Kärcher HC 10 User Manual [de]

K HC 10

Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 33 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 75 Руccкий 81 Magyar 88 Čeština 94 Slovenščina 100 Polski 106 Româneşte 112 Slovenčina 118 Hrvatski 124 Srpski 130 Български 136 Eesti 142 Latviešu 148 Lietuviškai 154 Українська 160

5.962-758.0 (06/08)

2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanlei­tung und handeln Sie danach. Bewahren Sie die­se Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang 2 Allgemeine Hinweise 3 Sicherheitshinweise 3 Bedienung 5 Pflege und Wartung 7 Hilfe bei Störungen 7 Technische Daten 8 CE-Erklärung 8
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte verwenden Sie in der freien Natur nur klares Wasser ohne Reinigungsmittel.
Bitte vermeiden Sie den Eintrag von Schadstoffen ins Erdreich oder in Gewässer.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum Reinigen von Objekten mit einem Hochdruck­Wasserstrahl.
Im Netzbetrieb: z.B. Maschinen, Bauwerke,
Fassaden, Terrassen usw.
Im Akkubetrieb: z.B. Wohnmobil, Motorrad,
Sportgeräte, Gartengeräte, Werkzeuge usw. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für private Einsatzzwecke und mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung vor Feuchtigkeit
schützen, gegebenenfalls abtrocknen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich-
tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-
Fachkraft austauschen lassen.
Deutsch 3
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
4 Deutsch
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät
Akku entfernen.
Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät erlaubt.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund-
sätzlich, das Gerät über einen Fehlerstrom-
schutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Seite 2
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. 1 Kupplungsteil für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit Sieb 3 Hochdruckanschluss 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Anzeige Netzbetrieb 6 Anzeige Akkubetrieb / Ladezustand 7 Tragegriff 8Akku 9 Akkufach 10 Aufbewahrung für Strahlrohr 11 Kabelklemme für Netzanschlussleitung 12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Handspritzpistole 15 Klammer für Hochdruckschlauch 16 Verriegelung Handspritzpistole 17 Hochdruckschlauch 18 Ladegerät 19 Saugschlauch 20 Strahlrohr mit Dreckfräser 21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Klammer für Hochdruckschlauch aus
Handspritzpistole herausziehen (z.B. mit kleinem Schraubenzieher).
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Akku in Akkufach einsetzen.
Hinweis: Der Akku ist bei Auslieferung teilgela­den. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla-
den. Beachten Sie hierzu die Bedienungsanlei­tung des Ladegerätes.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch an Wasseranschluss schrau-
ben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Vorsicht
Das Gerät darf nur bei geschlossenem Akkufach betrieben werden.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Das Gerät kann auf 2 Arten betrieben werden Netzbetrieb und Akkubetrieb. Ist die Stromversorgung von beiden Betriebsar­ten gewährleistet, geht das Gerät automatisch auf Netzbetrieb.
Netzbetrieb
Î Netzanschlussleitung komplett von der Auf-
bewahrung abwickeln.
Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbe­trieb werden einer kurzen Prüfroutine unter­zogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Netzbetrieb leuchtet dauer-
haft grün. Gerät ist betriebsbereit.
Akkubetrieb
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbe­trieb werden einer kurzen Prüfroutine unter­zogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Akkubetrieb leuchtet dauer-
haft und zeigt den Zustand des Akkus an. Gerät ist betriebsbereit.
Anzeige Akkubetrieb Akku Ladezustand
grüne LED rote LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinkend 1% - 10%
Akku leer: Motor wird abgeschaltet, die drei
rote LED blinken noch 30 Sekunden, dann schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Motor wird zu heiß: Aktuelle LED Anzeige
beginnt schnell zu blinken, nach 30 Sekun­den schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Wird die Handspritzpistole im Akkubetrieb
30 Minuten nicht betätigt schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung trennen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Zubehör in Aufbewahrung am Gerät verstau-
en.
Nur nach Netzbetrieb:
Î Netzstecker ziehen. Î Abbildung
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wi-
ckeln und Netzstecker mit Kabelklemme be-
festigen.
