Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Garantie
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
USE WATER ONLY Nur Wasser ohne Zusätze in
dem Wassertank füllen
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Entkalkungskartusche
2 Einfüllöffnung für Wasser
3 Tragegriff
4 Halter für Zubehör
5 Displayanzeige
6 Kontolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden
7 Kontrolllampe (rot) Wassermangel
8 Kontrolllampe (rot) - Austausch Entkalkungskartu-
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer anderen Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
Zubehör montieren
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung N
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
Wasser einfüllen
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasserhärte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet.
Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
6Deutsch
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel
nicht betätigt werden.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Dampfmenge regeln
Bei Wassermangel leuchtet die rote KontrolllampeWassermangel konstant.
Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pumpe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartusche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befestigen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Deutsch7
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:
● Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
● Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste (klein)
Rundbürste (groß)
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste au
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Handdüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodendüse
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
f
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Bodentuch abnehmen
Bodendüse parken
Teppichgleiter
8Deutsch
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Wasserhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkalkungskartusche” angezeigt:
● 2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe.
● 1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe schneller.
● Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät
schaltet sich selbsttätig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartusche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskartusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Deutsch9
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebereich
I weich0-70-1,31x4 Sekunden
II mittel7-141,3-2,52x
III hart14-21 2,5-3,83x
IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschaltens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasserhärtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls für
die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die
Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern.
Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
°dHmmol/lAnzahl
>21>3,84x
hart
Blinkimpulse
Abstand
Blinkimpulse
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Für eine optimale Reinigungsleistung empfehlen wir die
Tücher vor Erstgebrauch einmal maschinell zu waschen.
Zum Waschen die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche richtig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant
rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen.
Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen.
Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleistung.
Technical data .....................................................17
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
USE WATER ONLY Only fill water without additives
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
Symbols on the device
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read the operating instructions
into the water reservoir
Pressure controller
English11
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Decalcification cartridge
2 Filling hole for water
3 Carrying handle
4 Holder for accessories
5 Display
6 Indicator light (green) - mains voltage present
7 Indicator light (red) - water shortage
8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET button - set water hardness.
10 Switch - On
11 Switch - Off
12 Park bracket for floor nozzle
13 Mains connection cable with mains plug
14 Non-driven wheels (2 x)
15 Steering roller
16 Steam gun
17 Steam lever
18 Unlocking button
19 Selector switch for steam volume (child lock)
20 Steam hose
21 Spotlight nozzle
22 Round brush (small, black)
23 ** Round brush (small, yellow)
24 ** Power nozzle
25 ** Round brush (large)
26 Manual nozzle
27 Microfibre cover for manual nozzle
28 Extension tubes (2 x)
29 Unlocking button
30 Floor nozzle
31 Hook and loop fastener
32 Microfibre floor cloth (1 x)
33 ** Microfibre floor cloth (2 x)
Fuse
34 ** Carpet glider
** optional
Initial start-up
ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before operating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the water hardness.
Installation
1. Insert and engage the steering roller and non-driven
wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the 1st Push the first extension tube onto
b Push the 2nd extension tube onto the
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N
Installing accessories
the steam gun so that the unlocking button on the
steam gun engages.
The connection pipe is connected.
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Disconnecting accessories
Operation
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Filling water
12English
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration D
Switch on the device
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hardness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket.
a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up.
The device is ready for use after approximately 30
seconds.
Illustration F
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the red water shortage indicator light lights up constantly.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. because the decalcification cartridge is not correctly inserted, the pump switches off and the red water
shortage indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been inserted correctly and there is enough water in the water reservoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification cartridge.
The red water shortage indicator light goes out.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the Off switch.
Switching off the device
1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the
medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
English13
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
● For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
● For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
Steam gun
Spotlight nozzle
Round brush (small)
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
Round brush (large)
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Parking the floor nozzle
14English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Carpet glider
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory holders.
4. Remove the decalcification cartridge from the device.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
● The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
● The indicator light flashes more quickly 1 hour before the run time expires.
● Once the run time for the decalcification cartridge
has expired, the indicator light lights up constantly
and the device switches off automatically in order to
prevent device damage.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
The device is switched on.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification cartridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
English15
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET button. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness
range
I soft0-70-1.31x4 seconds
II Medium 7-141.3-2.52x
III Hard14-21 2.5-3.83x
IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the device is filled with water and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact
with water due to the mineral content in the water, which
is no cause for concern and has no negative effects on
the device, cleaning work or the functionality of the cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hardness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Press the RESET button and hold it while the device
is switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness setting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the water hardness level.
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for the
water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key.
The flash pulse for the set water hardness is indicated.
6. Repeat the process as necessary until the desired
water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to
save the setting for the water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up.
°dHmmol/lNumber
>21>3.84x
hard
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
For optimum cleaning performance, we recommend
machine washing the cloths once before first use.
When washing, observe the notes on the washing tag.
Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
The water shortage indicator light lights up constantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge"
lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
16English
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
(Selon le type de l'appareil)
Symboles sur l’appareil
Risque de brûlures, la surface de
l'appareil devient très chaude
pendant l'exploitation.
Français17
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
USE WATER ONLY Remplir uniquement de l'eau
sans additifs dans le réservoir
d'eau
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles
(voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Cartouche de détartrage
2 Orifice de remplissage de l'eau
3 Poignée de transport
4 Support pour accessoires
5 Afficheur
6 Témoin lumineux (vert) - Tension du secteur dispo-
nible
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau
8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau.
10 Interrupteur - Marche
11 Interrupteur - Arrêt
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Roues (2 pièces)
15 Roue directionnelle
16 Poignée vapeur
17 Manette vapeur
18 Touche de déverrouillage
19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants)
20 Flexible vapeur
21 Buse à jet crayon
22 Brosse ronde (petite, noire)
23 ** Brosse ronde (petite, jaune)
24 ** Buse « Power »
25 ** Brosse ronde (grande)
26 Suceur à main
27 Revêtement microfibre pour suceur à main
28 Tubes de rallonge (2 pièces)
29 Touche de déverrouillage
30 Buse pour sol
31 Bande agrippante
32 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
33 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
34 ** Patin à moquette
** Option
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Montage
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
Montage des accessoires
les enclencher.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
la buse à jet crayon.
Illustration I
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
rière.
La manette vapeur est verrouillée.
18Français
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration N
Utilisation
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume.
L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
Remplissage d'eau
Allumage de l’appareil
Régulation du débit de vapeur
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible
d'actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en permanence en cas de manque d'eau.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de
détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur
l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de détartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le témoin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pouvoir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le
réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche de
détartrage.
Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.
Interrompre le fonctionnement
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
Français19
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
● Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
● Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
Buse « Power »
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
20Français
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Retirer la serpillière
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Entretien et maintenance
Vidange du réservoir d'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise du réseau.
3. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dureté de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage
est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lumineux de la cartouche de détartrage » :
● le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
● le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
avant la fin de la durée de marche.
● Lorsque la durée de marche de la cartouche de détartrage est écoulée, le témoin lumineux est allumée
en permanence et l'appareil s'arrête automatiquement pour éviter un endommagement.
Mise en place de la cartouche de détartrage
de marche
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Français21
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place.
4. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche).
L'appareil est sous tension.
5. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de
détartrage » s'éteint et la durée de marche de la cartouche de détartrage repart dès le début.
6. Laisser chauffer l'appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30
secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le
réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce
qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un
déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la dureté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la
dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions clignotantes
Plage de
dureté
I douce 0-70-1.31x4 seII moyenne7-141,3-2.52x
III dure14-21 2,5-3.83x
IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
°dHmmol/lNombre
>21>3,84x
dure
d'impulsions clignotantes
Espacement des
impulsions clignotantes
condes
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage
supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de
couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun
effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage
ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatiquement la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée
définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Actionner la touche RESET et la maintenir appuyée
lors de la mise sous tension de l'appareil.
Illustration G
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes
et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage
actuel de la dureté de l'eau.
4. Actionner de nouveau la touche RESET pour modifier la dureté de l'eau.
Remarque
Lorsque la touche RESET est actionnée, l'impulsion clignotante du niveau de dureté de l'eau n'est pas indiquée.
5. Relâcher la touche RESET.
L'impulsion clignotante de la dureté de l'eau réglée
est indiquée.
6. Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à ce que la
dureté de l'eau souhaitée soit obtenue.
7. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 secondes pour mémoriser le réglage de la dureté de
l'eau.
Le témoin lumineux de la dureté de l'eau s'allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour une efficacité de nettoyage optimale, nous recommandons de laver les chiffons une fois en machine
avant leur première utilisation.
Pour laver, tenir compte des indications sur la notice de
lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les
chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge.
22Français
La protection contre la marche à sec de la pompe est
activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en
place et que le réservoir contient suffisamment
d'eau.
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
permanence.
Le réservoir d'eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre
Rajouter de l'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place ou cor-
rectement.
La cartouche de détartrage a été enlevée en cours de
remplissage de l'eau.
Laisser la cartouche de détartrage dans l'appareil
pendant le remplissage de l'eau.
Une nouvelle cartouche de détartrage a été mise en
place.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la
cartouche de détartrage » s’allume/clignote
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacement de la car-touche de détartrage.
L’appareil s’arrête tout seul
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacement de la car-touche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
TensionV220-240
Phase~1
FréquenceHz50-60
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffeW1900
Pression de service maximaleMPa0,35
Durée de chauffagese-
condes
Vaporisation permanenteg/min40
Pic de vapeur maximalg/min100
Messa in funzione ...............................................25
Istruzioni d’uso importanti ...................................26
Uso degli accessori .............................................26
Cura e manutenzione..........................................28
Aiuto in caso di guasti .........................................29
Dati tecnici...........................................................29
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
Italiano23
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie
dell’apparecchio si riscalda molto
durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il
vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
USE WATER ONLY Riempire il serbatoio dell'acqua
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
solo con acqua senza additivi
Regolatore di pressione
Valvola fusibile
Descrizione dell'apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
2 Apertura di riempimento per acqua
3 Maniglia di trasporto
4 Supporto per accessori
5 Display di visualizzazione
6 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente
7 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua
8 Spia di controllo (rosso) - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
9 Tasto RESET - Impostazione della durezza dell'ac-
qua.
10 Interruttore - On
11 Interruttore - Off
12 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
13 Cavo di collegamento alla rete con spina
14 Ruote (2 pezzi)
15 Ruota pivottante
16 Pistola a vapore
17 Leva vapore
18 Tasto di sblocco
19 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
bambini)
20 Tubo flessibile vapore
21 Ugello a getto puntiforme
22 Spazzola rotonda (piccola, nera)
23 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla)
24 ** Ugello Power
25 ** Spazzola rotonda (grande)
26 Ugello manuale
27 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
28 Tubi di prolunga (2 pezzi)
29 Tasto di sblocco
30 Bocchetta per pavimenti
31 Attacco a strappo
32 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
33 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
34 ** Piastra
** opzionale
24Italiano
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura C
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
Figura J
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura N
Montaggio accessori
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore.
Il tubo di collegamento è collegato.
I tubi di collegamento sono collegati.
Smontaggio accessori
Messa in funzione
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione
del livello dell'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura D
Introdurre acqua
Accendere l’apparecchio
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata impostazione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
a Premere l’interruttore On.
Figura E
3. La spia di controllo verde (riscaldamento) si accende.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secondi.
Figura F
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posizioni:
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
Quando manca acqua nel relativo serbatoio, la spia di
controllo rossa che indica la mancanza di acqua è costantemente accesa.
Per una potenza costante del vapore, occorre aggiungere l’acqua tramite il coperchio della cartuccia di decalcificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di
decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funzionamento a secco della pompa. Se la pompa dovesse funzionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la
cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spe-
Regolazione del vapore
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore
non può essere azionata.
quantità necessaria.
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiungere acqua
Italiano25
gne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza
di acqua lampeggia.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spegnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel
serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di
acqua del rubinetto attraverso il coperchio della cartuccia di decalcificazione.
La spia di controllo rossa che indica la mancanza di
acqua si spegne.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Spegnere l’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura O
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura P
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
della quantità di vapore).
La leva vapore è bloccata.
4. Staccare la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Conservazione dell’apparecchio
1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntiforme su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Figura R
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Pulire il pavimento
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
Rinfrescare i tessuti
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
● per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
26Italiano
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
Spazzola rotonda (grande)
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di prolunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
pavimenti
Italiano27
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’apparecchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più frequenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segnalata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione”
nel seguente modo:
● 2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia.
● 1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia più rapidamente.
● Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo si accende in modo fisso
e l'apparecchio si spegne autonomamente per evitare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
durata
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l’interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET.
La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decalcificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di durata della cartuccia.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione inserita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto
RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memorizzata fino a quando non viene inserita una
nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza
dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeggiante
Campo di
durezza
I dolce0-70-1.31x4 secondi
II media 7-141,3-2.52x
III dura14-21 2,5-3.83x
IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene
fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene
assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una
decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è
quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che dipende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua.
Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non influisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia.
°dHmmol/lNumero
>21>3,84x
dura
impulsi
lampeggianti
Distanza
impulsi
lampeggianti
28Italiano
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in funzione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
l'accensione dell'apparecchio.
Figura G
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia
e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impostazione della durezza dell'acqua.
4. Premere ripetutamente il tasto RESET, per modificare il livello di durezza dell’acqua.
Nota
Con il tasto RESET premuto, l’impulso lampeggiante
che indica il livello di durezza dell’acqua non viene visualizzato.
5. Lasciare il tasto RESET.
L’impulso lampeggiante relativo alla durezza
dell’acqua impostata viene visualizzato.
6. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua desiderato.
7. Tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affinché l'impostazione possa essere memorizzata.
La spia di controllo che indica la durezza dell’acqua
si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per ottenere prestazioni di pulizia ottimali, si consiglia di
lavare i panni in lavatrice una volta prima del primo utilizzo.
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Affinché i panni possano assorbire bene lo sporco, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è rossa e
lampeggia
La protezione da funzionamento a secco della pompa è
attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente acqua.
La spia di controllo di mancanza acqua è costantemente accesa ed è rossa
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia ovvero inserirla correttamente.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
La nuova cartuccia di decalcificazione è stata inserita.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione della cartuccia di decalcificazione” si illumina/lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220-240
Fase~1
FrequenzaHz50-60
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamentoW1900
Massima pressione di esercizioMPa0,35
Tempo di riscaldamentosecondi 30
Vapore continuog/min.40
Getto di vapore massimog/min.100
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqual1,0
Dimensioni e pesi
Italiano29
Peso (senza accessori)kg3,2
Lunghezzamm360
Larghezzamm236
Altezzamm252
Con riserva di modifiche tecniche.
Información importante para el usuario ...............32
Empleo de los accesorios ...................................33
Cuidado y mantenimiento....................................34
Ayuda en caso de avería .....................................35
Datos técnicos .....................................................36
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y repuestos en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante
el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al
vapor
Leer el manual de instrucciones
USE WATER ONLY Llenar el depósito de agua con
agua limpia sin aditivos.
Regulador de presión
Si, en caso de error, se produce una presión excesivamente alta, una válvula de seguridad garantiza su desmontaje en el entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobrecaliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de protección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho descalcificador
2 Boca de llenado para agua
3 Asa de transporte
4 Soporte para los accesorios
5 Indicación en pantalla
6 Lámpara de control (verde): existe tensión de red
30Español
7 Lámpara de control (roja): falta de agua
8 Lámpara de control (roja): sustitución cartucho des-
calcificador.
9 Tecla RESET: ajustar la dureza del agua.
10 Interruptor: ON
11 Interruptor: OFF
12 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
13 Cable de conexión de red con conector de red
14 Rodillos (2 unidades)
15 Rodillo de dirección
16 Pistola de vapor
17 Palanca de vapor
18 Tecla de desbloqueo
19 Interruptor de selección para el volumen de vapor
(seguro para niños)
20 Manguera de vapor
21 Boquilla de chorro
22 Cepillo redondo (pequeño, negro)
23 ** Cepillo redondo (pequeño, amarillo)
24 ** Boquilla de alto rendimiento
25 ** Cepillo redondo (grande)
26 Boquilla manual
27 Cubierta de microfibras para boquilla manual
28 Tubo de prolongación (2 unidades)
29 Tecla de desbloqueo
30 Boquilla para suelos
31 Unión adhesiva
32 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
33 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
34 ** Deslizador para alfombras
** opcional
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del agua local.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y
presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura C
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Montaje
1. Inserte los rodillos y el rodillo de dirección y encáje-
2. Coloque el extremo abierto del accesorio en la pis-
3. Coloque el extremo abierto del accesorio en la bo-
4. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de
5. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos
1. Coloque el interruptor de selección para el volumen
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
Montaje de los accesorios
los.
Figura B
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor encaje.
Figura H
quilla de chorro.
Figura I
vapor.
a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolon-
gación en la pistola de vapor hasta que la tecla
de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
El tubo de conexión está conectado.
b Coloque el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
en el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
de vapor hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
zas.
Figura N
Servicio
El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obstrucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel
de agua.
No llenar con agua de condensación de la secadora de
ropa.
No llenar con aguas pluviales.
No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfumes).
1. Llenar el depósito de agua con 1 l de agua corriente
como máximo.
Figura D
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la dureza del agua.
Llenar de agua
Encender el equipo
Español31
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recolocación del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un período de adaptación mientras se llena el cartucho descalcificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
a Presionar el interruptor de encendido.
Figura E
3. Se ilumina la lámpara de control verde indicadora
de calefacción.
Tras unos 30 segundos, el equipo está listo para su
uso.
Figura F
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el interruptor de selección de volumen de vapor. El interruptor de
selección dispone de 3 posiciones:
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor; seguro para niños
Nota
En esta posición no es posible accionar
la palanca de vapor.
1. Mover el interruptor de selección de volumen de vapor para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Añadir agua
Si existe falta de agua, se ilumina la lámpara de control
roja indicadora de falta de agua de manera estática.
Para que la salida de vapor sea constante, debe llenarse con agua por la tapa del cartucho descalcificador. Al
llenar de agua, el cartucho descalcificador insertado en
el equipo permanece inmóvil.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en
seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mucho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no
está colocado correctamente, la bomba se desconecta
y la lámpara de control indicadora de falta de agua parpadea.
Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apagarlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe asegurarse que el cartucho esté bien colocado y que el
depósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua mediante la tapa del cartucho descalcificador con 1 l de agua corriente como máximo.
La lámpara de control de falta de agua se apaga.
Interrupción del servicio
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo
para realizar pausas de servicio de 20 minutos.
1. Presionar el interruptor de apagado.
Desconexión del equipo
1. Presionar el interruptor de apagado.
Figura O
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de salir vapor.
Figura P
La caldera no tiene presión.
3. Mover el seguro para niños (interruptor de selección
del volumen de vapor) hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Sacar el conector de red del enchufe.
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Almacenaje del equipo
1. Introduzca los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios.
2. Coloque la boquilla manual y la boquilla de chorro
en un tubo de prolongación cada una.
3. Fije el cepillo redondo grande a la boquilla de chorro.
4. Coloque el cepillo redondo pequeño y las boquillas
en los soportes centrales para accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e introducir la pistola de vapor
en la boquilla para suelos.
Figura R
7. Enrolle el cable de red alrededor de los tubos de
prolongación.
8. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
Limpieza de tejidos
barnizado
32Español
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.
Empleo de los accesorios
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
● Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm.
● Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la boquilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura I
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes superficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
Pistola de vapor
Boquilla de chorro
Cepillo redondo (pequeño)
Cepillo redondo (grande)
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranuras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspondientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
Español33
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
Apoyo de la boquilla para suelos
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las alfombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una humedad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
suelos
boquilla para suelos
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura M
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
1. Presionar el interruptor de apagado.
El equipo está apagado.
2. Sacar el conector de red del enchufe.
3. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
4. Retirar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control) del cartucho descalcificador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la dureza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más frecuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
La necesidad de cambio del cartucho descalcificador se
indica de la siguiente manera mediante la «lámpara de
control del cartucho descalcificador»:
● 2 horas antes de transcurrir el tiempo de marcha la
lámpara de control parpadea.
● 1 hora antes de transcurrir el tiempo de marcha la
lámpara de control parpadea más rápidamente.
● Si se agota el tiempo de marcha del cartucho descalcificador, la lámpara de control se ilumina de forma estática y el equipo se apaga automáticamente
con el fin de impedir que se produzcan daños en el
equipo.
Utilización del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gastado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartuchos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recolocación del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un período de adaptación mientras se llena el cartucho descalcificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Presionar el interruptor de apagado.
El equipo está apagado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar un cartucho nuevo.
4. Presionar el interruptor de encendido.
marcha
34Español
El equipo está encendido.
5. Mantener presionado el botón RESET durante
4 segundos.
La lámpara de control «Cambio de cartucho descalcificador» se apaga y el tiempo de marcha del cartucho se reinicia.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener la palanca de vapor presionada
unos 30 segundos para ventilar el cartucho descalcificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho descalcificador no está colocado o si la dureza del agua está ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colocado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
La dureza del agua se ajusta a través de la tecla RESET. El ajuste de la regulación de la dureza del agua se
mantiene guardado hasta que se fije un nuevo ajuste (p.
ej. después de una mudanza). El equipo está ajustado
de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV).
El equipo muestra la dureza del agua ajustada mediante impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza de agua e impulsos de parpadeo
Rango de
resistencia
I débil0-70-1.31x4 segundos
II medio 7-141,3-2.52x
III duro14-21 2,5-3.83x
IV muy du-ro>21>3,84x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activará en cuanto el equipo se llene con agua y se ponga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por
el granulado del cartucho descalcificador. No se requiere ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras
entrar en contacto con el agua, esto pasa debido al contenido de minerales del agua. Este cambio de color es
irrelevante y no tiene ninguna influencia sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el funcionamiento del cartucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no haga una pausa superior a
15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se
ajusta automáticamente a la última dureza del agua
ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en
marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Enchufar el conector de red.
°dHmmol/lCantidad
de impulsos de
parpadeo
Intervalo
entre los
impulsos
de parpadeo
2. Asegúrese de que el equipo está desconectado.
3. Pulse la tecla RESET y manténgala presionada
mientras enciende el dispositivo.
Figura G
Tras aprox. 2 segundos parpadea la lámpara de
control y mediante el número de impulsos señaliza
el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Pulse la tecla RESET repetidamente para cambiar
el nivel de dureza del agua.
Nota
Si pulsa y mantiene pulsada la tecla RESET, no se
muestra el impulso parpadeante para el nivel de dureza
del agua.
5. Suelte la tecla RESET.
Se muestra el impulso parpadeante para la dureza
del agua ajustada.
6. Si es necesario, repita el proceso hasta alcanzar el
nivel de dureza del agua deseado.
7. Mantenga presionada la tecla RESET durante
3 segundos para guardar la configuración del nivel
de dureza del agua.
Se enciende la lámpara de control para la dureza
del agua.
Conservación de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para un rendimiento de limpieza óptimo, recomendamos lavar los paños a máquina una vez antes del primer uso.
Para limpiar los paños, prestar atención a los avisos incluidos en las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la
suciedad, no se debe usar suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60 °C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control indicadora de falta de agua
parpadea en rojo
La protección contra marcha en seco de la bomba está
activada.
1. Desconectar el equipo y volver a conectarlo.
2. Asegurar que el cartucho descalcificador esté correctamente colocado y que haya suficiente agua en
el depósito.
La lámpara de control indicadora de falta de agua
permanece encendida en rojo
No hay agua en el depósito de agua.
1. Para llenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Español35
Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
rruptor de selección para el volumen de vapor).
La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor/ hay poco vapor, aunque hay suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha colocado o se ha
colocado incorrectamente.
Colocar un cartucho descalcificador o colocarlo
bien.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el llenado de agua.
Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado.
Se ha colocado un cartucho descalcificador nuevo.
Mantener palanca de vapor presionada indefinida-
mente.
Tras unos 30 segundos, se producirá la máxima sa-
lida de vapor.
La lámpara de control roja «Cambio de cartucho
descalcificador» se enciende / parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
a punto de terminarse.
Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador.
No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el
cartucho descalcificador.
Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Sus-
titución del cartucho descalcificador.
El equipo se apaga de forma automática
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador ha llegado a su fin
Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador.
No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el
cartucho descalcificador.
Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Sus-
titución del cartucho descalcificador.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
TensiónV220-240
Fase~1
FrecuenciaHz50-60
Grado de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Datos de potencia
Potencia caloríficaW1900
Presión máxima de servicioMPa0,35
Tiempo de calentamientoSegun-
dos
Vaporización continuag/min40
Impulso de vapor máximog/min100
Volumen de llenado
Depósito de agual1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios)kg3,2
Longitudmm360
30
Anchuramm236
Alturamm252
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones.
Instruções de utilização importantes...................39
Aplicação dos acessórios....................................39
Conservação e manutenção ...............................41
Ajuda com avarias...............................................42
Dados técnicos....................................................42
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
36Português
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfície do aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção
do vapor
Ler o manual de instruções
USE WATER ONLY Encher o depósito de água ape-
nas com água sem aditivos
Regulador de pressão
Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessivamente elevada, uma válvula de segurança assegurará a sua saída para o ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho de descalcificação
2 Abertura de enchimento para água
3 Pega de transporte
4 Suporte para acessórios
5 Indicação do display
6 Lâmpada avisadora (verde) - Tensão da rede dispo-
nível
7 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água
8 Lâmpada avisadora (vermelho) - Substituição do
cartucho de descalcificação.
