Kärcher HC 10 User Manual [de]

K HC 10

Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 33 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 75 Руccкий 81 Magyar 88 Čeština 94 Slovenščina 100 Polski 106 Româneşte 112 Slovenčina 118 Hrvatski 124 Srpski 130 Български 136 Eesti 142 Latviešu 148 Lietuviškai 154 Українська 160

5.962-758.0 (06/08)

2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanlei­tung und handeln Sie danach. Bewahren Sie die­se Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang 2 Allgemeine Hinweise 3 Sicherheitshinweise 3 Bedienung 5 Pflege und Wartung 7 Hilfe bei Störungen 7 Technische Daten 8 CE-Erklärung 8
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte verwenden Sie in der freien Natur nur klares Wasser ohne Reinigungsmittel.
Bitte vermeiden Sie den Eintrag von Schadstoffen ins Erdreich oder in Gewässer.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum Reinigen von Objekten mit einem Hochdruck­Wasserstrahl.
Im Netzbetrieb: z.B. Maschinen, Bauwerke,
Fassaden, Terrassen usw.
Im Akkubetrieb: z.B. Wohnmobil, Motorrad,
Sportgeräte, Gartengeräte, Werkzeuge usw. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für private Einsatzzwecke und mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung vor Feuchtigkeit
schützen, gegebenenfalls abtrocknen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich-
tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-
Fachkraft austauschen lassen.
Deutsch 3
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
4 Deutsch
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät
Akku entfernen.
Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät erlaubt.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund-
sätzlich, das Gerät über einen Fehlerstrom-
schutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Seite 2
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. 1 Kupplungsteil für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit Sieb 3 Hochdruckanschluss 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Anzeige Netzbetrieb 6 Anzeige Akkubetrieb / Ladezustand 7 Tragegriff 8Akku 9 Akkufach 10 Aufbewahrung für Strahlrohr 11 Kabelklemme für Netzanschlussleitung 12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Handspritzpistole 15 Klammer für Hochdruckschlauch 16 Verriegelung Handspritzpistole 17 Hochdruckschlauch 18 Ladegerät 19 Saugschlauch 20 Strahlrohr mit Dreckfräser 21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Klammer für Hochdruckschlauch aus
Handspritzpistole herausziehen (z.B. mit kleinem Schraubenzieher).
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Akku in Akkufach einsetzen.
Hinweis: Der Akku ist bei Auslieferung teilgela­den. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla-
den. Beachten Sie hierzu die Bedienungsanlei­tung des Ladegerätes.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch an Wasseranschluss schrau-
ben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Vorsicht
Das Gerät darf nur bei geschlossenem Akkufach betrieben werden.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Das Gerät kann auf 2 Arten betrieben werden Netzbetrieb und Akkubetrieb. Ist die Stromversorgung von beiden Betriebsar­ten gewährleistet, geht das Gerät automatisch auf Netzbetrieb.
Netzbetrieb
Î Netzanschlussleitung komplett von der Auf-
bewahrung abwickeln.
Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbe­trieb werden einer kurzen Prüfroutine unter­zogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Netzbetrieb leuchtet dauer-
haft grün. Gerät ist betriebsbereit.
Akkubetrieb
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbe­trieb werden einer kurzen Prüfroutine unter­zogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Akkubetrieb leuchtet dauer-
haft und zeigt den Zustand des Akkus an. Gerät ist betriebsbereit.
Anzeige Akkubetrieb Akku Ladezustand
grüne LED rote LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinkend 1% - 10%
Akku leer: Motor wird abgeschaltet, die drei
rote LED blinken noch 30 Sekunden, dann schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Motor wird zu heiß: Aktuelle LED Anzeige
beginnt schnell zu blinken, nach 30 Sekun­den schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Wird die Handspritzpistole im Akkubetrieb
30 Minuten nicht betätigt schaltet sich das Gerät selbständig aus.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung trennen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Zubehör in Aufbewahrung am Gerät verstau-
en.
Nur nach Netzbetrieb:
Î Netzstecker ziehen. Î Abbildung
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wi-
ckeln und Netzstecker mit Kabelklemme be-
festigen.
6 Deutsch
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Akku entnehmen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Akku entnehmen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Akku entnehmen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Î Akku leer oder nicht eingesetzt. Î Temperatur der Platine/Steuerung zu hoch.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten, bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschlie-
ßen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Ansaughöhe reduzieren.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offe-
nem Behälter überschritten.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Akku aufladen nicht möglich
Î Akku ist unmittelbar nach Betrieb noch zu
warm. Ladegerät zeigt Fehler an.
Akku abkühlen lassen.
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Maße
Länge 499 mm Breite 219 mm Höhe 274 mm Gewicht 6,5 kg
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Ansaughöhe (max.) 0,5 m
Akkubetrieb
Li-Ion Akku
Spannung 25,2 V Leistung 450 W
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 4 MPa Max. zulässiger Druck 5 MPa Fördermenge, Wasser 3,7 l/min Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Netzbetrieb
Stromanschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 1,6 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse II Schutzgrad IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 9 MPa Max. zulässiger Druck 11 MPa Fördermenge, Wasser 6,0 l/min Schalldruckpegel
(EN60704-1)
L
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
Hand-Arm Vibrationswert (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.117-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with these
instructions prior to the initial opera­tion of your appliance. Retain these operating in­structions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery 2 General information 9 Safety instructions 9 Operation 11 Maintenance and care 13 Troubleshooting 13 Technical specifications 14 CE declaration 14
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Use this high-pressure cleaner to clean objects with a high-pressure water stream.
In mains operation: e.g. machines, build-
ings, facades, terraces, etc.
In battery mode: e.g. RV, motorcycle, ath-
letic equipment, garden tools, tools, etc. Use this appliance only for personal use; use only the accessories and spare parts approved by KÄRCHER for such use.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the near­est authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the envi­ronment. Please dispose off old devices, batter­ies and rechargeable batteries through suitable waste collection systems.
Please use only clear water without deter­gents while outside.
Please prevent hazardous substances from seeping into the ground or surface water.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Protect the mains power line from moisture,
dry if necessary.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate exchange of a damaged high-pres­sure hose.
English 9
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys­ical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these per-
10 English
sons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Remove the battery prior to care and mainte-
nance work on the appliance.
The battery must only be charged using the
supplied original charger.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Operation
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the pack­age contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. 1 Coupling element for water connection 2 Connection for water supply with filter 3 High pressure connection 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Display main power operation: 6 Display battery operation / charge status 7 Carrying handle 8 Battery 9 Battery compartment 10 Storage for spray lance 11 Cable clamp for mains connection cable 12 Storage for mains connection cable 13 Mains cable with mains plug 14 Trigger gun 15 Clamp for high pressure hose 16 Lock trigger gun 17 High pressure hose 18 Charger 19 Suction hose 20 Spray lance with dirt blaster 21 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the trigger gun (e.g. a small screwdriver).
Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun. Î Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pres­sure hose.
Illustration
Î Insert the battery into the battery compartment.
Note: The battery is partially charged at the time of delivery. Charge it before appliance startup
and then as and when required. Please follow the instructions of the battery charger.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the high-pressure pump.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose into the water con-
nection and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on "I/ON" and operate
until the water exits the high-pressure con­nection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Start up
Caution
The appliance should only be operated with a closed battery compartment.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Note: The appliance can be operated two ways
- mains power and battery power. If the power supply is assured for both the oper­ating types, the device automatically switches over to mains operations.
Mains operation
Î Unwind the mains connection cable all the
way from the hose drum.
Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains operation are subjected to a brief test routine and will illuminate consecutively.
Î The control lamp "mains operation" glows
green. The appliance is now ready for operation.
Battery operation
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains operation are subjected to a brief test routine and will illuminate consecutively.
Î The display for battery operation illuminates
continuously and shows the battery status. The appliance is now ready for operation.
Display battery operation Charging status of
green LED red LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinking 1% - 10%
the battery pack
Battery empty: Motor will be switched off, the
three red LEDs will blink another 30 sec­onds; then the appliance will shut off on its own.
Engine is too hot: Current LED will begin
blinking rapidly, then the appliance will shut off on its own.
If the hand spray gun is not activated for 30
minutes during battery operation, the appli­ance will shut off on its own.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water supply. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Stow away the accessories on the appli-
ance.
Only after mains operation:
Î Pull out the mains plug. Î Illustration
Wrap the mains power cable around the storage and attach the mains plug with a ca­ble clamp.
12 English
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug and the battery prior to any care and mainte­nance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water sup­ply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Remove battery.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug and the battery prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Î Battery is empty or has not been inserted. Î Temperature of the circuit board/control too
high.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate until the water flows through the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high­pressure hose.
Î Check the water supply. Î Check the water connections for leaks. Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Î Reduce suction height.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open container has been exceeded.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
Charging the battery impossible.
Î The battery is still too hot after operation.
Charger shows errors. Let the battery cool off.
English 13
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Length 499 mm Width 219 mm Height 274 mm Weight 6,5 kg
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Suction height (max.) 0,5 m
Battery operation
Li-Ion battery
Voltage 25,2 V Power 450 W
Performance data
Working pressure 4 MPa Max. permissible pressure 5 MPa Water flow rate 3,7 I/min Sound pressure level L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Mains operation
Power connection
Voltage 220-240
Connected load 1,6 kW Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class II Protection class IP X5
Performance data
Working pressure 9 MPa Max. permissible pressure 11 MPa Water flow rate 6,0 I/min Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Recoil force of trigger gun 12 N Hand-arm vibration
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.117-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Subject to technical modifications!
14 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appa­reil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison
Consignes générales 15 Consignes de sécurité 15 Utilisation 17 Entretien et maintenance 19 Assistance en cas de panne 19 Caractéristiques techniques 20 Déclaration CE 20
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé­quence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'élimi­ner les batteries et les accumulateurs.
Veuillez utiliser dans la nature unique­ment de l'eau pure sans détergent.
Eviter impérativement la pénétration de substances toxiques dans les sols ou dans les eaux.
Il est dans certains pays interdit de préle-
ver de l'eau dans les cours d'eau publiques.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression pour net­toyer les objets avec un jet d'eau haute pression.
En exploitation sur secteur : par ex. ma-
chines, ouvrages, façades, terrasses etc.
En exploitation sur accumulateur : par ex.
2
camping-car, moto, appareils sportifs, appa-
reils de jardin, outils etc. Utiliser cet appareil exclusivement à des fins d'usage privé et avec les pièces de rechange et les accessoires homologués par KÄRCHER.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pan­nes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Protéger la conduite de raccordement au
secteur de l'humidité, si nécessaire sécher.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple le flexible
haute pression, le poignée-pistolet ou les dis-
positifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation en-
Français 15
dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
16 Français
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la
manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doi-
vent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée
de l’appareil, à moins que ces personnes ne
portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Pour les travaux d'entretien et de soin, retirer
l'accu de l'appareil.
Le chargement de l'accu est uniquement
autorisé avec le chargeur d'origine joint.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. 1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis 3 Raccord haute pression 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Affichage fonctionnement sur secteur 6 Affichage fonctionnement sur accu / état de
charge 7 Poignée de transport 8 Accumulateur 9 Compartiment à accumulateur 10 Support pour la lance 11 Borne de câble pour la conduite de raccor-
dement secteur 12 Support pour le câble d'alimentation. 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Poignée-pistolet 15 Agrafe pour le flexible haute pression 16 Verrouillage poignée-pistolet 17 Flexible haute pression 18 Chargeur 19 Flexible d’aspiration 20 Lance avec rotabuse 21 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression
sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit tournevis).
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Î Mettre l'accu en place dans le compartiment
d'accumulateur.
Note :A la livraison, l'accumulateur est chargé en partie. Charger complètement avant la mise en service et en cas de besoin. Respecter pour cela le mode d'emploi du chargeur.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Français 17
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord
d'eau et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et l'exploi-
ter jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bul-
le du raccord haute pression.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Exploiter l'appareil uniquement avec un accumu­lateur connecté.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Note :L'appareil peut être exploité de deux fa­çons : exploitation sur accu et exploitation sur secteur. Si l'alimentation en courant est garantie par les deux modes de service, l'appareil va automati­quement sur l'exploitation des réseaux.
Exploitation des réseaux
Î Dérouler complètement la conduite d'ali-
mentation secteur du dévidoir.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur secteur est
allumée en vert en continu.
L'appareil est en service.
Exploitation d'accumulateur
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur accu est al-
lumée en continu et indique l'état de l'accu-
mulateur.
L'appareil est en service.
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verte DEL rouge
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70%
de l'accu
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verte DEL rouge
1220% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 clignotante 1% - 10%
de l'accu
Accumulateur vide : Le moteur est mis hors
service, les trois diodes rouges clignotent encore 30 secondes, puis l'appareil se met hors service de lui-même.
Moteur chauffe trop : L'affichage actuel par
diode commence à clignoter rapidement, au bout de 30 secondes l'appareil se met hors service de lui-même.
Si la poignée pistolet n'est pas actionnée
pendant 30 minutes en exploitation sur accu, l'appareil se met hors service de lui-même.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
18 Français
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Ranger les accessoires dans le rangement
sur l'appareil.
