Karcher K7 Premium Full Control Plus Home User manual

K 7 Premium Full Control Plus
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 145 Latviešu 151 Lietuviškai 157 Українська 163
59675560 (12/16)
234

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

Gefahrenstufen

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht un m ittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden. Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.

Sicherheitseinrichtungen

Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat­haushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Hochdruckschlauch 4 Schlauchführung 5 Aufbewahrung für Strahlrohre 6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel 8 Tragegriff 9 Transportgriff, ausziehbar 10 Hochdruck-Schlauchtrommel 11 Handkurbel für Schlauchtrommel 12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Zubehörfach 15 Haken für Netzbefestigung 16 Netz für Zubehörfach 17 Transportrad 18 Standfuß mit Tragegriff 19 Full Control Hochdruckpistole 20 Batteriefach 21 Verriegelung Batteriefach 22 LCD-Display 23 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll) 24 Status Signalstärke (4 Stufen) 25 Strahlartempfehlung (Flachstrahl / Reinigungsmit-
tel / Dreckfräser)
26 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen) 27 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3) 28 Druckregelung + / ­29 Verriegelung Hochdruckpistole 30 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 31 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten) 32 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosie-
rung von Reinigungsmitteln 33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je
2 Druckstufen) - Für die gängigsten Reinigungs-
aufgaben. 34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit
2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen.
* Optionales Zubehör
35 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
36 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.

Netz am Zubehörfach anbringen

Abbildung Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.

Kopplung der Hochdruckpistole

Vor der ersten Inbetriebnahme muss die Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreini­ger gekoppelt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.Unmittelbar danach gleichzeitig die +
und - Tasten an der Hochdruckpistole drücken.
Tasten so lange gedrückt halten, bis
das Symbol der Signalstärke komplett blinkt. Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6 Druckstufen im Display angezeigt.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch von hinten durch die
Schlauchführung stecken. Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Hochdruckschlauch komplett von der Schlauch-
trommel abwickeln. Netzstecker in Steckdose stecken.
6 DE
– 6

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wir d die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) emp f ohl en.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch­kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch­kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re­gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reini-
gungsmittelstufe 1 einstellen.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner ­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Full Control Plus System

Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausge­wählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh­lungen sind unverbindlich.
Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Druckstufe Empfohlen für z.B.
Flachstrahldüse
Steinterrassen, Asphalt, Me­talloberflächen, Gartenuten­silien (Schubkarre, Spaten, etc.)
PKW / Motorrad, Ziegelstein­flächen, verputzte Wände, Kunststoff-Möbel
Holzflächen, Fahrrad, Sand­steinflächen, Rattan-Möbel
Dreckfräser
Für besonders hartnäckigen Schmutz auf Steinterrassen,
Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Betrieb mit Reinigungsmittel. Dosierung der Reinigungs­mittelkonzentration nach Be­darf.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrich-
tung beachten!). Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet
Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige
oben sichtbar ist.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
– 7
7DE

Betrieb mit Reinigungsmittel

* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge­brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel­flasche gekauft werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen.
Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs­mittel drücken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die ge-
wünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberflä-
che sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen.
Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reini-
gungsmittelstufe 1 betreiben.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An­schlüssen austreten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken,
damit der noch vorhandene Druck im System ab­gebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie-
hen.
Hochdr
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Drehrichtung der Schlauchtrommel beim aufwickeln des Hochdruckschlauchs beachten.
Hochdruckschlauch aufwickeln.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu behör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät ausschalten „0/OFF“.Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
uckpistole
pistole stecken.
Strahlrohr stecken.
Mit Handkurbel Schlauchtrommel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
ser mehr austritt (ca. 1 min).
ren Raum aufbewahren.
in Aufbewahrung für Hochdruck-

Frostschutz

8 DE
– 8

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen

Die Batterien sind verbraucht wenn im Dis­play der Hochdruckpistole nichts oder fol­gendes angezeigt wird. Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt. Abbildung
Verschlussschieber drücken.Batteriefach öffnen.Batterien herausnehmen.Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War ­tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei ­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
Gerät ausschalten „0/OFF“. – Gerät eine Stunde abkühlen lassen. – Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun­dendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange he-
rausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
gungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschen
Distanz zwischen Hochdruckp
druckreiniger verringern. Kopplung zum Hochdruckreiniger erneut durchfüh-
ren.
istole u
nd Hoch-

