Karcher Kärcher PULITORE A VAPORE SC 3 EasyFix User guide

SC 3 EasyFix
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Español 30 Português 36 Nederlands 43 Türkçe 49 Svenska 55 Suomi 61 Norsk 67 Dansk 72 Eesti 78 Latviešu 84 Lietuviškai 90 Polski 96 Magyar 102 Čeština 108 Slovenčina 114 Slovenščina 120 Româneşte 126 Hrvatski 133 Srpski 139
Ελληνικά 145 Русский 151 Українська 158 Қазақша 165 Български 172
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
185
59679020
(12/23)
A2B C D
E F G
H I J
K L M
3
N O P
Q S
R
4

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Technische Daten................................................ 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei­nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT

Garantie

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräte­oberfläche wird während des Be­triebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
USE WATER ONLY Nur Wasser ohne Zusätze in
dem Wassertank füllen

Druckregler

Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.

Schmelzsicherung

Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Entkalkungskartusche 2 Einfüllöffnung für Wasser 3 Tragegriff 4 Halter für Zubehör 5 Displayanzeige 6 Kontolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden 7 Kontrolllampe (rot) Wassermangel 8 Kontrolllampe (rot) - Austausch Entkalkungskartu-
sche.
9 RESET-Taste - Wasserhärte einstellen.
10 Schalter - Ein
Deutsch 5
11 Schalter - Aus 12 Parkhalterung für Bodendüse 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Laufräder (2 Stück) 15 Lenkrolle 16 Dampfpistole 17 Dampfhebel 18 Entriegelungstaste 19 Wahlschalter für Dampfmenge (Kindersicherung) 20 Dampfschlauch 21 Punktstrahldüse 22 Rundbürste (klein, schwarz) 23 ** Rundbürste (klein, gelb) 24 ** Powerdüse 25 ** Rundbürste (groß) 26 Handdüse 27 Mikrofaserüberzug für Handdüse 28 Verlängerungsrohre (2 Stück) 29 Entriegelungstaste 30 Bodendüse 31 Klettverbindung 32 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 33 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück) 34 ** Teppichgleiter
** optional

Erstinbetriebnahme

ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande­ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung C
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte
einstellen.

Montage

1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis­tole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I

Zubehör montieren

4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin­den. a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf­pistole einrastet. Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.

Zubehör trennen

1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen. Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan­derziehen.
Abbildung N

Betrieb

Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.

Wasser einfüllen

ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer­den. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D

Gerät einschalten

ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser­härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser­härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken. a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet. Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
6 Deutsch
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus­strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat 3 Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus­strömt.

Wasser nachfüllen

Dampfmenge regeln

Bei Wassermangel leuchtet die rote Kontrolllampe­Wassermangel konstant. Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal­kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum­pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote Kontrolllampe-Wassermangel blinkt. Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser­tank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartu­sche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen. Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.

Betrieb unterbrechen

Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be­triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.

Gerät ausschalten

1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus­strömt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) nach hinten stellen. Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S

Gerät aufbewahren

1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube­hör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti­gen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la­gern.

Wichtige Anwendungshinweise

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg­lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein­dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen. Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens. Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen­temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.

Bodenflächen reinigen

Auffrischen von Textilien

reinigen

Glasreinigung

Deutsch 7

Anwendung des Zubehörs

Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh­ne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10­20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein­dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab­flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör­pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini­gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun­gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne­ten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.

Dampfpistole

Punktstrahldüse

Rundbürste (klein)

Rundbürste (groß)

ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung I

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart­näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu­gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste au die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.

Handdüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö­den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin­den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodendüse

1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent­fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er­reicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden.
f
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh­ren. Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän­digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher­stellers. Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur­den.

Bodentuch abnehmen

Bodendüse parken

Teppichgleiter

8 Deutsch
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs­pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm­lungen (Kondensat) im Gerät. Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse. Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich­gleiters mit schwacher Dampfstufe. Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch­tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe­ratureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori­gen Teppichen.

Teppichgleiter an Bodendüse befestigen

1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.

Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen

VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San­dalen betreiben und abnehmen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be­treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M

Pflege und Wartung

Wassertank leeren

ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S

Entkalkungskartusche austauschen

ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was­serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha­ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit weichem Wasser (z. B. I/II).

Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit

Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal­kungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft, leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät schaltet sich selbsttätig ab, um einen Gerätescha­den zu vermeiden.

Entkalkungskartusche einsetzen

ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken. Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten. Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar­tusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.

Wasserhärte einstellen

ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser­härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt. Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug) vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Deutsch 9
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebe­reich
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunden II mittel 7-14 1,3-2,5 2x III hart 14-21 2,5-3,8 3x IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu­lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser­kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral­stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb­nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschal­tens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasser­härtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen. Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern. Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
°dH mmol/l Anzahl
>21 >3,8 4x
hart
Blinkim­pulse
Abstand Blinkim­pulse

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig­net.
Hinweis
Für eine optimale Reinigungsleistung empfehlen wir die Tücher vor Erstgebrauch einmal maschinell zu wa­schen. Zum Waschen die Hinweise auf dem Waschzettel be­achten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tü­cher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich­tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach- füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach vorne stellen. Dampfhebel ist entsperrt.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge­setzt. Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen. Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen.
Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt. Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis­tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” leuchtet / blinkt
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs­kartusche nicht gedrückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
Gerät schaltet sich selbsttätig ab
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs­kartusche nicht gedrückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.

Hilfe bei Störungen

10 Deutsch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50-60 Schutzart IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900 Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35 Aufheizzeit Sekun-
Dauerdampfen g/min 40 Maximaler Dampfstoß g/min 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,2 Länge mm 360 Breite mm 236 Höhe mm 252 Technische Änderungen vorbehalten.
den
30

Contents

General notes...................................................... 11
Intended use........................................................ 11
Environmental protection ..................................... 11
Accessories and spare parts ............................... 11
Scope of delivery ................................................. 11
Warranty.............................................................. 11
Safety devices ..................................................... 11
Description of the unit.......................................... 12
Initial start-up ....................................................... 12
Installation ........................................................... 12
Operation............................................................. 12
Important application instructions........................ 13
How to use the Accessories ................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Technical data ..................................................... 17

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Intended use

Only use the appliance in private households. The ap­pliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not re­quired. Observe the safety instructions.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Warranty

The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy pos­sible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
USE WATER ONLY Only fill water without additives
In case of inadmissibly high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.

Symbols on the device

Risk of burns, surface of appli­ance becomes hot during opera­tion
Risk of scalding from steam
Read the operating instructions
into the water reservoir

Pressure controller

English 11
The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.

Description of the unit

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 Decalcification cartridge 2 Filling hole for water 3 Carrying handle 4 Holder for accessories 5 Display 6 Indicator light (green) - mains voltage present 7 Indicator light (red) - water shortage 8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET button - set water hardness. 10 Switch - On 11 Switch - Off 12 Park bracket for floor nozzle 13 Mains connection cable with mains plug 14 Non-driven wheels (2 x) 15 Steering roller 16 Steam gun 17 Steam lever 18 Unlocking button 19 Selector switch for steam volume (child lock) 20 Steam hose 21 Spotlight nozzle 22 Round brush (small, black) 23 ** Round brush (small, yellow) 24 ** Power nozzle 25 ** Round brush (large) 26 Manual nozzle 27 Microfibre cover for manual nozzle 28 Extension tubes (2 x) 29 Unlocking button 30 Floor nozzle 31 Hook and loop fastener 32 Microfibre floor cloth (1 x) 33 ** Microfibre floor cloth (2 x)

Fuse

34 ** Carpet glider
** optional

Initial start-up

ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you adjust the device to the local water hardness before op­erating it for the first time. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa­ter hardness.

Installation

1. Insert and engage the steering roller and non-driven wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spot­light nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun. a Push the 1st Push the first extension tube onto
b Push the 2nd extension tube onto the
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
1. Set the selector switch for the steam volume to the rear. The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N

Installing accessories

the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. The connection pipe is connected.
1st extension tube. The connection pipes are connected.

Disconnecting accessories

Operation

The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

Filling water

12 English
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap water.
Illustration D

Switch on the device

ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard­ness
The decalcification cartridge only works properly if the device is adjusted to the local water hardness. The de­vice may calcify if the water hardness is set incorrectly. Adjust the device to the local water hardness before first operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket. a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up. The device is ready for use after approximately 30 seconds.
Illustration F

Regulating the steam volume

The expelled steam volume is regulated using the se­lector switch for steam volume. The selector switch has 3 positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot be operated.
1. Set the selector switch for the steam volume to re­quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly.

Topping up the water

If there is a water shortage, the red water shortage indi­cator light lights up constantly. For constant steam output, the water has to be topped up through the cover of the decalcification cartridge. When topping up the water, the decalcification cartridge remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be­cause the decalcification cartridge is not correctly in­serted, the pump switches off and the red water shortage indicator light flashes. To be able to operate the device again, the device has to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been insert­ed correctly and there is enough water in the water res­ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap water through the cover of the decalcification car­tridge. The red water shortage indicator light goes out.

Interrupting operation

In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Press the Off switch.

Switching off the device

1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume) to the rear. The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S

Storing the device

1. Connect the extension tubes to the large mounts for accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protected from frost.

Important application instructions

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
Prior to using the appliance, always check the compati­bility of the textiles at a concealed point: Steam down the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges.

Cleaning the floor areas

Freshening up textiles

Cleaning coated or painted surfaces

English 13
Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces.

Glass cleaner

ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame. At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.

How to use the Accessories

The steam gun can be used for the following applica­tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth­ing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable deter­gent. Allow the detergent to soak in for approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.

Steam gun

Spotlight nozzle

Round brush (small)

ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink.

Round brush (large)

ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I

Power nozzle

The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac­cording to the round brush.
Illustration I

Manual nozzle

The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord­ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal volume of steam pri­or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning, which will disappear however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing commences. Work slowly on surfaces that are heav­ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.

Removing the floor cleaning cloth

1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to re­move from the floor nozzle and it has reached the opti­mum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.
Illustration Q

Parking the floor nozzle

14 English
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged. Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible. Observe the cleaning instructions from the carpet man­ufacturer. Prior to using the carpet glider, make sure that the car­pet has been vacuumed and that stains have been re­moved. Prior to application and following operating pauses, re­move any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso­ries). Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle. Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider. In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not di­rect the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds). Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.

Removing the carpet glider from the floor nozzle

CAUTION

Carpet glider

Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro­cess. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us­ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M

Care and service

Draining the water reservoir

ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch. The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold­ers.
4. Remove the decalcification cartridge from the de­vice.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S

Replacing the decalcification cartridge

ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a higher replacement interval than areas with soft water (e.g. I/II).

Indicator lamp at end of the run time

The "decalcification cartridge indicator light" indicates when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run time expires.
The indicator light flashes more quickly 1 hour be­fore the run time expires.
Once the run time for the decalcification cartridge has expired, the indicator light lights up constantly and the device switches off automatically in order to prevent device damage.

Inserting the decalcification cartridge

ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch. The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch. The device is switched on.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds. The "replace decalcification cartridge" indicator light goes out and the run time for the decalcification car­tridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30 seconds to vent the decalcification cartridge.

Setting the water hardness

ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal­cify if the water hardness is set incorrectly. Always work with a decalcification cartridge. Set the device to the local water hardness.
English 15
Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro­vide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET button. The water hardness setting is stored until a new setting (e.g. after a move) is made. The device is set to the highest water hardness (level IV) in the factory. The device indi­cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness range
I soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds II Medium 7-14 1.3-2.5 2x III Hard 14-21 2.5-3.8 3x IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the device is filled with wa­ter and put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Addi­tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact with water due to the mineral content in the water, which is no cause for concern and has no negative effects on the device, cleaning work or the functionality of the car­tridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting as the device will otherwise be set automatically to the last selected water hardness or the highest water hard­ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Press the RESET button and hold it while the device is switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light flashes and signals the current water hardness set­ting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the wa­ter hardness level.
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for the water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key. The flash pulse for the set water hardness is indicat­ed.
6. Repeat the process as necessary until the desired water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to save the setting for the water hardness level. The indicator light for the water hardness lights up.
°dH mmol/l Number
>21 >3.8 4x
hard
of flash pulses
Interval between flash pulses

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
For optimum cleaning performance, we recommend machine washing the cloths once before first use. When washing, observe the notes on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the abil­ity of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has been inserted correctly and there is sufficient water in the reservoir.
The water shortage indicator light lights up con­stantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front. The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser­voir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while topping up the water. Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted. Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately 30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge" lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon. Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of the decalcification cartridge. Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
16 English
The RESET key was not pressed after replacement of the decalcification cartridge. Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.

Technical data

Electrical connection
Voltage V 220-240 Phase ~ 1 Frequency Hz 50-60 Protection class IPX4 Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1900 Maximum operating pressure MPa 0.35 Heating-up time Seconds 30 Continuous steaming g/min 40 Maximum steam blast g/min 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 3.2 Length mm 360 Width mm 236 Height mm 252 Subject to technical modifications.

Contenu

Remarques générales......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 17
Etendue de livraison............................................ 17
Garantie............................................................... 17
Dispositifs de sécurité ......................................... 17
Description de l'appareil ...................................... 18
Première mise en service .................................... 18
Montage .............................................................. 18
Utilisation............................................................. 19
Consignes d'utilisation importantes..................... 20
Utilisation des accessoires .................................. 20
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................ 22
Caractéristiques techniques................................ 23

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé­tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
(Selon le type de l'appareil)

Symboles sur l’appareil

Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Français 17
Risque de brûlures avec la va­peur
Lire le manuel d’utilisation
USE WATER ONLY Remplir uniquement de l'eau
sans additifs dans le réservoir
d'eau

Régulateur de pression

Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.

Fusible

Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Cartouche de détartrage 2 Orifice de remplissage de l'eau 3 Poignée de transport 4 Support pour accessoires 5 Afficheur 6 Témoin lumineux (vert) - Tension du secteur dispo-
nible
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau 8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau. 10 Interrupteur - Marche 11 Interrupteur - Arrêt 12 Gardiennage de parking pour buse pour sol 13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 14 Roues (2 pièces) 15 Roue directionnelle 16 Poignée vapeur 17 Manette vapeur 18 Touche de déverrouillage 19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants) 20 Flexible vapeur 21 Buse à jet crayon 22 Brosse ronde (petite, noire) 23 ** Brosse ronde (petite, jaune) 24 ** Buse « Power »
25 ** Brosse ronde (grande) 26 Suceur à main 27 Revêtement microfibre pour suceur à main 28 Tubes de rallonge (2 pièces) 29 Touche de déverrouillage 30 Buse pour sol 31 Bande agrippante 32 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) 33 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces) 34 ** Patin à moquette
** Option

Première mise en service

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage­ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.

Montage

1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-

Montage des accessoires

les enclencher.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé­verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
la buse à jet crayon.
Illustration I
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil­lage de la poignée vapeur s'enclenche. Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge. Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.

Démontage des accessoires

rière. La manette vapeur est verrouillée.
18 Français
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.
Illustration N

Utilisation

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en­dommager l'indicateur de niveau d'eau. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant. a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume. L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé­bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3 positions :
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.

Remplissage d'eau

Allumage de l’appareil

Régulation du débit de vapeur

Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible d'actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement.

Rajouter de l'eau

Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en per­manence en cas de manque d'eau. Pour que la puissance de vaporisation soit constante, remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé­tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té­moin lumineux de manque d'eau rouge clignote. L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou­voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche de détartrage. Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.

Interrompre le fonctionnement

Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).

Éteindre l’appareil

1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de vapeur) vers l'arrière. La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S

Rangement de l'appareil

1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
Français 19
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri­fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la forme.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement

Nettoyer les surfaces au sol

Rafraîchissement des textiles

de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.

Nettoyage du verre

ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre. À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra­clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè­rement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em­placements difficilement accessibles, joints, robinette­rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla­cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,

Poignée vapeur

Buse à jet crayon

car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H

Brosse ronde (petite)

La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa­cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration I
La buse « Power » convient pour le nettoyage des taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon comme pour la brosse ronde.
Illustration I

Brosse ronde (grosse)

Buse « Power »

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur­faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.

Buse pour sol

La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car­reaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé­gâts. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps.
20 Français
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le­ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re­tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q

Retirer la serpillière

Garer la buse pour sol

Patin à moquette

Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo­quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi­mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo­quette. Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden­sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser­pillière sur la buse pour sol. Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo­quette et le mode vapeur bas. Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en­droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im­prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la température. Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.

Fixer le patin à moquette à la buse pour sol

1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.

Retirer le patin à moquette de la buse pour sol

PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori­sation. Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M

Entretien et maintenance

Vidange du réservoir d'eau

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt). L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise du réseau.
3. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S

Remplacement de la cartouche de détartrage

ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure­té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lu­mineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de la durée de marche.
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé­tartrage est écoulée, le témoin lumineux est allumée en permanence et l'appareil s'arrête automatique­ment pour éviter un endommagement.

Mise en place de la cartouche de détartrage

de marche
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place. Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Français 21
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt). L'appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en place.
4. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche). L'appareil est sous tension.
5. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 se­condes. Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de détartrage » s'éteint et la durée de marche de la car­touche de détartrage repart dès le début.
6. Laisser chauffer l'appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30 secondes pour purger la cartouche de détartrage.

Réglage de la dureté de l'eau

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif­férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni­cipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la du­reté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno­tantes
Plage de dureté
I douce 0-7 0-1.3 1x 4 se­II moyenne7-14 1,3-2.5 2x
III dure 14-21 2,5-3.8 3x IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en ser­vice. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
°dH mmol/l Nombre
>21 >3,8 4x
dure
d'impul­sions cli­gnotantes
Espace­ment des impul­sions cli­gnotantes
condes
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la te­neur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à 15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique­ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Actionner la touche RESET et la maintenir appuyée lors de la mise sous tension de l'appareil.
Illustration G
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage actuel de la dureté de l'eau.
4. Actionner de nouveau la touche RESET pour modi­fier la dureté de l'eau.
Remarque
Lorsque la touche RESET est actionnée, l'impulsion cli­gnotante du niveau de dureté de l'eau n'est pas indi­quée.
5. Relâcher la touche RESET. L'impulsion clignotante de la dureté de l'eau réglée est indiquée.
6. Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à ce que la dureté de l'eau souhaitée soit obtenue.
7. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 se­condes pour mémoriser le réglage de la dureté de l'eau. Le témoin lumineux de la dureté de l'eau s'allume.

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé­choir.
Remarque
Pour une efficacité de nettoyage optimale, nous recom­mandons de laver les chiffons une fois en machine avant leur première utilisation. Pour laver, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en rouge.
22 Français
La protection contre la marche à sec de la pompe est activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en place et que le réservoir contient suffisamment d'eau.
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en permanence.
Le réservoir d'eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre Rajouter de l'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant. La manette vapeur est déverrouillée.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement mise en place ou ne l'est pas. Mettre la cartouche de détartrage en place ou cor-
rectement.
La cartouche de détartrage a été enlevée en cours de remplissage de l'eau. Laisser la cartouche de détartrage dans l'appareil
pendant le remplissage de l'eau.
Une nouvelle cartouche de détartrage a été mise en place. Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la cartouche de détartrage » s’allume/clignote
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem­placement de la cartouche de détartrage. Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé­tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car- touche de détartrage.
L’appareil s’arrête tout seul
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem­placement de la cartouche de détartrage. Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé­tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car- touche de détartrage.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique
Tension V 220-240 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50-60 Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1900 Pression de service maximale MPa 0,35 Durée de chauffage se-
condes Vaporisation permanente g/min 40 Pic de vapeur maximal g/min 100
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,2 Longueur mm 360 Largeur mm 236 Hauteur mm 252
Sous réserve de modifications techniques.
30

Indice

Avvertenze generali ............................................ 23
Impiego conforme alla destinazione.................... 23
Tutela dell'ambiente ............................................ 23
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Garanzia.............................................................. 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Descrizione dell'apparecchio .............................. 24
Prima messa in funzione ..................................... 25
Montaggio ........................................................... 25
Messa in funzione ............................................... 25
Istruzioni d’uso importanti ................................... 26
Uso degli accessori ............................................. 26
Cura e manutenzione.......................................... 28
Aiuto in caso di guasti ......................................... 29
Dati tecnici........................................................... 29

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Impiego conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
Italiano 23
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Garanzia

In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
USE WATER ONLY Riempire il serbatoio dell'acqua
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
solo con acqua senza additivi

Regolatore di pressione

Valvola fusibile

Descrizione dell'apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
2 Apertura di riempimento per acqua 3 Maniglia di trasporto 4 Supporto per accessori 5 Display di visualizzazione 6 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente 7 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua 8 Spia di controllo (rosso) - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
9 Tasto RESET - Impostazione della durezza dell'ac-
qua.
10 Interruttore - On 11 Interruttore - Off 12 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
13 Cavo di collegamento alla rete con spina 14 Ruote (2 pezzi) 15 Ruota pivottante 16 Pistola a vapore 17 Leva vapore 18 Tasto di sblocco 19 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
bambini)
20 Tubo flessibile vapore 21 Ugello a getto puntiforme 22 Spazzola rotonda (piccola, nera) 23 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla) 24 ** Ugello Power 25 ** Spazzola rotonda (grande) 26 Ugello manuale 27 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale 28 Tubi di prolunga (2 pezzi) 29 Tasto di sblocco 30 Bocchetta per pavimenti 31 Attacco a strappo 32 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo) 33 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi) 34 ** Piastra
** opzionale
24 Italiano

Prima messa in funzione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua prima del primo funzionamento. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura C
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua.