Uniquement après exploitation sur secteur :
Î Retirer le connecteur de la prise. Î Illustration
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur
son enrouleur et fixer la fiche secteur avec le
serrage de câble.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever l'accu.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef­fectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î L'accumulateur est vide ou n'est pas utilisé. Î Température de la platine / de la commande
trop élevée.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Contrôler l'étanchéité des raccords d'eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Réduire la hauteur d'aspiration.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Impossible de charger l'accu.
Î L'accu est encore trop chaud immédiate-
ment après l'exploitation. Le chargeur indi­que des défauts. Laisser refroidir l'accu.
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Longueur 499 mm Largeur 219 mm Hauteur 274 mm Poids 6,5 kg
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Hauteur d'aspiration (max.) 0,5 m
Exploitation d'accumulateur
accu Li-Ion
Tension 25,2 V Performances 450 W
Performances
Pression de service 4 MPa Pression maximale admissible 5 MPa Débit (eau) 3,7 l/min Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
Exploitation des réseaux
Alimentation électrique
Tension 220-240
Puissance de raccordement 1,6 kW Protection du réseau (à action
retardée) Classe de protection II Degré de protection IP X5
Performances
Pression de service 9 MPa Pression maximale admissible 11 MPa Débit (eau) 6,0 l/min Niveau de pression acoustique
(EN60704-1)
L
pA
Niveau de puissance acousti­que L
(2000/14/EF)
WA
Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet
Valeur de vibration main/bras (ISO 5349)
40 ° C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1 117-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84 Garanté: 86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
2
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
ᅂᅂᅂ
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l'uso per consultarle in un se­condo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura 2 Avvertenze generali 21 Norme di sicurezza 21 Uso 23 Cura e manutenzione 25 Guida alla risoluzione dei guasti 25 Dati tecnici 26 Dichiarazione CE 26
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostan­ze che non devono essere disperse nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Si prega di utilizzare all'aperto solo acqua pulita senza detergente.
Evitare l'infiltrazione di sostanze nocive nel terreno o nelle falde acquifere.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice per la pulizia di og­getti con un getto di acqua ad alta pressione.
In modalità di alimentazione a corrente:
ad es. macchine, strutture murarie, facciate, terrazzi ecc.
In modalità accumulatore: ad es. camper,
motociclette, attrezzi sportivi, utensili da
giardinaggio, utensili ecc. Utilizzare questo apparecchio esclusivamtente per fini privati e con accessori e ricambi autoriz­zati dalla KÄRCHER.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Proteggere il cavo di collegamento alla rete
dall'umidità. all'occorrenza asciugarlo.
Non accendere l'apparecchio nel caso il cavo
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di
alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i
dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento alla rete e la spina di alimenta-
zione non presentino danni. Far sostituire im-
mediatamente il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio clienti autorizza-
Italiano 21
to/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac­qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
22 Italiano
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle fa-
coltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o
carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno
che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ri-
cevano da questa istruzioni sull’uso dell’appa-
recchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro-
tezione adatti.
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu-
tenzione.
La carica dell'accumulatore è consentita
solo tramite l'utilizzo del caricabatterie origi-
nale in dotazione.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figure vedi pag. 2
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. 1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro 3 Attacco alta pressione 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Visualizzazione alimentazione elettrica 6 Visualizzazione accumulatore / stato carica 7 Maniglia di trasporto 8 Accumulatore 9 Scomparto accumulatore 10 Custodia per lancia 11 Morsetto cavo per cavo di allacciamento alla
rete 12 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete 13 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore 14 Pistola a spruzzo 15 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 16 Blocco della pistola a spruzzo. 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Caricabatterie 19 Tubo flessibile di aspirazione 20 Lancia con fresa per lo sporco 21 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando
per es. un cacciavite piccolo).
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Inserire l'accumulatore nello scomparto
dell'accumulatore.
Avviso:L'accumulatore è parzialmente carico al momento della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico. Si prega di osservare anche le indicazioni riportate nel manuale del caricabatterie.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiu­so poichè il funzionamento a secco può causare danni alla pompa di alta pressione.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Italiano 23
Accendere l'apparecchio „I/ON“ e lasciarlo
Î
attivato finché l’acqua che fuoriesce priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Utilizzare l'apparecchio solo con il vano accumu­latore chiuso.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: L'apparecchio può essere alimentato in 2 modi, a corrente ed a batteria. Se l'alimentazione di corrente è garantita da en­trambe le modalità, l'apparecchio passa automa­ticamente all'alimentazione a corrente.
Alimentazione a corrente
Î Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione dall'alloggiamento.
Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Gli indicatori per la modalità di funzionamen-
to ad accumulatore ed a corrente elettrica
sono sottoposti ad una breve routine di con-
trollo e si illuminano in successione.
Î L'indicatore per l'alimentazione elettrica è
verde fisso.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Alimentazione ad accumulatore
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Gli indicatori per la modalità di funzionamen-
to ad accumulatore ed a corrente elettrica
sono sottoposti ad una breve routine di con-
trollo e si illuminano in successione.
Î L'indicatore per l'alimentazione ad accumu-
latore è fissa ed indica lo stato dell'accumu-
latore.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Indicatore batteria Stato carica
LED verde LED rosso
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1220% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 lampeggiante 1% - 10%
accumulatore
Accumulatore scarico: Il motore è spento, i
tre LED rossi lampeggiano ancora per
30 secondi, successivamente l'apparecchio
si spegne automaticamente.
24 Italiano
Il motore si surriscalda: L'indicatore LED at-
tuale inizia a lampeggiare rapidamente, dopo 30 secondi l'apparecchio si spegna au­tomaticamente.
Nel caso in cui la pistola a spruzzo non ven-
ga utilizzata per oltre 30 minuti in modalità ad accumulatore, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/ OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia
dell'apparecchio.
Solo in modalità elettrica:
Î Staccare la spina. Î Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
attorno all'alloggiamento e fissare la spina di
rete con la fascetta serracavo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e rimuovere l'accumulatore.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal ge­lo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Î Rimuovere l'accumulatore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e rimuovere l'accumulatore. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î accumulatore scarico o non inserito. Î Temperatura della piastrina/comando troppo
alta.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'appa­recchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Verificare l'ermeticità dei raccordi idrici. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Î Ridurre l'altezza di aspirazione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata du­rante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
Impossibile ricaricare l'accumulatore
Î Subito dopo il funzionamento la batteria è
ancora troppo calda. Il caricabatterie indica­re un guasto. Lasciare raffreddare l'accumulatore.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Dimensioni
Lunghezza 499 mm Larghezza 219 mm Altezza 274 mm Peso 6,5 kg
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Altezza di aspirazione (max.) 0,5 m
Alimentazione ad accumulatore
Accumulatore Li-Ion
Tensione 25,2 V Potenza 450 W
Prestazioni
Pressione di esercizio 4 MPa Pressione max. consentita 5 MPa Portata, acqua 3,7 l/min Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Alimentazione a corrente
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
Potenza allacciata 1,6 kW Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione II Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di esercizio 9 MPa Pressione max. consentita 11 MPa Portata, acqua 6,0 l/min Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano­braccio (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.117-xxx Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze gebruiksaanwij­zing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat / leveringspakket
Algemene instructies 27 Veiligheidsinstructies 27 Bediening 29 Onderhoud 31 Hulp bij storingen 31 Technische gegevens 32 CE-verklaring 32
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen van objecten met een hogedrukwaterstraal.
Werking op electriciteit: bv. machines, ge-
bouwen, voorgevels, terrassen enz.
Werking op batterij: bv. camper, motor, sport-
toestellen, tuintoestellen, gereedschap, enz.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor privé-doel-
2
einden en met door KÄRCHER toegelaten ac­cessoires en reserveonderdelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelie­ve oude apparaten, batterijen en accu's in te leve­ren op de geschikte inzamelpunten.
Gelieve in de vrije natuur alleen zuiver wa­ter zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
Gelieve ervoor te zorgen dat schadelijke stof­fen in het aardrijk of in waterlopen terecht komen.
Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Stroomleiding beschermen tegen vochtig-
heid, indien nodig afdrogen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaan-
sluiting of belangrijke onderdelen van het appa­raat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedruk­slangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Nederlands 27
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm m: 2,5 mm
2
2
; 10 - 30
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan­gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysie­ke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
28 Nederlands
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwij­zingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Bij instandhoudings- en onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat de accu ver­wijderen.
Het opladen van de batterij is uitsluitend toe-
gestaan met het bijgevoegde originele laad­apparaat!
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reini­gen van de motor of de onderkant van een mo­torvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier. 1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met zeef 3 Hogedrukaansluiting 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Weergave werking op electriciteit 6 Weergave werking op batterij / laadtoestan 7 Handgreep 8 Batterij 9 Batterijhouder 10 Houder voor de straalpijp 11 Kabelklem voor stroomleiding 12 Bewaarplaats voor stroomkabel 13 Stroomleiding met stekker 14 Handpistool 15 Klemmen voor hogedrukslang 16 Vergrendeling handspuitpistool 17 Hogedrukslang 18 Oplaadapparaat 19 Zuigslang 20 Spuitlans met vuilfrees 21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
pistool trekken (bv. met kleine schroeven­draaier).
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken. Î Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedruk­slang te trekken.
Afbeelding
Î Batterij in batterijhouder plaatsen.
Instructie: De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Neem daartoe de gebruiksaanwijzing van het laadtoestel in acht.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten water­kraan gebruiken omdat drooglopen tot een be­schadiging van de hogedrukpomp leidt!
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang aan de wateraansluiting schroe-
ven en in waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebruiken
tot water zonder bellen uit de hogedrukaan­sluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Het apparaat mag uitlsuitend gebruikt worden bij een gesloten batterijhouder.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Het apparaat kan op 2 manieren ge­bruikt worden: op electriciteit en op batterij. Indien de stroomtoevoer voor beide bedrijfsmodi gegarandeerd is, werkt het apparaat automa­tisch op electriciteit.
Electriciteit
Î Stroomleiding volledig van de houder wikkelen. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en electriciteit worden onderworpen aan een korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op electriciteit
brandt daarna continu groen. apparaat is bedrijfsklaar.
Batterij
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en electriciteit worden onderworpen aan een korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op batterij
brandt continu en geeft de toestand van de batterij weer. apparaat is bedrijfsklaar.
Weergave werking op
batterij
Groene led Rode led
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 knipperend 1% - 10%
Batterij
laadtoestand
Batterij leeg: De motor wordt uitgeschakeld,
de drie rode leds knipperen nog gedurende 30 seconden, vervolgens schakelt het appa­raat zichzelf uit.
Motor wordt te heet: Huidige led-weergave
begint snel te knipperen, na 30 seconden schakelt het apparaat zichzelf uit.
Indien het handspuitpistool tijdens de werking
op batterij gedurende 30 minuten niet ge­bruikt, dan schakelt het apparaat zichzelf uit.
30 Nederlands
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Accessoires in houder opbergen.
Alleen na werking op electriciteit:
Î Netstekker uittrekken. Î Afbeelding
Stroomleiding rond de houder wikkelen en stekker met kabelklem bevestigen.
Onderhoud
Gevaar
Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen, de stek­ker uit het stopcontact trekken en de batterij wegnemen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha­kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa­ter meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Î Batterij wegnemen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen, de stek­ker uit het stopcontact trekken en de batterij wegnemen. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat draait niet
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span­ning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren. Î Batterij leeg of niet geplaatst. Î Temperatuur van de plaat/besturing te hoog.
Apparaat komt niet op druk
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en wachten tot water zonder bellen uit de hoge­drukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î Wateraansluiting op dichtheid controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Î Aanzuighoogte verlagen.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open reservoir overschreden.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uit­spoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Batterij opladen niet mogelijk
Î Batterij is onmiddellijk na de werking nog te
warm. Laadtoestel geeft fout weer. Batterij laten afkoelen.
Nederlands 31
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Afmetingen
Lengte 499 mm Breedte 219 mm Hoogte 274 mm Gewicht 6,5 kg
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Aanzuighoogte (max.) 0,5 m
Batterij
Li-Ion batterij
Spanning 25,2 V Vermogen 450 W
Capaciteit
Werkdruk 4 MPa Maximaal toegestane druk 5 MPa Opbrengst, water 3,7 l/min Geluidsdrukniveau L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau L
(2000/14/EF)
WA
Electriciteit
Stroomaansluiting
Spanning 220-240
Aansluitvermogen 1,6 kW Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse II Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk 9 MPa Maximaal toegestane druk 11 MPa Opbrengst, water 6,0 l/min Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau L
(2000/14/EF)
WA
Reactiekracht van het pistool 12 N Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.117-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84 Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische veranderingen voorbehouden!
32 Nederlands
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por prime-
ra vez el aparato, lea el presente ma­nual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de suministro Indicaciones generales 33 Indicaciones de seguridad 33
Manejo 35 Cuidados y mantenimiento 37 Ayuda en caso de avería 37 Datos técnicos 38 Declaración CE 38
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, en el medio natural utilice solo agua clara sin detergente.
Evite la penetración de sustancias noci­vas en el suelo o en aguas naturales.
El uso de agua de aguas naturales públi­cas no está permitido en algunos países.
Uso previsto
Utilice este limpiador de alta presión para limpiar objetos con un chorro de agua a alta presión.
En modo de red: p. ej. máquinas, edificios,
fachadas, terrazas, etc.