Fehlermeldungen

Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder
in die Steckdose stecken und Gerät
einschalten.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Notlauf

Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpis­tole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe weiter. Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen. Neztstecker wieder in die Steckdose stecken und
Gerät einschalten.
– 9
9DE

Zubehör und Ersatzteile

CEO
Head of Approbation
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 3,0 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 12 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 15 MPa Max. zulässiger Druck 18 MPa Fördermenge, Wasser 9,2 l/min Fördermenge maximal 10 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 27 N
Maße und Gewichte
Länge 463 mm Breite 330 mm Höhe 667 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör
1.317-xxx.0 20,0 kg
1.317-138.0 20,1 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50VHz
1,3
m/s m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: K 7 Premium Full Control Plus Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 300 220-2 V2.4.1 EN 301 489-1 V1.9.2 EN 301 489-3 V1.6.1 EN 60950-1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
10 DE
– 10

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN10
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10

Safety

Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun und prevents the accidental start of the device.
structions and the enclosed safety in-

Hazard levels

Symbols on the machine

The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.

Safety Devices

and may not be modified or bypassed.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Proper use

Use this pressure washer for private households only: – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents). – with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish. Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth. The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
– 5
11EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.
See fold-out page 4 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 High pressure hose 4 Hose guide 5 Storage for spray lances 6 Storage / parking position for trigger gun 7 Connection for Plug 'n' Clean detergent 8 Carrying handle 9 Transport handle, detachable 10 High-pressure hose drum 11 Hand crank for hose drum 12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Mains cable with mains plug 14 Accessory compartment 15 Hooks for fastening the net 16 Net for accessory compartment 17 Bearing wheel 18 Base with carrying handle 19 Full Control trigger gun 20 Battery compartment 21 Battery compartment lock 22 LCD display 23 Battery status (empty, almost empty, medium, full) 24 Signal strength status (four levels) 25 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt grinder)
26 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD with two pressure levels each) 27 Detergent level (1 / 2 / 3) 28 Pressure regulation + / ­29 Lock trigger gun 30 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 31 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types) 32 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing
detergents 33 Flat jet nozzle (three areas of application with two
pressure levels each) - for the most common clean-
ing tasks. 34 Dirt grinder (one area of application with two pres-
sure levels) - for stubborn contamination.
* Optional accessories
35 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
36 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

See fold-out page 3 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.

Attach the net to the accessory compartment

Illustration Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.

Coupling of the high-pressure gun

Before initial startup, the high-pressure gun must be coupled to the high-pressure cleaner.
Insert the mains plug into the socket. Immediately thereafter, simultaneously
press the + and - buttons on the high­pressure gun.
Hold down the buttons until the entire
signal strength symbol flashes. Once coupling is complete, all six pressure levels will be displayed.

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Put the high-pressure hose through the hose guide
from the back. Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Unwind the high pressure hose from the hose
drum. Insert the mains plug into the socket.
12 EN
– 6

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam­age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH­ER brass couplings.
Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Note: With vacuuming operation, the coupling for the water connection is not required.
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to
detergent level 1.
Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

Full Control Plus System

The +/- buttons on the high-pressure gun can be used to select the pressure and detergent dosing levels. It is possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi jet spray lance.
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de­pending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.
Note: The pressure indicator is not significant during operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level For example, recommend-
Flat jet nozzle
Dirt grinder
Detergent nozzle
ed for
Stone terraces, asphalt, met­al surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
Motorcar / motorcycle, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture
Wooden surfaces, bicycles, sand stone surfaces, rattan furniture
For especially stubborn dirt on stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden uten­sils (wheelbarrow, spade, etc.)
Operation with detergent. Dosing the detergent concen­tration as needed.

