KÄRCHER K 7710, K 6610 User Manual

K 6.600 K 6.610 K 6.750 K 6.760 K 7.700 K 7.710 K 7.750
Deutsch 5 English 15 Français 24 Italiano 34 Nederlands 44 Español 54 Português 64 Dansk 74 Norsk 83 Svenska 92 Suomi 101 Ελληνικά 110 Türkçe 120 Русский 129 Magyar 139 Čeština 148 Slovenščina 157 Polski 166 Româneşte 176 Slovenčina 185 Hrvatski 194 Srpski 203 Български 212 Eesti 222 Latviešu 231 Lietuviškai 240 Українська 249
Register and win!
www.karcher.com
59646410 (03/13)
234

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 12
EG-Konformitätserklärung . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 14

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmittel).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schüt­zen.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE

Sicherheitshinweise

Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
6 DE
– 6
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
– 7
7DE

Bedienung

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus­klappseiten!
1 Kupplung für Wasseran-
schluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hochdruckschlauch 5 Dosierregler für Reinigungsmittel 6 Aufbewahrung für Handspritzpistole 7 Hochdruck-Schlauchtrommel 8 Transportgriff 9 Handkurbel für Schlauchtrommel 10 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel 11 Aufbewahrung für Zubehör 12 Option
Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung 13 Option
Automatische Aufwicklung für Netzan-
schlussleitung 14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 15 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel 16 Räder 17 Handspritzpistole 18 Verriegelung Handspritzpistole 19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 20 Waschbürste 21 Strahlrohr mit Dreckfräser 22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.

Vor Inbetriebnahme

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein. Abbildung Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Option
Abbildung Oberen Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken. Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Transportgriff montieren
Abbildung Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Abbildung Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben. Abbildung Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben. Abbildung Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
8 DE
– 8
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Vorsicht
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aqua­stop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunst­stoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben. Wasserschlauch auf Kupplung des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeig­net (Maximale Ansaughöhe siehe techni­sche Daten). KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.

Inbetriebnahme

Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzanschlussleitung komplett abwi-
ckeln.
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
– 9
9DE

Betrieb

Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwen­den.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit­tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit­tel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini­gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um­bzw. Einfüllen. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken. Abbildung Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt. Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini­gungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
10 DE
– 10

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Betrieb beenden

Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch­druckschlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker ziehen.

Transport

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschlie­ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und Hochdruckschlauch voll-
ständig auf die Schlauchtrommel aufwi-
ckeln. Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stel-
len. Abbildung Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Option
Kurz an Netzanschlussleitung ziehen.
Netzanschlussleitung wird automatisch
aufgewickelt. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.

Frostschutz

Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren:
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
– 11
11DE

Pflege und Wartung

Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
12 DE
– 12

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.167-xxx; 1.168-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 92 Garantiert: 93 95
1.167-xxx 1.168-xxx
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 13
13DE

Technische Daten

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Elektrischer Anschluss
Spannung 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Anschlussleistung 2,5 3,0 2,2 kW Schutzgrad IP X5 IP X5 IP X5 Schutzklasse I I I Netzabsicherung (träge) 16 16 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa Zulauftemperatur (max.) 60 60 60 °C Zulaufmenge (min.) 11 12 11 l/min Max. Ansaughöhe 1,0 1,0 1,0 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 13 15 13 MPa Max. zulässiger Druck 15 16 15 16 MPa Fördermenge, Wasser 8,8 9,2 8,2 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 20 22 19 N
Maße und Gewichte
Länge 377 404 404 404 377 404 mm Breite 461 448 461 448 461 461 mm Höhe 968 968 968 968 968 968 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L heit K
WA
pA
pA
WA
+ Unsicher-
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Technische Änderungen vorbehalten!
14 DE
– 14

Contents

General information . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Maintenance and care . . . . . . . . EN 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 11
EC Declaration of Conformity . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . EN 13

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper Use

This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.

Symbols on the machine

The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro­tect the appliance against frost.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
– 5
15EN

Safety instructions

Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician.
Check the high pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating instructions detailed in this manual must be ob­served.
High pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids! This includes petrol,
paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids or sol­vents as they are damaging to the ma­terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities. The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly. Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
16 EN
– 6
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via an earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.

Safety Devices

Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.

Operation

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out pages!
1 Coupling element for
water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 4 High pressure hose 5 Dosage regulator for detergent 6 Storage for trigger gun 7 High-pressure hose drum 8 Transport handle 9 Hand crank for hose drum 10 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 11 Storage for accessories 12 Option
Storage hook for mains connection ca-
ble 13 Option
Automatic coiling for mains cable 14 Mains cable with mains plug 15 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid 16 Wheels
– 7
17EN
17 Trigger gun 18 Lock trigger gun 19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 20 Washing brush 21 Spray lance with Dirtblaster 22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.