6 Deutsch
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Akku entnehmen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Akku entnehmen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Akku entnehmen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Î Akku leer oder nicht eingesetzt. Î Temperatur der Platine/Steuerung zu hoch.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten, bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschlie-
ßen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Ansaughöhe reduzieren.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offe-
nem Behälter überschritten.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Akku aufladen nicht möglich
Î Akku ist unmittelbar nach Betrieb noch zu
warm. Ladegerät zeigt Fehler an.
Akku abkühlen lassen.
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Maße
Länge 499 mm Breite 219 mm Höhe 274 mm Gewicht 6,5 kg
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Ansaughöhe (max.) 0,5 m
Akkubetrieb
Li-Ion Akku
Spannung 25,2 V Leistung 450 W
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 4 MPa Max. zulässiger Druck 5 MPa Fördermenge, Wasser 3,7 l/min Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Netzbetrieb
Stromanschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 1,6 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse II Schutzgrad IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 9 MPa Max. zulässiger Druck 11 MPa Fördermenge, Wasser 6,0 l/min Schalldruckpegel
(EN60704-1)
L
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
Hand-Arm Vibrationswert (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.117-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with these
instructions prior to the initial opera­tion of your appliance. Retain these operating in­structions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery 2 General information 9 Safety instructions 9 Operation 11 Maintenance and care 13 Troubleshooting 13 Technical specifications 14 CE declaration 14
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Use this high-pressure cleaner to clean objects with a high-pressure water stream.
In mains operation: e.g. machines, build-
ings, facades, terraces, etc.
In battery mode: e.g. RV, motorcycle, ath-
letic equipment, garden tools, tools, etc. Use this appliance only for personal use; use only the accessories and spare parts approved by KÄRCHER for such use.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the near­est authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the envi­ronment. Please dispose off old devices, batter­ies and rechargeable batteries through suitable waste collection systems.
Please use only clear water without deter­gents while outside.
Please prevent hazardous substances from seeping into the ground or surface water.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Protect the mains power line from moisture,
dry if necessary.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate exchange of a damaged high-pres­sure hose.
English 9
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys­ical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these per-
10 English
sons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Remove the battery prior to care and mainte-
nance work on the appliance.
The battery must only be charged using the
supplied original charger.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Operation
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the pack­age contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. 1 Coupling element for water connection 2 Connection for water supply with filter 3 High pressure connection 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Display main power operation: 6 Display battery operation / charge status 7 Carrying handle 8 Battery 9 Battery compartment 10 Storage for spray lance 11 Cable clamp for mains connection cable 12 Storage for mains connection cable 13 Mains cable with mains plug 14 Trigger gun 15 Clamp for high pressure hose 16 Lock trigger gun 17 High pressure hose 18 Charger 19 Suction hose 20 Spray lance with dirt blaster 21 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the trigger gun (e.g. a small screwdriver).
Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun. Î Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pres­sure hose.
Illustration
Î Insert the battery into the battery compartment.
Note: The battery is partially charged at the time of delivery. Charge it before appliance startup
and then as and when required. Please follow the instructions of the battery charger.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the high-pressure pump.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose into the water con-
nection and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on "I/ON" and operate
until the water exits the high-pressure con­nection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Start up
Caution
The appliance should only be operated with a closed battery compartment.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Note: The appliance can be operated two ways
- mains power and battery power. If the power supply is assured for both the oper­ating types, the device automatically switches over to mains operations.
Mains operation
Î Unwind the mains connection cable all the
way from the hose drum.
Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains operation are subjected to a brief test routine and will illuminate consecutively.
Î The control lamp "mains operation" glows
green. The appliance is now ready for operation.
Battery operation
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains operation are subjected to a brief test routine and will illuminate consecutively.
Î The display for battery operation illuminates
continuously and shows the battery status. The appliance is now ready for operation.
Display battery operation Charging status of
green LED red LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinking 1% - 10%
the battery pack
Battery empty: Motor will be switched off, the
three red LEDs will blink another 30 sec­onds; then the appliance will shut off on its own.
Engine is too hot: Current LED will begin
blinking rapidly, then the appliance will shut off on its own.