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there i s a risk of damage.
Illustration Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the high-
pressure gun and fasten it by a 90° rotation (ob-
serve alignment!). Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet
spray lance until the required spray display is visi-
ble above.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
– 7
13EN

Operation with detergent

* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle.
Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n' Clean detergent.
Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX". Note: This will mix the detergent with the water stream.
Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set
the desired detergent concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
To rinse, operate the device for about 30 seconds
in detergent level 1.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
Illustration Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after opera­tion.
Release the lever of the trigger gun.Turn off tap.Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds to release any remaining pressure in the sys­tem.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it
with the lid. Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Detach spray lance from the trigger gun.
Push the disconnect button on the trigger gun and
ll the
high-pressure hose out of the trigger gun.
pu Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun. Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage
for the spray lance. Store the mains connection in the accessory com-
partment.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Observe the rotation direction of the hose reel upon coil­ing up the high-pressure hose.
Coil up the high-pressure hose.
Turn the hose reel in a counter-clockwise direc-
tion using the crank handle. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against f ro st.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.Detach spray lance from the trigger gun.Turn on the appliance “I/ON”.Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
14 EN
– 8

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off th e ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Changing the batteries of the trigger gun

The batteries are depleted if nothing or the following is shown on the display of the high-pressure gun. Two batteries or accumulators of the size AAA are required. Illustration
Push the locking slide.Open battery compartment.Remove the batteries.Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.Dispose of the used batteries according to the local
provisions.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re­move the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
Turn off the appliance "0/OFF". – Allow the device to cool down for one hour. – Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de­vice checked by the customer service.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

No detergent infeed

Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX". Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.

No pressure indicator on the trigger gun

Check / replace the batteriesDecrease the distance between high-pressure gun
and high-pressure cleaner. Couple it to the high-pressure cleaner again.

Error messages

ch off the device and pull the
Swit
mains plu After 20 seconds, insert the power cord
If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer ser­vice.
g out of the socket.
back into the socket and switch the de-
vice on.

Emergency operation

If the pressure regulation on the high-pressure gun is defective (electronic defect, battery empty, etc.), the high-pressure cleaner continues operating at the level that was last set. To activate emergency operation at the maximum level: Switch off the device and pull the mains plug out of
the socket. Insert the power cord back into the socket and
switch the device on.
– 9
15EN

Accessories and Spare Parts

CEO
Head of Approbation
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 3,0 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa Max. feed temperature 60 °C Min. feed volume 12 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 15 MPa Max. permissible pressure 18 MPa Water flow rate 9,2 l/min Max. flow rate 10 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 27 N
Dimensions and weights
Length 463 mm Width 330 mm Height 667 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
1.317-xxx.0 20,0 kg
1.317-138.0 20,1 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
1,3
m/s m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: K 7 Premium Full Control Plus Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 300 220-2 V2.4.1 EN 301 489-1 V1.9.2 EN 301 489-3 V1.6.1 EN 60950-1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92 Guaranteed: 95
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
16 EN
– 10

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Niveaux de danger

Symboles sur l'appareil

L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Dispositifs de sécurité

l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le dis­joncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour un usage privé : – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents). – avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batte­ries ou les accumulateurs d'une manière respec­tueuse de l'environnement. Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.
– 5
17FR

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.
Illustrations, voir page dépliante 4
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Flexible haute pression 4 Guidage du flexible 5 Support pour lances 6 Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean 8 Poignée de transport 9 Poignée de transport, amovible 10 Dévidoir de flexible haute pression 11 Manivelle pour dévidoir 12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Espace de rangement pour les accessoires 15 Crochet pour fixation du filet 16 Filet pour le compartiment accessoires 17 Roulette de transport 18 Pied avec poignée de transport 19 Pistolet haute pression Full Control 20 Compartiment batterie 21 Verrouillage compartiment à batteries 22 Afficheur LCD 23 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine) 24 Niveau force du signal (4 niveaux) 25 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse) 26 Champ d'utilisation (1 - FAIBLE/2 - MOYEN/
3 - FORT avec 2 niveaux de pression à chaque
fois) 27 Niveau du détergent (1/2/3) 28 Régulation de la pression + / ­29 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression 30 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression 31 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet) 32 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le
dosage des détergents 33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec
2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les
tâches de nettoyage les plus courantes. 34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de
pression) - Pour la saleté tenace.
* Accessoire en option
35 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
vercle de fermeture
** Nécessaire en supplément
36 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Illustrations, voir page dépliante 3
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Poser le filet sur le compartiment
accessoires
Figure : Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans
l’image.