En modo a batería: p. ej. caravanas, moto-
cicletas, equipo deportivo, aparejos de jar-
2
dín, herramientas, etc. Utilice este aparato que funciona exclusivamen­te para fines particulares y con los accesorios y piezas de repuesto autorizadas por KÄRCHER.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
Proteger de la humedad la línea de conexión
a red, si es necesario secar.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im-
portantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulveri-
zadora o los dispositivos de seguridad pre-
sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión a red estuviera deteriorado, debe en-
cargar sin demora a un electricista
Español 33
especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
34 Español
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser operado por
personas (incl. niños) con capacidades físi-
cas, sensoriales o intelectuales limitadas, o
con falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o haya
sido instruida para utilizar el aparato. Mante-
ner fuera del alcance de los niños.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle-
ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Al realizar trabajos de conservación y man-
tenimiento en el aparato, quite la batería.
Sólo está permitido cargar la batería con el
cargador original que viene incluido.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolon-
gación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Proteja los cables de
red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote-
gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
2
aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Manejo
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato pre­senta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. 1 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 2 Conexión de agua con filtro 3 Conexión de alta presión 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Indicación modo de red 6 Indicador modo batería / nivel de carga 7 Asa de transporte 8 Batería 9 Compartimento de la batería 10 Zona de recogida para la lanza dosificadora 11 Fijación de cable para línea de alimentación
de red 12 Zona de recogida del cable de alimentación
de red 13 Cable de conexión a red y enchufe de red 14 Pistola pulverizadora manual 15 Grapa para manguera de alta presión 16 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 17 Manguera de alta presión 18 cargador 19 Manguera de aspiración 20 Lanza de agua con fresadora de suciedad 21 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Î Extraer la grapa para la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
(p. ej. con un destornillador). Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual.
Î Presionar la grapa hacia dentro hasta que se
encaje. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Figura
Î Colocar la batería en el compartimento para
batería.
Nota: La batería se suministra cargada parcial­mente. Cargar antes de la puesta en marcha y siempre que lo necesite. Respete las indicacio­nes del manual de instrucciones del cargador.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Precaución
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamiento en seco produce daños en la bomba de alta presión.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Î Atornillar manguera de aspiración en la co-
nexiónd e agua y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Conectar el aparato „I/ON“ y hacerlo funcio-
nar hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Español 35
Puesta en marcha
Precaución
Sólo se puede poner el aparato en funcionamien­to con el compartimento de la batería cerrado.
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Nota: El aparato puede funcionar de dos formas, modo de red y modo a batería. Si el suministro de corriente se garantiza en am­bos modos de funcionamiento, el aparato se co­necta automáticamente al modo de red.
Funcionamiento con electricidad
Î Desenrollar completamente el cable de co-
nexión a red antes de guardarlo.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Los indicadores para modo batería y modo
de red se someten a un breve control de ru-
tina y lucen uno tras otro.
Î El indicador para modo de red se ilumina de
forma continua de verde.
El aparato está listo para el servicio.
Funcionamiento a batería
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Los indicadores para modo batería y modo
de red se someten a un breve control de ru-
tina y lucen uno tras otro.
Î El indicador para modo batería se ilumina de for-
ma continua y muestra el estado de la batería.
El aparato está listo para el servicio.
Indicación modo de batería: Batería nivel de carga
LED verde LED rojo
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 parpadeando 1% - 10%
Batería vacía: El motor se desconectará, los
tres LED rojos parpadean todavía durante
30 segundos, después se desconecta auto-
máticamente el aparato.
El motor se calienta demasiado: El indicador
LED actual empieza a parpadear rápida-
mente, después de 30 segundos se desco-
necta automáticamente el aparato.
Si la pistola pulverizadora manual no se ac-
ciona en modo a batería durante 30 minutos,
el aparato se desconecta automáticamente.
36 Español
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des­conectar además el aparato „0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Guardar los accesorios en la zona de reco-
gida del aparato.
Solo después de modo de red:
Î Extraer el enchufe de la red. Î Figura
Enrollar el cable de conexión a red para
guardarlo y fijar el conector de red con la fi-
jación de cable.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato, desenchufe la clavija de red y retire la batería antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Cojinete
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Î Extraer la batería.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato, desenchufe la clavija de red y retire la batería antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
Î la batería está vacía o no se ha colocado. Î Temperatura de la platina/sistema de mando
demasiado alta.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es­perar hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconec­tar el aparato y volver a conectar la mangue­ra de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Comprobar si las conexiones de agua tienen
fugas.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
Î Reducir la altura de aspiración.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de reci­pientes abiertos superada.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
Cargar batería no posible
Î La batería está demasiado caliente inmedia-
tamente después de haber sido utilizada. El cargador indica error. Deje enfriar la batería.
Español 37
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Medidas
Longitud 499 mm Anchura 219 mm Altura 274 mm Peso 6,5 kg
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Altura de aspiración (máx.) 0,5 m
Funcionamiento a batería
Batería Li-Ion
Tensión 25,2 V Potencia 450 W
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 4 MPa Presión máx. admisible 5 MPa Caudal, agua 3,7 l/min Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Funcionamiento con electricidad
Toma de corriente
Tensión 220-240
Potencia conectada 1,6 kW Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección II Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 9 MPa Presión máx. admisible 11 MPa Caudal, agua 6,0 l/min Nivel de presión acústica L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica L
(2000/14/EF)
WA
Fuerza de retroceso de la pisto­la pulverizadora manual Vibraciones de la mano/del bra­zo (ISO 5349)
10 l/min
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1,117-xxx Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 84 Garantizado: 86
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
38 Español
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guar­de estas instruções de serviço para uso posteri­or ou para o seguinte proprietário.
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de fornecimento
Instruções gerais 39 Avisos de segurança 39 Manuseamento 41 Conservação e manutenção 43 Ajuda em caso de avarias 43 Dados técnicos 44 Declaração CE 44
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em con­tacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumula­doras (recarregáveis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
P. f. utilize na natureza apenas água limpa sem detergente.
P. f. evite a contaminação da natureza com substâncias nocivas.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão para a lim­peza de objectos com um jacto de alta pressão.
Na alimentação por rede eléctrica: p. ex. má-
quinas, construções, fachadas, terraços, etc.
Na alimentação por bateria acumuladora:
2
p. ex. roulotes, motociclos, aparelhos de des-
porto, aparelhos de jardim, ferramentas, etc. Utilize este aparelho somente para fins de utili­zação privada e com os acessórios e peças so­bressalentes autorizados pela KÄRCHER.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Proteger o cabo de alimentação contra hu-
midade e secar sempre que necessário.
O aparelho não deve ser colocado em funcio-
namento se o cabo de ligação à rede ou partes
importantes do aparelho como, p. ex., dispositi-
vos de segurança, mangueiras de alta pressão
ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, ve-
rificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assistên-
cia técnica ou por um electricista autorizado.
Português 39
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo
(p. ex. bombas de gasolina), deverão ser obser­vadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
2
2
; 10 -
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
40 Português
Este aparelho não foi concebido para ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas ou por pessoas com falta de expe-
riência ou conhecimentos, excepto se estas
forem supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou receberem
as necessárias instruções sobre como utili-
zar o aparelho. As crianças devem ser su-
pervisionadas, de modo a assegurar que
não brinquem com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Antes de quaisquer intervenções de conser-
vação e manutenção no aparelho deve reti-
rar a bateria acumuladora.
O carregamento da bateria acumuladora só
é permitido com o carregador original incluí-
do no volume de fornecimento.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos, re-
gra geral, que o aparelho seja operado com um
disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do mo-
tor, lavagem do chassi inferior, só em lugares
de lavagem onde existem colectores de óleo.
Manuseamento
Descrição da máquina
Figuras veja página 2
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor. 1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Conexão de água com peneira 3 Ligação de alta pressão 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Indicação na alimentação por rede eléctrica 6 Indicação na alimentação por bateria acu-
muladora / estado de carga 7 Punho de transporte 8 Bateria acumuladora 9 Compartimento da bateria acumuladora 10 Local de armazenamento para lança 11 Borne de cabo para o cabo de alimentação
de rede eléctrica 12 Depósito para cabo de ligação à rede 13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 14 Pistola de injecção manual 15 Grampo para mangueira de alta pressão 16 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 17 Mangueira de alta pressão 18 Carregador 19 Tubo flexível de aspiração 20 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 21 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Î Retirar o grampo para mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual (p.
ex. com uma pequena chave de fendas). Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual.
Î Pressionar o grampo até encaixar. Controlar
a ligação segura, puxando pela mangueira
de alta pressão.
Figura
Î Posicionar a bateria acumuladora no com-
partimento.
Aviso: A bateria acumuladora está parcialmente carregada em estado de fornecimento. Carregar antes da colocação em funcionamento e sempre que necessário. Consulte o manual de instru­ções do aparelho.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Atenção
Nunca ligar a máquina de lavar de alta pressão enquanto a torneira da água estiver fechada, pois pode danificar a bomba de alta pressão.
Aspirar a água de recipientes abertos
Î Enroscar a mangueira de aspiração na liga-
ção da água e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e operá-lo, até sair
água sem bolhas de ar da ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Português 41
Colocação em funcionamento
Atenção
O aparelho só pode ser operado com o compar­timento da bateria fechado.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Aviso: O aparelho pode ser operado de duas maneiras, alimentação por rede eléctrica/bateria acumuladora. Se a alimentação eléctrica for assegurada pelos dois modos operativos, o aparelho comuta auto­maticamente para o funcionamento de alimenta­ção por rede eléctrica.
Alimentação por rede eléctrica
Î Desenrolar o cabo de alimentação de rede
eléctrica do local de armazenamento.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente. Î Ligar o aparelho "I/ON".
As indicações para o funcionamento com
bateria acumuladora e alimentação por rede
eléctrica são sujeitas a uma breve rotina de
controlo e acendem sequencialmente.
Î A indicação para o funcionamento por rede
eléctrica brilha permanentemente.
Aparelho está operacional.
Alimentação por bateria acumuladora
Î Ligar o aparelho "I/ON".
As indicações para o funcionamento com
bateria acumuladora e alimentação por rede
eléctrica são sujeitas a uma breve rotina de
controlo e acendem sequencialmente.
Î A indicação para o funcionamento por bate-
ria acumuladora brilha permanentemente e
indica o estado da mesma.
Aparelho está operacional.
Indicação no funcionamento
por bateria acumuladora LED verde LED vermelho
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 piscante 1% - 10%
Estado de carga da
bateria acumuladora
Bateria acumuladora vazia: O motor é desli-
gado, os três LEDs vermelhos piscam du-
rante 30 segundos e, posteriormente, o
aparelho desliga autonomamente.
Motor aquece em demasia: A indicação ac-
tual dos LEDs começa a piscar rapidamente,
após 30 segundos o aparelho desliga auto­nomamente.
Se a pistola pulverizadora manual não for
accionada nos próximos 30 minutos no modo de funcionamento por bateria acumu­ladora, o aparelho desliga autonomamente.
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora. Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água. Î Separar o aparelho da alimentação da água. Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
42 Português
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Guardar os acessórios no respectivo local
no aparelho.
Apenas após operação com alimentação por rede eléctrica:
Î Desligue a ficha da tomada. Î Figura
Enrolar o cabo de alimentação no respectivo
local de armazenamento e fixar a ficha com
o grampo do cabo.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção deve desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e retirar a bateria acumuladora.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Î Retirar a bateria acumuladora.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção deve desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e retirar a bateria acumuladora. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos. Î bateria acumuladora vazia ou não inserida. Î Temperatura da platina/comando demasia-
do alta.
A máquina não atinge a pressão de serviço.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Verificar as ligações da água relativamente
à estanquicidade.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
Î Reduzir a altura de aspiração.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m du­rante a aspiração a partir de um recipiente aberto.
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
Não é possível carregar a bateria acumuladora
Î A bateria acumuladora ainda está quente
momentos após a desactivação. Carregador indica erro. Deixar arrefecer a bateria acumuladora.
Português 43
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Dimensões
Comprimento 499 mm Largura 219 mm Altura 274 mm Peso 6,5 kg
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.) 10 l/mín Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Altura de aspiração (máx.) 0,5 m
Alimentação por bateria acumuladora
Bateria acumuladora Li-Ion
Tensão 25,2 V Potência 450 W
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 4 MPa Pressão máxima admissível 5 MPa Débito, água 3,7 l/mín Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Alimentação por rede eléctrica
Conexão eléctrica
Tensão 220-240
Potência da ligação 1,6 kW Protecção de rede (de acção
lenta) Classe de protecção II Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 9 MPa Pressão máxima admissível 11 MPa Débito, água 6,0 l/mín Nível de pressão acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nível de potência acústica L
(2000/14/EF)
WA
Força de recuo da pistola ma­nual
Valor de vibrações mão/braço (ISO 5349)
40 °C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.117-xxx Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 84 Garantido: 86
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Reservados os direitos a alterações técnicas!
44 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før før-
ste gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang 2 Generelle henvisninger 45 Sikkerhedsanvisninger 45 Betjening 47 Pleje og vedligeholdelse 49 Hjælp ved fejl 49 Tekniske data 50 Overensstemmelseserklæring 50
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente maskiner, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lig­nende. Brug venlig kun klart vand uden rensemid­ler hvis der arbejdes udendørs. Undgå at farlige stoffer siver ned i jorden eller i vand. I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Højtryksrenseren er beregnet til at rense gen­stande med en højtryks-vandstråle.