9 Tecla RESET -Ajustar a dureza da água.
10 Interruptor - Lig.
11 Interruptor - Deslig.
12 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Rodas (2 unidades)
15 Roleto de direcção
16 Pistola de vapor
17 Alavanca de vapor
18 Tecla de desbloqueio
19 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
(segurança infantil)
20 Mangueira de vapor
21 Bico de jacto pontual
22 Escova circular (pequena, preta)
23 ** Escova circular (pequena, amarela)
24 ** Bico de alta potência
25 ** Escova circular (grande)
26 Bocal manual
27 Revestimento de microfibras para bocal manual
28 Tubos de extensão (2 unidades)
29 Tecla de desbloqueio
30 Bocal para pavimentos
31 Tira aderente
32 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
33 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
34 ** Deslizador para tapetes
** opcional
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condições ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for
ajustado à dureza da água local.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e
pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura C
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus-
tar a dureza da água.
Português37
Montagem
1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
Figura B
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar.
Figura H
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura I
4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
Figura J
5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da
quantidade de vapor.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Figura N
Montar o acessório
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Separar acessórios
Operação
O depósito de água pode ser enchido em qualquer altura.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar
a indicação do nível da água.
Não encha com água de condensação proveniente do
secador de roupa.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfumes).
1. Encher o depósito de água no máximo com 1 l de
água da rede.
Figura D
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condições ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
Encher com água
Ligar o aparelho
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
a Premir o interruptor para ligar.
Figura E
3. Acende-se a lâmpada avisadora verde do aquecimento.
O aparelho fica operacional após aprox.
30 segundos.
Figura F
Regular a quantidade de vapor
A quantidade de vapor expelida é regulada com o interruptor de selecção da quantidade de vapor. O interruptor de selecção tem 3 posições:
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição, não é possível accionar
a alavanca de vapor.
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de vapor para um pano até o vapor começar a sair uniformemente.
Reabastecer de água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora vermelha de falta de água acende-se continuamente.
Para uma potência de vapor constante, tem que se encher com água através da tampa do cartucho de descalcificação. Ao reabastecer de água, o cartucho de
descalcificação permanece fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o funcionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcionar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo
facto de o cartucho de descalcificação não estar correctamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avisadora de falta de água pisca.
Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser
desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de
se assegurar que o cartucho está correctamente inserido e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água através da tampa do cartucho de descalcificação com um máximo de 1 l de
água da rede.
A lâmpada avisadora vermelha de falta de água
apaga-se.
Interromper a operação
Para poupar energia, recomendamos que o aparelho
seja desligado no caso de pausas de funcionamento
superiores a 20 minutos.
1. Premir o interruptor para desligar.
38Português
1. Premir o interruptor para desligar.
Figura O
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura P
A caldeira está sem pressão.
3. Deslocar a segurança infantil (interruptor de selecção da quantidade de vapor) para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Armazenar o aparelho
Desligar o aparelho
1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
acessórios.
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual em
cada 1 tubo de extensão.
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pontual.
4. Inserir a escova circular pequena e os bicos no suporte do meio para acessórios.
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura Q
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para
pavimentos.
Figura R
7. Enrolar o cabo de rede à volta dos tubos de extensão.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Renovar tecidos
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequentemente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.
Aplicação dos acessórios
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
● Para eliminar pequenos vincos em peças de vestuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
● Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular (pequena)
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura I
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Português39
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura I
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circular no bico de jacto pontual.
Figura I
Bico de alta potência
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma aderência ideal.
Remover o pano de chão
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da temperatura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
pavimentos
pavimentos
40Português
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
1. Premir o interruptor para desligar.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do respectivo suporte.
4. Retirar o cartucho de descalcificação do aparelho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcificação pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A substituição necessária do cartucho de descalcificação é indicada do seguinte modo através da “Lâmpada
avisadora do cartucho de descalcificação”:
● 2 horas antes do fim do tempo de funcionamento, a
lâmpada avisadora pisca.
● 1 hora antes do fim do tempo de funcionamento, a
lâmpada avisadora pisca mais rapidamente.
● Depois de esgotado o tempo de funcionamento do
cartucho de descalcificação, a lâmpada avisadora
acende-se continuamente e o aparelho desliga-se
automaticamente para evitar danos no mesmo.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado pode causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os cartuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcificação se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Premir o interruptor para desligar.
O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Introduzir um cartucho de descalcificação novo.
4. Premir o interruptor para ligar.
de funcionamento
O aparelho está ligado.
5. Manter a tecla RESET premida durante
4 segundos.
A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de
descalcificação” apaga-se e o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação recomeça.
6. Deixar o aparelho aquecer.
7. Manter a alavanca de vapor premida durante
aprox. 30 segundos para purgar o cartucho de descalcificação.
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até
que seja realizado um novo ajuste (por exemplo, após
uma mudança). De fábrica, o aparelho está ajustado
para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho
indica a dureza da água ajustada com impulsos intermitentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo
de dureza
I mole0-70-1,31x4 segundos
II média 7-141,3-2,52x
III dura14-21 2,5-3,83x
IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação activa-se assim que o aparelho é enchido com água e é
colocado em funcionamento. O calcário na água é absorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação.
Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após o
contacto com a água, o que está relacionado com o teor
de substâncias minerais na água. Esta descoloração é
inofensiva e não afecta negativamente o aparelho, os
trabalhos de limpeza ou o modo de funcionamento do
cartucho de descalcificação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior
a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente
para a dureza da água seleccionada pela última vez ou
para a dureza da água máxima, aquando do primeiro
arranque.
1. Ligar a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
°dHmmol/lNúmero
>21>3,84x
dura
de impulsos intermitentes
Distância
de impulsos intermitentes
Português41
3. Premir a tecla RESET e manter pressionada enquanto o aparelho se liga.
Figura G
Após cerca de 2 segundos, a lâmpada avisadora
pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água,
através do número de impulsos.
4. Premir a tecla RESET repetidamente para alterar o
nível de dureza da água.
Aviso
Com a tecla RESET premida, o impulso intermitente do
nível de dureza da água não é exibido.
5. Soltar a tecla RESET.
É exibido o impulso intermitente para a dureza da
água definida.
6. Se necessário, repetir o processo até atingir o nível
de dureza da água desejado.
7. Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos
para gravar a configuração de dureza da água.
A lâmpada avisadora da dureza da água acende.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Para um desempenho de limpeza ideal, recomendamos que os panos sejam lavados na máquina uma vez
antes da primeira utilização.
Observar as instruções de lavagem na etiqueta. Não
utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água pisca a vermelho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba está activada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está
correctamente inserido e que há água suficiente no
depósito.
A lâmpada avisadora de falta de água acende-se
continuamente a vermelho
Depósito de água vazio.
1. Reabastecer depósito de água, ver capítulo Rea-bastecer de água.
É impossível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Pouco / nenhum vapor apesar de haver água suficiente no depósito
Cartucho de descalcificação ausente ou mal inserido.
Inserir, ou inserir correctamente, o cartucho de des-
calcificação.
O cartucho de descalcificação foi retirado durante o enchimento de água.
Deixar o cartucho de descalcificação no aparelho
durante o enchimento.
Foi introduzido um cartucho de descalcificação novo.
Manter a alavanca de vapor continuamente premi-
da.
A potência de vapor plena é atingida após
aprox. 30 segundos.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição cartucho de descalcificação” acende-se / pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação termina em breve.
Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
A tecla RESET não foi premida após a substituição do
cartucho de descalcificação.
Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
O aparelho desliga-se automaticamente
Terminou o tempo de funcionamento do cartucho de
descalcificação
Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
A tecla RESET não foi premida após a substituição do
cartucho de descalcificação.
Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
TensãoV220-240
Fase~1
FrequênciaHz50-60
Tipo de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Características
Potência de aquecimentoW1900
Pressão máxima de trabalhoMPa0,35
Tempo de aquecimentoSegun-
Vapor contínuog/min40
Saída de vapor máximag/min100
Quantidade de enchimento
Depósito de águal1,0
Medidas e peso
Peso (sem acessórios)kg3,2
Comprimentomm360
Larguramm236
Alturamm252
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Garantie
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door
stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
USE WATER ONLY De watertank alleen vullen met
water zonder toevoegingen
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
Afbeelding B
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
Toebehoren monteren
3. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven.
Afbeelding I
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar achter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding N
Werking
Het waterreservoir kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Waterreservoir met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Afbeelding D
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aangepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhardheid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaatsing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
a Schakelaar Aan indrukken.
Afbeelding E
3. Het groene controlelampje Verwarming brandt.
Water bijvullen
Apparaat inschakelen
44Nederlands
Het apparaat is na ca. 30 seconden klaar voor gebruik.
Afbeelding F
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar heeft 3 standen:
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Bij een watertekort brandt het rode controlelampje Watertekort continu.
Voor een constant stoomvermogen moet het water via
het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijgevuld. Bij het bijvullen van het water blijft het ontkalkingspatroon in het apparaat zitten.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging
voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv.
omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst,
wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode controlelampje Watertekort.
Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het
apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij
moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst
en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. Waterreservoir via het deksel van het ontkalkingspatroon met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Het rode controlelampje Watertekort gaat uit.
Gebruik onderbreken
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding O
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uittreedt.
Afbeelding P
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid) naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Waterreservoir legen.
Afbeelding S
Apparaat opbergen
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren
plaatsen.
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een verlengpijp plaatsen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste
houder voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
Grondoppervlakken reinigen
Opknappen van textiel
Oppervlakken met bekleding of laklaag
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
reinigen
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Nederlands45
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:
● Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
Stoompistool
Puntstraalsproeier
Ronde borstel (klein)
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
Ronde borstel (groot)
Powersproeier
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
Vloerdweil verwijderen
Vloersproeier parkeren
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
46Nederlands
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M
Onderhoud
Waterreservoir legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave controlelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aangehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
De noodzakelijke vervanging van het ontkalkingspatroon wordt op de volgende manier via het "controlelampje ontkalkingspatroon" weergegeven:
● 2 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje.
● 1 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje sneller.
● Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelopen, brandt het controlelampje continu en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld om schade
aan het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspatroon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaatsing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De schakelaar Aan indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
5. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt houden.
Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspatroon" gaat uit en de looptijd van het ontkalkingspatroon begint opnieuw.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om het ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt
Nederlands47
ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste waterhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de
ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhardheid
I zacht0-70-1,31x4 seconden
II medium 7-141,3-2,52x
III hard14-21 2,5-3,83x
IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt
geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld
en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt
door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgenomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water
verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale
stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk
en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de reinigingswerkzaamheden of de werking van het ontkalkingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wachten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste inbedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt ingesteld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets indrukken en tijdens het inschakelen
van het apparaat ingedrukt houden.
Afbeelding G
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en
geeft met het aantal impulsen de actuele instelling
van de waterhardheid aan.
4. RESET-toets meermaals indrukken om het waterhardheidsniveau te wijzigen.
Instructie
Als de RESET-toets wordt ingedrukt, wordt de knipperimpuls voor het waterhardheidsniveau niet weergegeven.
5. RESET-toets loslaten.
De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid
wordt weergegeven.
6. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste waterhardheidsniveau is bereikt.
7. RESET-toets 3 seconden lang ingedrukt houden om
de instelling van het waterhardheidsniveau op te
slaan.
Het controlelampje voor waterhardheid licht op.
°dHmmol/lAantal
>21>3,84x
hard
knipperimpulsen
Interval
knipperimpulsen
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Voor optimale reinigingsprestaties raden we aan de
dweilen voor het eerste gebruik één keer in de wasmachine te wassen.
Raadpleeg voor het wassen de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de dweilen het vuil goed kunnen absorberen.
1. Vloerdweilen en hoezen bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje Watertekort knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is geplaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Het controlelampje Watertekort brandt continu rood
Geen water in het waterreservoir.
1. Waterreservoir bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvul-len.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar voor zetten.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in reservoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
Ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen.
Ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van water
verwijderd.
Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het appa-
raat laten.
Nieuw ontkalkingspatroon werd geplaatst.
Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermogen.
Önemli kullanım talimatları ..................................51
Aksesuarların kullanımı .......................................52
Bakım ve koruma ................................................53
Arızalarda yardım ................................................54
Teknik bilgiler .......................................................55
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
(Cihaz tipine bağlı olarak)
USE WATER ONLY Su deposuna yalnızca katkı
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Cihazdaki simgeler
Yanma tehlikesi, çalışma sırasın-
da ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
maddesi içermeyen su doldurun
Basınç regülatörü
Türkçe49
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Kireç giderme kartuşu
2 Su doldurma ağzı
3 Ta şıma kulpu
4 Aksesuarlar için tutucu
5 Ekran göstergesi
6 Kontrol ışığı (yeşil) - şebeke gerilimi mevcut
7 Kontrol ışığı (kırmızı) su yetersizliği
8 Kontrol ışığı (kırmızı) - kireç giderme kartuşunu de-
ğiştir.