Before Startup

Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install the storage for trigger gun
Illustration Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in. Illustration Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains connection cable Option
Illustration Install the top storage hook.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Insert both detergent hoses onto the
hose fittings. Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Install the transport handle
Illustration Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Illustration Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in. Illustration Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.

Water supply

Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
18 EN
– 8
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Caution
Hose couplings made of metal with aquas­top can damage the pump! Please use plastic couplings or KÄRCHER brass cou­plings.
Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa­ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height). Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa­ter supply and hang into the water butt.
Remove air from appliance before oper-
ation. Switch on the appliance without con­nection the high-pressure hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis­charging from the high-pressure outlet is free of bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.

Start up

Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Completely open the water tap.Completely uncoil the mains cable.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.

Operation

Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be infinitely regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.Turn the spray lance to the desired po-
sition. Note: Suitable for working with detergent; for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
– 9
19EN

Working with detergent

Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter­gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down. Illustration Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream. Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.

Finish operation

Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with the lid. To store, place into the intake ro­tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Detach the appliance from the water
supply.
Warning
When disconnecting the supply or high pressure hose, hot water may leak from the connections after operation.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.

Transport

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport han-
dle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
20 EN
– 10

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Wind the entire high pressure hose onto
the hose drum by rotating the hand
crank counter-clockwise. Insert the trigger gun with the spray
lance into the holder for the trigger gun. Illustration Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.
Option
Pull on the mains cable briefly.
The mains cable is coiled automatically. Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.

Frost protection

Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there is any water residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance:
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance. Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.

Maintenance and care

Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
– 11
21EN
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor
hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent. Check the detergent suction hose for
kinks.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EC
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 92 Guaranteed: 93 95
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
1.167-xxx 1.168-xxx
Head of Approbation
22 EN
– 12

Technical specifications

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Electrical connection
Voltage 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Connected load 2,5 3,0 2,2 kW Protection class IP X5 IP X5 IP X5 Protective class I I I Mains fuse (slow-blow) 16 16 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 0,6 0,6 MPa Max. feed temperature 60 60 60 °C Min. feed volume 11 12 11 I/min Max. Suction height 1,0 1,0 1,0 m
Performance data
Working pressure 13 15 13 MPa Max. permissible pressure 15 16 15 16 MPa Water flow rate 8,8 9,2 8,2 I/min Detergent flow rate 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 20 22 19 N
Dimensions and weights
Length 377 404 404 404 377 404 mm Width 461 448 461 448 461 461 mm Height 968 968 968 968 968 968 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Subject to technical modifications!
– 13
23EN

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entretien et maintenance . . . . . . FR 12
Assistance en cas de panne . . . . FR 12
Déclaration de conformité CE . . . FR 13
Caractéristiques techniques . . . . FR 14

Consignes générales

Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher consignes livrées avec les détergents.
actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
24 FR
®
. Veuillez respecter les

Symboles sur l'appareil

Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des per­sonnes ou des animaux, ni sur des installations électriques
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
– 5

Consignes de sécurité

Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations élec­triques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m: 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
25FR
lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.

Dispositifs de sécurité

Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Conditions pour la stabilité

Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
26 FR
– 7

Utilisation

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côtés escamotables !
1 Raccord pour l'arri-
vée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Flexible haute pression 5 Régulateur de dosage pour le détergent 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Dévidoir de flexible haute pression 8 Poignée de transport 9 Manivelle pour dévidoir 10 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent 11 Support pour accessoires 12 Option
Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation. 13 Option
Enroulement automatique pour câble
d'alimentation 14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 15 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture 16 Roues 17 Poignée-pistolet 18 Verrouillage poignée-pistolet 19 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet 20 Brosse de lavage 21 Lance avec rotabuse 22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.

Avant la mise en service

Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Montage du support pour la poignée­pistolet
Illustration Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible. Illustration Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation Option
Illustration Monter le crochet support supérieur.
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2. Illustration Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords. Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Montage de la poignée de transport
Illustration Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Illustration Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage. Illustration Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser. Illustration Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
– 8
27FR
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pres­sion.

Alimentation en eau

Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon­gueur au moins 7,5 m).
Attention
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un en­dommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
plastique ou le coupleur de flexible en lai­son de KÄRCHER.
Illustration Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil. Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau­teur manométrique maximale cf. caracté­ristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher
®
(accessoires spéciaux, référence
4.440-238). Remplir le flexible d'aspiration
Kärcher
®
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Mise en service

Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Illustration Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en même temps au niveau de la poignée de transport.
28 FR
– 9
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala­blement cette dernière vers le haut.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Détouler complètement le câble d'ali-
mentation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".

Fonctionnement

Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.

