Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang2
Allgemeine Hinweise3
Sicherheitshinweise3
Bedienung5
Pflege und Wartung7
Hilfe bei Störungen7
Technische Daten8
CE-Erklärung8
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt
gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte verwenden Sie in der freien Natur nur
klares Wasser ohne Reinigungsmittel.
Bitte vermeiden Sie den Eintrag von
Schadstoffen ins Erdreich oder in Gewässer.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen
Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum
Reinigen von Objekten mit einem HochdruckWasserstrahl.
– Im Netzbetrieb: z.B. Maschinen, Bauwerke,
Fassaden, Terrassen usw.
– Im Akkubetrieb: z.B. Wohnmobil, Motorrad,
Sportgeräte, Gartengeräte, Werkzeuge usw.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für
private Einsatzzwecke und mit von KÄRCHER
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand
bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
4 Deutsch
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät
Akku entfernen.
Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät erlaubt.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund-
sätzlich, das Gerät über einen Fehlerstrom-
schutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Seite 2
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Wasseranschluss mit Sieb
3 Hochdruckanschluss
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Anzeige Netzbetrieb
6 Anzeige Akkubetrieb / Ladezustand
7 Tragegriff
8Akku
9 Akkufach
10 Aufbewahrung für Strahlrohr
11 Kabelklemme für Netzanschlussleitung
12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Handspritzpistole
15 Klammer für Hochdruckschlauch
16 Verriegelung Handspritzpistole
17 Hochdruckschlauch
18 Ladegerät
19 Saugschlauch
20 Strahlrohr mit Dreckfräser
21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Klammer für Hochdruckschlauch aus
Handspritzpistole herausziehen (z.B. mit
kleinem Schraubenzieher).
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Akku in Akkufach einsetzen.
Hinweis: Der Akku ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla-
den. Beachten Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des
KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch an Wasseranschluss schrau-
ben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Vorsicht
Das Gerät darf nur bei geschlossenem Akkufach
betrieben werden.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Das Gerät kann auf 2 Arten betrieben
werden Netzbetrieb und Akkubetrieb.
Ist die Stromversorgung von beiden Betriebsarten gewährleistet, geht das Gerät automatisch
auf Netzbetrieb.
Netzbetrieb
Î Netzanschlussleitung komplett von der Auf-
bewahrung abwickeln.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbetrieb werden einer kurzen Prüfroutine unterzogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Netzbetrieb leuchtet dauer-
haft grün.
Gerät ist betriebsbereit.
Akkubetrieb
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbetrieb werden einer kurzen Prüfroutine unterzogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Akkubetrieb leuchtet dauer-
haft und zeigt den Zustand des Akkus an.
Gerät ist betriebsbereit.
rote LED blinken noch 30 Sekunden, dann
schaltet sich das Gerät selbständig aus.
– Motor wird zu heiß: Aktuelle LED Anzeige
beginnt schnell zu blinken, nach 30 Sekunden schaltet sich das Gerät selbständig aus.
– Wird die Handspritzpistole im Akkubetrieb
30 Minuten nicht betätigt schaltet sich das
Gerät selbständig aus.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im
System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein
Druck im System vorhanden ist.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Zubehör in Aufbewahrung am Gerät verstau-
en.
Nur nach Netzbetrieb:
Î Netzstecker ziehen.
Î Abbildung
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wi-
ckeln und Netzstecker mit Kabelklemme be-
festigen.
6 Deutsch
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
Akku entnehmen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Akku entnehmen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
Akku entnehmen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Î Akku leer oder nicht eingesetzt.
Î Temperatur der Platine/Steuerung zu hoch.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten, bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschlie-
ßen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Ansaughöhe reduzieren.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offe-
nem Behälter überschritten.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Akku aufladen nicht möglich
Î Akku ist unmittelbar nach Betrieb noch zu
warm. Ladegerät zeigt Fehler an.
Akku abkühlen lassen.
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Maße
Länge499 mm
Breite219 mm
Höhe274 mm
Gewicht6,5 kg
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Ansaughöhe (max.)0,5 m
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:84
Garantiert:86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Please read and comply with these
instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent
possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery2
General information9
Safety instructions9
Operation11
Maintenance and care13
Troubleshooting13
Technical specifications14
CE declaration14
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Use this high-pressure cleaner to clean objects
with a high-pressure water stream.