9 RESET tuşu - su sertliğini ayarla.
10 Şalter - Açık
11 Şalter - Kapalı
12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
14 Çarklar (2 adet)
15 Yönlendirme makarası
16 Buhar tabancası
17 Buhar kolu
18 Kilit açma tuşu
19 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyeti)
20 Buhar hortumu
21 Nokta huzme memesi
22 Yuvarlak fırça (küçük, siyah)
23 ** Yuvarlak fırça (küçük, sarı)
24 ** Güç memesi
25 ** Yuvarlak fırça (büyük)
26 El memesi
27 El memesi için mikrofiber kılıf
28 Uzatma boruları (2 adet)
29 Kilit açma tuşu
30 Yer süpürme başlığı
31 Cırt cırt bağlantısı
32 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
33 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)
34 ** Halı temizleme başlığı
** İsteğe bağlı
Koruyucu Sigorta
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce
yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı
oturana kadar bastırın.
Şekil C
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Montaj
1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
Şekil B
2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil H
3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil K
Ak
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin.
Şekil N
Aksesuarların montajı
nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
sesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
İşletme
Su deposu her zaman doldurulabilir.
Su doldurun
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 l şebeke suyu ile doldurun.
Şekil D
50Türkçe
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Yanlı ş ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda zararlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya düzensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Cihazı sağl
2. Şebeke fişini bir prize takın.
aAçık şalterine basın.
Şekil E
3. Yeşil kalorifer kontrol ışığı yanar.
Cihaz yakl. 30 saniye sonra tekrar kullanıma hazır
olur.
Şekil F
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su yetersizliğinde su yetersizliği kontrol ışığı sürekli yanar.
Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu
kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave
ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş olarak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatıl-
mıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleşti-
rilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve
kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner.
Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrar açılması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi
ve su deposunda yeterli su bulunmas
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üzerinden maksimum 1 l şebeke suyu ile doldurun.
Kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı söner.
am bir zemin üzerine yerleştirin.
Buhar miktarının ayarlanması
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
Su ilave etme
ı sağla
nmalıdır.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihazın kapatılması
İşletmeyi iptal etme
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil O
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil P
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Şebeke fişini prizden çıkarın.
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın.
2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzatma borusuna takın.
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sabitleyin.
4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tutucusuna takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Kumaşların tazelenmesi
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Türkçe51
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar verebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmelerinin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yöneltmeyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarınıısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
● Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
● Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil H
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uygundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çözülmesi mümkündür.
Buhar tabancası
Nokta huzme memesi
Yuvarlak fırça (küçük)
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil I
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzeylerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil I
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I
Güç jeti
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya vakumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil K
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme baş
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
bantlar ile yukarı doğru olacak
Yer bezinin sökülmesi
an kolayca çıkarılır
lığınd
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
52Türkçe
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının süpürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
kil L
Şe
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru ba
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
sabitleyin
çıkarılması
stırın.
süpürme başlığın-
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
4. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su-
yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere
(ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği "
giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şe-
kilde görüntülenir:
● Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
ışığı yanıp söner.
● Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
● Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı sürekli
yanar ve cihazda zararı önlemek adına cihaz kendiliğinden kapanır.
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
Kireç
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştirilmesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya düzensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşun
4. Açık şalterine basın.
Cihaz açıktır.
5. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun.
"Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner
ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden
başlar.
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik
ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana
kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliği-
Türkçe53
u yerleştirin.
ne (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini
sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik ala-nı°dHmmol/lSinyal
I yumu-
II orta7-141,3-2,52x
III sert14-21 2,5-3,83x
IV çok sert >21>3,84x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla
doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir.
Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafın-
dan tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granül suyla temastan sonra rengini değiştirebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır. Bu
renklenme sakıncasız olup cihazı, temizlik çalışmalarını
ve kireç giderme kartuşunun çalışma şeklini olumsuz et-
kilemez.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara vermeyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su
sertliğine veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine
göre ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın.
Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2.
3. RESET tuşuna basın ve cihazın açılması sırasında
basılı tutun.
Şekil G
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve empülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını
bildirir.
4. Su sertliğini değiştirmek için RESET tuşuna tekrarlayarak basın.
Not
RESET tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kademesinin
sinyal empülsü görüntülenmez.
5. RESET tuşunu bırakın.
Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntülenir.
6. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar
gerekirse işlemi tekrarlayın.
7. Su sertlik kademesi ayarını
tuşunu 3 saniye basılı tutun.
Su sertliği kontrol ışığı yanar.
0-70-1,31x4 saniye
şak
empülsü
sayısı
kaydetmek için RESET
Sinyal
empülsü
aralığı
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
Not
Optimum temizleme performansı için, bezleri ilk kullanımdan önce bir kere makinede yıkamanızı öneririz.
Yıkama için bezlerin üzerindeki uyarılara dikkat ediniz.
Bezlerin kirleri iyi alabilmesi için yumuşatıcı kullanılma-
malıdır.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
Arızalarda yardım
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su yetersizliği kontrol ışığı kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirildi.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden
ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su yetersizliği kontrol ışığı sürekli kırmızı yanıyor
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm Setme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
getirin.
Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az
buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yerleştirilmiş. Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarıldı. Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni kireç giderme kartuşu yerleştirildi. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
akl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Y
Kırmızı kontrol ışığı "Kireç giderme kartuşu değiştir" yanıyor / yanıp sönüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tuşuna basılmadı. Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki-reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
endiliğinden kapanıyor
Cihaz k
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tuşuna basılmadı. Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki-
reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
u ilave
54Türkçe
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı
GerilimV220-240
Faz~1
FrekansHz50-60
Koruma türüIPX4
Koruma sınıfıI
Performans verileri
Isıtma performansıW1900
Azami çalışma basıncıMPa0,35
Isıtma süresiSaniye 30
Sürekli buharlamag/dk40
Azami buhar şokug/dk100
Dolum miktarı
Su deposul1,0
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç)kg3,2
Uzunlukmm360
Genişlikmm236
Yükseklikmm252
Använding av tillbehör .........................................58
Skötsel och underhåll ..........................................59
Hjälp vid störningar..............................................60
Tekniska data ......................................................60
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksanvisning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol
får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Miljöskydd
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
USE WATER ONLY Fyll endast på vatten utan tillsat-
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Symboler på maskinen
Risk för brännskador, maskinytan
värms upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
ser i vattentanken
Tryckregulator
Svenska55
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från maskinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida.
Bild A
1 Avkalkningspatron
2 Påfyllningsöppning för vatten
3 Bärhandtag
4 Hållare för tillbehör
5 Displayindikering
6 Kontrollampa (grön) - nätspänning finns
7 Kontrollampa (röd) vattenbrist
8 Kontrollampa (röd) - byte av avkalkningspatron.
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den anpassas till den lokala vattenhårdheten före den första
användningen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om maskinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den anpassas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen.
56Svenska
Smältsäkring
Första användningen
till den tills den sitter fast.
Bild C
hårdheten.
Montering
Montera tillbehör
Bild B
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild H
punktstrålmunstycket.
Bild I
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
längningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
Ångspaken är spärrad.
Bild N
Drift
Fylla på vatten
Bild D
Slå på maskinen
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Ställa in vattenhårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
a Tryck på På-knappen.
Bild E
3. Den gröna kontrollampan för uppvärmning lyser.
Efter ca 30 sekunder är maskinen driftklar.
Bild F
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga - barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manövreras.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ångmängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist lyser den röda kontrollampan för vattenbrist konstant.
För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över
locket på avkalkningspatronen. När vatten fylls på förblir
avkalkningspatronen fast i maskinen.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för
pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex.
för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs
pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist
blinkar.
För att kunna fortsätta använda maskinen måste maskinen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att patronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med
vatten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatronen med högst 1 liter kranvatten.
Den röda kontrollampan för vattenbrist slocknar.
Avbryta drift
För att spara energi rekommenderar vi att enheten
stängas av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild O
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild P
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bakåt.
Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Töm vattentanken.
Bild S
Förvara maskinen
Stänga av maskinen
1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
till ett förlängningsrör vardera.
3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till
den stora hållaren för tillbehör.
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
8. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Rengöring av golvytor
Uppfräschning av textiler
Svenska57
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:
● Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
● Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tygstycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste (liten)
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
Rundborste (stor)
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild I
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
Handmunstycke
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Bild Q
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Mattrengörare
58Svenska
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golvmunstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesintervallen (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador inträffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre bytesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras
av kontrollampan för avkalkningspatron:
● 2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollampan.
● 1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollampan snabbare.
● Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser
kontrollampan konstant och maskinen stänger av
sig själv för att undvika skador.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maskinen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Tryck på Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen.
Maskinen är på.
5. Håll RESET-knappen intryckt i fyra sekunder.
Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slocknar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att avlufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maskinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen (återställning). Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en
ny inställning görs (t.ex. efter flytt). Apparaten är fabriksinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Apparaten visar den inställda vattenhårdheten med
blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet°dHmmol/lAntal blin-
I mjukt0-70-1.31x4 sekunII medel 7-141,3-2.52x
III hårt14-21 2,5-3.83x
IV mycket
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet
tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det behövs ingen ytterligare avkalkning.
>21>3,84x
hårt
kande impulser
Avstånd
blinkande
impulser
der
Svenska59
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineralhalt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen negativ verkan på apparaten, rengöringsarbeten eller
avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, eftersom apparaten annars ställer in sig på den senast
valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhårdheten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
3. Tryck på RESET-knappen och håll den intryckt medan maskinen tillkopplas.
Bild G
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och signalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten genom antalet impulser.
4. Tryck på RESET-knappen igen för att ändra vattenhårdhet.
Hänvisning
När RESET-knappen är intryckt visas inte den blinkande impulsen för vattenhårdhetsnivån.
5. Släpp RESET-knappen (återställning).
Den blinkande impulsen för den inställda vattenhårdheten visas.
6. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhårdhetsnivån har uppnåtts.
7. Håll RESET-knappen intryckt i tre sekunder för att
spara den inställda vattenhårdhetsnivån.
Kontrollampan för vattenhårdhet tänds.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
För optimal rengöringsprestanda rekommenderar vi att
du tvättar dukarna i maskin en gång före första användningen.
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar. Använd
inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen
bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt
och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Kontrollampan för vattenbrist lyser konstant rött
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i
tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge.
Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på.
Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på.
En ny avkalkningspatron har satts i.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Tekniset tiedot .....................................................66
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Symbolit laitteessa
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen
pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
USE WATER ONLY Täytä vesisäiliöön vain vettä il-
man lisäaineita
Paineensäädin
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turvaventtiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuumenee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä,
kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva C
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
Asennus
1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Kuva H
meen.
Kuva I
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva J
5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaaseen päähän.
Kuva K
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan.
Kuva N
Käyttö
Vesisäiliön voi milloin tahansa täyttää.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa
vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva D
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen.
Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden kovuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
a Paina päälle-painiketta.
Kuva E
3. Vihreä lämmityksen merkkivalo palaa.
Laite on. 30 sekunnin kuluttua käyttövalmis.
Kuva F
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteessa punainen vedenpuutteen merkkivalo
palaa jatkuvasti.
Jatkuvaa höyrytehoa varten täytyy vettä täyttää kalkinpoistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäesä
kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten.
Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kalkinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen,
niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu.
Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran
pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että
patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä
on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen
kautta enintään 1 l vesijohtovettä.
Punainen vedenpuutteen merkkivalo sammuu.
Käytön keskeyttäminen
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina pois-painiketta.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina pois-painiketta.
Kuva O
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva P
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Laitteen säilytys
1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
pidikkeisiin.
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen
jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tarkoitettuihin suuriin pidikkeisiin.
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva Q
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien elvyttäminen
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
puhdistus
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyyhi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:
● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Suomi63
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva I
Pyöreä harja (suuri)
Tehosuutin
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistettavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
64Suomi
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva Q
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalonäyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta.
Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat
tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/
II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään
seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avulla:
● 2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu.
● 1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
nopeammin.
● Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
loppuun, merkkivalo palaa jatkuvasti, ja laite kytkeytyy itsestään pois päältä laitevaurioiden välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-painiketta.
Laite on kytketty päälle.
5. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia.
Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen"
sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa
alusta.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkinpoistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden
kovuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö
(esim. muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla
säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite
esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuusalue
I pehmeä 0–70-1,31x4 sekuntia
II keskiko-va7-141,3-2,52x
III kova14-21 2,5-3,83x
IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan
granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua joutuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu veden mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole
haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta
laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan
toimintatapaan.
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuudelle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle veden maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Paina RESET-painiketta ja pidä sitä painettuna lait-
4. Paina RESET-painiketta uudelleen veden kovuuden
Huomautus
Kun RESET-painike on painettuna, ei vilkkumisimpulssia veden kovuudelle näy.
5. Vapauta RESET-painike.
6. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden
7. Pidä RESET-painiketta 3 sekuntia painettuna veden
°dHmmol/lVilkkumi-
> 21> 3,84x
kova
teen kytkeytyessä päälle.
Kuva G
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja ilmaisee impulssien määrällä senhetkisen veden kovuuden säädön.
muuttamiseksi.
Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle näkyy.
kovuus on säätynyt.
kovuuden säädön tallentamiseksi.
Veden kovuuden merkkivalo syttyy.
simpulssien
määrä
Vilkkumisimpulssien väli
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Suomi65
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Optimaalisen puhdistustehon saavuttamiseksi suosittelemme liinojen pesemistä koneessa kerran ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Noudata pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä
huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein asetettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä/vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna tai korjaa sen asento.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen aikana.
Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen.
Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kuluttua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto" palaa/vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen.
Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin-poistopatruunan vaihtaminen.
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen.
Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin-poistopatruunan vaihtaminen.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
JänniteV220-240
Vai he~1
TaajuusHz50-60
KotelointiluokkaIPX4
SuojaluokkaI
Tehotiedot
LämmitystehoW1900
MaksimikäyttöpaineMPa0,35
Lämmitysaikasekuntia 30
Jatkuva höyrytysg/min40
Maksimihöyrypurkausg/min100
Täyttömäärä
Vesisäiliöl1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita)kg3,2
Pituusmm360
Leveysmm236
Korkeusmm252
Viktig bruksinformasjon .......................................69
Bruk af tilbehør....................................................69
Stell og vedlikehold .............................................70
Utbedring av feil ..................................................71
Tekniske data ......................................................72
66Norsk
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
(avhengig av apparattype)
Symboler på apparatet
Fare for forbrenning, apparatoverflaten blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
USE WATER ONLY Fyll bare vann uten tilsetnings-
stoffer i vanntanken
Trykkregulator
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlastes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikringen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den
til den sitter godt fast.
Figur C
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smekker i lås.
Figur B
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppistolen til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
4. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inngrep.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre.
Figur N
Montere tilbehør
Koble fra tilbehøret
Drift
Vanntanken kan til enhver tid påfylles.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller vannivåindikatoren blir skadet.
Fylle på vann
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra springen.
Figur D
Slå av apparatet
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt apparatet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
a Trykk på På-bryteren.
Figur E
3. Den grønne kontrollampen til oppvarmingen lyser.
Apparatet er klart til innsats etter ca. 30 sekunder.
Figur F
Regulering av dampmengden
Med valgbryteren for dampmengden reguleres dampmengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillinger:
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke
betjenes.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Ved vannmangel lyser den røde kontrollampen for
vannmangel konstant.
For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lokket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pumpen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks.
fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pumpen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel
blinker.
Etterfylle vann
68Norsk
For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og
deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt
riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntanken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, maksimalt 1 l vann fra springen.
Den røde kontrollampen for vannmangel slukker.
Avbryte driften
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på Av-bryteren.
Slå av apparatet
1. Trykk på Av-bryteren.
Figur O
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur P
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmengden) bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Oppbevare apparatet
1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbehør.
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
1 forlengelsesrør.
3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre
holderen for tilbehør.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
Rengjøre gulvflater
Friske opp tekstiler
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rengjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før damprengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Norsk69
Damppistol
Nåledyse
Rundbørste (liten)
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vaskbare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur H
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVCgulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur Q
Ta av gulvkluten
Parkere gulvmunnstykket
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulvdysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvmunnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur M
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på Av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhardheten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
70Norsk
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via
«kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte:
● 2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollampen.
● 1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollampen raskere.
● Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser
kontrollampen kontinuerlig, og apparatet slår seg av
av seg selv for å forhindre at det oppstår skade på
det.
Innsetting avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkingspatronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patronene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på Av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn ny avkalkingspatron.
4. Trykk på På-bryteren.
Apparatet er slått på.
5. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder.
Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker,
og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt
igjen.
6. La apparatet få varme seg opp.
7. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vannhardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstillingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny
innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er apparatet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV).
Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blinkimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hardhetsområde
I mykt0-70-1,31x4 sekunder
II middels 7-141,3-2,52x
III hardt14-21 2,5-3,83x
IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i
vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Avkalking i tillegg er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får
kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mineralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt
ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet,
rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funksjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under innstillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vannhardheten som sist var valgt, eller ved første
idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn nettpluggen.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Trykk på RESET-knappen og hold den trykket mens
4. Trykk flere ganger på RESET-knappen for å endre
Merknad
Mens RESET-knappen holdes trykket, vises ikke blinkeimpulsen for vannhardhetstrinnet.
5. Slipp RESET-knappen.
6. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
7. Hold RESET-knappen trykket 3 sekunder for å lagre
°dHmmol/lAntall
>21>3,84x
hardt
apparatet slås på.
Figur G
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signaliserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten
ved hjelp av antall impulser.
vannhardhetstrinnet.
Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vises.
vannhardhetstrinnet er nådd.
innstillingen av vannhardhetstrinnet.
Kontrollampen for vannhardhet lyser opp.
blinkimpulser
Avstand
blinkimpulser
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
For optimal rengjøringseffekt anbefaler vi at du vasker
klutene én gang i maskin før første bruk.
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Norsk71
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen-vannmangel blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig
inn og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tanken.
Kontrollampen for vannmangel lyser konstant rødt
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover.
Damparmen er låst opp.
Ingen / lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil.
Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn.
Avkalkingspatronen har blitt tatt ut mens vannet ble fylt
på.
La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det har blitt satt inn en ny avkalkingspatron.
Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter 30 sekunder følger den komplette dampeffekten.
Brug af tilbehør....................................................75
Pleje og vedligeholdelse .....................................76
Hjælp ved fejl ......................................................77
Tekniske data ......................................................78
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
72Dansk
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Fare for forbrænding, maskinens
overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
USE WATER ONLY Fyld kun vand uden tilsætninger
i vandtanken
Trykregulator
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivelsen.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesikringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Figurer, se grafikside.
Figur A
1 Afkalkningspatron
2 Påfyldningsåbning til vand
3 Bæregreb
4 Holder til tilbehør
5 Displayvisning
6 Kontrollampe (grøn) - Netspænding findes
7 Kontrollampe (rød) - Vandmangel
8 Kontrollampe (rød) - Udskiftning af afkalkningspa-
tron.
9 RESET-tast - Indstilling af vandhårdheden.
10 Kontakt - Til
11 Kontakt - Fra
12 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
13 Nettilslutningsledning med netstik
14 Løbehjul (2 stk.)
15 Styrerulle
16 Damppistol
17 Damparm
18 Sikkerhedstast
19 Vælgerkontakt for dampmængde (børnesikring)
20 Dampslange
21 Punktstråledyse
22 Rundbørste (lille, sort)
23 ** Rundbørste (lille, gul)
24 ** Powerdyse
25 ** Rundbørste (stor)
26 Hånddyse
27 Mikrofiberbeklædning til hånddyse
28 Forlængerrør (2 stk.)
29 Sikkerhedstast
30 Gulv-mundstykke
31 Burrebåndsforbindelse
32 Mikrofiberklud (1 stk.)
33 ** Mikrofiberklud (2 stk.)
34 ** Tæppeglider
** optionel
Første ibrugtagning
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du inden
1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur C
Dansk73
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Montering
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak.
Figur B
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
4. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Figur J
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlængerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.
Figur N
Montering af tilbehør
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
Drift
Vandtanken kan påfyldes til hver en tid.
Påfyldning af vand
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur D
Tilkobling af apparatet
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vandhårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis apparatet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vandhårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
a Tryk på kontakt-Til.
Figur E
3. Den grønne kontrollampe-varme lyser.
Apparatet er klar til brug efter 30 sekunder.
Figur F
Indstilling af dampmængden
Den udstrømmende dampmængde indstilles med vælgerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
3 positioner:
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den
dampmængde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Ved vandmangel lyser den røde kontrollampe-vandmangel konstant.
For en konstant dampydelse, skal vandet påfyldes via
afkalkningspatronens dæksel. Ved påfyldning af vandet
forbliver afkalkningspatronen fikseret i apparatet.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for
pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid,
f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt,
slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel
blinker.
Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bruge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er
isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld vandtanken via afkalkningspatronens dæksel
med maksimalt 1 l postevand.
Den røde kontrollampe for vandmangel slukker.
Afbrydelse af driften
For at spare energi anbefaler vi, at apparatet slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Slukning af apparatet
1. Tryk på kontakt-Fra.
Figur O
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strømmer damp ud.
Figur P
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for dampmængde) bagud.
Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
74Dansk
Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Opbevaring af maskinen
1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlængerrør.
3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste
holdere til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
8. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændinger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Rengør gulvflader
Opfriskning af tekstiler
Glasrengøring
Brug af tilbehør
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområder uden tilbehør:
● Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Damppistol
● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
Rundbørste (lille)
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstråledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Dansk75
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur Q
Aftagning af gulvklud
Parkering af gulv-mundstykke
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengøringsanvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdampning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulvmundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur M
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Apparatet er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af apparatet.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Udskiftning af afkalkningspatron
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vandhårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden
Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vises på følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspatron":
● 2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollampen.
● 1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollampen hurtigere.
● Når afkalkningspatronens løbetid er opbrugt, lyser
kontrollampen konstant og apparatet slukker automatisk for at undgå en apparatskade.
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af patronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
76Dansk
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Apparatet er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt en ny afkalkningspatron i.
4. Tryk på kontakt-Til.
Apparatet er tændt.
5. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder.
Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron"
slukker og afkalkningspatronens løbetid starter på
ny.
6. Lad apparatet opvarme.
7. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte
afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden anvendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhårdhedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en
ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Maskinen er fra fabrikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed
(trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed
med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdhedsområde
I blødt0-70-1,31x4 sekunII mellem 7-141,3-2,52x
III hårdt14-21 2,5-3,83x
IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiverer, så snart
maskinen fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet
optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt
med vand, det hænger sammen med mineralstofindholdet i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen
negativ påvirkning på maskinen, rengøringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstillingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at maskinen er slukket.
°dHmmol/lAntal blin-
>21>3,84x
hårdt
kimpulser
Interval
blinkimpulser
der
3. Tryk på RESET-tasten og hold den nede, mens maskinen tændes.
Figur G
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signalerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via
antallet af impulser.
4. Tryk på RESET-tasten igen for at ændre vandhårdhedsgraden.
Obs
Når RESET-tasten er trykket ned, vises blinkimpulsen
for vandhårdhedsgraden ikke.
5. Slip RESET-tasten.
Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vises.
6. Gentag processen, indtil den ønskede vandhårdhedsgrad er nået.
7. Hold RESET-tasten nede i 3 sekunder for at gemme
indstillingen for vandhårdhedsgraden.
Kontrollampen for vandhårdhed lyser.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
For optimal rengøringsydelse anbefaler vi, at du vasker
kludene én gang før første brug.
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vasken. For
at kludene kan optage smuds, må der ikke anvendes
skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk apparatet og tænd det igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og
at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Kontrollampe-vandmangel lyser konstant rød
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Påfyldning af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
Damparmen er opspærret.
Ingen / lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet isat eller er blevet
isat forkert.
Isæt afkalkningspatronen eller isæt den korrekt.
Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev påfyldt vand.
Lad afkalkningspatronen blive i apparatet under på-
fyldningen.
Der er blevet isat en ny afkalkningspatron.
Tryk konstant på damparmen.
Dansk77
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydelse.
Olulised rakendusjuhised ....................................80
Tarvikute kasutamine ..........................................81
Hooldus ja jooksevremont ...................................82
Abi rikete korral ...................................................83
Tehnilised andmed ..............................................83
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see originaalkasutusjuhend ja kaa-
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab kasutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
78Eesti
(olenevalt seadme tüübist)
Põletusoht, seadme pealispind
muutub käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
USE WATER ONLY Täitke veepaak ainult veega ilma
lisanditeta
Rõhuregulaator
Sümbolid seadmel
Kui vea korral peaks tekkima ülemääraselt kõrge rõhk,
hoolitseb ohutusventiil selle alandamise eest ümbruses.
Sulavkaitse
Sulavkaitse takistab seadme ülekuumenemist. Kui seade üle kuumeneb, lahutab sulavkaitse seadme võrgust.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjustus
Katlakivi eemalduspadrun talitleb ainult optimaalselt,
kui Te kohandate seadet enne 1. käitust kohaliku veekaredusega.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadme seadistamine enne kasutamist teistsuguse
veekaredusega kohas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele
1. Pange katlakivi eemalduspadrun avasse ja vajutage
kuni see istub kindlalt.
1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
Tarvikute monteerimine
Joonis B
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis H
Joonis I
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis J
bale otsale.
Joonis K
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
Auruhoob on blokeeritud.
teisest välja.
Joonis N
Eesti79
Käitus
Veepaaki saab igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
1. Täitke veepaak maksimaalselt 1 l kraaniveega.
Joonis D
TÄHELEPANU
Seadme kahjustused valesti seadistatud veekareduse tõttu
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult
siis, kui seade on kohandatud kohaliku veekaredusega.
Valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda katlakiviga.
Kohandage seade enne 1. käitust kohaliku veekaredusega, vt peatükki Veekareduse seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni väljavõtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetilgad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
a Vajutage lülitit-sisse.