If the hand spray gun is not activated for 30
minutes during battery operation, the appli­ance will shut off on its own.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water supply. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Stow away the accessories on the appli-
ance.
Only after mains operation:
Î Pull out the mains plug. Î Illustration
Wrap the mains power cable around the storage and attach the mains plug with a ca­ble clamp.
12 English
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug and the battery prior to any care and mainte­nance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water sup­ply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Remove battery.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug and the battery prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Î Battery is empty or has not been inserted. Î Temperature of the circuit board/control too
high.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate until the water flows through the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high­pressure hose.
Î Check the water supply. Î Check the water connections for leaks. Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Reduce suction height.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open container has been exceeded.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
Charging the battery impossible.
Î The battery is still too hot after operation.
Charger shows errors. Let the battery cool off.
English 13
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Length 499 mm Width 219 mm Height 274 mm Weight 6,5 kg
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Suction height (max.) 0,5 m
Battery operation
Li-Ion battery
Voltage 25,2 V Power 450 W
Performance data
Working pressure 4 MPa Max. permissible pressure 5 MPa Water flow rate 3,7 I/min Sound pressure level L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Mains operation
Power connection
Voltage 220-240
Connected load 1,6 kW Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class II Protection class IP X5
Performance data
Working pressure 9 MPa Max. permissible pressure 11 MPa Water flow rate 6,0 I/min Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Recoil force of trigger gun 12 N Hand-arm vibration
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.117-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Subject to technical modifications!
14 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appa­reil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison
Consignes générales 15 Consignes de sécurité 15 Utilisation 17 Entretien et maintenance 19 Assistance en cas de panne 19 Caractéristiques techniques 20 Déclaration CE 20
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé­quence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'élimi­ner les batteries et les accumulateurs.
Veuillez utiliser dans la nature unique­ment de l'eau pure sans détergent.
Eviter impérativement la pénétration de substances toxiques dans les sols ou dans les eaux.
Il est dans certains pays interdit de préle-
ver de l'eau dans les cours d'eau publiques.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression pour net­toyer les objets avec un jet d'eau haute pression.
En exploitation sur secteur : par ex. ma-
chines, ouvrages, façades, terrasses etc.
En exploitation sur accumulateur : par ex.
2
camping-car, moto, appareils sportifs, appa-
reils de jardin, outils etc. Utiliser cet appareil exclusivement à des fins d'usage privé et avec les pièces de rechange et les accessoires homologués par KÄRCHER.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pan­nes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Protéger la conduite de raccordement au
secteur de l'humidité, si nécessaire sécher.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple le flexible
haute pression, le poignée-pistolet ou les dis-
positifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation en-
Français 15
dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
16 Français
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la
manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doi-
vent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée
de l’appareil, à moins que ces personnes ne
portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Pour les travaux d'entretien et de soin, retirer
l'accu de l'appareil.
Le chargement de l'accu est uniquement
autorisé avec le chargeur d'origine joint.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. 1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis 3 Raccord haute pression 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Affichage fonctionnement sur secteur 6 Affichage fonctionnement sur accu / état de
charge 7 Poignée de transport 8 Accumulateur 9 Compartiment à accumulateur 10 Support pour la lance 11 Borne de câble pour la conduite de raccor-
dement secteur 12 Support pour le câble d'alimentation. 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Poignée-pistolet 15 Agrafe pour le flexible haute pression 16 Verrouillage poignée-pistolet 17 Flexible haute pression 18 Chargeur 19 Flexible d’aspiration 20 Lance avec rotabuse 21 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression
sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit tournevis).
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Î Mettre l'accu en place dans le compartiment
d'accumulateur.
Note :A la livraison, l'accumulateur est chargé en partie. Charger complètement avant la mise en service et en cas de besoin. Respecter pour cela le mode d'emploi du chargeur.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Français 17
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord
d'eau et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et l'exploi-
ter jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bul-
le du raccord haute pression.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Exploiter l'appareil uniquement avec un accumu­lateur connecté.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Note :L'appareil peut être exploité de deux fa­çons : exploitation sur accu et exploitation sur secteur. Si l'alimentation en courant est garantie par les deux modes de service, l'appareil va automati­quement sur l'exploitation des réseaux.
