-
tronfilter.
Figur
Skru fast stjerneskruen.
Monter våtfilter.
Sett på sugehodet og lås det.
Forsiktig!
Ved suging skal aldri våtfilteret fjernes.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør me-
kanisk overløpsbeskyttelse og beholderen med en fuktig klut og tørk den.
– Ved skifte fra våt til tørrsuging må våtfil-
teret skiftes med et patronfilter.
54NO
– 2
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Apparat med metallbeholder:
Figur
Apparat med plastbeholder:
Figur
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret, ikke i
skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå apparatet på.
Tømming av beholderen
– Sugekanalen må alltid være utstyrt med
flottør.
– Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes sugestrømmen.
Slå av maskinen.
Tøm beholderen.
Slå maskinen av
Slå av maskinen.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Sugeslange og nettkabel vikles opp og
henges over skyvebøylen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifting av patronfilter
Avlås og ta av sugehodet.
Skru av stjerneskruen, trekk ut patronfil-
ter og skift ut med et nytt.
Skru fast stjerneskruen.
Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre mekanisk
overløpsbeskyttelse
Avlås og ta av sugehodet.
Skru av stjerneskruen og trekk ut pa-
tronfilter.
Rengjør mekanisk overløpsbeskytelse
med en fuktig klut.
Sett på patronfilter.
Skru fast stjerneskruen.
Sett på sugehodet og lås det.
– 3
55NO
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bytt patronfilter
Kontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Mekanisk overløpsbeskyttelse
(våtsuging) fungerer ikke
Kontroller at flottøren går lett, rengjør
med en fuktig klut eller skift om nødvendig.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
56NO
– 4
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-702
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .4
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. i
verkstäder, industriföretag, i skolor och
på hotell.
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
60SV
Torrsugning
Varning
Under sugning får patronfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilter (specialtillbehör), användas som
komplement.
Inmontering pappersfilterpåse (tillval)
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive membranfiltret (extra tillbehör) tas bort.
– Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Våtuppsugning med patronfilter
Varning
Under sugning får patronfiltret aldrig tas
bort.
– Efter avslutad våtsugning: Torka ren
det mekaniska överrinningsskyddet och
behållaren med en fuktig trasa och låt
torka.
– Vid omedelbar växling från våt- till
torrsugning måste de våta patronfiltren
bytas ut mot torra.
Våtuppsugning med våtfilter (tillval)
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss stjärnskruven och drag bort
patronfiltret.
– 2
Bild
Skruva fast stjärnskruven.
Montera in våtfilter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Varning
Under sugning får våtfiltret aldrig tas bort.
– Efter avslutad våtsugning: Torka ren
det mekaniska överrinningsskyddet och
behållaren med en fuktig trasa och låt
torka.
– Vid växling från våt- till torrsugning
måste de våta filtren bytas ut mot ett patronfilter.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Maskin med metallbehållare:
Bild
Maskin med plastbehållare:
Bild
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Slå på apparaten.
Töm smutsbehållaren
– Sugkanalen är utrustad med en flottör.
– Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktionen.
Stäng av aggregatet.
Töm behållaren.
Koppla från aggregatet
Stäng av aggregatet.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp sugslang och nätkabel och
häng dem över skjutbygeln.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör, inte i skjutbygeln, när
maskinen ska bäras.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byte av patronfilter
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Skruva loss stjärnskruven, drag bort pa-
tronfiltret och byt ut det mot ett nytt.
Skruva fast stjärnskruven.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– 3
61SV
Rengör mekaniskt
överrinningsskydd
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss stjärnskruven och drag bort
patronfiltret.
Torka ren det mekaniska överrinnings-
skyddet med en fuktig trasa.
Sätt i patronfilter.
Skruva fast stjärnskruven.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byte av patronfilter.
Kontrollera att tömningsslang är tät.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.
Byte av patronfilter.