Joonis E
3. Põleb roheline kontroll-lamp küttesüsteem.
Seade on u 30 sekundi pärast kasutusvalmis.
Joonis F
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse
peale.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapile, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veepuuduse korral põleb punane veepuuduse kontrolllamp pidevalt.
Konstantse auruvõimsuse tagamiseks tuleb vett lisada
üle katlakivi eemalduspadruni kaane. Vee järeltäitmisel
jääb katlakivi eemalduspadrun seadmes fikseeritult.
80Eesti
Veega täitmine
Seadme sisselülitamine
Aurukoguse reguleerimine
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vajutada.
Veega järeltäitmine
Märkus
Seade on varustatud pumba kuivkäigukaitsmega. Kui
pump töötab pikemat aega kuivalt, nt kuna katlakivi eemalduspadrun ei ole õigesti sisse pandud, lülitub pump
välja ja punane veepuuduse kontroll-lamp vilgub.
Et seadet saaks jälle käitada, tuleb seade välja ja jälle
sisse lülitada. Seejuures tuleb kindlustada, et padrun on
õigesti sisse pandud ja veepaagis on piisavalt vett.
1. Lisage veepaaki üle katlakivi eemalduspadruni kaane maksimaalselt 1 l kraanivett.
Punane veepuuduse kontroll-lamp kustub.
Käituse katkestamine
Energia säästmiseks soovitame seadme üle 20 minutiliste käituspauside korral välja lülitada.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seadme väljalülitamine
1. Vajutage lülitit-välja.
Joonis O
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis P
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Auruhoob on blokeeritud.
4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 pikendustorule.
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvikute hoidikutesse.
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis Q
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis R
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide taluvust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Tekstiilide värskendamine
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõrandate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage korraks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkondade jaoks ilma tarvikuteta:
● Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõjuda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis H
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraanikausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhastamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Aurupüstol
Punktjoadüüs
Ümarhari (väike)
Ümarhari (suur)
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis I
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile aurupüstolile.
Joonis H
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastamiseks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid puhastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastamisel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis J
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis K
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis L
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge.
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis L
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis Q
Põrandalapi äravõtmine
Põrandadüüsi parkimine
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
Eesti81
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega.
Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakendamist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause aurustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravooluga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põrandadüüsil.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruastmega.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustuste riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliugurisse ja laske fikseeruda.
Joonis M
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
몇 ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsitega.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis M
Hooldus ja jooksevremont
Veepaagi tühjendamine
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
4. Võtke katlakivi eemalduspadrun seadmest välja.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S
Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustused ja lühenenud eluiga
Katlakivi eemalduspadruni vahetusintervalli (kontrolllambi näit) eiramine võib põhjustada seadmekahjustusi
ja lühendab seadme eluiga.
Pidage kinni vahetusintervallidest (kontroll-lambi näit).
Märkus
Vahetusintervallid sõltuvad kohalikust veekaredusest.
Kareda veega piirkondadel (nt III/IV) on sagedasem vahetusintervall kui pehme veega piirkondadel (nt I/II).
Kontroll-lambi näit käitusaja lõpus
Katlakivi eemalduspadruni nõutavat vahetamist näidatakse „Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lambi“ kaudu
järgmisel viisil:
● 2 tundi enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp.
● 1 tund enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp kiire-
mini.
● Kui katlakivi eemalduspadruni tööaeg on lõppenud,
põleb kontroll-lamp pidevalt ja seade lülitub automaatselt välja, et vältida seadmekahjustust.
Katlakivi eemalduspadruni sissepanemine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Kasutatud katlakivi eemalduspadruni uuesti sissepanemise tõttu võib seade kahjustada saada.
Töötage hoolikalt, et vältida padrunite segiajamist.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetilgad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Võtke katlakivi eemalduspadrun välja.
3. Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse.
4. Vajutage lülitit-sisse.
Seade on sisse lülitatud.
5. Hoidke RESET klahvi 4 sekundit vajutatult.
Kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine“ kustub ja katlakivi eemalduspadruni tööaeg algab uuesti.
6. Laske seadmel üles soojeneda.
7. Hoidke auruhooba u 30 sekundit vajutatult, et eemaldada katlakivi eemalduspadrunist õhk.
Veekareduse seadistamine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjustus
Ilma sissepandud katlakivi eemalduspadrunita ja valesti
seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda katlakiviga.
Töötage alati katlakivi eemalduspadruniga.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veekaredusega piirkonnas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele.
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
Veekaredust seadistatakse RESET klahviga. Veekareduse seadistus jääb nii kaua salvestatuks, kuni teostatakse uus seadistus (nt pärast kolimist). Seade on
tehase poolt seadistatud kõrgeimale veekaredusele
(aste IV). Seade näitab seadistatud veekaredust vilkumisimpulssidega.
82Eesti
Veekaredusastmed ja vilkumisimpulsid
Karedusvahemik
I pehme 0–70-1,31x4 sekundit
II keskmi-ne7-141,3-2,52x
III kare14-21 2,5-3,83x
IV väga ka-re>21>3,84x
Märkus
Katlakivi eemalduspadruni katlakivi vastane toime aktiveerub kohe, kui seade täidetakse veega ja võetakse
käiku. Vees olev katlakivi kogutakse granulaadi kaudu
katlakivi eemalduspadrunisse. Täiendav katlakivi eemaldamine pole vajalik.
Märkus
Granulaat võib pärast veega kokkupuudet padrunis värvi muuta, see on seotud mineraalainesisaldusega vees.
Värvumine on ohutu ning sellel pole negatiivset mõju
seadmele, puhastustöödele ega katlakivi eemalduspadruni talitlusviisile.
Märkus
Ärge pauseerige seadistamise ajal kauem kui
15 sekundit, kuna seade seadistub muidu automaatselt
viimati valitud veekaredusele või esmakordsel käikuvõtmisel suurimale veekaredusele.
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Tehke kindlaks, et seade on välja lülitatud.
3. Vajutage RESET klahvi ja hoidke seadme sisselülitamisel vajutatult.
Joonis G
Umbes 2 sekundi pärast vilgub kontroll-lamp ja signaliseerib impulsside arvuga veekareduse aktuaalset seadistust.
4. Vajutage korduvalt RESET klahvi, et veekareduse
astet muuta.
Märkus
Vajutatud RESET klahvi korral ei näidata veekareduse
astme vilkumisimpulssi.
5. Laske RESET-klahv lahti.
Näidatakse vilkumisimpulssi seadistatud veekareduse kohta.
6. Korrake protsessi vajaduse korral, kuni on saavutatud soovitud veekaredusaste.
Optimaalse puhastusvõimsuse saavutamiseks soovitame pesta lapid enne esmakordset kasutamist üks kord
masinaga.
Pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhiseid. Ärge
kasutage pesuloputusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
몇 HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt
Pumba kuivkäigukaitse on aktiveeritud.
1. Lülitage seade välja ja jälle sisse.
2. Tehke kindlaks, et katlakivi eemalduspadrun on õigesti sisse pandud ja paagis on piisavalt vett.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb pidevalt punaselt
Veepaagis puudub vesi.
1. Järeltäitke veepaak, vt peatükki Veega järeltäitmi-ne.
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nodrošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu
marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā a
tumiem.
r sadzīves atkri-
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Apdegumu gūšanas risks, ekspluatācijas laikā ierīces virsma
sakarst
Tvaika izraisīts applaucēšanās
risks
Izlasīt lietošanas instrukciju
USE WATER ONLY Ūdens tvertnē iepildīt tikai ūdeni
bez piedevām .
Spiediena regulators
Ja kļūdas gadījumā rodas pārmērīgi augsts spiediens,
drošības vārsts rūpējas par tā mazināšanu tuvākajā apkārtnē.
Drošinātājs
Drošinātājs novērš ierīces pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, drošinātājs atvieno ierīci no strāvas.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais aprīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1 Atkaļķošanas patrona
2 Ūdens iepildīšanas atvere
84Latviešu
3 Nešanas rokturis
4 Piederumu turētājs
5 Displeja rādījums
6 Kontrollampiņa (zaļa) – pieejams tīkla spriegums
7 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums
8 Kontrollampiņa (sarkana) – atkaļķošanas patronas
maiņa.
9 RESET (Atiestatīt) taustiņš – ūdens cietības iestatī-
šana.
10 Slēdzis – ieslēgts
11 Slēdzis – izslēgts
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
13 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni
14 Kustīgie riteņi (2 gab.)
15 Vad ības ritenis
16 Tvaika pistole
17 Tvaika svira
18 Atbloķēšanas taustiņš
19 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (bērnu drošības
Atkaļķošanas patrona optimāli darbojas tikai tad, ja Jūs
ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgosiet
ūdens cietībai objektā.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet ierīci vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē-
jai ūdens cietībai
1. Ievietojiet atkaļķošanas patronu atverē un iespiediet, līdz tā nofiksējas.
Attēls C
2. Iestatiet ūdens cietību, skatiet nodaļu Ūdens cietības iestatīšana.
Montāža
1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Attēls B
2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pistoles, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls H
3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls I
4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
aUzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
bUzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
Attēls J
5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam.
Attēls K
Piederums ir pievienots.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aizmuguri.
Tvaika svira ir bloķēta.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas.
Attēls N
Piederumu montāža
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Piederumu atvienošana
Darbība
Ūdens tvertni iespējams jebkurā laikā uzpildīt.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bojāt ūdens līmeņa indikācija.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
1. Uzpildiet ūdens tvertni ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
Attēls D
IEVĒRĪBAI
Nepareizi iestatītas ūdens cietības radīti ierīces bojājumi
Atkaļķošanas patrona darbojas optimāli tikai tad, ja ierī-
ce ir pielāgota vietējai ūdens cietībai. Nepareizi iestatī-
tas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet
ūdens cietībai objektā, skatīt nodaļu Ūdens cietības iestatīšana.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-
Ūdens iepilde
Ieslēdziet iekārtu
Latviešu85
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni.
Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Izplūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
a Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Attēls E
3. Spīd zaļā apsildes kontrollampiņa.
Ierīce pēc apm. 30 sekundēm ir gatava ekspluatācijai.
Attēls F
Tvaika daudzuma regulēšana
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
Maksimālais tvaiku daudzums
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika nav - bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
izmantot.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepieciešamo tvaika daudzumu.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
Ūdens iepilde
Ūdens trūkuma gadījumā pastāvīgi deg "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa.
Lai nodrošinātu pastāvīgu tvaika jaudu, ūdeni jāuzpilda
caur atkaļķošanas patronas vāku. Pēc ūdens uzpildes
atkaļķošanas patrona paliek nofiksēta ierīcē.
Norādījum
Ierīce ir aprīkota ar sūkņa izžūšanas aizsargierīci. Ja
sūknis ilgāku laiku darbojas sausā stāvoklī, piem., jo atkaļķošanas patrona nav pareizi ielikta, sūknis izslēdzas
un mirgo "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa.
Lai ierīci varētu atkal ekspluatēt, ierīci
izslēgt un atkal ieslēgt. Jāpārliecinās, ka patrona ir pareizi ievietota un ūdens tvertnē ir pietiekami daudz
ūdens.
1. Ūdens tvertni caur atkaļķošanas patronas vāciņu
uzpildīt ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
"Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa izdziest.
nepieciešams
Pārtraukt ekspluatāciju
Lai ietaupītu enerģiju, mēs iesakām, ierīci pie
20 minūšu ekspluatācijas pārtraukumiem izslēgt.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīces izslēgšana
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Attēls O
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs
neplūst.
Attēls P
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma izvēles slēdzi) virzienā uz aizmuguri.
Tvaika svira ir bloķēta.
4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tvertnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Attēls R
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
8. Glabājiet iekārtu sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām , jo to līme var
izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
Grīdas virsmas tīrīšana
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un zemās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegojumu, izraisot tās saplīšanu.
86Latviešu
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, nedaudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
● Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
● Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā temperatūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls H
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
nai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrīša
tīrumus.
Tvaika pistole
Punktveida strūklas sprausla
Apaļā suka (maza)
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls I
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virsmām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls H
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Jaudas sprausla
Rokas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Grīdas sprausla
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzumu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kopšanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls L
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup.
Attēls L
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīša
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī-
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā.
Attēls Q
nas drānas Velcro stiprinājums vēl
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt paklājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mitrums var radīt paklāja bojājumus.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelielāko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzliktņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolaižot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar pap
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
il-
Latviešu87
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un temperatūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar garām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls L
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksētie
Attēls M
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
몇 UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar basām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar atbilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiediet uz leju.
2. Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu.
Attēls M
uzgaļa
s.
tīrīšanas sprauslas
Kopšana un apkope
Ūdens tvertnes iztukšošana
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tvertnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīce ir izslēgta.
2. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
4. Izņemiet atkaļķošanas patronu no ierīces.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S
Atkaļķošanas patronas nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi un saīsināts darbmūžs
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu (kontrollampi-
ņas indikācija) neievērošana var radīt ierīces bojājumus
un saīsina ierīces darbmūžu.