Exploitation des réseaux
Î Dérouler complètement la conduite d'ali-
mentation secteur du dévidoir.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur secteur est
allumée en vert en continu.
L'appareil est en service.
Exploitation d'accumulateur
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur accu est al-
lumée en continu et indique l'état de l'accu-
mulateur.
L'appareil est en service.
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verte DEL rouge
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70%
de l'accu
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verte DEL rouge
1220% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 clignotante 1% - 10%
de l'accu
Accumulateur vide : Le moteur est mis hors
service, les trois diodes rouges clignotent encore 30 secondes, puis l'appareil se met hors service de lui-même.
Moteur chauffe trop : L'affichage actuel par
diode commence à clignoter rapidement, au bout de 30 secondes l'appareil se met hors service de lui-même.
Si la poignée pistolet n'est pas actionnée
pendant 30 minutes en exploitation sur accu, l'appareil se met hors service de lui-même.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
18 Français
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Ranger les accessoires dans le rangement
sur l'appareil.
Uniquement après exploitation sur secteur :
Î Retirer le connecteur de la prise. Î Illustration
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur
son enrouleur et fixer la fiche secteur avec le
serrage de câble.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever l'accu.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef­fectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î L'accumulateur est vide ou n'est pas utilisé. Î Température de la platine / de la commande
trop élevée.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Contrôler l'étanchéité des raccords d'eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Réduire la hauteur d'aspiration.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Impossible de charger l'accu.
Î L'accu est encore trop chaud immédiate-
ment après l'exploitation. Le chargeur indi­que des défauts. Laisser refroidir l'accu.
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Longueur 499 mm Largeur 219 mm Hauteur 274 mm Poids 6,5 kg
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Hauteur d'aspiration (max.) 0,5 m
Exploitation d'accumulateur
accu Li-Ion
Tension 25,2 V Performances 450 W
Performances
Pression de service 4 MPa Pression maximale admissible 5 MPa Débit (eau) 3,7 l/min Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
Exploitation des réseaux
Alimentation électrique
Tension 220-240
Puissance de raccordement 1,6 kW Protection du réseau (à action
retardée) Classe de protection II Degré de protection IP X5
Performances
Pression de service 9 MPa Pression maximale admissible 11 MPa Débit (eau) 6,0 l/min Niveau de pression acoustique
(EN60704-1)
L
pA
Niveau de puissance acousti­que L
(2000/14/EF)
WA
Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet
Valeur de vibration main/bras (ISO 5349)
40 ° C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1 117-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84 Garanté: 86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
2
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
ᅂᅂᅂ
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l'uso per consultarle in un se­condo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura 2 Avvertenze generali 21 Norme di sicurezza 21 Uso 23 Cura e manutenzione 25 Guida alla risoluzione dei guasti 25 Dati tecnici 26 Dichiarazione CE 26
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostan­ze che non devono essere disperse nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Si prega di utilizzare all'aperto solo acqua pulita senza detergente.
Evitare l'infiltrazione di sostanze nocive nel terreno o nelle falde acquifere.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice per la pulizia di og­getti con un getto di acqua ad alta pressione.
In modalità di alimentazione a corrente:
ad es. macchine, strutture murarie, facciate, terrazzi ecc.
In modalità accumulatore: ad es. camper,
motociclette, attrezzi sportivi, utensili da
giardinaggio, utensili ecc. Utilizzare questo apparecchio esclusivamtente per fini privati e con accessori e ricambi autoriz­zati dalla KÄRCHER.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Proteggere il cavo di collegamento alla rete
dall'umidità. all'occorrenza asciugarlo.
Non accendere l'apparecchio nel caso il cavo
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di
alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i
dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento alla rete e la spina di alimenta-
zione non presentino danni. Far sostituire im-
mediatamente il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio clienti autorizza-
Italiano 21
to/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac­qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
22 Italiano
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle fa-
coltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o
carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno
che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ri-
cevano da questa istruzioni sull’uso dell’appa-
recchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro-
tezione adatti.
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu-
tenzione.