Brug med strøm: f.eks. maskiner, bygnin-
ger, facader, terrasser osv.
Brug med akku: f.eks. autocamper, motor-
cykler, sportudstyr, haveredskaber, værktøj
osv. Brug denne maskine udelukkende til private for­mål og med tilbehør og reservedele som blev godkendt af KÄRCHER.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garanti­en gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Beskyt strømledningen mod fugtighed, tør
den evt.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski-
nen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be-
skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgå-
ende udskiftes af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks-
slangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Dansk 45
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et til­strækkeligt stort ledningstværsnit ved uden­dørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner (inklusive børn) med indskrænkede fy­siske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for de­res sikkerhed eller blev anvist i brugen af ap­paratet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
46 Dansk
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbej-
der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Fjern altid akkuer før service- og vedligehol-
delsesarbejder.
Opladningen af maskinens batterier er kun
tilladt med vedlagt original opladningsappa-
ratet!
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak-
skader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde-
lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled-
ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre-
læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under-
vognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 2
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbe­hør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kon­takt Deres forhandler i tilfælde af transportskader. 1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Vandtilslutning med si 3 Højtrykstilslutning 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Indikator "Brug med strøm" 6 Indikator "Brug med akku/ opladningstilstand" 7Bæregreb 8Akku 9 Akkurum 10 Opbevaring til strålerøret 11 Kabelklemme til strømledning 12 Opbevaring til strømledningen 13 Strømledning med netstik 14 Håndsprøjtepistol 15 Klemme til højtryksslangen 16 Låseanordning håndsprøjtepistolen 17 Højtryksslange 18 Oplader 19 Sugeslange 20 Strålerør med rotordyse 21 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers anvendelsesmuligheder. Nærmere informatio­ner herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Î Træk klemmen til højtryksslangen ud af
håndsprøjtepistolen (f.eks. med en lille skruetrækker).
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen. Î Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kon-
troller om forbindelsen er sikker ved at træk­ke i højtryksslangen.
Figur
Î Sæt batteriet (akku) i akkurummet.
Bemærk: Akkuer er kun til dels opladet ved leve­ringen. Oplad før ibrugtagningen eller efter be­hov. Tag he også højde for opladerens brugsvejledning.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal an­vendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemsepara­tor ifølge EN 12729 type BA.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Forsigtig
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er lukket, da tørløb kan ødelægge højtrykspumpen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Î Skru sugeslangen på vandtilslutningen og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen „I/ON“ og brug den, indtil
vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Dansk 47
Ibrugtagning
Forsigtig
Maskinen må kun betjenes med låst akku-rum.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Bemærk: Maskinen kan betjenes på 2 måder: med strøm eller akku. Hvis der er strømforsyning fra begge driftsmå­der, skifter maskinen automatisk til strøm.
Med strøm
Î Rul strømledningen helt fra slangetromlen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Indikatorerne til brugen med akku og strøm afprøves rutinemæssigt og lyser op efter hin­anden.
Î Indikatoren for brug med strøm lyser perma-
nent grøn. Maskinen er klar til drift.
Med akku
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Indikatorerne til brugen med akku og strøm afprøves rutinemæssigt og lyser op efter hin­anden.
Î Indikatoren for brugen med batteri (akku) ly-
ser permanent og viser batteriets tilstand. Maskinen er klar til drift.
Indikator "Brug med akku" Akku
grøn LED rød LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinkende 1% - 10%
opladningstilstand
Akku tomt: Motoren afbrydes, de tre røde
LEDs blinker for 30 sekunder, så slukkes maskinen automatisk.
Motoren bliver for varm: Den aktuelle LED
starter at blinke hurtigt, efter 30 sekunder af­brydes maskinen automatisk.
Hvis håndsprøjtepistolen ikke betjenes for
30 minutter i brugen med akku, afbrydes ma­skinen automatisk.
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i syste­met.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut-
ter).
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Sæt tilbehøret i de respektive holdere.
Kun efter brug med strøm:
Î Træk netstikket ud. Î Figur
Rul strømkablet omkring holderen og spænd
netstikket fast med kabelklemmen.
48 Dansk
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und­gå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut­tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af høj­trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Fjern batteriet (akku).
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkil-
dens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Î Akku tomt eller ikke sat i. Î Platinets /styringens temperatur for høj.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Renseren skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent, indtil
vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for højtryksrenseren og til-
slut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Kontroller vandtilslutningerne med hensyn til
tæthed.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Reducer indsugningshøjden.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskre-
det ved opsugning af en åbn beholder.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Opladning af akku ikke muligt
Î Direkte efter brugen er batteriet (akku) stadig
for varm. Opladeapparatet viser fejl.
Batteriet (akku) skal køles ned.
Dansk 49
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Mål
Længde 499 mm Bredde 219 mm Højde 274 mm Vægt 6,5 kg
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min. Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Opsugningshøjde (max.) 0,5 m
Med akku
Li-ion akku
Spænding 25,2 V Effekt 450 W
Ydelsesdata
Arbejdstryk 4 MPa Maks. tilladt tryk 5 MPa Kapacitet, vand 3,7 l/min. Lydtryksniveau L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau L
(2000/14/EF)
WA
Med strøm
Strømtilslutning
Spænding 220-240
Tilslutningseffekt 1,6 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk 9 MPa Maks. tilladt tryk 11 MPa Kapacitet, vand 6,0 l/min. Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau L
(2000/14/EF)
WA
Pistolgrebets tilbagestødskraft 12 N Hånd-arm vibrationsværdi (ISO
5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.117-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86
Undertegnede handler på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Forbehold for tekniske ændringer!
50 Dansk
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før ap-
paratet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveilednin­gen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Apparatfigur / leveringsomfang 2 Generelle merknader 51 Sikkerhetsanvisninger 51 Betjening 53 Pleie og vedlikehold 55 Feilretting 55 Tekniske data 56 CE-erklæring 56
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Bruk denne høytrykksvaskeren for rengjøring av objekter ved hjelp av høytrykk vannstråle.
Ved nettdrift: f.eks. maskiner, bygninger,
fasader, terassert etc.
Ved batteridrift: f.eks. bobil, motorsykkel,
sportsutstyr, verktøy etc. Bruk bare dette apparatet for private formål og med utstyr og reservedeler godkjent av KÄRCHER.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal­let, men lever den inn til resirkulering. Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og ak­kumulatorer skal derfor avhendes i egne­de innsamlingssystemer. Ved bruk i åpen natur, vennligst benytt rent vann uten rengjøringsmiddel. Vennligst unngå at skadestoffer kommer ned i bakken eller i vannet. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Beskytt strømkabelen mot fuktighet, tørk av
den om nødvendig.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy-
trykkslange, høytrykkpistolen eller
sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks-
langer med skader må skiftes ut umiddel-
bart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Norsk 51
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, el­ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av per-
soner (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal hel­ler ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sik­kerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
52 Norsk
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikeholdar-
beider.
Opplading av batteriene skal bare gjøres
med original-laderen.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen-
ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri-
vask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Se side 2 for illustrasjoner
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. 1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Vanntilkobling med sugeinntak 3 Høytrykksforsyning 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Indikator nettdrift 6 Indikator batteridrift/ ladetilstand 7 Bærehåndtak 8 Batteri 9 Batterirom 10 Oppbevaring for strålerør 11 Kabelklemme for strømkabel 12 Oppbevaring av strømkabel 13 Strømledning med støpsel 14 Høytrykkspistol 15 Klammer for høytrykksslange 16 Låsin høytrykkspistol 17 Høytrykksslange 18 Batterilader 19 Sugeslange 20 Strålerør med smussfreser 21 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delen som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Î Klammer for høytrykkslange trekkes ut av
høytrykkspistolen (f.eks. med en liten skru­trekker).
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen. Î Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontrol-
ler sikker tilkobling ved å trekke i høytrykks­langen.
Figur
Î Sette inn batteri i batterirom
Merk:Batteriet er bare ladet delvis opp ved leve­ring. Skal lades før bruk og ved behov. Følg bruksanvisningen for batteriladeren.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter
minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Forsiktig!
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt vannkran, tørrkjøring fører til skade på høy­trykkspumpen.
Suging av vann fra åpen beholder
Î Skru sugeslangen til vanntilkoblingen og
heng den i vannbeholderen (f.eks. regntøn-
ne).
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet "I/ON" og kjør det til det
kommer ut vann uten bobler fra høytrykkstil-
koblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Norsk 53
Ta i bruk
Forsiktig!
Apparatet skal kun brukes med lukket batteri­rom.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Merk:Maskinen kan brukes på to måter, med nettdrift ogbatteridrift. Dersom strømforsyning fra begge kilder er tilste­de vil apparatet automatisk gå til nettdrift.
Nettdrift
Î Strømkabelen vikles helt av holderen. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
Indikatorne for batteridrift og nettdrift går igjennom en kort testprosedyre og vil tennes etter hverandre.
Î Indikator for nettdrift lyser konstant grønn.
Maskinen klar til bruk.
Batteridrift
Î Slå på apparatet "I/ON".
Indikatorne for batteridrift og nettdrift går igjennom en kort testprosedyre og vil tennes etter hverandre.
Î Indikator for batteridrift lyser konstant og vi-
ser ladetilstanden av batteriet. Maskinen klar til bruk.
Indikator batteridrift Batteri ladetilstand
grønn LED rød LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blinkende 1% - 10%
Batteri tomt: Motoren slås av, de tre røde
LED blinker fortsatt i 30 sekunder, deretter slår apparatet seg helt av.
Motor for varm: Aktuell LED indikator begyn-
ner å blinke raskt, etter 30 sekunder slår ap­paratet seg av automatisk.
Dersom høytrykkspistolen ikke brukes på 30
minutter ved batteridrift, vil apparatet slå seg av automatisk.
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
"0/OFF".
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom på ap-
paratet.
Kun etter nettdrift:
Î Trekk ut nettstøpselet. Î Figur
Vikle opp strømkabelen og fest strømstøp-
selet med kabelklemmen.
54 Norsk
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til­koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykks­langen. Slå av maskinen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut batteri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Apparatet går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader. Î Batteri tomt eller ikke satt inn. Î Temperatur på kretskort/styring for høy.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet "I/ON"
uten tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann uten bobler fra høytrykk-
stilkoblingen. Slå av maskinen og koble på
høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Kontroller at det ikke er lekkasje på vanntil-
koblingene.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Î Reduser innsugingshøyde.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging fra
åpen beholder er overskredet.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Lading av batteri er ikke mulig
Î Batteriet er for varmt straks etter bruk. Batte-
rieladeren viser feil.
La batteriet avkjøles.
Norsk 55
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Mål
Lengde 499 mm Bredde 219 mm Høyde 274 mm Vekt 6,5 kg
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Innsugingshøyde (maks) 0,5 m
Batteridrift
Li-Ion batteri
Spenning 25,2 V Effekt 450 W
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 4 MPa Maks. tillatt trykk 5 MPa Vannmengde 3,7 l/min Lydtrykknivå
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniv L
(2000/14/EF) 78 dB(A)
WA
Nettdrift
Strømtilkobling
Spenning 220-240
Kapasitet 1,6 kW Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 9 MPa Maks. tillatt trykk 11 MPa Vannmengde 6,0 l/min Lydtrykknivå
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniv LWA (2000/14/EF) 86 dB(A) Rekylkraft høytrykkspistol 12 N Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
40 °C
63 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
0,8 m/s
2
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1 117-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Det tas forbehold om tekniske endringer!
56 Norsk
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före för-
sta användning och följ anvisningar­na noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Bild av aggregat / leveransinnehåll 2 Allmänna hänvisningar 57 Säkerhetsanvisningar 57 Handhavande 59 Skötsel och underhåll 61 Åtgärder vid störningar 61 Tekniska data 62 CE-försäkran 62
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Kasserade maskiner innehåller återvin­ningsbart material som bör gå till återvin­ning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade maskiner och batterier till lämpligt återvinningssystem. Använd endast rent vatten utan rengö­ringsmedel utomhus. Undvik att släppa ut skadliga substanser i marker eller vattendrag. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
Ändamålsenlig användning
Använd denna högtryckstvätt för rengöring av fö­remål med hjälp av en högtrycksvattenstråle.
Vid nätdrift:t.ex. maskiner, byggnadsverk,
fasader, terasser osv.
Vid batteridrift:t.ex. husbilar, motorcyklar,
sportutrustning, trädgårdsmaskiner, verktyg
osv. Använd denna maskin uteslutande för privat an­vändning och med tillbehör och reservdelar som är godkända av KÄRCHER.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Spärr handsprutpistol.
Spärren låser handsprutspistolens spak och för­hindrar att aggretatet startas av misstag.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Skydda nätkabeln från fuktighet, torka av
den vid behov.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög-
trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan-
ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Svenska 57
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av per­soner som saknar erfarenhet och/eller kun­nande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur ap­paraten ska användas. Barn ska hållas un­der uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
58 Svenska
och kontrollera att ingen uppehåller sig i när-
heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Avlägsna batteriet innan alla skötsel- och un-
derhållsarbeten på maskinen.
Laddning av batteriet i maskinen är endast
tillåtet med medföljande originalladdare!