Mekaniskt överrinningsskydd
(våtsugning) fungerar inte
Kontrollera att flottören löper lätt, rengör
med en fuktig trasa eller byt ut vid behov.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
62SV
– 4
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.667-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-702
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. korjaamoissa, teollisuuslaitoksissa, kouluissa ja
hotelleissa.
– Tilan lämpötila ei saa olla yli 40 °C.
– Laitteen paino saa olla yhdessä kuormi-
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Kuivaimu
Varo
Patruunasuodatinta ei saa koskaan poistaa
imuroinnin aikana.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
puhdista kostealla rievulla tai vaihda
tarvittaessa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
68FI
– 4
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.667-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-702
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm404040
Pituus x leveys x korkeusmm720 x 510 x
975
Tyypillinen käyttöpainokg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
Ympäristön lämpötila (maks.) °C+40+40+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)737579
dB(A)111
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Verkkokaapeli
H05VV-F 2x1,5 mm
Osa-nroJohdon pi-
2
tuus
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
70FI
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ.
σε συνεργεία, εργοστάσια, σχολεία και
ξενοδοχεία.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
για την
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση την κασέτα φίλτρου.
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον
ένα χάρτινο φίλτρο σακούλας ή ένα φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα).
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση την κασέτα φίλτρου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε και στεγνώστε το μηχανικό σύστημα υπερχείλισης και το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
72EL
– 2
– Κατά την απευθείας μετάβαση από την
υγρή στην ξηρή αναρρόφηση, αντικατα-
στήστε οπωσδήποτε τις υγρές κασέτες
φίλτρου με στεγνές.
Υγρήαναρρόφησημεφίλτρουγρών
(προαιρετικό)
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τοναστεροειδήκοχλίακαι
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου.
Εικόνα
Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.
Συναρμολογήστε το φίλτρο υγρών.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση το φίλτρο υγρών.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε και στεγνώστε το μηχα-
νικό σύστημα υπερχείλισης και το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
– Κατά τη μετάβαση από την υγρή στην
ξηρή αναρρόφηση, αντικαταστήστε
οπωσδήποτε το φίλτρο υγρών με ένα
φίλτρο κασέτας.
Εκκένωση βρώμικου νερού
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία λυμάτων.
Συσκευή με μεταλλικό δοχείο:
Εικόνα
Συσκευή με πλαστικό δοχείο:
Εικόνα
Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα
τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
σωλήνας αναρρόφησης είναι
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
– Το κανάλι αναρρόφησης είναι εξοπλι-
σμένομεπλωτήρα.
– Τορεύμααναρρόφησηςδιακόπτεται,
όταν η στάθμη ακάθαρτου νερού στο δοχείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε τον κάδο.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Ξετυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας
και κρεμάστε τα πάνω από τη λαβή μεταφοράς.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε τοσωλήνααναρρόφησηςμετο
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης, και όχι από τη
λαβή ώθησης.
– 3
73EL
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την
κεφαλή αναρρόφησης.
Καθαρισμός μηχανισμού
προστασίας από υπερχείλιση
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τοναστεροειδήκοχλίακαι
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου.
Καθαρίστε τομηχανικόσύστημαυπερ-
χείλισης με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε την κασέτα φίλτρου.
Σφίξτε τον αστεροειδή κοχλία.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ητουρμπίνααναρρόφησηςδεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλειατης
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε τοκαλώδιοτροφοδοσίας, το
φις και τη μηχανική προστασία υπερχείλισης.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Αντιμετωπίστε τηναπόφραξηστο
ακροφύσιο αναρρόφησης, στο σωλήνα
αναρρόφησης, στον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Αντικαταστήστε τομονωτικόδακτύλιο
ανάμεσα στην κεφαλή αναρρόφησης
και στο δοχείο.
Αντικαταστήστε τηχάρτινησακούλα
φίλτρου.
Καθαρίστε μετρεχούμενονερό
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης
(ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα απορρο-
ής για τυχόν διαρροές.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάνέχειεγκατασταθείστησω-
στή θέση το φίλτρο.