Ievērot maiņas intervālus (kontrollampiņas indikācija).
Norādījum
Maiņas intervāli ir atkarīgi no ūdens cietības objektā.
Vietām ar cietu ūdeni (piem., III/IV) ir augstāks maiņas
intervāls, kā vietās ar mīkstu ūdeni (piem., I/II).
Kontrollampiņas rādījums darbības laika
Atkaļķošanas patronas maiņas int
“Atkaļķošanas patronas kontrollampiņas” starpniecību
sekojošo:
● 2 stundas pirms kalpošanas ilguma beigām mirgo
kontrollampiņa.
izmantošanas beigās
ervālu tiek noteikts ar
● 1 stundu pirms kalpošanas ilguma beigām kontrol-lampiņa mirgo ātrāk.
● Ja atkaļķošanas patronas kalpošanas ilgums ir bei-
dzies, pastāvīgi deg kontrollampiņa un ierīce patstā-
vīgi izslēdzas, lai izvairītos no ierīces bojājumiem.
Atkaļķošanas patronas ievietošana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Atkārtoti izmantojot izlietoto atkaļķošanas patronu ierīce
var tikt bojāta.
Strādājiet rūpīgi, lai izvairītos no patronu sajaukšanas.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai nevienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni.
Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Izplūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīce ir izslēgta
2. Izņemt atkaļķošanas patronu.
3. Ievietojiet jauno atkaļķošanas patronu.
4. Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Ierīce ir ieslēgta.
5. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 4 sekundes
nospiestu.
Kontrollampiņa “Atkaļķošanas patronas nomaiņa”
izdziest un atkaļķošanas patronas darbība atsākas
no jauna.
6. Ļaujiet ierīcei uzsilt.
7. Turiet tvaika sviru nospiestu apm. 30 sekundes, lai
atgaisotu atkaļķošanas patronu.
.
Ūdens cietības iestatīšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Bez ievietotas atkaļķošanas patronas un nepareizi iestatītas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Vienmēr strādājiet ar atkaļķošanas patronu.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pielāgojiet ierīci pirms ekspluatācijas uzsākšanas vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē-
jai ūdens cietībai.
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
s uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
apgāde
Ūdens cietība tiek iestatīta ar RESET (ATIESTATĪT)
taustiņu. Ūdens cietības iestatījums tiek saglabāts tik ilgi, līdz tiek veikts jauns iestatījums (piem., pēc pārvāk-
šanās). Iekārta rūpnīcā ir iestatīta uz augstāko ūdens
cietību (IV pakāpe). Iekārta iestatīto ūdens cietību uzrā-
da ar mirgojošu signālu.
Ūdens cietības pakāpes un mirgojošs signāls
Cietības līmenis
Imīksts 0-70-1,31x4 sekundēs
II vidējs7-141,3-2,52x
III ciets14-21 2,5-3,83x
IV ļoti ciets > 21> 3,84x
°dHmmol/lMirgojo-
šo signālu skaits
Mirgojošo
signālu intervāls
88Latviešu
Norādījum
Atkaļķošanas patronas pretkaļķu iedarbība aktivizējas,
tiklīdz ierīce tiek uzpildīta ar ūdeni un uzsākta ekspluatācija. Ūdenī esošais kaļķis ar granulu starpniecību tiek
uzņemts atkaļķošanas kasetnē. Papildu atkaļķošana
nav nepieciešama.
Norādījum
Granulas kasetnē pēc kontakta ar ūdeni var mainīt krā-
su; tas ir saistīts ar ūdenī esošajām minerālvielām. Šī
krāsas maiņa ir nekaitīga un tai nav negatīva ietekme uz
iekārtu, tīrīšanas darbiem vai atkaļķošanas kasetnes
darbību.
Norādījum
eicot iestatījumus, negaidiet ilgāk par 15 sekundēm, jo
V
iekārta pretējā gadījumā automātiski izvēlēsies pēdējo
ūdens cietības iestatījumu, resp., ekspluatācijas uzsākšanas laikā augstāko ūdens cietību.
1. Iespraudiet kontaktdakšu.
2. Pārliecinieties, ka iekārta ir izslēgta.
3. Nospiediet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu un ierī-
ces ieslēgšanās laikā turēt nospiestu.
Attēls G
Pēc apm. 2 sekundēm mirgo kontrollampiņa un ar
impulsu skaitu signalizē par pašreizējo ūdens cietī-
bas iestatījumu.
4. Atkārtoti nospiest (ATIESTATĪT) taustiņu, lai nomai-
ūdens cietības pakāpi.
nītu
Norādījum
Ar nospiestu (ATIESTATĪT) taustiņu ūdens cietības pakāpes mirgojošais signāls netiek uzrādīts.
5. Atlaidiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu.
Tiek uzrādīts iestatītās ūdens cietības pakāpes mirgojošais signāls.
6. Nepieciešamības gadījumā procesu atkārtojiet, līdz
ir sasniegta nepieciešamā ūdens cietības pakāpe.
7. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 3 sekundes
nospiestu, lai saglabātu ūdens cietības pakāpes ies-
tatījumu.
Iedegas ūdens cietības kontrollampiņa.
Piederumu kopšana
(piederumi - atkarībā no piegādes komplekta)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Lai nodrošinātu optimālu tīrīšanas efektivitāti, pirms pirmās lietošanas reizes iesakām izmazgāt drānas veļasmašīnā.
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet norādes uz mazgāša-
nas etiķetes. Lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju, nelietojiet veļas mīkstinātāju.
1. Grīdas tīrīšanas drānas un uzlikas mazgājiet veļasmašīnā maksimāli 60 °C temperatūrā.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turpmākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
몇 BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Tra ucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krāsā
Ir aktivizēta sūkņa izžūšanas aizsargierīce.
1. Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
2. Pārliecināties, ka atkaļķošanas patrona ir pareizi ievietota un tvertnē ir pietiekami daudz ūdens.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa pastāvīgi deg sarkanā krāsā
Ūdens tvertnē nav ūdens.
1. Uzpildīt ūdens tvertni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Tavaika nav / ir neliels, neskatoties uz to, ka tvertnē
ir pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas patrona nav ievietota vai ir ievietota nepareizi.
Ievietojiet vai ievietojiet pareizi atkaļķošanas patro-
nu.
Atkaļķošan
Veicot uzpildi atstājiet atkaļķošanas patronu ierīcē.
Ievietota jauna atkaļķošanas patrona.
Turiet tvaika sviru nepārtraukti nospiestu.
Spīd / mirgo sarkanā kontrollampiņa „Atk aļķošanas
patronas nomaiņa”
Drīz beigsies atkaļķošanas patronas kalpošanas ilgums.
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests
RESET (ATIESTATĪT) taustiņš. Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
Ierīce patstāvīgi izslēdzas
At
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests
RESET (ATIESTATĪT) taustiņš. Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
as patrona izņemta veicot ūdens uzpildi.
Pēc apm. 30 sekundēm seko pilna tvaika jauda.
apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķošanas pat-ronas nomaiņa.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite šią originalią naudojimo ins-
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui.
trukciją ir pridedamus saugos
Naudojimas pagal paskirtį
Šįįrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valymui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas
rasite: www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje www.kaercher.com.
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Komplektacija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
USE WATER ONLY Vandens baką pripildykite tik van-
dens be priedų
Slėgio reguliatorius
Jeigu per klaidą susidarytų per aukštas slėgis, apsauginis vožtuvas išleidžia jį į aplinką.
Saugiklis nuo lydymosi
Saugiklis nuo lydymosi apsaugo įrenginį nuo perkaitimo. Jeigu įrenginys perkaista, saugiklis nuo lydymosi
atjungia įrenginį nuo tinklo.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali galima komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1 Kalkių šalinimo kasetė
2 Vandens pripildymo anga
3 Nešiojimo rankena
4 Priedų laikiklis
5 Ekrano rodmuo
6 Kontrolinė lemputė (žalia) – tinklo įtampa yra
7 Kontrolinė lemputė (raudona) – trūksta vandens
8 Kontrolinė lemputė (raudona) – kalkių šalinimo ka-
setės keitimas.
90Lietuviškai
9 Mygtukas RESET – nustatyti vandens kietumą.
10 Jungiklis – Įj.
11 Jungiklis – Išj.
12 Grindų antgalio laikymo atrama
13 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
14 Ratai (2 vienetai)
15 Sukamasis ratukas
16 Garo pistoletas
17 Garo svirtis
18 Atblokavimo mygtukas
19 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (apsauga nuo vai-
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikote jį
prie vietos vandens kietumo.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietumas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vietos vandens kietumo
1. Kalkių šalinimo kasetę įdėkite į angą ir paspauskite,
kad ji tvirtai įsistatytų.
Paveikslas C
2. Nustatykite vandens kietumą, žr. skyrių Vandens
kietumo nustatymas.
Montavimas
1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfiksuokite.
Paveikslas B
Priedų montavimas
2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavimo panaikinimo mygtukas.
Paveikslas H
3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų antgalio arba
garų pistoleto.
Paveikslas I
4. Ilginamąjį vamzdį sujunkite su garų pistoletu.
a1-ąjį ilginamąjį vamzdį užmaukite ant garų pisto-
leto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto
blokavimo panaikinimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-asis ilginamasis vamzdis į 1-ąjį Stumkite ilgina-
mąjį vamzdį.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas J
5. Užstumkite pried ą ir (arba) grindų valymo antgalį ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
2. Paspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką ir
atskirkite dalis.
Paveikslas N
Naudojimas
Vandens talpyklą galima papildyti bet kuriuo metu.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite maksimaliai
1 l vandens.
Paveikslas D
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl netinkamai nustatyto van-
dens kietumo
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu įrenginys pritaikytas prie vietos vandens kietumo.
Neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali
užkalkėti.
Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikykite jį prie
vietos vandens kietumo, žr. skyrių Vandens kietumo
nustatymas.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šalinimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia didžiausią garų kiekį.
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
kiškite tinklo kištuką į lizdą.
2. Į
a
Paveikslas E
Vandens pripylimas
Įrenginio įjungimas
Nuspauskite įjungimo mygtuką.
Lietuviškai91
3. Žalia šildymo kontrolinė lemputė šviečia.
Įrenginys paruoštas naudoti maždaug po 30 sekundžių.
Paveikslas F
Garų kiekio reguliavimas
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
3 padėtis:
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
manoma.
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
garų kiekį.
2. paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens papildymas
Trūkstant vandens įsižiebia raudona vandens trūkumo
kontrolinė lemputė.
Kad garai išsiskirtų pastoviai, vandens reikia papildyti
pro kalkių šalinimo kasetės dangtelį. Papildant vandens, kalkių šalinimo kasetė įrenginyje lieka užfiksuota.
Pastaba
Įrenginyje sumontuota siurblio apsauga nuo sausosios
eigos. Jeigu siurblys ilgesnį laiką veikia sausąja eiga,
pvz., dėl to, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta neteisingai,
siurblys atsijungia ir ima mirksėti raudona vandens trū-
kumo kontrolinė lemputė.
Kad įrenginį vėl galima būtų naudoti, jį reikia išjungti ir
vėl įjungti. Turi būti užtikrinta, kad kasetė įdėta teisingai
ir kad vandens talpykloje būtų pakankamai vandens.
1. Vandens talpyklą per kalkių šalinimo kasetės dangtelį pripildykite daugiausia 1 l vandens.
Raudona vandens trūkumo k
gęsta.
ontrolinė lemputė už-
Darbo nutraukimas
Kad būtų taupoma energija, rekomenduojame įrenginį
išjungti, jeigu jį naudojant daromos ilgesnės negu
20 minučių pertraukos.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Įrenginio išjungimas
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas O
Įrenginys išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas P
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite atgal).
Garo svirtis užblokuota.
4. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpyklą.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S
Prietaiso saugojimas
1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį laikiklį priedams.
2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vieną užmaukite ant prailginimo vamzdžių.
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį
laikiklį priedams.
5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas Q
6. Garų žarną apvyniokite apie ilginimo vamzdžius ir
įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
Paveikslas R
7. Užvyniokite tinklo kabelį ant prailginimo vamzdžių.
8. Prietaisą sandėliuokite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Apdorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padegtiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, durys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
Grindų paviršių valymas
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
šluostę ir ja nuvalykite.
valymas
Stiklo valymas
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
92Lietuviškai
Priedų naudojimas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
● Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių lyginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstumo.
● Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasiekiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie užterštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra didžiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Paskleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes,
paskui apdorokite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pistoleto.
Paveikslas H
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užapvalintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabinoms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
Garo pistoletas
Tiesios srovės purkštukas
Apvalus šepetys (mažas)
Apvalus šepetys (didelis)
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems nešvarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas H
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plytelėms ir PVC dangai.
Rankinis purkštukas
Grindų purkštukas
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilumos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų poveikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas J
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas K
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
aGrindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
bGindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pakelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas L
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai
stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio.
Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų
antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas.