Couplage du pistolet haute pression

Avant la première mise en service, le pisto­let haute pression doit être couplé avec le nettoyeur haute pression. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Immédiatement après, appuyer simul-
tanément sur les touches + et - sur le pistolet haute pression.
Maintenir ces touches enfoncées jus-
qu'à ce que le symbole de la force du signal cli­gnote complètement. Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pres­sion s'affichent alors sur l'écran.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Insérer le flexible haute pression depuis l'arrière à
travers le guidage du flexible. Figure : Enficher le flexible haute pression dans le pistolet
haute pression jusqu'à son enclenchement au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Dérouler complètement le flexible à haute pression
du dévidoir. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
18 FR
– 6

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé­ciaux, référence : 2.643-100). Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac­cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Régler le pistolet haute pression avec les touches
+/- sur le niveau de détergent 1.
Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entra îne de s en­dommagements de la pompe haute pr ession. Si l'appar eil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Système Full Control Plus

Les niveaux de dosage du détergent et de pression peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur le pistolet haute pression. Il est possible de changer le ty pe de je t e n tou rn ant la la nce mu lti -j ets 3- en -1.
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda­tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
Remarque : l'affichage de la pression n'est pas perti­nent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres ac­cessoires.
Niveau de pression Recommandé pour par
Buse à jet plat
Rotabuse
Buse de détergent
exemple
Terrasses de pierre, as­phalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en brique, surfaces en brique, murs crépis, meubles en ma­tière plastique
Surfaces en bois, vélos, sur­faces en grès, meubles en ro­tin
Pour la saleté particulière- ment tenace sur les ter­rasses de pierre, asphalte, surfaces métalliques, usten­siles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Fonctionnement avec dé­tergent. Dosage de la concentration en détergent selon les besoins.

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet
haute pression et la fixer en effectuant une rotation
à 90° (attention à l'alignement !). Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance
multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire
soit visible en haut.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
– 7
19FR

Fonctionnement avec détergent

* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille de détergent Plug 'n' Clean.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression. Figure : Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent Plug 'n' Clean.
Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ». Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé­langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Régler la concentration souhaitée de détergent en
appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pres­sion.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Pour rincer l'appareil, l'allumer environ
30 secondes au niveau de détergent 1.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure : Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Fermer le robinet d'eau.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression
pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression encore présente dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
20 FR
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
fermer à l'aide du bouchon. Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
ir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ten

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Séparer la lance du pistolet haute pression.Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression. Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression. Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement
pour les lances. Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le sens de rotation de l'enrouleur de flexible lors de l'embobinage du flexible haute pression.
Embobiner le flexible haute pression.
Tourner l'enrouleur de flexible avec la manivelle
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Séparer la lance du pistolet haute pression.Interrupteur principal sur "I/ON".Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
– 8

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des tra vaux sur l' ap pareil , couper
l'interrupteur principal et d ébrancher la fiche secteur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les batteries du pistolet haute
pression
Les batteries sont consommées lorsque rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'af­fichage du pistolet haute pression. Deux batteries ou accumulateurs de taille AAA sont nécessaires. Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.Ouvrir le compartiment pour batteries.Sortir les batteries.Mettre en place les nouvelles batteries en faisant
attention à la polarité correcte.
Fermer le compartiment pour batteries.Eliminer les batteries dans le respect des disposi-
tions en vigueur.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou­rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagéLe moteur est surchargé, la protection thermique
du moteur s'est déclenchée.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF". – Faire refroidir l'appareil pendant une heure. – Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice. Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé­rifier l'appareil par le service après-vente.

L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne

Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importa
vice après-vente Kärcher agréé.
nte,
contacter le ser-

Le détergent n'est pas aspirée

Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ». Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les batteriesRéduire la distance entre le pistolet haute pression
et le nettoyeur haute pression. Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur
haute pression.

Messages d'erreur

Éteindre l'appareil et retirer la fiche
secteur de la prise. Après 20 secondes, insérer de nou-
veau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil. Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service après­vente.