Αντικαταστήστε τηνκασέταφίλτρου.
συσκευή, περιμέ-
και/ή
74EL
– 4
Ο μηχανισμός προστασίας από
υπερχείλιση (υγρή αναρρόφηση)
δεν λειτουργεί
Ελέγξτε τηνκινητικότητατουπλωτήρα
και καθαρίστε τον με ένα υγρό πανί ή
αντικαταστήστε τον κατά περίπτωση.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κατασκευα-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.667-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-702
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
ξηρήςαναρρόφησης
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
αναρρόφησης (C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Τυπικόβάροςλειτουργίαςkg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
Θερμοκρασίαπεριβάλλοντος
°C+40+40+40
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι
κής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοίστοχέρι/στοβρα-
-
dB(A)737579
dB(A)111
2
m/s
<2,5<2,5<2,5
χίονα
Αβεβαιότητα Km/s
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
H05VV-F 2x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
2
2
0,20,20,2
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
76EL
– 6
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . . 1
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; atölyeler, sanayi işletme-
leri, okullar ve otellerde mesleki ve endüstriyel kullanım için uygundur.
– Oda sıcaklığı 40yi aşmamalıdır.
– Cihaz, ek yükle birlikte maksimum 100
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
78TR
Kuru emme
Dikkat
Emme sırasında kartuş
çıkartmayın.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyafram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının (opsiyon) takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
sini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
lu filtreyi kesinlikle
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da diyafram filtresi (özel aksesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
– Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistemleri).
Kartuşlu filtreyle sulu süpürme
Dikkat
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle
çıkartmayın.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Mekanik taşma koruması ve
hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve
kurutun.
diğini kontrol edin, gerekirse şamandırayı nemli bir bezle temizleyin ya da
değiştirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakk
ınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
80TR
– 4
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip:1.667-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-702
ge
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
empedansı
Kap içeriğil717171
Sıvı doldurma miktarıl575757
Hava miktarı (maks.)l/s562x 563x 56
Vakum (maks.)kPa (mbar)20,8 (208) 20,8 (208)20,8 (208)
Koruma şekli--IPX4IPX4IPX4
Koruma sınıfıIIIIII
Ohm--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
Süpürme hortumu bağlantısı
mm404040
(C-DN/C-ID)
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Tipik çalışma ağırlığıkg22,925,227,6
kg--25,6 (Me)--
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40+40+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
Elektrik
kablosu
H05VV-F 2x1,5 mm
Parça No.Kablo
dB(A)737579
dB(A)111
2
2
2
<2,5<2,5<2,5
0,20,20,2
uzunluğu
EU6.647-069.0 10 m
GB6.649-803.0 10 m
82TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
83RU
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Данный прибор предназначен для
промышленного использования, например, в мастерских, промышленных предприятиях, школах и
гостиницах.
Превышение максимально допустимого полного сопротивления
ке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допускается. В том случае, если вам не известна величина полного
сопротивления сети в точке электрического подключения, обратитесь в
энергоснабжающую организацию.
Сухая чистка
Внимание!
Удаление патронного фильтра во время работы запрещается.
– При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться бу-
мажный фильтровальный пакет или
мембранный фильтр (специальные
принадлежности).
Установка бумажного фильтровального пакета (опция)
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Хранение прибора
Всасывающий шлангисетевойка-
бель сверните и повесьте на ведущую дугу.
Хранить приборв сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
Внимание!
Опасность
ждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
Вынуть всасывающуютрубкусна-
садкой для пола из держателя. Для
переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу, не за буксирную скобу.
При транспортировкенадальнее
расстояние перемещать прибор за
буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
получения травм и повре-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена фильтровального
патрона
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Вывинтить винтсозвездообразной
головкой, вытащить патронный
фильтр и заменить его на новый.
Прочно затянутьвинтсозвездоо-
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
86RU
– 4
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропитания.