La carica dell'accumulatore è consentita
solo tramite l'utilizzo del caricabatterie origi-
nale in dotazione.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figure vedi pag. 2
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. 1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro 3 Attacco alta pressione 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Visualizzazione alimentazione elettrica 6 Visualizzazione accumulatore / stato carica 7 Maniglia di trasporto 8 Accumulatore 9 Scomparto accumulatore 10 Custodia per lancia 11 Morsetto cavo per cavo di allacciamento alla
rete 12 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete 13 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore 14 Pistola a spruzzo 15 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 16 Blocco della pistola a spruzzo. 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Caricabatterie 19 Tubo flessibile di aspirazione 20 Lancia con fresa per lo sporco 21 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando
per es. un cacciavite piccolo).
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Inserire l'accumulatore nello scomparto
dell'accumulatore.
Avviso:L'accumulatore è parzialmente carico al momento della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico. Si prega di osservare anche le indicazioni riportate nel manuale del caricabatterie.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiu­so poichè il funzionamento a secco può causare danni alla pompa di alta pressione.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Italiano 23
Accendere l'apparecchio „I/ON“ e lasciarlo
Î
attivato finché l’acqua che fuoriesce priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Utilizzare l'apparecchio solo con il vano accumu­latore chiuso.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: L'apparecchio può essere alimentato in 2 modi, a corrente ed a batteria. Se l'alimentazione di corrente è garantita da en­trambe le modalità, l'apparecchio passa automa­ticamente all'alimentazione a corrente.
Alimentazione a corrente
Î Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione dall'alloggiamento.
Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Gli indicatori per la modalità di funzionamen-
to ad accumulatore ed a corrente elettrica
sono sottoposti ad una breve routine di con-
trollo e si illuminano in successione.
Î L'indicatore per l'alimentazione elettrica è
verde fisso.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Alimentazione ad accumulatore
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Gli indicatori per la modalità di funzionamen-
to ad accumulatore ed a corrente elettrica
sono sottoposti ad una breve routine di con-
trollo e si illuminano in successione.
Î L'indicatore per l'alimentazione ad accumu-
latore è fissa ed indica lo stato dell'accumu-
latore.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Indicatore batteria Stato carica
LED verde LED rosso
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1220% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 lampeggiante 1% - 10%
accumulatore
Accumulatore scarico: Il motore è spento, i
tre LED rossi lampeggiano ancora per
30 secondi, successivamente l'apparecchio
si spegne automaticamente.
24 Italiano
Il motore si surriscalda: L'indicatore LED at-
tuale inizia a lampeggiare rapidamente, dopo 30 secondi l'apparecchio si spegna au­tomaticamente.
Nel caso in cui la pistola a spruzzo non ven-
ga utilizzata per oltre 30 minuti in modalità ad accumulatore, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/ OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia
dell'apparecchio.
Solo in modalità elettrica:
Î Staccare la spina. Î Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
attorno all'alloggiamento e fissare la spina di
rete con la fascetta serracavo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e rimuovere l'accumulatore.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal ge­lo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Î Rimuovere l'accumulatore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e rimuovere l'accumulatore. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î accumulatore scarico o non inserito. Î Temperatura della piastrina/comando troppo
alta.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'appa­recchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Verificare l'ermeticità dei raccordi idrici. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Î Ridurre l'altezza di aspirazione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata du­rante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
Impossibile ricaricare l'accumulatore
Î Subito dopo il funzionamento la batteria è
ancora troppo calda. Il caricabatterie indica­re un guasto. Lasciare raffreddare l'accumulatore.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Dimensioni
Lunghezza 499 mm Larghezza 219 mm Altezza 274 mm Peso 6,5 kg
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Altezza di aspirazione (max.) 0,5 m
Alimentazione ad accumulatore
Accumulatore Li-Ion
Tensione 25,2 V Potenza 450 W
Prestazioni
Pressione di esercizio 4 MPa Pressione max. consentita 5 MPa Portata, acqua 3,7 l/min Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Alimentazione a corrente
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
Potenza allacciata 1,6 kW Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione II Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di esercizio 9 MPa Pressione max. consentita 11 MPa Portata, acqua 6,0 l/min Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano­braccio (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.117-xxx Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze gebruiksaanwij­zing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat / leveringspakket
Algemene instructies 27 Veiligheidsinstructies 27 Bediening 29 Onderhoud 31 Hulp bij storingen 31 Technische gegevens 32 CE-verklaring 32
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen van objecten met een hogedrukwaterstraal.