Travail avec le détergent

Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Remarques concernant le détergent : les détergents KÄRCHER usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef­fectuer des transvasements ou remplis­sages ennuyeux. Illustration Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou­teille dans le raccord de détergent, avec l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé­tergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
– 10
®
, car ceux-ci
29FR

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap­pareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon. Pour le rangement, la pla­cer avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Avertissement
En cas de séparation du flexible d'ame­née ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords pendant le fonctionnement.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
30 FR
– 11

Entreposage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Tourner la manivelle dans le sens in-
verse de celui des aiguilles d'une montre et enrouler le flexible haute pression complètement sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet. Illustration Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
Option
Tirer brièvement sur le câble d'alimen-
tation.
Le câble d'alimentation s'enroule auto-
matiquement. En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension. Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.

Entretien et maintenance

Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Illustration Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
– 12
31FR

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression
importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx Mesuré: 90 92 Garanti: 93 95

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
32 FR
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 13
Head of Approbation

Caractéristiques techniques

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Branchement électrique
Tension 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Puissance de raccordement 2,5 3,0 2,2 kW Degré de protection IP X5 IP X5 IP X5 Classe de protection I I I Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa Température d'alimentation (max.) 60 60 60 °C Débit d'alimentation (min.) 11 12 11 l/min Hauteur max. de l'aspiration 1,0 1,0 1,0 m
Performances
Pression de service 13 15 13 MPa Pression maximale admissible 15 16 15 16 MPa Débit (eau) 8,8 9,2 8,2 l/min Débit (détergent) 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pisto-
let
Dimensions et poids
Longueur 377 404 404 404 377 404 mm Largeur 461 448 461 448 461 461 mm Hauteur 968 968 968 968 968 968 mm Poids, opérationnel avec accessoires 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L certitude K
WA
pA
WA
+ in-
16 16 10 A
20 22 19 N
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Sous réserve de modifications techniques !
– 14
33FR

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 6
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 12 Dichiarazione di conformità CE. . IT 13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
34 IT
– 5

Norme di sicurezza

Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene­re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile. Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz­zate. I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
35IT
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.

Dispositivi di sicurezza

Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Presupposti per la stabilità

Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
36 IT
– 7
Uso

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulle pagine pieghevoli!
1 Giunto per collega-
mento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“ 4 Tubo flessibile alta pressione 5 Regolatore di dosaggio per detergenti 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Avvolgitubo per alta pressione 8 Maniglia per trasporto 9 Manovella per avvolgitubo 10 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente 11 Custodia degli accessori 12 Opzione
Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete 13 Opzione
Avvolgimento automatico per cavo di
allacciamento alla rete 14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 15 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura 16 Ruote 17 Pistola a spruzzo 18 Blocco della pistola a spruzzo. 19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 20 Spazzola di lavaggio 21 Lancia con fresa per lo sporco 22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.

Prima della messa in funzione

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia. Figura Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il cavo di allacciamento alla rete Opzione
Figura Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro­ce PH 2. Figura Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi. Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Figura Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraver-
so le rientranze sul regolatore di
dosaggio. Figura Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare. Figura Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
– 8
37IT
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.

Alimentazione dell'acqua

Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Attenzione
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il di­spositivo Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio. Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superfi­cie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana. Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.

Messa in funzione

Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°. Figura Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
38 IT
– 9
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima sollevarla.
Aprire completamente il rubinetto.Avvolgere completamente il cavo di al-
lacciamento alla rete.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.

Funzionamento

Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pu­lizia accertarsi che l'idropulitrice sia posi­zionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezio­ne.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa­recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.

Operare con detergente

Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Avvertenze sul detergente: I detergenti KÄRCHER comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento. Figura Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente. Figura Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti. Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con de­tergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
– 10
39IT

Terminare il lavoro

Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal siste­ma.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservarla, inserire nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco­ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il fun­zionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua scottante dai raccordi.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.

Trasporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.

Supporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Ruotare la leva manuale in senso antio-
rario ed avvolgere il tubo flessibile di
alta pressione completamente nell'av-
volgitubo. Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo. Figura Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Opzione
Tirare brevemente al cavo di allaccia-
mento alla rete.
Il cavo di allacciamento alla rete viene
avvolto automaticamente. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.

Antigelo

Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio:
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
40 IT
– 11

Cura e manutenzione

Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Figura Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 12
41IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.167-xxx; 1.168-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90 92 Garantito: 93 95
1.167-xxx 1.168-xxx
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
42 IT
Head of Approbation
– 13

Dati tecnici

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Collegamento elettrico
Tensione 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Potenza allacciata 2,5 3,0 2,2 kW Grado di protezione IP X5 IP X5 IP X5 Grado di protezione I I I Protezione rete (fusibile ritardato) 16 16 10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa Temperatura in entrata (max.) 60 60 60 °C Portata (min.) 11 12 11 l/min Max. altezza di aspirazione 1,0 1,0 1,0 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 13 15 13 MPa Pressione max. consentita 15 16 15 16 MPa Portata, acqua 8,8 9,2 8,2 l/min Portata, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 20 22 19 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 377 404 404 404 377 404 mm Larghezza 461 448 461 448 461 461 mm Altezza 968 968 968 968 968 968 mm Peso, pronto all'uso con accessori 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Con riserva di modifiche tecniche!
– 14
43IT

Inhoud

Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . NL 6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 12
EG-conformiteitsverklaring . . . . . NL 13
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 14

Algemene instructies

Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.