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska-
dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän-
ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry-
tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un-
derredestvätt får endast utföras på tvättplat-
ser med oljeavskiljare.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Figurer, se sida 2
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja­ren om skador uppkommit vid transporten. 1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Vattenanslutning med sil 3 Högtrycksanslutning 4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 5 Indikation Nätdrift 6 Indikation batteridrift / laddningstillstånd 7 Bärhandtag 8 Uppladdningsbart batteri 9 Batterifack 10 Förvaring för stålrör 11 Kabelklämma för nätanslutningskabel 12 Förvaringsplats för nätsladd 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Handsprutpistol 15 Klämmor till högtrycksslang 16 Spärr handsprutpistol. 17 Högtrycksslang 18 Laddare 19 Sugslang 20 Strålrör med smutsfräs 21 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Î Dra ut klämmorna för högtrycksslangen ur
handsprutpistolen (t.ex. med en liten skruv­mejsel).
Bild
Î Stick in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len.
Î Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Î Sätt in batteriet i batterifacket.
Anmärkning:Det uppladdningsbara batteriet är till en viss del laddat vid leveransen. Ladda före
ibruktagning och vid behov. Beakta för att göra detta laddarens bruksanvisning.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vat­tenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2
tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning-
en.
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vat­tenkran eftersom torrkörning kan skada hög­tryckspumpen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Î Skurva fast sugslangen på vattenanslutning-
en och häng ner den i vattenkällan (till exem-
pel en regntunna).
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON" och låt gå till vattnet
som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Svenska 59
Idrifttagning
Varning
Maskinen får endast användas med tillslutet bat­terifack.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Anmärkning:Maskinen kan användas på 2 sätt, nätdrift och batteridrift. Om båda typerna av strömförsörjning är tillgäng­liga, går maskinen automatiskt med nätdrift.
Nätdrift
Î Rulla av hela nätanslutningskabeln från för-
varingsplatsen.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet "I/ON“ .
En kort testrutin genomförs av indikatorerna för batteridrift och nätdrift vilket gör att dessa tänds en efter en.
Î Indikationslampan för nätdrift lyser konstant
grön. Apparaten är driftsklar.
Batteridrift
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
En kort testrutin genomförs av indikatorerna för batteridrift och nätdrift vilket gör att dessa tänds en efter en.
Î Indikationslampan för batteridrift lyser kon-
stant och visar batteriets laddningstillstånd. Apparaten är driftsklar.
Indikationslampa batteridrift Laddningstill-
grön LED röd LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1220% - 40% 0 3 10% - 20% 0 blinkar 3 gånger 1% - 10%
stånd batteri
Batteri urladdat: Motorn stängs av, den röda
LED-lampan blinkar ytterligare 30 sekunder, sedan stängs maskinen av automatiskt.
Motor blir för het: Den akutuella LED-lampan
börjar blinka snabbt, efter 30 sekunder stängs maskinen av automatiskt.
Om handsprutpistolen inte används under
30 minuter stängs maskinen av automatiskt.
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning:Släpps spaken stängs aggregatet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Spärra spaken på handsprutan. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/
OFF".
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns nå­got tryck i systemet.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Förvara tillbehören i deras fästen på maski-
nen.
Endast efter nätdrift:
Î Drag ur nätkontakten. Î Bild
Linda upp nätanslutningskabeln på dess pla-
ta och fäst kontakten med en kabelklämma.
60 Svenska
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av maskinen, dra ut nätkontaken och ta bort batteriet innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Î Ta bort batteriet.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Fara
Stäng av maskinen, dra ut nätkontaken och ta bort batteriet innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl-
lans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad. Î Det uppladdningsbara batteriet är urladdat
eller ej isatt.
Î Kretskortets/styrningens temperatur för hög.
Aggregatet ger inget tryck
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
högtrycksslang och låt gå till vattnet som
kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt
från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Kontrollera att vattenanslutningarna är täta. Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat-
ten.
Î Minska insugningshöjden.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur
öppen behållare har överskridits.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola
ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Batteriet kan ej laddas.
Î Batteriet är för varmt direkt efter drift. Ladda-
ren visar felindikation.
Låt batterier svalna.
Svenska 61
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Mått
Längd 499 mm Bredd 219 mm Höjd 274 mm Vikt 6,5 kg
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Insugningshöjd (max) 0,5 m
Batteridrift
Li-Ion batteri
Spänning 25,2 V Effekt 450 W
Prestanda
Arbetstryck 4 MPa Max. tillåtet tryck 5 MPa Matningsmängd, vatten 3,7 l/min Ljudtrycksnivå L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
(2000/14/EF)
WA
Nätdrift
Elanslutning
Spänning 220-240
Anslutningseffekt 1,6 kW Nätsäkring (tröghet) 10 A Skyddsklass II Skyddsgrad IP X5
Prestanda
Arbetstryck 9 MPa Max. tillåtet tryck 11 MPa Matningsmängd, vatten 6,0 l/min Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
(2000/14/EF)
WA
Handsprutans rekylkraft 12 N Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1 117-xxx Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 84 Garantterad: 86
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Med reservation för tekniska ändringar!
62 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä ja toimi sen mu­kaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus 2 Yleisiä ohjeita 63 Turvaohjeet 63 Käyttö 65 Hoito ja huolto 67 Häiriöapu 67 Tekniset tiedot 68 CE-todistus 68
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin­koja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimit­taa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ym­päristöön. Toimita tästä syystä vanhat lait­teet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin. Ole hyvä ja käytä vapaassa luonnossa vain puhdasta vettä ilman puhdistusainetta. Vältä vahingollisten päästämistä maape­rään tai vesistöihin. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepesuria kohteiden puh­distamiseen korkeapainevesisuihkulla.
Sähköverkkokäytöllä: esim. koneet, raken-
nukset, julkisivut, terassit jne.
Akkukäytöllä: esim. asuntovaunu, moottori-
pyörä, urheiluvälineet, puutarhalaitteet, työ-
kalut jne. Käytä tätä imuria vain yksityiskäytössä ja KÄRCHER:in hyväksymien varusteiden ja vara­osien kanssa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Suojaa verkkoliitäntäjohto kosteudelta, kui-
vaa tarvittaessa.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku,
käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vauri-
oituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuu-
tetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitu-
nut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Suomi 63
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat­tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii­hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimenta­mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaale­ja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedes­sä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi­tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
2
2
; 10 -
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset omi­naisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, pait­si, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vas­taavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyt-
64 Suomi
tämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät
leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli-
set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele-
vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja-
varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Poista akku ennen laitteeseen kohdistuvia
hoito- ja huoltotöitä.
Akun lataaminen sallittua vain mukana ole-
valla alkuperäislatauslaitteella.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja-
malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Käyttö
Laitekuvaus
Kuvat, katso sivu 2
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt­tä myyjäliikkeeseen. 1 Vesiliitännän kytkinosa 2 Vesiliitäntä ja sihti 3 Korkeapaineliitäntä 4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Näyttö, verkkokäyttö 6 Näyttö, akkukäyttö / lataustila 7 Kantokahva 8Akku 9 Akkulokero 10 Pidike suihkuputkelle 11 Kaapelikiinnitin verkkokaapelille 12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike 13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 14 Käsiruiskupistooli 15 Korkeapaineletkun pikaliitin 16 Käsiruiskupistoolin lukitus 17 Korkeapaineletku 18 Latauslaite 19 Imuletku 20 Ruiskuputki ja likajyrsin 21 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Î Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos käsiruis-
kupistoolista (esim. pienellä ruuvimeisselillä).
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin. Î Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet­kusta vetämällä.
Kuva
Î Aseta akku akkulokeroon.
Huomautus: Akku on toimitettaessa vain osit­tain ladattu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja
tarvittaessa. Noudata tällöin latauslaitteen käyt­töohjetta.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman järjestelmäero­tintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Varo
Älä koskaan käytä suurpainepesuria vesihanan ollessa suljettuna, koska kuivakäynti vaurioittaa korkeapainepumppua.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Î Ruuvaa imuletku kiinni vesiliittimeen ja ripus-
ta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Kytke laite päälle „I/ON“ ja käytä, kunnes liit-
timestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Suomi 65
Käyttöönotto
Varo
Laitetta saa käyttää vain akkulokeron ollessa suljettuna.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Huomautus: Laitetta voidaan käyttää kahdella eri tavalla, verkkokäytöllä ja akkukäytöllä. Jos kummatkin virransyöttötavat ovat käytettä­vissä, laite siirtyy automaattisesti verkkokäytölle.
Verkkokäyttö
Î Kelaa verkkojohto kokonaan pois kannatti-
mestaan.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle "I/ON".
Akku- ja verkkokäytön näytöille suoritetaan lyhyt tarkastustoimenpide ja ne syttyvät pe­räkkäin.
Î Verkkokäytön näyttö palaa jatkuvasti vihreä-
nä. laite on käyttövalmis.
Akkukäyttö
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Akku- ja verkkokäytön näytöille suoritetaan lyhyt tarkastustoimenpide ja ne syttyvät pe­räkkäin.
Î Akkukäytön näyttö palaa jatkuvasti ja ilmai-
see akun lataustilan. laite on käyttövalmis.
Akkukäytön näyttö Akun lataustila
vihreä LED punainen LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 vilkkuen 1% - 10%
Akku on tyhjä: Moottori pysäytetään, kolme
punaista LED:iä vilkkuu vielä 30 sekuntia, sitten laite kytkeytyy itsestään pois päältä.
Moottori on liian kuuma: Senhetkinen LED-
näyttö alkaa vilkkua nopeasti, 30 sekunnin kuluttua laite kytkeytyy itsestään pois päältä.
Jos käsiruiskupistoolia ei akkukäytössä käy-
tetä 30 minuutin aikana, laite kytkeytyy itses­tään pois päältä.
Käyttö
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis­toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/
OFF“.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painet­ta.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Irrota laite vedensyötöstä. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Laita varusteet laitteen varustesäilöön.
Vain verkkokäytön jälkeen:
Î Vedä verkkopistoke irti. Î Kuva
Kelaa verkkojohto pitimensä ympärille ja pis-
tä verkkopistoke kaapelipitimeen.
66 Suomi
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti ja poista akku.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Î Poista akku.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti ja poista akku. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Laite ei toimi
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut. Î Akku on tyhjä tai ei ole paikallaan. Î Piirilevyn/ohjauksen lämpötila on liian kor-
kea.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Laitteen ilmaus: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja anna käydä, kunnes kor-
keapaineliittimestä tulee vettä ilman
ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Tarkasta vesiliitäntöjen tiiviys. Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Î Pienennä aloitusimukorkeutta.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettä-
essä avoimesta astiasta.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu-
rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas-
palveluun.
Akun lataaminen ei ole mahdollista
Î Akku on välittömästi käytön jälkeen vielä lii-
an kuuma. Latauslaite näyttää virhettä.
Anna akun jäähtyä.
Suomi 67
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
Mitat
Pituus 499 mm Leveys 219 mm Korkeus 274 mm Paino 6,5 kg
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Alkuimukorkeus (maks.) 0,5 m
Akkukäyttö
Li-Ion -akku
Jännite 25,2 V Teho 450 W
Suoritustiedot
Työpaine 4 MPa Maks. sallittu paine 5 MPa Syöttömäärä, vesi 3,7 l/min Äänen painetaso L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso L
(2000/14/EF)
WA
Verkkokäyttö
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
Liitosjohto 1,6 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka II Suojausluokka IP X5
Suoritustiedot
Työpaine 9 MPa Maks. sallittu paine 11 MPa Syöttömäärä, vesi 6,0 l/min Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso L
(2000/14/EF)
WA
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima Käden/käsivarren täryarvo (ISO
5346)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.117-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 84 Taattu: 86
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
68 Suomi
Αγαπητέ πελάτη,
ᅂᅂᅂ
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
Πίνακας περιεχομένων
Απεικόνιση μηχανημάτων / περιεχόμενα 2 Γενικές υποδείξεις 69 Υποδείξεις ασφαλείας 69 Χειρισμός 71 Φροντίδα και συντήρηση 73 Αντιμετώπιση βλαβών 73 Τεχνικά χαρακτηριστικά 74 Δήλωση συμμόρφωσης CE 74
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
νερό χωρίς απορρυπαντικό.
στο έδαφος ή στα υπόγεια ύδατα.
επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
Στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε μόνον καθαρό
Αποφύγετε την απόρριψη βλαβερών ουσιών
Η λήψη
νερού από δημόσιες πηγές δεν
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης για τον καθαρισμό αντικειμένων με δέσμη νερού υψηλής πίεσης.
Με τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο:
μηχανήματα, κτίρια, προσόψεις, βεράντες κτλ.
Με τροφοδοσία από συσσωρευτή:
τροχόσπιτο, μοτοσικλέτα, όργανα γυμναστικής,
συσκευές κήπου, εργαλεία κτλ. Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά για ιδιωτικούς σκοπούς και με τα εγκεκριμένα από την
KAERCHER εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
π.χ.
π.χ.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για
τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
συσκευή σας, εφόσον
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Προστατέψτε τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο από
την υγρασία και στεγνώστε το εάν είναι απαραίτητο.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά
τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία
ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
Ελληνικά 69
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον
30cm
από τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από το τύμπανό του.
διάβρωση των υλικών που
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
70 Ελληνικά
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την
ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο
εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και
συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που
βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα
βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός
αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού
ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή
και γυαλιά.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή κατά τις εργασίες
φροντίδας και συντήρησης στη συσκευή.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται μόνον με
το συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή.