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas Q
ršų.
tomis į vi
grindų šluostės.
Paveikslas L
Grindų šluostės nuėmimas
Grindų antgalio laikymas
Adapteris kilimams
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparumą šilumos ir garų poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
ant antgalio grindims.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasirinkite mažą garų pakopą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būt
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
yra didelis kiekis pūkų.
a pernelyg didelio sudrėkinimo
ų išvengt
Lietuviškai93
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas L
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kilimo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas M
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterio nuėmimas nuo grindų antgalio
몇 ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti basomis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinkamą avalynę.
Įrenginio pažeidimai ir sutrumpėjęs naudojimo lai-
kas
Nesilaikant kalkių šalinimo kasetės keitimo intervalų
(kontrolinės lemputės rodmuo) įrenginys gali būti pažeistas ir jo naudojimo trukmė gali sutrumpėti.
Laikykitės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės rodmuo).
Pastaba
Keitimo intervalai priklauso nuo vietos vandens kietumo. Teritorijose, kuriose vanduo kietas (pvz., III / IV)
keitimo intervalas bus trumpesnis negu teritorijose, kurioje vanduo minkštas (pvz., I/II).
Kontrolinės lemputės rodmenys veikimo pabaigoje
Kai reikia pakeisti kalkių šalinimo kasetę, kalkių kasetės
keitimo kontrolinė lemputės rodmuo būna toks:
● 2 valandas iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė
ima mirksėti.
● 1 valandą iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė
ima mirksėti greičiau.
● Kai kalkių šalinimo kasetės keitimo laikas baigiasi,
kontrolinė lemputė dega nuolatos ir įrenginys išsijungia automatiškai, kad būt
žeidimų.
ų išvengt
a įrenginio pa-
Kalkių šalinimo kasetės įdėjimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Pakartotinai naudojant panaudotą kalkių šalinimo kasetę, galima pažeisti įrenginį.
Dirbkite kruopščiai, kad nesupainiotumėte kasečių.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šalinimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia didžiausią garų kiekį.
5. 4 sekundes laikykite nuspaustą RESET mygtuką.
Kalkių šalinimo kasetės keitimo kontrolinė lemputė
užgęsta ir kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas
pradedamas skaičiuoti iš naujo.
6. Palaukite, kol įrenginys įšils.
7. Garų svirtį laikykite nuspaustą apie 30 sekundžių,
kad iš kalkių šalinimo kasetės išeitų oras.
as.
Vandens kietumo nustatymas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Nenaudojant kalkių šalinimo kasetės ir neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti.
Visada dirbkite su kalkių šalinimo kasete.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietumas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vietos vandens kietumo.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Vandens kietumas nustatomas RESET mygtuku. Vandens kietumo nustatymas lieka išsaugotas tol, kol atliekamas naujas nustatymas (pvz., išsikrausčius į kitą
vietą). Prietaisas gamykloje nustatytas naudoti esant didžiausiam vandens kietumui (IV laipsnis). Prietaisas rodo nustatytą vandens kietumą pagal žybsnius.
Vandens kietumo laipsnis ir žybsniai
Kietumo diapazonas
I minkš-
II viduti-
III kietas14-21 2,5-3,83x
IV labai
Pastaba
Kalkių šalinimo kasetės poveikis prieš kalkes aktyvinamas tada, kai įrenginys pripildomas vandens ir pradedamas naudoti. Kalkės vandenyje surenkamos kalkių
Kasetės granulės, išmirkusios vandenyje, gali pakeisti
spalvą, tai priklauso nuo vandens mineralinės sudėties.
Šie spalvos pasikeitimai nekenksmingi ir neturi neigiamos įtakos prietaisui, valymo darbams arba kalkių šalinimo kasetės veikimo būdui.
Pastaba
Atlikdami nustatymus, nedarykite ilgesnės negu
15 sekundžių pertraukos, antraip automatiškai bus nustatytas paskutinį kartą parinktas vandens kietumas arba, naudojant pirmą kartą, bus nustatytas maksimalus
vandens kietumas.
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas.
3. Paspauskite RESET mygtuką ir įsijungiant įrenginiui
laikykite jį nuspaustą.
Paveikslas G
Po maždaug 2 sekundžių kontrolinė lemputė pradeda žybsėti ir žybsnių skaičiumi parodo faktinį vandens kietumo nustatymą.
4. Dar kartą paspauskite RESET mygtuką, jeigu norite
pakeisti vandens kietumo nustatymą.
Optimaliam valymo efektyvumui rekomenduojame
šluostes vieną kartą išskalbti skalbimo mašinoje prieš
naudojant pirmą kartą.
Nuorodas, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etikečių.
Nenaudokite minkštiklio, kad šluostės gerai sugertų nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesunkiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejonių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
몇 ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudonai
Siurblio apsauga nuo sausosios eigos aktyvinta.
1. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
2. Įsitikinkite, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta teisingai
ir kad talpykloje yra pakankamai vandens.
Vandens trūkumo raudona kontrolinė lemputė šviečia nuolatos
Garų talpykloje nėra vandens.
1. Papildykite vandens talpyklą, žr. skyrių Vandens papildymas.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsaugu nuo vaikų. Apsaugas nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kie-
Ważne zasady użytkowania ................................98
Zastosowanie wyposażenia ................................99
Czyszczenie i konserwacja ................................. 100
Pomoc w przypadku usterek ............................... 101
Dane techniczne.................................................. 102
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
(W zależności od typu urządzenia)
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
USE WATER ONLY Zbiornik na wodę napełniać wy-
Jeżeli w przypadku usterki powstaje niezwykle wysokie
ciśnienie, zawór bezpieczeństwa zapewnia jej redukcję
w otoczeniu.
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się
urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecznik topikowy odłączy je od sieci.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
Akcesoria i części zamienne
Zakres dostawy
Gwarancja
Urządzenia zabezpieczające
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia,
powierzchnia urządzenia nagrzewa się podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia
parą
Przeczytać instrukcję obsługi
łącznie wodą bez dodatków
Regulator ciśnienia
Bezpiecznik topikowy
Opis urządzenia
96Polski
1 Nabój odkamieniania
2 Otwór do napełniania wodą
3 Uchwyt do noszenia
4 Uchwyt na akcesoria
5 Wiadomość na wyświetlaczu
6 Kontrolka (zielona) – napięcie sieciowe dostępne
7 Kontrolka (czerwona) – brak wody
8 Kontrolka (czerwona) - wymiana naboju odkamie-
niania.
9 Przycisk RESET - ustawianie twardości wody.
10 Włącznik
11 Wyłącznik
12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
14 Wirniki (2 sztuki)
15 Kółko skrętne
16 Pistolet parowy
17 Dźwignia włącznika pary
18 Przycisk odblokowania
19 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (zabezpiecze-
nie przed dziećmi)
20 Przewód parowy
21 Dysza punktowa
22 Szczotka okrągła (mała, czarna)
23 ** Szczotka okrągła (mała, żółta)
24 ** Dysza dużej mocy
25 ** Szczotka okrągła (duża)
26 Dysza ręczna
27 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
28 Rurki przedłużające (2 szt.)
29 Przycisk odblokowania
30 Dysza podłogowa
31 Złącze na rzepy
32 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
33 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
34 ** Nakładka do dywanów
** opcjonalnie
Pierwsze uruchomienie
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twardości wody przed 1. uruchomieniem.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardości wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody
1. Włożyć nabój odkamieniania do otworu i nacisnąć w
celu jego osadzenia.
Rysunek C
2. Ustawić twardość wody, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Montaż
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
kółka bieżne.
Rysunek B
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblokowania pistoletu.
Rysunek H
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek I
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć pierwszą rurkę przedłużającą na pisto-
b Nasunąć drugą ru
Rysunek J
5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek K
Osprzęt jest podłączony.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek N
Montaż akcesoriów
let parowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
pierwszą rurę przedłużającą.
rę przedłużającą na
Rury przedłużające są połączone.
Zdejmowanie osprzętu
Działanie
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych).
1. Napełnić zbiornik wody maks. 1 l wody wodociągowej.
Rysunek D
Napełnianie wodą
Włączanie urządzenia
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia na skutek nieprawidłowo
ustawionej twardości wody
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twardości wody. W razie nieprawidłowego ustawienia twardości wody urządzenie może pokryć się kamieniem.
Dopasować urządzenie do miejscowej twardości wody
przed 1. uruchomieniem, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Polski97
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu naboju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła-
be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze
krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu roz-
ruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni
się wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach
wartość maksymalną.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
aNacisnąć włącznik.
Rysunek E
3. Świeci się zielona kontrolka ogrzewania.
Urządzenie jest gotowe do pracy po ok.
30 sekundach.
Rysunek F
Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
posiada 3 położenia:
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
gni włącznika pary.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żądaną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Uzupełnianie wody
Brak wody jest sygnalizowany przez ciągłe świecenie
się czerwonej kontrolki braku wody.
Aby zapewnić równą moc parowania, wodę należy wlać
przez korek naboju odkamieniania. Podczas wlewania
wody nabój odkamieniania pozostaje zamocowany w
urządzeniu.
Wskazówka
Urządzenie wyposażone jest zabezpieczenie pompy
przed pracą na sucho. Gdy pompa pracuje przez dłuż-
szy czas na sucho, np. z powodu niewłaściwie zamontowanego naboju odkamieniania, wyłączy się i zacznie
migać czerwona kontrolka braku wody.
Aby ponownie móc używać urządzenia, należy je wyłą-
czyć i ponownie włączyć. Należy przy tym zapewnić, by
nabój był właściwie osadzony, a w zbiorniku wody była
wystarczająca jej ilość.
1. Napełnić zbiornik wody przez korek naboju odkamieniania maksymalnie 1 l wody wodociągowej.
Czerwona kontrolka braku wody gaśnie.
Przerwanie pracy
Aby zaoszczędzić energię, zalecamy wyłączenie urzą-
dzenia na ponad 20 minut w przypadku przerw w eksploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek O
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek P
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wody
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S
Przechowywanie urządzenia
Wyłączanie urządzenia
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na
akcesoria.
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę
przedłużającą.
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punktową.
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego
uchwytu na akcesoria.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek Q
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do dyszy
Rysunek R
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużają-
cych.
8. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
podłogowej.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jeszcze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia należy zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał działaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych lub parkietów.
Odświeżanie tekstyliów
lakierowanych
98Polski
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni lakierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy rozgrzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
● Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
● Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddaćściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, ażśrodek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek H
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punktowej.
Rysunek I
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszczenia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
Pistolet parowy
Dysza punktowa
Szczotka okrągła (mała)
Szczotka okrągła (duża)
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punktowej.
Rysunek I
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczywych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek I
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmywalnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punktowej na pistolet parowy.
Rysunek H
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywalnych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być podczas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jeszcze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykonywać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało
dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające
Rysunek J
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek K
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogowej.
aPołożyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek L
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
ścierki do podłóg i podnieść dyszę po
rę.
Rysunek L
Polski99
z pistoletem parowym.
dłogową w gó-
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek Q
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do zniszczenia dywanu.
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia podanych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eksploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (kondensat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy podłogowej tylko w połączeniu ze ścierką do
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o niskim trybie parowym.
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogowej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek L
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek M
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
몇 OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas parowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tylko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek M
podłogowej
podłogowej
podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie zbiornika wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wody
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
4. Wyjąć nabój odkamieniania z urządzenia.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S
Wymiana naboju odkamieniania
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kontrolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności.
Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Okresy wymiany zależą do miejscowej twardości wody.
Na terenach z większą twardością wody (np. III/IV) występuje wyższa częstotliwość wymiany niż na terenach,
na których woda jest bardziej miękka (np. I/II).
Zapalenie się kontrolki pod koniec czasu pracy
Konieczność wymiany naboju odkamieniania jest sygnalizowana za pomocą „kontrolki naboju odkamieniania” w następujący sposób:
● 2 godziny przed upływem czasu pracy kontrolka zaczyna migać.
● 1 godzinę przed upływem czasu pracy kontrolka zaczyna migać szybciej.
● Gdy czas żywotności naboju odkamieniania skończy się, kontrolka zacznie świecić światłem ciągłym,
a urządzenie samodzielnie się wyłączy, aby zapobiec uszkodzeniu.
Wkładanie naboju odkamieniania
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo-
że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec pomyleniu nabojów.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na-
boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco słabe lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze
krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni
się wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach
wartość maksymalną.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć nabój odkamieniania.
3. Włożyć nowy nabój odkamieniania.
4. Nacisnąć włącznik.
Urządzenie jest włączone.
5. Nacisn
4 sekundy.
Kontrolka „Wymiana naboju odkamieniania” gaśnie,
a czas żywotności naboju odkamieniania jest liczony od nowa.
6. Podgrzać urządzenie.
7. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez
ok. 30 sekund, aby odpowietrzyć nabój odkamieniania.
rzymać przycisk RESET przez
ąć i przyt
100Polski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.