Проверить сетевойкабель, штеп-
сельную вилку и механический сливной предохранитель.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибориподождать 5 се-
кунд, после чего снова включить прибор.
Мощность всасывания упала
Удалить мусоризвсасывающегосо-
пла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или
фильтра.
Заменить прокладкумеждувсасыва-
ющей головкой и баком.
Заменить бумажныйфильтроваль-
ный пакет.
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специальные принадлежности).
Заменить фильтровальный патрон.
Проверить сливной шланг на герме-
тичность.
патронного
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильностьустановки
фильтровального патрона.
Заменить фильтровальныйпатрон.
Не работает механический
сливной предохранитель (чистка
во влажном режиме)
Проверить легкостьходапоплавка
при необходимости очистить с помо-
щью влажной тряпки или заменить.
,
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
случае возникновения
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стяхвынайдетенасайте
www.kaercher.com вразделе Service.
– 5
87RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
ПродуктПылесос для мокрой и су-
Тип:1.667-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
хойчистки
5.957-702
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
сопротивление сети
Емкость бакал717171
Заправочный объем жидко-
сти
Количество воздуха (макс.) л/с562x 563x 56
Нижнее давление (макс.)кПа (мбар)20,8 (208) 20,8 (208)20,8 (208)
Тип защиты--IPX4IPX4IPX4
Класс защитыIIIIII
Ом--(0.282+j0.176) (0.195+j0.122)
л575757
Гнездо для подключения
мм404040
шланга(C-DN/C-ID)
Длина х ширина х высотамм720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
720 x 510 x
975
Типичный рабочий вескг22,925,227,6
кг--25,6 (Me)--
Температура окружающей
°C+40+40+40
среды (макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-
дБ(А)73 7579
дБ(А)111
2
м/с
<2,5<2,5<2,5
плечо
Опасность Kм/с
Сетевой
шнур
H05VV-F 2x1,5 mm
№деталиДлина
2
2
0,20,20,2
шнура
EU6.647-069.0 10 м
GB6.649-803.0 10 м
– 7
89RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari és kereskedelmi
használatra alkalmas, pl. műhelyekben,
ipari üzemekben, iskolákban és szállodákban.
A megengedett maximális hálózati impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal.
Száraz porszívózás
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a szűrőpatront.
– Ha finom port fognak felszívni, kiegé-
szítőleg használhatnak papírszűrőt
vagy membránszűrőt (különleges tartozék) is.
Papír szűrőtasak behelyezése (opcionális)
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Helyezze fel a papírszűrőt vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.
Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalának kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
– Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papírszűrőt illetve a
membránszűrőt (különleges tartozék).
– Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Nedves porszívózás patronszűrővel
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a szűrőpatront.
– A nedves porszívózás befejezése után:
A mechanikus túlfolyás védelmet, valamint a tartályt nedves ronggyal tisztítsa
ki és szárítsa meg.
– Közvetlenül a nedves porszívózásról a
szárazra váltáskor a nedves szűrőpatront szárazra kell cserélni.
– 2
91HU
Nedves porszívózás nedves szűrővel
(opcionális)
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A csillag csavart lecsavarni és a szűrő-
patront lehúzni.
Ábra
A csillag csavart meghúzni.
Helyezze be a nedves szűrőt.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a nedves szűrőt.
– A nedves porszívózás befejezése után:
A mechanikus túlfolyás védelmet, valamint a tartályt nedves ronggyal tisztítsa
ki és szárítsa meg.
– Nedves porszívózásról a szárazra vál-
táskor a nedves szűrőt patronszűrőre
kell cserélni.
Szennyvíz leeresztése
Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Készülék fém tartállyal:
Ábra
Készülék műanyag tartállyal:
Ábra
Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
Clip-csatlakozás
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-40/C DN-40 tartozék
csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a készüléket.
A szeméttartály kiürítése
– A szívócsatorna úszóval van felszerelve.
– Ha a tartályban a szennyvíz eléri a
megengedhető legmagasabb szintet,
akkor a szívóáram megszakad.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ürítse ki a tartályt.