Doelmatig gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings­middelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
44 NL

Symbolen op het toestel

De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uit­rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
– 5

Veiligheidsinstructies

Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd perso­neel mogen het apparaat niet gebrui­ken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
45NL
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micalien kan de veiligheid van het ap­paraat beenvloeden.

Veiligheidsinrichtingen

Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Voorwaarden voor de stabiliteit

Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
46 NL
– 7

Bediening

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap­baar blad!
1 Koppelinggedeelte voor
wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hogedrukslang 5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 6 Houder voor het handspuitpistool 7 HD-slangtrommel 8 Transportgreep 9 Handkruk voor slangtrommel 10 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel 11 Bewaarplaats voor accessoires 12 Optie
Opberghaak voor netsnoer 13 Optie
Automatisch opwikkelen van netsnoer 14 Stroomleiding met stekker 15 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop 16 Wielen 17 Handpistool 18 Vergrendeling handspuitpistool 19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 20 Wasborstel 21 Spuitlans met vuilfrees 22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.

Voor de inbedrijfstelling

Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Opberging voor handspuitpistool monteren
Afbeelding Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in. Afbeelding Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren Optie
Afbeelding Bovenste opberghaak monteren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken. Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Transportgreep monteren
Afbeelding Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Afbeelding Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven. Afbeelding Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven. Afbeelding Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, totdat deze hoorbaar inklikt.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
– 8
47NL

Watertoevoer

Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling ge­bruiken. (diameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Voorzichtig
Slangkoppelingen van metaal met aquastop kunnen beschadigingen van de pomp veroorzaken! Gelieve slangkoppelin­gen van kunststof of KÄRCHER-slangkop­pelingen van messing te gebruiken.
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa­tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (speci­ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen. Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.

Inbedrijfstelling

Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien. Afbeelding Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Waterkraan volledig opendraaien.Netsnoer helemaal afwikkelen.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
48 NL
– 9

Werking

Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draai-
en.
Aanwijzing: Voor het werken met reini­gingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen.

Werken met reinigingsmiddelen

Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge­bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon­maakmiddel met afsluitdop gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen. Afbeelding Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken. Afbeelding Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reini­gingsmiddelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
– 10
49NL

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit­schakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het hand­spuitpistool of het apparaat scheiden wan­neer geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af­sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge­draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hoge­drukslangen kan na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.

Vervoer

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.

Transport in voertuigen

Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten. Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op
de slangtrommel wikkelen. Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen. Afbeelding Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Optie
Kort aan netsnoer trekken.
Netsnoer wordt automatisch opgewik-
keld. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
50 NL
– 11

Vorstbescherming

Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Apparaat helemaal watervrij maken:
Maak de straalpijp los van het hand­spuitpistool. Apparaat inschakelen (1/ON) en hef­boom van het handspuitpistool indruk­ken tot geen water meer vrijkomt (ongeveer 1 min). Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.

Onderhoud

Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.

Zorg

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Afbeelding De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektri­sche componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitge­voerd worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron. Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Reserveonderdelen

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
– 12
51NL

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inschakelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water zonder lucht­bellen bij het pistool naar buiten treedt. Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.

Apparaat start niet, motor bromt

Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel­len.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx Gemeten: 90 92 Gegarandeerd: 93 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
52 NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 13
Head of Approbation

Technische gegevens

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Elektrische aansluiting
Spanning 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Aansluitvermogen 2,5 3,0 2,2 kW Veiligheidsklasse IP X5 IP X5 IP X5 Beschermingsklasse I I I Netzekering (traag) 16 16 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa Toevoertemperatuur (max.) 60 60 60 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 11 12 11 l/min Max. aanzuighoogte 1,0 1,0 1,0 m
Capaciteit
Werkdruk 13 15 13 MPa Maximaal toegestane druk 15 16 15 16 MPa Opbrengst, water 8,8 9,2 8,2 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 20 22 19 N
Maten en gewichten
Lengte 377 404 404 404 377 404 mm Breedte 461 448 461 448 461 461 mm Hoogte 968 968 968 968 968 968 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
pA
pA
+ onveilig-
WA
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Technische veranderingen voorbehou­den!
– 14
53NL

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . ES 12
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 12
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 12
Declaración de conformidad CE . ES 13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 14

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, anima­les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. Proteger el aparato de las he­ladas.
54 ES
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
– 5

Indicaciones de seguridad

Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras par­tes importantes del aparato, como pue­den ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten­gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
– 6
55ES
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.