Montaggio

1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi­stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel­lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel­lo a getto puntiforme.
Figura I
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore. a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
Figura J
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va­pore. La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura N

Montaggio accessori

stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore. Il tubo di collegamento è collegato.
I tubi di collegamento sono collegati.

Smontaggio accessori

Messa in funzione

È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione del livello dell'acqua. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura D

Introdurre acqua

Accendere l’apparecchio

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta­zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa­recchio. Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola­zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa. a Premere l’interruttore On.
Figura E
3. La spia di controllo verde (riscaldamento) si accen­de. L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon­di.
Figura F
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi­zioni:
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
Quando manca acqua nel relativo serbatoio, la spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua è co­stantemente accesa. Per una potenza costante del vapore, occorre aggiun­gere l’acqua tramite il coperchio della cartuccia di decal­cificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funziona­mento a secco della pompa. Se la pompa dovesse fun­zionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spe-

Regolazione del vapore

Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.
quantità necessaria.
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.

Aggiungere acqua

Italiano 25
gne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua lampeggia. Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spe­gnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurar­si che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di acqua del rubinetto attraverso il coperchio della car­tuccia di decalcificazione. La spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua si spegne.

Interruzione del funzionamento

Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.

Spegnere l’apparecchio

1. Premere l’interruttore Off.
Figura O
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore.
Figura P
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore della quantità di vapore). La leva vapore è bloccata.
4. Staccare la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S

Conservazione dell’apparecchio

1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor­me su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet­ta per pavimenti.
Figura R
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro­tetto dal gelo.

Istruzioni d’uso importanti

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.

Pulire il pavimento

Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va­porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.

Pulire le superfici verniciate o laccate

Rinfrescare i tessuti

ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.

Pulizia del vetro

ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo­care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te­laio finestra. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe­rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su­perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti­lizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.

Uso degli accessori

La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida­mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va­pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de­tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato.

Pistola a vapore

Ugello a getto puntiforme

Spazzola rotonda (piccola)

26 Italiano
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran­di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va­sca da bagno, lavandino da cucina.

Spazzola rotonda (grande)

ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I

Ugello Power

L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti­nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor­me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I

Ugello manuale

L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.

Bocchetta per pavimenti

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va­pore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro­lunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al­la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.

Rimozione del panno per pavimenti

1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.

Parcheggiare la bocchetta per pavimenti

1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc­chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q

Piastra

I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap­peto. Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie. Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac­cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori). Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti sull’apposita bocchetta. Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore con livello di vapore minimo. Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem­perature. Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.

Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti

1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali. Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade­guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.
pavimenti
Italiano 27
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M

Cura e manutenzione

Svuotare il serbatoio dell’acqua

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa­recchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S

Sostituire la cartuccia di decalcificazione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura (ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre­quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segna­lata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione” nel seguente modo:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente scaduto, la spia di controllo si accende in modo fisso e l'apparecchio si spegne autonomamente per evi­tare un danno all'apparecchio stesso.

Inserimento della cartuccia di decalcificazione

durata
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l’interruttore On. L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET. La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decal­cificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di du­rata della cartuccia.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.

Regolazione della durezza dell’acqua

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec­chio. Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in­serita. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa­lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rima­ne memorizzata fino a quando non viene inserita una nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impo­stazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparec­chio visualizza la durezza dell’acqua impostata con im­pulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg­giante
Campo di durezza
I dolce 0-7 0-1.3 1x 4 secondi II media 7-14 1,3-2.5 2x III dura 14-21 2,5-3.8 3x IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che di­pende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua. Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non in­fluisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pu­lizia o sul funzionamento della cartuccia.
°dH mmol/l Numero
>21 >3,8 4x
dura
impulsi lampeg­gianti
Distanza impulsi lampeg­gianti
28 Italiano
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti l'apparecchio viene automaticamente reimpostato sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla durezza massima dell'acqua della prima messa in fun­zione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante l'accensione dell'apparecchio.
Figura G
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impo­stazione della durezza dell'acqua.
4. Premere ripetutamente il tasto RESET, per modifi­care il livello di durezza dell’acqua.
Nota
Con il tasto RESET premuto, l’impulso lampeggiante che indica il livello di durezza dell’acqua non viene vi­sualizzato.
5. Lasciare il tasto RESET. L’impulso lampeggiante relativo alla durezza dell’acqua impostata viene visualizzato.
6. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando non si è impostato il livello di durezza dell'acqua de­siderato.
7. Tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affin­ché l'impostazione possa essere memorizzata. La spia di controllo che indica la durezza dell’acqua si accende.

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per ottenere prestazioni di pulizia ottimali, si consiglia di lavare i panni in lavatrice una volta prima del primo uti­lizzo. Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Affin­ché i panni possano assorbire bene lo sporco, non uti­lizzare ammorbidenti.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max. 60 °C in lavatrice.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è rossa e lampeggia
La protezione da funzionamento a secco della pompa è attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse­rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac­qua.
La spia di controllo di mancanza acqua è costante­mente accesa ed è rossa
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
1. Aggiungere acqua, vedi capitolo Aggiungere ac- qua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore). La leva vapore è sbloccata.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia ovvero inserirla correttamente. La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell'acqua. Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
La nuova cartuccia di decalcificazione è stata inserita. Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re. Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione della car­tuccia di decalcificazione” si illumina/lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione non è stato premuto il tasto RESET. Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi. Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione non è stato premuto il tasto RESET. Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi. Sostituire la cartuccia di decalcificazione.

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50-60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 1900 Massima pressione di esercizio MPa 0,35 Tempo di riscaldamento secondi 30 Vapore continuo g/min. 40 Getto di vapore massimo g/min. 100
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,0
Dimensioni e pesi
Italiano 29
Peso (senza accessori) kg 3,2 Lunghezza mm 360 Larghezza mm 236 Altezza mm 252 Con riserva di modifiche tecniche.

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 30
Uso previsto ........................................................ 30
Protección del medioambiente ............................ 30
Accesorios y repuestos ....................................... 30
Volumen de suministro ........................................ 30
Garantía .............................................................. 30
Dispositivos de seguridad ................................... 30
Descripción del equipo ........................................ 30
Primera puesta en marcha .................................. 31
Montaje................................................................ 31
Servicio................................................................ 31
Información importante para el usuario ............... 32
Empleo de los accesorios ................................... 33
Cuidado y mantenimiento.................................... 34
Ayuda en caso de avería ..................................... 35
Datos técnicos ..................................................... 36

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Uso previsto

Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue­de utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece­sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri­dad.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es­te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés­tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y repuestos

Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y repues­tos en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Símbolos en el equipo

(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superfi­cie del equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
USE WATER ONLY Llenar el depósito de agua con
agua limpia sin aditivos.

Regulador de presión

Si, en caso de error, se produce una presión excesiva­mente alta, una válvula de seguridad garantiza su des­montaje en el entorno.

Fusible de protección

El fusible de protección impide que el equipo se sobre­caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro­tección desconecta el equipo de la red. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
1 Cartucho descalcificador 2 Boca de llenado para agua 3 Asa de transporte 4 Soporte para los accesorios 5 Indicación en pantalla 6 Lámpara de control (verde): existe tensión de red
30 Español
7 Lámpara de control (roja): falta de agua 8 Lámpara de control (roja): sustitución cartucho des-
calcificador.
9 Tecla RESET: ajustar la dureza del agua. 10 Interruptor: ON 11 Interruptor: OFF 12 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
13 Cable de conexión de red con conector de red 14 Rodillos (2 unidades) 15 Rodillo de dirección 16 Pistola de vapor 17 Palanca de vapor 18 Tecla de desbloqueo 19 Interruptor de selección para el volumen de vapor
(seguro para niños)
20 Manguera de vapor 21 Boquilla de chorro 22 Cepillo redondo (pequeño, negro) 23 ** Cepillo redondo (pequeño, amarillo) 24 ** Boquilla de alto rendimiento 25 ** Cepillo redondo (grande) 26 Boquilla manual 27 Cubierta de microfibras para boquilla manual 28 Tubo de prolongación (2 unidades) 29 Tecla de desbloqueo 30 Boquilla para suelos 31 Unión adhesiva
32 Paño para suelos de microfibras (1 unidad) 33 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades) 34 ** Deslizador para alfombras
** opcional

Primera puesta en marcha

CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la du­reza del agua local. Ajustar equipo a la dureza del agua local. Antes de su uso en una zona con un agua de dureza distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura C
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo Ajuste de la dureza del agua.

Montaje

1. Inserte los rodillos y el rodillo de dirección y encáje-
2. Coloque el extremo abierto del accesorio en la pis-
3. Coloque el extremo abierto del accesorio en la bo-
4. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de
5. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos
1. Coloque el interruptor de selección para el volumen
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-

Montaje de los accesorios

los.
Figura B
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
Figura H
quilla de chorro.
Figura I
vapor. a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolon-
gación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje. El tubo de conexión está conectado.
b Coloque el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
en el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.

Retirar los accesorios

de vapor hacia atrás. La palanca de vapor está bloqueada.
zas.
Figura N

Servicio

El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo­mento.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obs­trucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel de agua. No llenar con agua de condensación de la secadora de ropa. No llenar con aguas pluviales. No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfu­mes).
1. Llenar el depósito de agua con 1 l de agua corriente como máximo.
Figura D
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza del agua está ajustada erróneamente. Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du­reza del agua.

Llenar de agua

Encender el equipo

Español 31
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca­ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor puede ser débil o irregular y puede producirse la salida de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío­do de adaptación mientras se llena el cartucho descal­cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que, tras aprox. 30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe. a Presionar el interruptor de encendido.
Figura E
3. Se ilumina la lámpara de control verde indicadora de calefacción. Tras unos 30 segundos, el equipo está listo para su uso.
Figura F

Regulación del volumen de vapor

El volumen de vapor saliente se regula con el interrup­tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de selección dispone de 3 posiciones:
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor; seguro para niños
Nota
En esta posición no es posible accionar la palanca de vapor.
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va­por para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera uniforme.

Añadir agua

Si existe falta de agua, se ilumina la lámpara de control roja indicadora de falta de agua de manera estática. Para que la salida de vapor sea constante, debe llenar­se con agua por la tapa del cartucho descalcificador. Al llenar de agua, el cartucho descalcificador insertado en el equipo permanece inmóvil.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mu­cho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no está colocado correctamente, la bomba se desconecta y la lámpara de control indicadora de falta de agua par­padea. Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apa­garlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe ase­gurarse que el cartucho esté bien colocado y que el depósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua mediante la tapa del car­tucho descalcificador con 1 l de agua corriente co­mo máximo. La lámpara de control de falta de agua se apaga.

Interrupción del servicio

Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo para realizar pausas de servicio de 20 minutos.
1. Presionar el interruptor de apagado.

Desconexión del equipo

1. Presionar el interruptor de apagado.
Figura O
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa­lir vapor.
Figura P
La caldera no tiene presión.
3. Mover el seguro para niños (interruptor de selección del volumen de vapor) hacia atrás. La palanca de vapor está bloqueada.
4. Sacar el conector de red del enchufe.
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S

Almacenaje del equipo

1. Introduzca los tubos de prolongación en los sopor­tes grandes para accesorios.
2. Coloque la boquilla manual y la boquilla de chorro en un tubo de prolongación cada una.
3. Fije el cepillo redondo grande a la boquilla de cho­rro.
4. Coloque el cepillo redondo pequeño y las boquillas en los soportes centrales para accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de estacionamiento.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu­bos de prolongación e introducir la pistola de vapor en la boquilla para suelos.
Figura R
7. Enrolle el cable de red alrededor de los tubos de prolongación.
8. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido de heladas.
Información importante para el
usuario

Limpiar las superficies de suelo

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de­jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co­lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co­lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones.

Limpieza de tejidos

barnizado
32 Español
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve­mente sobre un paño y friegue con él las superfi­cies.

Limpieza de cristales

CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romper­lo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige­ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas pa­ra retirar el agua o secar las superficies con un tra­po.

Empleo de los accesorios

La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten­didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan­cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve­mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo­quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a va­por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi­nutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie­dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie­dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de chorro.
Figura I
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su­perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos.

Pistola de vapor

Boquilla de chorro

Cepillo redondo (pequeño)

Cepillo redondo (grande)

CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de chorro.
Figura I

Boquilla de alto rendimiento

La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su­ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu­ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon­dientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro.
Figura I

Boquilla manual

La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque­ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos

La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu­brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su­perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe­tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des­pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon­gación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo­quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.

Retirar el paño para suelos

1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue­los y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
Español 33
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo­quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-

Apoyo de la boquilla para suelos

lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q

Deslizador para alfombras

Con el deslizador para alfombras se refrescan las al­fombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor. Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri­cante de la alfombra. Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las man­chas se han quitado. Antes de la aplicación y después de las pausas de fun­cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo. Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa­ño para suelos en la boquilla para suelos. Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave. No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu­medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temperatura. No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre­sión hasta que encaje en el deslizador para alfom­bras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
suelos
boquilla para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo­rizar. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto. Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras ha­cia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura M

Cuidado y mantenimiento

Vaciado del depósito de agua

CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
1. Presionar el interruptor de apagado. El equipo está apagado.
2. Sacar el conector de red del enchufe.
3. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
4. Retirar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S

Sustitución del cartucho descalcificador

CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi­cación de la lámpara de control) del cartucho descalci­ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su vida útil. Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du­reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej. III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre­cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
La necesidad de cambio del cartucho descalcificador se indica de la siguiente manera mediante la «lámpara de control del cartucho descalcificador»:
2 horas antes de transcurrir el tiempo de marcha la lámpara de control parpadea.
1 hora antes de transcurrir el tiempo de marcha la lámpara de control parpadea más rápidamente.
Si se agota el tiempo de marcha del cartucho des­calcificador, la lámpara de control se ilumina de for­ma estática y el equipo se apaga automáticamente con el fin de impedir que se produzcan daños en el equipo.

Utilización del cartucho descalcificador

CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas­tado puede provocar daños en el equipo. Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu­chos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca­ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor puede ser débil o irregular y puede producirse la salida de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío­do de adaptación mientras se llena el cartucho descal­cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que, tras aprox. 30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Presionar el interruptor de apagado. El equipo está apagado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar un cartucho nuevo.
4. Presionar el interruptor de encendido.
marcha
34 Español
El equipo está encendido.
5. Mantener presionado el botón RESET durante 4 segundos. La lámpara de control «Cambio de cartucho descal­cificador» se apaga y el tiempo de marcha del car­tucho se reinicia.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener la palanca de vapor presionada unos 30 segundos para ventilar el cartucho descal­cificador.

Ajuste de la dureza del agua

CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des­calcificador no está colocado o si la dureza del agua es­tá ajustada erróneamente. Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo­cado. Ajustar equipo a la dureza del agua local. Antes de su uso en una zona con un agua de dureza distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo.
La dureza del agua se ajusta a través de la tecla RE­SET. El ajuste de la regulación de la dureza del agua se mantiene guardado hasta que se fije un nuevo ajuste (p. ej. después de una mudanza). El equipo está ajustado de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV). El equipo muestra la dureza del agua ajustada median­te impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza de agua e impulsos de parpadeo
Rango de resistencia
I débil 0-7 0-1.3 1x 4 segundos II medio 7-14 1,3-2.5 2x III duro 14-21 2,5-3.8 3x IV muy du-ro>21 >3,8 4x
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se activará en cuanto el equipo se llene con agua y se pon­ga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por el granulado del cartucho descalcificador. No se requie­re ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras entrar en contacto con el agua, esto pasa debido al con­tenido de minerales del agua. Este cambio de color es irrelevante y no tiene ninguna influencia sobre el equi­po, los trabajos de limpieza o el funcionamiento del car­tucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no haga una pausa superior a 15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se ajusta automáticamente a la última dureza del agua ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Enchufar el conector de red.
°dH mmol/l Cantidad
de impul­sos de parpadeo
Intervalo entre los impulsos de parpa­deo
2. Asegúrese de que el equipo está desconectado.
3. Pulse la tecla RESET y manténgala presionada mientras enciende el dispositivo.
Figura G
Tras aprox. 2 segundos parpadea la lámpara de control y mediante el número de impulsos señaliza el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Pulse la tecla RESET repetidamente para cambiar el nivel de dureza del agua.
Nota
Si pulsa y mantiene pulsada la tecla RESET, no se muestra el impulso parpadeante para el nivel de dureza del agua.
5. Suelte la tecla RESET. Se muestra el impulso parpadeante para la dureza del agua ajustada.
6. Si es necesario, repita el proceso hasta alcanzar el nivel de dureza del agua deseado.
7. Mantenga presionada la tecla RESET durante 3 segundos para guardar la configuración del nivel de dureza del agua. Se enciende la lámpara de control para la dureza del agua.

Conservación de los accesorios

(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado­ra.
Nota
Para un rendimiento de limpieza óptimo, recomenda­mos lavar los paños a máquina una vez antes del pri­mer uso. Para limpiar los paños, prestar atención a los avisos in­cluidos en las indicaciones de lavado. Para que los pa­ños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no se debe usar suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60 °C como máximo en la lavadora.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re­solver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control indicadora de falta de agua parpadea en rojo
La protección contra marcha en seco de la bomba está activada.
1. Desconectar el equipo y volver a conectarlo.
2. Asegurar que el cartucho descalcificador esté co­rrectamente colocado y que haya suficiente agua en el depósito.
La lámpara de control indicadora de falta de agua permanece encendida en rojo
No hay agua en el depósito de agua.
1. Para llenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para niños.
Español 35
Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
rruptor de selección para el volumen de vapor). La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor/ hay poco vapor, aunque hay suficien­te agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha colocado o se ha colocado incorrectamente. Colocar un cartucho descalcificador o colocarlo
bien. El cartucho descalcificador se ha retirado durante el lle­nado de agua. Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado. Se ha colocado un cartucho descalcificador nuevo. Mantener palanca de vapor presionada indefinida-
mente.
Tras unos 30 segundos, se producirá la máxima sa-
lida de vapor.
La lámpara de control roja «Cambio de cartucho descalcificador» se enciende / parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está a punto de terminarse. Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador. No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el cartucho descalcificador. Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Sus-
titución del cartucho descalcificador.
El equipo se apaga de forma automática
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador ha lle­gado a su fin Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador. No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el cartucho descalcificador. Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Sus-
titución del cartucho descalcificador.

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión V 220-240 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50-60 Grado de protección IPX4 Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1900 Presión máxima de servicio MPa 0,35 Tiempo de calentamiento Segun-
dos Vaporización continua g/min 40 Impulso de vapor máximo g/min 100
Volumen de llenado
Depósito de agua l 1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 3,2 Longitud mm 360
30
Anchura mm 236 Altura mm 252 Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones.

Índice

Indicações gerais ................................................ 36
Utilização para os fins previstos.......................... 36
Proteção do meio ambiente ................................ 36
Acessórios e peças sobressalentes.................... 36
Volume do fornecimento ..................................... 36
Garantia .............................................................. 37
Unidades de segurança ...................................... 37
Descrição do aparelho ........................................ 37
Primeiro arranque ............................................... 37
Montagem ........................................................... 38
Operação ............................................................ 38
Instruções de utilização importantes................... 39
Aplicação dos acessórios.................................... 39
Conservação e manutenção ............................... 41
Ajuda com avarias............................................... 42
Dados técnicos.................................................... 42

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Utilização para os fins previstos

Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili­zado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instruções. Não são necessários pro­dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.

Proteção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma­teriais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
36 Português
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Símbolos no aparelho

(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfí­cie do aparelho aquece significa­tivamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
USE WATER ONLY Encher o depósito de água ape-
nas com água sem aditivos

Regulador de pressão

Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessi­vamente elevada, uma válvula de segurança assegura­rá a sua saída para o ambiente.