Fonctionnement d'urgence

En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression sur le pistolet haute pression (défaut électronique, bat­terie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne à nouveau sur le dernier niveau réglé. Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau maximal : Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la
prise. Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
– 9
21FR

Accessoires et pièces de rechange

CEO
Head of Approbation
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 3,0 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 MPa Température d'alimentation (max.) 60 °C Débit d'alimentation (min.) 12 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 15 MPa Pression maximale admissible 18 MPa Débit (eau) 9,2 l/min Débit maximum 10 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Longueur 463 mm Largeur 330 mm Hauteur 667 mm Poids, opérationnel avec accessoires
1.317-xxx.0 20,0 kg
1.317-138.0 20,1 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
1~50VHz
16 A
27 N
2
1,3
m/s
2
m/s
0,6
pA
793dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
95 dB(A)

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: K 7 Premium Full Control Plus Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 300 220-2 V2.4.1 EN 301 489-1 V1.9.2 EN 301 489-3 V1.6.1 EN 60950-1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92 Garanti: 95
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
22 FR
– 10

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu­litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap­parecchio.
ma volta, leggere queste istruzioni per

Livelli di pericolo

Simboli riportati sull’apparecchio

L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Dispositivi di sicurezza

dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti). – con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio. Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
– 5
23IT

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Guida per tubo flessibile 5 Custodia per lance 6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice 7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean 8 Maniglia di trasporto 9 Maniglia per trasporto, estraibile 10 Avvolgitubo per alta pressione 11 Manovella per avvolgitubo 12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Vano accessori 15 Gancio per fissaggio rete 16 Rete per vano porta-accessori 17 Ruota trasporto 18 Base con manico 19 Full Control lancia idropulitrice 20 Alloggiamento batterie 21 Chiusura alloggiamento batterie 22 Display LCD 23 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena) 24 Stato potenza segnale (4 livelli) 25 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fre-
sa sporco) 26 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione) 27 Livello detergente (1 / 2 / 3) 28 Regolazione della pressione + / ­29 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice 30 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 31 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto) 32 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il
dosaggio di detergenti 33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, cia-
scuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni
attività di pulizia. 34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli
di pressione) - per lo sporco ostinato.
* Accessorio opzionale
35 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
36 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Per le figure vedi lato pieghevole 3
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti

Figura Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.

Accoppiamento per pistola ad alta pressione

Prima della prima messa in funzione, la pi­stola ad alta pressione deve essere accop­piata con l'idropulitrice.
Inserire la spina in una presa elettrica.Immediatamente dopo, premere con-
temporaneamente i tasti + e - sulla pi­stola ad alta pressione.
Tenere premuti i tasti fino a che il sim-
bolo della potenza del segnale non lampeggia completamente. In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di pressione sono visualizzati nel display.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Infilare il tubo flessibile d’alta pressione da dietro
attraverso la guida per tubo flessibile. Figura Introdurre il tubo d’alta pressione nella lancia idro-
pulitrice, finché questo si aggancia udibilmente.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo. Inserire la spina in una presa elettrica.
24 IT
– 6

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira­zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon­te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se­gue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/-
sul livello di detergente 1.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan­cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capit olo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Full Control Plus System

Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergen­te. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3­in-1 multi-jet.
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se­condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.
Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pressione Raccomandato ad es. per
Ugello a getto piatto
Terrazze in pietra, asfalto, su­perfici metalliche, utensili da giardino (carriole, spati, etc.)
Autovettura / motocicletta, superfici di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica
Superfici di legno, bicicletta, superfici di sassi sabbiosi, mobili in rattan
Fresa per lo sporco
Per lo sporco particolarmente ostinato s u t e rr a z ze i n p i e tr a , asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriole,
Ugello per detergente
spatole, etc.)
Funzionamento con deter­gente. Dosaggio della con­centrazione di detergente, secondo necessità.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta
pressione e fissarla con una rotazione di 90° (atten-
zione alla direzione!). Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet
fino a che non è visibile in alto l'indicazione del get-
to necessario.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
– 7
25IT