Προσοχή
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για
την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,
εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή
τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή
βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη
ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία
του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός
προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής
(έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νερού 2 Σύνδεση νερού με φίλτρο 3 Σύνδεση υψηλής 4 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Ένδειξη λειτουργίας με το δίκτυο 6 Ένδειξη λειτουργίας με συσσωρευτή / κατάσταση
φόρτωσης
7 Λαβή μεταφοράς 8 Συσσωρευτής 9 Θήκη συσσωρευτή 10 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 11 Ακροδέκτης καλωδίου για τον αγωγό σύνδεσης
στο δίκτυο 12 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο 13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 14 Πιστολέτο χειρός 15 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 16
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 18 Φορτιστής 19 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 20 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων 21 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα
μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Î
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός (π.χ. με
ένα μικρό κατσαβίδι).
πίεσης
Εικόνα
Î
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
Î
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Î
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη θήκη του.
Υπόδειξη:
φορτισμένος κατά την παράδοση. Εάν είναι απαραίτητο, φορτίστε τον πριν τον χρησιμοποιήσετε. Για το σκοπό αυτόν λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
Ο συσσωρευτής είναι εν μέρει
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Υπόδειξη:
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Î
Î
Î
Προσοχή
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν πρέπει να λειτουργεί έχοντας κλειστή τη βάνα νερού, επειδή η λειτουργία εν ξηρώ προκαλεί βλάβη της αντλίας υψηλής πίεσης.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Î
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νερού με
ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση.
(Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο ομβρίων υδάτων).
Ελληνικά 71
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
Î
στη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“ και
αφήστε το να λειτουργήσει έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει
νερό με φυσαλίδες.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον με κλειστή τη θήκη του συσσωρευτή.
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Î
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Υπόδειξη:
τρόπους, λειτουργία με δίκτυο παροχής ρεύματος ή με συσσωρευτή. Όταν η τροφοδοσία ρεύματος εξασφαλίζεται και με τους δύο τρόπους, η συσκευή επιλέγει αυτόματα το δίκτυο παροχής ρεύματος.
Τροφοδοσία από το δίκτυο παροχής ρεύματος
Î
Î Î
Î
Τροφοδοσία από τον συσσωρευτή
Î
Î
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με 2
Ξετυλίξτε εντελώς τον αγωγό σύνδεσης στο
δίκτυο από τη διάταξη φύλαξης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Οι ενδείξεις λειτουργίας με συσσωρευτή και με το
δίκτυο θα υποβληθούν μια σύντομη τυπική
διαδικασία ελέγχου και θα ανάψουν διαδοχικά.
Η ένδειξη λειτουργίας με το δίκτυο παραμένει
αναμένει με πράσινο χρώμα.
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Οι ενδείξεις λειτουργίας με συσσωρευτή και με το
δίκτυο θα υποβληθούν μια σύντομη τυπική
διαδικασία ελέγχου και θα ανάψουν διαδοχικά.
Η ένδειξη για λειτουργία με συσσωρευτή
παραμένει αναμμένη και εμφανίζει την κατάσταση
του συσσωρευτή.
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Ένδειξη λειτουργίας με
συσσωρευτή
πράσινη
φωτοδίοδος
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 03 με αναλαμπή 1% - 10%
Αποφορτισμένος συσσωρευτής: Ο κινητήρας
απενεργοποιείται, οι τρεις κόκκινες φωτοδίοδοι
κόκκινη
φωτοδίοδος
Κατάσταση φόρτισης
του συσσωρευτή
72 Ελληνικά
αναβοσβήνουν για 30 ακόμη δευτερόλεπτα και στη συνέχεια η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα: Η τρέχουσα ένδειξη φωτοδιόδου αρχίζει να αναβοσβήνει γρήγορα και η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 30 δευτερόλεπτα.
Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το πιστολέτο ψεκασμού στη λειτουργία με συσσωρευτή για διάστημα 30 δευτερολέπτων, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Î
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη:
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î Î
Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός. Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην επιθυμητή θέση.
Διακοπή λειτουργίας
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Î
Κλείστε τη βρύση.
Î
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής νερού.
Î
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη θήκη φύλαξης
της συσκευής.
Μόνον μετά τη λειτουργία με δίκτυο:
Î
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î
Εικόνα
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης στο δίκτυο στη
διάταξη φύλαξης και στερεώστε το φις με τον
ακροδέκτη του καλωδίου.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις δικτύου και το συσσωρευτή.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και
περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να
εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το
φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Î
Αφαιρέστε το συσσωρευτή.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις δικτύου και το συσσωρευτή. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν βλάβες.
Î
Ο συσσωρευτής είναι αποφορτισμένος ή δεν χρησιμοποιείται.
Î
Πολύ υψηλή θερμοκρασία πλατίνας/συστήματος ελέγχου.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Εξαέρωση του μηχανήματος: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε, έως ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων νερού.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î
Μειώστε το ύψος αναρρόφησης. Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .
Δεν είναι δυνατή η φόρτιση του συσσωρευτή
Î
Ο συσσωρευτής είναι ακόμη υπερβολικά ζεστός αμέσως μετά τη λειτουργία. Ο φορτιστής εμφανίζει σφάλμα. Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει.
Ελληνικά 73
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Διαστάσεις
Μήκος 499 mm Πλάτος 219 mm Ύψος 274 mm Βάρος 6,5 kg
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) 0,5 m
Τροφοδοσία από τον συσσωρευτή
Συσσωρευτής Li-Ion
Τάση 25,2 V Ισχύς 450 W
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 4MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 5 MPa Παροχή, νερό 3,7 l/min Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(2000/14/ΕΚ)
WA
Τροφοδοσία από το δίκτυο παροχής ρεύματος
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240
Ισχύς σύνδεσης 1,6 kW Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A Κατηγορία προστασίας II Βαθμός προστασίας IP X5
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 9 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa Παροχή, νερό 6,0 l/min Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(2000/14/ΕΚ)
WA
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός Τιμή κραδασμών στο χέρι/ βραχίονα (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Προϊόν:
Τύπος: Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:84 Εγγυημένη: 86
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
μαζί μας.
Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
1.117-xxx
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
74 Ελληνικά
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi yüksek basınçlı su püskürtülen objeleri temizlemek için kullanın.
Şebeke modunda: Örn; makineler,
Kurallara uygun kullanım
şantiyeler, cepheler, teraslar, vb.
Akü modunda: Örn; karavan, motosiklet,
İçindekiler
Cihaz resmi / Teslimat kapsamı 2 Genel bilgiler 75 Güvenlik uyarıları 75 Kullanımı 77 Koruma ve Bakım79 Arızalarda yardım79 Teknik Bilgiler 80 CE Beyanı 80
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
spor cihazları, bahçe aletleri, takımlar, vb. Bu cihazı, sadece özel kullanım amaçları ve izin verilen KÄRCHER aksesuarları ve yedek parçaları ile birlikte kullanın.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş- türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. Doğal ortamda sadece temizlik maddesi içermeyen temiz su kullanın. Zararlı maddelerin topraüa ve sulara karışmasını önleyin. Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yazaktır.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir i yapılmamalıdır.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
Şebeke bağlantı kablosunu neme karşı
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
Güvenlik tertibatları
Güvenlik uyarıları
temas etmeyin.
koruyun, gerekirse kurutun.
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası
ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli
parçaları zarar görmüşse cihazı
çalıştırmayın.
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
şlem
Türkçe 75
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
2
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya
da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel,
duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı
yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya
bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için
üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmalarından
önce aküyü çıkartın.
Akülerin şarj edilmesine sadece birlikte
teslim edilen orijinal şarj cihazıyla izin
verilmiştir.
Dikkat
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maks
30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
76 Türkçe
Kullanımı
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. 1 Su bağlantısının bağlantı parçası 2 Süzgeçli su bağlantısı 3 Yüksek basınç bağlantı sı 4Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Şebeke modu göstergesi 6 Şebeke modu / şarj durumu göstergesi 7Taşıma kolu 8Akü 9 Akü bölmesi 10 Püskürtme borusunun saklama parçası 11 Şebeke bağlantı kablosunun kablo kıskacı 12 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri 13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağ
kablosu 14 El püskürtme tabancası 15 Yüksek basınç hortumunun mandalı 16 El püskürtme tabancasının kilidi 17 Yüksek basınç hortumu 18 Şarj cihazı 19 Emme hortumu 20 Kir frezeli püskürtme borusu 21 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunun mandalını el
püskürtme tabancasından dışarı çekin (Örn;
bir tornavidayla). Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına takın.
Î Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol
edin.
lantı
Şekil
Î Aküyü akü bölmesine yerleştirin.
Not: Akü, teslimat sırasında kısmen doludur. İşletime almadan önce ve ihtiyaç anında şarj edin. Bu konuda şarj cihazının kullanma kılavuzuna dikkat edin.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Bağlantı
değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Dikkat
Yüksek basınç temizleyicisini asla bağlanmış su musluğuyla çalıştırmayın, çünkü kuruma süresi yüksek basınç pompasında bir hasara neden olur.
ık kaplardan su emilmesi
Î Emme hortumunu su bağlantısına vidalayın
ve su kaynağının içinde (Örn; yağmur çukuru) asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazıın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı çıkana kadar çalıştırın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Türkçe 77
İşletime alma
Dikkat
Cihaz sadece akü bölmesi kapalıyken kullanılmalıdır.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın.
Not: Cihaz 2 şekilde kullanılabilir: Şebeke modu ve akü modu. Akım beslemesi her iki çalışma modu tarafından sağlanmışsa, cihaz otomatik olarak şebeke moduna geçer.
Şebeke modu
Î Şebeke bağlantı kablosunu saklamadan
önce komple açın.
Î Elektrik fişini prize takın. Î Cihazıın "I/ON".
Akü modu ve şebeke modu göstergeleri kısa
bir test rutinine tabi tutulur ve arka arkaya
yanar.
Î Şebeke modu göstergesi sürekli olarak yeşil
renkte yanar.
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Akü modu
Î Cihazıın "I/ON".
Akü modu ve şebeke modu göstergeleri kısa
bir test rutinine tabi tutulur ve arka arkaya
yanar.
Î Akü modu göstergesi sürekli olarak yanar ve
akünün durumunu gösterir.
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Şebeke modu göstergesi Şarj durumu
Yeşil LED Kırmızı LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 03 yanıp söner 1% - 10%
göstergesi
Akü boş: Motor kapatılır, üç kırmızı LED 30
saniye daha yanıp söner, ardından cihaz
otomatik olarak kapanır.
Motor çok ısınıyor: Güncel LED hızlı şekilde
yanıp sönmeye başlar, 30 saniye sonra
cihaz otomatik olarak kapanır.
El püskürtme tabancası akü modunda 30
dakika boyunca çalıştırılmazsa, cihaz
otomatik olarak kapanır.
Çalıştırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın. Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Cihazı kapatın "0/OFF". Î Musluğu kapatın. Î Cihazı su beslemesinden ayırın. Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î Aksesuarları cihazdaki aksesuar saklama
parçasında istifleyin.
Sadece şebeke modundan sonra:
Î Şebeke fişini prizden çekiniz. Î Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu saklama parçasına sarın ve elektrik fişini kablo kıskacı ile sabitleyin.
78 Türkçe
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı, şebeke kablosu prizden çekilmeli ve akü çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Aküyü çıkartın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı, şebeke kablosu prizden çekilmeli ve akü çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Î Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Î Akü boş ya da yerleştirilmemiş. Î Platin/kumandanın sıcaklığı çok yüksek.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı çıkana kadar çalıştırın. Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Î Su beslemesini kontrol edin. Î Su bağlantılarına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Emme yüksekliğini azaltın.
ık hazneden emme sırasında 0,5 m emme yüksekliği aşıldı.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
Akü şarj edilemiyor
Î Akü, çalışmadan hemen sonra hala çok
sıcak. Şarj cihazı hata gösteriyor. Aküyü soğutun.
Türkçe 79
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
Boyutlar
Uzunluk 499 mm Genişlik 219 mm Yükseklik 274 mm Ağırlık 6,5 kg
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 10 l/dk Besleme bas 1,2 MPa Emme yüksekliği (maks.) 0,5 m
Akü modu
Li-İyon akü
Gerilim 25,2 V Güç 450 W
Performans değerleri
Çalışma basıncı 4MPa Maksimum müsaade edilen basınç Besleme miktarı, su 3,7 l/dk Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
(2000/14/EG)
L
WA
Şebeke modu
Akım bağlantısı
Gerilim 220-240
Bağlantı gücü 1,6 kW Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Koruma sınıfı II Koruma derecesi IP X5
Performans değerleri
Çalışma basıncı 9 MPa Maksimum müsaade edilen basınç Besleme miktarı, su 6,0 l/dk Ses basıncı seviyesi
(EN60704-1)
L
pA
Ses basıncı seviyesi L
(2000/14/EG)
WA
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
El kolu titreme değeri (ISO
5349)
5 MPa
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
11 MPa
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.117-xxx İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 84 Garanti edilen: 86
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
2
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
80 Türkçe
Уважаемый покупатель!
по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию
Оглавление
Изображение аппарата / комплект поставки 2 Общие указания 81 Указания по технике безопасности 82 Управление 83 Уход и техническое обслуживание 86 Помощь в случае неполадок 86 Технические данные 87 Заявление о соответствии требованиям СЕ 87
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки отходов.