Fusível

O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da rede. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Cartucho de descalcificação 2 Abertura de enchimento para água 3 Pega de transporte 4 Suporte para acessórios 5 Indicação do display 6 Lâmpada avisadora (verde) - Tensão da rede dispo-
nível
7 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água
8 Lâmpada avisadora (vermelho) - Substituição do
cartucho de descalcificação.
9 Tecla RESET -Ajustar a dureza da água.
10 Interruptor - Lig. 11 Interruptor - Deslig. 12 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 14 Rodas (2 unidades) 15 Roleto de direcção 16 Pistola de vapor 17 Alavanca de vapor 18 Tecla de desbloqueio 19 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
(segurança infantil)
20 Mangueira de vapor 21 Bico de jacto pontual 22 Escova circular (pequena, preta) 23 ** Escova circular (pequena, amarela) 24 ** Bico de alta potência 25 ** Escova circular (grande) 26 Bocal manual 27 Revestimento de microfibras para bocal manual 28 Tubos de extensão (2 unidades) 29 Tecla de desbloqueio 30 Bocal para pavimentos 31 Tira aderente 32 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
33 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades) 34 ** Deslizador para tapetes
** opcional

Primeiro arranque

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condi­ções ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for ajustado à dureza da água local. Ajustar o aparelho à dureza da água local. Antes da utilização numa região com uma dureza de água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e
pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura C
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus-
tar a dureza da água.
Português 37

Montagem

1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
Figura B
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto­la de vapor encaixar.
Figura H
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual.
Figura I
4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
Figura J
5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da quantidade de vapor. A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as par­tes.
Figura N

Montar o acessório

de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar. O tubo de união está ligado.
primeiro tubo de extensão. Os tubos de união estão ligados.

Separar acessórios

Operação

O depósito de água pode ser enchido em qualquer altu­ra.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar a indicação do nível da água. Não encha com água de condensação proveniente do secador de roupa. Não encha com água pluvial acumulada. Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex. perfumes).
1. Encher o depósito de água no máximo com 1 l de água da rede.
Figura D
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi­ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza da água, o aparelho pode calcificar. Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-

Encher com água

Ligar o aparelho

ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada. a Premir o interruptor para ligar.
Figura E
3. Acende-se a lâmpada avisadora verde do aqueci­mento. O aparelho fica operacional após aprox. 30 segundos.
Figura F

Regular a quantidade de vapor

A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter­ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup­tor de selecção tem 3 posições:
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição, não é possível accionar a alavanca de vapor.
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade de vapor para a quantidade de vapor necessária.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va­por para um pano até o vapor começar a sair unifor­memente.

Reabastecer de água

Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora verme­lha de falta de água acende-se continuamente. Para uma potência de vapor constante, tem que se en­cher com água através da tampa do cartucho de des­calcificação. Ao reabastecer de água, o cartucho de descalcificação permanece fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o fun­cionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcio­nar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo facto de o cartucho de descalcificação não estar correc­tamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avi­sadora de falta de água pisca. Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de se assegurar que o cartucho está correctamente inseri­do e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água através da tampa do car­tucho de descalcificação com um máximo de 1 l de água da rede. A lâmpada avisadora vermelha de falta de água apaga-se.

Interromper a operação

Para poupar energia, recomendamos que o aparelho seja desligado no caso de pausas de funcionamento superiores a 20 minutos.
1. Premir o interruptor para desligar.
38 Português
1. Premir o interruptor para desligar.
Figura O
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura P
A caldeira está sem pressão.
3. Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec­ção da quantidade de vapor) para trás. A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S

Armazenar o aparelho

Desligar o aparelho

1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para acessórios.
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual em cada 1 tubo de extensão.
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon­tual.
4. Inserir a escova circular pequena e os bicos no su­porte do meio para acessórios.
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para pavimentos.
Figura R
7. Enrolar o cabo de rede à volta dos tubos de exten­são.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
Instruções de utilização
importantes

Limpar as superfícies pavimentadas

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis­te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede­cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera­ções na forma ou na cor.

Limpar superfícies revestidas ou pintadas

ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos. Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se. Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet.

Renovar tecidos

Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira­mente um pano e passe-o nas superfícies.

Limpeza de vidros

ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores, provocar tensões na superfície da janela e, consequen­temente, quebrar o vidro. Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho da janela. Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela, humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se­car a área.

Aplicação dos acessórios

A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves­tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado­res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig­nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina­das com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du­rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
A escova circular pequena é apropriada para limpar a sujidade persistente. As escovas permitem remover fa­cilmente a sujidade persistente.

Pistola de vapor

Bico de jacto pontual

Escova circular (pequena)

ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto pontual.
Figura I

Escova circular (grande)

A escova circular grande é apropriada para a limpeza de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios, chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Português 39
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto pontual.
Figura I
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil, soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu­lar no bico de jacto pontual.
Figura I

Bico de alta potência

Bocal manual

O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de acordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.

Bocal para pavimentos

O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re­vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi­mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu­ma zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul­sões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida­de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac­tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten­são.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através das tiras aderentes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi­da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade­rência ideal.

Remover o pano de chão

Estacionar o bocal para pavimentos

1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo­cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q

Deslizador para tapetes

Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza­dor para tapetes pode causar danos no tapete. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti­dade de vapor. Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican­te do tapete. Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo­ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador para tapetes. Antes da utilização e após pausas de funcionamento, remova a acumulação de água (condensado) que pos­sa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios). Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos. Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe­za a vapor com um nível de vapor baixo. Não direccione o vapor para um local de forma contínua (no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem­peratura. Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode aquecer. Não operar ou remover o deslizador para tapetes des­calço ou com sandálias abertas. Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti­lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
pavimentos
pavimentos
40 Português

Conservação e manutenção

Esvaziar o depósito de água

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
1. Premir o interruptor para desligar. O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do respectivo suporte.
4. Retirar o cartucho de descalcificação do aparelho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S

Substituir o cartucho de descalcificação

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica­ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica­ção pode originar danos no aparelho, para além de reduzir a vida útil do mesmo. Respeitar os intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm uma maior frequência de substituição que as regiões com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
A substituição necessária do cartucho de descalcifica­ção é indicada do seguinte modo através da “Lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação”:
2 horas antes do fim do tempo de funcionamento, a lâmpada avisadora pisca.
1 hora antes do fim do tempo de funcionamento, a lâmpada avisadora pisca mais rapidamente.
Depois de esgotado o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação, a lâmpada avisadora acende-se continuamente e o aparelho desliga-se automaticamente para evitar danos no mesmo.

Inserir o cartucho de descalcificação

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po­de causar danos no aparelho. Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car­tuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica­ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 30 segundos.
1. Premir o interruptor para desligar. O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Introduzir um cartucho de descalcificação novo.
4. Premir o interruptor para ligar.
de funcionamento
O aparelho está ligado.
5. Manter a tecla RESET premida durante 4 segundos. A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de descalcificação” apaga-se e o tempo de funciona­mento do cartucho de descalcificação recomeça.
6. Deixar o aparelho aquecer.
7. Manter a alavanca de vapor premida durante aprox. 30 segundos para purgar o cartucho de des­calcificação.

Ajustar a dureza da água

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho pode calcificar. Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação. Ajustar o aparelho à dureza da água local. Antes da utilização numa região com uma dureza de água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for­necer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET. O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até que seja realizado um novo ajuste (por exemplo, após uma mudança). De fábrica, o aparelho está ajustado para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho indica a dureza da água ajustada com impulsos intermi­tentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Intervalo de dureza
I mole 0-7 0-1,3 1x 4 segundos II média 7-14 1,3-2,5 2x III dura 14-21 2,5-3,8 3x IV muito
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac­tiva-se assim que o aparelho é enchido com água e é colocado em funcionamento. O calcário na água é ab­sorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação. Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após o contacto com a água, o que está relacionado com o teor de substâncias minerais na água. Esta descoloração é inofensiva e não afecta negativamente o aparelho, os trabalhos de limpeza ou o modo de funcionamento do cartucho de descalcificação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente para a dureza da água seleccionada pela última vez ou para a dureza da água máxima, aquando do primeiro arranque.
1. Ligar a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
°dH mmol/l Número
>21 >3,8 4x
dura
de impul­sos inter­mitentes
Distância de impul­sos inter­mitentes
Português 41
3. Premir a tecla RESET e manter pressionada en­quanto o aparelho se liga.
Figura G
Após cerca de 2 segundos, a lâmpada avisadora pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água, através do número de impulsos.
4. Premir a tecla RESET repetidamente para alterar o nível de dureza da água.
Aviso
Com a tecla RESET premida, o impulso intermitente do nível de dureza da água não é exibido.
5. Soltar a tecla RESET. É exibido o impulso intermitente para a dureza da água definida.
6. Se necessário, repetir o processo até atingir o nível de dureza da água desejado.
7. Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos para gravar a configuração de dureza da água. A lâmpada avisadora da dureza da água acende.

Conservação do acessório

(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Para um desempenho de limpeza ideal, recomenda­mos que os panos sejam lavados na máquina uma vez antes da primeira utilização. Observar as instruções de lavagem na etiqueta. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absor­vam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina de lavar roupa a 60 °C, no máximo.

Ajuda com avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Retire a ficha de rede. Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água pisca a ver­melho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba es­tá activada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está correctamente inserido e que há água suficiente no depósito.
A lâmpada avisadora de falta de água acende-se continuamente a vermelho
Depósito de água vazio.
1. Reabastecer depósito de água, ver capítulo Rea- bastecer de água.
É impossível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança infantil. Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor). A alavanca de vapor está desbloqueada.
Pouco / nenhum vapor apesar de haver água sufi­ciente no depósito
Cartucho de descalcificação ausente ou mal inserido.
Inserir, ou inserir correctamente, o cartucho de des-
calcificação. O cartucho de descalcificação foi retirado durante o en­chimento de água. Deixar o cartucho de descalcificação no aparelho
durante o enchimento. Foi introduzido um cartucho de descalcificação novo. Manter a alavanca de vapor continuamente premi-
da.
A potência de vapor plena é atingida após
aprox. 30 segundos.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição cartu­cho de descalcificação” acende-se / pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção termina em breve. Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação. A tecla RESET não foi premida após a substituição do cartucho de descalcificação. Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
O aparelho desliga-se automaticamente
Terminou o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação. A tecla RESET não foi premida após a substituição do cartucho de descalcificação. Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão V 220-240 Fase ~ 1 Frequência Hz 50-60 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 1900 Pressão máxima de trabalho MPa 0,35 Tempo de aquecimento Segun-
Vapor contínuo g/min 40 Saída de vapor máxima g/min 100
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 1,0
Medidas e peso
Peso (sem acessórios) kg 3,2 Comprimento mm 360 Largura mm 236 Altura mm 252 Reservados os direitos a alterações técnicas.
dos
30
42 Português

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 43
Reglementair gebruik .......................................... 43
Milieubescherming .............................................. 43
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 43
Leveringsomvang ................................................ 43
Garantie............................................................... 43
Veiligheidsinrichtingen......................................... 43
Beschrijving apparaat .......................................... 43
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 44
Montage .............................................................. 44
Werking ............................................................... 44
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 45
Toepassing van accessoires ............................... 46
Onderhoud .......................................................... 47
Hulp bij storingen................................................. 48
Technische gegevens.......................................... 49

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou­ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid­delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa­men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG

Garantie

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, opper­vlak van het apparaat wordt tij­dens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
USE WATER ONLY De watertank alleen vullen met
water zonder toevoegingen

Drukregelaar

Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.

Smeltveiligheid

De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Ontkalkingspatroon 2 Vulopening voor water 3 Handgreep 4 Houder voor toebehoren 5 Display 6 Controlelampje (groen) - Netspanning aanwezig 7 Controlelampje (rood) - Watertekort 8 Controlelampje (rood) - Vervanging ontkalkingspa-
troon.
9 RESET-toets - Waterhardheid instellen.
10 Schakelaar - aan
Nederlands 43
11 Schakelaar - uit 12 Houder voor vloersproeier 13 Stroomleiding met netstekker 14 Loopwielen (2 stuks) 15 Zwenkwiel 16 Stoompistool 17 Stoomhendel 18 Ontgrendelingsknop 19 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (kinder-
beveiliging)
20 Stoomslang 21 Puntstraalsproeier 22 Ronde borstel (klein, zwart) 23 ** Ronde borstel (klein, geel) 24 ** Powersproeier 25 ** Ronde borstel (groot) 26 Handsproeier 27 Microvezel overtrek voor handsproeier 28 Verlengpijp (2 stuks) 29 Ontgrendelingsknop 30 Vloersproeier 31 Klittenband 32 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) 33 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks) 34 ** Tapijtglijder
** optioneel

Eerste inbedrijfstelling

LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatse­lijke waterhardheid aanpast. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande­re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
indrukken tot deze vastzit.
Afbeelding C
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.

Montage

1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
Afbeelding B
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding H

Toebehoren monteren

3. Het open einde van het toebehoren op de punt­straalsproeier schuiven.
Afbeelding I
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom­pistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.

Toebehoren loshalen

1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach­ter zetten. Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen.
Afbeelding N

Werking

Het waterreservoir kan op elk moment worden bijge­vuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.
1. Waterreservoir met maximaal 1 l leidingwater vul­len.
Afbeelding D
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan­gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhard­heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat­sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water­druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop­tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken. a Schakelaar Aan indrukken.
Afbeelding E
3. Het groene controlelampje Verwarming brandt.

Water bijvullen

Apparaat inschakelen

44 Nederlands
Het apparaat is na ca. 30 seconden klaar voor ge­bruik.
Afbeelding F

Stoomhoeveelheid regelen

Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar heeft 3 standen:
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet worden gebruikt.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.

Water bijvullen

Bij een watertekort brandt het rode controlelampje Wa­tertekort continu. Voor een constant stoomvermogen moet het water via het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijge­vuld. Bij het bijvullen van het water blijft het ontkalkings­patroon in het apparaat zitten.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv. omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst, wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode con­trolelampje Watertekort. Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. Waterreservoir via het deksel van het ontkalkings­patroon met maximaal 1 l leidingwater vullen. Het rode controlelampje Watertekort gaat uit.

Gebruik onderbreken

Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.

Apparaat uitschakelen

1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding O
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit­treedt.
Afbeelding P
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom­hoeveelheid) naar achter zetten. De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Waterreservoir legen.
Afbeelding S

Apparaat opbergen

1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren plaatsen.
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een ver­lengpijp plaatsen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier beves­tigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste houder voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom­pistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber­gen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst­werk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper­vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu­ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de

Grondoppervlakken reinigen

Opknappen van textiel

Oppervlakken met bekleding of laklaag
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.
reinigen

Reiniging van glas

LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha­digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin­gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden. Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko­zijn.
Nederlands 45
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk­heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen­de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston­dig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af­voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei­nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit­treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek­kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei­nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwijderd.

Stoompistool

Puntstraalsproeier

Ronde borstel (klein)

LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper­vlakken. Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak­ken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou­chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper­vlakken. Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak­ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken, voegen enz.

Ronde borstel (groot)

Powersproeier

1. De powersproeier net als de ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I

Handsproeier

De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal­sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.

Vloersproeier

De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was­bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre­pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer­sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti­male hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par­keerhouder hangen.
Afbeelding Q

Vloerdweil verwijderen

Vloersproeier parkeren

Tapijtglijder

Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch­tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
46 Nederlands
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten­digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on­opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht. Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn. Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu­ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer­dweil/met toebehoren). Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de vloersproeier. Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap. Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be­schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen. Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.

Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen

1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd­stuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.

Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken

VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M

Onderhoud

Waterreservoir legen

LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S

Ontkalkingspatroon vervangen

LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro­lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan­gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan­houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV) hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden met zacht water (bijv. I/II).

Weergave controlelampje bij einde van de looptijd

De noodzakelijke vervanging van het ontkalkingspa­troon wordt op de volgende manier via het "controle­lampje ontkalkingspatroon" weergegeven:
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje sneller.
Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelo­pen, brandt het controlelampje continu en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld om schade aan het apparaat te voorkomen.

Ontkalkingspatroon plaatsen

LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa­troon kan het apparaat beschadigd raken. Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te voorkomen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat­sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water­druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop­tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De schakelaar Uit indrukken. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De schakelaar Aan indrukken. Het apparaat is ingeschakeld.
5. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt hou­den. Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspa­troon" gaat uit en de looptijd van het ontkalkingspa­troon begint opnieuw.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden om het ontkalkingspatroon te ontluchten.

Waterhardheid instellen

LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken. Altijd met ontkalkingspatroon werken. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water­hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue­le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge­ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld. De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt
Nederlands 47
ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste wa­terhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Waterhard­heid
I zacht 0-7 0-1,3 1x 4 seconden II medium 7-14 1,3-2,5 2x III hard 14-21 2,5-3,8 3x IV zeer
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgeno­men. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de rei­nigingswerkzaamheden of de werking van het ontkal­kingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach­ten, omdat het apparaat anders automatisch op de laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in­bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge­steld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets indrukken en tijdens het inschakelen van het apparaat ingedrukt houden.
Afbeelding G
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en geeft met het aantal impulsen de actuele instelling van de waterhardheid aan.
4. RESET-toets meermaals indrukken om het water­hardheidsniveau te wijzigen.
Instructie
Als de RESET-toets wordt ingedrukt, wordt de knippe­rimpuls voor het waterhardheidsniveau niet weergege­ven.
5. RESET-toets loslaten. De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid wordt weergegeven.
6. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste wa­terhardheidsniveau is bereikt.
7. RESET-toets 3 seconden lang ingedrukt houden om de instelling van het waterhardheidsniveau op te slaan. Het controlelampje voor waterhardheid licht op.
°dH mmol/l Aantal
>21 >3,8 4x
hard
knippe­rimpulsen
Interval knipperim­pulsen

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Voor optimale reinigingsprestaties raden we aan de dweilen voor het eerste gebruik één keer in de wasma­chine te wassen.
Raadpleeg voor het wassen de instructies op het was­etiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zor­gen dat de dweilen het vuil goed kunnen absorberen.
1. Vloerdweilen en hoezen bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge­vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje Watertekort knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is ge­plaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Het controlelampje Watertekort brandt continu rood
Geen water in het waterreservoir.
1. Waterreservoir bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvul- len.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar voor zetten. Stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in re­servoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst. Ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen. Ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van water verwijderd. Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het appa-
raat laten.
Nieuw ontkalkingspatroon werd geplaatst. Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo­gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa­troon" brandt/knippert
Looptijd van het ontkalkingspatroon is bijna afgelopen. Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen en de onder-
houdsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ontkal- kingspatroon vervangen.
RESET-toets werd na vervanging van het ontkalkings­patroon niet ingedrukt. RESET-toets na plaatsen van het ontkalkingspa-
troon 4 seconden lang indrukken, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
Apparaat wordt automatisch uitgeschakeld
Looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelopen Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen en de onder-
houdsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ontkal- kingspatroon vervangen.
RESET-toets werd na vervanging van het ontkalkings­patroon niet ingedrukt. RESET-toets na plaatsen van het ontkalkingspa-
troon 4 seconden lang indrukken, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
48 Nederlands

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I
G
Verwarmingscapaciteit W 1900 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35 Opwarmtijd secon-
Continu stomen g/min 40 Maximale stoomstoot g/min 100
Inhoud
Waterreservoir l 1,0
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,2 Lengte mm 360 Breedte mm 236 Hoogte mm 252 Technische wijzigingen voorbehouden.
den
30

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 49
Amaca uygun kullanım ........................................ 49
Çevre koruma ...................................................... 49
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 49
Teslimat kapsamı................................................. 49
Garanti................................................................. 49
Güvenlik tertibatları ............................................. 49
Cihaz açıklaması ................................................. 50
İlk çalıştırma ........................................................ 50
Montaj.................................................................. 50
İşletme................................................................. 50
Önemli kullanım talimatları .................................. 51
Aksesuarların kullanımı ....................................... 52
Bakım ve koruma ................................................ 53
Arızalarda yardım ................................................ 54
Teknik bilgiler ....................................................... 55

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Amaca uygun kullanım

Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle­me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad­desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Çevre koruma

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha­zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo­ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
(Cihaz tipine bağlı olarak)
USE WATER ONLY Su deposuna yalnızca katkı
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini sağlar.

Cihazdaki simgeler

Yanma tehlikesi, çalışma sırasın- da ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehli­kesi
Kullanım kılavuzunu oku
maddesi içermeyen su doldurun

Basınç regülatörü

Türkçe 49
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır- sa sigorta cihazı şebekeden ayırır. Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR­CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 Kireç giderme kartuşu 2 Su doldurma ağzı 3 Ta şıma kulpu 4 Aksesuarlar için tutucu 5 Ekran göstergesi 6 Kontrol ışığı (yeşil) - şebeke gerilimi mevcut 7 Kontrol ışığı (kırmızı) su yetersizliği 8 Kontrol ışığı (kırmızı) - kireç giderme kartuşunu de-
ğiştir.
9 RESET tuşu - su sertliğini ayarla. 10 Şalter - Açık 11 Şalter - Kapalı 12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu 13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 14 Çarklar (2 adet) 15 Yönlendirme makarası 16 Buhar tabancası 17 Buhar kolu 18 Kilit açma tuşu 19 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyeti) 20 Buhar hortumu 21 Nokta huzme memesi 22 Yuvarlak fırça (küçük, siyah) 23 ** Yuvarlak fırça (küçük, sarı) 24 ** Güç memesi
25 ** Yuvarlak fırça (büyük) 26 El memesi 27 El memesi için mikrofiber kılıf 28 Uzatma boruları (2 adet) 29 Kilit açma tuşu 30 Yer süpürme başlığı 31 Cırt cırt bağlantısı 32 Mikrofiber yer bezi (1 adet) 33 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet) 34 ** Halı temizleme başlığı
** İsteğe bağlı

Koruyucu Sigorta

İlk çalıştırma

DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın. Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı oturana kadar bastırın.
Şekil C
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.

Montaj

1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
Şekil B
2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç­ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Şekil H
3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil I
4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. a Buhar jetinin Uzatma borusunu buhar tabancası-
b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
Şekil J
5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil K
Ak
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin. Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe­kin.
Şekil N

Aksesuarların montajı

nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar ta­bancasına itin. Bağlantı borusu bağlanmıştır.
üzerine itin. Bağlantı boruları bağlanmıştır.
sesuar bağlanmıştır.

Aksesuarı ayır

İşletme

Su deposu her zaman doldurulabilir.

Su doldurun

DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya su seviyesi göstergesi zarar görebilir. Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular) doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 l şebeke suyu ile doldu­run.
Şekil D
50 Türkçe

Cihazın çalıştırılması

DIKKAT
Yanlı ş ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za­rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın, bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü­zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır- ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya kadar sürekli artar.
1. Cihazı sağl
2. Şebeke fişini bir prize takın. aAçık şalterine basın.
Şekil E
3. Yeşil kalorifer kontrol ışığı yanar. Cihaz yakl. 30 saniye sonra tekrar kullanıma hazır olur.
Şekil F
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu­tun.
Su yetersizliğinde su yetersizliği kontrol ışığı sürekli ya­nar. Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş ola­rak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatıl- mıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleşti- rilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner. Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrar açıl­ması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi ve su deposunda yeterli su bulunmas
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üze­rinden maksimum 1 l şebeke suyu ile doldurun. Kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı söner.
am bir zemin üzerine yerleştirin.

Buhar miktarının ayarlanması

Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.

Su ilave etme

ı sağla
nmalıdır.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.

Cihazın kapatılması

İşletmeyi iptal etme

1. Kapalı şalterine basın.
Şekil O
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil P
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka­ya getirin. Buhar kolu kilitlidir.
4. Şebeke fişini prizden çıkarın.
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta­kın.
2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat­ma borusuna takın.
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa­bitleyin.
4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu­tucusuna takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko­numda saklayın.

Önemli kullanım talimatları

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha­valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle­minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont­rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar­dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri

Taban Yüzeyini Temizleyiniz

Kumaşların tazelenmesi

temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar çözebilir. Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke­narlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın.
Türkçe 51
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola­rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.

Cam Temizliği

DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve­rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri­nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam kırılmasına neden olabilir. Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt­meyin. Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü­şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın veya yüzeyi silerek kurulayın.

Aksesuarların kullanımı

Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için: Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle­rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola­rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu­har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da­ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el­den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki­ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy­gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö­zülmesi mümkündür.

Buhar tabancası

Nokta huzme memesi

Yuvarlak fırça (küçük)

DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine monte edin.
Şekil I

Yuvarlak fırça (büyük)

Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti, banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey­lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine monte edin.
Şekil I
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül­mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I

Güç jeti

El memesi

El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.

Yer süpürme başlığı

Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele- rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir. Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın- tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra­sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va­kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te­mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil K
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin. a Yer bezini, cırt cırt
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme başlığına kendiliğinden yapışır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan­dıktan sonra yer süpürme baş ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.

Yer süpürme başlığının park edilmesi

1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu­na asın.
Şekil Q
bantlar ile yukarı doğru olacak

Yer bezinin sökülmesi

an kolayca çıkarılır
lığınd

Halı temizleme başlığı

Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
52 Türkçe
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara yol açabilir. Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar miktarı ile test edin. Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın. Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü­pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin. Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum­lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu­ar ile) boşaltın. Halı temizleme başlığını sadece yer da zemin bezi ile kullanın. Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade­mesi ile buharlı temizleme yapın. Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5 saniye) tutmayın. Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan­mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı- nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
kil L
Şe
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz­leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi- lir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın. Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının ucuyla aşağı doğru ba
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
sabitleyin
çıkarılması
stırın.
süpürme başlığın-

Bakım ve koruma

Su deposunun boşaltılması

DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın. Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
4. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S

Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi

DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont­rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır. Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su- yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere (ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.

Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi

Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği " giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şe- kilde görüntülenir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol ışığı yanıp söner.
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı sürekli yanar ve cihazda zararı önlemek adına cihaz kendi­liğinden kapanır.

Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi

Kireç
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril­mesi halinde cihaz zarar görebilir. Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü­zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır­ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya kadar sürekli artar.
1. Kapalı şalterine basın. Cihaz kapalıdır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşun
4. Açık şalterine basın. Cihaz açıktır.
5. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun. "Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden başlar.
6. Cihazın ısınmasını bekleyin.
7. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.

Su sertliğinin ayarlanması

DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir. Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın. Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın. Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu- nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliği-
Türkçe 53
u yerleştirin.
ne (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Sertlik ala-nı°dH mmol/l Sinyal
I yumu-
II orta 7-14 1,3-2,5 2x III sert 14-21 2,5-3,8 3x IV çok sert >21 >3,8 4x
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafın- dan tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granül suyla temastan sonra rengini değişti­rebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır. Bu renklenme sakıncasız olup cihazı, temizlik çalışmalarını ve kireç giderme kartuşunun çalışma şeklini olumsuz et- kilemez.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara ver­meyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su sertliğine veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine göre ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2.
3. RESET tuşuna basın ve cihazın açılması sırasında basılı tutun.
Şekil G
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve em­pülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını bildirir.
4. Su sertliğini değiştirmek için RESET tuşuna tekrar­layarak basın.
Not
RESET tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kademesinin sinyal empülsü görüntülenmez.
5. RESET tuşunu bırakın. Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntüle­nir.
6. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar gerekirse işlemi tekrarlayın.
7. Su sertlik kademesi ayarını tuşunu 3 saniye basılı tutun. Su sertliği kontrol ışığı yanar.
0-7 0-1,3 1x 4 saniye
şak
empülsü sayısı
kaydetmek için RESET
Sinyal empülsü aralığı

Aksesuarın Bakımı

(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy­gun değildir.
Not
Optimum temizleme performansı için, bezleri ilk kulla­nımdan önce bir kere makinede yıkamanızı öneririz. Yıkama için bezlerin üzerindeki uyarılara dikkat ediniz. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi için yumuşatıcı kullanılma- malıdır.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari 60°C'de yıkayınız.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış

Arızalarda yardım

yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so- ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir. Elektrik şebekesi fişini çekin. Cihazı soğumaya bırakın.
Su yetersizliği kontrol ışığı kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirildi.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su yetersizliği kontrol ışığı sürekli kırmızı yanıyor
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm S etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
getirin. Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer­leştirilmiş. Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarıldı. Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni kireç giderme kartuşu yerleştirildi. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
akl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Y
Kırmızı kontrol ışığı "Kireç giderme kartuşu değiş­tir" yanıyor / yanıp sönüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona erecek. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tu­şuna basılmadı. Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki- reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
endiliğinden kapanıyor
Cihaz k
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tu­şuna basılmadı. Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki-
reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
u ilave
54 Türkçe

Teknik bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240 Faz ~ 1 Frekans Hz 50-60 Koruma türü IPX4 Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma performansı W 1900 Azami çalışma basıncı MPa 0,35 Isıtma süresi Saniye 30 Sürekli buharlama g/dk 40 Azami buhar şoku g/dk 100
Dolum miktarı
Su deposu l 1,0
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,2 Uzunluk mm 360 Genişlik mm 236 Yükseklik mm 252
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.

Innehåll

Allmän information............................................... 55
Ändamålsenlig användning ................................. 55
Miljöskydd............................................................ 55
Tillbehör och reservdelar..................................... 55
Leveransens omfattning ...................................... 55
Garanti................................................................. 55
Säkerhetsanordningar......................................... 55
Maskinbeskrivning ............................................... 56
Första användningen........................................... 56
Montering ............................................................ 56
Drift...................................................................... 56
Viktiga användningshänvisningar........................ 57
Använding av tillbehör ......................................... 58
Skötsel och underhåll .......................................... 59
Hjälp vid störningar.............................................. 60
Tekniska data ...................................................... 60

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

Ändamålsenlig användning

Denna maskin får endast användas i privata hushåll. Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan­visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker­hetsinformationen.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Tillbehör och reservdelar

Miljöskydd

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
USE WATER ONLY Fyll endast på vatten utan tillsat-
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det ut i omgivningen av en säkerhetsventil.

Symboler på maskinen

Risk för brännskador, maskinytan värms upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
ser i vattentanken

Tryckregulator

Svenska 55
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma­skinen från elnätet. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.

Maskinbeskrivning

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida. Bild A
1 Avkalkningspatron 2 Påfyllningsöppning för vatten 3 Bärhandtag 4 Hållare för tillbehör 5 Displayindikering 6 Kontrollampa (grön) - nätspänning finns 7 Kontrollampa (röd) vattenbrist 8 Kontrollampa (röd) - byte av avkalkningspatron.
9 RESET-knapp - ställ in vattenhårdhet. 10 Omkopplare – på 11 Omkopplare – av 12 Parkeringshållare för golvmunstycke 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Löphjul (2 st.) 15 Styrvals 16 Ångpistol 17 Ångspak 18 Upplåsningsknapp 19 Valkontakt för ångmängd (barnspärr) 20 Ångslang 21 Punktstrålmunstycke 22 Rundborste (liten, svart) 23 ** Rundborste (liten, gul) 24 ** Powermunstycke 25 ** Rundborste (stor) 26 Handmunstycke 27 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke 28 Förlängningsrör (2 st.) 29 Upplåsningsknapp 30 Golvmunstycke 31 Kardborrskena 32 Mikrofibergolvduk (1 st.) 33 ** Mikrofibergolvduk (2 st.) 34 ** Mattrengörare
** tillval
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an­passas till den lokala vattenhårdheten före den första användningen. Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten. Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om ma­skinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. Fyll på uppsamlat regnvatten. Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an­passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård­heten är felinställd kan maskinen kalka igen.
56 Svenska

Smältsäkring

Första användningen

till den tills den sitter fast.
Bild C
hårdheten.

Montering

Montera tillbehör

Bild B
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Bild H
punktstrålmunstycket.
Bild I
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp­per fast. Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret. Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
längningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.

Ta av tillbehör

Ångspaken är spärrad.
Bild N

Drift

Fylla på vatten

Bild D

Slå på maskinen

Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före den första användningen, se kapitel Ställa in vatten­hårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe­riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp­nådd.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. a Tryck på På-knappen.
Bild E
3. Den gröna kontrollampan för uppvärmning lyser. Efter ca 30 sekunder är maskinen driftklar.
Bild F

Reglera ångmängd

Med valkontakten för ångmängd regleras den utström­mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga - barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv­reras.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång­mängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.

Fylla på vatten

Vid vattenbrist lyser den röda kontrollampan för vatten­brist konstant. För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över locket på avkalkningspatronen. När vatten fylls på förblir avkalkningspatronen fast i maskinen.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex. för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist blinkar. För att kunna fortsätta använda maskinen måste maski­nen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att pa­tronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatro­nen med högst 1 liter kranvatten. Den röda kontrollampan för vattenbrist slocknar.

Avbryta drift

För att spara energi rekommenderar vi att enheten stängas av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild O
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon ånga mer.
Bild P
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak­åt. Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Töm vattentanken.
Bild S

Förvara maskinen

Stänga av maskinen

1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för tillbehör.
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket till ett förlängningsrör vardera.
3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun­stycket.
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till den stora hållaren för tillbehör.
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
8. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.

Viktiga användningshänvisningar

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan­skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se­dan om färg eller form har förändrats.

Rengöring av laminat- eller lackerade ytor

OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller lim lossna från kanter, på grund av ångan. Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lossna. Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä­eller parkettgolv. Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör­rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka av ytan.

Rengöring av golvytor

Uppfräschning av textiler

Svenska 57

Glasrengöring

OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns­terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar­men. Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge­nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt­net eller torka ytan torr.

Använding av tillbehör

Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an­vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg­stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt­ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma­re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf­tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp­ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit­tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av­lägsnas lättare.

Ångpistol

Punktstrålmunstycke

Rundborste (liten)

OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.

Rundborste (stor)

OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck­et.
Bild I

Powermunstycke

Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit­tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på samma sätt som en rundborste.
Bild I
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.

Handmunstycke

1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.

Golvmunstycke

Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an­vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe­ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket. a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan.

Ta av golvduken

1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv­munstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.

Parkera golvmunstycke

1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar­betsuppehåll.
Bild Q
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge­nomfuktning kan medföra skador på mattan. Kontrollera före användning värmebeständigheten och ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta ångmängd. Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner. Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används. Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).

Mattrengörare

58 Svenska
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv­munstycket. Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö­raren. Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken för skador på grund av temperaturinverkan. Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.

Fästa mattrengöraren på golvmunstycket

1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv­munstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.

Ta av mattrengöraren från golvmunstycket

FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med ånga. Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el­ler med öppna sandaler. Mattrengöraren får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet­sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M

Skötsel och underhåll

Tömma vattentanken

OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på Av-knappen. Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S

Byta avkalkningspatron

OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval­len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in­träffa och maskinens livslängd förkortas. Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten. Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by­tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).

Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut

Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras av kontrollampan för avkalkningspatron:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam­pan.
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam­pan snabbare.
Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser kontrollampan konstant och maskinen stänger av sig själv för att undvika skador.

Sätta in avkalkningspatron

OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski­nen skadas. Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe­riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp­nådd.
1. Tryck på Av-knappen. Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen. Maskinen är på.
5. Håll RESET-knappen intryckt i fyra sekunder. Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slock­nar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av­lufta avkalkningspatronen.

Ställa in vattenhårdheten

OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten är felinställd kan maskinen kalka igen. Arbeta alltid med avkalkningspatronen. Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten. Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski­nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten­verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen (återställ­ning). Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny inställning görs (t.ex. efter flytt). Apparaten är fabrik­sinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Ap­paraten visar den inställda vattenhårdheten med blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
I mjukt 0-7 0-1.3 1x 4 sekun­II medel 7-14 1,3-2.5 2x III hårt 14-21 2,5-3.8 3x IV mycket
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det be­hövs ingen ytterligare avkalkning.
>21 >3,8 4x
hårt
kande im­pulser
Avstånd blinkande impulser
der
Svenska 59
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral­halt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen nega­tiv verkan på apparaten, rengöringsarbeten eller avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef­tersom apparaten annars ställer in sig på den senast valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhård­heten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
3. Tryck på RESET-knappen och håll den intryckt med­an maskinen tillkopplas.
Bild G
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och sig­nalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten ge­nom antalet impulser.
4. Tryck på RESET-knappen igen för att ändra vatten­hårdhet.
Hänvisning
När RESET-knappen är intryckt visas inte den blinkan­de impulsen för vattenhårdhetsnivån.
5. Släpp RESET-knappen (återställning). Den blinkande impulsen för den inställda vatten­hårdheten visas.
6. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhård­hetsnivån har uppnåtts.
7. Håll RESET-knappen intryckt i tre sekunder för att spara den inställda vattenhårdhetsnivån. Kontrollampan för vattenhårdhet tänds.

Skötsel av tillbehöret

(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
För optimal rengöringsprestanda rekommenderar vi att du tvättar dukarna i maskin en gång före första använd­ningen. Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i tvättmaskinen.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten. Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Kontrollampan för vattenbrist lyser konstant rött
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt. Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge. Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på. Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på. En ny avkalkningspatron har satts i. Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Röd kontrollampa ”Byta avkalkningspatron” lyser/ blinkar
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut. Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalknings-
patron. RESET-knappen trycktes inte in efter att avkalkningspa­tronen bytts ut. Tryck på RESET-knappen i fyra sekunder när av-
kalkningspatronen har satts in, se kapitel Byta av-
kalkningspatron.
Maskinen stänger av sig själv
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalknings-
patron. RESET-knappen trycktes inte in efter att avkalkningspa­tronen bytts ut. Tryck på RESET-knappen i fyra sekunder när av-
kalkningspatronen har satts in, se kapitel Byta av-
kalkningspatron.

Tekniska data

Elanslutning
Spänning V 220–240 Fas ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 1900 Max. driftstryck MPa 0,35 Uppvärmningstid Sekun-
Kontinuerlig ånga g/min 40 Max. ångstöt g/min 100
Påfyllningsmängd
Vattentank l 1,0
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 3,2 Längd mm 360 Bredd mm 236 Höjd mm 252
Med förbehåll för tekniska ändringar.
der
30
60 Svenska

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 61
Määräystenmukainen käyttö ............................... 61
Ympäristönsuojelu ............................................... 61
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 61
Toimituksen sisältö .............................................. 61
Takuu ................................................................... 61
Turvalaitteet......................................................... 61
Laitekuvaus ......................................................... 61
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 62
Asennus .............................................................. 62
Käyttö .................................................................. 62
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 63
Varusteiden käytto ............................................... 63
Hoito ja huolto ..................................................... 65
Ohjeita häiriöissä ................................................. 66
Tekniset tiedot ..................................................... 66

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Määräystenmukainen käyttö

Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai­te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku­vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda­ta turvallisuusohjeita.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Symbolit laitteessa

(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn joh­dosta
Lue käyttöohje
USE WATER ONLY Täytä vesisäiliöön vain vettä il-
man lisäaineita

Paineensäädin

Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva­venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.

Sulake

Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu­menee, sulake erottaa laitteen verkosta. Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa­van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 Kalkinpoistopatruuna 2 Täyttöaukko vedelle 3 Kantokahva 4 Varustepidike 5 Kuvaruutunäyttö 6 Merkkivalo (vihreä) - verkkojännite vallitsee 7 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute 8 Merkkivalo (punainen) - kalkinpoistopatruunan
vaihto
9 RESET-painike - veden kovuuden säätö 10 Kytkin - päälle 11 Kytkin - pois 12 Lattiasuuttimen pidike 13 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 14 Juoksupyörät (2 kpl) 15 Ohjausrulla
Suomi 61
16 Höyrypistooli 17 Höyryvipu 18 Lukituksen avauspainike 19 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukko) 20 Höyryletku 21 Pistesuihkusuutin 22 Pyöreä harja (pieni, musta) 23 ** Pyöreä harja (pieni, keltainen) 24 ** Tehosuutin 25 ** Pyöreä harja (suuri) 26 Käsisuutin 27 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste 28 Jatkoputket (2 kpl) 29 Lukituksen avauspainike 30 Lattiasuutin 31 Tarrakiinnitys 32 Lattiamikrokuituliina (1 kpl) 33 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl) 34 ** Mattoliukuri
** valinnaiset

Ensimmäinen käyttöönotto

HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli­seen veden kovuuteen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen. Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva C
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden säätäminen.

Asennus

1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
2. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.

Lisävarusteiden asennus

anna niiden lukittua.
Kuva B
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit­tuu.
Kuva H
meen.
Kuva I
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva J
5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa­seen päähän.
Kuva K
Varuste on yhdistetty.

Varusteiden irrotus

1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin. Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril­leen toisistaan.
Kuva N

Käyttö

Vesisäiliön voi milloin tahansa täyttää.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva D
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh­dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen. Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiin­tua. Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko­vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit­täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. a Paina päälle-painiketta.
Kuva E
3. Vihreä lämmityksen merkkivalo palaa. Laite on. 30 sekunnin kuluttua käyttövalmis.
Kuva F
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:

Veden täyttäminen

Laitteen kytkeminen päälle

Höyrymäärän säätö

Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi käyttää.
62 Suomi
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry­määrälle.
2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.

Veden lisääminen

Vedenpuutteessa punainen vedenpuutteen merkkivalo palaa jatkuvasti. Jatkuvaa höyrytehoa varten täytyy vettä täyttää kalkin­poistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäesä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten. Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kal­kinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen, niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen veden­puutteen merkkivalo vilkkuu. Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen kautta enintään 1 l vesijohtovettä. Punainen vedenpuutteen merkkivalo sammuu.

Käytön keskeyttäminen

Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina pois-painiketta.

Laitteen kytkeminen pois päältä

1. Paina pois-painiketta.
Kuva O
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva P
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak­sepäin. Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S

Laitteen säilytys

1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin pidikkeisiin.
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar­koitettuihin suuriin pidikkeisiin.
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva Q
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.

Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita

Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet­ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja­listan reunoista. Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu suojalista voi irrota. Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat­tioiden puhdistukseen. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-

Lattiapintojen puhdistus

Tekstiilien elvyttäminen

Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
puhdistus

Lasien puhdistus

HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku­nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen. Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh­tiin. Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy­ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy­hi pinnat kuiviksi.

Varusteiden käytto

Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il­man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate­kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly­hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami­seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh­taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en­nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai­neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H

Höyrypistooli

Pistesuihkusuutin

Suomi 63

Pyöreä harja (pieni)

Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk­seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel­pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl­pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin kuin pyöreä harja.
Kuva I

Pyöreä harja (suuri)

Tehosuutin

Käsisuutin

Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku­kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.

Lattiasuutin

Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei­den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat­tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet­tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia, jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy­ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen.
64 Suomi

Lattialiinan poistaminen

1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat­tiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat­tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.

Lattiasuuttimen säilytys

1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn.
Kuva Q

Mattoliukuri

Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto­massa paikassa pienellä höyrymäärällä. Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita. Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä imuroitu ja tahrat poistettu. Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä­mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta. Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat­tialiinan kanssa. Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain heikolla höyryteholla. Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin­tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku­tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.

Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen

1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat­tiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku­riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.

Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta

VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua. Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai avosandaaleissa. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M

Hoito ja huolto

Vesisäiliön tyhjentäminen

HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S

Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen

HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo­näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita tai laitteen lyhentynyt käyttöaika. Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta. Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/ II).

Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa

Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avul­la:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk­kuu.
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut loppuun, merkkivalo palaa jatkuvasti, ja laite kytkey­tyy itsestään pois päältä laitevaurioiden välttämisek­si.

Kalkinpoistopatruunan asettaminen

HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen paikoilleen, voi laite vaurioitua. Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit­täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-painiketta. Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-painiketta. Laite on kytketty päälle.
5. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia. Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen" sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa alusta.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin­poistopatruunan ilmaamiseksi.

Veden kovuuden säätäminen

HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua. Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen. Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden kovuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö (esim. muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseil­la.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Kovuus­alue
I pehmeä 0–7 0-1,3 1x 4 sekuntia II keskiko-va7-14 1,3-2,5 2x
III kova 14-21 2,5-3,8 3x IV erittäin
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Ve­dessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua jou­tuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu ve­den mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan toimintatapaan.
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu­delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve­den maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Paina RESET-painiketta ja pidä sitä painettuna lait-
4. Paina RESET-painiketta uudelleen veden kovuuden
Huomautus
Kun RESET-painike on painettuna, ei vilkkumisimpuls­sia veden kovuudelle näy.
5. Vapauta RESET-painike.
6. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden
7. Pidä RESET-painiketta 3 sekuntia painettuna veden
°dH mmol/l Vilkkumi-
> 21 > 3,8 4x
kova
teen kytkeytyessä päälle.
Kuva G
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja il­maisee impulssien määrällä senhetkisen veden ko­vuuden säädön.
muuttamiseksi.
Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle nä­kyy.
kovuus on säätynyt.
kovuuden säädön tallentamiseksi. Veden kovuuden merkkivalo syttyy.
simpuls­sien määrä
Vilkkumi­simpuls­sien väli

Varusteiden hoito

(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Suomi 65
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Optimaalisen puhdistustehon saavuttamiseksi suositte­lemme liinojen pesemistä koneessa kerran ennen en­simmäistä käyttökertaa. Noudata pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa 60 °C pesukoneessa.

Ohjeita häiriöissä

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral­lista. Irrota verkkopistoke. Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein ase­tettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa jatkuvasti punai­sena
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin. Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä/vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittä­västi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu väärin. Aseta kalkinpoistopatruuna tai korjaa sen asento. Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen ai­kana. Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen.
Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu. Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kuluttua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih­to" palaa/vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan vaihtamisen jälkeen. Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin- poistopatruunan vaihtaminen.
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan vaihtamisen jälkeen.
Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin- poistopatruunan vaihtaminen.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite V 220-240 Vai he ~ 1 Taajuus Hz 50-60 Kotelointiluokka IPX4 Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1900 Maksimikäyttöpaine MPa 0,35 Lämmitysaika sekuntia 30 Jatkuva höyrytys g/min 40 Maksimihöyrypurkaus g/min 100
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 3,2 Pituus mm 360 Leveys mm 236 Korkeus mm 252
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Indhold

Generelle merknader .......................................... 67
Forskriftsmessig bruk .......................................... 67
Miljøvern.............................................................. 67
Tilbehør og reservedeler ..................................... 67
Leveringsomfang................................................. 67
Garanti ................................................................ 67
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 67
Beskrivelse av apparatet..................................... 67
Første gangs bruk ............................................... 68
Montering ............................................................ 68
Drift...................................................................... 68
Viktig bruksinformasjon ....................................... 69
Bruk af tilbehør.................................................... 69
Stell og vedlikehold ............................................. 70
Utbedring av feil .................................................. 71
Tekniske data ...................................................... 72
66 Norsk

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa­ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis­ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik­kerhetsanvisningene.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
(avhengig av apparattype)

Symboler på apparatet

Fare for forbrenning, apparato­verflaten blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
USE WATER ONLY Fyll bare vann uten tilsetnings-
stoffer i vanntanken

Trykkregulator

Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas­tes i omgivelsene.

Smeltesikring

Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes. Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin­gen apparatet fra nettet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser­vice før apparatet tas i bruk igjen.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et­ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em­ballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside. Figur A
1 Avkalkingspatron 2 Påfyllingsåpning for vann 3 Bærehåndtak 4 Holder for tilbehør 5 Displayvisning 6 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilgjengelig 7 Kontrollampe (rød) – vannmangel 8 Kontrollampe (rød) - skifte avkalkingspatron.
9 RESET-knapp – stille inn vannhardhet. 10 Bryter – på 11 Bryter – av 12 Parkeringsholder for gulvmunnstykke 13 Strømledning med strømstøpsel 14 Løpehjul (2 stk.) 15 Styrehjul 16 Damppistol 17 Damparm 18 Låseknapp 19 Valgbryter for dampmengde (barnesikring) 20 Dampslange 21 Nåledyse 22 Rundbørste (liten, svart) 23 ** Rundbørste (liten, gul) 24 ** Powerdyse 25 ** Rundbørste (stor) 26 Håndmunnstykke 27 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke 28 Forlengelsesrør (2 stk.)
Norsk 67
29 Låseknapp 30 Gulvmunnstykke 31 Borrelåsforbindelse 32 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.) 33 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.) 34 ** Teppeglider
** tilleggsutstyr

Første gangs bruk

OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før­ste igangsetting. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den til den sitter godt fast.
Figur C
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av vannhardheten.

Montering

1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek­ker i lås.
Figur B
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto­len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
4. Koble forlengelsesrør på damppistolen. a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inn­grep. Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret. Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le­dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover. Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver­andre.
Figur N

Montere tilbehør

Koble fra tilbehøret

Drift

Vanntanken kan til enhver tid påfylles.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller van­nivåindikatoren blir skadet.

Fylle på vann

Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra sprin­gen.
Figur D

Slå av apparatet

OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap­paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes. Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt. a Trykk på På-bryteren.
Figur E
3. Den grønne kontrollampen til oppvarmingen lyser. Apparatet er klart til innsats etter ca. 30 sekunder.
Figur F

Regulering av dampmengden

Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp­mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin­ger:
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke betjenes.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp­pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut regelmessig.
Ved vannmangel lyser den røde kontrollampen for vannmangel konstant. For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lok­ket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann for­blir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pum­pen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks. fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pum­pen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel blinker.

Etterfylle vann

68 Norsk
For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntan­ken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, mak­simalt 1 l vann fra springen. Den røde kontrollampen for vannmangel slukker.

Avbryte driften

For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på Av-bryteren.

Slå av apparatet

1. Trykk på Av-bryteren.
Figur O
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer damp ut.
Figur P
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng­den) bakover. Damparmen er sperret.
4. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Tøm vanntanken.
Figur S

Oppbevare apparatet

1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe­hør.
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt 1 forlengelsesrør.
3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre holderen for tilbehør.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.

Viktig bruksinformasjon

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol­ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er

Rengjøre gulvflater

Friske opp tekstiler

lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs­ne. Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el­ler parkettgulv. Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast­belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam­pes og overflatene tørkes med denne.

Glassrengjøring

OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset sprekker. Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram­men. Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus­nal eller tørk flatene tørre.

Bruk af tilbehør

Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren­gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam­prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi­nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske­lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer­nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Norsk 69

Damppistol

Nåledyse

Rundbørste (liten)

Rundbørste (stor)

Powerdyse

Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy­sen.
Figur I

Håndmunnstykke

Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask­bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar med nåledysen.
Figur H
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.

Gulvmunnstykke

Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC­gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo­ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam­prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket. a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet. b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med borrelåsene.
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn­stykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu­ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev­ne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes fast i parkeringsholderen.
Figur Q

Ta av gulvkluten

Parkere gulvmunnstykket

Teppeglider

Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene sted med lavest dampmengde. Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger. Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før bruk av teppeglideren. Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden­sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten gulvdeksel / med tilbehør). Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv­dysen. Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt damptrinn. Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår skade pga. temperaturpåvirkning. Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.

Feste teppeglideren på gulvdysen

1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv­munnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.

Ta teppeglideren av gulvdysen

FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping. Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler, Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur M

Stell og vedlikehold

Tømme vanntanken

OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på Av-bryteren. Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S

Skifte avkalkingspatron

OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid. Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard­heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en raskere skifteintervall enn områder med mykt vann (f.eks. I/II).
70 Norsk

Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden

Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via «kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam­pen.
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam­pen raskere.
Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser kontrollampen kontinuerlig, og apparatet slår seg av av seg selv for å forhindre at det oppstår skade på det.

Innsetting avkalkingspatron

OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings­patronen settes inn igjen. Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro­nene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på Av-bryteren. Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn ny avkalkingspatron.
4. Trykk på På-bryteren. Apparatet er slått på.
5. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder. Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker, og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt igjen.
6. La apparatet få varme seg opp.
7. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte avkalkingspatronen.

Innstilling av vannhardheten

OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann­hardhet kan apparatet forkalkes. Arbeid alltid med avkalkingspatron. Still inn vannhardheten før første igangsetting. Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann­hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstil­lingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er ap­paratet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV). Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blin­kimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Hardhets­område
I mykt 0-7 0-1,3 1x 4 sekunder II middels 7-14 1,3-2,5 2x III hardt 14-21 2,5-3,8 3x IV svært
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Av­kalking i tillegg er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mine­ralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet, rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funk­sjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under inn­stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vann­hardheten som sist var valgt, eller ved første idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn nettpluggen.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Trykk på RESET-knappen og hold den trykket mens
4. Trykk flere ganger på RESET-knappen for å endre
Merknad
Mens RESET-knappen holdes trykket, vises ikke blin­keimpulsen for vannhardhetstrinnet.
5. Slipp RESET-knappen.
6. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
7. Hold RESET-knappen trykket 3 sekunder for å lagre
°dH mmol/l Antall
>21 >3,8 4x
hardt
apparatet slås på.
Figur G
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signa­liserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten ved hjelp av antall impulser.
vannhardhetstrinnet.
Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vi­ses.
vannhardhetstrinnet er nådd.
innstillingen av vannhardhetstrinnet. Kontrollampen for vannhardhet lyser opp.
blinkim­pulser
Avstand blinkim­pulser

Stell av tilbehøret

(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
For optimal rengjøringseffekt anbefaler vi at du vasker klutene én gang i maskin før første bruk. Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen.

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Norsk 71
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde­les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil. Trekk ut strømstøpselet. La apparatet avkjøles.
Kontrollampen-vannmangel blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tan­ken.
Kontrollampen for vannmangel lyser konstant rødt
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover. Damparmen er låst opp.
Ingen / lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan­ken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil. Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn. Avkalkingspatronen har blitt tatt ut mens vannet ble fylt på. La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det har blitt satt inn en ny avkalkingspatron. Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter 30 sekunder følger den komplette dampeffek­ten.
Rød kontrollampe «Skift avkalkingspatron» lyser/ blinker
Avkalkingspatronens brukstid er snart til ende. Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa- tron.
RESET-knappen ble ikke trykket etter at avkalkingspa­tronen ble skiftet ut. Trykk på RESET-knappen i 4 sekunder etter at av-
kalkingspatronen ble satt inn, se kapittel Skifte av- kalkingspatron.
Apparatet slås automatisk av
Avkalkingspatronens brukstid er til ende Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa- tron.
RESET-knappen ble ikke trykket etter at avkalkingspa­tronen ble skiftet ut. Trykk på RESET-knappen i 4 sekunder etter at av-
kalkingspatronen ble satt inn, se kapittel Skifte av- kalkingspatron.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsgrad IPX4 Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 1900
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35 Oppvarmingstid Sekunder30
Permanent damping g/min 40 Maksimalt dampstøt g/min 100
Påfyllingsmengde
Vanntank l 1,0
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 3,2 Lengde mm 360 Bredde mm 236 Høyde mm 252
Med forbehold om tekniske endringer.

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 72
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 72
Miljøbeskyttelse................................................... 72
Tilbehør og reservedele ...................................... 73
Leveringsomfang................................................. 73
Garanti ................................................................ 73
Sikkerhedsanordninger ....................................... 73
Beskrivelse af maskinen ..................................... 73
Første ibrugtagning............................................. 73
Montering ............................................................ 74
Drift...................................................................... 74
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 75
Brug af tilbehør.................................................... 75
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 76
Hjælp ved fejl ...................................................... 77
Tekniske data ...................................................... 78

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara­tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift­svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Overhold sikkerhedshenvisningerne.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
72 Dansk
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski­nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven­de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser­vicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.

Symboler på apparatet

(alt efter apparattype)
Fare for forbrænding, maskinens overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
USE WATER ONLY Fyld kun vand uden tilsætninger
i vandtanken

Trykregulator

Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk, sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel­sen.

Smeltesikring

Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa­ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik­ringen apparatet fra nettet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside. Figur A
1 Afkalkningspatron
2 Påfyldningsåbning til vand 3 Bæregreb 4 Holder til tilbehør 5 Displayvisning 6 Kontrollampe (grøn) - Netspænding findes 7 Kontrollampe (rød) - Vandmangel 8 Kontrollampe (rød) - Udskiftning af afkalkningspa-
tron.
9 RESET-tast - Indstilling af vandhårdheden. 10 Kontakt - Til 11 Kontakt - Fra 12 Parkeringsholder til gulv-mundstykke 13 Nettilslutningsledning med netstik 14 Løbehjul (2 stk.) 15 Styrerulle 16 Damppistol 17 Damparm 18 Sikkerhedstast 19 Vælgerkontakt for dampmængde (børnesikring) 20 Dampslange 21 Punktstråledyse 22 Rundbørste (lille, sort) 23 ** Rundbørste (lille, gul) 24 ** Powerdyse 25 ** Rundbørste (stor) 26 Hånddyse 27 Mikrofiberbeklædning til hånddyse 28 Forlængerrør (2 stk.) 29 Sikkerhedstast 30 Gulv-mundstykke 31 Burrebåndsforbindelse 32 Mikrofiberklud (1 stk.) 33 ** Mikrofiberklud (2 stk.) 34 ** Tæppeglider
** optionel

Første ibrugtagning

BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du inden
1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med en anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning)
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil den sidder fast.
Figur C
Dansk 73
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.

Montering

1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak.
Figur B
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
4. Forbind forlængerrør med damppistolen. a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Figur J
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for­længerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud. Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan­den.
Figur N

Montering af tilbehør

sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Forbindelsesrøret er forbundet.
Forbindelsesrørene er forbundet.

Adskillelse af tilbehør

Drift

Vandtanken kan påfyldes til hver en tid.

Påfyldning af vand

BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand. Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur D

Tilkobling af apparatet

BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vand­hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa­ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand­hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
a Tryk på kontakt-Til.
Figur E
3. Den grønne kontrollampe-varme lyser. Apparatet er klar til brug efter 30 sekunder.
Figur F

Indstilling af dampmængden

Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl­gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har 3 positioner:
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke aktiveres.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den dampmængde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.

Påfyldning af vand

Ved vandmangel lyser den røde kontrollampe-vand­mangel konstant. For en konstant dampydelse, skal vandet påfyldes via afkalkningspatronens dæksel. Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i apparatet.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid, f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt, slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel blinker. Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bru­ge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld vandtanken via afkalkningspatronens dæksel med maksimalt 1 l postevand. Den røde kontrollampe for vandmangel slukker.

Afbrydelse af driften

For at spare energi anbefaler vi, at apparatet slukkes ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på kontakt-Fra.

Slukning af apparatet

1. Tryk på kontakt-Fra.
Figur O
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm­mer damp ud.
Figur P
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp­mængde) bagud. Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent.
74 Dansk
Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tøm vandtanken.
Figur S

Opbevaring af maskinen

1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn­gerrør.
3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste holdere til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
8. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.

Vigtige anvendelseshenvisninger

Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap­paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin­gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti­let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.

Rengør belagte eller lakerede overflader

BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin­ger eller farve og lister på kanter. Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig. Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ­eller parketgulve. Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues­rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin­ger på overfladen af vinduesruder og derved til glasbrud. Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues­rammen. Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet eller tør ruderne af.

Rengør gulvflader

Opfriskning af tekstiler

Glasrengøring

Brug af tilbehør

Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ­der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler: Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.

Damppistol

Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på en klud og tør møblerne af hermed.

Punktstråledyse

Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn­gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to­iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø­ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid­let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette­re.

Rundbørste (lille)

BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af­rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba­dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs, udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå­ledysen.
Figur I

Rundbørste (stor)

Powerdyse

Hånddyse

Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi­stolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.

Gulv-mundstykke

Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader. Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp­mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel­ser.
Dansk 75
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma­skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet.
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv­mundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef­ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved en arbejdspause.
Figur Q

Aftagning af gulvklud

Parkering af gulv-mundstykke

Tæppeglider

Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd­ning kan medføre skader på tæppet. Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp­påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den mindste dampmængde. Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings­anvisninger. Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an­vendelse af tæppeglideren. Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa­ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp­ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør). Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv­mundstykke. Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren. For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder). Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.

Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket

1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.

Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket

FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp­ning. Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el­ler åbne sandaler. Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur M

Pleje og vedligeholdelse

Tøm vandtanken

BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på kontakt-Fra. Apparatet er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af apparatet.
5. Tøm vandtanken.
Figur S

Udskiftning af afkalkningspatron

BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre apparatskader og reducere apparatets levetid. Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam­pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand­hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et højere udskiftningsinterval, end områder med blødt vand (f.eks. I/II).

Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden

Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vi­ses på følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspa­tron":
2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollam­pen.
1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollam­pen hurtigere.
Når afkalkningspatronens løbetid er opbrugt, lyser kontrollampen konstant og apparatet slukker auto­matisk for at undgå en apparatskade.

Udskiftning af afkalkningspatronen

BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den opbrugte afkalkningspatron igen. Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa­tronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
76 Dansk
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun­der.
1. Tryk på kontakt-Fra. Apparatet er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt en ny afkalkningspatron i.
4. Tryk på kontakt-Til. Apparatet er tændt.
5. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder. Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron" slukker og afkalkningspatronens løbetid starter på ny.
6. Lad apparatet opvarme.
7. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte afkalkningspatronen.

Indstilling af vandhårdheden

BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til. Arbejd altid med afkalkningspatron. Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed. Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an­vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks. efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhård­hedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Maskinen er fra fa­brikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed (trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Hårdheds­område
I blødt 0-7 0-1,3 1x 4 sekun­II mellem 7-14 1,3-2,5 2x III hårdt 14-21 2,5-3,8 3x IV meget
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiverer, så snart maskinen fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra af­kalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt med vand, det hænger sammen med mineralstofindhol­det i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen negativ påvirkning på maskinen, rengøringsarbejdet el­ler afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil­lingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at maskinen er slukket.
°dH mmol/l Antal blin-
>21 >3,8 4x
hårdt
kimpulser
Interval blinkim­pulser
der
3. Tryk på RESET-tasten og hold den nede, mens ma­skinen tændes.
Figur G
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signa­lerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via antallet af impulser.
4. Tryk på RESET-tasten igen for at ændre vandhård­hedsgraden.
Obs
Når RESET-tasten er trykket ned, vises blinkimpulsen for vandhårdhedsgraden ikke.
5. Slip RESET-tasten. Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vi­ses.
6. Gentag processen, indtil den ønskede vandhård­hedsgrad er nået.
7. Hold RESET-tasten nede i 3 sekunder for at gemme indstillingen for vandhårdhedsgraden. Kontrollampen for vandhårdhed lyser.