Dispositivos de seguridad

Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi­cie lisa.
56 ES
– 7

Manejo

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase las contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento
para la conexión de agua 2 Conexión de agua con filtro incorporado 3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Manguera de alta presión 5 Regulador de dosificación de detergente 6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 7 Enrollador de mangueras de alta pre-
sión 8 Mango para el transporte 9 Manivela para enrollador de mangue-
ras 10 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente 11 Zona de recogida para accesorios 12 Opción
Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red 13 Opción
Bobinado automático para el conducto
de alimentación 14 Cable de conexión a red y enchufe de
red 15 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre 16 Ruedas 17 Pistola pulverizadora manual 18 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 20 Cepillo para lavar 21 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.

Antes de la puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Figura Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja. Figura Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red Opción
Figura Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Montar el regulador de dosificación de detergente
Se necesitan los dos tornillos suministra­dos y un destornillador de cabeza en cruz PH2. Figura Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones. Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Montar el asa de transporte
Figura Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Figura Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación. Figura Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
– 8
57ES
Figura Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja­miento de latón, hasta que se oiga como encaja. Comprobar si la conexión es segura ti­rando de la manguera de alta presión.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has­ta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de co­nexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura ti­rando de la manguera de alta presión.

Suministro de agua

Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Precaución
Los acoplamientos de metal para mangue­ras pueden dañar la bomba. Utilizar un acoplamiento para manguera de plástico el acoplamiento de latón de KÄRCHER.
Figura Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos). Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial. Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
58 ES
– 9

Puesta en marcha

Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Figura Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°. Figura Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Abrir totalmente el grifo del agua.Desenrollar completamente la co-
nexión a red. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Conectar el aparato „I/ON“.

Funcionamiento

Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual. Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter­gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar. No apto para trabajar con detergentes.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Cepillo de lavar
Apto para trabajar con detergentes.

Trabajo con detergentes

Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de KÄRCHER se pueden comprar ya preparados en bote­llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa­rato. Así no es necesario el llenado. Figura Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente. Figura Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
– 10
59ES
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de deter­gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi­nutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema. Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Extraer el enchufe de la red.
60 ES

Transporte

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).

Transporte manual

Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.

Transporte en vehículos

Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
– 11

Almacenamiento

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Girar la manivela en el sentido contrario
a las agujas del reloj y enrollar total­mente la manguera de alta presión en el tambor.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras
manuales. Figura Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Opción
Tirar brevemente del conducto de ali-
mentación.
El conducto de alimentación se bobina
automáticamente. Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua:
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.

Cuidado del aparato

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Figura Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Piezas de repuesto

Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
– 12
61ES
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. Purgue el aparato.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
62 ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.167-xxx; 1.168-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90 92 Garantizado: 93 95
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 13
1.167-xxx 1.168-xxx
Head of Approbation

Datos técnicos

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Conexión eléctrica
Tensión 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Potencia conectada 2,5 3,0 2,2 kW Grado de protección IP X5 IP X5 IP X5 Clase de protección I I I Fusible de red (inerte) 16 16 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 0,6 0,6 MPa Temperatura de entrada (máx.) 60 60 60 °C Velocidad de alimentación (mín.) 11 12 11 l/min Altura de absorción máx. 1,0 1,0 1,0 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 13 15 13 MPa Presión máx. admisible 15 16 15 16 MPa Caudal, agua 8,8 9,2 8,2 l/min Caudal, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 377 404 404 404 377 404 mm Anchura 461 448 461 448 461 461 mm Altura 968 968 968 968 968 968 mm Peso, listo para el funcionamiento con
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
WA
pA
WA
+ inse-
20 22 19 N
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
– 14
63ES

Índice

Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 6
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . PT 11
Conservação e manutenção . . . . PT 12
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 12
Declaração de conformidade CE PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 14

Instruções gerais

Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Utilização correcta

Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho con­tra congelamento.
64 PT

Símbolos no Manual de Instruções

Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
– 5

Avisos de segurança

Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
65PT
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou pro­blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia­das.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.

Equipamento de segurança

Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
66 PT
– 7

Manuseamento

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas desdobráveis!
1 Peça de acoplamento
para ligação da água
2 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 4 Mangueira de alta pressão 5 Regulador de dosagem para detergen-
te 6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 7 Tambor da pistola pulverizadora manual 8 Alça de transporte 9 Manivela para o carretel de mangueiras 10 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza 11 Depósito para acessórios 12 Opção
Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede 13 Opção
Enrolamento automático para o cabo
de ligação à rede 14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 15 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho 16 Rodas 17 Pistola de injecção manual 18 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual 19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al 20 Escova de lavagem 21 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de 22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.

Antes de colocar em funcionamento

Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Figura Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente. Figura Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede Opção
Figura Montar o gancho de armazenamento
superior.
Montar o regulador de dosagem para o detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2. Figura Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões. Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Montar o manípulo de transporte
Figura Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Figura Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem. Figura Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
– 8
67PT
Figura Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai­xe de latão, até encaixar audivelmente. Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.

Alimentação de água

Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate­rial fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole­gada resp., 13 mm; comprimento míni­mo 7,5 m).
68 PT
Atenção
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop podem causar danos na bomba! P. f. utilizar acoplamento de man­gueira em plástico ou o acoplamento de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina. Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de reten­ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de va­silhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais. Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.

Colocação em funcionamento

Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la. Figura Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
– 9
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá­la primeiro para cima.
Abrir a torneira totalmente.Desenrolar totalmente o cabo de liga-
ção à rede.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".

Funcionamento

Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida. Aviso: Adequado para os trabalhos com de­tergente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente.

Trabalhar com detergentes

Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Avisos sobre o detergente: Os detergen­tes KÄRCHER mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em garrafas de detergen­te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de fecho. Desta forma são desnecessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchi­mento. Figura Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio-
nar a garrafa, com a abertura para
baixo, contra a conexão para o deter-
gente. Figura Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem. Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água. Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
– 10
69PT

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desliga­do "0/OFF".

Transporte

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.

Desligar o aparelho

Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa. Para armazenar deve-se colocar a mesma no encaixe, mas efec­tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Advertência
Durante a separação da mangueira de admissão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o fun­cionamento.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.

Transporte em veículos

Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa. Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.

Armazenamento

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana. Rodar a manivela no sentido anti-horá-
rio e enrolar a mangueira de alta pres-
são completamente no tambor da
mangueira. Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena-
mento. Figura Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Opção
Puxar brevemente no cabo de ligação à
rede.
O cabo de ligação à rede é automatica-
mente enrolado. Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
70 PT
– 11

Protecção contra o congelamento

Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o tubo de jacto da pistola de in­jecção manual. Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala­vanca da pistola pulverizadora manual até deixar de sair água (aprox. 1 min.). Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Conservação

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Figura Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavar-lo com água corrente.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.

Peças sobressalentes

Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento. Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação. Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma exten­são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
– 12
71PT

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico au­torizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.167-xxx; 1.168-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx Medido: 90 92 Garantido: 93 95
72 PT
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 13
Head of Approbation

Dados técnicos

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Ligação eléctrica
Tensão 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Potência da ligação 2,5 3,0 2,2 kW Grau de protecção IP X5 IP X5 IP X5 Classe de protecção I I I Protecção de rede (de acção lenta) 16 16 10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 0,6 0,6 MPa Temperatura de admissão (máx.) 60 60 60 °C Quantidade de admissão (mín.) 11 12 11 l/mín Máx. altura de aspiração 1,0 1,0 1,0 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 13 15 13 MPa Pressão máxima admissível 15 16 15 16 MPa Débito, água 8,8 9,2 8,2 l/mín Débito, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 20 22 19 N
Medidas e pesos
Comprimento 377 404 404 404 377 404 mm Largura 461 448 461 448 461 461 mm Altura 968 968 968 968 968 968 mm Peso, operacional com acessórios 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L gurança K
WA
pA
+ Inse-
WA
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
– 14
73PT

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
EU-overensstemmelseserklæring DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 13

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
74 DA
– 5

Sikkerhedsanvisninger

Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren
i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as­best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
75DA
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el­ler undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieud­skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.

Sikkerhedsanordninger

Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
76 DA

Forudsætninger til stabiliteten

Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.

Betjening

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne i starten af bru­gervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandfor-
syning 2 Vandtilslutning med integreret si 3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Højtryksslange 5 Doseringsregulering til rensemiddel 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Højtryks-slangetrommel 8 Transportgreb 9 Håndsving til slangerullen 10 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel 11 Opbevaring til tilbehør 12 Option
Opbevaringskrog til strømledningen 13 Option
Automatisk opvikling til strømledningen 14 Strømledning med netstik 15 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel 16 Hjul 17 Håndsprøjtepistol 18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 20 Vaskebørste 21 Strålerør med rotordyse 22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
– 7
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.

Inden ibrugtagning

Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Figur Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak. Figur Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen Option
Figur Monter den øverste opbevaringskrog.
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2. Figur Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne. Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Montering af transportgrebet
Figur Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Figur Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen. Figur Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen. Figur Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.

Vandforsyning

Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Forsigtig
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
– 8
77DA
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden. Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.

Ibrugtagning

Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning. Figur Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Åbn for vandhanen.Strømtilslutningsledningen skal vikles
helt af.
Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".

Drift

Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren­semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
78 DA
– 9

Arbejde med rensemidler

Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse KÄRCHER ren­semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyld­ning, hhv. påfyldning. Figur Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel. Figur Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften. Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebørsterne til arbejdet med rensemid­del.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.

Efter brug

Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med dækslet. Til opbevaring sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil­les efter driften kan der udtræde varmt vand.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud.

Transport

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde­ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
– 10
79DA

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.

Opbevaring af damprenseren

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej håndsvinget imod uret og opvikl
højtryksslangen helt på slangetromlen. Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder. Figur Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Option
Træk kort i strømledningen.
Strømledningen opvikles automatisk. Inden maskinen opbevares over et længe­re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".

Frostbeskyttelse

Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand:
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.

Pleje

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Figur Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Reservedele

Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
80 DA
– 11
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Renseren skal afluftes.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet. Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 92 Garanteret: 93 95
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
1.167-xxx 1.168-xxx
Head of Approbation
– 12
81DA

Tekniske data

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
El-tilslutning
Spænding 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Tilslutningseffekt 2,5 3,0 2,2 kW Beskyttelsesniveau IP X5 IP X5 IP X5 Beskyttelsesklasse I I I Netsikring (træg) 16 16 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 0,6 0,6 MPa Forsyningstemperatur, maks. 60 60 60 °C Forsyningsmængde, min. 11 12 11 l/min. Max. indsugningshøjde 1,0 1,0 1,0 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 13 15 13 MPa Maks. tilladt tryk 15 16 15 16 MPa Kapacitet, vand 8,8 9,2 8,2 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 20 22 19 N
Mål og vægt
Længde 377 404 404 404 377 404 mm Bredde 461 448 461 448 461 461 mm Højde 968 968 968 968 968 968 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Forbehold for tekniske ændringer!
82 DA
– 13

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 13

Generelle merknader

Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transport­skader, vennligst informer forhandleren.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elek­trisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke ut­settes for frost.
– 5
83NO

Sikkerhetsanvisninger

Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø­semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
84 NO
– 6
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.

Sikkerhetsinnretninger

Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Forutsetning for at den står støding

Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.

Betjening

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldings­sidene!
1 Koblingsdel for vanntilkob-
lingen 2 Vanntilkobling med innebygget sil 3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 4 Høytrykksslange 5 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Høytrykkslangetrommel 8 Transportgrep 9 Håndsveiv for slangetrommel 10 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel 11 Oppbevaring av tilbehør 12 Valgmulighet
Oppbevaringskroker for strømkabel 13 Valgmulighet
Automatisk oppspoling av strømkabel 14 Strømledning med støpsel 15 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk. 16 Hjul 17 Høytrykkspistol 18 Låsin høytrykkspistol 19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 20 Vaskebørste 21 Strålerør med Rotojet 22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
– 7
85NO
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.

Før den tas i bruk

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Figur Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås. Figur Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for strømkabel Valgmulighet
Figur Monter øvre oppbevaringskroker.
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2. Figur Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene. Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Montere transporthåndtak
Figur Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Figur Den frie enden av oppviklet høytrykk-
slange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren. Figur Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til. Figur Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, du
skal høre den gå i lås.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av til­koblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.

Vanntilførsel

Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng­de minst 7,5 m).
Forsiktig!
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av plast eller KÄR­CHER slangekoblinger av messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske­ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
86 NO
– 8
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske da­ta). KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen. Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.

Ta i bruk

Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°. Figur Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Åpne vannkranen helt.Vikle strømkabelen helt av.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".

Drift

Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings­middel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
– 9
87NO

Arbeide med rengjøringsmiddel

For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling. Figur Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel. Figur Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift. Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".

Etter bruk

Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok­ket. For oppbevaring settes den 180 ° rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk­ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høy­trykkslange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut nettstøpselet.

Transport

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
88 NO
– 10

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Pleie og vedlikehold

Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Oppbevaring av apparatet

Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag. Drei håndsveiven mot klokka og vikle
høytrykklangen helt opp på slangetrom-
melen. Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol. Figur Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Valgmulighet
Trekk litt i strømkabelen.
Strømkabelen vil vikles opp automatisk. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.

Frostbeskyttelse

Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann:
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.

Vedlikehold

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Figur Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Reservedeler

Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
– 11
89NO
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Luft maskinen.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF 2011/65/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx Målt: 90 92 Garantert: 93 95
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
90 NO
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 12
Head of Approbation

Tekniske data

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Elektrisk tilkobling
Spenning 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Kapasitet 2,5 3,0 2,2 kW Beskyttelsesklasse IP X5 IP X5 IP X5 Beskyttelsesklasse I I I Strømsikring (trege) 16 16 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 0,6 0,6 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 60 60 60 °C Tilførselsmengde (min) 11 12 11 l/min Maks. sugehøyde 1,0 1,0 1,0 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 13 15 13 MPa Maks. tillatt trykk 15 16 15 16 MPa Vannmengde 8,8 9,2 8,2 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 20 22 19 N
Mål og vekt
Lengde 377 404 404 404 377 404 mm Bredde 461 448 461 448 461 461 mm Høyde 968 968 968 968 968 968 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
– 13
91NO

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 6
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 11
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 11
Försäkran om EU-överensstämmel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 13

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Användning enligt bestämmelse

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsme­del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)

Symboler på aggregatet

Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
92 SV
– 5

Säkerhetsanvisningar

Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverk­stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 6
93SV
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskilja­re.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.