чистую воду, без добавления моющего средства.
сырья. Батареи и аккумуляторы
В природных условиях используйте только
Избегать попадания токсичных веществ в
почву или водоемы.
Забор воды из общественных водоемов в
некоторых
странах запрещен.
Использование по назначению
Используйте данный высоконапорный моющий аппарат для очистки объектов струей воды под высоким давлением.
В режиме питания от сети:
машины, строения, фасады, террасы и т.д.
В режиме питания от аккумуляторов:
например, жилой автомобиль, мотоцикл, спортивный инвентарь, садово-огородный
инвентарь, инструмент и т.д. Используйте этот прибор только в личных целях и применяя только принадлежности и запчасти, разрешенные фирмой KAERCHER.
например,
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
срока мы устраняем
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Руccкий 81
Указания по технике безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Защитить сетевой кабель от влаги, при необходимости высушить.
Включение аппарата запрещается, если сетевой кабель или существенные компоненты аппарата, например, шланг высокого давления, ручной пистолет­распылитель или защитные устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой кабель должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/ специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подлежит незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях)
следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю воды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/ шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо
выдерживать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или растворителей
не допускается! К таким веществам
относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит.
Не использовать ацетон, неразбавленные
кислоты и растворители, так как они
разрушают материалы, из которых
изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущенные
для использования и соответственно
маркированные удлинители с достаточным
поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5
2
мм
, 10 - 30 м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только высоконапорные
шланги, арматуру и муфты,
рекомендованные изготовителем прибора.
Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или знаний,
за исключением случаев, если за
обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные
лица или они получают от них указания,
касающиеся использования устройства.
Необходимо следит
разрешать им играть с устройством.
Пользователь должен использовать прибор
в соответствии с назначением. Он должен
учитывать местные особенности и
обращать внимание при работе с прибором
на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
2
за детьми, не
82 Руccкий
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную одежду и защитные очки.
Перед проведением работ по уходу и техническому обслуживанию прибора сетевой кабель необходимо отсоединить от розетки.
Зарядка аккумулятора разрешена только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устройства.
Внимание!
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомендуется использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появляются сточные воды, содержащие машинное масло, например, мойка двигателей, днища автомобиля, разрешается проводить только в специальных местах, оборудованных маслоотделителем.
Управление
Описание прибора
Изображения прибора см. на стр. 2
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор. 1 соединительный элемент для подключения
воды, 2 элемент подключения водоснабжения с
сетчатым фильтром,
3 Соединение высокого давления 4 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ) 5 Индикация "Режим питания от сети" 6 Индикация "Режим
зарядка аккумулятора" 7 Рукоятка для ношения прибора 8 Аккумулятор 9 Аккумуляторный отсек 10 Хранение струйной трубки 11 Кабельный зажим для сетевого кабеля 12 Место хранения сетевого шнура 13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 14 Ручной пистолет-распылитель 15 Скоба для шланга высокого давления 16 Блокировка ручного пистолета-распылителя 17 Шланг высокого давления 18 Зарядное устройство 19 Всасывающий шланг 20 струйная трубка 21 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы KARCHER.
питания от аккумуляторов /
с фрезой для удаления грязи.
Руccкий 83
Перед началом работы
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Î
Вынуть скобу для шланга высокого давления из ручного пистолета-распылителя ( например, с помощью маленькой отвертки).
Рисунок
Î
Вставить шланг высокого давления в ручной пистолет-распылитель.
Î
Вдавить скобу до фиксации. Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.
Рисунок
Î
Установить аккумулятор в аккумуляторный отсек.
Указание:
заряжен. Перед началом эксплуатации и по необходимости зарядить. Также соблюдайте указания руководства по эксплуатации зарядного устройства.
При поставке аккумулятор частично
Подача воды
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA.
Указание:
могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KARCHER (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Î
Загрязнения, содержащиеся в воде,
Используйте водяной шланг из прочного материала (в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой. (диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуемая длина 7,5 м).
Î
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Î
Наденьте водяной шланг на соединительную
муфту аппарата, после чего подсоедините его
к водопроводу.
Внимание!
Использование высоконапорного моющего прибора с закрытым водопроводным краном не допускается, так как работа без воды приводит к повреждению насоса высокого давления.
Подача воды из открытых водоемов
Î
Привинтить всасывающий шланг к элементу
подачи воды и повесить в источник воды
(например, в дождевую бочку).
Î
Отсоединить шланг высокого давления от
соединения высокого давления.
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ) и дать ему
поработать, пока на шланге высокого
давления не начнет выступать вода без
пузырьков воздуха.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Эксплуатация прибора разрешена только с закрытой крышкой аккумуляторного отсека.
Î
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Î
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Î
Полностью откройте водопроводный кран.
Указание:
способами - в режиме питания от сети и от аккумулятора. Если электроснабжение осуществляется в обоих режимах, прибор автоматически переключается на питание от сети.
питание от сети
Î
Î
Î
Î
Прибор можно использовать двумя
Полностью размотать сетевой кабель с места
для хранения.
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Индикации режима питания от аккумуляторов
и от сети проходят короткую программную
проверку и загораются по очереди.
Индикация "Режим питания от сети" в течение
продолжительного времени горит зеленым
цветом.
Аппарат готов к работе.
84 Руccкий
питание от аккумуляторов
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ). Индикации режима питания от аккумуляторов и от сети проходят короткую программную проверку и загораются по очереди.
Î
Индикация "Режим питания от аккумуляторов" горит в течение продолжительного времени и показывает состояние аккумулятора. Аппарат готов к работе.
Индикация "Режим питания от
аккумуляторов"
зеленый
светодиод
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 мигает 3 раза 1% - 10%
Аккумулятор разряжен: Двигатель отключается, три красных светодиода мигают еще на протяжении 30 секунд, затем прибор самостоятельно отключается.
Двигатель слишком горячий: Светодиод, показывающий актуальную индикацию, начинает быстро мигать, через 30 секунд прибор самостоятельно отключается.
Если ручной пистолет-распылитель в режиме питания от аккумулятора не включать в течение 30 минут, прибор самостоятельно отключается.
красный
светодиод
Уровень зарядки
аккумулятора
Эксплуатация
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя воды вызывает отдачу ручного пистолета­распылителя. По этой причине необходимо занять устойчивую позицию, крепко держать ручной пистолет-распылитель со струйной трубкой.
Î
Разблокировать рычаг ручного пистолета­распылителя.
Î
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание:
снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Струйная трубка с регулятором давления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бесступенчато между „Min“ и „Max“.
Если рычаг снова освободится, аппарат
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного пистолета-распылителя или прибора, когда в системе отсутствует давление.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
Отделить аппарат от водоснабжения.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Сложить дополнительные принадлежности в
место для укладки на аппарате.
Только для режима питания от сети:
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Î
Рисунок
Намотать сетевой кабель вокруг места для
укладки и закрепить его при помощи
кабельного зажима.
Руccкий 85
Уход и техническое обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, сетевой кабель вынуть из розетки и удалить аккумулятор.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена вода. Во избежание повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
Хранение
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
Из аппарата следует полностью удалить воду. Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без присоединенного водоснабжения (максимум на 1 минуту) и подождать до тех пор, пока не прекратиться вытекание воды из шланга высокого давления. Выключите аппарат.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Î
Удалить аккумулятор.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, сетевой кабель вынуть из розетки и удалить аккумулятор. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Прибор не работает
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, напряжению
источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Î
Аккумулятор не установлен или разряжен.
Î
Температура платы/системы управления
слишком высокая.
Давление в приборе не увеличивается
Î
Удаление воздуха из аппарата: Включить
аппарат без подключенного шланга высокого
давления и подождать, пока на шланге
высокого давления не начнет выступать вода
без пузырьков воздуха. Выключите аппарат и
снова подсоедините шланг высокого
давления.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Проверить герметичность элемента подачи
воды.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Î
Уменьшить высоту всасывания.
Превышена высота всасывания 0,5 м при
всасывании из открытого резервуара.
Сильные перепады давления
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Î
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
авторизованную службу сервисного
обслуживания.
Невозможна зарядка аккумулятора
Î
Аккумулятор непосредственно во время
работы еще слишком теплый. Зарядное
устройство показывает ошибку.
Дать аккумулятору остыть.
86 Руccкий
Технические данные
CEO
Head of Approbation
Размеры
Длина 499 мм Ширина 219 мм высота 274 мм Вес 6,5 кг
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)
Количество подаваемой воды (мин.)
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Высота всасывания (макс.) 0,5 м
питание от аккумуляторов
Li-Ion аккумулятор
Напряжение 25,2 V Параметры 450 Вт
Рабочие характеристики
Рабочее давление 4 МПа Макс. допустимое давление 5 МПа Подача, вода 3,7 л/мин. Уровень шума LpA (EN60704-1) 63 дБ(А) Уровень мощности звука
(2000/14/EG)
L
WA
питание от сети
Подключение к источнику тока
Напряжение 220-240
1~50/60VHz
Потребляемая мощность 1,6 kW Сетевой предохранитель
(инертный) Класс защиты II Степень защиты IP X5
Рабочие характеристики
Рабочее давление 9 МПа Макс. допустимое давление 11 МПа Подача, вода 6,0 л/мин. Уровень шума
(EN60704-1)
L
pA
Уровень мощности звука L
(2000/14/EG)
WA
Сила отдачи ручного пистолета­распылителя
Значение вибрации рука-плечо
(ISO 5349)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
40 °C
10 л/мин.
78 дБ(А)
10 А
71 дБ(А)
86 дБ(А)
12 Н
0,8 м/с
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Тип: Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:84 Гарантировано:86
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
2
высоконапорный моющий прибор
1.117-xxx
доверенности руководства
Руccкий 87
Tisztelt Vásárló,
ᅂᅂᅂ
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Készülékábra / Szállítási terjedelem 2 Általános megjegyzések 88 Biztonsági tanácsok 88 Használat 90 Ápolás és karbantartás 92 Segítség üzemzavar esetén 92 Műszaki adatok 93 CE-Nyilatkozat 93
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérem, a szabadban csak tiszta vizet használjon tisztítószer nélkül.
Kérem, kerülje el hogy káros anyagok jussanak a földbe vagy a vízbe.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítóberendezést tárgyak magasnyomású vízsugárral történő lemosására használja.
Hálózati üzemben: pl. gépek, építmények,
homlokzatok, teraszok, stb.
Akku üzemben: pl. lakóautók,
motorkerékpár, sport eszközök, kerti
készülékek, szerszámok, stb. Csak privát használatra alkalmazza ezt a készüléket, és csak a KÄRCHER által jóváhagyott kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Óvja a nedvességtől a hálózati
csatlakozóvezetéket, adott esetben törölje le.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék
fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlő,
kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek
meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
88 Magyar
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású sugár
károsíthatja és roncsolhatja. A károsodás első jele az autógumi elszíneződése. A sérült autógumik/kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő anyagokat megtámadják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék biztonságos üzemeltetése szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
szellemi képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik, hogy
hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket
felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótávolságon
belül más személyek is tartózkodnak, kivéve
ha védőruházatot viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
Tisztítási- és karbantartási munkák esetén
vegye ki az akkut a készülékből.
Az akku töltése csak a mellékelt eredeti
töltőkészülékkel megengedett.
Vigyázat
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón
(max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Magyar 89
Használat
Készülék leírása
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót. 1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 2 Vízcsatlakozás szűrőszitával 3 Magasnyomású csatlakozás 4 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Hálózati üzem kijelzője 6 Akku üzem / töltési állapot kijelzője 7 Fogantyú 8 Akkumulátor 9Akku tartó 10 A sugárcső tárolója 11 Kábelkapocs a hálózati
csatlakozóvezetékhez 12 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója 13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval 14 Kézi szórópisztoly 15 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz 16 Kézi szórópisztoly zárja 17 Magasnyomású tömlő 18 Töltő készülék 19 Szívótömlő 20 Sugárcső szennymaróval 21 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
Különleges tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részletes információkat a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
Î A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a
kézi szórópisztolyból (pl. egy kis
csavarhúzóval). Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba.
Î Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A
biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
Î Akkut az akku tartóba behelyezni.
Megjegyzés: Az akku szállításkor részben van feltöltve. Üzembe helyezés előtt és igény szerint töltse fel. Ehhez vegye figyelembe az akkumulátor gyártójának használati utasítását is.
Vízellátás
Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz­hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer­elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót.
Megjegyzés: A víz szennyeződései a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/ Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú víztömlőt
(nem része a szállítási tételnek) kereskedelmi forgalomban kapható csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlőt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Vigyázat
A magasnyomású tisztítóberendezést soha ne üzemeltesse zárt vízcsap mellett, mivel a szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Î A szívótömlőt csavarja a vízcsatlakozóhoz,
és engedje be a vízforrásba (például esővíztartály).
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról leválasztani.
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és
üzemeltetni, amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
90 Magyar
Üzembevétel
Vigyázat
A készüléket csak zárt akku tartó mellett szabad üzemeltetni.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Megjegyzés: A készüléket 2 módon lehet üzemeltetni, hálózati üzemben és akku üzemben. Ha az áramellátás mindkét üzemmód számára biztosított, akkor a készülék automatikusan hálózati üzemmódra kapcsol.