Werking op electriciteit: bv. machines, ge-
bouwen, voorgevels, terrassen enz.
Werking op batterij: bv. camper, motor, sport-
toestellen, tuintoestellen, gereedschap, enz.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor privé-doel-
2
einden en met door KÄRCHER toegelaten ac­cessoires en reserveonderdelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelie­ve oude apparaten, batterijen en accu's in te leve­ren op de geschikte inzamelpunten.
Gelieve in de vrije natuur alleen zuiver wa­ter zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
Gelieve ervoor te zorgen dat schadelijke stof­fen in het aardrijk of in waterlopen terecht komen.
Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Stroomleiding beschermen tegen vochtig-
heid, indien nodig afdrogen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaan-
sluiting of belangrijke onderdelen van het appa­raat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedruk­slangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Nederlands 27
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm m: 2,5 mm
2
2
; 10 - 30
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan­gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysie­ke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
28 Nederlands
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwij­zingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Bij instandhoudings- en onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat de accu ver­wijderen.
Het opladen van de batterij is uitsluitend toe-
gestaan met het bijgevoegde originele laad­apparaat!
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reini­gen van de motor of de onderkant van een mo­torvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier. 1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met zeef 3 Hogedrukaansluiting 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Weergave werking op electriciteit 6 Weergave werking op batterij / laadtoestan 7 Handgreep 8 Batterij 9 Batterijhouder 10 Houder voor de straalpijp 11 Kabelklem voor stroomleiding 12 Bewaarplaats voor stroomkabel 13 Stroomleiding met stekker 14 Handpistool 15 Klemmen voor hogedrukslang 16 Vergrendeling handspuitpistool 17 Hogedrukslang 18 Oplaadapparaat 19 Zuigslang 20 Spuitlans met vuilfrees 21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
pistool trekken (bv. met kleine schroeven­draaier).
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken. Î Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedruk­slang te trekken.
Afbeelding
Î Batterij in batterijhouder plaatsen.
Instructie: De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Neem daartoe de gebruiksaanwijzing van het laadtoestel in acht.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten water­kraan gebruiken omdat drooglopen tot een be­schadiging van de hogedrukpomp leidt!
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang aan de wateraansluiting schroe-
ven en in waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebruiken
tot water zonder bellen uit de hogedrukaan­sluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Het apparaat mag uitlsuitend gebruikt worden bij een gesloten batterijhouder.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Het apparaat kan op 2 manieren ge­bruikt worden: op electriciteit en op batterij. Indien de stroomtoevoer voor beide bedrijfsmodi gegarandeerd is, werkt het apparaat automa­tisch op electriciteit.
Electriciteit
Î Stroomleiding volledig van de houder wikkelen. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en electriciteit worden onderworpen aan een korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op electriciteit
brandt daarna continu groen. apparaat is bedrijfsklaar.
Batterij
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en electriciteit worden onderworpen aan een korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op batterij
brandt continu en geeft de toestand van de batterij weer. apparaat is bedrijfsklaar.
Weergave werking op
batterij
Groene led Rode led
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 knipperend 1% - 10%
Batterij
laadtoestand
Batterij leeg: De motor wordt uitgeschakeld,
de drie rode leds knipperen nog gedurende 30 seconden, vervolgens schakelt het appa­raat zichzelf uit.
Motor wordt te heet: Huidige led-weergave
begint snel te knipperen, na 30 seconden schakelt het apparaat zichzelf uit.
Indien het handspuitpistool tijdens de werking
op batterij gedurende 30 minuten niet ge­bruikt, dan schakelt het apparaat zichzelf uit.
30 Nederlands
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Accessoires in houder opbergen.
Alleen na werking op electriciteit:
Î Netstekker uittrekken. Î Afbeelding
Stroomleiding rond de houder wikkelen en stekker met kabelklem bevestigen.
Loading...
+ 138 hidden pages