A készülék kikapcsolása
A készüléket ki kell kapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
A készülék tárolása
A szívótömlőt és a hálózati kábelt felte-
kerni és a tolókengyelre akasztani.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordófogantyúnál és a szívócsőnél fogja
meg, ne a tolókengyelnél.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
92HU
– 3
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Patronszűrő cseréje
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A csillag csavart kicsavarni, a szűrőpat-
ront lehúzni és újra cserélni.
A csillag csavart meghúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Mechnaikus túlfolyó védelem
tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A csillag csavart lecsavarni és a szűrő-
patront lehúzni.
A mechanikus túlfolyóvédelmet nedves
ronggyal megtisztítani.
Szűrőpatront felhelyezni.
A csillag csavart meghúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
Ellenőrizze a hálózati kábelt, a hálózati
dugót és a mechanikus túlfolyás védelmet.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Szívóerő alábbhagy
Szűntesse meg a szívófej, a szívócső,
a szívótömlő vagy a szűrőpatron dugulását.
Cserélje ki a tömítést a szívófej és a tar-
tály között.
Cserélje ki a papírszűrőt.
A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki a patronszűrőt.
Ellenőrizze a leeresztő tömlő vízzáró-
ságát.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze a patronszűrő helyes behe-
lyezését.
Cserélje ki a patronszűrőt.
Mechanikus túlfolyó védelem
(nedves proszívózás) nem működik
Az úszó könnyűjáróságát ellenőrizni,
szükség esetén nedves ronggyal megtisztítani vagy kicserélni.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– 4
93HU
Tartozékok és alkatrészekEK konformitási nyiltakozat
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Nedves- és szárazporszívó
Típus:1.667-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-702
94HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Příslušenství a náhradní dílyCS . . .4
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných
místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
몇 Upozornění
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Zařízení je vhodné ke komerčnímu a
průmyslovému použití, např. v dílnách,
průmyslových závodech, školách a hotelech.
– Teplota prostor nesmí překračovat 40
°C.
– Zařízení smí vážit včetně nákladu maxi-
málně 100 kg.
96CS
– 1
Prvky přístroje
1Hvězdicový šroub
2 Patronový filtr
3 Mechanická ochrana proti přeplnění
4 Vysávací hlavice
5 Sací hadice
6 Posuvné rameno
7 Kabelový hák
8 Kolo
9 Uzamčení sací hlavy
10 Nádoba na nečistoty
11 Sací hrdlo
12 Řídicí válec
13 Podvozek
14 Rukojeť na podvozku
15 Hubice na čištění podlah
16 Sací hubice
17 Držadlo
18 Násadka
19 Spínač stroje sací turbina 2
20 Spínač stroje sací turbina 1
21 Spínač stroje sací turbina 3
22 Odkládací místo pro podlahovou trysku
23 Vypouštěcí hadice
24 Držák na sací trubku
25 Držák na štěrbinovou hubici
26 Sít'ový kabel
27 typový štítek
Uvedení do provozu
Pozor
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny.
Vysávání za sucha
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě
patronový filtr vyjmout.
– Při vysávání jemného prachu lze dále po-
užít papírový filtrační sáček nebo membránový filtr (zvláštní příslušenství).
Vložení papírového filtračního sáčku
(volitelné)
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Nasuňte papírový filtrační sáček nebo
ství) vyčistěte pod tekoucí vodou nebo
jej vyměňte.
Vým
Zkontrolujte těsnost výtokové hadice.
ěňte patronový filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Zkontrolujte správné usazení patrono-
vého filtru.
Výměňte patronový filtr.
Mechanická zábrana proti přetečení
(mokré sání) nefunguje
Zkontrolujte volný chod plováku, v pří-
padě potřeby jej očistěte vlhkým hadříkem nebo vyměňte.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
– 4
99CS
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:Vysavač za mokra a vysa-
Typ:1.667-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
vač za sucha
5.957-702
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser