Karcher Kärcher FC 7 CORDLESS Electric broom Batteria Bagnato Senza sacchetto Nero, Bianco, Giallo 2,85 Ah, Kärcher FC 7 SIGNATURE LINE Scopa elettrica Batteria Bagnato Senza sacchetto Nero, Bianco, Giallo 2,85 Ah User guide

FC 7 Cordless FC 7 Cordless Premium
Deutsch 6 English 14 Français 22 Italiano 31 Español 40 Português 49 Nederlands 57 Türkçe 66 Svenska 74 Suomi 82 Norsk 90 Dansk 98 Eesti 106 Latviešu 113 Lietuviškai 121 Polski 130 Magyar 139 Čeština 147 Slovenčina 155 Slovenščina 163 Româneşte 171 Hrvatski 180 Srpski 188
Ελληνικά 196 Русский 205 Українська 215 Български 224 Қазақша 234
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
244
59698290
(05/23)
A
B C D
E F G
H I J
K L M
N O P
Q R S
T U V
W X Y
Z AA AB
AC AD AE
AF AG AH
AI AJ AK
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Garantie............................................................... 6
Sicherheitshinweise............................................. 6
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 8
Montage .............................................................. 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 12
Technische Daten ................................................ 14
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf was­serfesten Hartböden. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehan­delte Korkböden reinigen, da Feuchtigkeit eindringen und den Boden beschädigen kann. Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linole­um, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett, Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbe­lägen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts dieses Sicherheitskapitel und diese Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Originalbe­triebsanleitung für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müs­sen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallver­hütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Be­trieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
GEFAHR ● Tauchen Sie das Gerät nicht ins
Wasser. ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Lade­buchse des Geräts. ● Berühren Sie niemals Kontakte oder Leitungen. ● Verletzen oder beschädigen Sie die Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet­schen oder Ziehen über scharfe Kanten. ● Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an. Die angegebe­ne Spannung auf dem Typenschild muss mit der Span­nung der Stromquelle übereinstimmen. ● Betreiben Sie das Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter (maximal 30 mA).
WARNUNG ● Ersetzen Sie ein beschädigtes
Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Origi­nalteil. ● Schalten Sie das Gerät vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker.
● Das Gerät enthält elektrische Bauteile. Reinigen Sie
weder das Gerät noch die Ober- oder Unterseite des Bodenkopfs unter fließendem Wasser oder unter einer Duschbrause, da sonst Wasser eindringen kann.
● Schließen Sie das Gerät nur an einem elektrischen
Anschluss an, der von einer Elektro-Fachkraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
VORSICHT ● Lassen Sie Reparaturarbeiten
nur vom autorisierten Kundendienst durchführen. ● Prü- fen Sie das Gerät und das Zubehör, insbesondere Netz­anschlussleitung und Verlängerungskabel, vor jedem Betrieb auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssi­cherheit. Ziehen Sie bei Beschädigung den Netzstecker und verwenden Sie das Gerät nicht.
6 Deutsch
Ladegerät
PS07
GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und
Steckdose niemals mit feuchten Händen an. ● Verwen- den Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
WARNUNG ● Schützen Sie das Netzkabel
vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen. ● Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht ab und halten Sie die Lüftungs­schlitze frei. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
● Laden Sie den Akkupack nur mit den zugelassenen Ladegeräten. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Ladege­rät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Tragen Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel. ● Betreiben Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten an Verlängerungskabeln mit Mehrfachsteckdosen. ● Zie- hen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
ACHTUNG ● Verwenden und lagern Sie das Lade-
gerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Setzen Sie den Akku keiner star-
ken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit
dem beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät.
Verwenden Sie folgenden Adapter:
WARNUNG ● Kurzschlussgefahr. Den Akku nicht
öffnen. Zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzen­de Flüssigkeiten austreten.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Akkupack
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem
Sicherer Umgang
GEFAHR ● Erstickungsgefahr. Halten Sie Ver-
packungsfolien von Kindern fern.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Ge­rät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Kinder und Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht betreiben. Lokale Bestimmun­gen können das Alter des Bedieners einschränken.
● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benut­zen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be-
züglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwie­sen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
● Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist oder wenn es abkühlt. ● Kinder dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur unter Aufsicht durchführen.
● Schützen Sie das Verbindungskabel vor Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen.
● Halten Sie Körperteile (z. B. Finger, Haare) von den
rotierenden Reinigungswalzen fern ● Verletzungsge- fahr durch spitze Gegenstände (z. B. Splitter). Schützen Sie Ihre Hände während der Reinigung des Boden­kopfs.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des
Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals
Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Frischwasser-
tank und Schmutzwassertank eingesetzt sind. ● Neh- men Sie mit dem Gerät keine scharfen oder größeren Gegenstände auf, wie z. B. Scherben, Kieselsteine oder Spielzeugteile. ● Füllen Sie keine Essigsäure, Ent­kalker, ätherische Öle oder ähnliche Stoffe in den Frischwasserbehälter. Achten Sie auch darauf, diese Stoffe nicht mit dem Gerät aufzunehmen. ● Verwenden Sie das Gerät nur auf Hartböden mit wasserfester Be­schichtung, wie z. B. lackiertes Parkett, emaillierte Flie­sen oder Linoleum. ● Verwenden Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Teppichen oder Teppichböden.
● Führen Sie das Gerät nicht über das Bodengitter von
Konvektor-Heizungen. Das Gerät kann das austretende Wasser nicht aufnehmen, wenn es über das Gitter ge­führt wird. ● Schalten Sie das Gerät bei längeren Ar­beitspausen und nach Gebrauch am Hauptschalter / Geräteschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Tempe­raturen unter 0 °C. ● Schützen Sie das Gerät vor Re­gen. Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
Symbole auf dem Gerät
Warnhinweis für Bodenkopf nicht unter fließendem Wasser reinigen befindet sich:
auf der Unterseite des Bodenkop-
fes.
Symbole für Gerätereinigungsmodus nach Beendi­gung der Arbeit befinden sich:
eingraviert in die Schale der Reinigungsstation,als Aufkleber auf der Rückseite des Frischwas-
sertanks.
Symbole für Entriegelung des Schmutzwassertanks / Parkstation befinden sich:
Deutsch 7
als Aufkleber auf der Entriegelungstaste für
Schmutzwassertank / Parkstation. Die Anwendung und Beschreibung der Symbole (siehe Kapitel Bodenkopfreinigung durch Spülvorgang).
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 EIN- / AUS-Schalter
2 Taster Boost-Funktion
Erhöht die Walzendrehzahl und Wassermenge für hartnäckige Verschmutzungen
3 Taster zum Einstellen des Reinigungslevels
Umschalten zwischen Reinigunglevel 1 und 2
4 Displayanzeige “Reinigungslevel 2”
Erhöhte Walzendrehzahl und Wassermenge
5 Displayanzeige “Reinigungslevel 1”
Normale Walzendrehzahl und Wassermenge
6 Displayanzeige “MAX” (rot)
Schmutzwassertank ist voll
7 Displayanzeige “MIN” (blau)
Frischwassertank ist leer
8 Displayanzeige “Akku” (grün)
Ladezustandsanzeige des Akkus
9 Wandrutschsicherung Handgriff 10 Handgriff 11 Frischwassertank 12 Entnehmbare Haarfilter 13 Entriegelungstaste für Schmutzwassertank und
Parkstation
14 Reinigungswalzen (4 x) 15 Schmutzwassertank 16 * LED-Beleuchtung 17 Entriegelungstaste für Haarfilter 18 Ladebuchse 19 Parkstation 20 Reinigungsstation mit Reinigungsbürste 21 Ladegerät mit Ladekabel 22 * Reinigungswalzen für Steinböden (4 x) 23 Reinigungsmittel RM 536 (30 ml) 24 * Reinigungsmittel RM 537 (30 ml) 25 * Reinigungsmittel RM 536 (500 ml) 26 * Reinigungsmittel RM 534 (30 ml)
* optional
Montage
1. Das Grundgerät festhalten.
2. Das Kabel in die Führung des Kunststoffverbinders
3. Die Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grund-
Handgriffleiste montieren
einlegen und fixieren.
gerät einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Die Hand­griffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung B
Inbetriebnahme
Ladevorgang
WARNUNG
Brandgefahr durch defekten Netzstecker
Ein kontinuierlich angestecktes Ladegerät kann bei de­fektem Netzstecker überhitzen und zu Brand führen. Den Netzstecker des Ladegeräts nach maximal einem Tag ausstecken.
Hinweis
Den Netzstecker des Ladegeräts nach maximal einem Tag ausstecken, da ein angestecktes Ladegerät stetig Strom verbraucht.
1. Das Ladekabel des Ladegeräts in die Ladebuchse am Gerät stecken.
Abbildung C
2. Den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose stecken. Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La­dezustand des Akkus an.
Abbildung D
Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle 3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach­einander auf.
Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter­hin.
Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin.
Nach 4 Stunden ist der Akku vollständig aufgeladen.
Nach der Akkuaufladung leuchten die 3 LED-Kont-
rollleuchten 60 Minuten konstant weiter. Nach die­ser Zeit erlöschen die LED-Kontrollleuchten.
3. Nach der Aufladung den Netzstecker des Ladege­räts aus der Steckdose ziehen.
Abbildung E
4. Das Ladekabel aus dem Gerät ziehen.
Schmutzwassertank einsetzen
1. Das Gerät mittig auf den Schmutzwassertank set­zen, so dass dieser zwischen den Walzen positio­niert ist und anschließend hörbar einrastet. Die Lage des Tanks ist hierbei nicht wichtig, da er in bei­den Längsrichtungen im Gerät eingesetzt werden kann.
Abbildung F
Der Schmutzwassertank muss fest im Gerät sitzen.
1. Den Frischwassertank an den seitlichen Griffmul-
2. Den Tankverschluss öffnen und zur Seite drehen.
3. Den Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen
4. Bei Bedarf KÄRCHER Reinigungs- bzw. Pflegemit-
Frischwassertank füllen
den greifen und aus dem Gerät entnehmen.
Abbildung G
Leitungswasser füllen.
tel in den Frischwassertank geben.
8 Deutsch
ACHTUNG
Über- oder Unterdosierung der Reinigungs- bzw. Pflegemittel
Kann zu schlechten Reinigungsergebnissen führen. Achten Sie auf die Dosierungsempfehlung der Reini­gungs- bzw. Pflegemittel.
5. Den Tankverschluss schließen.
6. Den Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Abbildung H
Der Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
Betrieb
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
ACHTUNG
Feuchtigkeit
Sachschaden an empfindlichen Böden Überprüfen Sie vor dem Einsatz des Geräts den Boden an unauffälliger Stelle auf Wasserbeständigkeit. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden, da Feuchtigkeit eindrin­gen und den Boden beschädigen kann.
ACHTUNG
Sachschaden
Sachschaden am Gerät durch spitze, große, sperrige Gegenstände. Das Gerät darf nicht auf harten Grobschmutz und Ge­genständen gelagert und verwendet werden, da sich die Teile unter dem Schmutzwassertank verklemmen und Kratzer auf Boden und Tank verursachen können. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn und Gerätelagerung Gegenstände, wie z. B. Scherben, Kieselsteine, Schrauben oder Spielzeugteile vom Boden.
Abbildung AI
Hinweis
Um Streifenmuster zu vermeiden, testen Sie das
Gerät vor der Verwendung auf empfindlichen Ober­flächen, z. B. Holz oder Feinsteinzeug, an einer un­auffälligen Stelle.
Verharren Sie nicht auf einer Stelle, sondern bleiben
Sie in Bewegung.
Beachten Sie die Hinweise des Bodenbelagherstel-
lers.
Hinweis
Arbeiten Sie rückwärts Richtung Tür, damit keine Fuß­abdrücke auf dem frisch gewischten Boden entstehen.
Abbildung AJ
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe­wegung des Geräts in einer Geschwindigkeit wie beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen die Boost-Funktion aktivieren. Dazu den Taster Boost-Funktion ge­drückt halten. Bei aktivierter Boost-Funktion werden Walzendrehzahl und die Wassermenge erhöht. Die Boost-Funktion kann bei Reinigungslevel 1 und Reinigungslevel 2 zugeschaltet werden. Bei akti­vierter Boost-Funktion blinkt die Displayanzeige des entsprechenden Reinigungslevels. Das Gerät lang­sam über den Boden gleiten lassen, ohne Druck auf das Gerät auszuüben.
Abbildung K
Je nach Lieferumfang stehen unterschiedliche Wal­zen zur Verfügung. Die Farbe der Walzen zeigt an, für welche Anwendung sie speziell geeignet sind.
Graue / gelbe Universalwalzen: vielseitig ein-
setzbar
Walzen mit schwarzen Streifen: Reinigung von
unempfindlichen Hartböden (z. B. Stein, Kera­mik); nicht geeignet für empfindliche Naturstein­böden (z. B. Marmor, Terrakotta)
Hinweis
Für ein optimales Reinigungsergebnis die Walzen vor dem ersten Gebrauch bei 60 °C in der Waschmaschine waschen.
ACHTUNG
Sachschaden durch lose Walzen
Waschmaschine kann beschädigt werden. Legen Sie die Walzen in ein Wäschenetz und beladen Sie dabei die Waschmaschine mit zusätzlicher Wäsche.
Mit der Arbeit beginnen
ACHTUNG
Unkontrollierte Fortbewegung
Geräte- und Sachschaden Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die Reinigungswalzen zu drehen. Halten Sie den Handgriff fest, damit sich das Gerät nicht von selbst fortbewegt.
ACHTUNG
Nicht eingesetzter Frisch- oder Schmutzwassertank
Sachschaden Stellen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten sicher, dass der Frischwassertank mit Wasser gefüllt und der Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Abbildung I
Das Gerät schaltet ein. Die Displayanzeige Reinigungslevel 1 für normale Walzendrehzahl und Wassermenge leuchtet.
2. Die Walzen befeuchten. a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Hinweis
Falls die Walzen nach dem Einschalten sofort blockie­ren, die Walzen entnehmen, unter dem Wasserhahn befeuchten und wieder einsetzen.
3. Bei Bedarf mit dem Taster zum Einstellen des Reini­gungslevels auf Reinigungslevel 2 umschalten.
Abbildung J
Die Walzendrehzahl und die Wassermenge werden erhöht. Die Displayanzeige Reinigungslevel 2 leuchtet.
Hinweis
Die Einstellung von Reinigungslevel 1 oder Reinigungslevel 2 richtet sich nach der zu reinigenden Oberfläche (z. B. Holz oder Steinboden). Bei der Erstinbetriebnahme ist das Gerät auf Reini­gungslevel 1 eingestellt. Nach einer Arbeitsunterbrechung bzw. Wiederinbetrieb­nahme wird immer die letzte Reinigungslevel-Einstel­lung aktiviert.
4. Bei Bedarf die Boost-Funktion zum Reinigen von hartnäckigen Verschmutzungen aktivieren (siehe auch Kapitel Allgemeine Hinweise zur Bedienung).
Abbildung K
Die Displayanzeige “Akku” zeigt die Akkulaufzeit an:
3 LEDs leuchten - 3/3 (volle) Akkulaufzeit
2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit
1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit
Abbildung N
Akkulaufzeit
Deutsch 9
Akustische bzw. optische Signale warnen vor einem leeren Akku.
Ca. 5 Minuten bevor der Akku leer ist, ertönt 2 Mal ein akustisches Signal und die unterste LED blinkt.
Ca. 1,5 Minuten bevor der Akku leer ist, ertönt 2 Mal ein akustisches Signal und die unterste LED blinkt weiterhin.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät abge­schaltet hat, blinkt die unterste LED 60 Sekunden lang schneller.
Schmutzwassertank leeren
Ist der Schmutzwassertank voll, leuchtet die Dis­playanzeige “MAX” (rot) auf und es ertönt ein akus­tisches Signal.
Abbildung M
Nach 60 Sekunden ertönt zum zweiten Mal ein akustisches Signal und das Gerät schaltet sich aus.
Sobald das Gerät ausgeschaltet ist, blinkt die Dis­playanzeige “MAX” (rot) 10 Sekunden lang.
Solange der Schmutzwassertank voll ist und die Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet, startet der Pro­zess von neuem und die beiden folgenden Schritte wiederholen sich: a Das Gerät lässt sich wieder einschalten. b Das Gerät läuft für weitere 60 Sekunden und
schaltet sich dann wieder aus.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Mit dem Fuß die Entriegelungstaste für den Schmutzwassertank drücken und das Gerät anhe­ben.
Abbildung O
Der Schmutzwassertank löst sich vom Gerät.
3. Zur Entleerung den Schmutzwassertank nicht am oberen Deckel, sondern mit beiden Händen waag­recht an den schmalen Seiten transportieren.
4. Den Schmutzwassertank durch die Öffnung im De­ckel leeren. Bei festsitzenden Verschmutzungen den Deckel des Schmutzwassertanks abnehmen und den Schmutzwassertank mit Leitungswasser ausspülen.
5. Den Schmutzwassertank einsetzen (siehe Kapitel Schmutzwassertank einsetzen).
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen
Ist der Frischwassertank leer, leuchtet die Display­anzeige “MIN” (blau) und ein akustisches Signal er­tönt.
Abbildung L
Zur Erinnerung ertönt das akustische Signal einmal pro Minute.
1. Den Frischwassertank füllen (siehe Kapitel Frisch- wassertank füllen).
Betrieb unterbrechen
ACHTUNG
Feuchte Walzen
Feuchtigkeitsschäden an empfindlichen Böden Stellen Sie bei längeren Arbeitspausen das Gerät auf die Parkstation, um Schäden an sensiblen Böden durch feuchte Walzen zu vermeiden.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Hinweis
Wenn das Gerät ohne Schmutzwassertank auf die Parkstation gestellt wird, muss zur Geräteabnahme die Entriegelungstaste gedrückt werden.
Abbildung AG
Betrieb beenden
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AC
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
3. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Pflege und War­tung).
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Flüssigkeiten / feuchter Schmutz
Wenn das Gerät bei Lagerung noch Flüssigkeiten / feuchten Schmutz enthält, kann das zu einer Geruchs­entwicklung führen. Leeren Sie bei Lagerung des Geräts Frischwasser- und Schmutzwassertank vollständig. Entfernen Sie mit der Reinigungsbürste Haare und Schmutzpartikel aus dem Haarfilter der Bodenkopfab­deckung. Lassen Sie die gereinigten Walzen an der Luft trocken, z. B am Gerät montiert auf der Parkstation. Die nassen Walzen zum Trocknen nicht in geschlossene Schränke stellen.
1. Den leeren Schmutzwassertank zum Trocknen in die Reinigungsstation geben. a Das Gerät auf die Parkstation stellen und einras-
ten lassen.
b Danach das Gerät mit der Parkstation auf die
Reinigungsstation stellen.
Abbildung AC
2. Die gereinigten Walzen zum Trocknen ans Gerät montieren.
Abbildung AD
3. Den Akku laden (siehe Kapitel Ladevorgang).
4. Das Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Abbildung AF
Pflege und Wartung
Bodenkopfreinigung durch Spülvorgang
ACHTUNG
Schmutz- oder Reinigungsmittelrückstände
Damit sich kein Schmutz im Tank oder in den Haarfiltern festsetzt, müssen der Schmutzwassertank und die Haarfilter regelmäßig gereinigt werden. Wird das Gerät nach Beendigung des Betriebs nicht gereinigt, können Schmutzpartikel die Haarfilter und die Schlitze verstop­fen. Des Weiteren kann durch die Schmutz- und Bakte­rienansammlung ein unangenehmer Geruch im Gerät entstehen. Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit das Gerät in die Reinigungsstation und starten Sie den Spülvorgang. Reinigen Sie den Bodenkopf in der Reinigungsstation ausschließlich mit dem automatischen Spülvorgang und nicht durch separates Einfüllen von Wasser in die
10 Deutsch
Station. Achten Sie darauf, dass der Schmutzwasser­tank angebracht ist. Reinigen Sie weder das Gerät noch die Ober- oder Un­terseite des Bodenkopfs unter fließendem Wasser oder unter einer Duschbrause, da sonst Wasser eindringen kann.
Hinweis
Solange die Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet und der Schmutzwassertank nicht entleert wurde, kann der Spülvorgang nicht gestartet werden.
Hinweis
Die LED Beleuchtung am Bodenkopf ist während des Spülvorgangs ausgeschaltet.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Den Schmutzwassertank leeren und wieder einset­zen (siehe Kapitel Schmutzwassertank leeren).
3. Das Gerät mit leerem Schmutzwassertank in die Reinigungsstation stellen.
4. Den Frischwassertank mit 200 ml Frischwasser oh­ne Reinigungs- oder Pflegemittel füllen (siehe Kapi­tel Frischwassertank füllen).
Abbildung P
Hinweis
Eine Zugabe von Reinigungsmitteln ist beim Spülvor­gang nicht erforderlich.
5. 3 Sekunden gleichzeitig den EIN- / AUS-Schalter sowie den Taster zum Einstellen des Reinigungsle­vels gedrückt halten. Es ertönt ein Signalton.
Abbildung Q
6. Die Displayanzeigen leuchten wiederholt von oben nach unten auf. Der Spülvorgang beginnt und dauert ca. 2 Minuten.
Abbildung R
Hinweis
Zu Beginn des Spülvorgangs läuft ca. 80 Sekunden das Wasser vom Frischwassertank auf die Walzen. Wäh­rend dieser Zeit verhält sich das Gerät geräuschlos. Erst am Ende des Spülvorgangs beginnen sich die Wal­zen für ca. 30 Sekunden zu drehen.
7. Nach Beendigung des Spülvorgangs ertönt ein Sig­nalton und die Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet.
Abbildung S
8. Die Entriegelungstaste für den Schmutzwassertank drücken und das Gerät auf die Parkstation stellen. Der Schmutzwassertank bleibt in der Reinigungs­station.
Hinweis
Beim Versuch, das Gerät bei vollem Schmutzwasser­tank wieder einzuschalten, blinkt die Displayanzeige “MAX” (rot) für 10 Sekunden. Eine Fortsetzung der Reinigungsarbeiten ist nicht mög­lich.
9. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in­nen schieben. Die Haarfilter lösen sich.
10. Die Haarfilter in die Reinigungsstation legen.
Abbildung U
11. Die Walzen entnehmen und in die Reinigungsstati­on legen.
Abbildung V
12. Die Reinigungsstation mit Schmutzwassertank, Haarfilter und Walzen, je nach Bedarf zu WC, Waschbecken oder Mülleimer transportieren.
Abbildung W
13. Den Schmutzwassertank reinigen (siehe Kapitel Schmutzwassertank reinigen).
14. Die Walzen reinigen (siehe Kapitel Walzen reini­gen).
15. Die Haarfilter reinigen (siehe Kapitel Haarfilter rei­nigen).
16. Die Unterseite des Bodenkopfs und den Walzenan­trieb mit einem feuchten Tuch reinigen.
Abbildung AB
Hinweis
Reinigen Sie weder das Gerät noch die Ober- oder Un­terseite des Bodenkopfs unter fließendem Wasser oder unter einer Duschbrause, da sonst Wasser eindringen kann.
17. Die Reinigungsstation leeren und trocknen.
18. Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin­det, den Frischwassertank herausnehmen und lee­ren.
Schmutzwassertank reinigen
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Reinigen Sie den Schmutzwassertank regelmäßig.
Informationen über die Displayanzeige des Schmutz­wassertanks und die Vorgehensweise beim Schmutz­wassertank reinigen, siehe Kapitel Schmutzwassertank leeren.
1. Den Deckel des Schmutzwassertanks abnehmen.
Abbildung X
2. Den Schmutzwassertank und den Deckel mit Lei­tungswasser reinigen.
3. Alternativ kann der Schmutzwassertank in der Spül­maschine gereinigt werden.
Hinweis
Die Gummierung der Schmutzwassertankklappe kann durch das Reinigen in der Spülmaschine klebrig wer­den. Die Dichtheit wird aber nicht beeinträchtigt.
Walzen reinigen
ACHTUNG
Reinigungsmittelrückstände in den Walzen
Schaumbildung Waschen Sie die Walzen nach jedem Gebrauch unter fließendem Wasser oder reinigen Sie die Walzen in der Waschmaschine.
ACHTUNG
Schäden durch Reinigung der Walzen mit Weich­spüler oder Verwendung eines Wäschetrockners
Beschädigung der Mikrofasern Verwenden Sie bei der Reinigung in der Waschmaschi­ne keinen Weichspüler. Geben Sie die Walzen nicht in den Wäschetrockner.
ACHTUNG
Sachschaden durch lose Walzen
Waschmaschine kann beschädigt werden. Legen Sie die Walzen in ein Wäschenetz und beladen Sie dabei die Waschmaschine mit zusätzlicher Wäsche.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AC
3. Die Reinigungswalzen an der Griffmulde herausdre­hen.
Abbildung V
Deutsch 11
4. Die Reinigungswalzen unter fließendem Wasser rei­nigen oder in der Waschmaschine bei max. 60 °C waschen.
Abbildung Y
5. Die Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung drehen. Auf die farbliche Zuord­nung von Walzeninnenseite und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau zu blau).
Abbildung AD
6. Die Walzen am Gerät und auf der Parkstation trock­nen lassen.
Abbildung AF
Haarfilter reinigen
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Reinigen Sie beide Haarfilter regelmäßig mit der Reini­gungsbürste.
ACHTUNG
Schäden durch Reinigen der Haarfilter in der Spül­maschine
Durch den Spülvorgang kann sich die Abstreifkante ver­ziehen und damit nicht mehr richtig auf die Walzen drü­cken. Dadurch verschlechtert sich das Reinigungsergebnis. Reinigen Sie die Haarfilter nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AC
3. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in­nen schieben.
Abbildung U
Die Haarfilter lösen sich und können entnommen werden.
4. Beide Haarfilter unter fließendem Wasser reinigen.
5. Festsitzenden Schmutz z. B. im Filterkamm mit der Reinigungsbürste entfernen.
Abbildung AA Abbildung Z
6. Die Haarfilter in den Bodenkopf einsetzen und ein­rasten lassen. Beide Haarfilter müssen fest im Gerät sitzen.
Abbildung AE
Reinigungs- und Pflegemittel
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel
Die Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel kann das Gerät beschädigen und zum Aus­schluss von Garantieleistungen führen. Verwenden Sie nur KÄRCHER Reinigungsmittel. Achten Sie auf die richtige Dosierung.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reini­gungs- oder Pflegemittel verwenden.
Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemittel
auf die Mengenangaben des Herstellers achten.
Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reinigungs­oder Pflegemittel füllen.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, bei der Wasser-
befüllung noch Platz für die Reinigungs- oder Pfle­gemittel lassen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Hinweis
Sobald ein Fehler auftritt, wird das Gerät für 3 Sekunden gesperrt. Das Gerät kann erst nach der Fehlerbehebung wieder eingeschaltet werden.
Der Akku wird nicht geladen
Der Ladestecker / Netzstecker ist nicht korrekt ange­schlossen. Den Ladestecker / Netzstecker korrekt anschließen.
Die LED-Fehleranzeige (Displayanzeige “Akku”) blinkt beim Einschalten des Geräts und das Gerät läuft nicht an
Der Akku ist leer. Den Akku laden (siehe Kapitel Ladevorgang). Es wird ein falsches oder defektes Netzteil genutzt.
Das Original Netzteil verwenden.Das defekte Netzteil ersetzen.
Das Gerät schaltet aus und die LED-Fehleranzeige (Displayanzeige “Akku”) blinkt
Das Gerät überhitzt (z. B. bei hohen Umgebungstempe­raturen, bei Anwendung mit trockenen Walzen oder bei Aufwendung auf Teppich). Das Gerät für ca. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Das Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es entsprechend abgekühlt ist. Während des Ab­kühlens darf das Gerät geladen werden.
Die Walzen drehen sich nicht und die Displayanzei­gen Reinigungslevel 1 und Reinigungslevel 2 blin­ken gleichzeitig
Das Gerät hat eine Motorblockade, z. B. auf Grund von zu starkem Druck auf die Walzen oder vom Fahren ge­gen eine Wand oder Ecke. Das Gerät aus- und einschalten. Die Walzen werden blockiert. Die Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Ge-
genstand in den Walzen verklemmt hat.
Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.
Prüfen, ob sich in den Haarfiltern im Bodenkopf
Schmutz angesammelt hat und diesen entfernen.
Prüfen, ob die Haarfilter richtig eingesetzt sind. Da-
zu die Haarfilter entnehmen und erneut einsetzen. Die Haarfilter blockieren die Walzen. Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Das Gerät schaltet aus. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in-
nen schieben und die Haarfilter entnehmen. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Das Gerät schaltet ein. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten.
12 Deutsch
b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Hinweis
Falls die Walzen nicht ausreichend befeuchtet sind, die Walzen entnehmen, unter dem Wasserhahn befeuch­ten und wieder einsetzen.
Die Haarfilter einsetzen.
Displayanzeige leuchtet wiederholt von oben nach unten
Das Gerät befindet sich im 2-minütigen Spülvorgang für die Bodenkopfreinigung Ca. 2 Minuten abwarten, danach ist der Spülvor-
gang beendet und die Displayanzeige leuchtet nicht mehr (siehe Kapitel Bodenkopfreinigung durch Spülvorgang).
Die Displayanzeige “Frischwassertank füllen” leuchtet, obwohl der Frischwassertank befüllt ist.
Der Sensor des Frischwassertankhalters ist ver­schmutzt. Den Frischwassertank entnehmen und den Sensor
des Frischwassertankhalters z. B. mit einem Watte­stäbchen reinigen.
Abbildung AH
Das eingefüllte Wasser ist zu weich. Kein destilliertes Wasser für die Reinigung verwen-
den.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Der Akku ist leer. Den Akku laden. Das Ladekabel steckt noch im Gerät. Das Ladekabel entfernen, da kein Betrieb bei einge-
stecktem Ladekabel möglich ist.
Das Gerät rattert beim Einschalten laut
Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Hinweis
Falls die Walzen nicht ausreichend befeuchtet sind, die Walzen entnehmen, unter dem Wasserhahn befeuch­ten und wieder einsetzen.
Die Walzen haben sich verformt. Das Gerät ausschließlich auf der Parkstation und
nicht auf dem Boden lagern, da sich die Walzen durch den Anpressdruck verformen können.
Das Gerät nimmt den Schmutz nicht auf
Im Frischwassertank befindet sich kein Wasser. Die Displayanzeige “MIN” (blau) leuchtet und es ertönt ein Signal. Wasser im Frischwassertank nachfüllen. Der Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Den Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im
Gerät sitzt. Der Schmutzwassertank fehlt oder sitzt nicht richtig im Gerät. Den Schmutzwassertank so ins Gerät einsetzen,
dass er hörbar einrastet. Kontrollieren, ob der Deckel des Schmutzwasser-
tanks korrekt aufgesetzt ist (Ausfülllasche muss in
die vorgesehene Aussparung gesetzt werden). Die Haarfilter fehlen oder sitzen nicht richtig im Gerät. Die Haarfilter korrekt ins Gerät einsetzen. Die Walzen fehlen oder sitzen nicht richtig in Gerät. Die Walzen einsetzen bzw. die Walzen bis zum An-
schlag auf die Walzenhalterung drehen. Die Walzen sind verschmutzt oder abgenutzt. Die Walzen reinigen oder ersetzen.
Die Walzen sind zu trocken
Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Hinweis
Falls die Walzen nicht ausreichend befeuchtet sind, die Walzen entnehmen, unter dem Wasserhahn befeuch­ten und wieder einsetzen.
Der Frischwasserfilter ist verschmutzt. Den Frischwasserfilter reinigen.
a Frischwassertank entnehmen und Frischwasser-
filter herausnehmen.
Abbildung AH
b Frischwasserfilter unter fließendem Wasser reini-
gen.
c Frischwasserfilter wieder einsetzen.
Kein gutes Reinigungsergebnis
Walzen wurden vor dem ersten Gebrauch nicht gewa­schen. Walzen bei 60 °C in der Waschmaschine waschen. Die Walzen sind verschmutzt. Die Walzen reinigen. Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind. Ein falsches Reinigungsmittel oder eine falsche Dosie­rung verwendet. Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten. Es befinden sich Rückstände von Fremdreinigungsmit­teln auf dem Boden. Die Walzen gründlich mit Wasser von Reinigungs-
mittelrückständen befreien. Den Boden mehrmals mit dem Gerät und sauberen
Walzen reinigen, ohne Reinigungsmittel zu verwen-
den.
Die Reinigungsmittelrückstände auf dem Boden
werden entfernt.
Die Wasseraufnahme ist nicht optimal
Die Haarfilter sitzen nicht richtig im Gerät. Die Haarfilter korrekt ins Gerät einsetzen. Die Walzen sind abgenutzt. Die Walzen ersetzen.
Das Gerät verliert Schmutzwasser
Der Schmutzwassertank ist voll. Den Schmutzwassertank sofort leeren. Der Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Den Schmutzwassertank so ins Gerät einsetzen,
dass er hörbar einrastet. Der Schmutzwassertank
muss fest im Gerät sitzen. Die Haarfilter sitzen nicht richtig im Gerät. Überprüfen, ob die Haarfilter richtig eingesetzt sind. Der Schmutzwassertank ist beschädigt. An den autorisierten Kundendienst wenden.
Das Gerät schaltet sich ab
Sobald der Schmutzwassertank ein Volumen von 200 ml überschritten hat, wird die automatische Geräteab­schaltung aktiviert. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln anderer Her­steller kann es zu einer starken Schaumbildung kom­men und die Geräteabschaltung aktiviert sich vor Erreichung der 200 ml. Schmutzwassertank entleeren.
Deutsch 13
Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Das Gerät hakt bei der Anwendung in Fugen ein
Die Noppen an der Unterseite des Schmutzwasser­tanks sind beschädigt oder abgenutzt. An den autorisierten Kundendienst wenden.
Abnahme des Handgriffs
ACHTUNG
Häufige Abnahme des Handgriffs
Die Bauteile des Handgriffs können durch eine häufige Abnahme beschädigt werden. Nehmen Sie den Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom Grundgerät ab. Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
ACHTUNG
Unsachgemäßes Entfernen des Handgriffs
Geräteschaden Achten Sie darauf, dass das Verbindungskabel zwi­schen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.
Den Schraubendreher im 90° Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken und den Handgriff abnehmen.
Abbildung AK
Technische Daten
FC 7
Elektrischer Anschluss
Spannung V 100 -
Phase ~ 1 Frequenz Hz 50 - 60 Schutzart IPX4 Schutzklasse Gerät III Schutzklasse Ladegerät II Nennleistung Gerät W 80 Nennspannung Akku V 25,20 -
Akkutyp Li-Ion Betriebszeit bei voller Akkuladung min 45 Ladezeit bei leerem Akku h 4 Ausgangsspannung Ladegerät V 30 Ausgangsstrom Ladegerät A 0,6
Leistungsdaten Gerät
Walzenumdrehungen pro Minute Reinigungslevel 1
Walzenumdrehungen pro Minute Reinigungslevel 2
Walzenumdrehungen pro Minute Boost-Funktion
Füllmenge
Volumen Frischwassertank ml 400 Volumen Schmutzwassertank ml 200
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör und Rei­nigungsflüssigkeiten)
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
240
25,55
FC 7
Länge mm 310 Breite mm 230 Höhe mm 1210
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
Intended use ....................................................... 14
Environmental protection .................................... 14
Accessories and spare parts............................... 14
Scope of delivery................................................. 14
Warranty.............................................................. 15
Safety instructions............................................... 15
Symbols on the device ........................................ 16
Description of the device ..................................... 16
Installation ........................................................... 16
Initial startup........................................................ 17
Operation ............................................................ 17
Care and service ................................................. 19
Troubleshooting guide......................................... 20
Technical data ..................................................... 22
Intended use
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors in your private household and only on waterproof hard floors. Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor. The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled, stone, oiled and waxed parquet, laminate and all water­resistant floor coverings.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
14 English
The warranty conditions issued by our sales company
PS07
responsible apply in all countries. We shall remedy pos­sible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety instructions
Warranty
Read this safety chapter and these original instructions before using the device for the first time. Act in accord­ance with them. Keep the original instructions for future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guide­lines applicable by law.
Warnings and information notices attached to the device provide important information for hazard-free operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Electrical components
DANGER ● Do not immerse the device in wa-
ter. ● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance.
● Never touch contacts or lines. ● Do not damage the
mains connection cable by running it over, crushing it or pulling it across sharp edges. ● Only connect the device to alternating current. The voltage indicated on the type plate must match the voltage of the power source. ● On- ly operate the device via a fault current protection switch (maximum 30 mA).
WARNING ● Immediately replace a damaged
charger together with charging cable with an original part. ● Switch off the device immediately and remove the mains plug before performing any care and service work. ● The device contains electrical components. Do not clean the device or the top or bottom of the floor head under running water or under a shower spray, oth­erwise water may enter. ● Only connect the device to an electrical connection which has been set up by a quali­fied electrician as per IEC 60364-1.
CAUTION ● Have repair work carried out by
the authorised customer service only. ● Check the de­vice and the accessories each time before operation, in particular the mains connection and extension cable, to make sure it is safe and working correctly. Pull out the mains plug in case of any damage and do not use the device.
Charger
DANGER ● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Do not charge the battery pack in an explosion-hazard environment.
WARNING ● Protect the power cable from
heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not cover the battery pack during the charging process and en­sure that the ventilation slits remain clear. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by quali­fied personnel. ● Only charge the battery pack with the approved chargers. ● Immediately replace a damaged charger together with charging cable with an original part.
CAUTION ● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Do not carry the charger by the power ca­ble. ● Do not operate the device together with other de­vices on an extension cable with multiple power sockets. ● Do not pull the mains plug out the socket us­ing the power supply cable.
ATTENTION ● Only use and store the charger in
dry rooms.
Battery
DANGER ● Do not expose the battery to
strong sunlight, heat or fire.
WARNING ● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger ap­proved by KÄRCHER.
Use the following adapter:
WARNING ● Short circuit hazard. Do not open the
battery. Irritating vapours or corrosive liquids can also escape.
ATTENTION ● This device contains non-replace-
able batteries.
battery pack
Does not apply to appliances with a replaceable
Safe handling
DANGER ● Risk of asphyxiation. Keep pack-
aging film out of the reach of children.
WARNING ● Only use the device for its proper
use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the device. ● Adhere to the respective safety regula­tions in hazard zones (e.g. service stations). Never op­erate the device in explosive spaces. ● Children and persons unfamiliar with these instructions are not al­lowed to operate the device. The age of the operator may be limited by local restrictions. ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamil­iar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the ap­pliance if they are properly supervised, have been in­structed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety, and understand the result­ant hazards involved. ● Children must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance. ● Keep the device out of the reach of children when it is connected to the
English 15
mains or when it is cooling down. ● Children may only perform cleaning work and user maintenance under su­pervision. ● Protect the connection cable against heat, sharp edges, oil and moving unit parts. ● Keep all parts your body (e.g. fingers, hair) away from the rotating cleaning rollers ● Risk of injury from sharp objects (e.g. splinters). Protect your hands while cleaning the floor head.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is leaking. ● Only operate or store the device in accord­ance with the description or figure. ● Accidents or dam- age due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable.
● Never leave the device unsupervised while it is in op-
eration.
ATTENTION ● Device damage. Never fill the wa-
ter reservoir with solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Only switch on the device when the fresh water tank and waste water tank are installed.
● Do not pick up sharp or larger objects with the device,
such as e.g. glass shards, gravel or toy parts. ● Do not fill the fresh water container with vinegar, decalcification agents, essential oils or similar substances. Avoid tak­ing up these substances with the device. ● Use the de­vice only on hard floors with a watertight coating, such as e.g. varnished parquet, enamelled tiles or linoleum.
● Do not use the device for cleaning carpets or carpeted
floors. ● Do not guide the device over the floor grilles of convection heating systems. The device cannot vacu­um up the escaping water when it is guided over a floor grille. ● In case of longer breaks in operation and after use, switch off the device at the main switch / device switch and pull out the charged mains plug. ● Do not op­erate the device at temperatures below 0 °C. ● Protect the device from rain. Do not store the device outdoors.
Symbols on the device
The warning for not cleaning the floor head under running water is lo­cated:
on the bottom of the floor head.
Symbols for unit cleaning mode after finishing work are located:
engraved in the bowl of the cleaning station,as a label on the back of the fresh water tank.
Symbols for unlocking the waste water tank/parking station are located:
as a label on the unlocking button for the waste
water tank/parking station. The application and description of the symbols (see chapter Floor head cleaning by means of rinsing pro- cess).
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 ON/OFF switch 2 Boost function button
Increased roller speed and additional water quantity for stubborn dirt
3 Button for adjusting the cleaning level
Switching between cleaning level 1 and 2
4 “Cleaning level 2” indicator
Increased roller speed and water quantity
5 “Cleaning level 1” indicator
Normal roller speed and water quantity
6 "MAX" indicator (red)
The waste water tank is full
7 "MIN" indicator (blue)
The fresh water tank is empty
8 “Battery” indicator (green)
Indicates the charging state of the battery
9 Wall anti-slip handle 10 Handle 11 Fresh water tank 12 Removable hair filters 13 Unlocking button for the waste water tank and park-
ing station
14 Cleaning rollers (4 x) 15 Waste water tank 16 * LED lighting 17 Unlocking button for hair filters 18 Charging socket 19 Parking station 20 Cleaning station with cleaning brush 21 Charger with charging cable 22 * Cleaning rollers for stone floors (4 x) 23 Detergent RM 536 (30 ml) 24 * Detergent RM 537 (30 ml)
25 * Detergent RM 536 (500 ml) 26 * Detergent RM 534 (30 ml)
* optional
Installation
1. Hold the basic device firmly.
2. Place the cable in the guide of the plastic connector
3. Fit the handle bar all the way to the end stop into the
Installing the handle bar
and fix it.
basic device until it audibly latches into place. The handle bar must sit tightly in the device.
Illustration B
16 English
Initial startup
Charging process
WARNING
Risk of fire due to defective mains plug
A continuously connected charger can overheat and cause a fire if the mains plug is defective. Unplug the charger from the mains after a maximum of one day.
Note
Unplug the charger from the mains after a maximum of one day, as a plugged-in charger continuously con­sumes power.
1. Plug the charging cable of the charger into the charging socket on the device.
Illustration C
2. Plug the mains plug of the charger into the socket. The LED indicator lights display the battery's current charging state.
Illustration D
All 3 LED indicator lights flash from bottom to top when charging a completely empty battery.
The lowermost LED lights up continuously when the battery is 1/3 charged, the two upper LEDs continue to flash.
When the battery is 2/3 charged, the two lower LEDs light up continuously, the uppermost LED con­tinues to flash.
The battery is fully charged after 4 hours.
After the battery has been charged, the 3 LED indi-
cator lights remain on constantly for 60 minutes. Af­ter this time, the LED indicator lights go out.
3. Unplug the charger mains plug from the mains sock­et after charging.
Illustration E
4. Unplug the charging cable from the device.
1. Place the device in the middle of the waste water
1. Grasp the fresh water tank by the recessed grips at
2. Open the tank cap and turn it to the side.
3. Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
4. Add KÄRCHER detergent or care agent to the fresh
ATTENTION
Overdosing or underdosing of the detergent or care agent
Can result in poor cleaning results. Follow the dosage recommendations for the detergent or care agent.
5. Close the tank cap.
6. Fit the fresh water tank into the device.
Fitting the waste water tank
tank so that it is positioned between the rollers and then audibly clicks into place. The position of the tank is not important because it can be inserted in both longitudinal directions in the device.
Illustration F
The waste water tank must sit tightly in the device.
Filling the fresh water tank
the side and remove it from the device.
Illustration G
water.
water tank as required.
Illustration H
The fresh water tank must sit tightly in the device.
Operation
General notes on operation
ATTENTION
Moisture
Material damage to sensitive floors Check the surface to be cleaned for water sensitivity at an inconspicuous location before using the device. Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor.
ATTENTION
Material damage
Damage to the device from pointed, large and/or bulky objects. The device must not be stored and used on hard coarse dirt and objects, as the parts can get stuck under the waste water tank and cause scratches on the floor and tank. Before starting work and storing the device, remove ob­jects such as shards, pebbles, screws or toy parts from the floor.
Illustration AI
Note
To avoid striped patterns, test the device on an in-
conspicuous area before using on sensitive surfac­es, e.g. wood or fine stone.
Do not allow it to remain in one area, but keep it in
motion.
Observe the instructions for the floor covering man-
ufacturer.
Note
Work backwards towards the door so that no footprints are generated on the freshly washed floor.
Illustration AJ
Floor cleaning is performed using a to and fro move­ment at the same speed as when vacuuming.
Activate the Boost function for heavy soiling. Hold the Boost function button pressed for this. The roller speed and water volume are increased when the boost function is activated. The Boost function can be activated at cleaning level 1 and cleaning level 2. The indicator for the corresponding cleaning level flashes when the Boost function is activated. Allow the device to slide slowly over the floor without ex­erting any pressure on the device.
Illustration K
Various different rollers are available, depending on the scope of delivery. The colour of the rollers indi­cates the respective special application for which they are suitable.
Grey / yellow universal rollers: versatileRollers with black stripes: For cleaning insensi-
tive hard floors (e.g. stone, ceramic); not suitable for sensitive natural stone floors (e.g. marble, ter­racotta)
Note
For an optimum cleaning result, wash the rollers in the washing machine at 60° C before initial use.
ATTENTION
Material damage due to loose rollers
This may damage the washing machine. Place the rollers in a laundry net and load the washing machine with extra laundry.
English 17
Starting work
ATTENTION
Uncontrolled motion
Damage to the device and material damage The cleaning rollers start rotating as soon as the device is switched on. Hold the handle tight to prevent the device from moving away independently.
ATTENTION
Fresh water tank or waste water tank not installed
Material damage Before starting cleaning work, ensure that the fresh wa­ter tank is filled with water and the waste water tank is fitted in the device.
1. Press the ON/OFF switch.
Illustration I
The device switches on. The cleaning level 1 indicator for normal roller speed and normal water quantity is lit.
2. Moisten the rollers. a Hold the Boost function button pressed. b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
Note
If the rollers block immediately after switching on, re­move the rollers, moisten them under the tap and rein­sert them.
3. If necessary, switch to cleaning level 2 using the but­ton for adjusting the cleaning level.
Illustration J
This increases the roller speed and water volume. The Cleaning level 2 indicator lights up.
Note
Selection of cleaning level 1 or cleaning level 2 de­pends on the type of floor to be cleaned (e.g. wooden or stone floor). The device is set to cleaning level 1 after initial start-up. The cleaning level setting last used always remains ac­tivated after interrupting and resuming work.
4. If necessary, activate the boost function for cleaning stubborn dirt (see also chapter General notes on operation).
Illustration K
The "Battery" indicator shows the remaining battery run time:
3 LEDs illuminated - 3/3 (full) battery run time
2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time
1 LED illuminated - 1/3 battery run time
Illustration N
Acoustic or optical signals warn of a flat battery.
An acoustic signal sounds 2 times and the lowest LED flashes approx. 5 minutes before the battery is empty.
An acoustic signal sounds 2 times and the lowest LED continues to flash approx. 1.5 minutes before the battery is empty.
The last LED flashes quicker for 60 seconds when the battery is empty and the device has switched off.
The "MAX" indicator (red) lights up and an acoustic signal sounds when the waste water tank is full.
Illustration M
After 60 seconds, an acoustic signal sounds again and the device switches off.
Battery run time
Emptying the waste water tank
The "MAX" indicator (red) flashes for 10 seconds once the device is switched off.
As long as the waste water tank is full and the (red) “MAX” display lights up, the process restarts and the following two steps are repeated: a The device can be switched on again. b The device runs for another 60 seconds and then
switches off again.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Press the unlocking button for the waste water tank with your foot and lift the device.
Illustration O
The waste water tank releases from the device.
3. For draining, do not transport the waste water tank by the top cover, but horizontally with both hands at the narrow sides.
4. Empty the waste water tank through the opening in the cap. In the case of adhering dirt deposits, re­move the cover of the waste water tank and rinse the waste water tank with tap water.
5. Fit the waste water tank (see Chapter Fitting the waste water tank).
Refilling with detergent
The "MIN" indicator (blue) lights up and an acoustic signal sounds when the fresh water tank is empty.
Illustration L
The acoustic signal sounds once a minute as a re­minder.
1. Fill the fresh water tank (see Chapter Filling the fresh water tank).
Interrupting operation
ATTENTION
Damp rollers
Moisture damage to sensitive floors To prevent damage to sensitive floors through wet roll­ers, place the device in the parking station during longer work breaks.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Note
If the device is placed on the parking station without a waste water tank, the unlocking button must be pressed to remove the device.
Illustration AG
Ending operation
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AC
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
3. Clean the device (see Chapter Care and service).
Storing the device
ATTENTION
Liquids/moist dirt
Unpleasant odours can develop if the device contains liquids/moist dirt when stored.
18 English
Completely empty the fresh water tank and waste water tank before storing the device. Use the cleaning brush to remove hair and dirt particles from the hair filters in the floor head cover. Allow the cleaned rollers to dry in the air, e.g. mounted in the device on the parking station. Do not place the wet rollers in an enclosed cupboard to dry.
1. Put the empty waste water tank in the cleaning sta­tion to dry. a Place the device on the parking station and let it
snap into place.
b Then place the device with the parking station on
the cleaning station.
Illustration AC
2. Fit the cleaned rollers on the device for drying.
Illustration AD
3. Charge the battery (see Chapter Charging pro­cess).
4. Store the device in a dry room.
Illustration AF
Care and service
Floor head cleaning by means of rinsing
process
ATTENTION
Dirt or detergent residues
The waste water tank and the hair filters must be cleaned regularly to ensure that dirt does not accumu­late in the tank and hair filters. Dirt particles can clog the hair filters and slots if the device is not cleaned after use. The accumulation of dirt and bacteria can also result in the development of unpleasant odours in the device. On completion of work, place the device in the cleaning station and start the rinsing process. Clean the floor head in the cleaning station only by us­ing the automatic rinsing process and not by pouring water into the station separately. Make sure that the waste water tank is attached. Do not clean the device or the top or bottom of the floor head under running water or under a shower spray, oth­erwise water may enter.
Note
The rinsing process cannot be started while the "MAX" indicator (red) is lit and the waste water tank has not been emptied.
Note
The LED lighting on the floor head remains switched off during the rinsing process.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Empty the waste water tank and reinsert it (see chapter Emptying the waste water tank).
3. Place the device with an empty waste water tank in the parking station.
4. Fill the fresh water tank with at least 200 ml of fresh water without a detergent or care agent (see chapter Filling the fresh water tank).
Illustration P
Note
It is not necessary to add detergent for the rinsing pro­cess.
5. Hold the ON/OFF switch and the cleaning level ad­justment button simultaneously pressed for 3 seconds. An acoustic signal sounds.
Illustration Q
6. The indicators light up repeatedly from top to bot­tom. The rinsing process starts and takes approx. 2 min­utes.
Illustration R
Note
At the start of the rinsing process, the water runs from the fresh water tank onto the rollers for approx. 80 sec­onds. During this time the device is silent. Only at the end of the rinsing process do the rollers start to turn for approx. 30 seconds.
7. When the rinsing process is finished, a signal tone sounds and the (red) “MAX” display lights up.
Illustration S
8. Press the unlocking button for the waste water tank and place the device on the parking station. The waste water tank remains in the cleaning station.
Note
The (red) "MAX" display flashes for 10 seconds if an at­tempt is made to switch the device on again with a full waste water tank. Cleaning work cannot be continued.
9. Press the unlocking button for the hair filters in­wards. The hair filters are released.
10. Place the hair filters in the cleaning station.
Illustration U
11. Remove the rollers and place them in the cleaning station.
Illustration V
12. Transport the cleaning station with waste water tank, hair filters and rollers to the toilet, sink or waste container as required.
Illustration W
13. Clean the waste water tank (see chapter Cleaning the waste water tank).
14. Clean the rollers (see chapter Cleaning the rollers).
15. Clean the hair filters (see chapter Cleaning the hair filters).
16. Clean the underside of the floor head and the roller drive with a moist cloth.
Illustration AB
Note
Do not clean the device or the top or bottom of the floor head under running water or under a shower spray, oth­erwise water may enter.
17. Empty and dry the cleaning station.
18. If water is still present in the fresh water tank, re­move and drain the fresh water tank.
Cleaning the waste water tank
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. Clean the waste water tank regularly.
For information on the waste water tank indicator and the procedure for cleaning the waste water tank, see Chapter Emptying the waste water tank.
1. Remove the waste water tank cap.
Illustration X
2. Clean the waste water tank and cap with tap water.
3. Alternatively, the waste water tank can be cleaned in a dishwasher.
Note
The rubber inlays of the waste water tank flap can be­come sticky when cleaned in a dishwasher. This does not affect their sealing ability.
English 19
Cleaning the rollers
ATTENTION
Detergent residue in the rollers
Foaming Wash the rollers under running water or clean them in a washing machine each time after using the device.
ATTENTION
Damage due cleaning the rollers with fabric soften­er or using a clothes dryer
Damage to the microfibres Do not use fabric softener when cleaning in a washing machine. Do not dry the rollers in a clothes dryer.
ATTENTION
Material damage due to loose rollers
This may damage the washing machine. Place the rollers in a laundry net and load the washing machine with extra laundry.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AC
3. Unscrew the cleaning rollers via the recessed grip.
Illustration V
4. Clean the cleaning rollers under running water on in a washing machine at max. 60 °C.
Illustration Y
5. Twist the cleaning rollers as far as they will go onto the roller holder. Pay attention to the colour coding on the inner side of the roller and on the roller holder (e.g. blue to blue).
Illustration AD
6. Allow the rollers to dry on the device and on the parking station.
Illustration AF
Cleaning the hair filters
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. Clean both hair filters regularly with the cleaning brush.
ATTENTION
Damage due to cleaning the hair filters in a dish­washer
The washing process can distort the scraper edge and it will no longer press on the rollers correctly. This wors­ens the cleaning result. Do not clean the hair filters in a dishwasher but rather under running water.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AC
3. Press the unlocking button for the hair filters in­wards.
Illustration U
The hair filters are released and can be removed.
4. Clean both hair filters under running water.
20 English
5. Remove adhering dirt deposits, e.g. in the filter comb, using the cleaning brush.
Illustration AA Illustration Z
6. Insert the hair filters into the floor head and allow them to latch into place. Both hair filters must sit tightly in the device.
Illustration AE
Cleaning and care agents
ATTENTION
Use of unsuitable detergents and care agents
The use of unsuitable detergents and care agents can damage the device and loss of eligibility for warranty claims. Use only KÄRCHER detergents. Take care to ensure the correct dosage.
Note
Use KÄRCHER detergent or care agents for floor clean­ing as necessary.
Observe the manufacturer's dosing quantity recom-
mendations when dosing with detergent or care agents.
To prevent foaming, fill the fresh water tank with wa-
ter first and the add the detergent or care agent.
To prevent the tank from overflowing, be sure to
leave enough space for the detergent or care agent when filling with water.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Note
The device is disabled for 3 seconds when a fault oc­curs. The device cannot be switched on again until the fault has been corrected.
The battery is not charging
The charging plug/mains plug is not connected correct­ly. Connect the charging plug/mains plug correctly.
The error LED ("Battery" indicator) flashes when the device is switched on and the device does not start
The battery is discharged.
Charge the battery (see Chapter Charging pro-
cess).
An incorrect or faulty charger was used.
Use the original charger.Replace the faulty charger.
The device switches off and the LED fault display ("Battery" display) flashes.
The device overheats (e.g. at high ambient tempera­tures, when used with dry rollers or when used on car­pet). Allow the device to cool down for approx. 2.5 hours.
The device can only be switched on again once it has cooled down enough. The device may be charged while it is cooling down.
The cleaning level 1 and cleaning level 2 indicators flash simultaneously and the rollers do not rotate
The device has a motor blockage, e.g. due to excessive pressure on the rollers or through movement into a wall/ corner. Switch the device off and back on again. The rollers are blocked.
Remove the rollers and check if an object has be-
come stuck in the rollers.
Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder.
Check if dirt has accumulated in the hair filters in the
floor head and remove any dirt present.
Check that the hair filters are fitted correctly. For
this, remove the hair filters and then fit then back in
place. The hair filters are blocking the rollers. The rollers are not being sufficiently moistened. Press the ON/OFF switch.
The device switches off. Press the unlocking button for the hair filters inwards
and remove the hair filters. Press the ON/OFF switch.
The device switches on. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
Note
If the rollers are not sufficiently moistened, remove the rollers, moisten them under the tap and reinsert them.
Fit the hair filters.
The display lights up repeatedly from top to bottom
The device is in the 2-minute rinsing process for clean­ing the floor head Wait for about 2 minutes, then rinsing is finished and
the display no longer lights up (see Chapter Floor
head cleaning by means of rinsing process).
The display indicator "Fill fresh water tank" lights up although the fresh water tank is filled.
The sensor of the fresh water tank holder is dirty. Remove the fresh water tank and clean the sensor
of the fresh water tank holder, e.g. with a cotton
swab.
Illustration AH
The water in the tank is too soft. Do not use distilled water for cleaning.
The device cannot be switched on
The battery is discharged. Charge the battery. The charging cable is still plugged into the device. Unplug the charging cable, operation is not possible
while the charging cable is plugged in.
The device rattles loudly when switched on
The rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
Note
If the rollers are not sufficiently moistened, remove the rollers, moisten them under the tap and reinsert them.
The rollers have deformed. Only store the device on the parking station and not
on the floor, as the rollers may deform due to the
contact pressure.
The device does not absorb dirt
There is no water in the fresh water tank. The "MIN" (blue) indicator lights up and an acoustic signal sounds. Refill the fresh water tank with water. The fresh water tank is not sitting properly in the device. Insert the fresh water tank so that it is firmly seated
in the device. The waste water tank is missing or not sitting properly in the device.
Insert the waste water tank in the device so that it
audibly latches into place.
Check whether the lid of the waste water tank is cor-
rectly fitted (filler tab must be placed in the recess
provided). The hair filters are missing or are not sitting correctly in the device. Fit the hair filters correctly in the device. The rollers are missing or not sitting properly in the de­vice. Fit the rollers or twist the rollers as far as they will go
onto the roller holder. The rollers are dirty or worn out. Clean the rollers or replace if necessary.
The rollers are too dry
The rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
Note
If the rollers are not sufficiently moistened, remove the rollers, moisten them under the tap and reinsert them.
The fresh water filter is dirty. Clean the fresh water filter.
a Remove the fresh water tank and take out the
fresh water filter.
Illustration AH
b Clean the fresh water filter under running water.
c Reinsert the fresh water filter.
Poor cleaning result
Rollers were not washed before initial use. Wash the rollers in a washing machine at 60°C. The rollers are dirty. Clean the rollers. The rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened. Incorrect detergent or incorrect dosage. Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage. Foreign detergents are present on the floor. Thoroughly remove all detergent residues from the
rollers using water. Clean the floor several times using the device and
clean rollers, without using detergent.
This removes all detergent residues from the floor.
The water absorption is not optimal
The hair filters are not sitting correctly in the device. Fit the hair filters correctly in the device. The rollers are worn out. Replace the rollers.
The device is losing waste water
The waste water tank is full. Empty the waste water tank immediately. The waste water tank is not sitting properly in the de­vice. Insert the waste water tank in the device so that it
audibly latches into place. The waste water tank
must sit tightly in the device. The hair filters are not sitting correctly in the device. Check that the hair filters are fitted correctly. The waste water tank is damaged. Contact the authorised Customer Service.
English 21
The device switches on
As soon as the waste water tank has exceeded a vol­ume of 200 ml, automatic device shutdown is activated. If detergents from other manufacturers are used, exces­sive foaming can occur and the device shutdown is ac­tivated before the 200 ml level is reached.
Empty the waste water tank.Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage.
The device engages in joints when used
The knobs on the underside of the waste water tank are damaged or worn. Contact the authorised Customer Service.
Removing the handle
ATTENTION
Frequent removal of the handle
The handle components can be damaged by repeated removal. Do not remove the handle from the basic device after assembly. The handle may only be removed from the basic device when the device is sent out for service purposes.
ATTENTION
Incorrect removal of the handle
Device damage Take care to ensure that the connection cable between the basic unit and the handle is not damaged.
Insert a screwdriver at a 90° angle in the small open-
ing at the rear side of the handle and remove the handle.
Illustration AK
Technical data
FC 7
Electrical connection
Voltage V 100 -
Phase ~ 1 Frequency Hz 50 - 60 Degree of protection IPX4 Device protection class III Charger protection class II Nominal power of device W 80 Nominal voltage of battery V 25.20 -
Battery type Li-Ion Operating time when battery is ful-
ly charged Charging time for an empty bat-
tery Output voltage of charger V 30 Output current of charger A 0.6
Device performance data
Roller rotations per minute at cleaning level 1
Roller rotations per minute at cleaning level 2
Roller rotations per minute with Boost function
min 45
h4
rpm 450
rpm 490
rpm 530
240
25.55
FC 7
Filling quantity
Fresh water tank capacity ml 400 Waste water tank capacity ml 200
Dimensions and weights
Weight (without accessories and cleaning fluids)
Length mm 310 Width mm 230 Height mm 1210
Subject to technical modifications.
kg 4.3
Contenu
Utilisation conforme............................................. 22
Protection de l'environnement............................. 22
Accessoires et pièces de rechange .................... 23
Etendue de livraison............................................ 23
Garantie .............................................................. 23
Consignes de sécurité......................................... 23
Symboles sur l’appareil....................................... 24
Description de l'appareil ...................................... 24
Montage .............................................................. 25
Mise en service ................................................... 25
Utilisation............................................................. 25
Entretien et maintenance .................................... 27
Dépannage en cas de défaut.............................. 29
Caractéristiques techniques ................................ 31
Utilisation conforme
Utiliser le nettoyeur de sols exclusivement pour le net­toyage des sols durs dans les ménages et uniquement sur des sols durs résistant à l’eau. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l’eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l’humidité peut pénétrer et endommager le sol. L’appareil est adapté pour le nettoyage de PVC, de lino­léum, de dallage, de pierre, de parquet huilé et ciré, de laminé ainsi que de tous les revêtements de sol strati­fiés résistant à l’eau.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
22 Français
Accessoires et pièces de rechange
PS07
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos)
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce chapitre relatif à la sécurité et la présente notice originale avant la première utilisation de l'appa­reil. Suivez ces instructions. Conservez la notice origi­nale pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives géné­rales de sécurité et les directives pour la prévention des accidents du législateur.
Les panneaux d’avertissement et d'instructions ap­posés sur l’appareil donnent des remarques impor­tantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Composants électriques
DANGER ● Ne plongez pas l'appareil dans
l'eau. ● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil. ● Ne touchez jamais aux contacts ou câbles.
● Ne pas abîmer ni endommager le câble d'alimentation
électrique en l’écrasant, en le serrant ou en le passant sur des arêtes vives. ● Ne raccordez l'appareil qu'à un courant alternatif. La tension sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension de la source de courant.
● N'utilisez l’appareil qu'avec un disjoncteur à courant de défaut (max. 30 mA).
AVERTISSEMENT ● Remplacez immé-
diatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine. ● Couper l’appareil avant tous travaux d’entretien et maintenance puis dé­brancher la fiche secteur. ● L'appareil contient des com- posants électriques. Ne pas nettoyer l'appareil ni la partie supérieure ou inférieure de la tête de fond sous l'eau courante ni sous un pommeau de douche, car de l'eau pourrait s'infiltrer. ● Raccordez l’appareil unique­ment à un raccordement électrique réalisé par un élec­tricien qualifié selon IEC 60364-1.
PRÉCAUTION ● Faites réaliser les travaux
de réparation uniquement par le service après-vente autorisé. ● Vérifiez le bon état et la sécurité du fonction­nement de l’appareil et des accessoires, en particulier du câble d'alimentation électrique, de la fermeture de sécurité et du flexible vapeur, avant chaque fonctionne­ment. En cas de dommage, débranchez la fiche secteur et n'utilisez pas l'appareil.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement pré­sentant des risques d'explosion.
AVERTISSEMENT ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne couvrez pas le bloc de batterie pendant le cycle de charge et dégagez les fentes d'aération. ● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement par du per­sonnel qualifié. ● Chargez le bloc de batterie exclusive­ment avec les chargeurs autorisés. ● Remplacez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine.
PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le char-
geur dans un état mouillé ou sale. ● Ne portez jamais le chargeur par le câble secteur. ● N'utilisez pas l'appareil conjointement avec d'autres appareils sur des câbles de rallonge équipés de prises multiples. ● Ne pas dé­brancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation.
ATTENTION ● Utilisez et stockez le chargeur uni-
quement dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N’exposez pas l'accu à un rayon-
nement intense du soleil, à la chaleur ou au feu.
AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil
uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.
Utilisez l'adaptateur suivant :
AVERTISSEMENT ● Risque de court-circuit.
Ne pas ouvrir la batterie. De plus, des vapeurs irritantes ou des liquides caustiques peuvent s'échapper.
ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Ne s’applique pas aux
Français 23
Manipulation sûre
DANGER ● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas
les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil
uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
● Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service),
respectez les consignes de sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'ex­plosion. ● Les enfants et les personnes qui n’ont pas pris connaissance de ces instructions ne peuvent pas utiliser cet appareil. Des dispositions locales peuvent li­miter l'âge de l'utilisateur. ● L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connais­sances nécessaires. ● Les personnes dont les capaci­tés physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en ré­sultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Ne laissez pas l’appareil à portée des enfants tant qu’il est alimenté ou en refroidissement. ● Les enfants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'entretien de l'appareil que sous surveil­lance. ● Protéger le câble de liaison contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l’appareil.
● Éloignez les parties du corps (p. ex. les doigts, les
cheveux) des rouleaux de nettoyage rotatifs ● Risque de blessures dû à des objets pointus (p. ex. des éclats). Protégez vos mains pendant le nettoyage de la tête de lavage.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique­ment conformément à la description ou à la figure.
● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute
de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il
fonctionne.
ATTENTION ● Dommages de l’appareil. Ne rem-
plissez jamais de solvants, liquides contenant des sol­vants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Ne mettez l’appareil sous tension que lorsque le ré-
servoir d'eau propre et le bac d'eau sale sont installés.
● N’aspirez pas d'objets acérés ou volumineux, tels que
p. ex. des tessons, du gravier ou des pièces de jouets.
● Ne remplissez pas d'acide acétique, de produit dé-
tartrant, d'huiles essentielles ou de produits analogues dans le réservoir d'eau propre. Veillez également à ne pas aspirer ces substances avec l'appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement sur des sols durs présentant un revêtement imperméable, tels que p. ex. un parquet la­qué, des carreaux émaillés ou du linoléum. ● N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des tapis ou des moquettes.
● Ne faites pas passer l'appareil sur la grille de sol de
chauffages convecteurs. L'appareil ne peut pas absor­ber l'eau qui s'échappe lorsqu’il passe sur la grille. ● Dé- sactivez l'appareil pendant les longues périodes de pause et après utilisation à l'aide de l'interrupteur princi-
pal/de l’appareil et débranchez la fiche secteur du char­geur. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. ● Protégez l’appareil contre la pluie. Ne stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Symboles sur l’appareil
L’avertissement pour ne pas garder la tête de fond sous l'eau courante se trouve:
sur le bas de la tête de lavage.
Les symboles du mode de nettoyage de l'appareil après la fin du travail sont:
gravés dans le bol de la station de nettoyage,comme autocollant au dos du réservoir d'eau
propre.
Les symboles pour déverrouiller le bac d'eau sale / la station de stationnement se trouvent:
comme autocollant sur la touche de déverrouil-
lage du bac d'eau sale / station de stationnement. L'utilisation et la description des symboles (voir le cha­pitre Nettoyage de la tête de lavage par rinçage).
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 2 Touche de fonction Boost
Augmentation de la vitesse des rouleaux et de la quantité d'eau pour les encrassements tenaces
3 Touche de réglage du niveau de nettoyage
Commutation entre les niveaux de nettoyage 1 et 2
4 Affichage «niveau de nettoyage 2»
Augmentation de la vitesse des rouleaux et de la quantité d'eau
5 Affichage «niveau de nettoyage 1»
Vitesse normale des rouleaux et quantité d'eau
6 Affichage «MAX» (rouge)
Le bac d'eau sale est plein
7 Affichage «MIN» (bleu)
Le réservoir d'eau propre est vide
8 Affichage «batterie» (vert)
Indicateur de charge de la batterie
9 Poignée de sécurité anti-dérapage
10 Poignée 11 Réservoir d’eau propre 12 Filtres à cheveux amovibles 13 Touche de déverrouillage pour bac d'eau sale et
station de stationnement
14 Rouleaux de nettoyage (4 x) 15 Bac d’eau sale 16 * Éclairage DEL
24 Français
17 Touche de déverrouillage pour filtre à cheveux 18 Prise du chargeur 19 Station de parking 20 Station de nettoyage avec brosse de nettoyage 21 Chargeur avec câble de charge 22 * Rouleaux de nettoyage pour sols en pierre (4 x) 23 Produit de nettoyage RM 536 (30 ml) 24 * Produit de nettoyage RM 537 (30 ml) 25 * Produit de nettoyage RM 536 (500 ml) 26 * Produit de nettoyage RM 534 (30 ml)
* en option
Montage
1. Maintenir fermement l'appareil de base.
2. Insérer et fixer le câble dans le guide du connecteur en plastique.
3. Introduire la baguette de la poignée jusqu'en butée dans l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible. La baguette de la poi­gnée doit être bien positionnée dans l'appareil.
Illustration B
Monter la poignée
Mise en service
Cycle de charge
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie en raison d'une fiche secteur dé­fectueuse
Un chargeur branché en continu peut surchauffer et provoquer un incendie si la fiche secteur est défec­tueuse. Débrancher la fiche secteur du chargeur au bout d'un jour maximum.
Remarque
Débrancher la fiche secteur du chargeur au bout d'un jour maximum, car un chargeur branché consomme constamment de l'électricité.
1. Brancher le câble de charge dans le chargeur, dans la prise du chargeur située sur l'appareil.
Illustration C
2. Brancher la fiche secteur du chargeur dans la prise de courant. Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de chargement actuel de la batterie.
Illustration D
Pendant le chargement de la batterie complètement déchargée, les 3 témoins de contrôle LED clignotent successivement de bas en haut.
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar­gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar­gée, les deux LED inférieures restent allumées, la LED supérieure continue de clignoter.
La batterie est complètement chargée au bout de 4 heures.
Une fois la batterie chargée, les 3 témoins lumineux LED restent allumés pendant 60 minutes. Au bout de ce délai, les témoins lumineux LED s’éteignent.
3. Après la charge, débrancher la fiche du chargeur de la prise murale.
Illustration E
4. Retirer le câble de charge de l'appareil.
Insertion du bac d'eau sale
1. Placer l'appareil au milieu du bac d'eau sale de ma­nière à ce qu'il soit positionné entre les rouleaux, puis s'enclenche de manière audible. La position du réservoir n'a pas d'importance, car il peut être utilisé dans les deux sens longitudinaux dans l'appareil.
Illustration F
Le bac d'eau sale doit être bien positionné dans l'ap­pareil.
Remplir le réservoir d'eau propre
1. Saisir le réservoir d'eau propre par les poignées en­castrées latérales et le retirer de l'appareil.
2. Ouvrir le verrouillage du réservoir et le tourner sur le côté.
Illustration G
3. Remplir le réservoir d'eau propre avec de l'eau du robinet froide ou tiède.
4. Si nécessaire, ajouter du produit de nettoyage et d'entretien KÄRCHER dans le réservoir d'eau propre.
ATTENTION
Surdosage ou sous-dosage de produits de net­toyage ou d'entretien
Peut entraîner de mauvais résultats de nettoyage. Faire attention au dosage de produits de nettoyage ou d'entretien recommandés.
5. Fermer le bouchon du réservoir.
6. Insérer le réservoir d'eau propre dans l'appareil.
Illustration H
Le réservoir d'eau propre doit être bien positionné dans l'appareil.
Utilisation
Remarques générales sur le fonctionnement
ATTENTION
Humidité
Dommages matériels sur les sols délicats Avant d'utiliser l'appareil, vérifier la résistance à l'eau du sol dans un endroit peu visible. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l'humidité peut pénétrer et endommager le sol.
ATTENTION
Dommage matériel
Dommages matériels sur l'appareil dus à des objets pointus, volumineux, encombrants. L'appareil ne doit pas être stocké et utilisé sur des dé­chets volumineux et des objets durs, car les pièces peuvent se coincer sous le bac d'eau sale et provoquer des rayures sur le sol et le réservoir. Avant de commencer à travailler et ranger l'appareil, re­tirer les objets tels que p. ex. les tessons, les graviers, vis ou pièces de jouets sur le sol.
Illustration AI
Remarque
Pour éviter les rayures, testez l’appareil sur un en­droit peu visible avant toute utilisation sur des sur­faces fragiles, p. ex. bois ou céramique.
Ne demeurez pas sur un endroit, mais restez en mouvement.
Français 25
Respectez les consignes du fabricant du revête-
ment de sol.
Remarque
Reculer vers la porte pour qu'il n'y ait pas de traces de pas sur le sol fraîchement essuyé.
Illustration AJ
Le nettoyage du sol se fait en déplaçant l'appareil d'avant en arrière à une vitesse similaire à l'aspira­teur.
Activer la fonction Boost en cas d’encrassement im­portant. Pour ce faire, maintenir enfoncé le bouton de la fonction Boost. Lorsque la fonction Boost est activée, la vitesse des rouleaux et la quantité d'eau sont augmentées. La fonction Boost peut être acti­vée au niveau de nettoyage 1 et au niveau de net­toyage 2. Lorsque la fonction Boost est activée, l'affichage du niveau de nettoyage correspondant clignote. Laisser l'appareil glisser lentement sur le sol sans exercer de pression sur celui-ci.
Illustration K
Selon l'étendue de la livraison, différents rouleaux sont disponibles. La couleur des rouleaux indique l’application pour laquelle ils sont particulièrement adaptés.
Rouleaux universels gris/jaunes : polyvalentsRouleaux à rayures noires : nettoyage des sols
durs (p. ex. pierre, céramique) ; ne convient pas aux sols en pierre naturelle sensibles (p. ex. marbre, terre cuite)
Remarque
Pour un résultat de nettoyage optimal, laver les rou­leaux en machine à laver à 60 °C avant la première uti­lisation.
ATTENTION
Dommages matériels dus à des rouleaux non fixés
Le lave-linge risque d’être endommagé. Placer les rouleaux dans un filet à linge et ajouter du linge à laver dans la machine.
Commencer le travail
ATTENTION
Avance incontrôlée
Dommages sur l’appareil et matériels Dès que l'appareil est activé, les rouleaux de nettoyage commencent à tourner. Tenez fermement la poignée pour que l'appareil n’avance pas tout seul.
ATTENTION
Réservoir d’eau propre ou bac d'eau sale non en place
Dommage matériel Avant de commencer les travaux de nettoyage, assu­rez-vous que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Illustration I
L'appareil démarre. L'affichage du niveau de nettoyage 1 pour la vitesse normale du rouleau et la quantité d'eau s'allume.
2. Humidifier les rouleaux. a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Remarque
Si les rouleaux se bloquent immédiatement après la mise en marche, retirer les rouleaux, les humidifier sous le robinet et les remettre en place.
3. Si nécessaire, passer au niveau de nettoyage 2 à l'aide du bouton de réglage du niveau de nettoyage.
Illustration J
La vitesse des rouleaux et la quantité d'eau sont augmentées. L'affichage du niveau de nettoyage 2 s'allume.
Remarque
Le réglage du niveau de nettoyage 1 ou du niveau de nettoyage 2 dépend de la surface à nettoyer (p. ex. sol en bois ou en pierre). Lors de la première mise en service, l'appareil est réglé sur le niveau de nettoyage 1. Le dernier réglage du niveau de nettoyage est toujours activé après une interruption de travail ou une remise en service.
4. Si nécessaire, activer la fonction Boost pour net­toyer les encrassements tenaces (voir aussi le cha­pitre Remarques générales sur le fonctionnement).
Illustration K
Autonomie de la batterie
L'affichage « Batterie » indique l’autonomie de la batterie :
3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie (marche maximum)
2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie
1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie
Illustration N
Des signaux acoustiques ou optiques indiquent une batterie déchargée.
Un signal acoustique retentit 2 fois et la LED infé­rieure clignote environ 5 minute avant que la batte­rie ne soit déchargée.
Un signal acoustique retentit 2 fois et la LED infé­rieure continue à clignoter environ 1,5 minute avant que la batterie ne soit déchargée.
Une fois que la batterie est vide et que l’appareil s’est éteint, la dernière LED inférieure clignote plus vite pendant 60 secondes.
Vider le bac d'eau sale
Quand le bac d'eau sale est plein, l'affichage « MAX » (rouge) s'allume et un signal acoustique retentit.
Illustration M
Après 60 secondes, un signal acoustique retentit une seconde fois et l'appareil s'éteint.
Dès que l'appareil est éteint, l'affichage « MAX » (rouge) clignote pendant 10 secondes.
Tant que le bac d'eau sale est plein et que l'affichage « MAX » (rouge) est allumé, le processus recom­mence et les deux étapes suivantes sont répétées : a Impossible de remettre l'appareil en marche. b L'appareil fonctionne pendant 60 secondes sup-
plémentaires, puis se désactive à nouveau.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Appuyer avec le pied sur la touche de déverrouil­lage du bac d'eau sale et soulever l'appareil.
Illustration O
Le bac d'eau sale se détache de l'appareil.
3. Pour la vidange, ne pas transporter le bac d'eau sale par le couvercle supérieur, mais horizontale­ment par les côtés étroits avec les deux mains.
26 Français
4. Vider le bac d'eau sale par l'ouverture du couvercle. Si des encrassements demeurent, retirer le cou­vercle du bac d'eau sale et rincer le bac d'eau sale avec de l'eau du robinet.
5. Vidage du bac d'eau sale (voir chapitre Insertion du bac d'eau sale).
Faire l'appoint de détergent
Quand le réservoir d'eau propre est vide, l'affichage « MIN » (bleu) s'allume et un signal acoustique re­tentit.
Illustration L
Pour rappel, le signal acoustique retentit une fois par minute.
1. Remplissage le réservoir d'eau propre (voir chapitre Remplir le réservoir d'eau propre).
Interrompre le fonctionnement
ATTENTION
Rouleaux humides
Endommagements des sols sensibles dus à l'humidité Lors d'arrêts de travail prolongés, il est conseillé de pla­cer l'appareil dans la station de parking afin d'éviter que les rouleaux humides n’endommagent les sols sen­sibles.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Remarque
Quand l'appareil est placé sur la station de parking sans bac d'eau sale, la touche de déverrouillage doit être en­foncée pour retirer l'appareil.
Illustration AG
Terminer l'utilisation
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AC
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
3. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Entretien et maintenance).
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Liquides/salissures humides
Si l'appareil contient encore des liquides/salissures hu­mides pendant le stockage, cela peut entraîner des odeurs. Lors du stockage de l'appareil, videz complètement le réservoir d’eau propre et le bac d'eau sale. Utilisez la brosse de nettoyage pour éliminer les che­veux et les particules de salissures du filtre à cheveux sur le couvercle de la tête de lavage. Laissez les rouleaux nettoyés sécher à l'air, p. ex. mon­tés sur l'appareil sur la station de parking. Ne pas laisser sécher les rouleaux humides dans des placards fermés.
1. Placer le bac d'eau sale vide dans la station de net­toyage pour le faire sécher. a Placer l'appareil dans la station de parking et l’en-
clencher.
b Placer ensuite l'appareil avec la station de par-
king sur la station de nettoyage.
Français 27
Illustration AC
2. Monter les rouleaux nettoyés sur l'appareil pour les faire sécher.
Illustration AD
3. Chargement de la batterie (voir chapitre Cycle de charge).
4. Conserver l'appareil dans un endroit sec.
Illustration AF
Entretien et maintenance
Nettoyage de la tête de lavage par rinçage
ATTENTION
Restes de salissures ou de détergent
Le bac d'eau sale et les filtres à cheveux doivent être nettoyés régulièrement afin qu'aucune salissure ne s’in­cruste dans le réservoir ou dans les filtres à cheveux. Si l'appareil n'est pas nettoyé à l’issue de l'opération, des particules de salissures peuvent obstruer les filtres à cheveux et les fentes. De plus, l'accumulation de salis­sures et de bactéries peut créer une odeur désagréable dans l'appareil. Une fois le travail terminé, placer l'appareil dans la sta­tion de nettoyage et lancer le processus de rinçage. Nettoyer la tête de fond dans la station de lavage uni­quement avec le processus de rinçage automatique et non en versant de l'eau séparément dans la station. Veiller à ce que le bac d'eau sale soit en place. Ne pas nettoyer l'appareil ni la partie supérieure ou in­férieure de la tête de fond sous l'eau courante ni sous un pommeau de douche, car de l'eau pourrait s'infiltrer.
Remarque
Tant que l'affichage « MAX » (rouge) est allumé et que le bac d'eau sale n'a pas été vidé, le processus de rin­çage ne peut pas démarrer.
Remarque
L'éclairage LED sur la tête de lavage est éteint pendant le processus de rinçage.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Vider le bac d'eau sale et le remettre en place (voir chapitre Vider le bac d'eau sale).
3. Placer l'appareil dans la station de nettoyage avec un bac d'eau sale vide.
4. Remplir le réservoir d'eau propre avec 200 ml d'eau du robinet sans produits de nettoyage ou d'entretien (voir chapitre Remplir le réservoir d'eau propre).
Illustration P
Remarque
Il n'est pas nécessaire d'ajouter de détergent pendant le processus de rinçage.
5. Maintenir l'interrupteur ON/OFF et le bouton de ré­glage du niveau de nettoyage appuyés simultané­ment pendant 3 secondes. Un signal acoustique retentit.
Illustration Q
6. Les affichages s'allument à plusieurs reprises de haut en bas. Le processus de rinçage commence et dure environ 2 minutes.
Illustration R
Remarque
Au début du processus de rinçage, l'eau s'écoule du ré­servoir d'eau propre sur les rouleaux pendant environ 80 secondes. Pendant ce temps, l'appareil est silen­cieux. Ce n'est qu'à la fin du processus de rinçage que les rouleaux commencent à tourner pendant environ 30 secondes.
7. Une fois le rinçage terminé, un signal acoustique re­tentit et l'affichage « MAX » (rouge) s'allume.
Illustration S
8. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bac d'eau sale et placer l'appareil dans la station de par­king. Le bac d'eau sale reste dans la station de net­toyage.
Remarque
En cas de tentative de réactiver l'appareil lorsque le bac d'eau sale est plein, l'affichage " MAX " (rouge) clignote pendant 10 secondes. Le travail de nettoyage ne peut pas être poursuivi.
9. Pousser le bouton de déverrouillage des filtres à cheveux vers l'intérieur. Les filtres à cheveux se détachent.
10. Placer les filtres à cheveux dans la station de net­toyage.
Illustration U
11. Retirer les rouleaux et les placer dans la station de nettoyage.
Illustration V
12. Transporter si besoin la station de nettoyage avec le bac d'eau sale, les filtres à cheveux et les rouleaux aux toilettes, à l'évier ou à la poubelle.
Illustration W
13. Nettoyer le bac d’eau sale (voir chapitre Nettoyer le bac d'eau sale).
14. Nettoyage des rouleaux (voir chapitre Nettoyer les rouleaux).
15. Nettoyage des filtres à cheveux (voir chapitre Net­toyer les filtres à cheveux).
16. Nettoyer la face inférieure de la tête de fond et l'en­traînement des rouleaux avec un chiffon humide.
Illustration AB
Remarque
Ne pas nettoyer l'appareil ni la partie supérieure ou in­férieure de la tête de fond sous l'eau courante ni sous un pommeau de douche, car de l'eau pourrait s'infiltrer.
17. Vider et sécher la station de nettoyage.
18. S'il reste de l'eau dans le réservoir d'eau propre, le retirer et le vider.
Nettoyer le bac d'eau sale
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Nettoyez régulièrement le bac d'eau sale.
Pour plus d'informations sur l'affichage du bac d'eau sale et la procédure de nettoyage du bac d'eau sale, voir le chapitre Vider le bac d'eau sale.
1. Retirer le couvercle du bac d'eau sale.
Illustration X
2. Nettoyer le bac d'eau sale et le couvercle avec de l'eau du robinet.
3. Alternativement, le bac d'eau sale peut être nettoyé en lave-vaisselle.
Remarque
Le nettoyage en lave-vaisselle peut rendre collants les caoutchoucs des clapets du bac d'eau sale. L'étanchéi­té n'est cependant pas influencée.
Nettoyer les rouleaux
ATTENTION
Résidus de détergent dans les rouleaux
Formation de mousse
Lavez les rouleaux à l'eau courante après chaque utili­sation ou nettoyez-les dans le lave-linge.
ATTENTION
Dommages dus au nettoyage des rouleaux avec de l'assouplissant ou à l'aide d'un sèche-linge
Endommagement des microfibres N'utilisez pas d'assouplissant lors du nettoyage dans le lave-linge. Ne placez pas les rouleaux dans le sèche-linge.
ATTENTION
Dommages matériels dus à des rouleaux non fixés
Le lave-linge risque d’être endommagé. Placer les rouleaux dans un filet à linge et ajouter du linge à laver dans la machine.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AC
3. Sortir les rouleaux de nettoyage par la poignée en­castrée.
Illustration V
4. Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou­rante ou les laver dans le lave-linge à max. 60 °C.
Illustration Y
5. Tourner les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou­leau jusqu’en butée. Faire attention à l'attribution des couleurs de l'intérieur du rouleau et du support de rouleau sur l'appareil (p. ex. bleu avec bleu).
Illustration AD
6. Laisser les rouleaux sécher sur la machine et sur la station de parking.
Illustration AF
Nettoyer les filtres à cheveux
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Nettoyez régulièrement les rouleaux de nettoyage avec une brosse de nettoyage.
ATTENTION
Dommages causés par le nettoyage des filtres à cheveux dans le lave-vaisselle
À la suite du processus de rinçage, le rebord racleur peut se déformer et donc ne plus appuyer correctement sur les rouleaux. Le résultat du nettoyage est ainsi amoindri. Ne nettoyez pas les filtres à cheveux au lave-vaisselle, mais sous l'eau courante.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AC
3. Pousser le bouton de déverrouillage des filtres à cheveux vers l'intérieur.
Illustration U
Les filtres à cheveux se détachent et peuvent être retirés.
4. Nettoyer régulièrement les filtres à cheveux sous l'eau courante.
28 Français
5. Retirer les salissures incrustées, p. ex. dans le peigne des filtres, avec la brosse de nettoyage.
Illustration AA Illustration Z
6. Insérer les filtres à cheveux dans la tête de lavage et les enclencher. Les deux filtres à cheveux doivent être bien fixés dans l'appareil.
Illustration AE
Détergents et solvants
ATTENTION
Utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inappropriés
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inap­propriés peut endommager l'appareil et entraîner l'ex­clusion de la garantie. Utilisez uniquement les détergents KÄRCHER. Faites attention au dosage correct.
Remarque
Utilisez des produits de nettoyage ou d'entretien KÄR­CHER pour le nettoyage des sols si nécessaire.
Lors du dosage des produits de nettoyage et d'en-
tretien, faites attention aux informations de quantité du fabricant.
Pour éviter la formation de mousse, remplir d'abord
le réservoir d'eau propre avec de l'eau, puis avec des produits de nettoyage ou d'entretien.
Pour éviter de déborder, laisser de l'espace pour les
produits de nettoyage ou d'entretien lors du remplis­sage de l'eau.
Dépannage en cas de défaut
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
Remarque
Dès qu'une erreur se produit, l'appareil est verrouillé pendant 3 secondes. L'appareil ne peut être remis en marche qu'après avoir éliminé l’erreur.
La batterie n’est pas chargée
La prise du chargeur/la fiche secteur n'est pas raccor­dée correctement. Brancher correctement la prise du chargeur/la fiche
secteur.
La LED de l’indicateur de défauts (affichage « Batterie ») clignote lorsque l'appareil est activé, et il ne se met pas en marche.
La batterie est déchargée.
Chargement de la batterie (voir chapitre Cycle de
charge)
Un bloc d’alimentation incorrect ou défectueux est utili­sé.
Utiliser le bloc d’alimentation d'origine.Remplacer le bloc d’alimentation défectueux.
L'appareil s'éteint et l’affichage d'erreur LED (affi­chage « Batterie ») clignote.
L'appareil surchauffe (par exemple en cas de tempéra­tures ambiantes élevées, d'utilisation avec des rouleaux secs ou d'application sur de la moquette) Laisser refroidir l'appareil pendant env. 2,5 heures.
L’appareil ne peut être remis sous tension que lors­qu'il a suffisamment refroidi. Pendant le refroidisse­ment, l'appareil peut être chargé.
Les rouleaux ne tournent pas et les affichages des niveaux de nettoyage 1 et 2 clignotent simultané­ment
Le moteur de l'appareil est bloqué, p. ex. en raison d'une trop forte pression sur les rouleaux ou d’une colli­sion avec un mur ou un angle. Mettre l’appareil hors et sous tension. Les rouleaux sont bloqués. Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet n'est
coincé entre eux.
Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural.
Vérifier si des salissures se sont accumulées dans
les filtres à cheveux de la tête de lavage et les reti­rer.
Vérifier que les filtres à cheveux sont correctement
insérés. Pour ce faire, retirer les filtres à cheveux et
les remettre en place. Les filtres à cheveux bloquent les rouleaux. Les rou­leaux ne sont pas suffisamment humides. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
L'appareil s’éteint. Pousser le bouton de déverrouillage des filtres à
cheveux vers l'intérieur et retirer les filtres à che-
veux. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
L'appareil démarre. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Remarque
Si les rouleaux ne sont pas suffisamment humidifiés, re­tirer les rouleaux, les humidifier sous le robinet et les re­mettre en place.
Insérer les filtres à cheveux.
L’affichage s'allume à plusieurs reprises de haut en bas
L'appareil est en cours de rinçage de 2 minutes pour nettoyer la tête de lavage Attendre env. 2 minutes, le rinçage est alors terminé
et l'affichage ne s'allume plus (voir chapitre Net-
toyage de la tête de lavage par rinçage).
L'affichage à l’écran "Remplir le réservoir d'eau propre" est allumé, bien que le réservoir d'eau propre soit rempli.
Le capteur du support du réservoir d'eau propre est encrassé. Retirer le réservoir d'eau propre et nettoyer le cap-
teur du support du réservoir d'eau propre, par
exemple avec un coton-tige.
Illustration AH
L'eau remplie est trop douce. Ne pas utiliser d'eau distillée pour le nettoyage.
Impossible d'allumer l'appareil
La batterie est déchargée. Charger la batterie. Le câble de charge est encore dans l'appareil. Retirer le câble de charge car l'appareil ne fonc-
tionne pas s'il est branché.
L'appareil émet un cliquetis bruyant à la mise en marche
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
Français 29
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Remarque
Si les rouleaux ne sont pas suffisamment humidifiés, re­tirer les rouleaux, les humidifier sous le robinet et les re­mettre en place.
Les rouleaux se sont déformés. Stocker l'appareil exclusivement sur la station de
parking et non pas sur le sol, car les rouleaux peuvent se déformer sous l'effet de la pression d'ap­pui.
L'appareil n'aspire pas les salissures
Il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau propre. L'affi­chage « MIN » (bleu) s'allume et un signal retentit. Remplir dans le réservoir d'eau propre avec de
l’eau. Le réservoir d'eau propre n'est pas correctement logé dans l'appareil. Insérer le réservoir d'eau propre de sorte qu'il soit
fermement logé dans l'appareil. Le bac d'eau sale est manquant ou n’est pas fixé correc­tement dans l'appareil. Insérer le bac d'eau sale dans l'appareil de sorte
qu'il s'enclenche de manière audible. Vérifier si le couvercle du bac d'eau sale est correc-
tement installé (la languette de remplissage doit être
placée dans le logement prévu). Les filtres à cheveux sont manquants ou ne reposent pas correctement dans l'appareil. Insérer correctement les filtres à cheveux dans l'ap-
pareil. Les rouleaux sont manquants ou ne reposent pas cor­rectement dans l'appareil. Insérer les rouleaux ou les tourner sur le porte-rou-
leaux jusqu’en butée. Les rouleaux sont sales ou usés. Nettoyer ou remplacer les rouleaux.
Les rouleaux sont trop secs.
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Remarque
Si les rouleaux ne sont pas suffisamment humidifiés, re­tirer les rouleaux, les humidifier sous le robinet et les re­mettre en place.
Le filtre d'alimentation d'eau propre est sale. Nettoyer le filtre d'alimentation d'eau propre.
a Retirer le réservoir d'eau propre et sortir le filtre
d'eau propre.
Illustration AH
b Nettoyer le filtre d'eau propre à l'eau claire.
c Remettre en place le filtre d'eau propre.
Résultat de nettoyage insatisfaisant
Les rouleaux n'ont pas été lavés avant la première utili­sation. Laver les rouleaux à 60 °C max. en machine à laver. Les rouleaux sont sales. Nettoyer les rouleaux. Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Un détergent ou un dosage incorrect est utilisé.
Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct. Des résidus de produits d'entretien étrangers se trouvent sur le sol. Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer les résidus de détergent. Nettoyer plusieurs fois le sol avec l'appareil et des
rouleaux propres sans utiliser de produit d'entretien.
Les résidus de détergent sur le sol sont éliminés.
L'absorption d'eau n'est pas optimale
Les filtres à cheveux ne sont pas correctement installés dans l'appareil. Insérer correctement les filtres à cheveux dans l'ap-
pareil. Les rouleaux sont usés. Remplacer les rouleaux.
L’appareil perd de l'eau sale.
Le bac d'eau sale est plein. Vider immédiatement le bac d'eau sale. Le bac d'eau sale n'est pas correctement logé dans l'ap­pareil. Insérer le bac d'eau sale dans l'appareil de sorte
qu'il s'enclenche de manière audible. Le bac d'eau
sale doit être bien positionné dans l'appareil. Les filtres à cheveux ne sont pas correctement installés dans l'appareil. Vérifier si les filtres à cheveux sont correctement in-
sérés. Le bac d'eau sale est endommagé. Contacter le service après-vente autorisé.
L'appareil s’arrête.
Dès que le bac d'eau sale a dépassé un volume de 200 ml, l'appareil s’arrête automatiquement. Si des détergents d'autres fabricants sont utilisés, une formation de mousse excessive peut se produire et l'ar­rêt de l'appareil est activé avant que le niveau de 200 ml soit atteint.
Vider le bac d'eau sale.Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct.
L'appareil se coince dans des fentes en cours d’uti­lisation
Les picots situés sous le bac d'eau sale sont endomma­gés ou usés. Contacter le service après-vente autorisé.
Retrait de la poignée
ATTENTION
Retrait fréquent de la poignée
Les pièces de la poignée peuvent être endommagées lorsque celle-ci est retirée fréquemment. Une fois montée, ne retirez plus la poignée de l'appareil de base. Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
ATTENTION
Retrait incorrect de la poignée
Dommages de l'appareil S’assurer que le câble de liaison entre l'appareil de base et la poignée n’est pas endommagé.
Insérer le tournevis dans un angle de 90° dans l'ou-
verture située à l'arrière de la poignée et retirer la
poignée.
Illustration AK
30 Français
Caractéristiques techniques
FC 7
Raccordement électrique
Tension V 100 -
Phase ~ 1 Fréquence Hz 50 - 60 Type de protection IPX4 Classe de protection de l’appareil III Classe de protection du chargeur II Puissance nominale de l'appareil W 80 Tension nominale de la batterie V 25,20 -
Type de batterie Li-Ion Heures de service avec charge-
ment complet de la batterie Durée de la charge de la batterie
vide Tension de sortie du chargeur V 30 Courant de sortie du chargeur A 0,6
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Révolutions des rouleaux par mi­nute, niveau de nettoyage 1
Révolutions des rouleaux par mi­nute, niveau de nettoyage 2
Révolutions des rouleaux par mi­nute Fonction Boost
Volume de remplissage
Volume du réservoir d'eau propre ml 400 Volume du bac d'eau sale ml 200
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires et dé­tergents)
Longueur mm 310 Largeur mm 230 Hauteur mm 1210
Sous réserve de modifications techniques.
min 45
h4
t/min 450
t/min 490
t/min 530
kg 4,3
240
25,55
Indice
Impiego conforme alla destinazione.................... 31
Tutela dell'ambiente............................................. 31
Accessori e ricambi ............................................. 31
Volume di fornitura .............................................. 31
Garanzia.............................................................. 31
Avvertenze di sicurezza....................................... 31
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 33
Descrizione dell’apparecchio............................... 33
Montaggio............................................................ 33
Messa in funzione ............................................... 33
Messa in funzione ............................................... 34
Cura e manutenzione .......................................... 36
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 37
Dati tecnici........................................................... 39
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare il detergente per pavimenti solo per la pulizia di pavimenti duri in abitazioni private e solo su pavimenti duri impermeabili. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento. L'apparecchio è adatto per la pulizia di PVC, linoleum, piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato e tutti i rivestimenti per pavimenti resistenti all'acqua.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg­gere questo capitolo relativo alla sicurezza e queste istruzioni originali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare le Istruzioni originali per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento e indicazione applicate
sull'apparecchio forniscono informazioni importanti per un utilizzo in completa sicurezza.
Italiano 31
Livelli di pericolo
PS07
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
PERICOLO ● Non immergere l'apparecchio
in acqua. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec­chio. ● Non toccare mai contatti o cavi. ● Non incidere o danneggiare il cavo di alimentazione passandovi sopra, schiacciandolo o tirandolo su bordi taglienti. ● Collegate l’apparecchio solo alla corrente alternata. La tensione indicata sulla targhetta deve coincidere con quella della fonte di alimentazione. ● Utilizzate l'apparecchio solo attraverso un differenziale (max. 30 mA).
AVVERTIMENTO ● Se il caricabatterie con
relativo cavo è danneggiato, deve essere sostituito im­mediatamente con un componente originale. ● Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spe­gnere l’apparecchio e staccare la spina. ● L’apparec- chio contiene componenti elettrici. Non pulire l'apparecchio o la parte superiore o inferiore della testi­na pavimento sotto l'acqua corrente o sotto il getto della doccia, altrimenti l'acqua potrebbe penetrare. ● Allac- ciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico in­stallato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1.
PRUDENZA ● Far eseguire i lavori di ripara-
zione unicamente a un servizio clienti autorizzato. ● Pri- ma di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la sicurezza dell'apparecchio e degli accessori, in partico­lare il cavo di collegamento alla rete e il cavo di prolun­ga. In caso di danni, estrarre la spina e non utilizzare l’apparecchio.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina
e la presa elettrica con mani bagnate. ● Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di esplosio­ni.
AVVERTIMENTO ● Proteggere il cavo di
collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non coprire l’unità accumulatore du­rante la ricarica e mantenere libere le feritoie di ventila­zione. ● Non aprire il caricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da personale specializzato. ● Caricare l’unità accumulatore solo con un caricabatterie autoriz­zato. ● Se il caricabatterie con relativo cavo è danneg­giato, deve essere sostituito immediatamente con un componente originale.
PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie
se presenta impurità o è bagnato. ● Non trasportare il caricabatterie dal cavo di collegamento. ● Non utilizzare l'apparecchio insieme ad altri apparecchi su cavi di pro-
lunga con prese multiple. ● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
ATTENZIONE ● Usare e conservare il caricabat-
terie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non esporre l’accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuoco.
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può es-
sere caricato solo con il caricabatterie originale in dota­zione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
AVVERTIMENTO ● Pericolo di cortocircuito.
Non aprire la batteria. Possono fuoriuscire vapori irritan­ti o liquidi caustici.
ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene
accumulatori non sostituibili.
unità accumulatore sostituibile
PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Tene-
re le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bam­bini.
Vale solo per apparecchi con
Uso sicuro
AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparec-
chio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurez- za degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione. ● Bambini e persone che non conoscono queste istruzioni non possono utilizzare l’apparecchio. Le disposizioni locali possono limitare l’età degli opera­tori. ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoria­li o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste ven­gono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparec­chio. ● Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini quando è collegato alla rete elettrica o in fase di raffreddamento. ● I bambini possono eseguire la pu- lizia e la manutenzione dell’utente solo sotto supervisio­ne. ● Tenere lontana il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Tenere le parti del corpo (ad es. dita, capelli) lontano dai rulli di pu­lizia rotanti ● Rischio di lesioni a causa di oggetti appun­titi (ad es. schegge). Proteggere le mani durante la pulizia della testina pavimento.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im­magini. ● In caso di caduta dell’apparecchio, possono
32 Italiano
verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ● Non la- sciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione.
ATTENZIONE ● Rischio di danneggiare l'appa-
recchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti sol­venti o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua.
● Accendere l'apparecchio solo quando sono installati il serbatoio dell'acqua pulita e il serbatoio dell'acqua spor­ca. ● Non utilizzare l’apparecchio per aspirare oggetti appuntiti o di grandi dimensioni, come cocci, ciottoli o pezzi di giocattoli. ● Non riempire il serbatoio dell’acqua pulita con aceto, decalcificanti, oli essenziali o altre so­stanze simili. Fare anche attenzione a non assorbire queste sostanze con l'apparecchio. ● Utilizzare l'appa­recchio solo su pavimenti duri con un rivestimento im­permeabile, ad es. parquet laccato, piastrelle smaltate o linoleum. ● Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di tappeti o moquette. ● Non far passare l'apparecchio sopra la griglia a pavimento dei termoconvettori. L'ap­parecchio non è in grado di assorbire l'acqua che fuorie­sce se viene fatto passare sopra la griglia. ● Spegnere l'apparecchio in caso di pause prolungate e dopo l'uso, attraverso l'interruttore principale / interruttore dell’ap­parecchio e staccando la spina di alimentazione del ca­ricabatterie. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C. ● Proteggere l’apparecchio dalla pioggia. Conservare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
Simboli riportati sull’apparecchio
L’avvertenza che indica di non pulire la testina pavimento sotto l'acqua corrente si trova:
sulla parte inferiore della testina
pavimento.
Le icone per la modalità di pulizia del dispositivo do­po aver terminato il lavoro sono:
incise nel guscio della stazione di pulizia,su adesivi sul retro del serbatoio dell'acqua puli-
ta.
I simboli per lo sblocco del serbatoio dell’acqua sporca / della stazione di parcheggio sono:
su adesivo sul pulsante di rilascio del serbatoio
dell’acqua sporca / della stazione di parcheggio. L'applicazione e la descrizione dei simboli (vedere il ca­pitolo Pulizia della testina pavimento mediante risciac- quo).
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Interruttore ON/OFF 2 Pulsante funzione Boost
Aumenta la velocità del rullo e la quantità di acqua per lo sporco ostinato
3 Pulsante per impostare il livello di pulizia
Commutazione tra i livelli di pulizia 1 e 2
4 Visualizzazione sul display di "livello di pulizia 2"
Velocità del rullo e quantità di acqua maggiori
5 Visualizzazione sul display di "livello di pulizia 1"
Velocità del rullo e quantità di acqua normali
6 Indicazione display "MAX" (rosso)
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno
7 Indicazione display "MIN" (blu)
Il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto
8 Indicazione display "Batteria" (verde)
Indicatore di carica della batteria
9 Impugnatura antiscivolo 10 Impugnatura 11 Serbatoio acqua pulita 12 Filtri per capelli rimovibili 13 Pulsante di rilascio per serbatoio acqua sporca e
stazione di parcheggio
14 Rulli di pulizia (4 x) 15 Serbatoio acqua sporca 16 * Illuminazione a LED 17 Pulsante di rilascio per filtro capelli 18 Presa di carica 19 Stazione di parcheggio 20 Stazione di pulizia con spazzola di pulizia 21 Caricabatterie con cavo di ricarica 22 * Rulli di pulizia per pavimenti in pietra (4 x) 23 Detergente RM 536 (30 ml) 24 * Detergente RM 537 (30 ml) 25 * Detergente RM 536 (500 ml) 26 * Detergente RM 534 (30 ml)
* opzionale
Montaggio
1. Tenere saldamente l’apparecchio base.
2. Posizionare il cavo nella guida del connettore di pla-
3. Inserire l’impugnatura nell’apparecchio base fino al-
Montaggio dell’impugnatura
stica e fissarlo.
la battuta e fino a sentirne l’aggancio. L’impugnatura deve essere fissata saldamente nell’apparecchio.
Figura B
Messa in funzione
Ricarica
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio in caso di spina di rete difetto­sa.
Un caricabatterie collegato continuamente può surri­scaldarsi e provocare un incendio se la spina di rete è difettosa. Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica dopo un massimo di un giorno.
Italiano 33
Nota
Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica dopo un massimo di un giorno, poiché un caricabatterie collega­to consuma costantemente energia.
1. Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella presa di carica dell'apparecchio.
Figura C
2. Inserire la spina del caricabatterie nella presa. Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica attuale della batteria.
Figura D
Durante la carica della batteria totalmente scarica, tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in sequenza dal basso verso l'alto.
Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in basso rimane acceso fisso, mentre i due LED sovra­stanti\ continuano a lampeggiare.
Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED supe­riore continua a lampeggiare.
La batteria è completamente carica dopo 4 ore.
Una volta caricata la batteria, le 3 spie LED riman-
gono accese per 60 minuti, poi si spengono.
3. Dopo la ricarica, scollegare il caricabatterie dalla presa a muro.
Figura E
4. Estrarre il cavo di ricarica dall’apparecchio.
Inserire il serbatoio dell’acqua sporca
1. Posizionare l'apparecchio al centro del serbatoio dell’acqua sporca in modo che quest’ultimo sia po­sizionato tra i rulli e scatti in modo udibile in posizio­ne. La posizione del serbatoio non è importante perché può essere utilizzato in entrambe le direzioni longitudinali nell’apparecchio.
Figura F
Il serbatoio dell’acqua sporca deve essere fissato saldamente nell’apparecchio.
Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita
1. Afferrare il serbatoio dell'acqua pulita dalle impu­gnature incassate laterali e rimuoverlo dall’apparec­chio.
2. Aprire il tappo del serbatoio e ruotarlo di lato.
Figura G
3. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua corrente fredda o tiepida.
4. Se necessario, aggiungere i prodotti di pulizia e ma­nutenzione KÄRCHER nel serbatoio dell'acqua pu­lita.
ATTENZIONE
Sovradosaggio o sottodosaggio di prodotti per la pulizia o la manutenzione
Può comportare una pulizia non soddisfacente. Prestare attenzione al dosaggio raccomandato per i prodotti per la pulizia o la manutenzione.
5. Chiudere il tappo del serbatoio.
6. Introdurre il serbatoio dell’acqua pulita nell’apparec­chio,
Figura H
fissandolo saldamente.
Messa in funzione
Informazioni generali sul funzionamento
ATTENZIONE
Umidità
Danni materiali a pavimenti delicati
Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare la resisten­za all'acqua del pavimento in un punto poco visibile. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento.
ATTENZIONE
Danni materiali
Danni materiali al dispositivo causati da oggetti appun­titi e voluminosi. L'apparecchio non deve essere riposto e utilizzato su sporco grossolano e oggetti, poiché le parti potrebbero rimanere incastrate sotto il serbatoio dell'acqua sporca e graffiare il pavimento e il serbatoio. Prima di iniziare a lavorare e di riporre l’apparecchio, ri­muovere dal pavimento oggetti come ad es. cocci, ciot­toli, viti o parti di giocattoli.
Figura AI
Nota
Per evitare la formazione di strisce, testare l'appa-
recchio su superfici delicate, ad es. legno o gres porcellanato, su un punto non in vista.
Non rimanere su un solo posto, ma continuare a
muoversi.
Osservare le indicazioni del produttore della pavi-
mentazione.
Nota
Lavorare andando all'indietro in direzione della porta, in modo da non lasciare impronte sul pavimento appena pulito.
Figura AJ
La pulizia del pavimento viene eseguita spostando l’apparecchio avanti e indietro alla stessa velocità che si utilizzerebbe passando un aspirapolvere.
In caso di sporco ostinato, attivare la funzione Bo­ost. Per fare ciò, tenere premuto il pulsante funzione Boost. Quando la funzione Boost è attiva, la velocità del rullo e la quantità di acqua aumentano. La fun­zione Boost può essere attivata a livello di pulizia 1 e livello di pulizia 2. Quando la funzione Boost è at­tiva, lampeggia l’indicazione del display del livello di pulizia corrispondente. Lasciar scivolare lentamente l’apparecchio sul pavimento senza esercitare pres­sione.
Figura K
A seconda della dotazione, sono disponibili diversi rulli. Il colore dei rulli indica per quale applicazione sono adatti.
Rulli universali grigi/gialli: versatili nell’utilizzoRulli a strisce nere: per la pulizia di pavimenti duri
non delicati (ad es. pietra, ceramica); non adatti per pavimenti in pietra naturale delicati (ad es. marmo, terracotta).
Nota
Per un risultato di pulizia ottimale, lavare i rulli in lavatri­ce a 60°C prima del primo utilizzo.
ATTENZIONE
Danni materiali in caso di rulli allentati
Questo può danneggiare la lavatrice. Posizionare i rulli in una retina per bucato e aggiungere al carico della lavatrice dei capi di bucato.
Iniziare a lavorare
ATTENZIONE
Movimento incontrollato
Danni all'apparecchio e agli oggetti Non appena l’apparecchio viene acceso, i rulli di pulizia cominciano a girare.
34 Italiano
Afferrare l’impugnatura in modo che l'apparecchio non si muova da solo.
ATTENZIONE
Serbatoio dell'acqua pulita o sporca non inserito
Danni materiali Prima di iniziare i lavori di pulizia, assicurarsi che il ser­batoio dell'acqua pulita sia pieno d'acqua e che il serba­toio dell'acqua sporca sia inserito nell’apparecchio.
1. Premere l'interruttore ON/OFF.
Figura I
L'apparecchio si accende. Si accende l’indicazione del display del livello di pu­lizia 1, per la velocità dei rulli e la quantità di acqua normali.
2. Inumidire i rulli. a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
Nota
Se i rulli si bloccano subito dopo l'accensione, rimuover­li, inumidirli sotto il rubinetto e reinserirli.
3. Se necessario, passare al livello di pulizia 2 utiliz­zando il tasto di regolazione.
Figura J
La velocità dei rulli e la quantità di acqua vengono aumentate. L’indicazione del display del livello di pulizia 2 si illu­mina.
Nota
L'impostazione del livello di pulizia 1 o del livello di puli­zia 2 dipende dalla superficie da pulire (ad es. pavimen­to in legno o pietra). Alla prima messa in servizio, l'apparecchio è impostato sul livello di pulizia 1. Dopo un'interruzione del lavoro o una nuova messa in funzione, si attiva sempre l'ultima impostazione del livel­lo di pulizia.
4. Se necessario, attivare la funzione Boost per pulire lo sporco ostinato (vedere anche il capitolo Informa- zioni generali sul funzionamento).
Figura K
Il display "Batteria" mostra la durata della batteria:
3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat­teria (intera durata).
2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat­teria.
1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento bat­teria.
Figura N
Segnali acustici o ottici avvertono quando la batteria è scarica.
Ca. 5 minuti prima che la batteria si scarichi, viene emesso un segnale acustico due volte e il LED infe­riore lampeggia.
Ca. 1,5 minuti prima che la batteria si scarichi, viene emesso un segnale acustico due volte e il LED infe­riore continua a lampeggiare.
Quando la batteria è completamente scarica e l’ap­parecchio si è spento, il LED più in basso lampeggia più velocemente per 60 secondi.
Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca
Se il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l’indicazio­ne del display "MAX" (rosso) si illumina e viene emesso un segnale acustico.
Durata della batteria
Figura M
Dopo 60 secondi viene emesso un segnale acustico per la seconda volta e l'apparecchio si spegne.
Non appena l'apparecchio viene spento, l’indicazio­ne "MAX" (rosso) lampeggia per 10 secondi.
Finché il serbatoio dell’acqua sporca è pieno e l’in­dicazione "MAX" (rosso) è illuminata, il processo ri­comincia e si ripetono i seguenti due passaggi: a L'apparecchio si riaccende b L’apparecchio funziona per altri 60 secondi, quin-
di si spegne di nuovo.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Premere il pulsante di rilascio del serbatoio dell’ac­qua sporca con il piede e sollevare l’apparecchio.
Figura O
Il serbatoio dell’acqua sporca si stacca dall’apparec­chio.
3. Per lo svuotamento, non trasportare il serbatoio dell'acqua sporca dal coperchio superiore, ma oriz­zontalmente con entrambe le mani sui lati stretti.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca attraverso l'apertura nel coperchio. In caso di sporco ostinato, rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua spor­ca e sciacquare il serbatoio con acqua di rubinetto.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca (vedere capi­tolo Inserire il serbatoio dell’acqua sporca).
Rabboccare il detergente
Se il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, l’indicazio­ne "MIN" (blu) si illumina e viene emesso un segnale acustico.
Figura L
Come promemoria, il segnale acustico suona una volta al minuto.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita (vedi capitolo Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita).
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Rulli umidi
Danni da umidità a pavimenti delicati In caso di pause prolungate dal lavoro, si consiglia di ri­porre l'apparecchio nella stazione di parcheggio per evi­tare che i rulli bagnati possano danneggiare i pavimenti delicati.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Nota
Se l'apparecchio viene posizionato sulla stazione di par­cheggio senza il serbatoio per l’acqua sporca, è neces­sario premere il tasto di sblocco per rimuoverlo.
Figura AG
1. Premere l'interruttore ON/OFF.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg-
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Termine del funzionamento
L'apparecchio si spegne.
gio.
Figura AC
Italiano 35
3. Pulire l’apparecchio (vedere capitolo Cura e manu­tenzione).
Conservazione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Liquidi / sporco umido
Se l'apparecchio contiene ancora liquidi/sporco umido quando viene conservato, possono generarsi odori sgradevoli. Quando si ripone l'apparecchio, svuotare completa­mente il serbatoio dell'acqua pulita e quello dell’acqua sporca. Utilizzare la spazzola per la pulizia per rimuovere i ca­pelli e le particelle di sporco dal filtro per capelli sul co­perchio della testina pavimento. Lasciare asciugare all'aria i rulli puliti, ad es. montati sull’apparecchio sulla stazione di parcheggio. Non far asciugare i rulli bagnati in armadi chiusi.
1. Per farlo asciugare, posizionare il serbatoio dell'ac­qua sporca vuoto nella stazione di pulizia. a Posizionare l'apparecchio sulla stazione di par-
cheggio e farlo scattare in posizione.
b Quindi posizionare l'apparecchio con la stazione
di parcheggio sulla stazione di pulizia.
Figura AC
2. Per farli asciugare, montare i rulli puliti sull’apparec­chio.
Figura AD
3. Caricare la batteria (vedere il capitolo Ricarica).
4. Custodire l’apparecchio in ambienti asciutti.
Figura AF
Cura e manutenzione
Pulizia della testina pavimento mediante
ATTENZIONE
Residui di sporco o detergenti
Il serbatoio dell'acqua sporca e il filtro per capelli devo­no essere puliti regolarmente in modo che non vi riman­ga sporco. Se l'apparecchio non viene pulito dopo la fine del funzionamento, le particelle di sporco possono ostruire i filtri per capelli e le fessure. Inoltre, l'accumulo di sporco e batteri può generare un odore sgradevole nell’apparecchio. Dopo aver finito di lavorare, posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia e iniziare il processo di risciac­quo. Pulire la testina pavimento nella stazione di pulizia solo con il risciacquo automatico e non riempiendo d’acqua separatamente la stazione. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sporca sia collegato. Non pulire l'apparecchio o la parte superiore o inferiore della testina pavimento sotto l'acqua corrente o sotto il getto della doccia, altrimenti l'acqua potrebbe penetra­re.
Nota
Finché l’indicazione "MAX" (rosso) è accesa e il serba­toio dell'acqua sporca non è stato svuotato, il processo di risciacquo non può cominciare.
Nota
L'illuminazione a LED sulla testina pavimento viene spenta durante il processo di risciacquo.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e reinserirlo (vedere il capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca).
risciacquo
3. Collocare l'apparecchio nella stazione di pulizia con un serbatoio per l'acqua sporca vuoto.
4. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con 200 ml di acqua pulita senza prodotti per la pulizia o la manu­tenzione (vedere il capitolo Riempimento del serba- toio dell'acqua pulita).
Figura P
Nota
Non è necessario aggiungere detergenti durante il pro­cesso di risciacquo.
5. Tenere premuto l'interruttore ON / OFF e il pulsante per impostare il livello di pulizia contemporanea­mente per 3 secondi. Si sente un segnale acustico.
Figura Q
6. Le indicazioni del display si illuminano ripetutamen­te dall'alto verso il basso. Il processo di risciacquo inizia e dura circa 2 minuti.
Figura R
Nota
All'inizio del processo di risciacquo, l'acqua scorre dal serbatoio dell'acqua pulita sui rulli per circa 80 secondi. Durante questo tempo l'apparecchio è silenzioso. Solo alla fine del processo di risciacquo i rulli iniziano a girare per circa 30 secondi.
7. Al termine del processo di risciacquo, viene emesso un segnale acustico e l’indicazione "MAX" (rosso) si illumina.
Figura S
8. Premere il pulsante di rilascio per il serbatoio dell'acqua sporca e posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheggio. Il serbatoio dell'acqua spor­ca rimane nella stazione di pulizia.
Nota
Se si tenta di riaccendere l'apparecchio quando il serba­toio dell'acqua sporca è pieno, il display "MAX" (rosso) lampeggia per 10 secondi. La pulizia non può proseguire.
9. Spingere verso l'interno il pulsante di rilascio del fil­tro per capelli. I filtri per capelli si staccano.
10. Posizionare i filtri per capelli nella stazione di pulizia.
Figura U
11. Rimuovere i rulli e posizionarli nella stazione di puli­zia.
Figura V
12. Trasportare la stazione di pulizia con serbatoio dell'acqua sporca, filtro per capelli e rulli sul WC, sul lavandino o sul secchio della pattumiera, se neces­sario.
Figura W
13. Pulire il serbatoio dell'acqua sporca (vedere capitolo Pulire il serbatoio dell'acqua sporca).
14. Pulire i rulli (vedere il capitolo Pulizia dei rulli).
15. Pulire il filtro per capelli (vedere il capitolo Filtro per capelli pulito).
16. Pulire la parte inferiore della testina pavimento e l'azionamento rulli con un panno umido.
Figura AB
Nota
Non pulire l'apparecchio o la parte superiore o inferiore della testina pavimento sotto l'acqua corrente o sotto il getto della doccia, altrimenti l'acqua potrebbe penetra­re.
17. Svuotare e asciugare la stazione di pulizia.
18. Se è ancora presente acqua nel serbatoio dell'ac­qua pulita, rimuovere e svuotare il serbatoio.
36 Italiano
Pulire il serbatoio dell'acqua sporca
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Pulire regolarmente il serbatoio dell'acqua sporca.
Per informazioni sull’indicazione sul display del serbato­io dell'acqua sporca e sulla procedura di pulizia del ser­batoio dell'acqua sporca, vedere il capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca.
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua sporca.
Figura X
2. Pulire il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio con acqua di rubinetto.
3. In alternativa, il serbatoio dell'acqua sporca può es­sere lavato in lavastoviglie.
Nota
La guarnizione dello sportello del serbatoio per l'acqua sporca può diventare appiccicosa a seguito del lavaggio in lavastoviglie, senza comunque pregiudicare la tenu­ta.
Pulizia dei rulli
ATTENZIONE
Residui di detergente nei rulli
Formazione di schiuma Lavare i rulli sotto l'acqua corrente o in lavatrice dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE
Danni causati dalla pulizia dei rulli con ammorbi­dente o dall'asciugatrice
Danni alle microfibre Non utilizzare l'ammorbidente per il lavaggio in lavatri­ce. Non mettere i rulli nell'asciugatrice.
ATTENZIONE
Danni materiali in caso di rulli allentati
Questo può danneggiare la lavatrice. Posizionare i rulli in una retina per bucato e aggiungere al carico della lavatrice dei capi di bucato.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Figura AC
3. Svitare i rulli di pulizia dall'impugnatura incassata.
Figura V
4. Lavare i rulli di pulizia sotto acqua corrente o in la­vatrice a max a 60°C.
Figura Y
5. Ruotare fino in fondo i rulli di pulizia sull’apposito supporto. Prestare attenzione alla codifica cromati­ca sull'interno del rullo e sul supporto per rulli sull’apparecchio (ad es. blu con blu).
Figura AD
6. Lasciare asciugare i rulli sull’apparecchio e sulla stazione di parcheggio.
Figura AF
Filtro per capelli pulito
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Pulire regolarmente entrambi i filtri per capelli con la spazzola.
ATTENZIONE
Danni causati dalla pulizia del filtro per capelli in la­vastoviglie
Come conseguenza del processo di risciacquo, il bordo di raschiatura può deformarsi e quindi non premere più correttamente sui rulli. Questo peggiora il risultato della pulizia. Non lavare i filtri per capelli in lavastoviglie, ma sotto l'acqua corrente.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Figura AC
3. Spingere verso l'interno il pulsante di rilascio del fil­tro per capelli.
Figura U
I filtri per capelli si staccano e possono essere ri­mossi.
4. Pulire entrambi i filtri per capelli sotto acqua corren­te.
5. Rimuovere lo sporco ostinato, ad es. nel pettine del filtro, con la spazzola per la pulizia.
Figura AA Figura Z
6. Inserire il filtro per capelli nella testina pavimento e farlo scattare in posizione. Entrambi i filtri per capelli devono essere fissati saldamente nell’apparecchio.
Figura AE
Detergenti di pulizia e cura
ATTENZIONE
Uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manu­tenzione
L'uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manuten­zione può danneggiare l'apparecchio e comportare la decadenza della garanzia. Utilizzare solo i detergenti KÄRCHER. Prestare attenzione al dosaggio corretto.
Nota
Ove necessario, utilizzare i prodotti per la pulizia o la manutenzione di KÄRCHER per la pulizia dei pavimen­ti.
Quando si dosano i prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione, seguire le informazioni del produttore sulla quantità.
Per evitare la formazione di schiuma, riempire il ser-
batoio dell'acqua pulita prima con acqua e poi con prodotti per la pulizia o la manutenzione.
Per evitare traboccamenti, quando si introduce l’ac-
qua lasciare uno spazio sufficiente per i prodotti per la pulizia o la manutenzione.
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Nota
Non appena si verifica un errore, l'apparecchio si blocca per 3 secondi.
Italiano 37
L'apparecchio può essere riacceso solo dopo la risolu­zione dei problemi.
La batteria non viene caricata
La spina del caricabatterie/di rete non è collegata cor­rettamente. Collegare la spina del caricabatterie/di rete.
Il LED di guasto (indicazione "Batteria") lampeggia quando si accende l'apparecchio e quest’ultimo non funziona.
La batteria è scarica. Caricare la batteria (vedere il capitolo Ricarica). Si utilizza un alimentatore errato o difettoso.
Utilizzare l'alimentatore originale.Sostituire l'alimentatore difettoso.
L'apparecchio si spegne e l'indicatore di errore a LED (indicatore del display "Batteria") lampeggia.
L'apparecchio si surriscalda (ad esempio, in presenza di temperature ambientali elevate, quando viene utiliz­zato con rulli asciutti o su moquette). Lasciare raffreddare l'apparecchio per ca. 2,5 ore.
Accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo che si è raffreddato. L'apparecchio può essere cari­cato durante il raffreddamento.
I rulli non ruotano e il livello di pulizia 1 e il livello di pulizia 2 lampeggiano contemporaneamente
L'apparecchio ha un blocco del motore (ad es. a causa di una pressione eccessiva sui rulli o per l'urto contro una parete/uno spigolo). Spegnere e riaccendere l'apparecchio. I rulli sono bloccati. Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra essi.
Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito suppor-
to fino all'arresto.
Controllare se si è accumulato sporco nei filtri per
capelli nella testina pavimento ed eventualmente ri­muoverlo.
Verificare che i filtri per capelli siano inseriti corretta-
mente. A tal fine, rimuovere e riposizionare i filtri per
capelli. I filtri per capelli bloccano i rulli. I rulli non sono sufficien­temente bagnati. Premere l'interruttore ON/OFF.
L'apparecchio si spegne. Premere il pulsante di rilascio dei filtri per capelli ver-
so l'interno e rimuovere il filtro per capelli. Premere l'interruttore ON/OFF.
L'apparecchio si accende. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
Nota
Se i rulli non sono sufficientemente inumiditi, rimuoverli, inumidirli sotto il rubinetto e reinserirli.
Inserire il filtro per capelli.
Il display si illumina ripetutamente dall'alto verso il basso
L'apparecchio è in fase di risciacquo da 2 minuti per la pulizia della testina pavimento Attendere ca. 2 minuti, il processo di risciacquo ter-
mina e l’indicazione sul display non è più illuminata
(vedere il capitolo Pulizia della testina pavimento
mediante risciacquo).
L'indicatore "Riempire il serbatoio dell'acqua puli­ta" si accende quando il serbatoio dell'acqua pulita è pieno.
Il sensore del supporto del serbatoio dell'acqua pulita è sporco. Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e pulire il
sensore del supporto del serbatoio dell'acqua pulita, ad esempio con un bastoncino di cotone.
Figura AH
L'acqua immessa è troppo morbida. Non utilizzare acqua distillata per la pulizia.
L'apparecchio non si accende
La batteria è scarica. Caricare l’accumulatore. Il cavo del caricabatterie è ancora nel dispositivo. Staccare il cavo del caricabatterie perché l'apparec-
chio non può funzionare con il cavo del caricabatte­rie inserito.
L'apparecchio emette un forte rumore all'accensio­ne
I rulli non sono sufficientemente bagnati. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
Nota
Se i rulli non sono sufficientemente inumiditi, rimuoverli, inumidirli sotto il rubinetto e reinserirli.
I rulli si sono deformati. Conservare l'apparecchio solo sulla stazione di par-
cheggio e non sul pavimento, poiché i rulli potrebbe­ro deformarsi a causa della pressione di contatto.
L'apparecchio non raccoglie lo sporco
Non c'è acqua nel serbatoio dell'acqua pulita. L’indica­zione "MIN" (blu) si illumina e viene emesso un segnale acustico. Rabboccare l'acqua nel serbatoio dell'acqua pulita. Il serbatoio dell'acqua pulita non è inserito correttamen­te nel dispositivo. Inserire il serbatoio dell'acqua pulita in modo che sia
posizionato saldamente nell’apparecchio. Il serbatoio dell'acqua sporca manca o non è posiziona­to correttamente nell’apparecchio. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca nell’apparec-
chio in maniera tale da farlo scattare in posizione in
modo udibile. Verificare che il coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca sia installato correttamente (la linguetta di ri-
empimento deve essere posizionata nell’apposita
cavità). Filtri per capelli mancanti o non inseriti correttamente nell’apparecchio. Inserire correttamente il filtro per capelli nell’appa-
recchio. Rulli mancanti o non inseriti correttamente nell’apparec­chio. Inserire i rulli o ruotarli sull’apposito supporto, fino
alla battuta. I rulli sono sporchi o usurati. Pulire o sostituire i rulli.
I rulli sono troppo asciutti
I rulli non sono sufficientemente bagnati. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
Nota
Se i rulli non sono sufficientemente inumiditi, rimuoverli, inumidirli sotto il rubinetto e reinserirli.
38 Italiano
Il filtro dell'acqua pulita è sporco. Pulire il filtro dell'acqua pulita.
a Rimuovere il serbatoio dell’acqua pulita ed
estrarre il filtro acqua pulita.
Figura AH
b Pulire il filtro acqua pulita sotto acqua corrente. c Riposizionare il filtro acqua pulita.
Risultato di pulizia insoddisfacente
I rulli non sono stati lavati prima del primo utilizzo. Lavare i rulli a max 60°C in lavatrice. I rulli sono sporchi. Pulire i rulli. I rulli non sono sufficientemente bagnati. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi. Viene utilizzato un detersivo o un dosaggio errato. Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio. Sono presenti residui di detergente sul pavimento. Eliminare attentamente i residui di detergente dai
rulli, con acqua. Pulire più volte il pavimento con l'apparecchio e rulli
puliti, senza detergenti.
I residui di detergente sul pavimento vengono ri-
mossi.
L'assorbimento d'acqua non è ottimale
I filtri per capelli non sono inseriti correttamente nell’ap­parecchio. Inserire correttamente il filtro per capelli nell’appa-
recchio. I rulli sono consumati. Sostituire i rulli.
L'apparecchio perde acqua sporca
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno. Svuotare immediatamente il serbatoio dell'acqua
sporca. Il serbatoio dell'acqua sporca non è inserito corretta­mente nel dispositivo. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca nell’apparec-
chio in maniera tale da farlo scattare in posizione in
modo udibile. Il serbatoio dell’acqua sporca deve
essere fissato saldamente nell’apparecchio. I filtri per capelli non sono inseriti correttamente nell’ap­parecchio. Accertarsi che i filtri per capelli siano inseriti corret-
tamente. Il serbatoio dell'acqua sporca è danneggiato. Contattare l'assistenza clienti autorizzata.
L'apparecchio si spegne.
Non appena il serbatoio dell'acqua sporca ha superato un volume di 200 ml, viene attivato l'arresto automatico dell’apparecchio. Se vengono utilizzati detergenti di altri produttori, può verificarsi un'eccessiva formazione di schiuma e l'arre­sto del dispositivo si attiva prima che venga raggiunto il livello di 200 ml.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio.
L’apparecchio si incastra nelle fughe, durante l’uti­lizzo
I bottoni sul lato inferiore del serbatoio dell'acqua spor­ca sono danneggiati o usurati. Contattare l'assistenza clienti autorizzata.
Rimozione dell’impugnatura
ATTENZIONE
Rimozione frequente dell’impugnatura
I componenti dell’impugnatura possono danneggiarsi se rimossi spesso. Dopo il montaggio, non togliere più l’impugnatura dall’apparecchio base. La rimozione dell’impugnatura dall'apparecchio base deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
ATTENZIONE
Rimozione impropria dell’impugnatura
Danni all'apparecchio Fare attenzione a non danneggiare il cavo di collega­mento tra l'apparecchio base e la maniglia.
Inserire il cacciavite con un angolo di 90° nella pic-
cola apertura sul retro dell’impugnatura e rimuovere quest’ultima.
Figura AK
Dati tecnici
FC 7
Collegamento elettrico
Tensione V 100 -
Fase ~ 1 Frequenza Hz 50 - 60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione dispositivo III Classe di protezione caricabatte-
rie Potenza nominale apparecchio W 80 Tensione nominale accumulatore V 25,20 -
Tipo di accumulatore Ioni di li-
Tempo di funzionamento con bat­teria completamente carica
Tempo di ricarica con batteria sca­rica
Tensione di uscita caricabatterie V 30 Corrente di uscita caricabatterie A 0,6
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Giri del rullo al minuto livello di pu­lizia 1
Giri del rullo al minuto livello di pu­lizia 2
Giri del rullo al minuto funzione Boost
Quantità di riempimento
Volume serbatoio acqua pulita ml 400 Volume serbatoio acqua sporca ml 200
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori e liquidi di pulizia)
Lunghezza mm 310 Larghezza mm 230
min 45
h4
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
240
II
25,55
tio
Italiano 39
FC 7
Altezza mm 1210 Con riserva di modifiche tecniche.
Índice de contenidos
Uso previsto ........................................................ 40
Protección del medioambiente ............................ 40
Accesorios y recambios ...................................... 40
Volumen de suministro ........................................ 40
Garantía .............................................................. 40
Instrucciones de seguridad ................................. 40
Símbolos en el equipo ......................................... 41
Descripción del equipo ........................................ 42
Montaje................................................................ 42
Puesta en funcionamiento ................................... 42
Servicio................................................................ 43
Cuidado y mantenimiento.................................... 45
Ayuda en caso de fallos ...................................... 46
Datos técnicos ..................................................... 48
Uso previsto
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpie­za de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre suelos resistentes impermeables. No limpie pavimentos sensibles al agua, como, por ejemplo, suelos de corcho sin tratar, ya que la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento. El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, pie­dra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como todos los recubrimientos de suelo resistentes al agua.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es­te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés­tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Instrucciones de seguridad
Garantía
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este capítulo de seguridad y este manual original. Actúe conforme a estos documentos. Conserve el ma­nual original para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la prevención de accidentes del le­gislador correspondiente.
Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el equipo proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Componentes eléctricos
PELIGRO ● No sumerja el dispositivo en
agua. ● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo. ● Nunca toque los contactos ni los cables.
● No dañe el cable de alimentación arrollándolo, aplas-
tándolo o moviéndolo sobre bordes filosos. ● Solo co­necte el equipo a corriente alterna. La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la ten­sión de la fuente de corriente. ● Maneje el equipo solo mediante un interruptor de corriente de defecto (máxi­mo 30 mA).
ADVERTENCIA ● Sustituya inmediatamen-
te un cargador dañado con cable de carga por un com­ponente original. ● Apague el dispositivo de inmediato y desenchufe el cable de alimentación antes de realizar todo trabajo de servicio y mantenimiento. ● El equipo contiene componentes eléctricos. No limpiar el equipo ni la parte superior o inferior del cabezal para limpieza de suelos bajo el chorro de agua corriente o el rociador de la ducha, ya que podría entrar agua. ● Conecte el equipo únicamente a una conexión eléctrica instalada por un electricista formado conforme a la norma IEC 60364-1.
PRECAUCIÓN ● Solo el servicio de aten-
ción al cliente autorizado puede realizar las tareas de
40 Español
reparación. ● Antes de cada uso, compruebe el buen
PS07
estado y la seguridad operacional del equipo y sus ac­cesorios, especialmente el cable de conexión de red y el cable de prolongación. Si el conector de red presenta daños, desenchúfelo y no utilice el equipo.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los conectores de
red y enchufes con las manos húmedas. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
ADVERTENCIA ● Proteja el cable de red
del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● No cubra la batería durante el proceso de carga y mantenga libre la rejilla de ventila­ción. ● No abra el cargador. Las reparaciones solo las puede realizar el personal técnico. ● Cargue la batería solo con cargadores autorizados. ● Sustituya inmedia- tamente un cargador dañado con cable de carga por un componente original.
PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si
está mojado o sucio. ● No sujete el cargador por el ca­ble de red. ● No conecte el equipo a un cable de prolon­gación de múltiples enchufes cuando otros equipos también estén conectados. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red.
CUIDADO ● Utilice y almacene el cargador única-
mente en entornos secos.
Batería
PELIGRO ● No someta la batería a radiación
solar, calor ni fuego.
ADVERTENCIA ● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.
Use el siguiente adaptador:
ADVERTENCIA ● Peligro de cortocircuito. No
abra la batería. Además, pueden escapar vapores irri­tantes o líquidos cáusticos.
CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
tuible
PELIGRO ● Riesgo de asfixia. Mantenga los
embalajes fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo pa-
ra su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las corres­pondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● Este equipo no puede ser utilizado por niños ni por personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Las condiciones locales pueden restringir la edad del usuario. ● El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas li­mitadas, ni tampoco por parte de personas no familiari­zadas con estas instrucciones de empleo. ● Las
No es válido para equipos con batería susti-
Manipulación segura
personas con capacidades físicas, sensoriales o psíqui­cas limitadas o que carezcan de experiencia y conoci­mientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una perso­na responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar­se de que no jueguen con el aparato. ● Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños cuando está co­nectado a la red eléctrica o mientras está refrigerando.
● Los niños solo pueden realizar la limpieza y el mante-
nimiento bajo supervisión. ● Proteja el cable de cone­xión del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● Mantenga sus partes del cuerpo (p. ej., dedos, cabello) lejos de los rodillos de limpieza giratorios. ● Riesgo de lesiones por objetos puntiagudos (por ejemplo, astillas). Proteja sus manos mientras limpia el cabezal para limpieza de suelos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el dispositivo si
se ha caído anteriormente, está visiblemente dañado o tiene fugas. ● Solo utilice o almacene el equipo confor­me a la descripción o la figura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equi­po. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio.
CUIDADO ● Daños del equipo. Nunca introduzca
disolventes, líquidos que contengan disolventes ni áci­dos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Encienda el equipo solo cuando el depósito de agua fresca y el depósito de agua sucia estén instalados. ● No retire objetos afi lados o grandes con el equipo, como vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes. ● No introduzca en el depósito de agua limpia ácido acético, descalcificador, aceites esenciales ni sustancias similares. También tenga cui­dado de que el equipo no absorba estas sustancias.
● Utilice el equipo solo en suelos resistentes con un re-
cubrimiento impermeable, como parquet lacado, azule­jos esmaltados o linóleo. ● No utilice el equipo para limpiar alfombras o moquetas. ● No pase el equipo so­bre la rejilla del suelo de los calentadores convectores. El equipo no puede absorber el agua que se escapa si se guía por encima de la rejilla. ● Apague el equipo du­rante los descansos de trabajo más largos y después de usarlo en el interruptor principal/interruptor del equi­po y extraiga el conector de red del cargador. ● No utili­ce el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C. ● Proteja el equipo de la lluvia. No almacene el equipo en el ex­terior.
Símbolos en el equipo
El aviso de advertencia para no lim­piar el cabezal para limpieza de sue­los con agua corriente está:
en la parte inferior del cabezal pa-
ra limpieza de suelos.
Los símbolos para el modo de limpieza de equipos después de terminar el trabajo se encuentran:
grabados en la bandeja de la zona de limpieza,como una pegatina en la parte posterior del de-
pósito de agua fresca.
Español 41
Los símbolos para desbloquear el depósito de agua sucia/la estación de parada se encuentran:
como una pegatina en la tecla de desbloqueo del
depósito de agua sucia/estación de parada. Aplicación y descripción de los símbolos (véase el capí­tulo Limpieza del cabezal para limpieza de suelos me- diante enjuague).
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
1 Interruptor ON/OFF 2 Botón de función de impulso
Aumenta la velocidad del rodillo y la cantidad de agua para la suciedad persistente
3 Botón para ajustar el nivel de limpieza
Cambiar entre los niveles de limpieza 1 y 2
4 Indicación en pantalla "nivel de limpieza 2"
Mayor velocidad del rodillo y cantidad de agua
5 Indicación en pantalla "nivel de limpieza 1"
Velocidad normal del rodillo y cantidad de agua
6 Indicación en pantalla "MAX" (rojo)
El depósito de agua sucia está lleno
7 Indicación en pantalla "MIN" (azul)
El depósito de agua fresca está vacío
8 Indicación en pantalla "Batería" (verde)
Indicador de carga de batería
9 Asa con protección antideslizante 10 Asa 11 Depósito de agua fresca 12 Filtro para cabello extraíble 13 Tecla de desbloqueo para el depósito de agua sucia
y la estación de parada
14 Rodillos de limpieza (4 x) 15 Depósito de agua sucia 16 * Iluminación LED 17 Tecla de desbloqueo de filtro para cabello 18 Terminal de carga 19 Estación de parada 20 Estación de limpieza con cepillo de limpieza 21 Cargador con cable de carga 22 * Rodillos de limpieza para suelos de piedra (4 x) 23 Detergente RM 536 (30 ml) 24 * Detergente RM 537 (30 ml) 25 * Detergente RM 536 (500 ml) 26 * Detergente RM 534 (30 ml)
* opcional
Montaje
1. Sujete el equipo básico.
2. Coloque el cable en la guía del conector de plástico
3. Inserte el listón del asa en el equipo básico hasta el
Montaje del listón del asa
y fíjelo.
tope y hasta que escuche que encaja. El listón del asa debe quedar bien fijado en el equipo.
Figura B
Puesta en funcionamiento
Proceso de carga
ADVERTENCIA
Peligro de incendio debido a un conector de red de­fectuoso
Un cargador conectado de forma continua puede so­brecalentarse y provocar un incendio si el conector de red está defectuoso. Desenchufar el cargador del conector de red al cabo de un día como máximo.
Nota
Desenchufar el cargador del conector de red al cabo de un día como máximo, ya que un cargador enchufado consume energía constantemente.
1. Enchufe el cable de carga del cargador al terminal de carga del equipo.
Figura C
2. Enchufar el conector de red del cargador en una ca­ja de enchufe. Los pilotos de control LED muestran el estado de carga actual de la batería.
Figura D
Al cargar la batería completamente descargada, parpadean los 3 pilotos de control LED sucesiva­mente de abajo a arriba.
Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el LED inferior permanece iluminado, y los dos LED superiores siguen parpadeando.
Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería, los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el LED superior sigue parpadeando.
La batería está completamente cargada después de 4 horas.
Después de cargar la batería, los 3 pilotos de con­trol LED permanecen encendidos durante 60 minu­tos. Pasado este tiempo, se apagan.
3. Después de la carga, desconecte el conector de red del cargador de la toma de corriente.
Figura E
4. Retire el cable de carga del equipo.
Introducción del depósito de agua sucia
1. Coloque el equipo en el medio del depósito de agua sucia de modo que quede colocado entre los rodi­llos y luego haga clic audiblemente al ponerse en su posición. La posición del depósito no es importante porque este puede usarse en ambas direcciones longitudinales en el equipo.
Figura F
El depósito de agua sucia debe quedar bien fijado en el equipo.
42 Español
Llenar el depósito de agua fresca
1. Sujete el depósito de agua fresca por las empuña­duras laterales y retírelo del equipo.
2. Abra el cierre del depósito y gírelo hacia un lado.
Figura G
3. Llene el depósito de agua fresca con agua fría o ti­bia del grifo.
4. El depósito de agua fresca puede llenarse con pro­ductos de limpieza o detergentes KÄRCHER en ca­so necesario.
CUIDADO
Exceso o falta de dosis de productos de limpieza o detergentes
Esto puede provocar malos resultados de limpieza. Suministre la dosis recomendada de productos de lim­pieza o detergentes.
5. Cierre el cierre del depósito.
6. Inserte el depósito de agua fresca en el equipo.
Figura H
El depósito de agua fresca debe quedar bien fijado en el equipo.
Servicio
Información general sobre el manejo
CUIDADO
Humedad
Daños materiales en suelos sensibles Antes de usar el equipo, verifique la resistencia al agua del suelo en un lugar discreto. No limpie pavimentos sensibles al agua, como por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
CUIDADO
Daños materiales
Daños materiales en el equipo provocados por objetos puntiagudos, grandes y voluminosos. El equipo no debe almacenarse ni utilizarse si hay ob­jetos y suciedad gruesa y dura, ya que las piezas pue­den quedar atrapadas debajo del depósito de agua sucia y causar rasguños en el suelo y el depósito. Antes de comenzar a trabajar con el equipo o al alma­cenarlo, elimine objetos como vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes del suelo.
Figura AI
Nota
Para evitar rayones, probar el equipo en superficies sensibles (por ejemplo, de madera o gres cerámico fino) en un lugar poco visible antes de utilizarlo.
No se debe insistir en una zona concreta, sino man­tener el equipo en movimiento.
Respetar las indicaciones del fabricante del suelo.
Nota
Realice el recorrido inverso hacia la puerta para que no queden huellas en el suelo recién limpiado.
Figura AJ
La limpieza del suelo se realiza moviendo el equipo hacia adelante y hacia atrás, a una velocidad similar a la que se usa una aspiradora.
Activar la función Boost si hay mucha suciedad. Pa­ra hacer esto, presionar y mantener presionado el botón de función de impulso. Cuando se activa la función de impulso, aumentan la velocidad del rodi­llo y la cantidad de agua. La función de impulso se puede activar en el nivel de limpieza 1 y en el nivel de limpieza 2. Cuando se activa la función de impul­so, la indicación en pantalla del nivel de limpieza co-
rrespondiente parpadea. Dejar que el equipo se deslice lentamente sobre el suelo sin ejercer pre­sión sobre el mismo.
Figura K
Dependiendo del alcance del suministro, habrá dis­ponibles distintos rodillos. El color de los rodillos in­dica para qué aplicación son especialmente adecuados.
Rodillos universales grises/amarillos: versátilesRollos con rayas negras: para limpiar suelos du-
ros y resistentes (p. ej. de piedra o cerámica); no apto para suelos delicados de piedra natural (p. ej. de mármol o terracota)
Nota
Para un resultado de limpieza óptimo, lavar los rodillos en la lavadora a 60 °C antes del primer uso.
CUIDADO
Daños materiales por rodillos sueltos
La lavadora puede dañarse. Meter los rodillos en una malla y cargar la lavadora con más ropa.
Comienzo de los trabajos
CUIDADO
Movimiento incontrolado
Daños materiales y al equipo Cuando se enciende el equipo, los rodillos de limpieza comienzan a girar. Sujete el asa para que el equipo no se mueva solo.
CUIDADO
Depósito de agua fresca o sucia no utilizado
Daños materiales Antes de comenzar el trabajo de limpieza, asegúrese de que el depósito de agua fresca esté lleno de agua y que el depósito de agua sucia esté insertado en el equi­po.
1. Pulsar el interruptor ON/OFF.
Figura I
El equipo se conecta. Se ilumina la indicación en pantalla del nivel de lim­pieza 1 para la velocidad normal del rodillo y la can­tidad de agua.
2. Humedecer los rodillos. a Mantener presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conducir el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
Nota
Si los rodillos se bloquean inmediatamente después de la conexión, retirarlos, humedecerlos bajo el grifo de agua y volver a insertarlos.
3. Si es necesario, cambie al nivel de limpieza 2 usan­do el botón para configurar el nivel de limpieza.
Figura J
La velocidad del rodillo y la cantidad de agua au­mentan. La indicación en pantalla del nivel de limpieza 2 se ilumina.
Nota
El ajuste del nivel de limpieza 1 o del nivel de limpieza 2 depende de la superficie que se va a limpiar (por ejemplo, suelo de madera o piedra). Cuando se pone en marcha por primera vez, el equipo se establece en el nivel de limpieza 1.
Español 43
La última configuración del nivel de limpieza siempre se activa después de una interrupción del trabajo o una nueva puesta en marcha.
4. Si es necesario, activar la función de impulso para limpiar la suciedad persistente (véase también el capítulo Información general sobre el manejo).
Figura K
Capacidad de carga de los acumuladores
La indicación en pantalla "Batería" muestra la capaci­dad de carga de los acumuladores:
3 LED encendidos: 3/3 de la capacidad de carga de los acumuladores (completa)
2 LED encendidos: 2/3 de la capacidad de carga de los acumuladores
1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de los acumuladores
Figura N
Las señales acústicas u ópticas advierten de que la ba­tería está agotada.
Aproximadamente 5 minutos antes de que la bate­ría esté vacía, suena una señal acústica dos veces y el LED inferior parpadea.
Aproximadamente 1,5 minutos antes de que la ba­tería esté vacía, suena una señal acústica dos ve­ces y el LED inferior sigue parpadeando.
Cuando la batería se descarga por completo y el equipo se apaga, el LED inferior parpadea más rá­pido durante 60 segundos.
Vaciar el depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está lleno, la indicación en pantalla "MAX" (rojo) se ilumina y suena una se­ñal acústica.
Figura M
Después de 60 segundos, suena una señal acústica por segunda vez y el equipo se apaga.
Cuando se apaga el equipo, la indicación en panta­lla "MAX" (rojo) parpadea durante 10 segundos.
Mientras el depósito de agua sucia esté lleno y la in­dicación en pantalla "MAX" (roja) se ilumine, el pro­ceso comienza nuevamente y se repiten los siguientes dos pasos: a El equipo se puede volver a encender. b El equipo funciona durante otros 60 segundos y
luego se apaga nuevamente.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Presione la tecla de desbloqueo del depósito de agua sucia con el pie y levante el equipo.
Figura O
El depósito de agua sucia se separa del equipo.
3. Para el vaciado, no transporte el depósito de agua sucia por la cubierta superior, sino horizontalmente con ambas manos en los lados estrechos.
4. Vacíe el depósito de agua sucia a través de la aber­tura en la tapa. Si la suciedad está atascada, retire la tapa del depósito de agua sucia y enjuague el de­pósito de agua sucia con agua del grifo.
5. Vacíe el depósito de agua sucia (véase el capítulo Introducción del depósito de agua sucia).
Llenado de líquido de limpieza
Si el depósito de agua fresca está vacío, la indica­ción en pantalla "MIN" (azul) se ilumina y suena una señal acústica.
Figura L
Como recordatorio, la señal acústica suena una vez por minuto.
1. Llene el depósito de agua fresca (vea el capítulo Llenar el depósito de agua fresca).
Interrupción del servicio
CUIDADO
Rodillos húmedos
Daños por humedad en suelos sensibles En caso de pausas prolongadas se recomienda colocar el equipo en la estación de parada con el fin de evitar daños en los suelos delicados por la humedad de los ro­dillos.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Nota
Si el equipo se coloca en la estación de parada sin de­pósito de agua sucia, se debe presionar la tecla de des­bloqueo para retirar el equipo.
Figura AG
Finalización del funcionamiento
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Figura AC
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
3. Limpie el equipo (véase el capítulo Cuidado y man­tenimiento).
Almacenaje del equipo
CUIDADO
Líquidos/suciedad húmeda
Si el equipo aún contiene líquidos/suciedad húmeda durante el almacenamiento, esto puede provocar olo­res. Al guardar el equipo, vacíe completamente el depósito de agua fresca y sucia. Use el cepillo de limpieza para eliminar pelo y partículas de suciedad del filtro para cabello en la cubierta del ca­bezal para limpieza de suelos. Deje que los rodillos limpios se sequen al aire, p. ej. montados en el equipo en la estación de parada. No co­loque los rodillos húmedos en armarios cerrados, ya que no se secarán.
1. Coloque el depósito de agua sucia vacío en la esta­ción de limpieza para que se seque. a Coloque el equipo en la estación de parada y en-
cájelo en su lugar.
b Luego coloque el equipo con la estación de para-
da en la estación de limpieza.
Figura AC
2. Monte los rodillos limpios en el equipo para que se sequen.
Figura AD
3. Cargue la batería (vea el capítulo Proceso de car­ga).
4. Guarde el equipo en espacios secos.
Figura AF
44 Español
Cuidado y mantenimiento
Limpieza del cabezal para limpieza de suelos
CUIDADO
Suciedad o residuos de detergente
El depósito de agua sucia y el filtro para cabello deben limpiarse regularmente para que no quede suciedad atascada en el depósito o en los filtros. Si el equipo no se limpia tras finalizar la operación, las partículas de su­ciedad pueden obstruir los filtros para cabello y las ra­nuras. Además, la acumulación de suciedad y bacterias puede crear un olor desagradable en el equipo. Una vez que haya terminado de trabajar, coloque el equipo en la estación de limpieza y comience el proce­so de enjuague. Solo debe limpiar el cabezal para limpieza de suelos en la estación de limpieza con el proceso de enjuague au­tomático y no rellenar agua a la estación por separado. Asegúrese de que el depósito de agua sucia está co­nectado. No limpiar el equipo ni la parte superior o inferior del ca­bezal para limpieza de suelos bajo el chorro de agua corriente o el rociador de la ducha, ya que podría entrar agua.
Nota
Mientras la indicación en pantalla "MAX" (roja) esté en­cendida y el depósito de agua sucia no se haya vacia­do, el proceso de enjuague no podrá iniciarse.
Nota
La iluminación LED en el cabezal para limpieza de sue­los se apaga durante el proceso de enjuague.
1. Pulsar el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Vaciar el depósito de agua sucia y volver a insertarlo (véase el capítulo Vaciar el depósito de agua su- cia).
3. Coloque el equipo en la estación de limpieza con un depósito de agua sucia vacío.
4. Llenar el depósito de agua fresca con 200 ml de agua fresca sin productos de limpieza o detergentes (véase el capítulo Llenar el depósito de agua fres- ca).
Figura P
Nota
No es necesario agregar detergentes durante el proce­so de enjuague.
5. Mantener presionado el interruptor ON/OFF y el bo­tón para ajustar el nivel de limpieza simultáneamen­te durante 3 segundos. Suena un tono de señal.
Figura Q
6. Las indicaciones en pantalla se iluminan repetida­mente de arriba a abajo. El proceso de enjuague comienza y dura aproxima­damente 2 minutos.
Figura R
Nota
Al comienzo del proceso de enjuague, el agua circula desde el depósito de agua fresca hacia los rodillos du­rante aproximadamente 80 segundos. Durante este tiempo el equipo está en silencio. Solo al final del pro­ceso de enjuague los rodillos comienzan a girar durante aproximadamente 30 segundos.
mediante enjuague
7. Cuando finaliza el proceso de enjuague, suena un tono de señal y se enciende la indicación en panta­lla «MAX» (rojo).
Figura S
8. Presione la tecla de desbloqueo del depósito de agua sucia y coloque el equipo en la estación de pa­rada. El depósito de agua sucia permanece en la estación de limpieza.
Nota
Si intenta volver a encender el equipo cuando el depó­sito de agua sucia está lleno, la indicación en pantalla "MAX" (rojo) parpadea durante 10 segundos. El trabajo de limpieza no puede continuar.
9. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe­llo hacia dentro. Los filtros para cabello se sueltan.
10. Coloque el filtro para cabello en la estación de lim­pieza.
Figura U
11. Retire los rodillos y colóquelos en la estación de lim­pieza.
Figura V
12. Transporte la estación de limpieza con un depósito de agua sucia, un filtro para cabello y rodillos hasta el inodoro, el lavabo o el cubo de basura, según sea necesario.
Figura W
13. Limpie el depósito de agua sucia (consulte el capí­tulo Limpiar el depósito de agua sucia).
14. Limpiar los rodillos (véase el capítulo Limpieza de los rodillos).
15. Limpiar el filtro para cabello (véase el capítulo Lim- pieza del filtro para el cabello).
16. Limpiar la parte inferior del cabezal para limpieza de suelos y el accionamiento del rodillo con un paño húmedo.
Figura AB
Nota
No limpiar el equipo ni la parte superior o inferior del ca­bezal para limpieza de suelos bajo el chorro de agua corriente o el rociador de la ducha, ya que podría entrar agua.
17. Vacíe y seque la estación de limpieza.
18. Si todavía hay agua en el depósito de agua fresca, retírelo y vacíelo.
Limpiar el depósito de agua sucia
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Limpie el depósito de agua sucia regularmente.
Para obtener información sobre la indicación en panta­lla del depósito de agua sucia y el procedimiento para limpiarlo, consulte el capítulo Vaciar el depósito de agua sucia.
1. Retire la tapa del depósito de agua sucia.
Figura X
2. Limpie el depósito de agua sucia y la tapa con agua del grifo.
3. Alternativamente, el depósito de agua sucia se pue­de limpiar en el lavavajillas.
Nota
La goma de las chapaletas del depósito de agua sucia puede volverse viscosa al limpiarlas en el lavavajillas. Sin embargo, no afecta a la estanqueidad.
Español 45
Limpieza de los rodillos
CUIDADO
Residuos de detergente en los rodillos
Formación de espuma Lave los rodillos con agua corriente después de cada uso o limpie los rodillos en la lavadora.
CUIDADO
Daños por limpiar los rodillos con suavizante de te­las o usar una secadora
Daño a las microfibras No use suavizante de telas cuando lave en la lavadora. No coloque los rodillos en la secadora.
CUIDADO
Daños materiales por rodillos sueltos
La lavadora puede dañarse. Meter los rodillos en una malla y cargar la lavadora con más ropa.
1. Pulsar el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Colocar el equipo en la estación de parada.
Figura AC
3. Desenroscar los rodillos de limpieza en la empuña­dura retráctil.
Figura V
4. Limpiar los rodillos de limpieza con agua corriente o en la lavadora a máx. 60 °C.
Figura Y
5. Girar los rodillos de limpieza sobre el soporte del ro­dillo hasta el tope. Prestar atención a la asignación de color del interior del rodillo y el soporte del rodillo en el equipo (por ejemplo, azul a azul).
Figura AD
6. Dejar que los rodillos se sequen en el equipo y en la estación de parada.
Figura AF
Limpieza del filtro para el cabello
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Limpie ambos filtros para cabello periódicamente con el cepillo de limpieza.
CUIDADO
Daños causados por la limpieza del filtro para cabe­llo en el lavavajillas
Como resultado del proceso de enjuague, el borde del raspador puede deformarse y, por lo tanto, dejar de pre­sionar adecuadamente los rodillos. Esto empeora el re­sultado de la limpieza. No limpie los filtros para cabello en el lavavajillas, sino debajo del agua corriente.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Figura AC
3. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe­llo hacia adentro.
Figura U
Los filtros para cabello se desprenden y se pueden quitar.
4. Limpiar ambos filtros para cabello con agua corrien­te.
5. Retire la suciedad incrustada, por ejemplo, en la cá­mara de filtrado con el cepillo de limpieza.
Figura AA Figura Z
6. Inserte el filtro para cabello en el cabezal para lim­pieza de suelos y ajústelo en su lugar. Ambos filtros para cabello deben estar fijados al equipo.
Figura AE
Detergentes y productos de conservación
CUIDADO
Uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados
El uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados puede dañar el equipo y eximir de responsabili­dad a la garantía. Utilice únicamente detergentes de KÄRCHER. Suministre solo la dosis correcta.
Nota
Use productos de limpieza o detergentes KÄRCHER para limpiar el suelo según sea necesario.
Al dosificar los productos de limpieza y detergentes,
preste atención a la información sobre la cantidad del fabricante.
Para evitar la formación de espuma, llene el depósi-
to de agua fresca primero con agua y luego con pro­ductos de limpieza o detergentes.
Para evitar el desbordamiento, deje espacio para
los productos de limpieza o detergentes al llenar el agua.
Ayuda en caso de fallos
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
Nota
Si se produce un error, el equipo se bloquea durante 3 segundos. El equipo solo se puede volver a encender después de la resolución de problemas.
No se carga la batería
El conector de carga/conector de red no está conectado correctamente. Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.
La indicación de fallos por LED (indicación en la pantalla "Batería") parpadea al conectar el equipo y este no funciona
La batería está agotada.
Cargue la batería (vea el capítulo Proceso de car-
ga).
Se está utilizando una fuente de alimentación incorrecta o defectuosa.
Use la fuente de alimentación original.Reemplace la fuente de alimentación defectuosa.
El equipo se desconecta y el indicador de fallos LED (indicación en pantalla "Batería") parpadea.
El equipo se sobrecalienta (por ejemplo, a temperatu­ras ambiente elevadas, cuando se usa con rodillos se­cos o cuando se utiliza sobre alfombra). Dejar enfriar el equipo durante aprox. 2,5 horas.
46 Español
El equipo no se puede volver a conectar hasta que esté frío. El equipo puede cargarse mientras se en­fría.
Los rodillos no giran y las indicaciones en pantalla de nivel de limpieza 1 y nivel de limpieza 2 parpa­dean simultáneamente
El equipo presenta un bloqueo del motor (p, ej., debido a una presión excesiva sobre los rodillos o debido a que se ha desplazado contra una pared/esquina). Desconectar y conectar el equipo. Los rodillos se bloquean. Retire los rodillos y compruebe si se ha atascado al-
gún objeto entre estos.
Comprobar si los rodillos están girados hasta el to-
pe en el soporte de rodillos.
Verifique si se ha acumulado suciedad en los filtros
para cabello en el cabezal para limpieza de suelos y retírela.
Verificar que los filtros para cabello estén insertados
correctamente. Para ello, retirarlos y volver a inser-
tarlos. Los filtros para cabello bloquean los rodillos. Los rodi­llos no están suficientemente húmedos. Pulsar el interruptor ON/OFF.
El equipo se desconecta. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe-
llo hacia adentro y retire el filtro para cabello. Pulsar el interruptor ON/OFF.
El equipo se conecta. Humedecer los rodillos.
a Mantener presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conducir el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
Nota
Si los rodillos no están suficientemente humedecidos, retirarlos, humedecerlos bajo el grifo de agua y volver a insertarlos.
Insertar el filtro para cabello.
La indicación en pantalla se ilumina repetidamente de arriba a abajo
El equipo está en el proceso de enjuague de 2 minutos para limpiar el cabezal para limpieza de suelos Espere 2 minutos aproximadamente, luego el pro-
ceso de enjuague habrá finalizado y la indicación en
pantalla ya no se iluminará (consulte el capítulo
Limpieza del cabezal para limpieza de suelos me-
diante enjuague).
La indicación en pantalla "Llenar el depósito de agua fresca" se enciende aunque el depósito de agua fresca esté lleno.
El sensor del soporte del depósito de agua fresca está sucio. Retirar el depósito de agua fresca y limpiar el sen-
sor del soporte del depósito de agua fresca, por
ejemplo, con un bastoncillo de algodón.
Figura AH
El agua rellenada es demasiado blanda. No utilizar agua destilada para la limpieza.
El equipo no se puede encender
La batería está agotada. Cargue la batería. El cable de carga todavía está en el equipo. Retire el cable de carga, ya que el funcionamiento
no es posible con el cable de carga conectado.
El equipo hace ruido al encenderse
Los rodillos no están suficientemente húmedos.
Humedecer los rodillos.
a Mantener presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conducir el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
Nota
Si los rodillos no están suficientemente humedecidos, retirarlos, humedecerlos bajo el grifo de agua y volver a insertarlos.
Los rodillos se han deformado. Almacenar el equipo únicamente en la estación de
parada y no en el suelo, ya que los rodillos podrían deformarse debido a la presión de empuje.
El equipo no recoge la suciedad
No hay agua en el depósito de agua fresca. La indica­ción en pantalla "MIN" (azul) se ilumina y suena una se­ñal. Rellene el agua en el depósito de agua fresca. El depósito de agua fresca no se encuentra correcta­mente asentado en el equipo. Inserte el depósito de agua fresca para que quede
firmemente asentado en el equipo. Falta el depósito de agua sucia o no está asentado co­rrectamente en el equipo. Inserte el depósito de agua sucia en el equipo para
que haga clic audiblemente en su lugar. Compruebe si la tapa del depósito de agua sucia es-
tá correctamente ajustada (la pestaña de llenado
debe colocarse en la ranura correspondiente). Faltan los filtros para cabello o no están asentados co­rrectamente en el equipo. Inserte el filtro para cabello correctamente en el
equipo. Faltan los rodillos o no se asientan correctamente en el equipo. Inserte los rodillos o gire los rodillos sobre el soporte
del rodillo hasta el tope. Los rodillos están sucios o desgastados. Limpie o reemplace los rodillos.
Los rodillos están demasiado secos
Los rodillos no están suficientemente húmedos. Humedecer los rodillos.
a Mantener presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conducir el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
Nota
Si los rodillos no están suficientemente humedecidos, retirarlos, humedecerlos bajo el grifo de agua y volver a insertarlos.
El filtro de agua fresca está sucio. Limpiar el filtro de agua fresca.
a Retirar el depósito de agua fresca y extraer el fil-
tro de agua fresca.
Figura AH
b Limpiar el filtro de agua fresca con agua corrien-
te.
c Colocar de nuevo el filtro de agua fresca.
Resultado de limpieza no aceptable
Los rodillos no se lavaron antes del primer uso. Lavar los rodillos a 60 °C en la lavadora. Los rodillos están sucios. Limpie los rodillos. Los rodillos no están suficientemente húmedos.
Español 47
Humedezca los rodillos.
a Mantenga presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conduzca el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu-
medecidos. Detergente o dosis incorrectos. Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta. Hay restos de detergente en el suelo. Limpie a fondo los rodillos con agua y elimine los re-
siduos de detergente. Limpiar el suelo varias veces con el equipo y los ro-
dillos limpios sin utilizar detergentes.
Se eliminan los residuos de detergente en el suelo.
El consumo de agua no es óptimo
Los filtros para cabello no están colocados correcta­mente en el equipo. Inserte el filtro para cabello correctamente en el
equipo. Los rodillos están desgastados. Reemplace los rodillos.
El equipo pierde agua sucia
El depósito de agua sucia está lleno. Vacíe el depósito de agua sucia de inmediato. El depósito de agua sucia no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Inserte el depósito de agua sucia en el equipo para
que haga clic audiblemente en su lugar. El depósito
de agua sucia debe quedar bien fijado en el equipo. Los filtros para cabello no están colocados correcta­mente en el equipo. Compruebe si las chapaletas del depósito de agua
sucia están cerradas correctamente. El depósito de agua sucia está dañado. Póngase en contacto con el servicio de postventa
autorizado.
El equipo se desconecta
Si el depósito de agua sucia ha excedido un volumen de 200 ml, se activa el apagado automático del equipo. Si se utilizan detergentes de otros fabricantes, puede producirse un exceso de espuma y el equipo se apaga antes de alcanzar el nivel de 200 ml.
Vaciado del depósito de agua sucia.Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta.
El equipo se engancha en las juntas cuando se usa
Las perillas en la parte inferior del depósito de agua su­cia están dañadas o desgastadas. Póngase en contacto con el servicio de postventa
autorizado.
Retirada del asa
CUIDADO
Extracción frecuente del asa
Los componentes del asa pueden sufrir daños si se montan y desmontan frecuentemente. Una vez montada, no retire el asa del equipo básico. Solo debe retirar el asa del equipo básico si va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
CUIDADO
Retirada incorrecta del asa
Daños en el equipo Preste atención a que no se produzcan daños en el ca­ble de conexión entre el equipo básico y el asa.
Introduzca el atornillador en un ángulo de 90° en la
abertura pequeña de la parte trasera del asa y reti­rarla.
Figura AK
Datos técnicos
FC 7
Conexión eléctrica
Tensión V 100 -
Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50 - 60 Tipo de protección IPX4 Clase de protección del equipo III Clase de protección del cargador II Potencia nominal del equipo W 80 Tensión nominal de la batería V 25,20-
Tipo de batería Iones de
Tiempo de servicio con cargador de baterías cargado
Tiempo de carga con batería des­cargada
Tensión de salida del cargador V 30 Corriente de salida del cargador A 0,6
Datos de potencia del equipo
Revoluciones por minuto de los rodillos nivel de limpieza 1
Revoluciones por minuto de los rodillos nivel de limpieza 2
Revoluciones por minuto de los rodillos en la función Boost
Volumen de llenado
Volumen del depósito de agua limpia
Volumen del depósito de agua su­cia
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios ni líquidos de limpieza)
Longitud mm 310 Anchura mm 230 Altura mm 1210
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
min 45
h4
r. p. m. 450
r. p. m. 490
r. p. m. 530
ml 400
ml 200
kg 4,3
240
25,55
litio
48 Español
Índice
Utilização prevista ............................................... 49
Proteção do meio ambiente ................................ 49
Acessórios e peças sobressalentes .................... 49
Volume do fornecimento...................................... 49
Garantia............................................................... 49
Avisos de segurança ........................................... 49
Símbolos no aparelho ......................................... 50
Descrição do aparelho ........................................ 51
Montagem ........................................................... 51
Colocação em funcionamento ............................. 51
Operação............................................................. 52
Conservação e manutenção ............................... 53
Ajuda em caso de avarias................................... 55
Dados técnicos .................................................... 57
Utilização prevista
Use a lavadora de pavimentos apenas para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações privadas e so­mente em pavimentos rígidos à prova de água. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento. O aparelho é adequado para a limpeza de PVC, linóleo, ladrilhos, pedras, parquet oleado e encerado, chão flu­tuante e todos os pavimentos resistentes à água.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma­teriais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
Português 49
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este capí­tulo sobre segurança e o manual original. Proceda em conformidade. Conserve o manual original para refe­rência ou utilização futura.
Além das indicações que constam do manual de instruções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a pre­venção de acidentes do legislador.
Os sinais e as placas de aviso que se encontram no aparelho dão indicações importantes para um bom funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Componentes eléctricos
PERIGO ● Não mergulhe o dispositivo na
água. ● Nunca insira objectos condutores, p. ex., cha­ves de parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea pa­ra carga do aparelho. ● Nunca toque nos contactos ou linhas. ● Não deixe o cabo ficar por baixo de objetos, não o deixe esmagado ou puxe por cantos afiados para que ele não seja danificado. ● Ligue o aparelho apenas à corrente alterna. A tensão indicada na placa de carac­terísticas tem de coincidir com a tensão da fonte de cor­rente. ● Opere o aparelho apenas através de um disjuntor de corrente parasita (máximo de 30mA).
ATENÇÃO ● Substitua sempre um carrega-
dor danificado com cabo de carga por uma peça origi­nal. ● Desligue imediatamente o dispositivo e retire da tomada antes de realizar qualquer trabalho de assistên­cia e manutenção. ● O aparelho contém componentes elétricos. Não limpe o aparelho ou a parte superior ou inferior da cabeça de limpeza debaixo de água corrente ou debaixo de um chuveiro; caso contrário, pode entrar água. ● Ligue o aparelho apenas a uma ligação eléctri­ca estabelecida por um técnico electricista, em confor­midade com a IEC 60364-1.
CUIDADO ● Os trabalhos de reparação de-
vem apenas ser realizados por um serviço de assistên­cia técnica autorizado. ● Verifique o estado correcto e a segurança operacional do aparelho e dos acessórios, em particular do cabo de ligação à rede e do cabo de extensão, antes de cada operação. Em caso de danos, retire a ficha de rede e não utilize o aparelho.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e
tomadas com as mãos húmidas. ● Não utilize o carre­gador em ambientes com risco de explosão.
ATENÇÃO ● Proteja o cabo de alimentação
PS07
de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do apa­relho. ● Não cubra o conjunto da bateria durante o pro­cesso de carga e mantenha as fendas de ventilação desobstruídas. ● Não abra o carregador. As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal técnico.
● Carregue o conjunto da bateria apenas com os carre­gadores autorizados. ● Substitua sempre um carrega­dor danificado com cabo de carga por uma peça original.
CUIDADO ● Não utilize o carregador se este
estiver húmido ou sujo. ● Não segure no carregador pe- lo cabo de alimentação. ● Não opere o aparelho junta­mente com outros aparelhos em cabos de extensão com tomadas múltiplas. ● Retirar a ficha de rede da to­mada sem puxar.
ADVERTÊNCIA ● Utilizar e guardar o carrega-
dor apenas em divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Não exponha a bateria ao sol direc-
to intenso, calor ou fogo.
ATENÇÃO ● Carregar o aparelho apenas
com o carregador original fornecido ou com um carre­gador autorizado pela KÄRCHER.
Utilize o seguinte adaptador:
ATENÇÃO ● Perigo de curto-circuito. Não abra a
bateria. Além disso, podem sair vapores irritantes ou lí­quidos cáusticos.
ADVERTÊNCIA ● Este aparelho contém bate-
rias que não são substituíveis.
com conjunto da bateria substituível
Manuseamento seguro
PERIGO ● Perigo de asfixia. Mantenha a pelí-
cula da embalagem afastada das crianças.
ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para
os fins a que se destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as respectivas prescrições de se­gurança. Nunca guarde o aparelho em locais com peri­go de explosão. ● Este aparelho não pode ser operado por crianças e pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções. As normais locais podem impor limitações à idade do operador. ● O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelec­tual reduzida ou com experiência e conhecimentos in­suficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. ● As crianças não devem brincar com o aparelho. ● Supervi- sione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho. ● Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças enquanto este estiver ligado à corrente eléctri­ca ou enquanto arrefece. ● As crianças deve apenas
50 Português
Não aplicável a aparelhos
realizar trabalhos de limpeza e manutenção sob super­visão. ● Proteja o cabo de ligação de calor, arestas afia­das, óleo e peças móveis do aparelho. ● Mantenha as partes do corpo (p. ex., dedos, cabelos) longe dos cilin­dros de limpeza rotativos ● Risco de ferimentos por ob­jectos pontiagudos (p. ex., lascas). Proteja as suas mãos enquanto limpa a cabeça de limpeza.
CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este ti-
ver caído anteriormente, se estiver visivelmente danifi­cado ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura. ● Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ● Nunca deixe o aparelho se m supervisão, enquanto este estiver em operação.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho. Nunca
encha o depósito de água com diluentes, líquidos que contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex., produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace­tona). ● Ligue o aparelho apenas quando o depósito de água limpa e o depósito de água suja estiverem instala­dos. ● Não aspire objectos afiados ou de maiores di­mensões, como p. ex. cacos, seixos ou peças de brinquedos. ● Não coloque ácidos acéticos, descalcifi­cantes, óleos essenciais ou outras substâncias seme­lhantes no depósito de água limpa. Certifique-se de que o aparelho não recolhe esse tipo de substâncias. ● Uti- lize o aparelho somente em pavimentos rígidos com re­vestimento à prova de água, como p. ex., parquet lacado, ladrilhos esmaltados ou linóleo. ● Não utilize o aparelho para limpar tapetes ou alcatifas. ● Não passe o aparelho sobre a grelha do piso dos aquecedores de convector. O aparelho não pode absorver a água que sai se passar pela grelha. ● Desligue o aparelho no in­terruptor principal/interruptor do aparelho durante pau­sas de trabalho mais longas e após a utilização, e desligue a ficha de rede do carregador. ● Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C. ● Proteja o aparelho da chuva. Não guarde o aparelho no exte­rior.
Os símbolos do modo de limpeza de aparelhos
Os símbolos para desbloquear o depósito de água
A aplicação e descrição dos símbolos (ver capítulo Limpeza da cabeça de limpeza através do processo de lavagem).
Símbolos no aparelho
O aviso de advertência para não la­var a cabeça de limpeza debaixo de água corrente encontra-se:
na parte inferior da cabeça de lim-
peza.
após a conclusão do trabalho estão:
gravados na bacia da estação de limpeza,num autocolante na parte de trás do depósito de
água limpa.
suja/a estação de parqueamento estão:
Num autocolante na tecla de desbloqueio do de-
pósito de água suja/da estação de parqueamen­to.
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Interruptor LIGAR/DESLIGAR
2 Tecla de função Boost
Aumenta a velocidade dos cilindros e a quantidade de água para sujidade persistente
3 Tecla para ajustar o nível de limpeza
Alternar entre os níveis de limpeza 1 e 2
4 Indicação do display "Nível de limpeza 2"
Velocidade dos cilindros e quantidade de água mais elevadas
5 Indicação do display "Nível de limpeza 1"
Velocidade dos cilindros e quantidade de água nor­mais
6 Indicação do display "MAX" (vermelho)
O depósito de água suja está cheio
7 Indicação do display "MIN" (azul)
O depósito de água limpa está vazio
8 Indicação do display "Bateria" (verde)
Indicador de estado de carregamento da bateria
9 Punho de segurança antideslizante de parede 10 Punho 11 Depósito de água limpa
12 Filtros de cabelo removíveis 13 Tecla de desbloqueio para depósito de água suja e
estação de parqueamento
14 Cilindros de limpeza (4 x) 15 Depósito de água suja 16 * Iluminação LED 17 Tecla de desbloqueio para filtro de cabelo 18 Ligação fêmea para carga 19 Estação de parqueamento 20 Estação de limpeza com escova de limpeza 21 Carregador com cabo de carga 22 * Cilindros de limpeza para pavimentos em pedra
(4 x)
23 Produto de limpeza RM 536 (30 ml) 24 * Produto de limpeza RM 537 (30 ml) 25 * Produto de limpeza RM 536 (500 ml) 26 * Produto de limpeza RM 534 (30 ml)
* opcional
Montagem
Descrição do aparelho
1. Segure o aparelho base.
2. Coloque o cabo na guia do conector de plástico e fi-
Montar a barra de punho
xe-o.
3. Coloque a barra de punho até ao encosto, no apa­relho base, até encaixar audivelmente. A barra de punho deve assentar bem no aparelho.
Figura B
Colocação em funcionamento
Processo de carga
ATENÇÃO
Perigo de incêndio devido a ficha de rede defeituo­sa
Um carregador ligado continuamente pode sobreaque­cer e provocar um incêndio se a ficha de rede estiver defeituosa. Desligue a ficha de rede do carregador após um perío­do máximo de um dia.
Aviso
Desligue a ficha de rede do carregador da rede após um dia, no máximo, uma vez que um carregador ligado à corrente consome constantemente energia.
1. Insira o cabo de carga na ligação fêmea para carga do aparelho.
Figura C
2. Introduzir a ficha de rede do carregador na tomada. As luzes de controlo LED apresentam o estado de carga actual da bateria.
Figura D
Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3 lu­zes de controlo LED piscam sucessivamente, de baixo para cima.
Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o LED inferior permanece aceso, enquanto os dois LED superiores piscam.
Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os dois LED inferiores permanecem acesos, enquanto o LED superior pisca.
A bateria está totalmente carregada após 4 horas.
Após o carregamento da bateria, as 3 luzes indica-
doras LED permanecem acesas durante 60 minu­tos. Decorrido este tempo, as luzes de controlo LED apagam-se.
3. Após o carregamento, retire a ficha de rede do car­regador da tomada.
Figura E
4. Retire o cabo de carga do aparelho.
Inserir o depósito de água suja
1. Coloque o aparelho no meio do depósito de água suja, de forma que ele fique posicionado entre os ci­lindros e, em seguida, engate de forma audível. A posição do depósito não é importante porque ele pode ser usado nas duas direcções longitudinais do aparelho.
Figura F
O depósito de água suja tem de assentar bem no aparelho.
Encha o depósito de água limpa
1. Segure o depósito de água limpa pelos punhos late­rais e remova-o do aparelho.
2. Abra a tampa do depósito e rode para o lado.
Figura G
3. Encha o depósito de água limpa com água da rede fria ou morna.
4. Se necessário, adicione produtos de limpeza ou conservação KÄRCHER ao depósito de água limpa.
Português 51
ADVERTÊNCIA
Sobredosagem ou subdosagem de produtos de lim­peza ou conservação
Pode levar a maus resultados de limpeza. Preste atenção à dosagem recomendada dos produtos de limpeza ou conservação.
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Insira o depósito de água limpa no aparelho.
Figura H
O depósito de água limpa tem de assentar bem no aparelho.
Operação
Avisos gerais relativos à operação
ADVERTÊNCIA
Humidade
Danos materiais em pavimentos sensíveis Antes de utilizar o aparelho, verifique o pavimento quanto à resistência à água num local discreto. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais
Danos materiais no aparelho causados por objectos pontiagudos, grandes e volumosos. O aparelho não pode ser armazenado e usado em ob­jectos e sujidade grossa duros, pois as peças podem fi­car presas sob o depósito de água suja e causar arranhões no pavimento e no depósito. Antes de iniciar o trabalho e armazenar o aparelho, re­mova objectos, como p. ex., estilhaços, seixos, parafu­sos ou peças de brinquedos do chão.
Figura AI
Aviso
Para evitar marcas de riscas, teste o aparelho antes
da utilização em superfícies sensíveis, por exemplo, madeira ou grés cerâmico, numa zona mais escon­dida.
Não permaneça sempre no mesmo sítio, mantenha-
se em movimento.
Respeite os avisos do fabricante do pavimento.
Aviso
Trabalhe para trás em direcção à porta, para que não fi­quem pegadas no pavimento recém-limpo.
Figura AJ
A limpeza do pavimento é feita movendo o aparelho para frente e para trás a uma velocidade semelhan­te à aspiração.
Ative a função Boost no caso de sujidade acentua­da. Para isso, mantenha a tecla da função Boost pressionada. Com a função Boost activada, a velo­cidade dos cilindros e a quantidade de água aumen­tam. A função Boost pode ser activada no nível de limpeza 1 e no nível de limpeza 2. Com a função Boost activada, a indicação do display do nível de limpeza correspondente pisca. Deixe o aparelho deslizar lentamente pelo pavimento, sem exercer pressão sobre o aparelho.
Figura K
Dependendo do volume de fornecimento, estão dis­poníveis diferentes cilindros. A cor dos cilindros in­dica para qual aplicação eles são particularmente adequados.
Cilindros universais cinzentos/amarelos: versá-
teis
Cilindros com listras pretas: Limpeza de pavi-
mentos rígidos resistentes (p. ex., pedra, cerâmi­ca); não é adequado a pavimentos sensíveis de pedra natural (p. ex., mármore, terracota)
Aviso
Para um óptimo resultado de limpeza, lave os cilindros na máquina de lavar a 60 °C, antes da primeira utiliza­ção.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a cilindros soltos
A máquina de lavar pode ficar danificada. Colocar os cilindros num saco de rede e carregar a má­quina de lavar com roupa adicional.
Iniciar o trabalho
ADVERTÊNCIA
Locomoção descontrolada
Danos materiais e no aparelho Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza começam a girar. Segure o punho para que o aparelho não se mova so­zinho.
ADVERTÊNCIA
Depósito de água limpa ou suja não usado
Danos materiais Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, certifique-se de que o depósito de água limpa está cheio de água e o depósito de água suja está inserido no aparelho.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura I
O aparelho é ligado. A indicação do display do nível de limpeza 1 para velocidade dos cilindros e quantidade de água nor­mais acende-se.
2. Humedeça os cilindros. a Mantenha a tecla da função Boost pressionada. b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
Aviso
Se os cilindros bloquearem imediatamente após a liga­ção, retire os cilindros, molhe-os debaixo da torneira de água e volte a inseri-los.
3. Se necessário, mude para o nível de limpeza 2 usando a tecla para ajustar o nível de limpeza.
Figura J
A velocidade dos cilindros e a quantidade de água são aumentadas. A indicação do display do nível de limpeza 2 acen­de-se.
Aviso
A configuração do nível de limpeza 1 ou do nível de limpeza 2 depende da superfície a ser limpa (p. ex., pa­vimento de madeira ou pedra). No primeiro arranque, o aparelho está ajustado para o nível de limpeza 1. A última configuração do nível de limpeza é sempre ac­tivada após uma interrupção do trabalho ou recoloca­ção em funcionamento.
4. Se necessário, ative a função Boost para limpar su­jidade persistente (ver também o capítulo Avisos gerais relativos à operação).
Figura K
A indicação do display "Bateria" mostra a autonomia das baterias:
Autonomia das baterias
52 Português
3 LED acendem-se - 3/3 autonomia (total) das bate­rias
2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias
1 LED acende-se - 1/3 autonomia das baterias
Figura N
Sinais acústicos ou ópticos alertam para uma bateria vazia.
Cerca de 5 minutos antes de a bateria ficar descar­regada, soa 2 vezes um sinal acústico e o LED infe­rior pisca.
Cerca de 1,5 minutos antes de a bateria ficar des­carregada, soa 2 vezes um sinal acústico e o LED inferior continua a piscar.
Depois de a bateria estar descarregada e de o apa­relho se ter desligado, o LED inferior pisca de forma mais rápida durante 60 segundos.
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja estiver cheio, a indica­ção do display "MAX" (vermelho) acende-se e soa um sinal acústico.
Figura M
Após 60 segundos, soa um sinal acústico pela se­gunda vez e o aparelho desliga-se.
Assim que o aparelho é desligado, a indicação do display “MAX” (vermelho) pisca durante 10 segun­dos.
Enquanto o depósito de água suja estiver cheio e a indicação do display “MAX” (vermelho) estiver ace­sa, o processo será reiniciado e as duas etapas a seguir serão repetidas: a É possível voltar a ligar o aparelho. b O dispositivo funciona por mais 60 segundos e
depois volta a desligar-se.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Pressione a tecla de desbloqueio do depósito de água suja com o pé e levante o aparelho.
Figura O
O depósito de água suja solta-se do aparelho.
3. Para esvaziar, não transporte o depósito de água suja pela tampa superior, mas horizontalmente com as duas mãos nas laterais estreitas.
4. Esvazie o depósito de água suja através da abertu­ra na tampa. No caso de sujidade entranhada, re­mova a tampa do depósito de água suja e lave o respectivo depósito com água da rede.
5. Insira o depósito de água suja (ver capítulo Inserir o depósito de água suja).
Adicionar líquido de limpeza
Se o depósito de água limpa estiver vazio, a indica­ção do display “MIN” (azul) acende-se e soa um si­nal acústico.
Figura L
Como lembrete, o sinal acústico soa uma vez por minuto.
1. Encha o depósito de água limpa (ver capítulo En- cha o depósito de água limpa).
Interromper a operação
ADVERTÊNCIA
Cilindros húmidos
Danos de humidade em pavimentos sensíveis No caso de pausas de trabalho prolongadas, coloque o aparelho na estação de parqueamento, para evitar da­nos em pavimentos sensíveis devido aos cilindros hú­midos.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Aviso
Se o aparelho for colocado na estação de estaciona­mento sem depósito de água suja, a tecla de desblo­queio tem de ser pressionada para remover o aparelho.
Figura AG
Terminar a operação
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AC
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
3. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Conserva­ção e manutenção).
Armazenar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Líquidos/sujidade húmida
Se o aparelho ainda contiver líquidos/sujidade húmida durante o armazenamento, isso poderá causar o de­senvolvimento de odores. Ao armazenar o aparelho, esvazie completamente os depósitos de água de rede e de água suja. Use a escova de limpeza para remover os cabelos e as partículas de sujidade do filtro de cabelo da cobertura da cabeça de chão. Deixe os cilindros limpos secar ao ar, p. ex., montados no aparelho na estação de parqueamento. Não coloque os cilindros húmidos em armários fechados para secar.
1. Coloque o depósito de água suja vazio na estação de limpeza para secar. a Coloque o aparelho na estação de parqueamen-
to e encaixe-o no lugar.
b Em seguida, coloque o aparelho com a estação
de parqueamento na estação de limpeza.
Figura AC
2. Monte os cilindros limpos no aparelho para secar.
Figura AD
3. Carregue a bateria (ver capítulo Processo de car­ga).
4. Armazene o aparelho em espaços secos.
Figura AF
Conservação e manutenção
Limpeza da cabeça de limpeza através do
processo de lavagem
ADVERTÊNCIA
Resíduos de sujidade ou de detergente
O depósito de água suja e os filtros de cabelo têm de ser limpos regularmente, para que nenhuma sujidade fi­que presa no depósito ou nos filtros de cabelo. Se o aparelho não for limpo após o final da operação, partí­culas de sujidade podem entupir os filtros de cabelo e as aberturas. Além disso, a sujidade e as bactérias acu­muladas podem causar odores desagradáveis no apa­relho. Depois de terminar o trabalho, coloque o aparelho na estação de limpeza e inicie o processo de lavagem.
Português 53
Limpe apenas a cabeça de limpeza na estação de lim­peza através do processo automático de lavagem e não através do enchimento separado de água na estação. Certifique-se de que o depósito de água suja está colo­cado. Não limpe o aparelho ou a parte superior ou inferior da cabeça de limpeza debaixo de água corrente ou debai­xo de um chuveiro; caso contrário, pode entrar água.
Aviso
Enquanto a indicação do display “MAX” (vermelho) es­tiver acesa e depósito de água suja não tiver sido esva­ziado, o processo de lavagem não poderá ser iniciado.
Aviso
A iluminação LED na cabeça de limpeza está desligada durante o processo de lavagem.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Esvazie o depósito de água suja e volte a colocá-lo (ver capítulo Esvaziar o depósito de água suja).
3. Coloque o aparelho na estação de limpeza com o depósito de água suja vazio.
4. Encha o depósito de água limpa com 200 ml de água limpa sem produtos de limpeza ou conserva­ção (ver capítulo Encha o depósito de água limpa).
Figura P
Aviso
Não é necessário adicionar detergentes durante o pro­cesso de lavagem.
5. Mantenha a tecla LIGAR/DESLIGAR e a tecla para ajustar o nível de limpeza pressionados simultanea­mente durante por 3 segundos. Soa um sinal sonoro.
Figura Q
6. As indicações do display acendem-se repetidamen­te de cima para baixo. O processo de lavagem começa e demora cerca de 2 minutos.
Figura R
Aviso
No início do processo de lavagem, a água corre do de­pósito de água limpa para os cilindros durante aprox. 80 segundos. Durante esse período, o aparelho mantém­se silencioso. Somente no final do processo de lava­gem é que os cilindros começam a girar durante aprox. 30 segundos.
7. Quando o processo de lavagem termina, soa um si­nal sonoro e a indicação do display “MAX” (verme­lho) acende-se.
Figura S
8. Pressione a tecla de debloqueio do depósito de água suja e coloque o aparelho na estação de par­queamento. O depósito de água suja permanece na estação de limpeza.
Aviso
Se tentar ligar novamente o aparelho com o depósito de água suja cheio, a indicação do display "MAX" (verme­lho) pisca durante 10 segundos. Não é possível continuar os trabalhos de limpeza.
9. Empurre a tecla de desbloqueio do filtro de cabelo para dentro. Os filtros de cabelo soltam-se.
10. Coloque o filtro de cabelo na estação de limpeza.
Figura U
11. Remova os cilindros e coloque-os na estação de limpeza.
Figura V
12. Transporte a estação de limpeza com o depósito de água suja, o filtro de cabelo e os cilindros para a sa-
nita, o lavatório ou o balde do lixo, conforme neces­sário.
Figura W
13. Limpar o depósito de água suja (consultar o capítulo Limpar o depósito de água suja).
14. Limpar os cilindros (ver capítulo Limpar os cilin­dros).
15. Limpar o filtro de cabelo (ver capítulo Limpar os fil­tros de cabelo).
16. Limpar a parte de baixo da cabeça de limpeza e o acionamento dos cilindros com um pano húmido.
Figura AB
Aviso
Não limpe o aparelho ou a parte superior ou inferior da cabeça de limpeza debaixo de água corrente ou debai­xo de um chuveiro; caso contrário, pode entrar água.
17. Esvazie e seque a estação de limpeza.
18. Se ainda houver água no depósito de água limpa, remova e esvazie o respectivo depósito.
Limpar o depósito de água suja
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. Limpe regular o depósito de água suja.
Para obter informações sobre a indicação do display e o procedimento para limpar o depósito de água suja, consulte o capítulo Esvaziar o depósito de água suja.
1. Remova a tampa do depósito de água suja.
Figura X
2. Limpe o depósito de água suja e a tampa com água da rede.
3. Em alternativa, o depósito de água suja pode ser la­vado na máquina de lavar louça.
Aviso
O revestimento de borracha da aba do depósito de água suja pode tornar-se pegajoso devido à lavagem na máquina de lavar louça. No entanto, a respectiva es­tanqueidade não é afectada.
Limpar os cilindros
ADVERTÊNCIA
Resíduos de detergente nos cilindros
Formação de espuma Lave os cilindros com água corrente após cada utiliza­ção ou limpe-os na máquina de lavar.
ADVERTÊNCIA
Danos causados pela limpeza dos cilindros com amaciador ou pela utilização de uma máquina de secar
Danos nas microfibras Não utilize amaciador durante a limpeza na máquina de lavar. Não coloque os cilindros na máquina de secar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a cilindros soltos
A máquina de lavar pode ficar danificada. Colocar os cilindros num saco de rede e carregar a má­quina de lavar com roupa adicional.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AC
3. Desaparafuze os cilindros de limpeza no punho.
Figura V
54 Português
4. Limpe os cilindros de limpeza com água corrente ou na máquina de lavar no máx. a 60 °C.
Figura Y
5. Rode os cilindros de limpeza para o suporte dos ci­lindros, até ao batente. Preste atenção à atribuição de cores do interior e do suporte dos cilindros no aparelho (p. ex., azul para azul).
Figura AD
6. Deixe os cilindros secarem no aparelho e na esta­ção de parqueamento.
Figura AF
Limpar os filtros de cabelo
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. Limpe regularmente ambos filtros de cabelo com a es­cova de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Danos causados pela limpeza dos filtros de cabelo na máquina de lavar louça
Como resultado do processo de lavagem, a aresta de limpeza pode ficar deformada, deixando de exercer a pressão correta sobre os cilindros. Isso piora o resulta­do da limpeza. Não limpe os filtros de cabelo na máquina de lavar lou­ça, mas sob água corrente.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AC
3. Empurre a tecla de desbloqueio do filtro de cabelo para dentro.
Figura U
Os filtros de cabelo soltam-se e podem ser removi­dos.
4. Limpe ambos os filtros de cabelo sob água corrente.
5. Remova a sujidade entranhada, p. ex., no pente do filtro, com a escova de limpeza.
Figura AA Figura Z
6. Insira os filtros de cabelo na cabeça de limpeza e encaixe-os no lugar. Ambos os filtros de cabelo têm de assentar bem no aparelho.
Figura AE
Produto de limpeza e produto de
conservação
ADVERTÊNCIA
Utilização de produtos de limpeza e conservação inadequados
A utilização de produtos de limpeza e conservação ina­dequados pode danificar o aparelho e levar à exclusão da garantia. Utilize apenas produtos de limpeza KÄRCHER. Preste atenção à dosagem correta.
Aviso
Utilize produtos de limpeza ou conservação KÄRCHER para a limpeza do pavimento, conforme necessário.
Na dosagem dos produtos de limpeza e conserva-
ção, preste atenção às informações de quantidades do fabricante.
Para evitar a formação de espuma, encha primeiro
o depósito de água limpa com água e depois com produtos de limpeza ou conservação.
Para evitar transbordamentos, deixe ainda espaço
para os produtos de limpeza ou conservação ao en­cher com água.
Ajuda em caso de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Aviso
Assim que ocorre um erro, o aparelho fica bloqueado durante 3 segundos. O aparelho só pode ser ligado novamente após a elimi­nação do erro.
A bateria não é carregada
A ficha do carregador/ficha de rede não está conectada correctamente. Ligue correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.
A indicação de erros LED (indicação do display “Bateria”) pisca ao ligar o aparelho e este não ar­ranca
A bateria está vazia.
Carregue a bateria (ver capítulo Processo de car-
ga).
Está a ser usada uma fonte de alimentação incorrecta ou com defeito.
Utilize a fonte de alimentação original.Substitua a fonte de alimentação com defeito.
O aparelho desliga-se e o LED indicador de erro (in­dicador "Bateria") fica intermitente.
O aparelho sobreaquece (por exemplo, a temperaturas ambiente elevadas, quando utilizado com cilindros se­cos ou quando utilizado em alcatifa). Deixar o aparelho arrefecer durante aproximada-
mente 2,5 horas. Só é possível voltar a ligar o aparelho depois de es­te ter arrefecido adequadamente. O aparelho pode ser carregado enquanto está a arrefecer.
Os cilindros não giram e as indicações do display do nível de limpeza 1 e do nível de limpeza 2 piscam simultaneamente
O aparelho tem um bloqueio do motor, p. ex., devido a pressão demasiado forte sobre os cilindros ou a estar a avançar contra uma parede ou esquina. Desligue e ligue o aparelho. Os cilindros são bloqueados. Retire os cilindros e verifique se existe um objecto
encravado nos mesmos.
Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente.
Verifique se se acumulou sujidade nos filtros de ca-
belo na cabeça de limpeza e remova-a.
Verifique se os filtros de cabelo estão inseridos cor-
rectamente. Para isso, retire os filtros de cabelo e
volte a colocá-los. Os filtros de cabelo bloqueiam os cilindros. Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é desligado.
Português 55
Empurre a tecla de desbloqueio dos filtros de cabe-
lo para dentro e remova os filtros de cabelo.
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é ligado.
Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada. b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
Aviso
Se os cilindros estiverem suficientemente humedeci­dos, retire os cilindros, molhe-os debaixo da torneira e volte a inseri-los.
Insira os filtros de cabelo.
A indicação do display acende-se repetidamente de cima para baixo
O aparelho encontra-se no processo de lavagem de 2 minutos para limpar a cabeça de limpeza Aguarde aprox. 2 minutos, até o processo de lava-
gem estar concluído e a indicação do display já não estar acesa (ver capítulo Limpeza da cabeça de limpeza através do processo de lavagem).
A indicação do display "Encher depósito de água limpa" acende-se embora o depósito de água limpa esteja cheio.
O sensor do depósito de água limpa está sujo. Remova o depósito de água limpa e limpe o sensor
do depósito de água limpa, por exemplo, com um cotonete de algodão.
Figura AH
A água enchida é demasiado mole. Não utilizar água destilada para a limpeza.
É impossível ligar o aparelho
A bateria está vazia. Carregar a bateria. O cabo de carga ainda está inserido no aparelho. Retire o cabo de carga, pois a operação não é pos-
sível com o cabo de carga ligado.
O aparelho chocalha alto ao ligar
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada. b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
Aviso
Se os cilindros estiverem suficientemente humedeci­dos, retire os cilindros, molhe-os debaixo da torneira e volte a inseri-los.
Os cilindros estão deformados. Guarde o aparelho apenas na estação de parquea-
mento e não no chão, pois os rolos podem defor­mar-se devido à pressão de contacto.
O aparelho não aspira a sujidade
Não há água no depósito de água limpa. A indicação do display “MIN” (azul) acende-se e soa um sinal. Adicione a água no depósito de água limpa. O depósito de água limpa não está encaixado correcta­mente no aparelho. Insira o depósito de água limpa de forma que ele fi-
que devidamente fixado no aparelho. O depósito de água suja falta ou não está encaixado correctamente no aparelho. Insira o depósito de água suja no aparelho de modo
a engatar de forma audível. Verifique se a tampa do depósito de água suja está
encaixada correctamente (a patilha de enchimento
tem de ser colocada no entalhe previsto). Os filtros de cabelo faltam ou não estão correctamente encaixados no aparelho.
Insira os filtros de cabelo correctamente no apare-
lho. Os cilindros faltam ou não correctamente encaixados no aparelho. Insira os cilindros ou rode-os para o suporte dos ci-
lindros, até ao batente. Os cilindros estão sujos ou gastos. Limpe ou substitua os cilindros.
Os cilindros estão demasiado secos
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada.
b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
Aviso
Se os cilindros estiverem suficientemente humedeci­dos, retire os cilindros, molhe-os debaixo da torneira e volte a inseri-los.
O filtro de água limpa está sujo. Limpe o filtro de água limpa.
a Retirar o depósito de água limpa e remover o fil-
tro de água limpa.
Figura AH
b Limpar o filtro de água limpa sob água corrente.
c Voltar a colocar o filtro de água limpa.
Resultados de limpeza deficientes
Os cilindros não foram lavados antes da primeira utili­zação. Lave os cilindros na máquina de lavar a 60 °C. Os cilindros estão sujos. Limpe os cilindros. Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada.
b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos. Foi utilizado um produto de limpeza errado ou uma do­sagem errada. Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta. Existem resíduos de produtos de limpeza estranhos no pavimento. Limpe os cilindros minuciosamente com água, para
os libertar de resíduos de detergente. Limpe o chão repetidamente com o aparelho e cilin-
dros limpos, sem utilizar produtos de limpeza.
Os resíduos de detergente no chão são removidos.
O volume de água não é ideal
Os filtros de cabelo não estão encaixados correctamen­te no aparelho. Insira os filtros de cabelo correctamente no apare-
lho. Os cilindros estão gastos. Substitua os cilindros.
O aparelho perde água suja
O depósito de água suja está cheio. Esvazie imediatamente o depósito de água suja. O depósito de água suja não está devidamente encai­xado no aparelho. Insira o depósito de água suja no aparelho de modo
a engatar de forma audível. O depósito de água suja
tem de assentar bem no aparelho. Os filtros de cabelo não estão encaixados correctamen­te no aparelho. Verifique se os filtros de cabelo estão inseridos cor-
rectamente. O depósito de água suja está danificado.
56 Português
Contacte o serviço de assistência técnica autoriza-
do.
O aparelho desliga-se
Assim que o depósito de água suja exceder um volume de 200 ml, o desligamento automático do aparelho é ac­tivado. Se forem utilizados produtos de limpeza de outros fabri­cantes, pode ocorrer espuma excessiva e o desliga­mento do aparelho é activado antes que o nível de 200 ml seja atingido.
Esvazie o depósito de água suja.Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta.
O aparelho prende nas juntas quando usado
Os botões na parte inferior do depósito de água suja es­tão danificados ou gastos. Contacte o serviço de assistência técnica autoriza-
do.
Remoção do punho
ADVERTÊNCIA
Remoção frequente do punho
Os componentes do punho podem ficar danificados de­vido a uma remoção frequente. Após a montagem, já não retire o punho do aparelho base. O punho deve apenas ser removido do aparelho base se o aparelho for enviado para assistência técnica.
ADVERTÊNCIA
Remoção inadequada do punho
Danos no aparelho Certifique-se de que o cabo de ligação entre o aparelho base e o punho não fica danificado.
Insira a chave de parafusos num ângulo de 90° na
pequena abertura na parte posterior do punho e re­mova o punho.
Figura AK
Dados técnicos
FC 7
Ligação eléctrica
Tensão V 100 -
Fase ~ 1 Frequência Hz 50 - 60 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção do dispositi-
vo Classe de protecção do carrega-
dor Potência nominal do aparelho W 80 Tensão nominal da bateria V 25,20 -
Tipo de bateria Iões de
Tempo de serviço com carrega­mento da bateria completo
Tempo de carga de uma bateria descarregada
Tensão de saída do carregador V 30 Corrente de saída do carregador A 0,6
min 45
h4
240
III
II
25,55
lítio
FC 7
Características do aparelho
Rotações dos cilindros por minu­to, nível de limpeza 1
Rotações dos cilindros por minu­to, nível de limpeza 2
Rotações dos cilindros por minu­to, função Boost
Quantidade de enchimento
Volume do depósito de água limpa ml 400 Volume do depósito de água suja ml 200
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios e líquidos de limpeza)
Comprimento mm 310 Largura mm 230 Altura mm 1210 Reservados os direitos a alterações técnicas.
rpm 450
rpm 490
rpm 530
kg 4,3
Inhoud
Reglementair gebruik .......................................... 57
Milieubescherming .............................................. 57
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 58
Leveringsomvang................................................ 58
Garantie .............................................................. 58
Veiligheidsinstructies........................................... 58
Symbolen op het apparaat.................................. 59
Beschrijving apparaat.......................................... 59
Montage .............................................................. 60
Inbedrijfstelling.................................................... 60
Werking ............................................................... 60
Onderhoud .......................................................... 62
Hulp bij storingen ................................................ 64
Technische gegevens.......................................... 65
Reglementair gebruik
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen van harde vloeren in particuliere huishoudens en alleen op waterdichte harde vloeren. Geen oppervlakken reinigen die gevoelig zijn voor wa­ter, bijvoorbeeld onbehandelde kurkvloeren, omdat vocht kan binnendringen en zo de vloer kan beschadi­gen. Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, li­noleum, tegels, steen, geolied en geboend parket, lami­naat en alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa­men met het huisvuil af.
Nederlands 57
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
PS07
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat dit veilig­heidshoofdstuk en deze oorspronkelijke gebruiksaan­wijzing door Handel dienovereenkomstig. Bewaar de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings­en aanwijzingsborden geven belangrijke instructies voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Elektrische componenten
GEVAAR ● Dompel het apparaat niet onder in
water. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Raak contacten of leidingen nooit aan.
● Beschadig het netsnoer niet door erover te rijden, het
te knikken of het over scherpe randen te trekken. ● Sluit het apparaat alleen op wisselstroom aan. De aangege­ven spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van de stroombron. ● Gebruik het ap-
paraat alleen via een aardlekschakelaar (maximaal 30 mA).
WAARSCHUWING ● Vervang een be-
schadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel. ● Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerkzaamheden uit en trek de netstekker los. ● Het apparaat bevat elektrische onderdelen. Rei­nig het apparaat of de boven- of onderkant van de vloer­kop niet onder stromend water of onder een douchestraal, anders kan er water binnendringen.
● Sluit het apparaat alleen aan op een elektrische aan­sluiting die door een elektricien conform IEC 60364-1 is uitgevoerd.
VOORZICHTIG ● Laat reparatiewerkzaam-
heden alleen door de geautoriseerde klantenservice uit­voeren. ● Controleer het apparaat en toebehoren, met name de stroomkabel en het verlengsnoer, vóór elk ge­bruik op correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Trek bij beschadiging de stekker uit het stopcontact en gebruik het apparaat niet.
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten
nooit met vochtige handen aan. ● Gebruik het op­laadapparaat niet in een explosieve omgeving.
WAARSCHUWING ● Bescherm de netka-
bel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende ap­paraatdelen. ● Dek het accupack tijdens het laden niet af en houd de ventilatie-openingen vrij. ● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties alleen door vakperso­neel uitvoeren. ● Laad het accupack alleen met de toe­gestane oplaadapparaten. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadappa-
raat niet in natte of verontreinigde toestand. ● Draag het oplaadapparaat niet aan de voedingskabel. ● Gebruik het apparaat niet met een verlengkabel die meerdere stopcontacten heeft waarop ook andere apparaten zijn aangesloten. ● Trek de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
LET OP ● Gebruik en bewaar het oplaadapparaat
alleen in droge ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Stel de accu niet bloot aan direct
zonlicht, hitte en vuur.
WAARSCHUWING ● Laad het apparaat
alleen op met het meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadap­paraat.
Gebruik de volgende adapter:
WAARSCHUWING ● Kortsluitingsgevaar.
Open de accu niet. Bovendien kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeistoffen ontsnappen.
LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
vangbaar accupack.
Geldt niet voor apparaten met een ver-
58 Nederlands
Veilige hantering
GEVAAR ● Verstikkingsgevaar. Houd verpak-
kingsfolie buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING ● Gebruik het appa-
raat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere per­sonen en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheids­voorschriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding en kinderen mogen het apparaat niet ge­bruiken. Lokale voorschriften kunnen de minimale leef­tijd van de bediener voorschrijven. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver­trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui­ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Houd het apparaat bui­ten bereik van kinderen als het op het stroomnet is aan­gesloten of wanneer het afkoelt. ● Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud alleen onder toezicht uitvoeren. ● Bescherm de verbindingskabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen
● Houd lichaamsdelen (bijv. vingers, haar) uit de buurt
van de roterende reinigingsrollen ● Gevaar voor letsel door puntige voorwerpen (bijv. splinters). Bescherm uw handen tijdens het reinigen van de vloerkop.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Ongevallen of beschadigin­gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is.
LET OP ● Schade aan het apparaat. Vul nooit oplos-
middel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of onverdun­de zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schakel het apparaat alleen in, als het schoon- en het vuilwaterreservoir ge­plaatst zijn. ● Zuig met het apparaat geen scherpe of grotere voorwerpen op, zoals scherven, stenen of delen van speelgoed. ● Geen azijnzuur, ontkalkingsmiddel, etherische olie of gelijkaardige stoffen in het schoonwa­terreservoir vullen. Neem deze stoffen niet met het ap­paraat op. ● Gebruik het apparaat alleen op harde vloeren met een waterdichte coating, bijvoorbeeld ge­lakt parket, geëmailleerde tegels of linoleum. ● Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van tapijten of textie­le vloerbedekking. ● Beweeg het apparaat niet over vloerroosters van convectorverwarmingen. Het appa­raat kan het ontsnappende water niet opnemen, als het over roosters wordt geleid. ● Schakel het apparaat uit tijdens langere werkpauzes en na gebruik met de hoofd­schakelaar/apparaatschakelaar, en trek de stekker uit het stopcontact. ● Gebruik het apparaat niet bij tempe-
raturen onder 0 °C. ● Bescherm het apparaat tegen re­gen. Het apparaat mag niet buiten worden bewaard.
Symbolen op het apparaat
Waarschuwing voor het niet reinigen van de vloerkop onder stromend wa­ter bevindt zich:
aan de onderzijde van de vloer-
kop.
Pictogrammen voor de apparaatreinigingsmodus na beëindigen van het werk bevinden zich:
gegraveerd in de schaal van het reinigingsstati-
on,
als sticker op de achterzijde van het schoonwa-
terreservoir.
Pictogrammen voor ontgrendeling van het vuilwa­terreservoir/parkeerstation bevinden zich:
als sticker op de ontgrendelknop voor vuilwater-
reservoir/parkeerstation. De toepassing en beschrijving van de symbolen (zie hoofdstuk Reiniging van de vloerkop door middel van een spoelproces).
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 AAN/UIT-knop 2 Knop boost-functie
Verhoogt de rolsnelheid en waterhoeveelheid voor hardnekkige vervuiling
3 Knop voor het instellen van het reinigingsniveau
Schakelen tussen reinigingsniveau 1 en 2
4 Display "Reinigingsniveau 2"
Verhoogd walstoerental en verhoogde waterhoe­veelheid
5 Display "Reinigingsniveau 1"
Normaal walstoerental en normale waterhoeveel­heid
6 Display “MAX” (rood)
Vuilwaterreservoir is vol
7 Display "MIN" (blauw)
Schoonwaterreservoir is leeg
8 Display “Accu” (groen)
Weergave laadtoestand van de accu
9 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
10 Handgreep 11 Schoonwaterreservoir 12 Verwijderbare haarfilters 13 Ontgrendelknop voor vuilwaterreservoir en par-
keerstation
14 Reinigingsrollen (4 x)
Nederlands 59
15 Vuilwaterreservoir 16 * Led-verlichting 17 Ontgrendelknop voor haarfilter 18 Laadbus 19 Parkeerstation 20 Reinigingsstation met reinigingsborstel 21 Oplaadapparaat met laadkabel 22 * Reinigingsrollen voor stenen vloeren (4 x) 23 Reinigingsmiddel RM 536 (30 ml) 24 * Reinigingsmiddel RM 537 (30 ml) 25 * Reinigingsmiddel RM 536 (500 ml) 26 * Reinigingsmiddel RM 534 (30 ml)
* optioneel
Montage
1. Houd het basisapparaat vast.
2. Plaats de kabel in de geleider van de plastic connec-
3. De handgreepijst helemaal in het basisapparaat
Handgreeplijst monteren
tor en bevestig deze.
plaatsen tot deze hoorbaar vergrendelt. De hand­greeplijst moet vast in het apparaat zitten.
Afbeelding B
Inbedrijfstelling
3. Trek na het opladen de netstekker van het op-
4. De laadkabel uit het apparaat trekken.
1. Plaats het apparaat in het midden op het vuilwater-
1. Grijp het schoonwaterreservoir aan de zijdelingse
2. De tankafsluiting openen en opzij draaien.
3. Vul het schoonwaterreservoir met koud of lauw
4. Vul indien nodig KÄRCHER-reinigings- of verzor-
LET OP
Overdosering of onderdosering van reinigings- of verzorgingsmiddel
Kan leiden tot slechte reinigingsresultaten. Neem de doseeraanbevelingen van het reinigings- of verzorgingsmiddel in acht.
5. De tankafsluiting sluiten.
6. Het schoonwaterreservoir in het apparaat plaatsen.
Laadproces
WAARSCHUWING
Brandgevaar door defecte netstekker
Een continu aangesloten oplader kan oververhit raken en brand veroorzaken als de netstekker defect is. Haal na maximaal één dag de netstekker uit het stop­contact.
Instructie
Haal de oplader na maximaal één dag uit het stopcon­tact, omdat een aangesloten oplader voortdurend stroom verbruikt.
1. Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de laadbus van het apparaat aan.
Afbeelding C
2. De netstekker van de oplader in het stopcontact ste­ken. De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe­stand van de accu aan.
Afbeelding D
Tijdens het laden van een volledig lege accu knippe­ren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van onder naar boven.
Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden de onderste ledlampjes continu, de beide bovenste led­lampjes knipperen verder.
Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden de beide onderste ledlampjes continu, de bovenste led­lampjes knipperen verder.
De accu is na 4 uur volledig opgeladen.
Nadat de accu is opgeladen, blijven de 3 led-indica-
tielampjes 60 minuten constant branden. Daarna gaan de led-controlelampjes uit.
60 Nederlands
LET OP
Vocht
Materiële schade aan gevoelige vloeren Controleer voordat u het apparaat gebruikt de vloer op een onopvallende plaats op waterbestendigheid. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren omdat vocht kan bin­nendringen en zo de vloer kan beschadigen.
LET OP
Materiële schade
Materiële schade aan het apparaat door puntige, grote, omvangrijke voorwerpen. Het apparaat mag niet worden bewaard en gebruikt op hard grof vuil en voorwerpen, omdat de onderdelen vast kunnen komen te zitten onder het vuilwaterreservoir en krassen op de vloer en het reservoir kunnen veroorza­ken. Verwijder vooraf objecten, bijvoorbeeld scherven, steentjes, schroeven of speelgoedonderdelen, van de vloer.
Afbeelding AI
Instructie
Om strepen te vermijden probeert u het apparaat
Blijf niet op een plek staan, maar blijf steeds in be-
laadapparaat uit het stopcontact.
Afbeelding E
Vuilwaterreservoir plaatsen
reservoir zodat dit tussen de rollen is gepositioneerd en vervolgens hoorbaar vergrendelt. De positie van het reservoir is niet belangrijk omdat deze in beide lengterichtingen in het apparaat kan worden ge­plaatst.
Afbeelding F
Het vuilwaterreservoir moet vast in het apparaat zit­ten.
Schoonwaterreservoir vullen
greepuitsparingen en verwijder het uit het apparaat.
Afbeelding G
kraanwater.
gingsmiddel in het schoonwaterreservoir.
Afbeelding H
Het schoonwaterreservoir moet vast in het apparaat zitten.
Werking
Algemene aanwijzingen over bediening
eerst op een onopvallende plek uit, voordat u het op gevoelige oppervlakken zoals hout of steengoed ge­bruikt.
weging.
Neem de instructies van de fabrikant van de vloer­bedekking in acht.
Instructie
Werk achteruit in de richting van de deur zodat geen voetafdrukken op de net afgeveegde vloer ontstaan.
Afbeelding AJ
Reiniging van de vloer wordt uitgevoerd door het ap­paraat heen en weer te bewegen met een snelheid die vergelijkbaar is met stofzuigen.
Activeer de boost-functie bij sterke vervuiling. Houd hiervoor de boost-functieknop ingedrukt. Als de boost-functie is geactiveerd, worden de rolsnelheid en de waterhoeveelheid verhoogd. De boost-functie kan worden geactiveerd bij reinigingsniveau 1 en reinigingsniveau 2. Als de boost-functie is geacti­veerd, knippert de weergave van het desbetreffende reinigingsniveau. Laat het apparaat langzaam over de vloer glijden zonder druk op het apparaat uit te oefenen.
Afbeelding K
Afhankelijk van de leveringsomvang zijn verschil­lende rollen beschikbaar. De kleur van de rollen geeft aan voor welke toepassing ze bijzonder ge­schikt zijn.
Grijs / gele universele rollen: veelzijdig toepas-
baar
Rollen met zwarte strepen: reiniging van niet-ge-
voelige harde vloeren (bijv. steen, keramiek); niet geschikt voor gevoelige vloeren van natuursteen (bijv. marmer, terracotta)
Instructie
Voor een optimaal reinigingsresultaat, wast u de rollen voor het eerste gebruik in de wasmachine op 60 °C.
LET OP
Materiële schade door loszittende rollen
Wasmachine kan beschadigd raken. Leg de rollen in een wasnet en vul de wasmachine met extra wasgoed.
Met de werkzaamheden beginnen
LET OP
Ongecontroleerde beweging
Apparaatschade en materiële schade Zodra het apparaat wordt ingeschakeld, beginnen de reinigingsrollen te draaien. Houd de handgreep vast zodat het apparaat niet zelf­standig beweegt.
LET OP
Niet-geplaatst schoon- of vuilwaterreservoir
Materiële schade Controleer voor reinigingswerkzaamheden of het schoonwaterreservoir met water is gevuld en het vuil­waterreservoir in het apparaat is geplaatst.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken.
Afbeelding I
Het apparaat wordt ingeschakeld. De display-indicator voor reinigingsniveau 1 voor normaal walstoerental en waterhoeveelheid brandt.
2. Bevochtig de walsen. a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de walsen
voldoende zijn bevochtigd.
Instructie
Als de walsen onmiddellijk na het inschakelen vastlo­pen, verwijder dan de walsen, bevochtig ze onder de kraan en plaats ze opnieuw.
3. Indien nodig met de knop voor het instellen van het reinigingsniveau naar reinigingsniveau 2 schakelen.
Afbeelding J
Het walstoerental en de hoeveelheid water worden verhoogd. Het display van reinigingsniveau 2 licht op.
Instructie
De instelling van reinigingsniveau 1 of reinigingsniveau 2 is afhankelijk van het te reinigen op­pervlak (bijv. houten of stenen vloer). Bij de eerste inbedrijfstelling staat het apparaat op reinigingsniveau 1. Na een onderbreking van het werk of opnieuw in ge­bruik nemen wordt altijd laatste instelling van het reini­gingsniveau weer geactiveerd.
4. Activeer indien nodig de boost-functie voor het reini­gen van hardnekkig vuil (zie ook hoofdstuk Algeme- ne aanwijzingen over bediening).
Afbeelding K
Levensduur accu
Het scherm "Accu" toont de laadtoestand van de accu:
3 leds branden - 3/3 (volledige) acculading
2 leds branden - 2/3 acculading
1 led brandt - 1/3 acculading
Afbeelding N
Akoestische of optische signalen waarschuwen voor een lege accu.
Ongeveer 5 minuten voordat de accu leeg is, klinkt er 2 keer een akoestisch signaal en knippert de on­derste led.
Ongeveer 1,5 minuut voordat de accu leeg is, klinkt er 2 keer een akoestisch signaal en blijft de onder­ste led knipperen.
Als de accu leeg is en het apparaat is uitgeschakeld, knippert de onderste led gedurende 60 seconden sneller.
Leeg het vuilwaterreservoir
Als het vuilwaterreservoir vol is, licht het display "MAX" (rood) op en klinkt er een akoestisch signaal.
Afbeelding M
Na 60 seconden klinkt er een tweede signaal en schakelt het apparaat uit.
Zodra het apparaat is uitgeschakeld, knippert het display "MAX" (rood) gedurende 10 seconden.
Zolang het vuilwaterreservoir vol is en het display "MAX" (rood) oplicht, begint het proces opnieuw en worden de volgende twee stappen herhaald: a Het apparaat kan weer worden ingeschakeld. b Het apparaat werkt nog 60 seconden en schakelt
vervolgens weer uit.
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Druk met uw voet op de ontgrendelknop voor het vuilwaterreservoir en til het apparaat op.
Afbeelding O
Het vuilwaterreservoir wordt losgemaakt van het ap­paraat.
3. Om te legen het vuilwaterreservoir niet aan de oven­deksel maar met beide handen horizontaal aan de smalle zijden transporteren.
4. Leeg het vuilwaterreservoir door de opening in het deksel. Als het vuil vastzit, verwijder dan het deksel van het vuilwaterreservoir en spoel het vuilwaterre­servoir met leidingwater.
5. Het vuilwaterreservoir plaatsen (zie hoofdstuk Vuil- waterreservoir plaatsen).
Nederlands 61
Als het schoonwaterreservoir leeg is, licht het dis­play "MIN" (blauw) op en klinkt er een akoestisch signaal.
Afbeelding L
Ter herinnering klinkt het akoestische signaal een­maal per minuut.
1. Vul het schoonwaterreservoir (zie hoofdstuk Schoonwaterreservoir vullen).
Werking onderbreken
LET OP
Vochtige rollen
Vochtschade bij gevoelige vloeren Bij langere pauzes het apparaat in het parkeerstation plaatsen om beschadiging van gevoelige vloeren door vochtige rollen te vermijden.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Instructie
Als het apparaat zonder vuilwaterreservoir op het par­keerstation wordt geplaatst, moet de ontgrendelknop worden ingedrukt om het apparaat te verwijderen.
Afbeelding AG
Reinigingsvloeistof bijvullen
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AC
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
3. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Onderhoud).
LET OP
Vloeistoffen/nat vuil
Als het apparaat tijdens opslag nog vloeistoffen / voch­tig vuil bevat, kan dit tot geurtjes leiden. Leeg het schoon- en vuilwaterreservoir voor opslag vol­ledig. Gebruik de reinigingsborstel om haren en vuildeeltjes uit het haarfilter van de vloerkopafdekking te verwijde­ren. Laat de gereinigde rollen aan de lucht drogen, bijv. op het apparaat gemonteerd op het parkeerstation. Plaats de natte rollen niet in gesloten kasten om te drogen.
1. Plaats het lege vuilwaterreservoir in het reinigings­station om te drogen. a Plaats het apparaat op het parkeerstation en klik
b Plaats vervolgens het apparaat met het parkeer-
2. Monteer de gereinigde rollen op het apparaat om te drogen.
Afbeelding AD
3. Laad de accu op (zie hoofdstuk Laadproces).
4. Het apparaat in droge ruimtes bewaren.
Afbeelding AF
Werking beëindigen
Apparaat opbergen
het vast.
station op het reinigingsstation.
Afbeelding AC
Onderhoud
Reiniging van de vloerkop door middel van
LET OP
Vuil of reinigingsmiddelresten
Om te voorkomen dat er vuil in het reservoir of haarfilter blijft steken, moeten het vuilwaterreservoir en het haar­filter regelmatig worden gereinigd. Als het apparaat na het einde van het bedrijf niet wordt gereinigd, kunnen vuildeeltjes de haarfilters en gleuven verstoppen. Bo­vendien kan de ophoping van vuil en bacteriën een on­aangename geur in het apparaat veroorzaken. Nadat u klaar bent met werken, plaatst u het apparaat in het reinigingsstation en start u het spoelproces. Reinig de vloerkop in het reinigingsstation uitsluitend met het automatische spoelproces en niet door water afzonderlijk in het station te gieten. Zorg ervoor dat het vuilwaterreservoir is geplaatst. Reinig het apparaat of de boven- of onderkant van de vloerkop niet onder stromend water of onder een dou­chestraal, anders kan er water binnendringen.
Instructie
Zolang het display "MAX" (rood) brandt en het vuilwa­terreservoir niet is geleegd, kan het spoelproces niet worden gestart.
Instructie
De ledverlichting op de vloerkop is tijdens het spoelpro­ces uitgeschakeld.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het vuilwaterreservoir legen en opnieuw plaatsen (zie hoofdstuk Leeg het vuilwaterreservoir).
3. Het apparaat met leeg vuilwaterreservoir in het rei­nigingsstation plaatsen.
4. Het schoonwaterreservoir met 200 ml schoon water zonder reinigings- of onderhoudsmiddel vullen (zie hoofdstuk Schoonwaterreservoir vullen).
Afbeelding P
Instructie
Het is niet nodig om tijdens het spoelproces reinigings­middelen toe te voegen.
5. Tegelijkertijd de AAN/UIT-schakelaar en de knop voor het instellen van het reinigingsniveau geduren­de 3 seconden ingedrukt houden. Er weerklinkt een akoestisch signaal.
Afbeelding Q
6. De display-indicatoren lichten herhaaldelijk op van boven naar beneden. Het spoelproces begint en duurt ongeveer 2 minu­ten.
Afbeelding R
Instructie
Aan het begin van het spoelproces stroomt het water vanuit het schoonwaterreservoir ca. 80 seconden op de rollen. Gedurende deze tijd is het apparaat geruisloos. Pas aan het einde van het spoelproces beginnen de rol­len ongeveer 30 seconden te draaien.
7. Wanneer het spoelproces is beëindigd, weerklinkt een akoestisch signaal en licht het display "MAX" (rood) op.
Afbeelding S
8. De ontgrendelingsknop voor het vuilwaterreservoir indrukken en het apparaat op het parkeerstation plaatsen. Het vuilwaterreservoir blijft in het reini­gingsstation.
een spoelproces
62 Nederlands
Instructie
Als u het apparaat opnieuw probeert in te schakelen wanneer het vuilwaterreservoir vol is, knippert het dis­play "MAX" (rood) gedurende 10 seconden. De reinigingswerkzaamheden kunnen niet worden voortgezet.
9. De ontgrendelingsknop voor de haarfilters indruk­ken. De haarfilters komen los.
10. Het haarfilter in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding U
11. De walsen verwijderen en in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding V
12. Het reinigingsstation met vuilwaterreservoir, haarfil­ter en walsen indien nodig naar het toilet, de lavabo of de vuilnisbak vervoeren.
Afbeelding W
13. Het vuilwaterreservoir reinigen (zie hoofdstuk Rei­nig het vuilwaterreservoir).
14. De walsen reinigen (zie hoofdstuk Walsen reini­gen).
15. Het haarfilter reinigen (zie hoofdstuk Reinig haarfil­ters).
16. Reinig de onderkant van de vloerkop en de wals­aandrijving met een vochtige doek.
Afbeelding AB
Instructie
Reinig het apparaat of de boven- of onderkant van de vloerkop niet onder stromend water of onder een dou­chestraal, anders kan er water binnendringen.
17. Het reinigingsstation legen en drogen.
18. Als er nog water in het schoonwaterreservoir zit, moet u het schoonwaterreservoir eruit nemen en le­gen.
Reinig het vuilwaterreservoir
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Reinig het vuilwaterreservoir regelmatig.
Voor informatie over de weergave van het vuilwaterre­servoir en de procedure voor het reinigen van het vuil­waterreservoir, zie hoofdstuk Leeg het vuilwaterreservoir.
1. De deksel van het vuilwaterreservoir nemen.
Afbeelding X
2. Reinig het vuilwaterreservoir en het deksel met lei­dingwater.
3. Als alternatief kan het vuilwaterreservoir in de vaat­wasser worden gereinigd.
Instructie
De rubberen onderdelen van de vuilwaterreservoirklep kunnen door de reiniging in de afwasmachine kleverig worden. Dit heeft echter geen effect op de dichtheid van de onderdelen.
Walsen reinigen
LET OP
Reinigingsmiddelresten in de rollen
Schuimvorming Was de rollen onder stromend water na elk gebruik of reinig de rollen in de wasmachine.
LET OP
Schade door het reinigen van de rollen met wasver­zachter of met behulp van een wasdroger
Beschadiging van de microvezels
Gebruik bij reiniging in de wasmachine geen wasver­zachter. Plaats de rollen niet in de wasdroger.
LET OP
Materiële schade door loszittende rollen
Wasmachine kan beschadigd raken. Leg de rollen in een wasnet en vul de wasmachine met extra wasgoed.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AC
3. Schroef de reinigingsrollen op de verzonken greep los.
Afbeelding V
4. Reinig de reinigingsrollen onder stromend water of in de wasmachine bij max. 60 °C.
Afbeelding Y
5. Draai de reinigingsrollen zo ver mogelijk op de rol­houder. Let op de kleurtoewijzing van rolbinnenzijde en rolhouder op het apparaat (bijv. blauw naar blauw).
Afbeelding AD
6. Laat de rollen op het apparaat en op het parkeersta­tion drogen.
Afbeelding AF
Reinig haarfilters
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Reinig de twee haarfilters regelmatig met de reinigings­borstel.
LET OP
Schade veroorzaakt door het reinigen van de haar­filters in de vaatwasser
Als gevolg van het spoelproces kan de schraaprand kr­omtrekken en daardoor niet meer goed op de rollen drukken. Dit verslechtert het reinigingsresultaat. Reinig de haarfilters niet in de vaatwasser, maar onder stromend water.
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AC
3. Druk de ontgrendelknop voor het haarfilter naar bin­nen.
Afbeelding U
De haarfilters komen los en kunnen worden verwij­derd.
4. Twee haarfilters onder stromend water reinigen.
5. Vuil vast bijv. in de filterkam met de reinigingsborstel verwijderen.
Afbeelding AA Afbeelding Z
6. Plaats de haarfilters in de onderste kop en klik het op zijn plaats. Twee haarfilters moeten vast in appa­raat zitten.
Afbeelding AE
Nederlands 63
Reinigings- en onderhoudsmiddel
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en verzor­gingsmiddelen
Het gebruik van ongeschikte reinigings- en verzorgings­middelen kan het apparaat beschadigen en tot uitslui­ting van garantie leiden. Gebruik alleen KÄRCHER reinigingsmiddelen. Let op de juiste dosering.
Instructie
Gebruik naar behoefte reinigings- of verzorgingspro­ducten van KÄRCHER voor vloerreiniging.
Let bij het doseren van de reinigings- en verzor-
gingsproducten op de doseringsaanwijzingen van de fabrikant.
Vul het schoonwaterreservoir eerst met water en
vervolgens met reinigings- of verzorgingsmiddelen om schuimvorming te voorkomen.
Laat tijdens het vullen van water ruimte over voor de
reinigings- of verzorgingsproducten om overlopen te voorkomen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Instructie
Bij een fout wordt het apparaat gedurende 3 seconden vergrendeld. Het apparaat kan pas weer worden ingeschakeld, als de problemen zijn opgelost.
De accu wordt niet geladen
De laadstekker/netstekker is niet correct aangesloten. De laadstekker/netstekker correct aansluiten.
De led-foutweergave (displayweergave ‘Accu’) knippert bij het inschakelen van het apparaat en het apparaat start niet
De accu is leeg. Laad de accu op (zie hoofdstuk Laadproces). Er is een onjuiste of defecte voedingseenheid gebruikt.
Gebruik de originele voedingseenheid.Vervang de defecte voedingseenheid.
Het apparaat schakelt uit en de led-foutweergave (indicatie "Batterij" op het display) knippert
Het apparaat raakt oververhit (bijv. bij hoge omgevings­temperaturen, bij gebruik met droge walsen of bij ge­bruik op tapijt). Het apparaat ongeveer 2,5 uur laten afkoelen.
Het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha­keld, nadat het voldoende is afgekoeld. Het appa­raat mag worden opgeladen terwijl het afkoelt.
De rollen draaien niet en de displays van reinigingsniveau 1 en reinigingsniveau 2 knipperen tegelijkertijd
Het apparaat heeft een motorblokkering, bijv. door te sterke druk op de rollen of door rijden tegen een wand of hoek. Het apparaat uit- en inschakelen. De rollen zijn geblokkeerd. De rollen verwijderen en controleren of een voor-
werp in de rollen is vastgeklemd.
Controleren of de rollen helemaal op de rolhouder
zijn gedraaid.
Controleer of zich vuil heeft opgehoopt in de haarfil-
ters in de vloerkop en verwijder dit.
Controleer of de haarfilters correct zijn geplaatst.
Hiervoor de haarfilters verwijderen en opnieuw plaatsen.
De haarfilters blokkeren de rollen. De walsen zijn niet voldoende bevochtigd. De AAN/UIT-schakelaar indrukken.
Het apparaat schakelt uit.
Druk de ontgrendelknop voor de haarfilters naar bin-
nen en verwijder de haarfilters.
De AAN/UIT-schakelaar indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Bevochtig de walsen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de walsen
voldoende zijn bevochtigd.
Instructie
Als de walsen niet voldoende bevochtigd zijn, verwijder ze dan, bevochtig ze onder de kraan en plaats ze ver­volgens opnieuw.
Plaats de haarfilters.
De display-indicator licht herhaaldelijk op van bo­ven naar beneden
Het apparaat bevindt zich in het spoelproces van 2 mi­nuten om de vloerkop te reinigen Wacht ca. 2 minuten; dan is het spoelproces vol-
tooid en licht het display niet meer op (zie hoofdstuk
Reiniging van de vloerkop door middel van een spoelproces).
De display-indicator "Schoonwaterreservoir vullen" licht op, hoewel het schoonwaterreservoir gevuld is.
De sensor van de Schoonwaterreservoirtank is vuil. Verwijder het Schoonwaterreservoir en reinig de
sensor van het schoonwaterreservoir, bijvoorbeeld met een wattenstaafje.
Afbeelding AH
Het gevulde water is te zacht. Geen gedistilleerd water gebruiken voor de reini-
ging.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
De accu is leeg. De accu opladen. De oplaadkabel zit nog in het apparaat. De laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.
Het apparaat rammelt luid bij het inschakelen
De walsen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtig de walsen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de walsen
voldoende zijn bevochtigd.
Instructie
Als de walsen niet voldoende bevochtigd zijn, verwijder ze dan, bevochtig ze onder de kraan en plaats ze ver­volgens opnieuw.
De walsen zijn vervormd. Bewaar het apparaat alleen op het parkeerstation
en niet op de vloer, omdat de walsen door de con­tactdruk kunnen vervormen.
Het apparaat neemt geen vuil op
Er zit geen water in het schoonwaterreservoir. Het dis­play "MIN" (blauw) licht op en er klinkt een signaal. Vul water bij in het schoonwaterreservoir. Het schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat bevestigd. Het schoonwaterreservoir zodanig plaatsen dat het
vast in het apparaat zit.
64 Nederlands
Het vuilwaterreservoir ontbreekt of zit niet goed in het apparaat. Plaats het vuilwaterreservoir in het apparaat zodat
het hoorbaar vastklikt.
Controleer of het deksel van het vuilwaterreservoir
correct is aangebracht (vullip moet in de daarvoor
bestemde uitsparing worden geplaatst). De haarfilters ontbreken of zitten niet goed in het appa­raat. Plaats de haarfilters correct in het apparaat. De rollen ontbreken of zitten niet goed in het apparaat. Plaats de rollen of draai de rollen zo ver mogelijk op
de rolhouder. De rollen zijn vuil of versleten. Reinig of vervang de rollen.
De rollen zijn te droog
De walsen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtig de walsen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt.
b Beweeg het apparaat heen en weer tot de walsen
voldoende zijn bevochtigd.
Instructie
Als de walsen niet voldoende bevochtigd zijn, verwijder ze dan, bevochtig ze onder de kraan en plaats ze ver­volgens opnieuw.
Het schoonwaterfilter is vuil. Reinig het schoonwaterfilter.
a Schoonwaterreservoir verwijderen en schoonwa-
terfilter eruit halen.
Afbeelding AH
b Schoonwaterfilter onder stromend water reini-
gen.
c Schoonwaterfilter er weer in plaatsen.
Geen goed reinigingsresultaat
Rollen werden niet gewassen voor het eerste gebruik. Rollen bij 60 °C in de wasmachine wassen. De rollen zijn vuil. Reinig de rollen. De rollen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtig de rollen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt.
b Beweeg het apparaat heen en weer tot de rollen
voldoende zijn bevochtigd. Er werd een verkeerd reinigingsmiddel of een verkeer­de dosering gebruikt. Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering. Er zijn resten van ongeschikte reinigingsmiddelen op de bodem. Reinig de rollen grondig met water om de reinigings-
middelresten te verwijderen. Reinig de vloer meerdere keren met het apparaat en
schone rollen zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
De wasmiddelresten op de vloer worden verwijderd.
De wateropname is niet optimaal
De haarfilters zitten niet correct in het apparaat. Plaats de haarfilters correct in het apparaat. De rollen zijn versleten. Vervang de rollen.
Het apparaat verliest vuil water
Het vuilwaterreservoir is vol. Leeg het vuilwaterreservoir onmiddellijk. Het vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat be­vestigd. Plaats het vuilwaterreservoir in het apparaat zodat
het hoorbaar vastklikt. Het vuilwaterreservoir moet
vast in het apparaat zitten.
De haarfilters zitten niet correct in het apparaat. Controleer of de haarfilters correct zijn bevestigd. Het vuilwaterreservoir is beschadigd. Contact opnemen met de geautoriseerde klanten-
service.
Het apparaat wordt uitgeschakeld
Zodra het vuilwaterreservoir een volume van 200 ml heeft overschreden, wordt de automatische uitschake­ling van het apparaat geactiveerd. Als reinigingsmiddelen van andere fabrikanten worden gebruikt, kan er overmatig schuimen en wordt de uit­schakeling van het apparaat geactiveerd voordat het ni­veau van 200 ml is bereikt.
Leeg het vuilwaterreservoir.Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering.
Het apparaat blijft hangen in voegen
De knoppen aan de onderzijde van het vuilwaterreser­voir zijn beschadigd of versleten. Contact opnemen met de geautoriseerde klanten-
service.
Verwijderen van de handgreep.
LET OP
Regelmatige verwijdering van de handgreep
De bouwdelen van de handgreep kunnen worden be­schadigd, als ze te vaak worden verwijderd. Verwijder de handgreep na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel­einden wordt verzonden.
LET OP
Onjuist verwijderen van de handgreep
Schade aan het apparaat Let erop dat de verbindingskabel tussen basisapparaat en handgreep niet wordt beschadigd.
Steek de schroevendraaier in een hoek van 90° in
de kleine opening aan de achterzijde van de hand­greep en verwijder de handgreep.
Afbeelding AK
Technische gegevens
FC 7
Elektrische aansluiting
Spanning V 100 -
Fase ~ 1 Frequentie Hz 50 - 60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse apparaat III Beschermingsklasse oplaadappa-
raat Nominaal vermogen apparaat W 80 Nominale spanning accu V 25,20 -
Accutype Li-ion Bedrijfstijd bij volledig opgeladen
accu Oplaadtijd bij lege accu h 4 Uitgangsspanning oplaadappa-
raat
min 45
V30
240
II
25,55
Nederlands 65
FC 7
Uitgangsstroom oplaadapparaat A 0,6
Gegevens capaciteit apparaat
Aantal omwentelingen van de rol per minuut reinigingsniveau 1
Aantal omwentelingen van de rol per minuut reinigingsniveau 2
Aantal omwentelingen per minuut boost-functie
Inhoud
Volume verswaterreservoir ml 400 Volume vuilwaterreservoir ml 200
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren en reinigingsvloeistof)
Lengte mm 310 Breedte mm 230 Hoogte mm 1210
Technische wijzigingen voorbehouden.
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
İçindekiler
Amaca uygun kullanım ........................................ 66
Çevre koruma ...................................................... 66
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 66
Teslimat kapsamı................................................. 66
Garanti................................................................. 66
Güvenlik bilgileri .................................................. 66
Cihazdaki simgeler .............................................. 67
Cihaz açıklaması ................................................. 68
Montaj.................................................................. 68
İşletime alma ....................................................... 68
İşletme................................................................. 69
Bakım ve koruma ................................................ 70
Arıza durumunda yardım..................................... 72
Teknik bilgiler....................................................... 73
Amaca uygun kullanım
Zemin temizleyiciyi yalnızca evlerde sert zemin temizli­ğinde ve su geçirmez sert zeminlerde kullanın. Nem, zemine nüfuz edebileceğinden ve zemine zarar verebileceğinden, işlem görmemiş mantar zeminler gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin. Cihaz PVC, linolyum, fayanslar, taş, yağlı ve cilalı parke, laminat ve tüm su geçirmez zemin kaplamalarını temiz­lemek için uygundur.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha­zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo­ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik bilgileri
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bölümünü ve orijinal kullanım kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Orijinal kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
●İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyu- cunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetme­liğini dikkate almalısınız.
Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi levhaları, tehlikesiz bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Elektrikli bileşenler
TEHLIKE ● Cihazı suya batırmayın. ● Cihazın
şarj prizine kesinlikle tornavida gibi iletken cisimler sok­mayın. ● Kontaklara veya kablolara kesinlikle dokunma­yın. ● Keskin kenarları ezerek, sıkıştırarak veya çekerek ana güç kablosunu zedelemeyin veya hasar vermeyin. ● Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Tip levhasındaki gerilim bilgilerinin akım kaynağı gerili­miyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin. ● Cihazı sade­ce hatalı akım koruma şalteri (maks. 30 mA) ile işletin.
UYARI ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en kı-
sa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce cihazı kapatın ve elektrik
66 Türkçe
fişini çekin. ● Cihaz elektrikli bileşenler içerir. Cihazı ve-
PS07
ya zemin başlığının üstünü veya altını akan su veya duş başlığı altında temizlemeyin, aksi takdirde içerisine su girebilir. ● Cihazı sadece bir elektrik uzmanı tarafından IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş olan bir prize takın.
TEDBIR ● Onarım çalışmalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine yaptırın. ● Cihazı ve aksesuarı, özellikle şebeke bağlantı hattını ve uzatma kablosunu her işletmeden önce kusursuz durumda ve işletim için güvenli olduklarına dair kontrol edin. Hasar söz konusu ise, şebeke fişini prizden çekin ve cihazı kullanmayın.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi
ve prizi kesinlikle tutmayın. ● Şarj cihazını patlayıcı or­tamlarda kullanmayın.
UYARI ● Şebeke kablosunu sıcaktan, keskin
kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan uzak tu­tun. ● Akü paketini şarj işlemi sırasında kapatmayın ve havalandırma deliklerini açık tutun. ● Şarj cihazını aç­mayın. Onarım işlemleri sadece yetkili personel tarafın­dan yapılmalıdır. ● Akü paketini sadece onaylı şarj cihazları ile kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en kısa sürede bir orijinali ile değiştirin.
TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak veya kirli koşullar-
da kullanmayın. ● Şarj aletini güç kablosu üzerinde taşı- mayın. ● Cihazı, çoklu prizli uzatma kablolarında başka cihazlarla birlikte çalıştırmayın. ● Elektrik fişini kablo­sundan tutarak prizden çekmeyin.
DIKKAT ● Şarj cihazını sadece kuru mekanlarda
kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Aküyü güçlü güneş ışını, ısı ve ate-
şe maruz bırakmayın.
UYARI ● Aküyü sadece birlikte teslim edilen ori-
jinal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazıyla şarj edin.
Aşağıdaki adaptörü kullanın:
UYARI ● Kısa devre tehlikesi. Aküyü açmayın. Buna
ek olarak, tahriş edici buharlar veya aşındırıcı sıvılar dı- şarı sızabilir.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirilemeyen aküler içerir.
Değiştirilebilen akü paketine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
TEHLIKE ● Boğulma tehlikesi. Ambalaj folyo-
larını çocuklardan uzak tutunuz.
UYARI ● Cihazı sadece amacına uygun bir şe-
kilde kullanın. Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla ça­lışmalar esnasında üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin. ● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonları) kullanımında ilgili güvenlik ku­rallarını dikkate alın. Cihazı patlama riski bulunan or­tamlarda asla çalıştırmayın. ● Çocuklar veya bu talimatlara aşina olmayan kişiler bu cihazı kullanmama­lıdır. Yerel yönetmelikler cihazı kullanan kişinin yaşını sınırlayabilir. ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyum­sal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatlara iti­bar etmeyen kişiler tarafından kullanı
lamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya dene­yim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde gözetim altında tutulmaları ya da güvenlik konusunda eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlama­ları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu cihazla ço­cukların oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
● Cihazı, elektrik şebekesine takılı olduğunda veya so-
ğumakta olduğunda çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutun. ● Çocuklar, temizliği ve bakımı altında yapabilir. ● Bağlantı kablosunu sıcaktan, keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan uzak tu­tun. ● Uzuvları (örn. parmaklar, saç) dönen temizleme silindirlerinden uzak tutun ● Sivri uçlu nesneler (örn. kıy- mıklar) nedeniyle yaralanma tehlikesi. Zemin başlığını temizlerken ellerinizi koruyun.
sadece gözetim
TEDBIR ● Daha önceden yere düşmüşse, gö-
rülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullan­mayın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak çalıştırın veya depolamayın. ● Cihazın devrilmesi so­nucu kaza veya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın. ● Cihaz çalışır durumdayken asla gözetimsiz bırakmayın.
DIKKAT ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilme­miş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici ve aseton) dökmeyin. ● Cihazı yalnızca temiz su depo­su ve kirli su deposu takılı ise açın. ● Cihaza kırık cam, çakıl veya oyuncak parçaları gibi keskin veya büyük nesneleri çektirmeyin. ● Temiz su deposuna asetik asit, kireç çözücü maddeler, uçucu yağlar veya benzeri mad­deleri koymayın. Ayrıca cihazı kullanırken bu maddeleri solumamaya dikkat edin. ● Cihazı yalnızca lake parke, emaye fayans veya linolyum gibi su geçirmez kaplamalı sert zeminlerde kullanın. ● Cihazı halıları veya halı kaplı zeminleri temizlemek için kullanmayın. ● Cihazı kon­vektör ısıtıcıları meyin. Cihaz, ızgara üzerinden geçirilirken çıkan suyu çekemez. ● Daha uzun çalışma aralıklarında ve kulla­nımdan sonra, ana şalteri / cihaz şalterini kullanarak ci­hazı kapatın ve şarj aletinin şebeke fişini çekin. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın. ● Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış alanda depolamayın.
nın zemin ızgarasının üzerinden geçir-
Cihazdaki simgeler
'Zemin başlığını akan su altında te- mizlemeyin' uyarı notu şurada bulu­nur:
Zemin başlığını n alt tarafında.
'Çalışmadan sonra cihaz temizliği modu' simgeleri şurada bulunur:
Temizleme istasyonunun kabuğuna kazınmış,Temiz su deposunun arkasında bir çıkartma ola-
rak.
Atık su deposunun / park istasyonunun kilidinin açıl- masına ilişkin simgeler şu konumlardadır:
Atık deposu / park istasyonu için kilit açma düğ-
mesinin üzerinde bir çıkartma olarak. Sembollerin kullanımı ve açıklaması (bkz. Bölüm Duru- lama işlemi ile zemin kafası temizliği).
Türkçe 67
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 AÇMA / KAPAMA şalteri
2 Boost işlevi tuşu
İnatçı kirler için silindir hızını ve su miktarını artırır
3 Temizleme seviyesini ayarlama tuşu
1. ve 2. temizlik seviyeleri arasında geçiş
4 "Temizlik seviyesi 2" ekranı
Artırılmış silindir hızı ve su miktarı
5 "Temizlik seviyesi 1" ekranı
Normal silindir hızı ve su miktarı
6 "MAX" (kırmızı) ekranı
Kirli su deposu dolu
7 "MIN" (mavi) ekranı
Temiz su deposu boş
8 "Akü" (yeşil) ekranı
Akü şarj seviyesi göstergesi
9 Tutamak duvar kayma emniyeti 10 Tutamak 11 Temiz su deposu 12 Çıkarılabilir saç filtreleri
13 Kirli su deposu ve park istasyonu için kilit açma tuşu 14 Temizleme silindirleri (4 x) 15 Kirli su deposu 16 * LED aydınlatması 17 Saç filtresi için kilit açma tuşu 18 Şarj prizi 19 Park istasyonu 20 Temizleme fırçalı temizleme istasyonu 21 Şarj kablolu şarj aleti 22 * Taş zeminler için temizleme silindirleri (4 x) 23 Temizleme maddesi RM 536 (30 ml) 24 * Temizleme maddesi RM 537 (30 ml) 25 * Temizleme maddesi RM 536 (500 ml) 26 * Temizleme maddesi RM 534 (30 ml)
* isteğe bağlı
Montaj
Cihaz açıklaması
1. Ana cihazı tutun.
2. Kabloyu plastik bağlantı elemanının kılavuzuna yer-
3. Tutamağı, duyulur biçimde yerine oturacak şekilde
Tutamağın monte edilmesi
leştirin ve sabitleyin.
sonuna kadar ana cihaza yerleştirin. Tutamak ciha­zın içine sıkıca oturmalıdır.
Şekil B
İşletime alma
Şarj işlemi
UYARI
Arızalı elektrik fişi nedeniyle yangın tehlikesi
Prize takılı b ırakılan bir şarj cihazı, elektrik fişi arızalıysa aşırı ısınabilir ve yangına neden olabilir. Bir gün veya daha kısa bir süre sonra şarj cihazını priz­den çekin.
Not
Bir gün veya daha kısa bir süre sonra şarj cihazını priz­den çekin, çünkü prize takılı bir şarj cihazı sürekli olarak elektrik tüketir.
1. Şarj aletinin şarj kablosunu cihazdaki şarj yuvasına takın.
Şekil C
2. Şarj cihazının şebeke fişini prize takın. LED kontrol lambaları akünün güncel ş gösterir.
Şekil D
Komple boşalan akünün şarj edilmesinde 3 adet LED kontrol lambaları aşağıdan yukarıya doğru ardı ardına yanıp söner.
1/3 akü şarjında en alttaki LED sürekli yanar, üstteki iki LED yanıp sönmeye devam eder.
2/3 akü şarjında en alttaki iki LED sürekli yanar, en üstteki LED yanıp sönmeye devam eder.
Akü 4 saat sonra tamamen şarj olur.
Akü şarj edildikten sonra 3 LED kontrol lambası 60
dakika boyunca yanık kalır. Bu süre sonunda LED kontrol lambaları söner.
3. Şarj işlemini sonlandırdıktan sonra cihazın şebeke fişini prizden çekin.
Şekil E
4. Şarj kablosunu cihazdan çekerek çıkartın.
Kirli su deposunu yerleştirme
1. Cihazı, kirli su deposunun ortasına, silindirler arası- na yerleştirilecek ve ardından duyulur şekilde yerine oturacak biçimde yerleştirin. Cihazda her iki uzunla­masına yönde de kullanılabilir olduğundan, burada deponun konumu önemli değildir.
Şekil F
Kirli su deposu cihazın içine sıkıca oturtulmalıdır.
Temiz su deposunu doldurma
1. Temiz su deposunu yan girintili kulplardan tutun ve cihazdan çıkarın.
2. Depo kapağınıın ve yana çevirin.
Şekil G
3. Temiz su deposuna soğuk veya ılık şebeke suyu doldurun.
4. Gerekirse temiz su deposuna KÄRCHER temizlik ve bakım ürünleri ekleyin.
DIKKAT
Temizlik veya bakım ürünlerinin aşırı veya yetersiz dozda eklenmesi
Kötü temizleme sonuçlarına yol açabilir. Temizlik veya bakım ürünlerine ilişkin dozaj önerilerini dikkate alın.
5. Depo kapağını kapatın.
6. Temiz su deposunu cihaz içerisine yerleştirin.
Şekil H
Temiz su deposu cihazın içine sıkıca oturtulmalıdır.
arj durumunu
68 Türkçe
İşletme
İşletimde ilgili genel uyarılar
DIKKAT
Nem
Hassas zeminlerde maddi hasar Cihazı kullanmadan önce, zemini görülmeyecek bir ye­rinde suya karşı dayanıklılık açısından kontrol edin. Nem, zemine nüfuz edebileceğinden ve zemine zarar verebileceğinden, işlem görmemiş mantar zeminler gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin.
DIKKAT
Maddi hasar
Sivri uçlu, büyük, ağır cisimler nedeniyle cihazda maddi hasar oluşabilir. Parçalar kirli su deposunun altına sıkışabileceği ve ze­min ile depoda çiziklere neden olabileceği için cihaz, sert kaba kirler ve nesneler üzerine koyulmamalı ve bu­ralarda kullanılmamalıdır. İşe başlamadan ve cihazı bir yere koymadan önce cam parçaları, çakıl taşları, vidalar veya oyuncak parçaları gibi nesneleri yerden kaldırın.
Şekil AI
Not
Çizgili desenlerden kaçınmak için cihazı ahşap veya
porselen taş gibi hassas yüzeylerde kullanmadan önce göze çarpmayan bir alanda test edin.
Tek bir yerde kalmayın, hareket etmeye devam edin.
Zemin üreticisinin talimatlarını dikkate alın.
Not
Yeni silinmiş zeminde ayak izi kalmaması için kapı yö­nünde geriye doğru çalışın.
Şekil AJ
Zemin temizliği, cihaz hızda ileri geri hareket ettirerek yapılır.
Daha ağır kirlenmelerde Boost (takviye) fonksiyonu- nu etkinleştirin. Bunu yapmak için, Boost fonksiyonu düğmesini basılı tutun. Boost fonksiyonu etkinleşti­rildiğinde silindir devir sayısı ve su miktarı artar. Bo­ost fonksiyonu, temizlik seviyesi 1 ve temizlik seviyesi 2'de etkinleştirilebilir. Boost fonksiyonu et­kinleştirildiğinde ilgili temizlik seviyesinin ekranı ya­nıp söner. Cihaza basınç uygulamadan cihazın zeminde yavaşça kaymasına izin verin.
Şekil K
Teslimat kapsamına bağlı olarak farklı silindirler mevcuttur. Silindirlerin rengi, özellikle hangi uygula­ma için uygun olduklarını gösterir.
Gri / sarı evrensel silindirler: çok yönlü olarak kul-
lanılabilir
Siyah çizgili silindirler: Hassas olmayan sert ze-
minlerin temizliği (örn. taş, seramik); hassas do­ğal taş zeminlerin temizlenmesi için uygun değildir (örn. mermer, terakotta)
Not
En iyi temizlik sonuçları için silindirleri ilk kullanımdan önce 60 °C'de çamaşır makinesinde yıkayın.
ı vakumlama işlemi ile aynı
DIKKAT
Gevşek silindirler nedeniyle maddi hasar
Çamaşır makinesi zarar görebilir. Silindirleri bir çamaşır filesine yerleştirin ve çamaşır ma­kinesine ek çamaşır atın.
Çalışmaya başlama
DIKKAT
Kontrolsüz hareket
Cihaz hasarı ve maddi hasar Cihaz çalışmaya başladığında, temizleme silindirleri dönmeye başlar. Tut am ağı kendi kendine hareket etmeyecek şekilde tu­tun.
DIKKAT
Temiz veya kirli su deposu kullanılmıyor
Maddi hasar Temizleme işine başlamadan önce, temiz su deposu­nun suyla dolu olduğundan ve kirli su deposunun cihaza yerleştirildiğinden emin olun.
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın.
Şekil I
Cihaz açılır. Normal silindir hızı ve su miktarı için temizleme se­viyesi 1 gösterge ekranı yanar.
2. Silindirleri nemlendirin. a Boost fonksiyonu düğmesini basılı tutun. b Silindirler yeterince nemlenene kadar cihazı ileri
geri sürün.
Not
Silindirler, etkinleştirme işleminden hemen sonra sıkışır- sa silindirleri çıkarın, musluğun altında ıslatın ve tekrar takın.
3. Gerekirse temizleme seviyesini ayarlama tuşunu te­mizlik seviyesi 2'ye getirin.
Şekil J
Silindir hızı ve su miktarı artırılır. Temizlik seviyesi 2 gösterge ekran
Not
Temizleme seviyesi 1 veya temizleme seviyesi 2 ayarı, temizlenecek yüzeye (örn. ahşap veya taş zemin) bağ- lıdır. İlk kez işletime alırken, cihaz temizlik seviyesi 1'e ayar- lıdır. Son temizleme seviyesi ayarı, daima bir iş arası veya yeniden işletime alma işleminden sonra etkinleştirilir.
4. Gerekirse inatçı kirleri temizlemek için takviye işlevi- ni etkinleştirin (ayrıca bkz. Bölüm İşletimde ilgili ge­nel uyarılar bölümüne bakın).
Şekil K
Akü çalışma süresi
"Akü" ekranı, akü çalışma süresini gösterir:
3 LED lambası yanıyorsa - 3/3 (tam) akü çalışma sü-
resi
2 LED lambası yanıyorsa - 2/3 akü çalışma süresi
1 LED lambası yanıyorsa - 1/3 akü çalışma süresi
Şekil N
Akustik ve optik sinyaller ile, boş aküye karşı uyarı veri­lir.
Akü boşalmadan yakl. 5 dakika önce 2 kez akustik sinyal çalar ve en alttaki LED yanıp söner.
Akü boşalmadan yakl. 1,5 dakika önce 2 kez akustik sinyal çalar ve en alttaki LED yanıp sönmeye devam eder.
Akü bitip cihaz kapandıktan sonra en alttaki LED lambası 60 saniye boyunca hızlıca yanıp söner.
ı yanar.
Türkçe 69
Kirli su deposu doluysa "MAX" (kırmızı) göstergesi yanar ve akustik bir sinyal duyulur.
Şekil M
60 saniye sonra ikinci kez sesli bir sinyal duyulur ve cihaz kapanır.
Cihaz kapatılır kapatılmaz "MAX" (kırmızı) göster- gesi 10 saniye boyunca yanıp söner.
Kirli su deposu dolu olduğu ve "MAX" (kırmızı) gös- tergesi yandığı sürece işlem yeniden başlar ve aşa- ğıdaki iki adım tekrarlanır: a Cihaz tekrar açılabilir. b Cihaz 60 saniye daha çalışır ve sonra tekrar ka-
panır.
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın. Cihaz kapanır.
2. Kirli su deposu için kilit açma düğmesine ayağınızla basın ve cihazı kaldırın.
Şekil O
Kirli su deposu cihazdan ayr
3. Kirli su deposunu boşaltmak için üst kapağı kullan­mayın, bunun yerine iki elinizle dar kenarlardan ya­tay olarak taşıyın.
4. Kirli su deposunu kapaktaki delikten boşaltın. Yapış- mış kirler varsa kirli su deposunun kapağını çıkarın ve kirli su deposunu şebeke suyuyla durulayın.
5. Kirli su deposunu yerleştirin (bkz. bölüm Kirli su de- posunu yerleştirme).
ılır.
Temizleme sıvısını yeniden doldurma
Kirli su deposunu boşaltma
Temiz su deposu boş ise "MIN" (mavi) göstergesi yanar ve akustik bir sinyal duyulur.
Şekil L
Akustik sinyal hatırlatma amacıyla dakikada bir kez çalar.
1. Temiz su deposunu doldurun (bkz. bölüm Temiz su deposunu doldurma).
İşletmeyi iptal etme
DIKKAT
Nemli silindirler
Hassas zeminlerde nem hasarı Nemli silindirlerin hassas zeminlere zarar vermesini ön­lemek için cihazı, uzun çalışma aralarında park istasyo­nuna yerleştirin.
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın. Cihaz kapanır.
2. Cihazı park istasyonuna yerleştirin.
Not
Cihaz, park istasyonuna kirli su deposu olmadan koyu­lacaksa cihazı çıkarmak için kilit açma tuşuna basılma- lıdır.
Şekil AG
İşletmenin tamamlanması
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın. Cihaz kapanır.
2. Cihazı park istasyonuna yerleştirin.
Şekil AC
DIKKAT
Yapışmış kir
Yap ışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Her kullanımdan sonra cihazın tamamen temizlenmesi tavsiye edilir.
3. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm Bakım ve koruma).
Cihazın muhafaza edilmesi
DIKKAT
Sıvılar / nemli kir
Cihaz depolama sırasında hala sıvı / nemli kir içeriyorsa bu, koku oluşumuna neden olabilir. Cihazı depolarken temiz su ve kirli su deposunu tama­men boşaltın. Zemin başlığı kapağının saç filtresindeki saç ve kir par­çacıklarını temizlemek için temizleme fırçasını kullanın. Temizlenen silindirlerin kurumasını bekleyin; örn. park istasyonundaki cihaza monte ederek. Islak silindirleri kuruması için kapalı dolaplara koymayın.
1. Boş kirli su deposunu, kuruması için temizleme is­tasyonuna yerleştirin. a Cihazı park istasyonuna yerleştirin ve yerine otur-
tun.
bArdından cihazı park istasyonuyla birlikte temizlik
istasyonuna yerleştirin.
Şekil AC
2. Temizlenmiş silindirleri kuruması için cihaza monte edin.
Şekil AD
3. Aküyü şarj edin (bkz. Bölüm
4. Cihazı kuru yerlerde saklayın.
Şekil AF
Şarj işlemi).
Bakım ve koruma
Durulama işlemi ile zemin kafası temizliği
DIKKAT
Kir veya temizlik maddesi artıkları
Kirli su deposu ve saç filtreleri, depoda veya saç filtrele­rinde kir birikmemesi için düzenli olarak temizlenmelidir. Cihaz kullanıldıktan sonra temizlenmezse, kir partikülle­ri saç filtrelerini ve yuvaları tıkayabilir. Ayrıca, kir ve bak­teri birikmesi cihazda hoş olmayan bir koku yaratabilir. Çalışma bittikten sonra cihazı temizleme istasyonuna yerleştirin ve durulama işlemini başlatın. Zemin kafasını, temizleme istasyonunda sadece oto­matik durulama işlemi ile temizleyin; istasyona ayrıca su doldurmayın. Kirli su deposunun takılı olduğundan emin olun. Cihazı veya zemin başlığının üstünü veya altını akan su veya duş başlığı altında temizlemeyin, aksi takdirde içe­risine su girebilir.
Not
"MAX" (kırmızı) göstergesi yandığı ve kirli su deposu boşaltılmad
Not
Durulama işlemi esnasında zemin başlığındaki LED ay­dınlatma söner.
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın.
2. Kirli su deposunu boşaltın ve tekrar yerleştirin (bkz.
3. Cihazı, kirli su deposu boşken temizleme istasyonu-
4. Temiz su deposunu temizlik veya bakım ürünleri kul-
Not
Durulama işlemi sırasında temizleme maddelerinin ila­ve edilmesi gerekli değildir.
ığı sürece durulama işlemi başlatılamaz.
Cihaz kapanır.
Bölüm Kirli su deposunu boşaltma).
na yerleştirin.
lanmadan 200 ml temiz su ile doldurun (bkz. Bölüm Temiz su deposunu doldurma).
Şekil P
70 Türkçe
5. AÇMA / KAPAMA düğmesini ve temizleme seviyesi­nin ayarlandığığmeyi aynı anda 3 saniye basılı tutun. Bir sinyal sesi duyulur.
Şekil Q
6. Ekran göstergeleri yukarıdan aşağıya doğru sürekli yanar. Durulama işlemi başlar ve yaklaşık 2 dakika sürer.
Şekil R
Not
Durulama işleminin başlaması için temiz su deposun­dan silindirlere yaklaşık 80 saniye boyunca su akar. Bu süre esnasında cihaz sessizdir. Durulama işleminin so­nunda silindirler yaklaşık 30 saniye boyunca dönmeye başlar.
7. Durulama işlemi sona erdiğinde bir sinyal sesi duyu­lur ve “MAX” (kırmızı) ekran göstergesi yanar.
Şekil S
8. Kirli su deposunun kilit açma tuşuna basın ve cihazı park istasyonuna yerleştirin. Kirli su deposu, temiz­leme istasyonunda kalır.
Not
Kirli su deposu dolduğunda cihazı yeniden açmayı de­nerseniz "MAX" (kı yanıp söner. Temizleme çalışmalarına devam edilmesi mümkün de- ğildir.
9. Saç filtrelerinin kilit açma tuşunu içeri doğru itin. Saç filtreleri çıkar.
10. Saç filtrelerini temizleme istasyonuna yerleştirin.
Şekil U
11. Silindirleri çıkarın ve temizleme istasyonuna yerleş- tirin.
Şekil V
12. Temizleme istasyonunu, kirli su deposu, saç filtreleri ve silinirler ile gerekirse bir tuvalete, lavaboya veya çöp kovasına taşıyın.
Şekil W
13. Kirli su deposunu temizleyin (bakınız Bölüm Kirli su deposunu temizleme).
14. Silindirleri temizleyin (bkz. Bölüm Silindirleri temiz­leme).
15. Saç filtrelerini temizleyin (bkz. Bölüm Saç filtresini temizleme).
16. Zemin başlığının alt tarafını ve silindir tahrikini nemli bir bezle temizleyin.
Şekil AB
Not
Cihazı veya zemin başlığının üstünü veya altını akan su veya duş risine su girebilir.
17. Temizleme istasyonunu boşaltın ve kurulayın.
18. Temiz su deposunda hala su varsa, temiz su depo­sunu çıkarın ve boşaltın.
rmızı) göstergesi 10 saniye boyunca
başlığı altında temizlemeyin, aksi takdirde içe-
Kirli su deposunu temizleme
DIKKAT
Yapışmış kir
Yap ışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Kirli su deposunu düzenli olarak temizleyin.
Kirli su deposu göstergesi ve kirli su deposunun temiz­lenmesine ait prosedür hakkında bilgiler, bkz. bölüm Kirli su deposunu boşaltma.
1. Kirli su deposunun kapağını sökün.
Şekil X
2. Kirli su deposunu ve kapağı şebeke suyuyla temiz­leyin.
3. Alternatif olarak kirli su deposu bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Not
Kirli su deposu kapaklarının lastikleri bulaşık makinesin­de yıkama nedeniyle yapışkan hale gelebilir. Ancak sız- dırmazlık bundan etkilenmez.
Silindirleri temizleme
DIKKAT
Silindirlerde temizleme maddesi kalıntıları
Köpük oluşumu Her kullanımdan sonra silindirleri akan su altında yıka- yın veya silindirleri çamaşır makinesinde temizleyin.
DIKKAT
Silindirlerin yumuşatıcı ile temizlenmesi veya çama­şır kurutma makinesi kullanılması nedeniyle hasar oluşumu
Mikro elyaflarda hasar Çamaşır makinesinde temizlerken yumuşatıcı kullan­mayın. Silindirleri çamaşır kurutma makinesine koymayın.
DIKKAT
Gevşek silindirler nedeniyle maddi hasar
Çamaşır makinesi zarar görebilir. Silindirleri bir çamaşır filesine yerleştirin ve çamaşır ma­kinesine ek çamaşır atın.
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın. Cihaz kapanır.
2. Cihazı park istasyonuna yerleştirin.
Şekil AC
3. Tutamak yuvası üzerindeki temizleme silindirlerini sökün.
Şekil V
4. Temizleme silindirlerini akan su altında temizleyin veya çamaşır makinesinde maksimum 60 °C'de yı- kayın.
Şekil Y
5. Temizleme silindirlerini son noktaya kadar silindir tu­tucu üzerinde döndürün. Silindirin iç kısmının ve ci­hazdaki silindir tutucunun renk atamasına dikkat edin (örn. mavi, maviye).
Şekil AD
6. Cihazdaki ve park istasyonundaki silindirlerin kuru­masını bekleyin.
Şekil AF
Saç filtresini temizleme
DIKKAT
Yapışmış kir
Yap ışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Her kullanımdan sonra cihazın tamamen temizlenmesi tavsiye edilir.
DIKKAT
Yapışmış kir
Yap ışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Her iki saç filtresini temizleme fırçasıyla düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Saç filtresinin bulaşık makinesinde temizlenmesin­den kaynaklanan hasar
Durulama işlemi nedeniyle sıyırıcı kenar eğilebilir ve bu­nun sonucunda artık silindirlere düzgün şekilde baskı uygulayamaz. Bu temizleme sonucunu olumsuz yönde etkiler. Saç filtrelerini bulaşık makinesi yerine, akan suyun al­tında yıkayın.
Türkçe 71
1. AÇMA / KAPATMA şalterine basın. Cihaz kapanır.
2. Cihazı park istasyonuna yerleştirin.
Şekil AC
3. Saç filtresinin kilit açma düğmesini içeri doğru itin.
Şekil U
Saç filtreleri gevşer ve çıkabilir.
4. Her iki saç filtresini de akan su altında yıkayın.
5. Örneğin filtre bölmesindeki yapışmış kirleri, temizle­me fırçası temizleyin.
Şekil AA Şekil Z
6. Saç filtresini zemin başlığına takın ve yerine oturtun. Her iki saç filtresi de cihazın içine sıkıca oturtulmalı- dır.
Şekil AE
Temizlik ve bakım ürünleri
DIKKAT
Uygun olmayan temizlik ve bakım ürünlerinin kulla­nılması
Uygun olmayan temizlik ve bakım ürünlerinin kullanıl- ması cihaza zarar verebilir ve garanti kapsamının dışın­da kalmasına neden olabilir. Yal nızca KÄRCHER temizleme maddeleri kullanın. Doğru dozaja dikkat edin.
Not
Gerektiği üzere zemin temizliği için KÄRCHER temizlik veya bakım ürünlerini kullanın.
Temizlik ve bakım ürünlerinin dozajını ayarlarken
üreticinin miktar bilgilerini dikkate alın.
Köpük oluşumunu önlemek için temiz su deposunu
önce suyla, ardından temizlik veya bakım ürünleriy­le doldurun.
Taşmayı önlemek için suyu doldururken temizlik ve-
ya bakım ürünleri için alan bırakın.
Arıza durumunda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Not
Bir arıza meydana geldiği anda cihaz 3 saniye içerisin­de kapanır. Cihaz ancak arıza giderme işleminden sonra yeniden açılabilir.
Akü şarj edilmiyor
Şarj soketi / şebeke fişi doğru şekilde takılmamış. Şarj soketi / şebeke fişini doğru şekilde takın.
Cihaz açıldığında LED hata göstergesi ("Akü" gös­tergesi) yanıp sönüyor ve cihaz çalışmıyor
.
Akü boş Aküyü şarj edin (bkz. Bölüm Şarj işlemi). Yan lış veya arızalı bir güç kaynağı kullanılıyor.
Orijinal güç kaynağını kullanın.Arızalı güç kaynağını değiştirin.
Cihaz kapanıyor ve LED hata göstergesi ("Akü" gös­tergesi) yanıp sönüyor
Cihaz aşırı ısınıyor (örn. yüksek ortam sıcaklıklarında, kuru silindirlerle kullanıldığında veya halıya uygulandı- ğında). Cihazı yakl. 2,5 saat soğumaya bırakın.
Cihaz ancak uygun şekilde so labilir. Cihaz soğurken şarj edilebilir.
Silindirler dönmüyor ve temizleme kademesi 1 ile temizleme kademesi 2 aynı anda yanıp sönüyor
ğuduğunda tekrar açı-
Cihazda örn. silindirler üzerine çok güçlü basınç veya bir duvara veya köşeye karşı hareket etme nedeniyle motor blokajı var. Cihazı kapatın ve açın. Silindirler bloke. Silindirleri çıkarın ve silindirlere bir cismin sıkışmış
olup olmadığını kontrol edin.
Silindirlerin silindir tutucusunda dayanağa kadar vi-
dalanmış olup olmadığını kontrol edin.
Zemin başlığındaki saç filtrelerinde kir birikip birik-
mediğini kontrol edin ve kiri giderin.
Saç filtrelerinin doğru bir şekilde takılıp takılmadığını
kontrol edin. Bunun için saç filtresini çıkarın ve yeni-
den takın. Saç filtreleri silindirleri tıkar. Silindirler yeterince ıslak değil. AÇMA / KAPATMA şalterine basın.
Cihaz kapanır. Saç filtrelerinin kilit açma düğmesini içeri doğru itin
ve saç filtrelerini çıkarın. AÇMA / KAPATMA şalterine basın.
Cihaz açılır. Silindirleri nemlendirin.
a Boost fonksiyonu düğmesini basılı tutun.
b Silindirler yeterince nemlenene kadar cihazı ileri
geri sürün.
Not
Silindirler yeterince nemlendirilmemişse silindirleri çıka- rın, musluğun altında ıslatın ve tekrar takın.
Saç filtrelerini takın.
Gösterge yukarıdan aşağıya doğru tekrarlı şekilde yanıyor
Cihaz, zemin başlığının temizlenmesi için 2 dakikalık durulama işlemindedir Yaklaşık 2 dakika bekleyin, bunun ardından durula-
ma işlemi sona erer ve gösterge artık yanmaz (bkz.
bölüm Durulama işlemi ile zemin kafası temizliği).
Temiz su deposu dolu olmasına rağmen "Temiz su deposunu doldurun" ekran göstergesi yanıyor.
Temiz su deposu tutucusunun sensörü kirli. Temiz su deposunu çıkarın ve temiz su deposu tutu-
cusunun sensörünü örn. pamuklu bir bezle temizle-
yin.
Şekil AH
Doldurulan su çok yumuşak. Temizlik için damıtılmış su kullanmayın.
Cihaz açılmıyor
Akü boş.
Aküyü şarj edin. Şarj aleti hala cihaza takılı. Şarj aleti takılıyken işletim mümkün olmadığından
şarj kablosunu ç
Cihaz açıldığında yüksek sesle sallanıyor
Silindirler yeterince ıslak değil. Silindirleri nemlendirin.
a Boost fonksiyonu düğmesini basılı tutun.
b Silindirler yeterince nemlenene kadar cihazı ileri
geri sürün.
Not
Silindirler yeterince nemlendirilmemişse silindirleri çıka- rın, musluğun altında ıslatın ve tekrar takın.
Silindirler deforme olmuştur. Silindirler temas basıncı nedeniyle deforme olabile-
ceğinden cihazı yalnızca park istasyonunda depola-
yın, zemin üzerinde değil.
Cihaz kirleri toplamıyor
Temiz su deposunda su yok. Göstergede "MIN" (mavi) yanar ve bir sinyal duyulur.
ıkarın.
72 Türkçe
Temiz su deposunu su ile doldurun. Temiz su deposu cihaza düzgün şekilde oturtulmamış. Temiz su deposunu cihaza sıkıca oturacak şekilde
yerleştirin. Kirli su deposu hasarlı veya cihaza düzgün şekilde otur­tulmamış. Kirli su deposunu duyulur şekilde oturana kadar ci-
hazın içine yerleştirin. Kirli su deposunun kapağının doğru şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin (doldurma kanadı girmesi
gereken girintiye yerleştirilmelidir). Saç filtreleri eksik veya cihaza düzgün şekilde oturtul­mamış. Saç filtresini cihaz içine düzgün şekilde yerleştirin. Silindirler eksik veya cihaza düzgün şekilde oturtulma­mış. Silindirleri yerleştirin veya silindirleri silindir tutucu-
sunun sonuna kadar çevirin. Silindirler kirli veya aşınmış. Silindirleri temizleyin veya değ
Silindirler çok kuru
Silindirler yeterince ıslak değil. Silindirleri nemlendirin.
a Boost fonksiyonu düğmesini basılı tutun.
b Silindirler yeterince nemlenene kadar cihazı ileri
geri sürün.
Not
Silindirler yeterince nemlendirilmemişse silindirleri çıka- rın, musluğun altında ıslatın ve tekrar takın.
Temiz su filtresi kirli. Temiz su filtresini temizleyin.
a Temiz su deposunu çıkartın ve temiz su filtresini
çıkartın.
Şekil AH
b Temiz su filtresini akan su altında temizleyin.
c Temiz su filtresini tekrar takın.
Kötü temizleme sonucu
Silindirler ilk kullanımdan önce yıkanmadı. Silindirleri çamaşır makinesinde 60°C sıcaklıkla yı-
kayın. Silindirler kirli. Silindirleri temizleyin. Silindirler yeterince ıslak değil. Silindirleri ıslatın.
a Boost fonksiyonu düğmesini bası
b Silindirler yeterince ıslanıncaya kadar cihazı ileri
ve geri doğru sürün. Yan lış bir temizleme maddesi veya yanlış bir dozaj kul- lanılıyor. Sadece KÄRCHER temizleme maddeleri kullanın
ve doğru dozaja dikkat edin. Zeminde yabancı temizleme maddesi kalıntıları var. Silindirdeki temizleme maddesi kalıntılarını suyla iyi-
ce temizleyin. Zemini temizleme maddesi olmadan cihaz ve temiz
silindirler ile birkaç kez temizleyin.
Zemindeki temizleme maddesi kalıntıları çıkarılır.
Su emilimi en uygun durumda değil
Saç filtreleri cihaza düzgün şekilde oturtulmamış. Saç filtresini cihaz içine düzgün şekilde yerleştirin. Silindirler aşınmış. Silindirleri değiştirin.
Cihaz kirli su damlatıyor
Kirli su deposu dolu. Kirli su deposunu derhal bo Kirli su deposu cihaza düzgün şekilde oturtulmamış.
iştirin.
lı tutun.
şaltın.
Kirli su deposunu duyulur şekilde oturana kadar ci-
hazın içine yerleştirin. Kirli su deposu cihazın içine
sıkıca oturtulmalıdır. Saç filtreleri cihaza düzgün şekilde oturtulmamış. Saç filtrelerinin doğru şekilde takılıp takılmadığını
kontrol edin. Kirli su deposu hasarlı. Yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz kapanıyor
Kirli su deposu 200 ml'lik bir hacmi aştığında, otomatik cihaz kapatma etkinleştirilir. Başka üreticilerin temizlik maddelerinin kullanılması ha­linde, aşırı köpük oluşumu meydana gelebilir ve 200 ml seviyesine ulaşılmadan önce cihazın kapatılması etkin­leştirilir.
Kirli su deposunu boşaltın.Sadece KÄRCHER temizleme maddeleri kullanın
ve doğru dozaja dikkat edin.
Cihaz, kullanım sırasında bağlantılara takılır
Kirli su deposunun alt kısmındaki düğmeler hasar gör­müş veya aşınmış. Yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Tutamağın çıkarılması
DIKKAT
Tutamağın sıkça çıkarılması
Tut am ağın parçaları sıkça çıkarılırsa hasar görebilir. Montajdan sonra tutamağı artık ana cihazdan çıkarma- yın. Tutamak ana cihazdan sadece cihazı servise gönder­mek amacıyla sökülebilir.
DIKKAT
Tutamağın usulüne uygun olmayan şekilde çıkarıl­ması
Cihazda zarar Ana cihaz ile tutamak arasındaki bağlantı kablosunun zarar görmemesine dikkat edin.
Tornavidayı 90° açıyla tutamağın arka tarafındaki
küçük deliğe sokun ve tutamağı sökün.
Şekil AK
Teknik bilgiler
FC 7
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 -
Faz ~ 1 Frekans Hz 50 - 60 Koruma türü IPX4 Cihaz koruma sınıfı III Şarj aleti koruma sınıfı II Cihazın nominal gücü W 80 Akünün nominal voltajı V 25,20 -
Akü tipi Li-Ion Akü doluyken işletim süresi min 45 Akü boşken şarj süresi h 4
Şarj aletinin çıkış gerilimi V 30 Şarj aleti çıkış akımı A0,6
Cihaz performans verileri
240
25,55
Türkçe 73
FC 7
Dakika başına silindir devirleri Te­mizleme seviyesi 1
Dakika başına silindir devirleri Te­mizleme seviyesi 2
Dakika başına silindir devirleri Bo­ost fonksiyonu
Dolum miktarı
Temiz su deposu hacmi ml 400 Kirli su deposu hacmi ml 200
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar ve temizleme sıvısı olmadan)
Uzunluk mm 310 Genişlik mm 230 Yükseklik mm 1210
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
U/dk 450
U/dk 490
U/dk 530
kg 4,3
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Innehåll
Avsedd användning............................................. 74
Miljöskydd............................................................ 74
Tillbehör och reservdelar..................................... 74
Leveransens omfattning ...................................... 74
Garanti................................................................. 74
Säkerhetsinformation .......................................... 74
Symboler på maskinen ........................................ 75
Beskrivning av maskinen..................................... 76
Montering ............................................................ 76
Idrifttagning.......................................................... 76
Drift...................................................................... 77
Skötsel och underhåll .......................................... 78
Hjälp vid störningar.............................................. 80
Tekniska data ...................................................... 81
Avsedd användning
Använd endast golvtvätten för rengöring av hårda golv i privathushåll och på vattenbeständiga hårda golv. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet). Apparaten är lämplig för rengöring av PVC, linoleum, klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat och alla vattenbeständiga golvbeläggningar.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH
74 Svenska
Läs igenom den här säkerhetsinformationen och den här bruksanvisningen i original innan du använder ma­skinen för första gången. Följ anvisningarna. Spara bruksanvisningen i original för senare bruk eller för näs­ta ägare.
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lag-
Varnings- och informationsskyltar på maskinen
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
FARA ● Sänk inte ner maskinen i vattnet. ● An-
slut aldrig ledande föremål, t.ex. skruvdragare eller lik­nande, i maskinens laddningsuttag. ● Rör aldrig vid kontakter eller ledningar. ● Skada inte nätkabeln genom att köra över, klämma eller dra den över vassa kanter.
● Maskinen får endast anslutas till växelström. Den spänning som anges på typskylten måste stämma över­ens med strömkällans spänning. ● Maskinen får endast användas via en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
VARNING ● Om laddaren är skadad måste
den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny ori­ginaldel. ● Stäng av enheten före alla rengörings- och underhållsarbeten och dra ur nätkontakten. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter. Rengör varken ma­skinen eller toppen eller botten av golvhuvudet under rinnande vatten eller under ett duschhuvud, annars kan
Tillbehör och reservdelar
Leveransens omfattning
Garanti
Säkerhetsinformation
stiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrif­ter följas.
innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
svåra personskador eller dödsfall.
lättare personskador.
materiella skador.
Elektriska komponenter
vatten tränga in. ● Anslut bara enheten till ett eluttag
PS07
som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1.
FÖRSIKTIGHET ● Maskinen får bara repa-
reras av en auktoriserad kundservice. ● Kontrollera om enheten och tillbehören, framför allt strömkabeln och förlängningskabeln, är i felfritt skick och säkra att an­vända före varje användningstillfälle. Vid skador, dra ut nätkontakten och använd inte enheten.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer. ● Använd inte laddaren i explo- siva miljöer.
VARNING ● Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Täck inte över batteripaketet under laddningen och se till att ven­tilationsöppningar är fria. ● Öppna inte laddaren. Låt en- dast yrkespersonal utföra reparationer. ● Ladda batteripaketet endast med tillåtna laddare. ● Om ladda­ren är skadad måste den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny originaldel.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren
om den är våt eller smutsig. ● Bär inte laddaren i nätka­beln. ● Använd inte enheten tillsammans med andra en­heter i förlängningskablar med grenuttag. ● Dra inte ut nätkontakten ur vägguttaget med kabeln.
OBSERVERA ● Laddaren får endast användas
och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Utsätt inte det uppladdningsbara batte-
riet för starkt solsken, värme eller eld.
VARNING ● Maskinen får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en laddare som god­känts av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
VARNING ● Kortslutningsrisk. Öppna inte batteriet.
Dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätskor läcka ut.
OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier
som inte går att byta ut.
batteripack
Gäller inte för enheter med utbytbart
Säker hantering
FARA ● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier
utom räckhåll för barn.
VARNING ● Använd endast maskinen enligt
bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk be­finner sig i närheten, framför allt barn. ● Följ de tillämp- liga säkerhetsföreskrifterna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maskinen i utrym­men där det föreligger explosionsrisk. ● Barn och perso- ner som inte kan innehållet i denna bruksanvisning får inte använda maskinen. Det kan finnas lokala föreskrif­ter som höjer den lägsta tillåtna åldern för användaren.
● Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, el­ler personer som inte har kunskap om dessa anvisning­ar. ● Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller
Svenska 75
mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maski­nen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av ma­skinen. ● Barn får inte leka med den här maskinen.
● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är ansluten till elnätet eller när den svalnar.
● Barn får rengöra och underhålla maskinen om de hålls under uppsikt. ● Skydda anslutningskabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Håll kroppsdelar (t.ex. fingrar, hår) borta från de roterande rengöringsrullarna ● Risk för personskador på grund av spetsiga föremål (t.ex. stickor). Skydda händerna när du rengör golvhuvudet.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen
om den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät. ● Använd och förvara bara maskinen enligt be­skrivningen och bilderna. ● Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Lämna aldrig maskinen obevakad medan den är i drift.
OBSERVERA ● Risk för maskinskador! Häll ald-
rig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsme­del eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken. ● Slå en- dast på apparaten när färskvattentanken och smutsvat­tentanken är installerade. ● Plocka inte upp några vassa eller stora föremål, t.ex. skärvor, stenar eller delar av leksaker. ● Fyll inte på ättiksyra, avkalkningsmedel, eteriska oljor eller liknande i färskvattentanken. Var ock­så försiktig så att apparaten suger upp sådan ämnen.
● Använd endast apparaten på hårda golv med en vat­tenfast beläggning, t.ex. lackerad parkett, emaljerade klinker eller linoleum. ● Använd inte apparaten för ren­göring av mattor eller heltäckningsmattor. ● Kör inte ap­paraten över golvgallret på konvektorelement. Apparaten kan inte suga upp vatten när den står över gallret. ● Stäng av apparaten vid längre pauser och ef­ter användning med huvudströmbrytaren/apparatens strömbrytare och dra ut laddarens nätkontakt. ● Maski- nen får inte användas vid temperaturer under 0 °C.
● Skydda maskinen mot regn. Förvara inte maskinen ut­omhus.
Symboler på maskinen
Varningsanvisning om att golvhuvu­det inte ska rengöras under rinnan­de vatten finns:
på undersidan av golvhuvudet.
Symboler för maskinrengöringsläge efter avslutat arbete finns:
graverade i skålen på rengöringsstationen,som dekal på baksidan av färskvattentanken.
Symboler för att låsa upp smutsvattentanken / par­keringsstationen finns:
som dekaler på upplåsningsknappen för smuts-
vattentanken / parkeringsstationen. Tillämpning och beskrivning av symbolerna (se kapitel Rengör Rengör golvhuvudet genom sköljning).
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida. Bild A
1 Strömbrytare
2 Knapp Boostfunktion
Ökar rullvarvtalet och vattenmängden för envis smuts
3 Knapp för inställning av rengöringsnivå
Omkoppling mellan rengöringsnivå 1 och 2
4 Displayindikering ”Rengöringsnivå 2”
Ökat rullvarvtal och ökad vattenmängd
5 Displayindikering ”Rengöringsnivå 1”
Normalt rullvarvtal och normal vattenmängd
6 Displayindikering ”MAX” (röd)
Smutsvattentank är full
7 Displayindikering ”MIN” (blå)
Färskvattentank är tom
8 Displayindikering ”Batteri” (grön)
Laddningsindikering för batteriet
9 Vägghalksäkring handtag 10 Handtag 11 Färskvattentank 12 Avtagbart hårfilter 13 Upplåsningsknapp för smutsvattentank och parke-
ringsstation
14 Rengöringsrullar (4 x) 15 Smutsvattentank 16 * LED-belysning 17 Upplåsningsknapp för hårfilter 18 Laddningsuttag 19 Parkeringsstation 20 Rengöringsstation med rengöringsborste 21 Laddare med laddkabel 22 * Rengöringsrullar för stengolv (4 x) 23 Rengöringsmedel RM 536 (30 ml) 24 * Rengöringsmedel RM 537 (30 ml) 25 * Rengöringsmedel RM 536 (500 ml) 26 * Rengöringsmedel RM 534 (30 ml)
* Tillval
Montering
1. Håll i basenheten.
2. Placera kabeln i styrningen på plastkopplingen och
Montera handtagsskenan
fixera den.
3. För in handtagsskenan till stoppet i basenheten tills det hörs att den hakar fast. Handtagsskenan måste sitta fast i apparaten.
Bild B
Idrifttagning
Laddning
VARNING
Brandrisk på grund av defekt nätkontakt
En kontinuerligt ansluten laddare kan överhettas och or­saka brand om nätkontakten är defekt. Dra ut laddarens nätkontakt efter högst en dag.
Hänvisning
Dra ut laddarens nätkontakt efter högst en dag eftersom en ansluten laddare ständigt förbrukar ström.
1. Anslut laddarens laddkabel till maskinens ladd­ningsuttag.
Bild C
2. Sätt in laddarens nätkontakt i eluttaget. LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd­ningstillstånd.
Bild D
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3 LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blinka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er­na konstant, men den översta LED:en fortsätter att blinka.
Efter 4 timmar är batteriet fulladdat.
Efter laddning av batteriet fortsätter de 3 LED-kon-
trollamporna att lysa konstant i 60 minuter. Efter den här tiden slocknar LED-kontrollamporna.
3. Efter laddningen, dra ut laddarens nätkontakt ur el­uttaget.
Bild E
4. Dra ut laddkabeln ur maskinen.
Sätt i smutsvattentanken
1. Placera apparaten i mitten på smutsvattentanken så att den är placerad mellan rullarna och sedan hakas fast hörbart på plats. Tankens position är inte viktig eftersom den kan användas i båda längsriktningar i apparaten.
Bild F
Smutsvattentanken måste sitta fast i apparaten.
Fyll färskvattentanken
1. Håll i färskvattentanken i greppen på sidorna och ta ut den ur apparaten.
2. Öppna tanklocket och vrid det åt sidan.
Bild G
3. Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran­vatten.
4. Fyll vid behov på med KÄRCHER rengöringsmedel och vårdprodukter i färskvattentanken.
OBSERVERA
Över- eller underdosering av rengöringsmedel eller vårdprodukter
Kan leda till dåligt rengöringsresultat. Var uppmärksam på den rekommenderade doseringen för rengöringsmedel och vårdprodukter.
5. Stäng tanklocket.
6. Sätt i färskvattentanken i apparaten.
Bild H
Färskvattentanken måste sitta fast i apparaten.
76 Svenska
Drift
Allmän information om användning
OBSERVERA
Fukt
Skador på känsliga golv Kontrollera på ett dolt ställe att golvet är vattenbestän­digt innan du använder apparaten. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
OBSERVERA
Materiella skador
Skador på apparaten på grund av spetsiga, stora, skrymmande föremål. Apparaten får inte förvaras och användas på kraftigt grovsmuts och föremål, eftersom delarna kan fastna un­der smutsvattentanken och orsaka repor på golvet och tanken. Ta bort föremål som t.ex. skärvor, stenar, skruvar eller delar av leksaker från golvet innan arbetet ska påbörjas och före förvaring av apparaten.
Bild AI
Hänvisning
För att undvika strimmor, testa först maskinen på
känsliga ytor, t.ex. trä eller stengods, på ett ställe som inte syns så väl.
Stanna inte på en plats, utan var alltid i rörelse under
rengöringen.
Observera instruktionerna från golvbeläggningens
tillverkare.
Hänvisning
Arbeta bakåt i riktning mot dörren så att fotspår inte upp­stå det nytorkade golvet.
Bild AJ
Golvrengöring utförs genom att flytta maskinen fram och tillbaka med en hastighet som liknar den för dammsugning.
Vid kraftigare nedsmutsning, aktivera boost-funktio­nen. För att göra detta, håll knappen för boost-funk­tionen intryckt. När boost-funktionen aktiveras ökas valshastigheten och vattenmängden. Boost-funktio­nen kan aktiveras på rengöringsnivå 1 och rengö­ringsnivå 2. När boost-funktionen aktiveras blinkar visningen av motsvarande rengöringsnivå. Låt ma­skinen glida långsamt över golvet utan att applicera något tryck på maskinen.
Bild K
Beroende på leveransens omfattning finns olika val­sar tillgängliga. Färgen på valsarna indikerar vilken tillämpning de är särskilt lämpliga för.
Grå / gula universalvalsar: mångsidigaRullar med svarta ränder: Rengöring av okänsli-
ga, hårda golv (t.ex. sten, keramik); inte lämplig för känsliga naturstensgolv (t.ex. marmor, terra­kotta)
Hänvisning
För ett optimalt rengöringsresultat, tvätta rullarna i tvätt­maskinen med 60 °C före första användningen.
OBSERVERA
Skador på egendom på grund av lösa valsar
Tvättmaskinen kan skadas. Lägg rullarna i ett tvättnät och fyll även tvättmaskinen med extra tvätt.
Påbörja arbetet
OBSERVERA
Okontrollerade rörelser
Skador på apparaten och andra föremål När enheten är påslagen roterar rengöringsrullarna. Håll i handtaget så att apparaten inte rör sig av sig själv.
OBSERVERA
Apparaten används utan färsk- eller smutsvatten­tank
Materiella skador Kontrollera att färskvattentanken är fylld med vatten och att smutsvattentanken är monterad i apparaten innan rengöringsarbeten påbörjas.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild I
Maskinen slås på. Displayindikeringen rengöringsnivå 1 för normalt rullvarvtal och vattenmängd tänds.
2. Fukta valsarna. a Håll knappen för boost-funktionen intryckt. b Kör maskinen fram och tillbaka tills valsarna är
tillräckligt fuktade.
Hänvisning
Om valsarna blockeras omedelbart efter start, ta bort valsarna, fukta dem under vattenkranen och sätt in dem igen.
3. Växla vid behov till rengöringsnivå 2 med hjälp av knappen som används för att ställa in rengöringsni­vån.
Bild J
Rullvarvtalet stiger och vattenmängden ökas. Displayindikeringen för rengöringsnivå 2 tänds.
Hänvisning
Inställningen av rengöringsnivå 1 eller rengöringsnivå 2 beror på ytan som ska rengöras (t.ex. trä- eller sten­golv). Vid första idrifttagning är apparaten inställd på rengö­ringsnivå 1. Efter ett avbrott i arbetet resp. omstart aktiveras alltid den senaste rengöringsnivån.
4. Aktivera vid behov boost-funktionen för att rengöra envis smuts (se även kapitel Allmän information om användning).
Bild K
Displayindikeringen ”Batteri” visar batteritiden:
3 LED-lampor lyser – 3/3 (full) batteritid
2 LED-lampor lyser – 2/3 batteritid
1 LED-lampa lyser – 1/3 batteritid
Bild N
Akustiska eller optiska signaler varnar för att batteriet är slut.
Ca 5 minuter innan batteriet är slut ljuder en akus­tisk signal två gånger och den nedre LED-lampan blinkar.
Ca 1,5 minuter innan batteriet är slut ljuder en akus­tisk signal två gånger och den nedre LED-lampan fortsätter att blinka.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av blinkar den nedersta LED:en snabbare i 60 sekun­der.
Batteritid
Svenska 77
När smutsvattentanken är full, lyser displayindike­ringen ”MAX” (röd) och en akustisk signal ljuder.
Bild M
Efter 60 sekunder ljuder en andra akustisk signal och apparaten stängs av.
När apparaten är avstängd blinkar displayindike­ringen ”MAX” (röd) i 10 sekunder.
Så länge som smutsvattentanken är full och display­indikeringen ”MAX” (röd) lyser, startar förloppet om och de båda följande stegen upprepas: a Apparaten kan slås på igen. b Apparaten går i ytterligare 60 sekunder och
stängs sedan av igen.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Tryck på upplåsningsknappen för smutsvattentan­ken med foten och lyft apparaten.
Bild O
Smutsvattentanken lossnar från apparaten.
3. Transportera smutsvattentanken med båda händer vågrätt på de smala sidorna. Håll inte i det övre lock­et.
4. Töm smutsvattentanken genom öppningen i locket. Ta av locket och spola ur smutsvattentanken med kranvatten om smuts har fastnat.
5. Sätt in smutsvattentanken (se kapitel Sätt i smuts- vattentanken).
Fyll på rengöringsmedel
Töm smutsvattentanken
Om färskvattentanken är tom, lyser displayindike­ringen ”MIN” (blå) och en akustisk signal ljuder.
Bild L
Som påminnelse ljuder den akustiska signalen en gång per minut.
1. Fyll färskvattentanken (se kapitel Fyll färskvatten- tanken).
Stoppa driften
OBSERVERA
Fuktiga rullar
Fuktskador på känsliga golv Placera apparaten i parkeringsstationen vid längre ar­betsuppehåll för att undvika skador på känsliga golv på grund av fuktiga rullar.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Ställ maskinen på parkeringsstationen.
Hänvisning
Om maskinen ställs på parkeringsstationen utan smuts­vattentank måste man trycka på upplåsningsknappen för att ta bort maskinen.
Bild AG
Avsluta driften
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Placera apparaten i parkeringsstationen.
Bild AC
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs fullständigt ef­ter varje användning.
3. Rengör maskinen (se kapitel Skötsel och under­håll).
Förvara maskinen
OBSERVERA
Vätskor/fuktig smuts
Om apparaten innehåller vätskor/fuktig smuts under för­varing kan den börja lukta. Töm alltid apparatens färskvatten- och smutsvattentank helt inför förvaring. Använd rengöringsborsten och ta bort hår och smuts­partiklar från hårfiltret på skyddet för golvhuvudet. Låt rullarna lufttorka när de har rengjorts, t.ex. med ap­paraten i parkeringsstationen. Förvara inte våta rullar i stängda skåp för att torka.
1. Placera den tomma smutsvattentanken i rengö­ringsstationen för att torka. a Placera apparaten i parkeringsstationen så att
den hakar fast.
b Placera sedan apparaten med parkeringsstatio-
nen i rengöringsstationen.
Bild AC
2. Montera de rengjorda rullarna på apparaten för att torka.
Bild AD
3. Ladda batteriet (se kapitel Laddning).
4. Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
Bild AF
Skötsel och underhåll
Rengör golvhuvudet genom sköljning
OBSERVERA
Smuts eller rengöringsmedelsrester
För att förhindra att smuts fastnar i tanken eller i hårfil­tren måste smutsvattentanken och hårfiltren rengöras regelbundet. Om maskinen inte rengörs efter avslutad användning kan smutspartiklar täppa till hårfiltren och slitsarna. Dessutom kan ansamling av smuts och bakte­rier orsaka dålig lukt i maskinen. Efter avslutat arbete: Ställ maskinen på rengöringssta­tionen och starta sköljprocessen. Rengör golvhuvudet i rengöringsstationen endast med den automatiska sköljprocessen och inte genom att fylla stationen med vatten. Kontrollera att smutsvattentan­ken är monterad. Rengör varken maskinen eller toppen eller botten av golvhuvudet under rinnande vatten eller under ett duschhuvud, annars kan vatten tränga in.
Hänvisning
När displayindikeringen ”MAX” (röd) är tänd och smuts­vattentanken inte har tömts, kan spolningsförloppet inte startas.
Hänvisning
LED-belysningen på golvhuvudet är avstängd under spolningsförloppet.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Töm och sätt tillbaka smutsvattentanken (se kapitel Töm smutsvattentanken).
3. Ställ maskinen på rengöringsstationen med tom smutsvattentank.
4. Fyll färskvattentanken med 200 ml färskvatten utan rengörings- eller skötselmedel (se kapitel Fyll färs- kvattentanken).
Bild P
Hänvisning
Rengöringsmedel behöver inte tillsättas i spolningsför­loppet.
78 Svenska
5. Tryck och håll ner På-/Av-knappen och knappen för inställning av rengöringsnivån i 3 sekunder samti­digt. En signal hörs.
Bild Q
6. Displayindikeringarna tänds upprepade gånger uppifrån och ner. Sköljprocessen startar och varar ca 2 minuter.
Bild R
Hänvisning
I början av spolningsförloppet sköljs rullarna under cirka 80 sekunder med vatten från färskvattentanken. Under denna tid är enheten tyst. Först i slutet av spolningsför­loppet börjar rullarna rotera i cirka 30 sekunder.
7. I slutet av sköljprocessen hörs en signalton och dis­playindikeringen ”MAX” (röd) lyser.
Bild S
8. Tryck på upplåsningsknappen för smutsvattentan­ken och ställ maskinen på parkeringsstationen. Smutsvattentanken stannar i rengöringsstationen.
Hänvisning
Om du försöker slå på apparaten när smutsvattentan­ken är full, blinkar displayindikeringen ”MAX” (röd) i 10 sekunder. Rengöringsarbetet kan inte fortsättas.
9. Skjut in upplåsningsknappen för hårfiltren. Hårfiltren lossnar.
10. Lägg hårfiltren i rengöringsstationen.
Bild U
11. Ta bort valsarna och lägg dem i rengöringsstatio­nen.
Bild V
12. Transportera rengöringsstationen med smutsvat­tentank, hårfilter och valsar till toaletten, diskbänken eller sophinken efter behov.
Bild W
13. Rengör smutsvattentanken (se kapitel Rengör smutsvattentanken).
14. Rengör valsarna (se kapitel Rengör valsarna).
15. Rengör hårfiltren (se kapitel Rengör hårfilter).
16. Rengör undersidan av golvhuvudet och valsdriv­ningen med en fuktig trasa.
Bild AB
Hänvisning
Rengör varken maskinen eller toppen eller botten av golvhuvudet under rinnande vatten eller under ett duschhuvud, annars kan vatten tränga in.
17. Töm och torka rengöringsstationen.
18. Om det fortfarande finns vatten i färskvattentanken, ta ut färskvattentanken och töm den.
Rengör smutsvattentanken
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Rengör smutsvattentanken regelbundet.
För information om displayindikeringarna på smutsvat­tentanken och tillvägagångssätt vid rengöring av smut­svattentanken, se kapitel Töm smutsvattentanken.
1. Ta av locket på smutsvattentanken.
Bild X
2. Rengör smutsvattentanken och locket med kran­vatten.
3. Alternativt kan smutsvattentanken rengöras i disk­maskin.
Hänvisning
Gummit på smutsvattentankens lock kan bli klibbigt ef­ter rengöring i diskmaskin. Detta påverkar dock inte tät­heten.
Rengör valsarna
OBSERVERA
Rester av rengöringsmedel på rullarna
Skumbildning Tvätta rullarna under rinnande vatten efter varje an­vändning eller rengör rullarna i tvättmaskin.
OBSERVERA
Skador på grund av rengöring av rullarna med skölj­medel eller torktumlare
Skador på mikrofibrerna Använd inte sköljmedel vid rengöring i tvättmaskin. Lägg inte rullarna i torktumlare.
OBSERVERA
Skador på egendom på grund av lösa valsar
Tvättmaskinen kan skadas. Lägg rullarna i ett tvättnät och fyll även tvättmaskinen med extra tvätt.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Ställ maskinen på parkeringsstationen.
Bild AC
3. Skruva ur rengöringsvalsarna i handtagsfördjup­ningen.
Bild V
4. Rengör rengöringsrullarna under rinnande vatten el­ler tvätta dem i tvättmaskinen i max 60 °C.
Bild Y
5. Vrid rengöringsrullarna på rullhållaren tills de stan­nar. Var uppmärksam på färgtilldelningen på val­sens insida och på valshållaren på maskinen (t.ex. blå till blå).
Bild AD
6. Låt rullarna torka på maskinen och på parkerings­stationen.
Bild AF
Rengör hårfilter
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs fullständigt ef­ter varje användning.
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Rengör de båda hårfiltren regelbundet med rengörings­borsten.
OBSERVERA
Skador orsakade på grund av rengöring av hårfil­tren i diskmaskin
Vid spolningen kan skrapkanten förskjutas och därför inte längre trycka ordentligt mot rullarna. Detta försäm­rar rengöringsresultatet. Rengör inte hårfiltren i diskmaskin utan endast under rinnande vatten.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Placera apparaten i parkeringsstationen.
Bild AC
3. Tryck in upplåsningsknappen för hårfiltret.
Bild U
Svenska 79
Hårfiltren lossnar och kan tas bort.
4. Rengör de båda hårfiltren under rinnande vatten.
5. Ta bort fastsittande smuts i t.ex. filterkammen med rengöringsborsten.
Bild AA Bild Z
6. Sätt i hårfiltren i golvhuvudet och låt de haka fast. Båda hårfiltren måste sitta korrekt i apparaten.
Bild AE
Rengörings- och bilvårdsprodukter
OBSERVERA
Användning av olämpliga rengöringsmedel och vårdprodukter
Användning av olämpliga rengöringsmedel och vård­produkter kan skada apparaten. Garantin omfattar inte sådan användning. Använd endast KÄRCHER rengöringsmedel. Följ alltid korrekt dosering.
Hänvisning
Använd KÄRCHER rengöringsmedel eller vårdproduk­ter efter behov.
Beakta tillverkarens uppgifter om mängder vid dose-
ring av rengöringsmedel och vårdprodukter.
Fyll först färskvattentanken med vatten och sedan
med rengöringsmedel eller vårdprodukter för att undvika skumbildning.
Lämna alltid plats för rengöringsmedel eller vårdpro-
dukter vid påfyllning av vatten för att undvika spill.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Hänvisning
När ett fel inträffar, spärras apparaten i 3 sekunder. Apparaten kan slås på igen först efter att felet har åtgär­dats.
Batteriet laddas inte
Laddningskontakten/nätkontakten är inte korrekt anslu­ten. Anslut laddningskontakten/nätkontakten korrekt.
LED-felindikeringen (displayindikering ”Batteri”) blinkar när apparaten slagits på och apparaten inte fungerar
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet (se kapitel Laddning). En felaktig eller defekt nätadapter används.
Använd originalnätadaptern.Byt den defekta nätadaptern.
Maskinen stängs av och LED-felmeddelandet (dis­playindikering ”Batteri”) blinkar
Maskinen överhettas (t.ex. vid höga omgivningstempe­raturer, när den används med torra valsar eller när den används på mattor). Låt maskinen svalna i ca 2,5 timmar.
Maskinen går inte att tillkoppla förrän den har fått svalna. Maskinen får laddas medan den svalnar.
Valsarna roterar inte och displayindikeringarna Rengöringsnivå 1 och Rengöringsnivå 2 blinkar samtidigt
Maskinen har en motorblockering, t.ex. på grund av för starkt tryck mot valsarna eller på grund av körning mot en vägg eller ett hörn. Stäng av och sätt på maskinen. Valsarna är blockerade.
Ta bort valsarna och kontrollera om det har fastnat
något föremål i dem.
Kontrollera om valsarna är inskruvade till anslag på
valshållaren.
Kontrollera om smuts har ansamlats i hårfiltren i
golvhuvudet och avlägsna den.
Kontrollera att hårfiltren är korrekt isatta. Ta av hår-
filtren och sätt in dem igen. Hårfiltren blockerar valsarna. Valsarna är inte tillräckligt fuktade. Tryck på strömbrytaren.
Maskinen stängs av. Skjut in upplåsningsknappen för hårfiltren inåt och
ta bort hårfiltren. Tryck på strömbrytaren.
Maskinen slås på. Fukta valsarna.
a Håll knappen för boost-funktionen intryckt.
b Kör maskinen fram och tillbaka tills valsarna är
tillräckligt fuktade.
Hänvisning
Om valsarna inte är tillräckligt fuktiga, ta bort valsarna, fukta dem under vattenkranen och sätt in dem igen.
Sätt i hårfiltren.
Displayindikeringen tänds upprepade gånger uppi­från och ned
Apparaten är i ett spolningsförlopp för rengöring av golvhuvudet (2 minuter) Vänta cirka 2 minuter tills spolningsförloppet slut-
förts och displayindikeringen slocknar (se kapitel
Rengör golvhuvudet genom sköljning).
Displayindikeringen ”Fyll färskvattentanken” tänds trots att färskvattentanken är fylld.
Färskvattentankhållarens sensor är smutsig. Ta bort färskvattentanken och rengör färskvatten-
tankhållarens sensor med t.ex. en bomullspinne.
Bild AH
Det påfyllda vattnet är för mjukt. Använd inte destillerat vatten för rengöring.
Det går inte att starta apparaten
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Laddningskabeln är fortfarande ansluten till apparaten. Dra ut laddningskabeln eftersom apparaten inte kan
användas med ansluten laddningskabel.
Maskinen skakar högljutt vid start
Valsarna är inte tillräckligt fuktade. Fukta valsarna.
a Håll knappen för boost-funktionen intryckt.
b Kör maskinen fram och tillbaka tills valsarna är
tillräckligt fuktade.
Hänvisning
Om valsarna inte är tillräckligt fuktiga, ta bort valsarna, fukta dem under vattenkranen och sätt in dem igen.
Valsarna har deformerats.
Förvara endast maskinen på parkeringsplatsen och
inte på marken, eftersom valsarna kan deformeras
på grund av kontakttrycket.
Apparaten tar inte upp smuts
Inget vatten i färskvattentanken. Displayindikeringen ”MIN” (blå) tänds och en signal ljuder. Fyll på vatten i färskvattentanken. Färskvattentanken sitter inte korrekt i apparaten. Sätt i färskvattentanken så att den sitter korrekt i ap-
paraten. Smutsvattentanken saknas eller sitter inte korrekt i ap­paraten.
80 Svenska
Sätt i smutsvattentanken i apparaten så att den hör-
bart hakas fast.
Kontrollera om smutsvattentankens lock är korrekt
monterat (påfyllningsfliken måste sitta i urtaget). Hårfiltren saknas eller sitter inte korrekt i apparaten. Sätt in hårfiltren korrekt i apparaten. Rullarna saknas eller sitter inte korrekt i apparaten. Sätt i rullarna eller vrid rullarna till ändläget på rull-
hållaren. Rullarna är smutsiga eller slitna. Rengör eller byt rullarna.
Valsarna är för torra
Valsarna är inte tillräckligt fuktade. Fukta valsarna.
a Håll knappen för boost-funktionen intryckt.
b Kör maskinen fram och tillbaka tills valsarna är
tillräckligt fuktade.
Hänvisning
Om valsarna inte är tillräckligt fuktiga, ta bort valsarna, fukta dem under vattenkranen och sätt in dem igen.
Färskvattenfiltret är smutsigt. Rengör färskvattenfiltret.
a Ta ut färskvattentanken och ta loss färskvattenfil-
tret.
Bild AH
b Rengör färskvattenfiltret under rinnande vatten.
c Sätt tillbaka färskvattenfiltret.
Ej tillfredsställande rengöringsresultat
Rullarna har inte tvättats före första användningen. Tvätta rullarna i tvättmaskin vid max 60 °C. Rullarna är smutsiga. Rengör rullarna. Rullarna är inte tillräckligt fuktiga. Fukta rullarna.
a Håll in knappen för boostfunktion.
b Kör apparaten fram och tillbaka tills rullarna är till-
räckligt fuktiga. Fel rengöringsmedel eller fel dosering. Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd. Det finns rester av andra rengöringsmedel på golvet. Tvätta rullarna noga med vatten och ta bort rester av
rengöringsmedel. Rengör golvet flera gånger med apparaten och rena
rullar, utan rengöringsmedel.
Resterna av rengöringsmedel på golvet tas bort.
Vattenabsorptionen är inte optimal
Hårfiltren sitter inte korrekt i apparaten. Sätt in hårfiltren korrekt i apparaten. Rullarna är slitna. Byt ut rullarna.
Apparaten läcker smutsvatten
Smutsvattentanken är full. Töm smutsvattentanken omedelbart. Smutsvattentanken sitter inte korrekt i apparaten. Sätt i smutsvattentanken i apparaten så att den hör-
bart hakas fast. Smutsvattentanken måste sitta fast
i apparaten. Hårfiltren sitter inte korrekt i apparaten. Kontrollera att hårfiltren är korrekt isatta. Smutsvattentanken är skadad. Kontakta auktoriserad kundtjänst.
Apparaten stängs av
När smutsvattentanken överskrider en volym på 200 ml, aktiveras den automatiska avstängningen av appara­ten. Vid användning av rengöringsmedel från andra tillver­karen kan kraftig skumbildning uppstå och den automa-
tiska avstängningen av apparaten aktiveras redan innan 200 ml-nivån.
Töm smutsvattentanken.Använd endast rengöringsmedel från KÄRCHER
och dosera i rätt mängd.
Apparaten fastnar i fogar
Nopporna på undersidan av smutsvattentanken är ska­dade eller slitna. Kontakta auktoriserad kundtjänst.
Borttagning av handtaget
OBSERVERA
Frekvent borttagning av handtaget
Handtagets delar kan skadas om de tas bort frekvent. Ta inte av handtaget från basenheten efter montering­en. Handtaget får endast tas bort från basenheten om ap­paraten ska skickas på service.
OBSERVERA
Felaktig borttagning av handtaget
Skador på apparaten Kontrollera att anslutningskabeln mellan basenheten och handtaget inte skadas.
Stick in en skruvmejsel med 90 graders vinkel i det
lilla hålet på baksidan av handtaget och ta av det.
Bild AK
Tekniska data
FC 7
Elanslutning
Spänning V 100 -
Fas ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass apparat III Skyddsklass laddare II Märkeffekt maskin W 80 Märkspänning batteri V 25,20 -
Batterityp Li-Ion Drifttid med full batteriladdning min 45 Laddtid vid tomt batteri h 4 Utgångsspänning laddare V 30 Utgångsström laddare A 0,6
Effektdata maskin
Rullvarvtal per minut rengörings­nivå 1
Rullvarvtal per minut rengörings­nivå 2
Rullvarvtal per minut boostfunk­tion
Påfyllningsmängd
Volym färskvattentank ml 400 Volym smutsvattentank ml 200
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör och rengörings­vätskor)
r/min 450
r/min 490
r/min 530
kg 4,3
240
25,55
Svenska 81
FC 7
Längd mm 310 Bredd mm 230 Höjd mm 1210
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Määräystenmukainen käyttö ............................... 82
Ympäristönsuojelu ............................................... 82
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 82
Toimituksen sisältö .............................................. 82
Takuu................................................................... 82
Turvallisuusohjeet................................................ 82
Laitteessa olevat symbolit ................................... 83
Laitekuvaus ......................................................... 83
Asennus .............................................................. 84
Käyttöönotto ........................................................ 84
Käyttö .................................................................. 84
Hoito ja huolto ..................................................... 86
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 88
Tekniset tiedot ..................................................... 89
Määräystenmukainen käyttö
Käytä lattiapuhdistinta vain kovien lattioiden puhdistuk­seen kotitalouksissa ja vain vedenkestävillä kovilla lat­tioilla. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita, koska kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa. Laite sopii PVC:n, linoleumin, laattojen, kiven, öljytyn ja vahatun parketin, laminaatin sekä kaikkien vedenkestä­vien lattiapäällysteiden puhdistamiseen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Turvallisuusohjeet
Takuu
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä turvalli­suutta koskeva luku ja nämä alkuperäiset ohjeet. Me­nettele niiden mukaisesti. Säilytä alkuperäiset ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantor­juntamääräyksiä.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet sisältä­vät tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Sähkökomponentit
VAARA ● Älä upota laitetta veteen. ● Älä kos-
kaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia esi­neitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa. ● Älä koskaan kosketa koskettimia tai johtoja. ● Älä vahingoi­ta tai vaurioita virtajohtoa ajamalla yli, puristamalla tai vetämällä terävien reunojen yli. ● Yhdistä laite vain vaihtovirtaan. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen täy­tyy vastata virtalähteen jännitettä. ● Käytä laitetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (enintään 30 mA).
VAROITUS ● Vaihda vaurioitunut laturi ja la-
tauskaapeli välittömästi uuteen alkuperäisosaan. ● Kyt- ke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja irrota verkkopistoke. ● Laite sisältää sähkökomponent­teja. Laitetta ja sen lattiapään ylä- tai alapuolta ei saa puhdistaa juoksevalla vedellä tai vesisuihkulla, sillä vet­tä voi päästä laitteen sisään. ● Yhdistä laite vain sellai­seen sähköliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364-1 mukaan.
VARO ● Anna korjaustyöt vain valtuutetun asia-
kaspalvelun suoritettaviksi. ● Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että laite ja lisävarusteet, erityisesti verkkolii­täntäjohto ja jatkojohto, ovat asianmukaisessa kunnos­sa ja turvallisia käyttää. Jos havaitset vaurion, irrota verkkopistoke pistorasiasta äläkä käytä laitetta.
82 Suomi
Laturi
PS07
VAARA ● Älä koskaan tartu märin käsin verk-
kopistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Älä käytä laturia rä­jähdysvaarallisessa ympäristössä.
VAROITUS ● Suojaa verkkojohto kuumuudel-
ta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä peitä akkupakettia latauksen aikana ja pidä tuuletusraot vapaina. ● Älä avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauksia. ● Lataa akkupaketti vain hyväksytty­jen latauslaitteiden kanssa. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli välittömästi uuteen alkuperäisosaan.
VARO ● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai li-
kainen. ● Älä kanna laturia virtajohdosta kannattelemal­la. ● Älä käytä laitetta muiden laitteiden kanssa jatkojohdoissa, joissa on useita pistorasioita. ● Älä vedä verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pisto­rasiasta.
HUOMIO ● Käytä laturia ja säilytä sitä vain kuivissa
tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä altista akkua voimakkaalle aurin-
gonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hy­väksymällä laturilla.
Käytä seuraavaa sovitinta:
VAROITUS ● Oikosulun vaara. Älä avaa akkua. Li-
säksi voi vapautua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi
Ei koske laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
vaihtaa.
Turvallinen käsittely
VAARA ● Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskal-
vot pois lasten ulottuvilta.
VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten
mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lap­sia. ● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huo­mioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Lap- set tai henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet tähän ohjee­seen, eivät saa käyttää tätä laitetta. Paikallisissa määräyksissä saatetaan rajoittaa käyttäjän ikää. ● Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä ta­pauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan vastaa­van henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat.
● Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. ● Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, kun se on liitettynä sähköverk­koon tai kun se jäähtyy. ● Lapset saavat suorittaa puh­distusta ja käyttäjähuoltoa vain valvonnan alaisina.
● Suojaa yhdysjohto kuumuudelta, teräviltä reunoilta,
öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Pidä kehon osat (esim. sormet, hiukset) etäällä pyörivistä puhdistusteloista
● Terävien esineiden (esim. sirpaleiden) aiheuttama
loukkaantumisriski. Suojaa kätesi puhdistaessasi lat­tiapäätä.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisem-
min pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis.
● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mu-
kaisesti. ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto­muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ym­pärillä. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvontaa.
HUOMIO ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuoti-
naineita, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamatto­mia happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai asetoni) vesisäiliöön. ● Kytke laite päälle vain, kun puhdasvesisäiliö ja likavesisäiliö on asennettu. ● Älä poimi laitteella teräviä tai suuria esinei­tä, kuten sirpaleita, kiviä tai lelunosia. ● Älä laita puh­dasvesisäiliöön etikkahappoa, kalkinpoistoainetta, eteerisiä öljyjä tai vastaavia aineita. Huolehdi myös, et­tet ime laitteella näitä aineita. ● Käytä laitetta vain kovil­la lattioilla, joilla on vedenkestävä pinnoite, esimerkiksi lakatulla parketilla, emaloiduilla laatoilla tai linoleumilla.
● Älä käytä laitetta mattojen tai lattiamattojen puhdistuk-
seen. ● Älä aja laitetta konvektorilämmittimien lattiariti­län yli. Laite ei voi imeä poistuvaa vettä, kun se johdetaan ritilän yli. ● Sammuta laite pidempien työtau­kojen ajaksi ja käytön jälkeen pääkytkimellä/laitekytki­mellä ja vedä laturin verkkopistoke irti. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa. ● Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.
Laitteessa olevat symbolit
Älä puhdista lattiapäätä juoksevalla vedellä -varoitus sijaitsee:
lattiapään alapinnalla.
Työn lopettamisen jälkeistä laitteen puhdistustilaa koskevat symbolit sijaitsevat:
kaiverrettuina puhdistusaseman syvennykseen,tarrana puhdasvesisäiliön takaosassa.
Likavesisäiliön/pysäköintiaseman lukituksen avaa­mista koskevat symbolit sijaitsevat:
tarrana likavesisäiliön/pysäköintiaseman vapau-
tuspainikkeessa. Symbolien käyttö ja kuvaus (ks. luku Lattiapään puh- distus huuhtelemalla).
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 PÄÄLLE-/POIS-kytkin 2 Boost-toiminnon painike
Lisää telan nopeutta ja vesimäärää vaikeasti irtoa­valle lialle
Suomi 83
3 Puhdistustason asettamispainike
Vaihtaminen puhdistustasojen 1 ja 2 välillä
4 Näyttö ”Puhdistustaso 2”
Lisätty telanopeus ja vesimäärä
5 Näyttö ”Puhdistustaso 1”
Normaali telan nopeus ja vesimäärä
6 Näyttö ”MAX” (punainen)
Likavesitankki on täynnä
7 Näyttö ”MIN” (sininen)
Puhdasvesitankki on tyhjä
8 Näyttä ”Akku” (vihreä)
Akun varaustason ilmaisin
9 Liukueste, kahva 10 Kahva 11 Puhdasvesitankki 12 Irrotettava hiussuodatin 13 Likavesitankin ja pysäköintiaseman vapautuspaini-
ke
14 Puhdistustelat (4 x) 15 Likavesitankki 16 * LED-valot 17 Hiussuodattimen vapautuspainike 18 Latausliitin 19 Pysäköintiasema 20 Puhdistusasema ja puhdistusharja 21 Laturi ja latausjohto 22 * Puhdistustelat kivilattioille (4 x) 23 Pesuaine RM 536 (30 ml) 24 * Pesuaine RM 537 (30 ml) 25 * Pesuaine RM 536 (500 ml) 26 * Pesuaine RM 534 (30 ml)
* valinnainen
Asennus
1. Pidä peruslaitteesta kiinni.
2. Aseta kaapeli muoviliittimen ohjaimeen ja kiinnitä se.
3. Työnnä kahvalista vasteeseen asti peruslaittee­seen, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Kahvalistan on oltava laitteessa tiukasti.
Kuva B
Kahvalistan asennus
Käyttöönotto
Lataaminen
VAROITUS
Palovaara viallisen verkkopistokkeen johdosta
Jatkuvasti yhdistettynä oleva laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, jos verkkopistoke on viallinen. Irrota laturin verkkopistoke enintään yhden päivän ku­luttua.
Huomautus
Irrota laturi sähköverkosta enintään yhden päivän kulut­tua, sillä yhdistetty laturi kuluttaa jatkuvasti virtaa.
1. Yhdistä laturin latauskaapeli laitteen latausliitti­meen.
Kuva C
2. Yhdistä laturin verkkopistoke pistorasiaan. LED-merkkivalot näyttävät akun senhetkisen la­taustilan.
Kuva D
Kun ladataan täysin tyhjää akkua, kaikki kolme LED-merkkivaloa vilkkuvat alhaalta ylös peräkkäin.
Kun akussa on latausta 1/3, palaa alin LED koko ajan ja ylemmät LED-valot vilkkuvat edelleen.
Kun akussa on latausta 2/3, palavat alimmat LED­valot koko ajan ja ylin LED-valo vilkkuu edelleen.
Akku on ladattu täyteen 4 tunnin kuluttua.
Akun lataamisen jälkeen 3 LED-merkkivaloa palavat
jatkuvasti 60 minuutin ajan. Sen jälkeen LED-merk­kivalot sammuvat.
3. Voit lopettaa lataamisen irrottamalla laturin verkko­pistokkeen pistorasiasta.
Kuva E
4. Irrota latauskaapeli laitteesta.
Aseta likavesisäiliö
1. Aseta laite likavesisäiliön päälle keskelle siten, että se sijoittuu telojen väliin ja napsahtaa sitten kuulu­vasti paikalleen. Säiliön asento ei ole tässä merkit­sevä, koska sen voi asettaa laitteeseen pituussuunnissa molemmin päin.
Kuva F
Likavesisäiliön on oltava laitteessa tiukasti.
Puhdasvesisäiliön täyttö
1. Tartu puhdasvesisäiliöön sivusyvennysten kohdalta ja poista se laitteesta.
2. Avaa säiliön tulppa ja käännä se sivuun.
Kuva G
3. Täytä puhdasvesisäiliö kylmällä tai haalealla vesi­johtovedellä.
4. Lisää puhdasvesisäiliöön tarvittaessa KÄRCHERin puhdistus- ja hoitoaineita.
HUOMIO
Puhdistus- ja hoitoaineiden yli- tai aliannostelu
voi johtaa huonoihin puhdistustuloksiin. Huomioi puhdistus- ja hoitoaineiden annossuositukset.
5. Sulje säiliön kansi.
6. Aseta puhdasvesisäiliö laitteeseen.
Kuva H
Puhdasvesisäiliön on oltava laitteessa tiukasti.
Käyttö
Yleisiä ohjeita käyttöä varten
HUOMIO
Kosteus
Omaisuusvahinko herkille lattioille Tarkista lattian vedenkestävyys ennen laitteen käyttöä huomaamattomassa paikassa. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita, koska kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa.
HUOMIO
Omaisuusvahinkoja
Terävien ja kookkaiden esineiden aiheuttamat omai­suusvahingot laitteelle.
84 Suomi
Laitetta ei saa varastoida tai käyttää kovien ja karkeiden likapintojen tai esineiden päällä, koska likavesisäiliön alle juuttuvat osat voivat aiheuttaa naarmuja lattiaan ja säiliöön. Poista sirpaleiden, kivien, ruuvien tai lelunosien kaltai­set esineet lattialta ennen työn aloittamista ja laitteen varastointia.
Kuva AI
Huomautus
Välttääksesi raitakuvioita testaa laitetta ensin huo-
maamattomaan kohtaan, ennen kuin käytät sitä herkkien pintojen kuten puun tai hienojen kivilajien puhdistamiseen.
Älä pysähdy yhteen kohtaan vaan pysy liikkeessä.
Noudata lattiapinnoitteen valmistajan ohjeita.
Huomautus
Työskentele taaksepäin ovea kohti niin, ettei juuri puh­distetulle lattialle muodostu jalanjälkiä.
Kuva AJ
Lattian puhdistus tapahtuu liikuttamalla laitetta edestakaisin samanlaisella nopeudella kuin imu­rointi.
Aktivoi tehostustoiminto voimakkaampaa likaantu­mista varten. Pidä Boost-toimintopainiketta painet­tuna. Kun tehostustoiminto on aktivoitu, telan nopeus ja veden määrä lisääntyvät. Tehostustoimin­to voidaan kytkeä päälle puhdistustasolla 1 ja puh­distustasolla 2. Kun tehostustoiminto on aktivoitu, vastaavan puhdistustason näyttö vilkkuu. Liu'uta lai­tetta hitaasti lattian poikki painamatta laitetta.
Kuva K
Saatavana on erilaisia teloja toimituslaajuuden mu­kaan. Telojen väri osoittaa, mihin käyttötarkoituk­seen ne erityisesti soveltuvat.
Harmaat/keltaiset yleistelat: monipuolinen käyttöTelat mustilla raidoilla: Kestävien kovien lattioi-
den (esim. kivi, keramiikka) puhdistamiseen; ei sovellu herkille luonnonkivilattioille (esim. mar­mori, terrakotta)
Huomautus
Pese optimaalisen puhdistustuloksen saavuttamiseksi telat ennen ensimmäistä käyttöä pesukoneessa lämpö­tilassa 60 °C ja kostuta niitä tarvittaessa ennen puhdis­tusta.
HUOMIO
Irrallisten telojen aiheuttamat esinevahingot
Pesukone voi vaurioitua. Aseta rullat pyykkipussiin ja lisää pesukoneeseen yli­määräistä pyykkiä.
Työskentelyn aloittaminen
HUOMIO
Hallitsematon liike eteenpäin
Laite- ja omaisuusvahingot Kun laite kytketään päälle, puhdistustelat alkavat pyö­riä. Pidä kahvasta, jottei laite liiku itsestään eteenpäin.
HUOMIO
Puhdas- tai likavesisäiliön asettamatta jättäminen
Omaisuusvahinkoja Varmista ennen puhdistustyön aloittamista, että puh­dasvesisäiliö on täytetty vedellä ja likavesisäiliö on ase­tettu laitteeseen.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä.
Kuva I
Laite kytkeytyy päälle.
Normaalin telanopeuden ja vesimäärän ilmaiseva näytön Puhdistustaso 1 -merkkivalo syttyy.
2. Kostuta telat. a Pidä Boost-toimintopainiketta painettuna. b Siirrä laitetta edestakaisin niin kauan, kunnes te-
lat ovat kostuneet riittävästi.
Huomautus
Jos telat juuttuvat heti käynnistyksen jälkeen, irrota te­lat, kostuta ne vesihanan alla ja aseta ne takaisin pai­koilleen.
3. Kytke tarvittaessa puhdistustasolle 2 puhdistusta­son asettamispainikkeella.
Kuva J
Telanopeutta ja veden määrää lisätään. Näytön Puhdistustaso 2 -merkkivalo syttyy.
Huomautus
Puhdistustason 1 tai puhdistustason 2 asetus riippuu puhdistettavasta pinnasta (esim. puu- tai kivilattia). Ensimmäisellä käyttöönottokerralla laite on asetettu puhdistustasolle 1. Työn keskeyttämisen tai uudelleenkäyttöönoton jälkeen aktivoituu aina viimeisin puhdistustason asetus.
4. Aktivoi tarvittaessa Boost-toiminto sitkeän lian puh­distamiseksi (katso myös luku Yleisiä ohjeita käyt- töä varten).
Kuva K
Akun toiminta-aika
Akkunäyttö näyttää akun toiminta-ajan:
3 LEDiä palaa – 3/3 akun toiminta-ajasta (täysi toi­minta-aika)
2 LEDiä palaa – 2/3 akun toiminta-ajasta
1 LED palaa – 1/3 akun toiminta-ajasta
Kuva N
Akustiset tai optiset signaalit varoittavat lähes tyhjästä akusta.
Akustinen signaali kuuluu kahdesti ja alin LED-valo vilkkuu noin 5 minuuttia ennen kuin akku on tyhjä.
Akustinen signaali kuuluu kahdesti ja alin LED-valo vilkkuu edelleen noin 1,5 minuuttia ennen kuin akku on tyhjä.
Kun akku on tyhjä ja laite on kytkeytynyt pois päältä, alin LED vilkkuu nopeammin 60 sekuntia.
Tyhjennä likavesisäiliö
Jos likavesisäiliö on täynnä, ”MAX”-näyttö (punai­nen) syttyy ja kuuluu äänimerkki.
Kuva M
60 sekunnin kuluttua kuuluu äänimerkki toisen ker­ran ja laite sammuu.
Kun laite on sammunut, ”MAX”-näyttö (punainen) vilkkuu 10 sekunnin ajan.
Niin kauan kuin likavesisäiliö on täynnä ja ”MAX”­näyttö (punainen) palaa, prosessi käynnistyy uudel­leen ja seuraavat kaksi vaihetta toistuvat: a Laitteen voi käynnistää uudestaan. b Laite toimii vielä 60 sekuntia ja sammuu sitten
uudelleen.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Paina likavesisäiliön vapautuspainiketta jalalla ja nosta laitetta.
Kuva O
Likavesisäiliö irtoaa laitteesta.
3. Älä kanna likavesisäiliötä tyhjennettäväksi yläkan­nesta pitäen, vaan kädet vaakasuorassa kapeilla si­vuilla.
Suomi 85
4. Tyhjennä likavesisäiliö kannen aukon kautta. Jos li­kaa on pinttynyt, poista likavesisäiliön kansi ja huuh­tele likavesisäiliö vesijohtovedellä.
5. Aseta likavesisäiliö paikalleen (katso luku Aseta li- kavesisäiliö).
Lisää puhdistusnestettä
Jos puhdasvesisäiliö on tyhjä, ”MIN”-näyttö (sini­nen) palaa ja kuuluu merkkiääni.
Kuva L
Merkkiääni kuuluu muistutuksena kerran minuutis­sa.
1. Täytä puhdasvesisäiliö (katso luku Puhdasvesisäi- liön täyttö).
Käytön keskeyttäminen
HUOMIO
Kosteat telat
Herkkien lattioiden kosteusvauriot Aseta laite pitkien työtaukojen ajaksi pysäköintiasemal­le, jotta märät telat eivät vaurioita herkkiä lattioita.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Aseta laite pysäköintiasemaan.
Huomautus
Jos laite asetetaan pysäköintiasemaan ilman likavesi­säiliötä, vapautuspainiketta on painettava, kun laite ha­lutaan irrottaa.
Kuva AG
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Aseta laite pysäköintiasemalle.
Kuva AC
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. On suositeltavaa puhdistaa laite kokonaan jokaisen käytön jälkeen.
3. Puhdista laite (katso luku Hoito ja huolto).
HUOMIO
Nesteet / kostea lika
Jos laitteessa on varastoinnin aikana edelleen nesteitä / kosteaa likaa, siitä voi aiheutua hajua. Kun varastoit laitetta, tyhjennä puhdasvesisäiliö ja lika­vesisäiliö kokonaan. Poista hiukset ja likahiukkaset lattiapään kannen hius­suodattimesta puhdistusharjalla. Anna puhdistettujen telojen kuivua ilmassa, esimerkiksi pysäköintiasemalle asennetun laitteen päällä. Älä aseta märkiä teloja kuivumaan suljettuihin kaappeihin.
1. Aseta tyhjä likavesisäiliö puhdistusasemaan kuivu­maan. a Aseta laite pysäköintiasemalle ja napsauta se
b Aseta sitten laite pysäköintiaseman kanssa puh-
2. Asenna puhdistetut telat laitteeseen kuivumaan.
Kuva AD
3. Lataa akku (katso luku Lataaminen).
4. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Kuva AF
Käytön lopettaminen
Laitteen säilytys
paikalleen.
distusasemalle.
Kuva AC
Hoito ja huolto
Lattiapään puhdistus huuhtelemalla
HUOMIO
Lika- tai puhdistusainejäämät
Likavesisäiliö ja hiussuodattimet on puhdistettava sään­nöllisesti, jotta likaa ei kerääntyisi säiliöön tai hiussuo­dattimiin. Jos laitetta ei puhdisteta käytön päätyttyä, likahiukkaset voivat tukkia hiussuodattimet ja aukot. Li­säksi lian ja bakteerien kertyminen voi aiheuttaa laittee­seen epämiellyttävän hajun. Aseta laite työn päätyttyä puhdistusasemaan ja käyn­nistä huuhtelu. Puhdista lattiapää puhdistusasemassa ainoastaan au­tomaattisella huuhtelulla, ei lisäämällä erikseen vettä asemaan. Varmista, että likavesisäiliö on kiinnitetty. Laitetta ja sen lattiapään ylä- tai alapuolta ei saa puhdis­taa juoksevalla vedellä tai vesisuihkulla, sillä vettä voi päästä laitteen sisään.
Huomautus
Niin kauan kuin ”MAX”-näyttö (punainen) palaa eikä li­kavesisäiliötä ole tyhjennetty, huuhtelua ei voida aloit­taa.
Huomautus
Lattiapään LED-valaistus on huuhtelun aikana pois päältä.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Tyhjennä likavesisäiliö ja aseta se takaisin paikal­leen (katso luku Tyhjennä likavesisäiliö).
3. Aseta laite likavesisäiliö tyhjänä puhdistusasemaan.
4. Täytä puhdasvesisäiliö 200 ml:lla puhdasta vettä il­man puhdistus- tai hoitotuotteita (katso luku Puh- dasvesisäiliön täyttö).
Kuva P
Huomautus
Huuhtelun yhteydessä ei tarvitse lisätä puhdistusainei­ta.
5. Pidä PÄÄLLE-/POIS-kytkintä ja puhdistustason asettamispainiketta painettuina samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. Äänimerkki kuuluu.
Kuva Q
6. Näytön ilmaisimet syttyvät toistuvasti ylhäältä alas­päin. Huuhteluprosessi käynnistyy ja kestää noin 2 minuuttia.
Kuva R
Huomautus
Huuhteluprosessin alussa vesi juoksee puhdasvesisäi­liöstä teloille noin 80 sekunnin ajan. Tänä aikana laite on hiljainen. Vasta huuhtelun lopussa telat alkavat pyö­riä noin 30 sekunnin ajan.
7. Kun huuhtelu on päättynyt, kuuluu merkkiääni ja näytön MAX-merkkivalo (punainen) syttyy.
Kuva S
8. Paina likavesisäiliön vapautuspainiketta ja aseta lai­te pysäköintiasemaan. Likavesisäiliö jää puhdistus­asemaan.
Huomautus
Jos yrität kytkeä laitteen uudelleen päälle likavesisäiliön ollessa täynnä, näyttö ”MAX”-näyttö (punainen) vilkkuu 10 sekunnin ajan. Puhdistustöitä ei voida jatkaa.
9. Työnnä hiussuodattimien vapautuspainiketta si­säänpäin. Hiussuodattimet irtoavat.
86 Suomi
10. Aseta hiussuodattimet puhdistusasemaan.
Kuva U
11. Poista telat ja aseta ne puhdistusasemaan.
Kuva V
12. Kuljeta puhdistusasema likavesisäiliön, hiussuodat­timien ja telojen kanssa WC:hen, pesualtaaseen tai jäteastiaan tarpeen mukaan.
Kuva W
13. Puhdista likavesisäiliö (ks. luku Puhdista likavesi­säiliö).
14. Puhdista telat (ks. luku Telojen puhdistaminen).
15. Puhdista hiussuodattimet (ks. luku Puhdista hius- suodattimet).
16. Puhdista lattiapään ja telakäytön alapuoli kostealla liinalla.
Kuva AB
Huomautus
Laitetta ja sen lattiapään ylä- tai alapuolta ei saa puhdis­taa juoksevalla vedellä tai vesisuihkulla, sillä vettä voi päästä laitteen sisään.
17. Tyhjennä ja kuivaa puhdistusasema.
18. Jos puhdasvesisäiliössä on vielä vettä, poista ja tyh­jennä puhdasvesisäiliö.
Puhdista likavesisäiliö
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. Puhdista likavesisäiliö säännöllisesti.
Tietoja likavesisäiliön näytöstä ja likavesisäiliön puhdis­tamisesta, katso luku Tyhjennä likavesisäiliö.
1. Irrota likavesisäiliön kansi.
Kuva X
2. Puhdista likavesisäiliö ja kansi vesijohtovedellä.
3. Likavesisäiliön voi puhdistaa vaihtoehtoisesti as­tianpesukoneessa.
Huomautus
Likavesisäiliön läpän kumipinta voi tahmeutua astianpe­sukoneessa puhdistettaessa. Tämä ei kuitenkaan vai­kuta tiiviyteen.
Telojen puhdistaminen
HUOMIO
Puhdistusainejäämät teloissa
Vaahtoaminen Pese telat juoksevan veden alla jokaisen käytön jälkeen tai puhdista ne pesukoneessa.
HUOMIO
Telojen huuhteluaineella puhdistamisesta tai kuiva­usrummun käytöstä johtuvat vauriot
Mikrokuitujen vaurioituminen Älä käytä pesukoneessa puhdistaessasi huuhteluainet­ta. Älä laita teloja kuivausrumpuun.
HUOMIO
Irrallisten telojen aiheuttamat esinevahingot
Pesukone voi vaurioitua. Aseta rullat pyykkipussiin ja lisää pesukoneeseen yli­määräistä pyykkiä.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Aseta laite pysäköintiasemaan.
Kuva AC
3. Kierrä puhdistustelat irti upotetusta kahvasta.
Kuva V
4. Puhdista puhdistustelat juoksevan veden alla tai pe­se ne pesukoneessa enintään 60 °C:ssa.
Kuva Y
5. Kierrä puhdistustelat telapidikkeen vasteeseen saakka. Huomioi telan sisäpuolen ja telapidikkeen väriohjausmerkinnät (esim. sininen siniseen).
Kuva AD
6. Anna laitteen ja pysäköintiaseman telojen kuivua.
Kuva AF
Puhdista hiussuodattimet
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. On suositeltavaa puhdistaa laite kokonaan jokaisen käytön jälkeen.
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. Puhdista molemmat hiussuodattimet säännöllisesti puhdistusharjalla.
HUOMIO
Hiussuodatinten astianpesukoneessa puhdistami­sesta aiheutuvat vauriot
Huuhtelu voi vääntää kaavinsärmää, jolloin se ei enää painaudu kunnolla teloja vasten. Tämä huonontaa puh­distustulosta. Älä puhdista hiussuodattimia astianpesukoneessa vaan juoksevan veden alla.
1. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Laite kytkeytyy pois päältä.
2. Aseta laite pysäköintiasemalle.
Kuva AC
3. Työnnä hiussuodatinten vapautuspainiketta sisään­päin.
Kuva U
Hiussuodattimet irtoavat ja ne voidaan poistaa.
4. Puhdista molemmat hiussuodattimet juoksevalla vedellä.
5. Poista esimerkiksi suodatinkampaan pinttynyt lika puhdistusharjalla.
Kuva AA Kuva Z
6. Aseta hiussuodattimet lattiapäähän ja napsauta ne paikoilleen. Kummankin hiussuodattimen on oltava laitteessa tiukasti.
Kuva AE
Puhdistus- ja hoitoaineet
HUOMIO
Sopimattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö
Sopimattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö voi vahingoittaa laitetta ja raukaista takuun. Käytä vain KÄRCHERin puhdistusaineita. Huomioi oikea annos.
Huomautus
Käytä lattian puhdistukseen KÄRCHERin puhdistus- tai hoitoaineita tarpeen mukaan.
Huomioi puhdistus- ja hoitoaineiden annostuksessa
valmistajan ilmoittamat määrät.
Lisää puhdasvesisäiliöön vaahtoamisen välttämi-
seksi ensin vettä ja vasta sitten puhdistus- tai hoito­aineita.
Jätä veden lisäämisen yhteydessä tilaa puhdistus-
tai hoitoaineille ylivuodon välttämiseksi.
Suomi 87
Ohjeet häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Huomautus
Kun tapahtuu virhe, laite lukitaan 3 sekunniksi. Laite voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta virheen korjauksen jälkeen.
Akku ei lataudu
Latauspistoke/virtapistoketta ei ole liitetty oikein. Liitä latauspistoke/virtapistoke oikein.
LED-virhenäyttö (akkunäyttö) vilkkuu, kun laite käynnistetään, eikä laite käynnisty
Akku on tyhjä. Lataa akku (katso luku Lataaminen). Käytössä on väärä tai viallinen virtalähde.
Käytä alkuperäistä virtalähdettä.Vaihda viallinen virtalähde.
Laite kytkeytyy pois päältä ja LED-virheilmaisin (näytön merkkivalo "Akku") vilkkuu
Laite ylikuumenee (esim. korkeissa ympäristön lämpöti­loissa, käytettäessä kuivilla teloilla tai käytettäessä ma­tolla). Anna laitteen jäähtyä 2,5 tuntia.
Kytke laite päälle vasta sen jälkeen, kun se on riittä­västi jäähtynyt. Laitetta voidaan ladata sen jääh­tyessä.
Telat eivät pyöri ja näytön merkkivalot Puhdistustaso 1 ja Puhdistustaso 2 vilkkuvat sa­manaikaisesti
Laitteen moottori on juuttunut, esim. telojen liian voi­makkaan painamisen johdosta tai kun on ajettu seinää tai nurkkaa vasten. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle. Telat juuttuvat. Irrota telat ja tarkista, onko teloihin tarttunut jokin
esine.
Tarkasta, onko telat kierretty sisään telanpidikkeen
vasteeseen asti.
Tarkasta, onko lattiapään hiussuodattimiin kertynyt
likaa ja poista se.
Tarkasta, onko hiussuodattimet asetettu oikein. Irro-
ta tätä varten hiussuodattimet ja asenna ne takaisin. Hiussuodattimet jumittavat telat. Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä.
Laite kytkeytyy pois päältä. Työnnä hiussuodattimien vapautuspainiketta si-
säänpäin ja poista hiussuodattimet. Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkintä.
Laite kytkeytyy päälle. Kostuta telat.
a Pidä Boost-toimintopainiketta painettuna.
b Siirrä laitetta edestakaisin niin kauan, kunnes te-
lat ovat kostuneet riittävästi.
Huomautus
Jos teloja ei ole kostutettu tarpeeksi, irrota telat, kostuta ne vesihanan alla ja aseta ne takaisin paikoilleen.
Aseta hiussuodattimet paikoilleen.
Näytössä palaa toistuva ylhäältä alas kulkeva merk­kivalo
Laitteelle suoritetaan 2 minuutin huuhtelua lattiapään puhdistamiseksi Odota noin 2 minuuttia, kunnes huuhtelu on valmis
eikä näyttö enää palaa (katso luku Lattiapään puh-
distus huuhtelemalla ).
Näytön merkkivalo ”Täytä puhdasvesisäiliö” palaa, vaikka puhdasvesisäiliö on täynnä.
Puhdasvesisäiliön pidikkeen anturi on likainen. Irrota puhdasvesisäiliö ja puhdista puhdasvesisäili-
ön pidikkeen anturi esim. vanupuikolla.
Kuva AH
Täytetty vesi on liian pehmeää. Älä käytä tislattua vettä puhdistukseen.
Laite ei käynnisty
Akku on tyhjä. Lataa akku. Latausjohto on edelleen laitteessa. Irrota latausjohto, sillä laitetta ei voi käyttää, kun la-
tauskaapeli on liitettynä.
Laite kolisee äänekkäästi, kun se kytketään päälle
Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Kostuta telat.
a Pidä Boost-toimintopainiketta painettuna. b Siirrä laitetta edestakaisin niin kauan, kunnes te-
lat ovat kostuneet riittävästi.
Huomautus
Jos teloja ei ole kostutettu tarpeeksi, irrota telat, kostuta ne vesihanan alla ja aseta ne takaisin paikoilleen.
Telat ovat vääntyneet. Laitetta saa säilyttää vain pysäköintiasemassa, ei
lattialla, koska rullat voivat vääntyä puristuspaineen vuoksi.