Pleje af tilbehøret

(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
For optimal rengøringsydelse anbefaler vi, at du vasker kludene én gang før første brug. Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vasken. For at kludene kan optage smuds, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i vaskemaskinen.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet. Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk apparatet og tænd det igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Kontrollampe-vandmangel lyser konstant rød
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Påfyldning af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad. Damparmen er opspærret.
Ingen / lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet isat eller er blevet isat forkert. Isæt afkalkningspatronen eller isæt den korrekt. Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev på­fyldt vand. Lad afkalkningspatronen blive i apparatet under på-
fyldningen.
Der er blevet isat en ny afkalkningspatron. Tryk konstant på damparmen.
Dansk 77
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel­se.
Rød kontrollampe "Udskift afkalkningspatron" ly­ser/blinker
Afkalkningspatronens løbetid slutter snart. Isæt en ny afkalkningspatron og nulstil serviceindi-
katoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tron. Der blev ikke trykket på RESET-tasten efter udskiftning af afkalkningspatronen. Tryk på RESET-tasten i 4 sekunder efter isætning af
afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af af-
kalkningspatron.
Apparatet slukker automatisk
Afkalkningspatronens løbetid er slut Isæt en ny afkalkningspatron og nulstil serviceindi-
katoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tron. Der blev ikke trykket på RESET-tasten efter udskiftning af afkalkningspatronen. Tryk på RESET-tasten i 4 sekunder efter isætning af
afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af af-
kalkningspatron.

Tekniske data

Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1900 Maksimalt driftstryk MPa 0,35 Opvarmningstid Sekun-
Kontinuerlig dampning g/min 40 Maksimalt dampstød g/min 100
Påfyldningsmængde
Vandtank l 1,0
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 3,2 Længde mm 360 Bredde mm 236 Højde mm 252
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
der
30

Sisukord

Üldised juhised .................................................... 78
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 78
Keskkonnakaitse ................................................. 78
Lisavarustus ja varuosad ..................................... 78
Tarnekomplekt..................................................... 78
Garantii................................................................ 78
Ohutusseadised .................................................. 78
Seadme kirjeldus ................................................. 79
Esmakordne käikuvõtmine .................................. 79
Montaaž .............................................................. 79
Käitus .................................................................. 80
Olulised rakendusjuhised .................................... 80
Tarvikute kasutamine .......................................... 81
Hooldus ja jooksevremont ................................... 82
Abi rikete korral ................................................... 83
Tehnilised andmed .............................................. 83

Üldised juhised

Enne seadme esmast kasutamist luge­ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
neile vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige

Sihtotstarbeline kasutamine

Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka­sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus­juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja. Järgige ohutusjuhiseid.

Keskkonnakaitse

Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili­seerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda­vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH

Lisavarustus ja varuosad

Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.

Tarnekomplekt

Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak­kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu­olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat.

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo­litatud klienditeeninduse poole. (Aadressi vt tagaküljelt)

Ohutusseadised

ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks. Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis­test.
78 Eesti
(olenevalt seadme tüübist)
Põletusoht, seadme pealispind muutub käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
USE WATER ONLY Täitke veepaak ainult veega ilma
lisanditeta

Rõhuregulaator

Sümbolid seadmel

Kui vea korral peaks tekkima ülemääraselt kõrge rõhk, hoolitseb ohutusventiil selle alandamise eest ümbruses.

Sulavkaitse

Sulavkaitse takistab seadme ülekuumenemist. Kui sea­de üle kuumeneb, lahutab sulavkaitse seadme võrgust. Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.

Seadme kirjeldus

Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va­rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu­si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt. Joonis A
1 Katlakivi eemalduspadrun 2 Vee täiteava 3 Kandekäepide 4 Tarvikute hoidik 5 Displei näit 6 Kontroll-lamp (roheline) - võrgupinge olemas 7 Kontroll-lamp (punane) - veepuudus 8 Kontroll-lamp (punane) - katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine.
9 RESET klahv - veekareduse seadistamine. 10 Lüliti - sisse 11 Lüliti - välja 12 Põrandadüüsi parkimishoidik 13 Toitejuhe võrgupistikuga 14 Töörattad (2 tk) 15 Juhtrull 16 Aurupüstol 17 Auruhoob 18 Lahtilukustusklahv 19 Aurukoguse valiklüliti (lapselukk) 20 Auruvoolik 21 Punktjoadüüs 22 Ümarhari (väike, must) 23 ** Ümarhari (väike, kollane)
24 ** Power-düüs 25 ** Ümarhari (suur) 26 Käsidüüs 27 Käsidüüsi mikrokiudkate 28 Pikendustorud (2 tk) 29 Lahtilukustusklahv 30 Põrandadüüs 31 Takjaühendus 32 Mikrokiust põrandalapp (1 tk) 33 ** Mikrokiust põrandalapp (2 tk) 34 ** Vaibaliugur
** lisavarustus

Esmakordne käikuvõtmine

TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus­tus
Katlakivi eemalduspadrun talitleb ainult optimaalselt, kui Te kohandate seadet enne 1. käitust kohaliku vee­karedusega. Seadistage seade kohalikule veekaredusele. Seadme seadistamine enne kasutamist teistsuguse veekaredusega kohas (nt pärast kolimist) aktuaalsele veekaredusele
1. Pange katlakivi eemalduspadrun avasse ja vajutage kuni see istub kindlalt.
Joonis C
2. Seadistage veekaredus, vt peatükki Veekareduse seadistamine.

Montaaž

1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-

Tarvikute monteerimine

Joonis B
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis H
Joonis I
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis J
bale otsale.
Joonis K
Tarvik on ühendatud.

Tarvikute lahutamine

Auruhoob on blokeeritud.
teisest välja.
Joonis N
Eesti 79

Käitus

Veepaaki saab igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee­tasemenäidik kahjustada saada. Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. Ärge lisage kogunenud vihmavett. Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).
1. Täitke veepaak maksimaalselt 1 l kraaniveega.
Joonis D
TÄHELEPANU
Seadme kahjustused valesti seadistatud veekare­duse tõttu
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult siis, kui seade on kohandatud kohaliku veekaredusega. Valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kat­tuda katlakiviga. Kohandage seade enne 1. käitust kohaliku veekaredu­sega, vt peatükki Veekareduse seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja­võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil­gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa. a Vajutage lülitit-sisse.
Joonis E
3. Põleb roheline kontroll-lamp küttesüsteem. Seade on u 30 sekundi pärast kasutusvalmis.
Joonis F
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse peale.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi­le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veepuuduse korral põleb punane veepuuduse kontroll­lamp pidevalt. Konstantse auruvõimsuse tagamiseks tuleb vett lisada üle katlakivi eemalduspadruni kaane. Vee järeltäitmisel jääb katlakivi eemalduspadrun seadmes fikseeritult.
80 Eesti

Veega täitmine

Seadme sisselülitamine

Aurukoguse reguleerimine

Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta­da.

Veega järeltäitmine

Märkus
Seade on varustatud pumba kuivkäigukaitsmega. Kui pump töötab pikemat aega kuivalt, nt kuna katlakivi ee­malduspadrun ei ole õigesti sisse pandud, lülitub pump välja ja punane veepuuduse kontroll-lamp vilgub. Et seadet saaks jälle käitada, tuleb seade välja ja jälle sisse lülitada. Seejuures tuleb kindlustada, et padrun on õigesti sisse pandud ja veepaagis on piisavalt vett.
1. Lisage veepaaki üle katlakivi eemalduspadruni kaa­ne maksimaalselt 1 l kraanivett. Punane veepuuduse kontroll-lamp kustub.

Käituse katkestamine

Energia säästmiseks soovitame seadme üle 20 minuti­liste käituspauside korral välja lülitada.
1. Vajutage lülitit-välja.

Seadme väljalülitamine

1. Vajutage lülitit-välja.
Joonis O
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis P
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha. Auruhoob on blokeeritud.
4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis roiskuda. Tühjendage veepaak enne käituspause.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S

Seadme hoidmine

1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku­tesse.
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken­dustorule.
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi­kute hoidikutesse.
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis Q
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis R
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.

Olulised rakendusjuhised

Põrandapindade puhastamine

Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu­hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu­vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt.

Tekstiilide värskendamine

Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ­randate puhastamiseks. Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis­pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor­raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.

Klaasi puhastamine

TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh­justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak­laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist. Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri­del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige pinnad kuivaks.

Tarvikute kasutamine

Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon­dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese­metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se­da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au­rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas­tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ­juda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis H
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata­vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani­kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas­tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I

Aurupüstol

Punktjoadüüs

Ümarhari (väike)

Ümarhari (suur)

Power-düüs

Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu­hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale punktjoadüüsile.
Joonis I

Käsidüüs

Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii­nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru­püstolile.
Joonis H
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.

Põrandadüüs

Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete, nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami­seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu­si. Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu­hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami­sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu­hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu­gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis J
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis K
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge. a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis L
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat­selt põrandadüüsi külge.
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles.
Joonis L
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese­mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis­hoidikusse.
Joonis Q

Põrandalapi äravõtmine

Põrandadüüsi parkimine

Vaibaliugur

Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
Eesti 81
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami­ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi. Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega. Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid. Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda­mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud. Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au­rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo­luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat) seadmest. Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran­dadüüsil. Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast­mega. Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt 5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus­te riski temperatuuri mõju tõttu. Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.

Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge

1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt peatükki Põrandadüüs.
Joonis L
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris­se ja laske fikseeruda.
Joonis M
3. Alustage vaiba puhastamisega.

Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt

ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda. Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või lahtiste sandaalidega. Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite­ga.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis M

Hooldus ja jooksevremont

Veepaagi tühjendamine

TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis roiskuda. Tühjendage veepaak enne käituspause.
1. Vajutage lülitit-välja. Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
4. Võtke katlakivi eemalduspadrun seadmest välja.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S

Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine

TÄHELEPANU
Seadmekahjustused ja lühenenud eluiga
Katlakivi eemalduspadruni vahetusintervalli (kontroll­lambi näit) eiramine võib põhjustada seadmekahjustusi ja lühendab seadme eluiga. Pidage kinni vahetusintervallidest (kontroll-lambi näit).
Märkus
Vahetusintervallid sõltuvad kohalikust veekaredusest. Kareda veega piirkondadel (nt III/IV) on sagedasem va­hetusintervall kui pehme veega piirkondadel (nt I/II).

Kontroll-lambi näit käitusaja lõpus

Katlakivi eemalduspadruni nõutavat vahetamist näida­takse „Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lambi“ kaudu järgmisel viisil:
2 tundi enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp.
1 tund enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp kiire-
mini.
Kui katlakivi eemalduspadruni tööaeg on lõppenud, põleb kontroll-lamp pidevalt ja seade lülitub auto­maatselt välja, et vältida seadmekahjustust.

Katlakivi eemalduspadruni sissepanemine

TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Kasutatud katlakivi eemalduspadruni uuesti sissepane­mise tõttu võib seade kahjustada saada. Töötage hoolikalt, et vältida padrunite segiajamist.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil­gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Vajutage lülitit-välja. Seade on välja lülitatud.
2. Võtke katlakivi eemalduspadrun välja.
3. Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse.
4. Vajutage lülitit-sisse. Seade on sisse lülitatud.
5. Hoidke RESET klahvi 4 sekundit vajutatult. Kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni väljava­hetamine“ kustub ja katlakivi eemalduspadruni töö­aeg algab uuesti.
6. Laske seadmel üles soojeneda.
7. Hoidke auruhooba u 30 sekundit vajutatult, et ee­maldada katlakivi eemalduspadrunist õhk.

Veekareduse seadistamine

TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus­tus
Ilma sissepandud katlakivi eemalduspadrunita ja valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda kat­lakiviga. Töötage alati katlakivi eemalduspadruniga. Seadistage seade kohalikule veekaredusele. Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veeka­redusega piirkonnas (nt pärast kolimist) aktuaalsele veekaredusele.
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad infot kraanivee kareduse kohta.
Veekaredust seadistatakse RESET klahviga. Veekare­duse seadistus jääb nii kaua salvestatuks, kuni teosta­takse uus seadistus (nt pärast kolimist). Seade on tehase poolt seadistatud kõrgeimale veekaredusele (aste IV). Seade näitab seadistatud veekaredust vilku­misimpulssidega.
82 Eesti
Veekaredusastmed ja vilkumisimpulsid
Karedusva­hemik
I pehme 0–7 0-1,3 1x 4 sekundit II keskmi-ne7-14 1,3-2,5 2x
III kare 14-21 2,5-3,8 3x IV väga ka-re>21 >3,8 4x
Märkus
Katlakivi eemalduspadruni katlakivi vastane toime akti­veerub kohe, kui seade täidetakse veega ja võetakse käiku. Vees olev katlakivi kogutakse granulaadi kaudu katlakivi eemalduspadrunisse. Täiendav katlakivi ee­maldamine pole vajalik.
Märkus
Granulaat võib pärast veega kokkupuudet padrunis vär­vi muuta, see on seotud mineraalainesisaldusega vees. Värvumine on ohutu ning sellel pole negatiivset mõju seadmele, puhastustöödele ega katlakivi eemalduspad­runi talitlusviisile.
Märkus
Ärge pauseerige seadistamise ajal kauem kui 15 sekundit, kuna seade seadistub muidu automaatselt viimati valitud veekaredusele või esmakordsel käikuvõt­misel suurimale veekaredusele.
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Tehke kindlaks, et seade on välja lülitatud.
3. Vajutage RESET klahvi ja hoidke seadme sisselüli­tamisel vajutatult.
Joonis G
Umbes 2 sekundi pärast vilgub kontroll-lamp ja sig­naliseerib impulsside arvuga veekareduse aktuaal­set seadistust.
4. Vajutage korduvalt RESET klahvi, et veekareduse astet muuta.
Märkus
Vajutatud RESET klahvi korral ei näidata veekareduse astme vilkumisimpulssi.
5. Laske RESET-klahv lahti. Näidatakse vilkumisimpulssi seadistatud veekare­duse kohta.
6. Korrake protsessi vajaduse korral, kuni on saavuta­tud soovitud veekaredusaste.
7. Hoidke RESET klahvi 3 sekundit vajutatult, et vee­karedusastme seadistust salvestada. Süttib veekareduse kontroll-lamp.
°dH mmol/l Vilkumi-
simpuls­side arv
Vilkumi­simpuls­side vahe

Tarvikute hooldus

(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Optimaalse puhastusvõimsuse saavutamiseks soovita­me pesta lapid enne esmakordset kasutamist üks kord masinaga. Pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhiseid. Ärge kasutage pesuloputusvahendit, et lapid saaksid mus­tust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C juures pesumasinas.

Abi rikete korral

Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik. Tõmmake võrgupistik välja. Laske seadmel maha jahtuda.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt
Pumba kuivkäigukaitse on aktiveeritud.
1. Lülitage seade välja ja jälle sisse.
2. Tehke kindlaks, et katlakivi eemalduspadrun on õi­gesti sisse pandud ja paagis on piisavalt vett.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb pidevalt punaselt
Veepaagis puudub vesi.
1. Järeltäitke veepaak, vt peatükki Veega järeltäitmi- ne.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Auruhoob on vabastatud.
Aur puudub / vähe auru hoolimata piisavast veest paagis
Katlakivi eemalduspadrun ei ole üldse või on vigaselt sisse pandud. Pange katlakivi eemalduspadrun sisse või pange
õigesti sisse.
Katlakivi eemalduspadrun võeti veega täitmise ajal väl­ja. Jätke katlakivi eemalduspadrun täitmise ajaks sead-
messe.
Sisse pandi uus katlakivi eemalduspadrun. Hoidke auruhooba pidevalt vajutatult.
U 30 sekundi pärast on saavutatud täielik auruvõim­sus.
Punane kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine“ põleb / vilgub
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg lõpeb varsti. Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemal- duspadruni väljavahetamine.
Pärast katlakivi eemalduspadruni väljavahetamist ei va­jutatud RESET klahvi. Vajutage pärast katlakivi eemalduspadruni sissepa-
nemist RESET klahvi 4 sekundit, vt peatükki Katla- kivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Seade lülitub automaatselt välja
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg on läbi Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemal- duspadruni väljavahetamine.
Pärast katlakivi eemalduspadruni väljavahetamist ei va­jutatud RESET klahvi. Vajutage pärast katlakivi eemalduspadruni sissepa-
nemist RESET klahvi 4 sekundit, vt peatükki Katla- kivi eemalduspadruni väljavahetamine.

Tehnilised andmed

Elektriühendus
Pinge V 220-240 Faas ~ 1 Sagedus Hz 50-60 Kaitseliik IPX4 Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Eesti 83
Küttevõimsus W 1900 Maksimaalne töörõhk MPa 0,35 Ülessoojendusaeg sekundid 30 Pidev aurutamine g/min 40 Maksimaalne aurulöök g/min 100
Täitekogus
Veepaak l 1,0
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,2 Pikkus mm 360 Laius mm 236 Kõrgus mm 252
Õigus tehnilisteks muudatusteks.

Saturs

Vispārīgas norādes.............................................. 84
Noteikumiem atbilstoša lietošana ........................ 84
Apkārtējās vides aizsardzība............................... 84
Piederumi un rezerves daļas............................... 84
Piegādes komplekts ............................................ 84
Garantija.............................................................. 84
Drošības ierīces .................................................. 84
Ierīces apraksts ................................................... 84
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 85
Montāža............................................................... 85
Darbība................................................................ 85
Svarīgas lietošanas norādes ............................... 86
Piederumu lietošana............................................ 87
Kopšana un apkope ............................................ 88
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 89
Tehniskie dati....................................................... 89

Vispārīgas norādes

Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
ties saskaņā ar tām. Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā- kamajam īpašniekam.
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no­drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede­rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet drošības norādījumus.

Apkārtējās vides aizsardzība

Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzī­gā veidā. Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sa­stāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci- jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā a tumiem.
r sadzīves atkri-
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH

Piederumi un rezerves daļas

Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re- zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- ces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.

Piegādes komplekts

Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz- saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede­rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.

Garantija

Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa- biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter­miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā- kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē)

Drošības ierīces

UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.

Simboli uz ierīces

(Atkarībā no ierīces tipa)
Apdegumu gūšanas risks, eks­pluatācijas laikā ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīts applaucēšanās risks
Izlasīt lietošanas instrukciju
USE WATER ONLY Ūdens tvertnē iepildīt tikai ūdeni
bez piedevām .

Spiediena regulators

Ja kļūdas gadījumā rodas pārmērīgi augsts spiediens, drošības vārsts rūpējas par tā mazināšanu tuvākajā ap­kārtnē.

Drošinātājs

Drošinātājs novērš ierīces pārkaršanu. Ja ierīce pār­karst, drošinātājs atvieno ierīci no strāvas. Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.

Ierīces apraksts

Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap­rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē. Attēls A
1 Atkaļķošanas patrona 2 Ūdens iepildīšanas atvere
84 Latviešu
3 Nešanas rokturis 4 Piederumu turētājs 5 Displeja rādījums 6 Kontrollampiņa (zaļa) – pieejams tīkla spriegums 7 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums 8 Kontrollampiņa (sarkana) – atkaļķošanas patronas
maiņa.
9 RESET (Atiestatīt) taustiņš – ūdens cietības iestatī-
šana.
10 Slēdzis – ieslēgts 11 Slēdzis – izslēgts 12 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs 13 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni 14 Kustīgie riteņi (2 gab.) 15 Vad ības ritenis 16 Tvaika pistole
17 Tvaika svira 18 Atbloķēšanas taustiņš 19 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (bērnu drošības
elements)
20 Tvaika šļūtene 21 Punkta strūklas sprausla 22 Apaļā suka (maza, melna) 23 ** Apaļā suka (maza, dzeltena) 24 ** Jaudas sprausla 25 ** Apaļā suka (liela) 26 Rokas sprausla 27 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
28 Pagarināšanas caurules (2 gab.) 29 Atbloķēšanas taustiņš 30 Grīdas sprausla 31 Līpsavienojums 32 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.) 33 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.) 34 ** Paklāju tīrīšanas uzliktnis
** opcionāls

Ekspluatācijas uzsākšana

IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Atkaļķošanas patrona optimāli darbojas tikai tad, ja Jūs ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgosiet ūdens cietībai objektā. Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet ierīci vietā ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē- jai ūdens cietībai
1. Ievietojiet atkaļķošanas patronu atverē un iespie­diet, līdz tā nofiksējas.
Attēls C
2. Iestatiet ūdens cietību, skatiet nodaļu Ūdens cietī­bas iestatīšana.