Funzionamento con detergente

* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui­stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’ Clean.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda t ecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione. Figura Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean.
Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX". Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter­gente.
Regolare la concentrazione di detergente deside-
rata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.
30 secondi al livello di detergente 1.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola ad alta pressione per
30 secondi in modo da scaricare la pressione an­cora presente nel sistema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo. Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
chiudere con il tappo. Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
emere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
Pr
e scollegare
lancia idropulitrice. Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia. Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito
alloggiamento. Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il senso di rotazione del tamburo avvolgitubo durante l’avvolgimento del tubo flessibile d’alta pressio­ne.
Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione.
Con la manovella girare il tamburo avvolgitubo in
senso antiorario. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
il tubo flessibile d’alta pressione dalla

Antigelo

26 IT
– 8

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono esauste se nel display del­la pistola ad alta pressione non si visualizza niente o se si visualizza quanto segue. Si necessitano di due batterie o accumula­tori di grandezza AAA. Figura
Premere la levetta di chiusura.Aprire il vano batteria.Estrarre le batterie.Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto­rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete. Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato. – Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. – Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora. – Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
emette un ronzio
All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo. Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele­vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
ollare / sostituire le batterie
ntr
CoRidurre la distanza tra la pistola ad alta pressione
e il pulitore ad alta pressione.
Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pres-
sione.

Messaggi di errore

Spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
Dopo 20 secondi reinserire la spina
nella presa e accendere l'apparecchio.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.

Funzionamento di emergenza

In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pi­stola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a la­vorare dall'ultimo livello definito. Per attivare il funzionamento di emergenza al livello massimo: Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di ali-
mentazione.
reinserire la spina nella presa e accendere l'appa-
recchio.
– 9
27IT

Accessori e ricambi

CEO
Head of Approbation
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 3,0 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 16 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa Temperatura in entrata (max.) 60 °C Portata (min.) 12 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 15 MPa Pressione max. consentita 18 MPa Portata, acqua 9,2 l/min Portata massima 10 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia idropulitrice 27 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 463 mm Larghezza 330 mm Altezza 667 mm Peso, pronto all'uso con accessori
1.317-xxx.0 20,0 kg
1.317-138.0 20,1 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
1,3
m/s
2
m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
WA

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: K 7 Premium Full Control Plus Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 300 220-2 V2.4.1 EN 301 489-1 V1.9.2 EN 301 489-3 V1.6.1 EN 60950-1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92 Garantito: 95
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
28 IT
– 10

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Gevarenniveaus

Symbolen op het toestel

Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net. Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.

Veiligheidsinrichtingen

de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé­huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd. Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen. De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
– 5
29NL

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hogedrukslang 4 Slanggeleiding 5 Opbergvak voor straalbuizen 6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool 7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel 8 Handgreep 9 Transportgreep, uittrekbaar 10 HD-slangtrommel 11 Handkruk voor slangtrommel 12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Stroomleiding met stekker 14 Accessoiresvak 15 Haak voor de netbevestiging 16 Net voor opbergvak voor toebehoren 17 Transportwiel 18 Voet met draaggreep 19 Full Control handspuitpistool 20 Batterijvak 21 Vergrendeling accuvakje 22 LCD-display 23 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol) 24 Status signaalsterkte (4 trappen) 25 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmid-
del / vuilfrees) 26 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD met telkens 2 drukniveaus) 27 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3) 28 Drukregeling + / ­29 Vergrendeling handspuitpistool 30 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 31 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten) 32 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor
de dosering van reinigingsmiddelen 33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met tel-
kens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingsta-
ken. 34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)
- voor hardnekkige vervuilingen.
* Optionele toebehoren
35 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
36 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Afbeeldingen zie uitklappagina 3
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Afbeelding Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.

Het hogedrukpistool koppelen

Voor de eerste inbedrijfstelling moet het hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger worden gekoppeld.
Netstekker in het stopcontact steken.Direct daarna gelijktijdig op de toetsen
+ en - op het hogedrukpistool drukken.
De toetsen zo lang ingedrukt houden
tot het symbool van de signaalsterkte volledig knippert. Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6 drukniveaus op het display weergegeven.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Steek de hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding. Afbeelding Steek de hogedrukslang in het handspuitpistool tot
deze hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wik-
kelen. Netstekker in het stopcontact steken.
30 NL
– 6
Loading...
+ 140 hidden pages