Laite ei irrota likaa
Puhdasvesisäiliössä ei ole vettä. ”MIN”-näyttö (sininen) palaa ja kuuluu merkkiääni. Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. Puhdasvesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan laitteessa. Aseta puhdasvesisäiliö siten, että se asettuu tiukasti
laitteeseen. Likavesisäiliö puuttuu tai ei ole kunnolla paikallaan lait­teessa. Aseta likavesisäiliö laitteeseen siten, että se nap-
sahtaa kuuluvasti paikalleen. Tarkista, onko likavesisäiliön kansi oikein asetettu
(täyttöläppä on asetettava sille varattuun syvennyk-
seen). Hiussuodattimet puuttuvat tai eivät ole kunnolla paikoil­laan laitteessa. Aseta hiussuodattimet laitteeseen oikein. Telat puuttuvat tai eivät ole kunnolla paikoillaan laittees­sa. Aseta telat tai kierrä telat telapidikkeelle vasteeseen
asti. Telat ovat likaiset tai kuluneet. Puhdista tai vaihda telat.
Telat ovat liian kuivat
Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Kostuta telat.
a Pidä Boost-toimintopainiketta painettuna.
b Siirrä laitetta edestakaisin niin kauan, kunnes te-
lat ovat kostuneet riittävästi.
Huomautus
Jos teloja ei ole kostutettu tarpeeksi, irrota telat, kostuta ne vesihanan alla ja aseta ne takaisin paikoilleen.
Puhdasvesisuodatin on likaantunut. Puhdista käyttövesisuodatin.
a Irrota puhdasvesisäiliö ja poista puhdasvesisuo-
datin.
Kuva AH
b Puhdista puhdasvesisuodatin juoksevalla vedel-
lä.
c Aseta puhdasvesisäiliö takaisin.
Huono puhdistustulos
88 Suomi
Teloja ei ole pesty ennen ensimmäistä käyttöä. Pese telat pesukoneessa 60 °C:ssa. Telat ovat likaiset. Puhdista telat. Teloja ei ole kostutettu riittävästi. Kostuta telat.
a Pidä tehostuksen toimintopainiketta painettuna. b Aja konetta edestakaisin, kunnes rullat ovat riittä-
vän kostutettuja. Käytössä on väärä puhdistusaine tai väärä annos. Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu. Lattiassa on muiden puhdistusaineiden jäämiä. Poista puhdistusainejäämät teloista huolellisesti ve-
dellä. Puhdista lattia laitteella ja puhtailla teloilla monta
kertaa ilman puhdistusainetta.
Lattialla olevat puhdistusainejäämät poistuvat.
Veden imeytyminen ei ole optimaalista
Hiussuodattimet eivät ole kunnolla paikoillaan laittees­sa. Aseta hiussuodattimet laitteeseen oikein. Telat ovat kuluneet. Vaihda telat.
Laitteesta vuotaa likavettä
Likavesisäiliö on täynnä. Tyhjennä likavesisäiliö heti. Likavesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan laitteessa. Aseta likavesisäiliö laitteeseen siten, että se nap-
sahtaa kuuluvasti paikalleen. Likavesisäiliön on ol-
tava laitteessa tiukasti. Hiussuodattimet eivät ole kunnolla paikoillaan laittees­sa. Tarkista, että hiussuodattimet on asetettu oikein. Likavesisäiliö on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite sammuu
Kun likavesisäiliö on ylittänyt 200 ml:n täyttötason, lait­teen automaattinen sammutus aktivoituu. Jos käytetään muiden valmistajien puhdistusaineita, seurauksena voi olla voimakasta vaahtoamista, jolloin laitteen sammutus aktivoituu ennen kuin 200 ml:n täyt­tötaso saavutetaan.
Tyhjennä likavesisäiliö.Käytä vain KÄRCHER-puhdistusainetta ja varmista
oikea annostelu.
Laite tökkää saumoihin käytettäessä
Likavesisäiliön alapuolen näppylät ovat vaurioituneet tai kuluneet. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Kahvan irrottaminen
HUOMIO
Kahvan toistuva irrottaminen
Kahvan rakenneosat voivat vaurioitua toistuvan irrotta­misen myötä. Elä irrota kahvaa peruslaitteesta kokoamisen jälkeen. Kahvan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lähe­tetään huoltoon.
HUOMIO
Kahvan epäasianmukainen poisto
Laitevaurioita Huolehdi, ettei peruslaitteen ja kahvan välinen liitosjoh­to vaurioidu.
Aseta ruuvitaltta 90 asteen kulmassa kahvan taka-
puolella olevaan pieneen aukkoon ja irrota kahva.
Kuva AK
Tekniset tiedot
FC 7
Sähköliitäntä
Jännite V 100 -
Vai he ~ 1 Taajuus Hz 50 - 60 Kotelointiluokka IPX4 Laitteen suojausluokka III Laturin suojausluokka II Laitteen nimellisteho W 80 Akun nimellisjännite V 25,20–
Akun tyyppi Li-Ion Käyttöaika täydellä akkulatauksel-lamin 45
Latausaika akun ollessa tyhjä h 4 Latauslaitteen lähtöjännite V 30 Laturin lähtövirta A 0,6
Laitteen tehotiedot
Telan kierrokset minuutissa puh­distustasolla 1
Telan kierrokset minuutissa puh­distustasolla 2
Telan kierrokset minuutissa tehos­tustoiminnolla
Täyttömäärä
Puhdasvesisäiliön tilavuus ml 400 Likavesisäiliön tilavuus ml 200
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita ja puhdis­tusnesteitä)
Pituus mm 310 Leveys mm 230 Korkeus mm 1210 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
kierr./ min
kierr./ min
kierr./ min
kg 4,3
240
25,55
450
490
530
Suomi 89
Indhold
Forskriftsmessig bruk .......................................... 90
Miljøvern.............................................................. 90
Tilbehør og reservedeler ..................................... 90
Leveringsomfang ................................................. 90
Garanti................................................................. 90
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 90
Symboler på apparatet ........................................ 91
Apparatbeskrivelse .............................................. 91
Montering ............................................................ 92
Igangsetting......................................................... 92
Drift...................................................................... 92
Stell og vedlikehold ............................................. 94
Bistand ved feil .................................................... 96
Tekniske data ...................................................... 97
Forskriftsmessig bruk
Bruk gulvrens bare til rengjøring av harde gulv i private husholdninger og bare på vanntette harde gulv. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gul­vet. Enheten er egnet for rengjøring av PVC, linoleum, fliser, stein, oljet og vokset parkett, laminat og alt vanntett gulvbelegg.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)
Les dette sikkerhetskapitlet og oversettelsen av den ori­ginale driftsveiledningen før første gangs bruk. Følg an­visningene. Oppbevar den originale driftsveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Varsels- og henvisningsskilt som er plassert på ap­paratet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Sikkerhetsanvisninger
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Ikke senk apparatet ned i vann. ● Stikk
aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet. ● Ta aldri på kontakter eller ledninger. ● Ikke skader eller skade strømledningen ved å løpe over, klemme eller trekke over skarpe kanter. ● Apparatet må kun kolbes til vek­selstrøm. Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme overens med strømkildens spenning. ● Appa- ratet skal kun drives med jordfeilbryter (maksimalt 30 mA).
ADVARSEL ● En skadet lader med ladekabel
skal omgående skiftes ut med en original del. ● Slå ap­paratet av før alt stell og vedlikeholdsarbeid og trekk ut støpselet. ● Apparatet inneholder elektriske komponen­ter. Ikke rengjør apparatet eller over- eller undersiden av gulvstykket under rennende vann eller under et dusjho­de, ellers kan vann trenge inn. ● Anlegget må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektromon­tør, i henhold til IEC 60364-1.
FORSIKTIG ● Reparasjonsarbeid skal kun
utføres av autorisert kundeservice. ● Kontroller at appa­ratet og tilbehøret, spesielt strømledningen og skjøte­ledningen, er i forskriftsmessig stand og driftssikre før de tas i bruk. I tilfelle skade, trekk ut støpselet og ikke bruk apparatet.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarli- ge omgivelser.
ADVARSEL ● Beskytt nettkabelen mot sterk
varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
● Sørg for at batteripakken ikke tildekkes under lading
og hold ventilasjonsåpningene fri. ● Laderen må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fagfolk. ● Batte- ripakken skal kun lades med godkjente ladere. ● En skadet lader med ladekabel skal omgående skiftes ut med en original del.
90 Norsk
FORSIKTIG ● Ikke bruk laderen hvis den er
PS07
våt eller skitten. ● Bær ikke laderen etter ledningen.
● Ikke bruk apparatet i sammen med andre apparater
med skjøteledninger i flerveis stikkontakter. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten etter strømledningen.
OBS ● Batteriladeren skal brukes og oppbevares kun
i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Det oppladbare batteriet skal ikke utset-
tes for sterk sol, varme eller åpen ild.
ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med
vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av KÄRCHER.
Bruk følgende adapter:
ADVARSEL ● Fare for kortslutning. Ikke åpne bat-
teriet. I tillegg kan irriterende damper eller kaustiske væsker slippe ut.
OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan
Gjelder ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
byttes.
Sikker håndtering
FARE ● Fare for kvelning. Hold innpakningsfoli-
en vekke fra barn.
ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er til-
tenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med appa­ratet. ● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Barn og perso­ner som ikke har lest denne anvisningen, skal ikke bru­ke apparatet. Lokale bestemmelser kan sette begrensninger med hensyn til brukerens alder. ● Appa- ratet skal ikke brukes av barn eller personer med inn­skrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisnin­gene. ● Personer med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig per­son og dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Hold apparatet utenfor barns rekkevidde når det er koblet til strømnettet eller hvis det kjøler ned. ● Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med eller vedlikeholder apparatet. ● Beskytt tilkoblingskabelen mot varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Hold kroppsdeler (f.eks. fingre, hår) vekk fra de roterende rengjøringsvalsene ● Risiko for personskade fra spisse gjenstander (f.eks. splinter). Beskytt hendene mens du rengjør gulvet.
FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bildene. ● Ulykker og skade pga. at apparatet vel­ter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift.
OBS ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler,
væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner eller aceton) på vanntanken. ● Slå bare på enheten når ferskvannstanken og spillvannstanken er installert.
● Ikke plukk opp skarpe eller store gjenstander, for ek-
sempel B. skjær, småstein eller leketøysdeler. ● Ikke fyll eddiksyre, avkalkingsmiddel, eteriske oljer eller lignen­de stoffer i ferskvannstanken. Vær også forsiktig så du ikke absorberer disse stoffene med enheten. ● Bruk en- heten bare på harde gulv med vanntett belegg, som. B. lakkert parkett, emaljerte fliser eller linoleum. ● Ikke bruk apparatet til rengjøring av tepper eller teppegulv.
● Ikke kjør enheten over gulvgitteret til konvektorovner.
Enheten kan ikke absorbere vannet som strømmer ut det føres over gitteret. ● Slå av apparatet med hoved­bryteren / apparatbryteren, og trekk ut støpselet på la­deren ved lengre avbrudd i arbeidet og etter bruk.
● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under
0 °C. ● Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre apparatet utendørs.
Symboler på apparatet
Advarsel om at gulvstykket ikke må rengjøres under rennende vann be­finner seg:
på undersiden av gulvstykket.
Symboler for apparatrengjøringsmodus når arbeidet er avsluttet, befinner seg:
inngravert i skålen på rengjøringsstasjonen,som klistremerke på baksiden av rentvannstan-
ken.
Symboler for opplåsing av spillvannstanken/parke­ringsstasjonen befinner seg:
som klistremerke på utløserknappen for den spill-
vannstanken/parkeringsstasjonen. Anvendelse og beskrivelse av symbolene (se kapittel Rengjøre Rengjøre gulvstykket ved skylling).
Apparatbeskrivelse
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilder, se grafikkside. Figur A
1 PÅ/AV-bryter 2 Knapp boost-funksjon
Øker rullehastigheten og vannmengden ved hard­nakket smuss
3 Knapp for innstilling av rengjøringsnivået
Skifte mellom rengjøringsnivå 1 og 2
4 Displayvisning «Rengjøringsnivå 2»
Økt rullehastighet og vannmengde
5 Displayvisning «Rengjøringsnivå 1»
Normal rullehastighet og vannmengde
6 Displayvisning «MAX» (rød)
Spillvannstanken er full
7 Displayvisning «MIN» (blå)
Ferskvannstanken er tom
8 Displayvisning «Batteri» (grønn)
Norsk 91
Ladenivåindikator for batteriet
9 Sklisikring for vegg, håndtak 10 Håndtak
11 Ferskvannstank 12 Avtakbart hårfilter 13 Frigjøringsknapp for spillvannstank og parkerings-
stasjon
14 Rengjøringsruller (4 x) 15 Spillvannstank 16 *LED-lampe 17 Frigjøringsknapp for hårfilter 18 Ladekontakt 19 Parkeringsstasjon 20 Rengjøringsstasjon med rengjøringsbørste 21 Lader med ladekabel 22 *Rengjøringsruller for steingulv (4 x)
23 Rengjøringsmiddel RM 536 (30 ml) 24 *Rengjøringsmiddel RM 537 (30 ml) 25 *Rengjøringsmiddel RM 536 (500 ml) 26 *Rengjøringsmiddel RM 534 (30 ml)
*ekstrautstyr
Montering
1. Hold i grunnenheten.
2. Plasser kabelen i føringen på plastkontakten og fest den.
3. Sett håndtakslisten inn i basisapparatet til den stop­pes og smekker hørbart på plass. Håndtakslisten må sitte godt fast i apparatet.
Figur B
Montere håndtakslist
Igangsetting
Lading
ADVARSEL
Defekt nettplugg utgjør brannfare
En kontinuerlig tilkoblet lader kan overopphetes og for­årsake brann hvis nettpluggen er defekt. Trekk ut laderens nettplugg etter maksimalt én dag.
Merknad
Trekk ut laderens nettplugg etter maksimalt én dag, et­tersom en tilkoblet lader bruker strøm hele tiden.
1. Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap­paratet.
Figur C
2. Sett støpselet til laderen inn i stikkontakten. LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle ladeni­vå.
Figur D
Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3 LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og opp.
Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED­lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vide­re.
Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED­lampene kontinuerlig mens den øverste blinker vi­dere.
Etter 4 timer er batteriet fulladet.
Etter at batteriet er ladet, fortsetter de 3 LED-kon-
trollampene å lyse konstant i 60 minutter. Etter den­ne tiden slukkes LED-kontrollampene.
3. Trekk laderens nettplugg ut av stikkontakten når la­dingen er avsluttet.
Figur E
4. Trekk ladekabelen ut av apparatet.
Sett inn spillvannstanken
1. Plasser enheten midt på spillvannstanken slik at den er plassert mellom valsene og man kan høre at den faller på plass. Plassering av tanken er ikke vik­tig fordi den kan brukes i begge lengderetninger i enheten.
Figur F
Spillvannstanken må sitte godt fast i apparatet.
Fylle ferskvannstanken
1. Ta tak i ferskvannstanken ved gropene på siden og fjern den fra enheten.
2. Åpne tanklåsen og drei den til siden.
Figur G
3. Fyll ferskvannstanken med kaldt eller lunkent tappe­vann.
4. Legg eventuelt til KÄRCHER rengjørings- og pleie­produkter i ferskvannstanken.
OBS
Overdosering eller underdosering av rengjørings­eller pleieprodukter
Kan føre til dårlige rengjøringsresultater. Vær oppmerksom på anbefalt dosering av rengjørings­eller pleieprodukter.
5. Lukk tanklåsen.
6. Sett ferskvannsbeholderen inn i maskinen.
Figur H
Ferskvannsbeholderen må sitte godt fast i appara­tet.
Drift
Generelle anvisninger for bruk
OBS
Fuktighet
Materielle skader på sensitive gulv Før du bruker enheten, må du sjekke om gulvet er mot­standsdyktig på et upåfallende sted. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. Korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gulvet.
OBS
Materielle skader
Materiell skade på enheten fra spisse, store, klumpete gjenstander. Enheten må ikke lagres og brukes på størknet grov smuss og gjenstander, da delene kan sette seg fast un­der smusset vanntanken og forårsake riper i gulvet og tanken. Før du starter arbeidet og lagrer enheten, må du fjerne gjenstander som skår, småstein, skruer eller leketøys­deler fra gulvet.
Figur AI
92 Norsk
Merknad
For å unngå striper bør apparatet testes på et lite
synlig sted før bruk på ømfintlige overflater, f.eks. tre eller fint steintøy.
Ikke bli værende på ett sted, men vær i bevegelse.
Følg instruksene fra produsenten av gulvbelegget.
Merknad
Arbeid bakover mot døren, slik at det ikke er noen fotav­trykk på det nyvaskede gulvet.
Figur AJ
Gulv rengjøres ved at du skyver apparatet frem og tilbake med samme hastighet som ved støvsuging.
Aktiver boost-funksjonen hvis det er svært skittent. Det gjør du ved å holde boost-funksjonsknappen trykket. Når boost-funksjonen er aktivert, økes rulle­hastigheten og vannmengden. Boost-funksjonen kan aktiveres i rengjøringsnivå 1 og rengjøringsnivå 2. Når boost-funksjonen er aktivert, blinker visningen av det tilsvarende rengjøringsnivå­et. La apparatet gli sakte over gulvet uten å utøve press.
Figur K
Ulike ruller er tilgjengelige avhengig av leveringsom­fang. Fargen på rullene viser hvilken bruk de egner seg spesielt til.
Grå/gule universalruller: allsidigRuller med svarte striper: for rengjøring av slite-
sterke, harde gulv (f.eks. stein, keramikk). Ikke egnet for ømfintlige gulv i naturstein (f.eks. mar­mor, terrakotta)
Merknad
For optimalt rengjøringsresultat må rullene vaskes i vaskemaskinen på 60 °C før første gangs bruk.
OBS
Løse ruller kan forårsake materielle skader
Vaskemaskinen kan skades. Plasser rullene i et vaskenett og legg ekstra tøy i mas­kinen.
Starte arbeidet
OBS
Ukontrollert bevegelse
Skader på utstyr og eiendom Så snart enheten er slått på, begynner rengjøringsrulle­ne å rotere. Hold i håndtaket slik at enheten ikke beveger seg på egen hånd.
OBS
Ferskt eller skittent vanntank ikke brukt
Materielle skader Før rengjøringsarbeidet, må du forsikre deg om at fersk­vannstanken er fylt med vann og at spillvannstanken er satt inn i enheten.
1. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Figur I
Apparatet slås på. Displayvisningen Rengjøringsnivå 1 for normal val­sehastighet og vannmengde lyser.
2. Fukt valsene. a Hold knappen for forsterkerfunksjonen inne. b Kjør apparatet frem og tilbake til valsene er til-
strekkelig fuktet.
Merknad
Hvis valsene blokkeres umiddelbart etter at apparatet er slått på, fjerner du valsene, fukter dem under kranen og setter dem inn igjen.
3. Ved behov kan du koble om til rengjøringsnivå 2 med knappen for omstilling av rengjøringsnivået.
Figur J
Valsehastigheten og vannmengden økes. Displayvisningen for rengjøringsnivå 2 lyser.
Merknad
Innstillingen av rengjøringsnivå 1 eller rengjøringsnivå 2 avhenger av overflaten som skal rengjøres (f.eks. tre­eller steingulv). Når enheten tas i bruk første gang, er enheten satt til rengjøringsnivå 1. Den siste innstillingen for rengjøringsnivå blir alltid akti­vert etter avbrudd i arbeidet eller på nytt.
4. Ved behov kan du aktivere forsterkerfunksjonen for rengjøring av hardnakket smuss (se også kapittel Generelle anvisninger for bruk).
Figur K
Batteritid
Displayvisningen "Batteri" viser batteritiden:
3 LED-er lyser - 3/3 (full batteritid)
2 LED-er lyser - 2/3 batteritid
1 LED lyser – 1/3 batteritid
Figur N
Akustiske eller optiske signaler advarer om tomt batteri.
Ca. 5 minutter før batteriet er tomt, høres et lydsig­nal 2 ganger, og den nederste LED-en blinker.
Ca. 1,5 minutter før batteriet er tomt, høres et lydsig­nal 2 ganger, og den nederste LED-en fortsetter å blinke.
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut, blinker den nederste LED-lampen raskt i 60 sekunder.
Tøm spillvannstanken
Hvis spillvannstanken er full, lyser displayindikato­ren "MAX" (rød) og et akustisk signal høres.
Figur M
Etter 60 sekunder høres et akustisk signal for andre gang, og enheten slås av.
Så snart enheten er slått av, blinker displayet “MAX” (rødt) i 10 sekunder.
Så lenge spillvannstanken er full og displayet “MAX” (rødt) lyser, starter prosessen igjen og følgende to trinn gjentas: a Apparatet kan slås på igjen. b Enheten går i ytterligere 60 sekunder og slås der-
etter av igjen.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Trykk på utløserknappen for spillvannstanken med foten, og løft enheten.
Figur O
spillvannstanken løsner fra enheten.
3. For ikke å tømme må du ikke transportere spill­vannstanken ved toppdekselet, men horisontalt med begge hender på de smale sidene.
4. Tøm spillvannstanken gjennom åpningen i lokket. Hvis smusset sitter fast, fjerner du lokket på spill­vannstanken og skyll spillvannstanken med tappe­vann.
5. Sett inn batteripakken, (se kapittel Sett inn spill- vannstanken).
Norsk 93
Hvis ferskvannstanken er tom, lyser displayet “MIN” (blått) og et akustisk signal høres.
Figur L
Som en påminnelse høres det akustiske signalet en gang i minuttet.
1. Fyll ferskvannstanken (se kapittel Fylle ferskvanns- tanken).
Avbryte driften
Fyll på rengjøringsvæske
OBS
Fuktige ruller
Skader på fuktighet fra følsomme gulv Ved lengre arbeidspauser anbefales det å plassere ap­paratet i parkeringsstasjonen for å unngå skader på øm­fintlige gulv, forårsaket av fuktige valser.
1. Trykk på PÅ/AV-bryteren. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Merknad
Hvis apparatet er plassert i parkeringsstasjonen uten beholderen for skittent vann, må du trykke på utlø­serknappen for å fjerne apparatet.
Figur AG
Avslutte driften
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AC
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
3. Rengjør apparatet (se kapitlet Stell og vedlikehold).
Oppbevare apparatet
OBS
Væsker / fuktig smuss
Hvis enheten fremdeles inneholder væsker / fuktig smuss under lagring, kan dette føre til lukt. Når du oppbevarer enheten, må du tømme ferskvann og spillvannstank helt. Bruk rengjøringsbørsten for å fjerne hår og smusspar­tikler fra hårfilteret på bunnhodedekslet. La de rensede rullene lufttørke, f.eks. B montert på en­heten på parkeringsstasjonen. Ikke sett de våte rullene i lukkede skap for å tørke.
1. Plasser den tomme spillvannstanken i rengjørings­stasjonen for å tørke. a Plasser enheten på parkeringsstasjonen og klikk
den på plass.
b Plasser deretter enheten med parkeringsstasjo-
nen på rengjøringsstasjonen.
Figur AC
2. Monter de rensede rullene på enheten for å tørke.
Figur AD
3. Lad batteriet (se kapittel Lading).
4. Oppbevar apparatet i et tørt rom.
Figur AF
Stell og vedlikehold
Rengjøre gulvstykket ved skylling
OBS
Rester av smuss- eller rengjøringsmiddel
For å hindre at smuss setter seg fast i tanken eller i hår­filtrene må avløpsvanntanken og hårfiltrene rengjøres regelmessig. Hvis apparatet ikke rengjøres etter endt drift, kan smusspartikler tette hårfiltrene og sporene. Vi­dere kan opphopning av smuss og bakterier forårsake ubehagelig lukt i apparatet. Når arbeidet er ferdig, setter du apparatet på rengjø­ringsstasjonen og starter skyllingen. Rengjør gulvstykket på rengjøringsstasjonen kun med automatisk skylling, ikke ved å fylle vann på stasjonen. Pass på at spillvannstanken er satt på plass. Ikke rengjør apparatet eller over- eller undersiden av gulvstykket under rennende vann eller under et dusjho­de, ellers kan vann trenge inn.
Merknad
Så lenge skjermbildet “MAX” (rødt) lyser og avløps­vannstanken ikke er tømt, kan ikke skylleprosessen startes.
Merknad
LED-belysningen på bunnhodet slås av under skylle­prosessen.
1. Trykk på AV/PÅ-knappen. Apparatet slås av.
2. Tøm spillvannstanken og sett den inn igjen (se ka­pittel Tøm spillvannstanken).
3. Sett apparatet med tom spillvannstank på rengjø­ringsstasjonen.
4. Fyll rentvannstanken med 200 ml rentvann uten rengjørings- eller pleieprodukter (se kapittel Fylle ferskvannstanken).
Figur P
Merknad
Det er ikke nødvendig å tilsette vaskemidler under skyl­leprosessen.
5. Trykk inn AV/PÅ-knappen og tasten for innstilling av rengjøringsnivå i 3 sekunder. Et signal lyder.
Figur Q
6. Displayvisningene lyser gjentatte ganger ovenfra og ned. Skyllingen starter og varer totalt ca. 2 minutter.
Figur R
Merknad
Ved begynnelsen av skylleprosessen renner vannet fra ferskvannstanken inn på rullene i ca. 80 sekunder. I lø­pet av denne tiden er enheten lydløs. Først på slutten av skylleprosessen begynner rullene å rotere i omtrent 30 sekunder.
7. På slutten av skylleprosessen høres et signal og «MAX» lyser (rødt) på displayet.
Figur S
8. Trykk på opplåsingsknappen for spillvannstanken og sett apparatet på parkeringsstasjonen. Spill­vannstanken forblir på rengjøringsstasjonen.
Merknad
Hvis du prøver å slå på enheten igjen når spillvannstan­ken er full, blinker displayet "MAX" (rødt) i 10 sekunder. Rengjøringsarbeidet kan ikke fortsettes.
9. Trykk opplåsingsknappen for hårfiltrene innover. Hårfiltrene løsner.
10. Legg hårfiltrene i rengjøringsstasjonen.
Figur U
94 Norsk
11. Ta ut valsene og plasser dem i rengjøringsstasjo­nen.
Figur V
12. Transporter rengjøringsstasjonen med spillvanns­tank, hårfiltre og valser til toalett, vask eller søppel­kasse etter behov.
Figur W
13. Rengjør spillvannstanken (se kapittel Rengjør spill­vannstanken).
14. Rengjør valsene (se kapittel Rengjøre valser).
15. Rengjør hårfiltrene (se kapittel Rengjør hårfilteret).
16. Rengjør undersiden av gulvstykket og valsedrevet med en fuktig klut.
Figur AB
Merknad
Ikke rengjør apparatet eller over- eller undersiden av gulvstykket under rennende vann eller under et dusjho­de, ellers kan vann trenge inn.
17. Tøm rengjøringsstasjonen og tørk av den.
18. Hvis det fortsatt er vann i rentvannstanken, tar du ut rentvannstanken og tømmer den.
Rengjør spillvannstanken
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Rengjør spillvannstanken regelmessig.
For informasjon om visning av spillvannstanken og pro­sedyren for rengjøring av spillvannstanken, se kapittel Tøm spillvannstanken.
1. Ta av lokket på spillvannsbebeholderen.
Figur X
2. Rengjør spillvannstanken og lokket med tappevann.
3. Alternativt kan spillvannstanken rengjøres i opp­vaskmaskinen.
Merknad
Gummibelegget på spillvannstankklaffene kan bli kle­brig av å vaskes i oppvaskmaskinen. Tettheten blir imid­lertid ikke påvirket av dette.
Rengjøre valser
OBS
Vaskemiddelrester i rullene
Skumdannelse Vask rullene under rennende vann etter hver bruk, eller rengjør rullene i vaskemaskinen.
OBS
Skade pga. at rullene rengjøres med tøymykner el­ler bruk av tørketrommel
Skader på mikrofibrene Ikke bruk tøymykner når du rengjør i vaskemaskinen. Ikke legg rullene i tørketrommelen.
OBS
Løse ruller kan forårsake materielle skader
Vaskemaskinen kan skades. Plasser rullene i et vaskenett og legg ekstra tøy i mas­kinen.
1. Trykk på PÅ/AV-bryteren. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AC
3. Skru av rengjøringsvalsene ved håndtaksfordypnin­gen.
Figur V
4. Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann eller vask dem i vaskemaskin ved maks. 60 °C.
Figur Y
5. Skru rengjøringsvalsene på valseholderen til de stopper. Vær oppmerksom på fargetilordningen på innsiden av valsene og valseholderen på apparatet (f.eks. blå til blå).
Figur AD
6. La valsene tørke på apparatet og på parkeringssta­sjonen.
Figur AF
Rengjør hårfilteret
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Rengjør begge hårfiltrene regelmessig med rengjø­ringsbørsten.
OBS
Skader forårsaket av rengjøring av hårfilteret i opp­vaskmaskinen
Som et resultat av skylleprosessen kan skrapekanten forvrenges og derfor ikke lenger trykke skikkelig på rul­lene. Dette forverrer rengjøringsresultatet. Ikke rengjør hårfiltrene i oppvaskmaskinen, men under rennende vann.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AC
3. Trykk utløserknappen for hårfilteret innover.
Figur U
Hårfiltrene løsner og kan fjernes.
4. Rengjør hårfilteret regelmessig under rennende vann.
5. Størknet smuss f.eks. i filterkammen fjernes med rengjøringsbørsten.
Figur AA Figur Z
6. Sett inn hårfilteret i bunnhodet og klikk det på plass. Hårfiltret må sitte godt fast i apparatet.
Figur AE
Rengjørings- og pleiemiddel
OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter kan skade enheten og føre til frafall fra garanti. Bruk kun KÄRCHER rengjøringsmidler. Vær oppmerksom på riktig dosering.
Merknad
Bruk rengjørings- eller pleieprodukter KÄRCHER til ren­gjøring av gulv etter behov.
Når du doserer rengjørings- og pleieproduktene, må
du være oppmerksom på produsentens mengdein­formasjon.
For å unngå skumming, fyll først ferskvannstanken
med vann og deretter med rengjørings- eller pleie­produkter.
For å unngå at det renner over, la det være plass til
rengjørings- eller pleieprodukter når du fyller van­net.
Norsk 95
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
Bistand ved feil
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Merknad
Så snart det oppstår en feil, er enheten låst i 3 sekunder. Enheten kan bare slås på igjen etter feilsøking.
Batteriet lades ikke
Ladepluggen / støpselet er ikke riktig tilkoblet. Sett ladeplugg / nettplugg riktig inn.
LED-feilvisning (skjermbilde “Batteri”) blinker når apparatet slås på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomt. Lad batteriet (se kapittel Lading). Det brukes feil eller defekt plugg.
Bruk den originale pluggen.Skift ut den defekte pluggen.
Apparatet slås av og LED-feilindikatoren («Batteri»­indikatoren på displayet) blinker
Apparatet overopphetes (f.eks. ved høye omgivelses­temperaturer, når det brukes med tørre ruller eller ved bruk på tepper). La apparatet avkjøles i ca. 2,5 timer.
Apparatet kan først kobles inn igjen når det er til­strekkelig avkjølt. Apparatet kan lades mens det av­kjøles.
Valsene roterer ikke og displayvisningene Rengjøringsnivå 1 og Rengjøringsnivå 2 blinker samtidig
Apparatets motor er blokkert, f.eks. på grunn av for stort trykk på valsene eller fordi apparatet har kjørt på en vegg eller et hjørne. Slå av apparatet av og slå det på igjen. Valsene blokkeres. Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der.
Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren.
Kontroller om det har samlet seg smuss i hårfiltrene
i gulvstykket, fjern ev. smuss.
Kontroller om hårfiltrene er satt inn riktig. Ta ut hår-
filtrene og sett dem inn igjen. Hårfiltrene blokkerer valsene. Valsene er ikke godt nok fuktet. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås av. Skyv opplåsingstasten for hårfiltrene innover og ta
ut hårfiltrene. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Apparatet slås på. Fukt valsene.
a Hold tasten for forsterkerfunksjonen inne.
b Kjør apparatet frem og tilbake til valsene er til-
strekkelig fuktet.
Merknad
Hvis valsene ikke er tilstrekkelig fuktet, tar du dem ut, fukter dem under vannkranen og sett dem inn igjen.
Sett inn hårfiltrene.
Skjermbildet lyser gjentatte ganger fra topp til bunn
Enheten er i en 2-minutters skylleprosess for rengjøring av bunnhodet Vent ca. 2 minutter, så er skylleprosessen ferdig og
displayet lyser ikke lenger (se kapittel Rengjøre
gulvstykket ved skylling ).
Displayvisningen «Fyll rentvannstank» lyser selv om rentvannstanken er fylt.
Sensoren på rentvannstankholderen er skitten. Fjern rentvannstanken og rengjør sensoren på rent-
vannstanken f.eks. med en bomullspinne.
Figur AH
Det fylte vannet er for mykt. Ikke bruk destillert vann til rengjøring.
Apparatet kan ikke slås på
Batteriet er tomt. Lad batteriet. Ladekabelen er fremdeles i enheten. Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.
Apparatet skrangler når det slås på
Valsene er ikke godt nok fuktet. Fukt valsene.
a Hold tasten for forsterkerfunksjonen inne. b Kjør apparatet frem og tilbake til valsene er til-
strekkelig fuktet.
Merknad
Hvis valsene ikke er tilstrekkelig fuktet, tar du dem ut, fukter dem under vannkranen og sett dem inn igjen.
Valsene er deformert. Oppbevar apparatet utelukkende på parkeringssta-
sjonen og ikke på gulvet, da kontakttrykket kan føre til at valsene deformeres.
Enheten tar ikke opp smuss
Det er ikke vann i ferskvannstanken. Displayet “MIN” (blått) lyser og et signal høres. Påfyll vann i ferskvannstanken. Ferskvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet. Sett inn ferskvannstanken slik at den sitter ordentlig
i enheten. Den skitne vanntanken mangler eller sitter ikke ordent­lig i enheten. Sett spillvannstanken inn i enheten slik at den hør-
bart klikker på plass. Sjekk om lokket til avløpsvannstanken er riktig mon-
tert (påfyllingstappen må plasseres i fordypningen
som følger med). Hårfiltrene mangler eller sitter ikke ordentlig i enheten. Sett hårfilteret riktig inn i enheten. Rullene mangler eller sitter ikke ordentlig i enheten. Sett inn valsene eller vri rullene på rulleholderen så
langt de kommer. Rullene er skitne eller slitte. Rengjør eller skift valsene.
Valsene er for tørre
Valsene er ikke godt nok fuktet. Fukt valsene.
a Hold tasten for forsterkerfunksjonen inne.
b Kjør apparatet frem og tilbake til valsene er til-
strekkelig fuktet.
Merknad
Hvis valsene ikke er tilstrekkelig fuktet, tar du dem ut, fukter dem under vannkranen og sett dem inn igjen.
Rentvannsfilteret er skittent. Rengjør rentvannsfilteret.
a Ta av rentvannstanken og ta ut rentvannsfilteret.
Figur AH
b Rengjør rentvannsfilteret under rennende vann.
c Sett inn rentvannsfilteret igjen.
Dårlig rengjøringsresultat
Rullene ble ikke vasket før første gangs bruk. Rullen må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen. Rullene er skitne. Rengjør rullene. Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet. Fukt rullene.
96 Norsk
a Trykk og hold nede Boost-funksjonsknappen. b Kjør maskinen frem og tilbake til rullene er til-
strekkelig fuktet. Feil vaskemiddel eller dosering brukes. Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og over-
hold riktig dosering. Det er rester av andre rengjøringsmidler på gulvet. Skyll rullene grundig med vann for å få bort rester av
rengjøringsmiddel. Rengjør gulvet flere ganger med apparatet, uten
rengjøringsmiddel og med rene ruller.
Vaskemiddelrestene på gulvet fjernes.
Vannabsorpsjonen er ikke optimal
Hårfiltrene sitter ikke ordentlig i enheten. Sett hårfilteret riktig inn i enheten. Rullene er utslitte. Bytt valsene.
Enheten mister skittent vann
Spillvannstanken er full. Tøm spillvannstanken umiddelbart. Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet. Sett spillvannstanken inn i enheten slik at den hør-
bart klikker på plass. Spillvannstanken må sitte godt
fast i apparatet. Hårfiltrene sitter ikke ordentlig i enheten. Kontroller om hårfilteret er plassert riktig. Spillvannstanken er skadet. Kontakt autorisert kundeservice.
Apparatet slår seg av
Så snart spillvannstanken har overskredet et volum på 200 ml, aktiveres den automatiske avstengningen av enheten. Hvis det brukes vaskemidler fra andre produsenter, kan overdreven skumdannelse oppstå og avstengning av enheten aktiveres før 200 ml-nivået er nådd.
Tøm spillvannstanken.Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og over-
hold riktig dosering.
Enheten hekter seg fast i skjøtene når den brukes
Knottene på undersiden av spillvannstanken er skadet eller slitt. Kontakt autorisert kundeservice.
Ta av håndtaket
OBS
Hyppig fjerning av håndtaket
Håndtakets komponenter kan skades dersom det stadig tas av. Etter montering må ikke håndtaket tas av fra basisappa­ratet. Håndtaket må bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet sendes til service.
OBS
Feilaktig fjerning av håndtaket
Skader på apparatet Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet og håndtaket ikke skades.
Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90° vinkel, og ta av håndtaket.
Figur AK
Tekniske data
FC 7
Elektrisk tilkobling
Spenning V 100 -
Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Beskyttelsesgrad IPX4 Kapslingsgrad enhet III Kapslingsgrad lader II Nominell effekt apparat W 80 Nominell spenning batteri V 25,20 -
Batteritype Li-ion Driftstid ved fullt ladet batteri min 45 Ladetid ved tomt batteri h 4 Utgangsspenning lader V 30 Utgangsstrøm lader A 0,6
Effektspesifikasjoner apparat
Rulledreininger per minutt rengjø­ringsnivå 1
Rulledreininger per minutt rengjø­ringsnivå 2
Rulledreininger per minutt boost­funksjon
Påfyllingsmengde
Volum rentvannstank ml 400 Volum bruktvannstank ml 200
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør og rengjørings­væsker)
Lengde mm 310 Bredde mm 230 Høyde mm 1210
Med forbehold om tekniske endringer.
o/min 450
o/min 490
o/min 530
kg 4.3
240
25,55
Norsk 97
Indhold
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 98
Miljøbeskyttelse ................................................... 98
Tilbehør og reservedele....................................... 98
Leveringsomfang ................................................. 98
Garanti................................................................. 98
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 98
Symboler på maskinen ........................................ 99
Maskinbeskrivelse ............................................... 99
Montering ............................................................ 100
Ibrugtagning ........................................................ 100
Drift...................................................................... 100
Pleje og vedligeholdelse...................................... 102
Hjælp ved fejl....................................................... 104
Tekniske data ...................................................... 105
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug kun gulvvaskeren til rengøring af hårde gulve i pri­vate husholdninger og kun på vandbestandige, hårde gulve. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ind, så gul­vet beskadiges. Maskinen er velegnet til rengøring af PVC, linoleum, fli­ser, sten, olieret og vokset parket, laminat og alle vand­afvisende gulvbelægninger.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski­nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven­de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser­vicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Læs dette sikkerhedskapitel og den originale brugsan­vising, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar den originale brugsanvising til senere brug eller til efterfølgende eje­re.
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lo­vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggel­sesforskrifter overholdes.
Advarsels- og henvisningsskilte på maskinen giver vigtige henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Maskinen må ikke sænkes i vand. ● Stik
aldrig ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lig­nende, ind i ladestikket på maskinen. ● Berør aldrig stik- ben eller ledninger. ● Undgå at beskadige strømkablet ved at køre over det, klemme det eller trække det over skarpe kanter. ● Tilslut kun maskinen ved vekselstrøm. Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme over­ens med strømkildens spænding. ● Anvend kun appa­ratet via et HFI-relæ/FI-relæ (maks. 30 mA).
ADVARSEL ● Udskift omgående en beskadi-
get oplader inkl. ladekabel med originale dele. ● Sluk maskinen inden alt pleje- og vedligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud. ● Maskinen indeholder elektriske komponenter. Hverken maskinen eller over- og undersi­den af gulvhovedet må rengøres under rindende vand eller et brusehoved, da der ellers kan trænge vand ind.
● Maskinen må kun kobles til strømforbindelser, der er
udført af en faguddannet elinstallatør i overensstem­melse med IEC 60364-1.
FORSIGTIG ● Reparationsarbejde skal kun
udføres af den autoriserede kundeservice. ● Inden brug skal du altid kontrollere, om såvel maskine som tilbehør, herunder i særdeleshed strømforbindelser og forlæn­gerledninger, er i god og driftsikker stand. Opdager du en skade, skal du trække strømstikket ud og under in­gen omstændigheder anvende maskinen.
Oplader
FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder. ● Anvend ladeaggregatet i områ­der med eksplosionsfare.
ADVARSEL ● Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet.
● Tildæk ikke batteripakken under opladningen og hold
ventilationsåbningerne fri. ● Åbn ikke ladeaggregatet. Reparationer må kun udføres af fagfolk. ● Oplad kun batteripakken med de godkendte opladere. ● Udskift
98 Dansk
omgående en beskadiget oplader inkl. ladekabel med
PS07
originale dele.
FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i
våd eller snavset tilstand. ● Bær ikke ladeaggregatet i netledningen. ● Maskinen må ikke anvendes sammen med andre maskiner ved hjælp af forlængerledninger og stikdåser med flere stik. ● Træk ikke netstikket ud af stikontakten i netkablet.
BEMÆRK ● Anvend og opbevar kun opladeren i
tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys,
varme eller ild.
ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades
med vedlagte originale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER.
Brug følgende adapter:
ADVARSEL ● Fare for kortslutning. Åbn ikke bat-
teriet. Derudover kan der opstå irriterende dampe eller kaustiske væsker.
BEMÆRK ● Dette apparat indeholder batterier, der
ikke kan skiftes ud.
batteripakke
FARE ● Kvælningsfare. Emballagefolie skal hol-
des uden for børns rækkevidde.
ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestem-
melsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uved­kommende, specielt børn. ● Vær opmærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i fa­rezoner (f.eks. tankstationer). Anvend aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Børn og personer, der ikke er fortrolige med denne vejledning, må ikke anvende den­ne maskine. Lokale bestemmelser kan begrænse bru­gerens alder. ● Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænse­de fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller perso­ner, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikker­hed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Sørg for at holde maskinen uden for børns rækkevidde, når det er tilsluttet strømnettet, eller når den køler af. ● Børn må kun udføre rengøring og brugervedligeholdelse under opsyn. ● Beskyt forbindelseskablet mod varme, skarpe kanter, olie og bevægende maskindele. ● Hold kropsde­le (f.eks. fingre, hår) væk fra de roterende rengørings­valser ● Risiko for personskade pga. spidse genstande (f.eks. splinter). Beskyt dine hænder, når du rengør gulvhovedet.
FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el-
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
Sikker brug
ler er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig.
● Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet
vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle akti­viteter. ● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så læn­ge det er i drift.
BEMÆRK ● Maskinskader. Fyld aldrig opløsnings-
middel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel, eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, benzin, far­vefortynder og acetone) i vandtanken. ● Tænd kun for maskinen, når rentvandstanken og spildevandstanken er monteret. ● Opsaml ikke skarpe eller større genstan­de med maskinen, som f.eks. skår, ral eller legetøjsde­le. ● Fyld ikke eddikesyre, afkalkningsmiddel, æteriske olier eller lignende stoffer i rentvandsbeholderen. Und­gå også at suge disse stoffer op med maskinen. ● Brug kun maskinen på hårde gulve med en vandtæt belæg­ning, f.eks. lakeret parket, emaljerede fliser eller linole­um. ● Anvend ikke maskinen til rengøring af tæpper eller gulvtæpper. ● Kør ikke maskinen over gulvgitteret på konvektorvarmere. Maskinen kan ikke absorbere det udstrømmende vand, hvis det ledes over gitteret. ● Sluk for maskinen på hovedafbryderen / maskinens kontakt ved længere arbejdspauser og efter brug, og tag net­stikket ud af opladeren. ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C. ● Beskyt apparatet mod regn. Opbevar ikke apparatet i udeområdet.
Symboler på maskinen
Advarsel om ikke at rengøre gulvho­vedet under rindende vand finder du:
på undersiden af gulvhovedet.
Symboler for funktion til rengøring af maskinen efter afsluttet arbejde finder du:
indgraveret i skålen på rengøringsstationen,som en mærkat på bagsiden af rentvandstanken.
Symboler for frigørelse af spildevandstank / parke­ringsstation finder du:
som en mærkat på udløserknappen til spilde-
vandstank / parkeringsstation. Anvendelse og beskrivelse af symbolerne (se kapitlet Rengøring af gulvhovedet ved skylning).
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside. Figur A
1 TÆND-/SLUK-kontakt 2 Boost-funktionsknap
Øger valsehastigheden og vandmængden ved gen­stridigt snavs
3 Knap til indstilling af rengøringsniveauet
Skift mellem rengøringsniveauer 1 og 2
4 Displayindikator "Rengøringsniveau 2"
Øget valsehastighed og vandmængde
5 Displayindikator "Rengøringsniveau 1"
Normal valsehastighed og vandmængde
Dansk 99
6 Displayindikator "MAX" (rød)
Spildevandstanken er fuld
7 Displayindikator "MIN" (blå)
Ferskvandstanken er tom
8 Displayindikator "Batteri" (grøn)
Batteriopladningsindikator
9 Vægskridningssikring håndtag 10 Håndgreb 11 Rentvandstank 12 Aftagelige hårfiltre 13 Udløserknap til spildevandstank og parkeringsstati-
on
14 Rengøringsvalser (4 x) 15 Spildevandstank 16 * LED-belysning 17 Udløserknap til hårfiltre 18 Opladningbøsning 19 Parkeringsstation 20 Rengøringsstation med rengøringsbørste 21 Oplader med ladekabel 22 * Rengøringsvalser til stengulve (4 x) 23 Rengøringsmiddel RM 536 (30 ml) 24 * Rengøringsmiddel RM 537 (30 ml) 25 * Rengøringsmiddel RM 536 (500 ml) 26 * Rengøringsmiddel RM 534 (30 ml)
* option
Montering
1. Hold fast i grundmaskinen.
2. Placer kablet i styret på plastforbindelsesstykket, og
3. Sæt håndtagslisten i grundmaskinen til anslag, til
Montering af håndtagsliste
fastgør det.
den går hørbart i indgreb. Håndtagslisten skal sidde fast i maskinen.
Figur B
Ibrugtagning
Opladning
ADVARSEL
Brandfare på grund af defekt stik
En kontinuerligt tilsluttet oplader kan overophede, hvis stikket er defekt, og forårsage brand. Tag opladerens stik ud efter maksimalt én dag.
Obs
Tag opladerens stik ud efter maksimalt én dag, da en til­sluttet oplader konstant forbruger strøm.
1. Sæt opladerens ladekabel i opladningsbøsningen på maskinen.
Figur C
2. Sæt netstikket til ladeaggregatet i stikkontakten. LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade­tilstand.
Figur D
Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle 3 LED-kontrollamper nedefra og op.
Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat.
Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste LED'er konstant, den øverste LED blinker fortsat.
Batteriet er fuldt opladet efter 4 timer.
Efter at batteriet er opladet, lyser de 3 LED-indika-
torlamper i 60 minutter. Derefter slukkes LED-kon­trollamperne.
3. Tag opladerens stik ud af stikkontakten efter oplad­ning.
Figur E
4. Træk ladekablet ud af maskinen.
Isætning af spildevandstank
1. Placer maskinen midt på spildevandstanken, så den er placeret mellem valserne og derefter hørbart går i indgreb. Tankens placering er ikke vigtig, fordi den kan bruges i begge længderetninger i maskinen.
Figur F
Spildevandstanken skal sidde fast i maskinen.
Fyldning af rentvandstanken
1. Tag fat i rentvandstanken i grebene på siden, og tag den ud af maskinen.
2. Åbn tankdækslet, og drej det til siden.
Figur G
3. Fyld rentvandstanken med koldt eller lunkent vand fra vandhanen.
4. Tilføj om nødvendigt KÄRCHER rengørings- eller plejeprodukter til rentvandstanken.
BEMÆRK
Overdosering eller underdosering af rengørings- el­ler plejeprodukter
Kan medføre dårlige rengøringsresultater. Vær opmærksom på den anbefalede dosering af rengø­rings- eller plejeprodukter.
5. Luk tankdækslet.
6. Sæt rentvandstanken i maskinen.
Figur H
Ferskvandstanken skal sidde fast i maskinen.
Drift
Generelle oplysninger om betjening
BEMÆRK
Fugt
Materielle skader på følsomme gulve Før du bruger maskinen, skal du på et ikke iøjnefalden­de sted kontrollere, at gulvet er vandbestandigt. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ned i gul­vet, så det beskadiges.
BEMÆRK
Materielle skader
Materiel skade på maskine pga. spidse, store, volu­minøse genstande. Maskinen må ikke opbevares på hårdt, groft snavs og genstande, da delene kan sætte sig fast under spilde­vandstanken og forårsage ridser i gulvet og tanken. Fjern genstande som f.eks. skår, ral, skruer eller lege­tøjsdele fra gulvet, før arbejdet påbegyndes, og før ap­paratet opbevares.
Figur AI
100 Dansk
Loading...