Montāža

1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Attēls B
2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto­les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po­ga.
Attēls H
3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida sprauslas.
Attēls I
4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. aUzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
bUzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
Attēls J
5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari­nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls K
Piederums ir pievienots.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz­muguri. Tvaika svira ir bloķēta.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da­ļas.
Attēls N

Piederumu montāža

les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga. Savienojuma caurule ir pievienota.
1. pagarinājuma caurulei. Savienojuma caurules ir savienotas.

Piederumu atvienošana

Darbība

Ūdens tvertni iespējams jebkurā laikā uzpildīt.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo­jāt ūdens līmeņa indikācija. Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni. Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums (piem., aromātus).
1. Uzpildiet ūdens tvertni ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
Attēls D
IEVĒRĪBAI
Nepareizi iestatītas ūdens cietības radīti ierīces bo­jājumi
Atkaļķošanas patrona darbojas optimāli tikai tad, ja ierī- ce ir pielāgota vietējai ūdens cietībai. Nepareizi iestatī- tas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties. Ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet ūdens cietībai objektā, skatīt nodaļu Ūdens cietības ies­tatīšana.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem- šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-

Ūdens iepilde

Ieslēdziet iekārtu

Latviešu 85
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni. Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz­plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī- dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts maksimālais tvaika apjoms.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. a Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Attēls E
3. Spīd zaļā apsildes kontrollampiņa. Ierīce pēc apm. 30 sekundēm ir gatava ekspluatāci­jai.
Attēls F

Tvaika daudzuma regulēšana

Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
Maksimālais tvaiku daudzums
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika nav - bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams izmantot.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša­mo tvaika daudzumu.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.

Ūdens iepilde

Ūdens trūkuma gadījumā pastāvīgi deg "Ūdens trūku­ma" sarkanā kontrollampiņa. Lai nodrošinātu pastāvīgu tvaika jaudu, ūdeni jāuzpilda caur atkaļķošanas patronas vāku. Pēc ūdens uzpildes atkaļķošanas patrona paliek nofiksēta ierīcē.
Norādījum
Ierīce ir aprīkota ar sūkņa izžūšanas aizsargierīci. Ja sūknis ilgāku laiku darbojas sausā stāvoklī, piem., jo at­kaļķošanas patrona nav pareizi ielikta, sūknis izslēdzas un mirgo "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa. Lai ierīci varētu atkal ekspluatēt, ierīci izslēgt un atkal ieslēgt. Jāpārliecinās, ka patrona ir pa­reizi ievietota un ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens.
1. Ūdens tvertni caur atkaļķošanas patronas vāciņu uzpildīt ar maksimāli 1 l krāna ūdens. "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa izdziest.
nepieciešams

Pārtraukt ekspluatāciju

Lai ietaupītu enerģiju, mēs iesakām, ierīci pie 20 minūšu ekspluatācijas pārtraukumiem izslēgt.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".

Ierīces izslēgšana

1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Attēls O
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs neplūst.
Attēls P
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz­vēles slēdzi) virzienā uz aizmuguri. Tvaika svira ir bloķēta.
4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver­tnē var sabojāties. Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens tvertni.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S

Iekārtas uzglabāšana

1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma lielajā turētājā.
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat­ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules.
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas sprauslai.
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī- kojuma vidējā turētājā.
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē- tājā.
Attēls Q
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Attēls R
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
8. Glabājiet iekārtu sausā un pret salu nodrošinātā vie­tā.

Svarīgas lietošanas norādes

Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz­strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār- baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci- ja.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār- klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at­līmēšanos. Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām , jo to līme var izšķīst. Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu tīrīšanai. Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar

Grīdas virsmas tīrīšana

Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana

Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana

tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.

Stikla tīrīšana

IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze­mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju­mu, izraisot tās saplīšanu.
86 Latviešu
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām vietām. Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne­daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas.

Piederumu lietošana

Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai: apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā- luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu, šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža­lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša- nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem­peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša- nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls H
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
nai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrīša tīrumus.

Tvaika pistole

Punktveida strūklas sprausla

Apaļā suka (maza)

IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls I

Apaļā suka (liela)

Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs­mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu, dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls H
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.

Jaudas sprausla

Rokas sprausla

Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī- das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI

Grīdas sprausla

Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus. Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum­noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu­mu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop­šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras, kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī- das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls J
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls K
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai. a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls L
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas.

Grīdas drānas noņemšana

1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace­liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls L
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīša ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī- das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie­dzis optimālo saķeri.

Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana

1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē- tājā.
Attēls Q
nas drānas Velcro stiprinājums vēl

Paklāju tīrīšanas uzliktnis

Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa­klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit­rums var radīt paklāja bojājumus. Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie­lāko tvaika daudzumu. Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes. Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt­ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi. Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai­žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar pap daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens uzkrāšanās ierīcē (kondensāts). Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā- mo drānu pie grīdas uzgaļa.
il-
Latviešu 87
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, iz­vēlieties zemu tvaika jaudas līmeni. Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli 5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem­peratūras iedarbības bojājumu riska. Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga­rām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga- ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls L
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksētie
Attēls M
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst. Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba­sām kājām vai atvērtām sandalēm. Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at­bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu nospiediet uz leju.
2. Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu.
Attēls M
uzgaļa
s.
tīrīšanas sprauslas

Kopšana un apkope

Ūdens tvertnes iztukšošana

IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver­tnē var sabojāties. Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens tvertni.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.". Ierīce ir izslēgta.
2. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
4. Izņemiet atkaļķošanas patronu no ierīces.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S

Atkaļķošanas patronas nomaiņa

IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi un saīsināts darbmūžs
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu (kontrollampi- ņas indikācija) neievērošana var radīt ierīces bojājumus
un saīsina ierīces darbmūžu. Ievērot maiņas intervālus (kontrollampiņas indikācija).
Norādījum
Maiņas intervāli ir atkarīgi no ūdens cietības objektā. Vietām ar cietu ūdeni (piem., III/IV) ir augstāks maiņas intervāls, kā vietās ar mīkstu ūdeni (piem., I/II).
Kontrollampiņas rādījums darbības laika
Atkaļķošanas patronas maiņas int “Atkaļķošanas patronas kontrollampiņas” starpniecību sekojošo:
2 stundas pirms kalpošanas ilguma beigām mirgo kontrollampiņa.
izmantošanas beigās
ervālu tiek noteikts ar
1 stundu pirms kalpošanas ilguma beigām kontrol- lampiņa mirgo ātrāk.
Ja atkaļķošanas patronas kalpošanas ilgums ir bei-
dzies, pastāvīgi deg kontrollampiņa un ierīce patstā- vīgi izslēdzas, lai izvairītos no ierīces bojājumiem.

Atkaļķošanas patronas ievietošana

IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Atkārtoti izmantojot izlietoto atkaļķošanas patronu ierīce var tikt bojāta. Strādājiet rūpīgi, lai izvairītos no patronu sajaukšanas.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem- šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne­vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni. Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz­plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī- dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts maksimālais tvaika apjoms.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.". Ierīce ir izslēgta
2. Izņemt atkaļķošanas patronu.
3. Ievietojiet jauno atkaļķošanas patronu.
4. Nospiediet slēdzi - "Iesl.". Ierīce ir ieslēgta.
5. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 4 sekundes nospiestu. Kontrollampiņa “Atkaļķošanas patronas nomaiņa” izdziest un atkaļķošanas patronas darbība atsākas no jauna.
6. Ļaujiet ierīcei uzsilt.
7. Turiet tvaika sviru nospiestu apm. 30 sekundes, lai atgaisotu atkaļķošanas patronu.
.

Ūdens cietības iestatīšana

IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Bez ievietotas atkaļķošanas patronas un nepareizi ies­tatītas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties. Vienmēr strādājiet ar atkaļķošanas patronu. Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā. Pielāgojiet ierīci pirms ekspluatācijas uzsākšanas vietā ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē- jai ūdens cietībai.
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
s uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
apgāde
Ūdens cietība tiek iestatīta ar RESET (ATIESTATĪT) taustiņu. Ūdens cietības iestatījums tiek saglabāts tik il­gi, līdz tiek veikts jauns iestatījums (piem., pēc pārvāk- šanās). Iekārta rūpnīcā ir iestatīta uz augstāko ūdens cietību (IV pakāpe). Iekārta iestatīto ūdens cietību uzrā- da ar mirgojošu signālu.
Ūdens cietības pakāpes un mirgojošs signāls
Cietības lī­menis
Imīksts 0-7 0-1,3 1x 4 sekundēs II vidējs 7-14 1,3-2,5 2x III ciets 14-21 2,5-3,8 3x IV ļoti ciets > 21 > 3,8 4x
°dH mmol/l Mirgojo-
šo signā­lu skaits
Mirgojošo signālu in­tervāls
88 Latviešu
Norādījum
Atkaļķošanas patronas pretkaļķu iedarbība aktivizējas, tiklīdz ierīce tiek uzpildīta ar ūdeni un uzsākta eksplua­tācija. Ūdenī esošais kaļķis ar granulu starpniecību tiek uzņemts atkaļķošanas kasetnē. Papildu atkaļķošana nav nepieciešama.
Norādījum
Granulas kasetnē pēc kontakta ar ūdeni var mainīt krā- su; tas ir saistīts ar ūdenī esošajām minerālvielām. Šī krāsas maiņa ir nekaitīga un tai nav negatīva ietekme uz iekārtu, tīrīšanas darbiem vai atkaļķošanas kasetnes darbību.
Norādījum
eicot iestatījumus, negaidiet ilgāk par 15 sekundēm, jo
V iekārta pretējā gadījumā automātiski izvēlēsies pēdējo ūdens cietības iestatījumu, resp., ekspluatācijas uzsāk­šanas laikā augstāko ūdens cietību.
1. Iespraudiet kontaktdakšu.
2. Pārliecinieties, ka iekārta ir izslēgta.
3. Nospiediet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu un ierī- ces ieslēgšanās laikā turēt nospiestu.
Attēls G
Pēc apm. 2 sekundēm mirgo kontrollampiņa un ar impulsu skaitu signalizē par pašreizējo ūdens cietī- bas iestatījumu.
4. Atkārtoti nospiest (ATIESTATĪT) taustiņu, lai nomai-
ūdens cietības pakāpi.
nītu
Norādījum
Ar nospiestu (ATIESTATĪT) taustiņu ūdens cietības pa­kāpes mirgojošais signāls netiek uzrādīts.
5. Atlaidiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu. Tiek uzrādīts iestatītās ūdens cietības pakāpes mir­gojošais signāls.
6. Nepieciešamības gadījumā procesu atkārtojiet, līdz ir sasniegta nepieciešamā ūdens cietības pakāpe.
7. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 3 sekundes nospiestu, lai saglabātu ūdens cietības pakāpes ies- tatījumu. Iedegas ūdens cietības kontrollampiņa.

Piederumu kopšana

(piederumi - atkarībā no piegādes komplekta)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Lai nodrošinātu optimālu tīrīšanas efektivitāti, pirms pir­mās lietošanas reizes iesakām izmazgāt drānas veļas­mašīnā. Veicot drānu mazgāšanu, skatiet norādes uz mazgāša- nas etiķetes. Lai drānas nezaudētu labo netīrumu sa­vākšanas spēju, nelietojiet veļas mīkstinātāju.
1. Grīdas tīrīšanas drānas un uzlikas mazgājiet veļas­mašīnā maksimāli 60 °C temperatūrā.

Palīdzība traucējumu gadījumā

Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp­mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem. Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr- sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Tra ucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi. Atvienojiet strāvas vada spraudni. Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krā­sā
Ir aktivizēta sūkņa izžūšanas aizsargierīce.
1. Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
2. Pārliecināties, ka atkaļķošanas patrona ir pareizi ie­vietota un tvertnē ir pietiekami daudz ūdens.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa pastāvīgi deg sarka­nā krāsā
Ūdens tvertnē nav ūdens.
1. Uzpildīt ūdens tvertni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu. Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu. Tvaika svira ir atbloķēta.
Tavaika nav / ir neliels, neskatoties uz to, ka tvertnē ir pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas patrona nav ievietota vai ir ievietota nepa­reizi. Ievietojiet vai ievietojiet pareizi atkaļķošanas patro-
nu.
Atkaļķošan Veicot uzpildi atstājiet atkaļķošanas patronu ierīcē. Ievietota jauna atkaļķošanas patrona. Turiet tvaika sviru nepārtraukti nospiestu.
Spīd / mirgo sarkanā kontrollampiņa „Atk aļķošanas patronas nomaiņa”
Drīz beigsies atkaļķošanas patronas kalpošanas il­gums. Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests RESET (ATIESTATĪT) taustiņš. Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
Ierīce patstāvīgi izslēdzas
At Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests RESET (ATIESTATĪT) taustiņš. Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
as patrona izņemta veicot ūdens uzpildi.
Pēc apm. 30 sekundēm seko pilna tvaika jauda.
apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķošanas pat- ronas nomaiņa.
4 sekundes nospiestu RESET (ATIESTATĪT) tausti­ņu, skatīt nodaļu Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
kaļķošanas patronas kalpošanas ilgums ir beidzies
apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķošanas pat- ronas nomaiņa.
4 sekundes nospiestu RESET (ATIESTATĪT) tausti­ņu, skatīt nodaļu Atkaļķošanas patronas nomaiņa.

Tehniskie dati

Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240 Fāze ~ 1 Frekvence Hz 50-60 Drošinātāja veids IPX4 Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 1900 Maksimālais darba spiediens MPa 0,35 Uzsildes laiks Sekun-
des Ilgstoša tvaika padeve g/min 40 Maksimālais tvaika spiediens g/min 100
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 1,0
Izmēri un svars
30
Latviešu 89
Svars (bez piederumiem) kg 3,2 Garums mm 360 Platums mm 236 Augstums mm 252
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.

Turinys

Bendrosios nuorodos .......................................... 90
Naudojimas pagal paskirtį ................................... 90
Aplinkos apsauga ................................................ 90
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 90
Komplektacija ...................................................... 90
Garantija.............................................................. 90
Saugos įtaisai ...................................................... 90
Prietaiso aprašymas ............................................ 90
Pirmosios eksploatacijos pradžia ........................ 91
Montavimas ......................................................... 91
Naudojimas ......................................................... 91
Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 92
Priedų naudojimas............................................... 93
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 94
Pagalba gedimų atveju........................................ 95
Techniniai duomenys........................................... 95

Bendrosios nuorodos

Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per­skaitykite šią originalią naudojimo ins-
nurodymus. Laikykitės jų. Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki­tam prietaiso savininkui.
trukciją ir pridedamus saugos

Naudojimas pagal paskirtį

Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy­mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo­nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.

Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa­kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų reikalavimų. Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver­tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal­vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks­ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite: www.kaercher.de/REACH

Priedai ir atsarginės dalys

Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai­nėje www.kaercher.com.
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa­kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de­talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.

Garantija

Komplektacija

Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu­statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka­mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me­džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli­entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti­nantį kasos kvitą. (Adresą rasite kitoje pusėje)

Saugos įtaisai

ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą. Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.

Įrenginio simboliai

(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Pavojus nusideginti, įrenginio pa­viršius naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instruk­ciją
USE WATER ONLY Vandens baką pripildykite tik van-
dens be priedų

Slėgio reguliatorius

Jeigu per klaidą susidarytų per aukštas slėgis, apsaugi­nis vožtuvas išleidžia jį į aplinką.

Saugiklis nuo lydymosi

Saugiklis nuo lydymosi apsaugo įrenginį nuo perkaiti­mo. Jeigu įrenginys perkaista, saugiklis nuo lydymosi atjungia įrenginį nuo tinklo. Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR­CHER klientų aptarnavimo tarnybą.

Prietaiso aprašymas

Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali­ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje. Paveikslas A
1 Kalkių šalinimo kasetė 2 Vandens pripildymo anga 3 Nešiojimo rankena 4 Priedų laikiklis 5 Ekrano rodmuo 6 Kontrolinė lemputė (žalia) – tinklo įtampa yra 7 Kontrolinė lemputė (raudona) – trūksta vandens 8 Kontrolinė lemputė (raudona) – kalkių šalinimo ka-
setės keitimas.
90 Lietuviškai
9 Mygtukas RESET – nustatyti vandens kietumą. 10 Jungiklis – Įj. 11 Jungiklis – Išj. 12 Grindų antgalio laikymo atrama 13 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku 14 Ratai (2 vienetai) 15 Sukamasis ratukas 16 Garo pistoletas 17 Garo svirtis 18 Atblokavimo mygtukas 19 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (apsauga nuo vai-
kų)
20 Garų žarna 21 Tiesios srovės purkštukas 22 Apvalus šepetys (mažas, juodas) 23 ** Apvalus šepetys (mažas, geltonas) 24 **Purkštukas „Power“ 25 ** Apvalus šepetys (didelis) 26 Rankinis purkštukas 27 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas 28 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai) 29 Atblokavimo mygtukas 30 Grindų purkštukas 31 Jungtis 32 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas) 33 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai) 34 ** Adapteris kilimams
** pasirenkami priedai

Pirmosios eksploatacijos pradžia

DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju, jeigu prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikote jį prie vietos vandens kietumo. Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą. Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu­mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie­tos vandens kietumo
1. Kalkių šalinimo kasetę įdėkite į angą ir paspauskite, kad ji tvirtai įsistatytų.
Paveikslas C
2. Nustatykite vandens kietumą, žr. skyrių Vandens kietumo nustatymas.

Montavimas

1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik­suokite.
Paveikslas B

Priedų montavimas

2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavi­mo panaikinimo mygtukas.
Paveikslas H
3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų antgalio arba garų pistoleto.
Paveikslas I
4. Ilginamąjį vamzdį sujunkite su garų pistoletu. a1-ąjį ilginamąjį vamzdį užmaukite ant garų pisto-
leto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavimo panaikinimo mygtukas. Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-asis ilginamasis vamzdis į 1-ąjį Stumkite ilgina-
mąjį vamzdį. Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas J
5. Užstumkite pried ą ir (arba) grindų valymo antgalį ant laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Paveikslas K
Sujungimo vamzdis sujungtas.

Priedų išmontavimas

1. Pasirinkimo jungiklį garų kiekiui nustatykite į galinę padėtį. Garų svirtis užblokuota.
2. Paspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką ir atskirkite dalis.
Paveikslas N

Naudojimas

Vandens talpyklą galima papildyti bet kuriuo metu.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo. Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės. Nepilkite surinkto lietaus vandens. Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite maksimaliai 1 l vandens.
Paveikslas D
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl netinkamai nustatyto van-
dens kietumo
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju, jeigu įrenginys pritaikytas prie vietos vandens kietumo. Neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti. Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikykite jį prie vietos vandens kietumo, žr. skyrių Vandens kietumo nustatymas.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai. Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali­nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di­džiausią garų kiekį.
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
kiškite tinklo kištuką į lizdą.
2. Į a
Paveikslas E

Vandens pripylimas

Įrenginio įjungimas

Nuspauskite įjungimo mygtuką.
Lietuviškai 91
3. Žalia šildymo kontrolinė lemputė šviečia. Įrenginys paruoštas naudoti maždaug po 30 sekundžių.
Paveikslas F

Garų kiekio reguliavimas

Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi 3 padėtis:
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį- manoma.
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą garų kiekį.
2. paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.

Vandens papildymas

Trūkstant vandens įsižiebia raudona vandens trūkumo kontrolinė lemputė. Kad garai išsiskirtų pastoviai, vandens reikia papildyti pro kalkių šalinimo kasetės dangtelį. Papildant van­dens, kalkių šalinimo kasetė įrenginyje lieka užfiksuota.
Pastaba
Įrenginyje sumontuota siurblio apsauga nuo sausosios eigos. Jeigu siurblys ilgesnį laiką veikia sausąja eiga, pvz., dėl to, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta neteisingai, siurblys atsijungia ir ima mirksėti raudona vandens trū- kumo kontrolinė lemputė. Kad įrenginį vėl galima būtų naudoti, jį reikia išjungti ir vėl įjungti. Turi būti užtikrinta, kad kasetė įdėta teisingai ir kad vandens talpykloje būtų pakankamai vandens.
1. Vandens talpyklą per kalkių šalinimo kasetės dang­telį pripildykite daugiausia 1 l vandens. Raudona vandens trūkumo k gęsta.
ontrolinė lemputė už-

Darbo nutraukimas

Kad būtų taupoma energija, rekomenduojame įrenginį išjungti, jeigu jį naudojant daromos ilgesnės negu 20 minučių pertraukos.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.