Säkerhetsanordningar

Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.

Förutsättningar för stabilitet

Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
94 SV
– 7

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggrega­tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenan-
slutning 2 Vattenanslutning med inbyggt filter 3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 4 Högtrycksslang 5 Doseringsreglage för rengöringsmedel 6 Förvaring för spolhandtaget 7 Vinda för högtrycksslang 8 Transporthandtag 9 Handvev för vinda 10 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel 11 Förvaring för tillbehör 12 Tillval
Förvaringskrok för nätkabel 13 Tillval
Automatisk upprullning för nätkabel 14 Nätkabel med nätkontakt 15 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock 16 Hjul 17 Spolhandtag 18 Spärr spolhandtag. 19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 20 Tvättborste 21 Spolrör med rotojet 22 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.

Före ibruktagande

Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Montera förvaringsfästet för handsprutpistol
Bild Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“. Bild Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel Tillval
Bild Montera den övre förvaringskroken.
Montera doseringsreglage för rengöringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en kryss­pårsmejsel PH 2 behövs. Bild Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna. Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Montera transporthandtaget
Bild Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Bild Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget. Bild trä på transporthandtaget, stick in bul-
tarna i borrhålen och skruva fast. Bild Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet
tills den hörbart halkar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
– 8
95SV

Vattenförsörjning

Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderas att använ­da KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör. Beställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame­ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Varning
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka skador på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför­sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER­sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam­mar (max sughöjd se tekniska data). Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten­anslutning och häng ner i regntunnan.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.

Idrifttagning

Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om ma­skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu­ter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör­ning"
Bild Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°. Bild Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Öppna vattenkranen helt.Linda av nätkabeln helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .

Drift

Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar. Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
96 SV
– 9
Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren­göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsme­del.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.

Arbeten med rengöringsmedel

Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme­del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med lock för dessa maskiner. Därmed undviks besvärlig på- och omfyllning. Bild Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel. Bild Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel. Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power). Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren­göringsmedelslösningen till vattenstrå­len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor­starna användas vid arbeten med rengö­ringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den med locket. För förvaring, vänd behålla­ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycks­slangen tas loss efter användning kan hett vatten strömma ur anslutningarna.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Drag ur nätkontakten.
– 10
97SV

Transport

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.

Transport i fordon

Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan
ur hållaren och stäng den med locket. Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Förvaring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Vrid handveven moturs och rulla upp
högtrycksslangen komplett på slangvin-
dan. Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen. Bild Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Tillval
Dra kort i nätkabeln.
Nätkabeln rullas upp automatiskt. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.

Frostskydd

Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten:
Lossa spolröret från spolhandtaget. Slå på aggregatet med (1/ON) håll in avtryckaren på spolhandtaget tills det inte längre kommer ut något vatten (ca 1 min). Stäng av aggregatet.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.

Skötsel och underhåll

Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.

Underhåll

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Bild Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Reservdelar

Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
98 SV
– 11

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta aggregatet.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.

Aggregatet startar inte, motorn går

Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.167-xxx; 1.168-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx Upmätt: 90 92 Garanterad: 93 95

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power). Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/01/01
– 12
Head of Approbation
99SV

Tekniska data

EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Elanslutning
Spänning 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz Anslutningseffekt 2,5 3,0 2,2 kW Skyddsgrad IP X5 IP X5 IP X5 Skyddsklass I I I Nätsäkring (trög) 16 16 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa Inmatningstemperatur (max.) 60 60 60 °C Inmatningsmängd (min.) 11 12 11 l/min Max. uppsugningshöjd 1,0 1,0 1,0 m
Prestanda
Arbetstryck 13 15 13 MPa Max. tillåtet tryck 15 16 15 16 MPa Matningsmängd, vatten 8,8 9,2 8,2 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 20 22 19 N
Mått och vikt
Längd 377 404 404 404 377 404 mm Bredd 461 448 461 448 461 461 mm Höjd 968 968 968 968 968 968 mm Vikt, driftklar med tillbehör 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
<2,5
0,3 76
<2,5
0,3
77
<2,5
m/s
0,3
m/s
763773dB(A)
dB(A)
93 95 93 95 dB(A)
2
2
Med reservation för tekniska ändringar!
100 SV
– 13
Loading...