Hálózati üzem
Î A hálózati csatlakozóvezetéket teljesen
csavarja le a tárolóról.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Az akku üzem és a hálózati üzem kijelzéseit
röviden ellenőrzi, majd egymásután
felgyulladnak.
Î A hálózati üzem kijelzője folyamatosan
zölden világít.
A készülék üzemkész.
Akku üzem
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Az akku üzem és a hálózati üzem kijelzéseit
röviden ellenőrzi, majd egymásután
felgyulladnak.
Î Az akku üzem kijelzője folyamatosan világít
és az akku állapotát mutatja.
A készülék üzemkész.
Akku üzem kijelzője Akku töltési
zöld LED piros LED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 villogó 1% - 10%
állapota
Akku üres: A motor leáll, a három piros LED
még 30 másodpercig villog, azután a
készülék automatikusan kikapcsol.
A motor túl forró lesz: Az aktuális LED kijelző
gyorsan kezd villogni, 30 másodperc után a
készülék automatikusan kikapcsol.
Ha akku üzemben a kézi szórópisztolyt 30
percig nem működtetik, akkor a készülék
automatikusan kikapcsol.
Üzem
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon biztosan és fogja erősen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját. Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“ között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről válassza le, ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" . Î Zárja el a vízcsapot. Î Válassza le a készüléket vízellátásról. Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást kiengedje.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Helyezze a tartozékokat a készülék
tárolójába.
Csak hálózati üzem után:
Î Húzza ki a hálózati dugót. Î Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a tárolóra és a hálózati csatlakozót rögzítse a kábelkapoccsal.
Magyar 91
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye ki az akkut.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Tárolás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Î Vegye ki az akkut.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
92 Magyar
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye ki az akkut. Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
A készülék nem megy
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
Î Az akkumulátor üres vagy nincs behelyezve. Î A platina/vezérlés hőmérséklete túl magas.
A készülék nem termel nyomást
Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni és várni, amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású tömlőt.
Î Ellenőrizze a vízellátást. Î Ellenőrizze a vízcsatlakozások
vízzáróságát.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Î Csökkentse a felszívási magasságot.
Nyílt tartályból történő felszívás esetén meghaladta a 0,5 m felszívási magasságot.
Erős nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból egy tű segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
Î A készülék kismértékű szivárgása műszaki
okok miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóváhagyott szerviz szolgálatot.
Akku feltöltése nem lehetséges
Î Az akku közvetlenül az üzem után még
meleg. A töltőkészülék hibát jelez. Hagyja lehűlni az akkut.
Műszaki adatok
CEO
Head of Approbation
Méretek
hossz 499 mm szélesség 219 mm magasság 274 mm Súly 6,5 kg
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/perc Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Felszívási magasság (max.) 0,5 m
Akku üzem
Li-Ion akku
Feszültség 25,2 V Teljesítmény 450 W
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 4 MPa Max. megengedett nyomás 5 MPa Szállított mennyiség, víz 3,7 l/perc Hangnyomásszint LpA
(EN60704-1) Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG)
Hálózati üzem
Áramcsatlakozás
Feszültség 220-240
Csatlakozási teljesítmény 1,6 kW Hálózati biztosító (lomha) 10 A Védelmi osztály II Védelmi fokozat IP X5
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 9 MPa Max. megengedett nyomás 11 MPa Szállított mennyiség, víz 6,0 l/perc Hangnyomásszint L (EN60704-1) Hangteljesítményszint LWA (2000/14/EG) A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349) 0,8 m/s
pA
40 °C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.117-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK 2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50366: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 84 Garantált: 86
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Magyar 93
ᅂᅂᅂ
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si
bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Vyobrazení zařízení / Rozsah dodávky 2 Obecná upozornění 94 Bezpečnostní pokyny 94 Obsluha 96 Ošetřování a údržba 98 Pomoc při poruchách 98 Technické údaje 99 ES prohlášení o shodě 99
Obecná upozorně
Stupně nebezpečí
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly
být odevzdávány k opětnému zhodnocení. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory cestou k tomuto účelu určených systémů.
Ve volné přírodě prosím používejte jen čistou vodu bez čisticích prostředků.
Vyhýbejte se tomu, aby se do půdy a do povrchových vod dostávaly škodlivé látky.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v některých zemích dovoleno.
94 Čeština
Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte k čištění předmětů
vysokotlakým proudem vody.
V provozu na síť: např. stroje, konstrukce,
fasády, terasy atd.
V akumulátorovém provozu: např. obytný
automobil, motorku, sportovní náčiní,
zahradní nářadí, nástroje atd. Toto zařízení používejte výhradně pro soukromé účely a s příslušenstvím a náhradními díly schválenými firmou Kärcher.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Bezpečnostní prvky
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
ťový přívod chraňte před vlhkostí, v
případě potřeby jej osušte.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozeno síťové napájecí vedení nebo
důležité části zařízení, např. vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole nebo
bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkontrolujte,
zda síťové napájecí vedení a síťová zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené síťové napájecí
vedení dejte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem /
odborníkem elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa), dodržujte bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
může být při neodborném používání nebezpečný. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a rozpouštědla! Sem patří např. benzín, ředidla do barev nebo topný olej. Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť mohou poškodit materiál, z něhož je zařízení vyrobeno.
Upozorně
ťová zástrčka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpečná. Pod širým nebem používejte jen taková prodlužovací vedení, která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídajícím způsobem označena a mají dostatečný průřez. 1 - 10 m: 1,5 mm
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučené autorizovaným distributorem.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo
zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný
oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Než začnete na zařízení provádět
ošetřování či údržbu, vyjměte akumulátor.
Nabíjení akumulátoru je dovoleno provádět
jen přiloženou originální nabíječkou.
Pozor
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či
taháním za něj trhavým pohybem. Síťové
vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými
hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající
vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
2
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému proudu
(max. 30 mA).
Čeština 95
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru či podvozku automobilu), se smějí provádět
výhradně na místech k tomu určených (myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Obsluha
Popis zařízení
ilustrace viz stránka 2
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka. 1 Spojovací element pro přívod vody 2Přípojka na vodu se sítkem 3Přípojka vysokého tlaku 4 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/ON" 5 Indikátor provozu na síť 6 Indikátor akumulátorového provozu / stav
nabití 7 Držadlo 8Akumulátor 9Přihrádka akumulátoru 10 Uložení pro stříkací trubku 11 Kabelová svorka pro síťový přívod 12 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení 13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 14 Ruční stříkací pistole 15 Spona pro vysokotlakou hadici 16 Zajištění ruční stříkací pistole 17 vysokotlaká hadice 18 Nabíječka 19 Sací hadice 20 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty 21 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace viz stránka 2
ilustrace
Î Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z
ruční stříkací pistole (např. malým
šroubovákem). ilustrace
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole.
96 Čeština
Î Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.
ilustrace
Î Akumulátor vložte do přihrádky
akumulátoru.
Upozornění: Akumulátor je při expedici částečně nabitý. Před uvedením do provozu a
podle potřeby ho nabijte. Dbejte přitom na návod k použití nabíječky.
Přívod vody
Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochranu před nimi se doporučuje používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo
4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou. Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není součástí dodávky) vybavenou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň 7,5 m).
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Î Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Pozor
Nikdy neuvádějte vysokotlaký čistič do provozu, když je vodovodní kohoutek uzavřen, protože chod nasucho vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Î Sací hadici našroubujte na vodní přípojku a
zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťovou vodu).
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Î Zařízení zapněte „I/ON“ a nechte ho běžet,
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
Zařízení smí být provozováno pouze se zavřenou přihrádkou akumulátoru.
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
přípojkou zařízení.
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a
otočením o 90° ji zajistěte.
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Upozornění: Zařízení může fungovat na 2 způsoby, a to na síť a na akumulátor. Pokud je zajištěno zásobování proudem v obou provozních režimech, přechází zařízení automaticky na síťový provoz.
ťový provoz
Î ťový přívod zcela odviňte z uložení. Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Indikátory akumulátorového provozu a
provozu na síť podstupují krátký test a
postupně se rozsvítí.
Î Indikátor provozu na síť se rozsvítí natrvalo.
Přístoj je nyní připraven k použití.
Provoz s akumulátorem
Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Indikátory akumulátorového provozu a
provozu na síť podstupují krátký test a
postupně se rozsvítí.
Î Indikátor akumulátorového provozu se
rozsvítí natrvalo a udává stav akumulátoru.
Přístoj je nyní připraven k použití.
Indikátor akumulátorového
provozu
zelená LED červená RED
3 0 70% - 100% 2 1 40% - 70% 1 2 20% - 40% 0 3 10% - 20% 0 3 blikající 1% - 10%
Stav nabití
akumulátoru
Akumulátor je vybitý: Motor se vypne, tři
červené LED blikají ještě 30 vteřin, potom se
zařízení samostatně vypne.
Motor se příliš zahřívá: aktuální indikátor
LED začne rychle blikat a za 30 vteřin se
zařízení samostatně vypne.
Jestliže se ruční stříkací pistole v
akumulátorovém provozu nepoužije 30
minut, zařízení se samostatně vypne.
Provoz
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli. Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zachován.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Zajistěte páčku stříkací pistole. Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/ OFF“.
Ukončení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysokotlakou hadici jen od ruční stříkací pistole nebo zařízení.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Zařízení vypněte „0/OFF“. Î Zavřete vodovodní kohoutek. Î Odpojte zařízení od přívodu vody. Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole. Î Příslušenství narovnejte do úložného
prostoru na zařízení.
Jen po provozu na síť:
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě. Î ilustrace
Přívodní síťové vedení obtočte kolem uložení a síťovou zástrčku upevněte kabelovou svorkou.
Čeština 97
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyjměte akumulátor.
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Ukládání
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysokotlaké
hadice a bez připojeného přívodu vody (na
max. 1 minutu) a počkejte, dokud z
vysokotlakého přípoje nepřestane vytékat
voda. Zařízení vypněte.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Î Akumulátor vyjměte.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci tohoto provozního návodu.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyjměte akumulátor. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj neběží
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Î Akumulátor je vybitý nebo není nasazen. Î Teplota desky / řídicí jednotky je příliš
vysoká.
Zařízení nelze natlakovat
Î Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez
připojené vysokotlaké hadice a čekejte, dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte přívod vody. Î Zkontrolujte těsnost vodních přípojek. Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Î Zmenšete sací výšku.
Sací výška 0,5 m překročena při sání z otevřené nádrže.
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte
jehlou nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Akumulátor nelze nabít
Î Akumulátor je bezprostředně po provozu
ještě příliš horký. Zařízení indikuje závadu. Nechte akumulátor vychladnout.
98 Čeština
Technické údaje
CEO
Head of Approbation
Rozměry
Délka 499 mm Šířka 219 mm Výška 274 mm Hmotnost 6,5 kg
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 10 l/min Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Sací výška (max.) 0,5 m
Provoz s akumulátorem
Akumulátor Li-Ion
Napě 25,2 V Výkon 450 W
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 4 MPa Max. přípustný tlak 5 MPa Čerpané množství vody 3,7 l/min Hladina akustického tlaku LpA (EN60704-1) Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
ťový provoz
Přívod el. proudu
Napě 220-240
Příkon 1,6 kW Síťová pojistka (pomalá) 10 A Třída krytí II Stupeň krytí IP X5
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 9 MPa Max. přípustný tlak 11 MPa Čerpané množství vody 6,0 l/min Hladina akustického tlaku L
(EN60704-1) Hladina akustického tlaku LWA (2000/14/ES) Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole Hodnota vibrace ruka-paže (ISO 5349)
pA
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.117-xxx Příslušné směrnice ES:
98/37/ES 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 84 Garantovanou: 86
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
2
Technické změny vyhrazeny.
Čeština 99
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Slika naparave / Dobavni obseg 2 Splošna navodila 100 Varnostna navodila 100 Uporaba 102 Nega in vzdrževanje 104 Pomoč pri motnjah 104 Tehnični podatki 105 CE izjava 105
Splošna navodila
Stopnje nevarnosti
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,
da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati
za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave, baterije in akumulatorske baterije zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Prosimo, da v naravnem okolju uporabite le čisto vodo brez čistilnih sredstev.
Izogibajte se vnosu škodljivih snovi v zemljo ali v vode.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah ni dovoljen.
100 Slovenščina
Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte za čiščenje objektov z visokotlačnim vodnim curkom.
Pri omrežnem obratovanju: npr. strojev,
zgradb, fasad, teras itd.
Pri obratovanju na baterijo: npr.
avtodomov, motornih koles, športnih naprav,
vrtnih naprav, orodja itd. To napravo uporabljajte izključno v privatne namene in s priborom in nadomestnimi deli, ki jih dopušča podj. KÄRCHER.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. (naslov glejte na hrbtni strani)
Varnostne naprave
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Varnostna navodila
Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežni priključni kabel zaščitite pred vlago,
po potrebi osušite.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodovani
omrežni priključni vodnik ali drugi pomembni
deli naprave, npr. visokotlačna gibka cev,
ročna brizgalna pištola ali varnostne
priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z omrežnim
vtičem obstajajo poškodbe. Poškodovan
omrežni priključni vodnik naj pooblaščeni
uporabniški servis/elektro strokovnjak
nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe.
Poškodovano visokotlačno gibko cev takoj
zamenjajte.
Loading...