Įrenginio išjungimas

1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas O
Įrenginys išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas P
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal). Garo svirtis užblokuota.
4. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius, vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy­klą.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S

Prietaiso saugojimas

1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį laikiklį prie­dams.
2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie­ną užmaukite ant prailginimo vamzdžių.
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės purkštuko.
4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį laikiklį priedams.
5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas Q
6. Garų žarną apvyniokite apie ilginimo vamzdžius ir įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
Paveikslas R
7. Užvyniokite tinklo kabelį ant prailginimo vamzdžių.
8. Prietaisą sandėliuokite sausoje ir nuo šalčio apsau­gotoje vietoje.

Svarbūs naudojimo nurodymai

Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš­šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap­dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin­kite ar nepakito spalva bei forma.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo­nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai. Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali atšokti. Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar­ba parketo grindims. Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg­tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du­rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų rėmo dalį jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-

Grindų paviršių valymas

Tekstilinių gaminių atnaujinimas

Paviršių su danga arba dažytų paviršių
šluostę ir ja nuvalykite.
valymas

Stiklo valymas

kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
92 Lietuviškai

Priedų naudojimas

Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly­ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu­mo.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie­kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už­terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di­džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa­skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes, paskui apdorokite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pisto­leto.
Paveikslas H
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės purkštuko.
Paveikslas I
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap­valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi­noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.

Garo pistoletas

Tiesios srovės purkštukas

Apvalus šepetys (mažas)

Apvalus šepetys (didelis)

DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės purkštuko.
Paveikslas I

Purkštukas „Power“

Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne­švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas I
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna­miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas H
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte­lėms ir PVC dangai.

Rankinis purkštukas

Grindų purkštukas

DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu­mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų, tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš­šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės. Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po­veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas J
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas K
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims. aGrindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
bGindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins prie grindų antgalio.
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa­kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas L
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibi­mas.
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas Q
ų.
tomis į vi
grindų šluostės.
Paveikslas L

Grindų šluostės nuėmimas

Grindų antgalio laikymas

Adapteris kilimams

Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti kilimą. Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu­mą šilumos ir garų poveikiui. Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų. Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės. Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą). Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta ant antgalio grindims. Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi­rinkite mažą garų pakopą. Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip 5 sek.), kad būt ir temperatūros sukelto žalingo poveikio. Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje yra didelis kiekis pūkų.
a pernelyg didelio sudrėkinimo
ų išvengt
Lietuviškai 93

Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.

1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims, žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas L
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili­mo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas M
3. Pradėkite valyti kilimą.

Kilimo adapterio nuėmimas nuo grindų antgalio

ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti. Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso­mis kojomis ar atvira avalyne. Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka­mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga­lu.
2. Grindų antgalį pakelkite į viršų.
Paveikslas M
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas

Vandens talpyklos ištuštinimas

DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius, vanduo talpykloje gali sugesti. Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy­klą.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką. Įrenginys išjungtas.
2. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
3. išimkite priedus iš priedų laikiklio.
4. Išimkite iš įrenginio kalkių šalinimo kasetę.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S

Kalkių šalinimo kasetės keitimas

DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai ir sutrumpėjęs naudojimo lai-
kas
Nesilaikant kalkių šalinimo kasetės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės rodmuo) įrenginys gali būti pa­žeistas ir jo naudojimo trukmė gali sutrumpėti. Laikykitės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės ro­dmuo).
Pastaba
Keitimo intervalai priklauso nuo vietos vandens kietu­mo. Teritorijose, kuriose vanduo kietas (pvz., III / IV) keitimo intervalas bus trumpesnis negu teritorijose, ku­rioje vanduo minkštas (pvz., I/II).

Kontrolinės lemputės rodmenys veikimo pabaigoje

Kai reikia pakeisti kalkių šalinimo kasetę, kalkių kasetės keitimo kontrolinė lemputės rodmuo būna toks:
2 valandas iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė ima mirksėti.
1 valandą iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė ima mirksėti greičiau.
Kai kalkių šalinimo kasetės keitimo laikas baigiasi, kontrolinė lemputė dega nuolatos ir įrenginys išsi­jungia automatiškai, kad būt žeidimų.
ų išvengt
a įrenginio pa-

Kalkių šalinimo kasetės įdėjimas

DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Pakartotinai naudojant panaudotą kalkių šalinimo kase­tę, galima pažeisti įrenginį. Dirbkite kruopščiai, kad nesupainiotumėte kasečių.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai. Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali­nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di­džiausią garų kiekį.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką. Įrenginys išjungtas.
2. Išimkite kalkių šalinimo kasetę.
3. Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę.
4. Nuspauskite įjungimo mygtuk Įrenginys įjungt
5. 4 sekundes laikykite nuspaustą RESET mygtuką. Kalkių šalinimo kasetės keitimo kontrolinė lemputė užgęsta ir kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas pradedamas skaičiuoti iš naujo.
6. Palaukite, kol įrenginys įšils.
7. Garų svirtį laikykite nuspaustą apie 30 sekundžių, kad iš kalkių šalinimo kasetės išeitų oras.
as.

Vandens kietumo nustatymas

DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Nenaudojant kalkių šalinimo kasetės ir neteisingai nu­stačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti. Visada dirbkite su kalkių šalinimo kasete. Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą. Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu­mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie­tos vandens kietumo.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Vandens kietumas nustatomas RESET mygtuku. Van­dens kietumo nustatymas lieka išsaugotas tol, kol atlie­kamas naujas nustatymas (pvz., išsikrausčius į kitą vietą). Prietaisas gamykloje nustatytas naudoti esant di­džiausiam vandens kietumui (IV laipsnis). Prietaisas ro­do nustatytą vandens kietumą pagal žybsnius.
Vandens kietumo laipsnis ir žybsniai
Kietumo di­apazonas
I minkš-
II viduti-
III kietas 14-21 2,5-3,8 3x IV labai
Pastaba
Kalkių šalinimo kasetės poveikis prieš kalkes aktyvina­mas tada, kai įrenginys pripildomas vandens ir pradeda­mas naudoti. Kalkės vandenyje surenkamos kalkių
°dH mmol/l Žybsnių
0-7 0-1,3 1x 4 sekundės
tas
7-14 1,3-2,5 2x nio kie­tumo
>21 >3,8 4 × kietas
ą.
skaičius
Pertrauka tarp žybs­nių
94 Lietuviškai
šalinimo kasetės granulėse. Papildomai šalinti kalkių nebūtina.
Pastaba
Kasetės granulės, išmirkusios vandenyje, gali pakeisti spalvą, tai priklauso nuo vandens mineralinės sudėties. Šie spalvos pasikeitimai nekenksmingi ir neturi neigia­mos įtakos prietaisui, valymo darbams arba kalkių šali­nimo kasetės veikimo būdui.
Pastaba
Atlikdami nustatymus, nedarykite ilgesnės negu 15 sekundžių pertraukos, antraip automatiškai bus nu­statytas paskutinį kartą parinktas vandens kietumas ar­ba, naudojant pirmą kartą, bus nustatytas maksimalus vandens kietumas.
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas.
3. Paspauskite RESET mygtuką ir įsijungiant įrenginiui laikykite jį nuspaustą.
Paveikslas G
Po maždaug 2 sekundžių kontrolinė lemputė prade­da žybsėti ir žybsnių skaičiumi parodo faktinį van­dens kietumo nustatymą.
4. Dar kartą paspauskite RESET mygtuką, jeigu norite pakeisti vandens kietumo nustatymą.
Pastaba
Nuspaudus mygtuką dmens mirksintis impulsas nerodomas.
5. Atleiskite mygtuką RESET. Rodomas nustatyto vandens kietumo mirksintis im­pulsas.
6. Jeigu reikia, procesą pakartokite, kol bus pasiektas norimas vandens kietumo laipsnis.
7. 3 sekundes laikykite nuspaustą RESET mygtuką, kad įrašytumėte vandens kietumo nustatymą į at­mintį. Užsidega vandens kietumo kontrolinė lemputė.
RESET vandens kietumo ro-

Priedų priežiūra

(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Optimaliam valymo efektyvumui rekomenduojame šluostes vieną kartą išskalbti skalbimo mašinoje prieš naudojant pirmą kartą. Nuorodas, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etikečių. Nenaudokite minkštiklio, kad šluostės gerai sugertų ne­švarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.

Pagalba gedimų atveju

Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun­kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo­nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs, šalinti gedimus pavojinga. Ištraukite tinklo kištuką. Palaukite, kol įrenginys atvės.
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo­nai
Siurblio apsauga nuo sausosios eigos aktyvinta.
1. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
2. Įsitikinkite, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta teisingai ir kad talpykloje yra pakankamai vandens.
Vandens trūkumo raudona kontrolinė lemputė švie­čia nuolatos
Garų talpykloje nėra vandens.
1. Papildykite vandens talpyklą, žr. skyrių Vandens papildymas.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsaugu nuo vaikų. Apsaugas nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kie-
kiui nustatykite priekyje). Garų svirties blokavimas panaikintas.
Garų nėra arba jų per mažai, nors talpykloje van­dens yra pakankamai
Neįdėta arba netinkamai įdėta kalkių šalinimo kasetė. Įdėkite kalkių šalinimo kasetę arba pataisykite jos
padėtį.
Kalkių šalinimo kasetė buvo išimta pildant vandens.
Pildydami vandens palikite kalkių šalinimo kasetę
įrenginyje.
Pradėta naudoti nauja kalkių šalinimo kasetė.
Laikykite nuspaustą garų svirtį.
ždaug po 30 sekundžių garai pradedami tiekti vi-
Ma su pajėgumu.
Raudonos spalvos kontrolinė lemputė „Kalkių šali­nimo kasetės keitimas“ šviečia / mirksi
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas greitai baig­sis. Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir atstatykite
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali- nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo nuspaustas RESET mygtukas. Įdėję kalkių šalinimo kasetę 4 sekundes laikykite nu-
spaustą mygtuką RESET, žr. skyrių Kalkių šalinimo kasetės keitimas.
Įrenginys išsijungia savaime
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas baigėsi Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali- nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo nuspaustas RESET mygtukas. Įdėję kalkių šalinimo kasetę 4 sekundes laikykite nu-
spaustą mygtuką RESET, žr. skyrių Kalkių šalinimo kasetės keitimas.
atstatykite

Techniniai duomenys

Elektros jungtis
Įtampa V 220–240 Fazė ~1 Dažnis Hz 50-60 Saugiklio rūšis IPX4 Apsaugos klasė I
Galios duomenys
Šildymo galia W 1900 Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35 Įšilimo trukmė sekun-
dėmis Ilgalaikis garų srautas g/min 40 Didžiausias garų slėgis g/min 100
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 1,0
Matmenys ir svoriai
30
Lietuviškai 95
Svoris (be priedų)kg3,2 Ilgis mm 360 Plotis mm 236 Aukštis mm 252 Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.

Spis treści

Wskazówki ogólne............................................... 96
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 96
Ochrona środowiska............................................ 96
Akcesoria i części zamienne ............................... 96
Zakres dostawy ................................................... 96
Gwarancja ........................................................... 96
Urządzenia zabezpieczające............................... 96
Opis urządzenia .................................................. 96
Pierwsze uruchomienie ....................................... 97
Montaż................................................................. 97
Działanie.............................................................. 97
Ważne zasady użytkowania ................................ 98
Zastosowanie wyposażenia ................................ 99
Czyszczenie i konserwacja ................................. 100
Pomoc w przypadku usterek ............................... 101
Dane techniczne.................................................. 102

Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró- cić się do dystrybutora.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
(W zależności od typu urządzenia)
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso­wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży- wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
USE WATER ONLY Zbiornik na wodę napełniać wy-
Jeżeli w przypadku usterki powstaje niezwykle wysokie ciśnienie, zawór bezpieczeństwa zapewnia jej redukcję w otoczeniu.
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecz­nik topikowy odłączy je od sieci. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu- jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami. Rysunek A

Akcesoria i części zamienne

Zakres dostawy

Gwarancja

Urządzenia zabezpieczające

Symbole na urządzeniu

Niebezpieczeństwo oparzenia, powierzchnia urządzenia nagrze­wa się podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
łącznie wodą bez dodatków

Regulator ciśnienia

Bezpiecznik topikowy

Opis urządzenia

96 Polski
1 Nabój odkamieniania 2 Otwór do napełniania wodą 3 Uchwyt do noszenia 4 Uchwyt na akcesoria 5 Wiadomość na wyświetlaczu 6 Kontrolka (zielona) – napięcie sieciowe dostępne 7 Kontrolka (czerwona) – brak wody 8 Kontrolka (czerwona) - wymiana naboju odkamie-
niania.
9 Przycisk RESET - ustawianie twardości wody. 10 Włącznik 11 Wyłącznik 12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej 13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 14 Wirniki (2 sztuki) 15 łko skrętne 16 Pistolet parowy 17 Dźwignia włącznika pary 18 Przycisk odblokowania 19 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (zabezpiecze-
nie przed dziećmi)
20 Przewód parowy 21 Dysza punktowa 22 Szczotka okrągła (mała, czarna) 23 ** Szczotka okrągła (mała, żółta) 24 ** Dysza dużej mocy 25 ** Szczotka okrągła (duża) 26 Dysza ręczna 27 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną 28 Rurki przedłużające (2 szt.) 29 Przycisk odblokowania 30 Dysza podłogowa 31 Złącze na rzepy 32 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.) 33 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.) 34 ** Nakładka do dywanów
** opcjonalnie

Pierwsze uruchomienie

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar­dości wody przed 1. uruchomieniem. Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody. Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo­ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną twardość wody
1. Włożyć nabój odkamieniania do otworu i nacisnąć w celu jego osadzenia.
Rysunek C
2. Ustawić twardość wody, patrz rozdział Ustawianie twardości wody.

Montaż

1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka bieżne.
Rysunek B
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa­rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo­kowania pistoletu.
Rysunek H
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę punktową.
Rysunek I
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. a Nasunąć pierwszą rurkę przedłużającą na pisto-
b Nasunąć drugą ru
Rysunek J
5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek K
Osprzęt jest podłączony.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty­łu. Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek N

Montaż akcesoriów

let parowy do momentu zatrzaśnięcia się przyci­sku odblokowania pistoletu. Rurka przedłużająca jest podłączona.
pierwszą rurę przedłużającą.
rę przedłużającą na
Rury przedłużające są połączone.

Zdejmowanie osprzętu

Działanie

Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody. Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki. Nie stosować zebranej wody deszczowej. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat­ków (np. środków zapachowych).
1. Napełnić zbiornik wody maks. 1 l wody wodociągo­wej.
Rysunek D

Napełnianie wodą

Włączanie urządzenia

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia na skutek nieprawidłowo ustawionej twardości wody
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar­dości wody. W razie nieprawidłowego ustawienia twar­dości wody urządzenie może pokryć się kamieniem. Dopasować urządzenie do miejscowej twardości wody przed 1. uruchomieniem, patrz rozdział Ustawianie twardości wody.
Polski 97
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na­boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła- be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu roz- ruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni się wodą. Intensywność wydobywającego się strumie­nia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach wartość maksymalną.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. aNacisnąć włącznik.
Rysunek E
3. Świeci się zielona kontrolka ogrzewania. Urządzenie jest gotowe do pracy po ok. 30 sekundach.
Rysunek F

Regulacja ilości pary

Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada 3 położenia:
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi- gni włącznika pary.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą­daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie.

Uzupełnianie wody

Brak wody jest sygnalizowany przez ciągłe świecenie się czerwonej kontrolki braku wody. Aby zapewnić równą moc parowania, wodę należy wlać przez korek naboju odkamieniania. Podczas wlewania wody nabój odkamieniania pozostaje zamocowany w urządzeniu.
Wskazówka
Urządzenie wyposażone jest zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho. Gdy pompa pracuje przez dłuż- szy czas na sucho, np. z powodu niewłaściwie zamon­towanego naboju odkamieniania, wyłączy się i zacznie migać czerwona kontrolka braku wody. Aby ponownie móc używać urządzenia, należy je wyłą- czyć i ponownie włączyć. Należy przy tym zapewnić, by nabój był właściwie osadzony, a w zbiorniku wody była wystarczająca jej ilość.
1. Napełnić zbiornik wody przez korek naboju odka­mieniania maksymalnie 1 l wody wodociągowej. Czerwona kontrolka braku wody gaśnie.

Przerwanie pracy

Aby zaoszczędzić energię, zalecamy wyłączenie urzą- dzenia na ponad 20 minut w przypadku przerw w eks­ploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek O
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż przestanie wydobywać się para.
Rysunek P
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik preselekcyjny ilości pary) z tyłu. Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo­dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć. Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S

Przechowywanie urządzenia

Wyłączanie urządzenia

1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na akcesoria.
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę przedłużającą.
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk­tową.
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego uchwytu na akcesoria.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek Q
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi­stolet parowy włożyć do dyszy
Rysunek R
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużają- cych.
8. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za­bezpieczonym przed mrozem.
podłogowej.

Ważne zasady użytkowania

Czyszczenie powierzchni dna

Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo­częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz­cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale­ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia­łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek z krawędzi. Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę- dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej­ki. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa­nych podłóg drewnianych lub parkietów.

Odświeżanie tekstyliów

lakierowanych
98 Polski
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la­kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią powierzchnie.

Czyszczenie szkła

UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie szkła. Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w ramie okna. Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz­grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.

Zastosowanie wyposażenia

Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę- pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie- ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do­stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek, WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk- sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek H
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo­rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo­rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni. Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk­towej.
Rysunek I
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze­nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.

Pistolet parowy

Dysza punktowa

Szczotka okrągła (mała)

Szczotka okrągła (duża)

UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk­towej.
Rysunek I

Dysza dużej mocy

Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy­wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek I

Dysza ręczna

Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy­walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto­wej na pistolet parowy.
Rysunek H
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.

Dysza podłogowa

Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal­nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować uszkodzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz­nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę- gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod­czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo­częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz­cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony­wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające
Rysunek J
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek K
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo­wej. aPołożyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek L
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot­nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną przyczepność.

Zdejmowanie ścierki do podłóg

ścierki do podłóg i podnieść dyszę po rę.
Rysunek L
Polski 99
z pistoletem parowym.
dłogową w gó-

Parkowanie dyszy podłogowej

1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek Q

Nakładka do dywanów

Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz­czenia dywanu. Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw­dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia­łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po­danych przez producenta dywanu. Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy. Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks­ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden­sat), która nagromadziła się w odpływie podczas parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami). Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod­łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni­skim trybie parowym. Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i uszkodzenia na skutek działania temperatury. Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo­wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek L
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów, lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek M
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa­rowania. Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów na bosaka lub w sandałach. Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl­ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek M
podłogowej
podłogowej
podłóg.

Czyszczenie i konserwacja

Opróżnianie zbiornika wody

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo­dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć. Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik. Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
4. Wyjąć nabój odkamieniania z urządzenia.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S

Wymiana naboju odkamieniania

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kon­trolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności. Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Okresy wymiany zależą do miejscowej twardości wody. Na terenach z większą twardością wody (np. III/IV) wy­stępuje wyższa częstotliwość wymiany niż na terenach, na których woda jest bardziej miękka (np. I/II).

Zapalenie się kontrolki pod koniec czasu pracy

Konieczność wymiany naboju odkamieniania jest sy­gnalizowana za pomocą „kontrolki naboju odkamienia­nia” w następujący sposób:
2 godziny przed upływem czasu pracy kontrolka za­czyna migać.
1 godzinę przed upływem czasu pracy kontrolka za­czyna migać szybciej.
Gdy czas żywotności naboju odkamieniania skoń­czy się, kontrolka zacznie świecić światłem ciągłym, a urządzenie samodzielnie się wyłączy, aby zapo­biec uszkodzeniu.

Wkładanie naboju odkamieniania

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo- że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec po­myleniu nabojów.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na- boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła­be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu roz­ruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni się wodą. Intensywność wydobywającego się strumie­nia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach wartość maksymalną.
1. Nacisnąć wyłącznik. Urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć nabój odkamieniania.
3. Włożyć nowy nabój odkamieniania.
4. Nacisnąć włącznik. Urządzenie jest włączone.
5. Nacisn 4 sekundy. Kontrolka „Wymiana naboju odkamieniania” gaśnie, a czas żywotności naboju odkamieniania jest liczo­ny od nowa.
6. Podgrzać urządzenie.
7. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez ok. 30 sekund, aby odpowietrzyć nabój odkamieniania.
rzymać przycisk RESET przez
ąć i przyt
100 Polski
Loading...