– In mains operation: e.g. machines, build-
ings, facades, terraces, etc.
– In battery mode: e.g. RV, motorcycle, ath-
letic equipment, garden tools, tools, etc.
Use this appliance only for personal use; use
only the accessories and spare parts approved
by KÄRCHER for such use.
Warranty
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please
submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable batteries through suitable
waste collection systems.
Please use only clear water without detergents while outside.
Please prevent hazardous substances
from seeping into the ground or surface water.
The extraction of water from public waters
is prohibited in some countries.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Protect the mains power line from moisture,
dry if necessary.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
high-pressure hoses, trigger gun or safety
devices are damaged.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
English 9
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are aggressive towards the materials
from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable crosssection:
1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
10 English
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing
water or dirt.
Remove the battery prior to care and mainte-
nance work on the appliance.
The battery must only be charged using the
supplied original charger.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Operation
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect
any transport damages please contact your dealer.
1 Coupling element for water connection
2 Connection for water supply with filter
3 High pressure connection
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 Display main power operation:
6 Display battery operation / charge status
7 Carrying handle
8 Battery
9 Battery compartment
10 Storage for spray lance
11 Cable clamp for mains connection cable
12 Storage for mains connection cable
13 Mains cable with mains plug
14 Trigger gun
15 Clamp for high pressure hose
16 Lock trigger gun
17 High pressure hose
18 Charger
19 Suction hose
20 Spray lance with dirt blaster
21 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior
to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the trigger gun (e.g. a small screwdriver).
Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun.
Î Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pressure hose.
Illustration
Î Insert the battery into the battery compartment.
Note: The battery is partially charged at the time
of delivery. Charge it before appliance startup
and then as and when required. Please follow
the instructions of the battery charger.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by KÄRCHER;
or, as an alternative, a system separator as per
EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is
recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical
data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage
the high-pressure pump.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose into the water con-
nection and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on "I/ON" and operate
until the water exits the high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Start up
Caution
The appliance should only be operated with a
closed battery compartment.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Note: The appliance can be operated two ways
- mains power and battery power.
If the power supply is assured for both the operating types, the device automatically switches
over to mains operations.
Mains operation
Î Unwind the mains connection cable all the
way from the hose drum.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains
operation are subjected to a brief test routine
and will illuminate consecutively.
Î The control lamp "mains operation" glows
green.
The appliance is now ready for operation.
Battery operation
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains
operation are subjected to a brief test routine
and will illuminate consecutively.
Î The display for battery operation illuminates
continuously and shows the battery status.
The appliance is now ready for operation.
three red LEDs will blink another 30 seconds; then the appliance will shut off on its
own.
– Engine is too hot: Current LED will begin
blinking rapidly, then the appliance will shut
off on its own.
– If the hand spray gun is not activated for 30
minutes during battery operation, the appliance will shut off on its own.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF"
switch.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the
trigger gun or the appliance while there is no
pressure in the system.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water supply.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Stow away the accessories on the appli-
ance.
Only after mains operation:
Î Pull out the mains plug.
Î Illustration
Wrap the mains power cable around the
storage and attach the mains plug with a cable clamp.
12 English
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug
and the battery prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Remove battery.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug
and the battery prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Î Battery is empty or has not been inserted.
Î Temperature of the circuit board/control too
high.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate until the water flows through the
high-pressure connection without bubbles.
Switch off appliance and reconnect highpressure hose.
Î Check the water supply.
Î Check the water connections for leaks.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Reduce suction height.
Suction height of 0.5 m when vacuuming
from open container has been exceeded.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from the
front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Charging the battery impossible.
Î The battery is still too hot after operation.
Charger shows errors.
Let the battery cool off.
English 13
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Length499 mm
Width219 mm
Height274 mm
Weight 6,5 kg
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure1,2 MPa
Suction height (max.)0,5 m
Battery operation
Li-Ion battery
Voltage25,2 V
Power450 W
Performance data
Working pressure4 MPa
Max. permissible pressure5 MPa
Water flow rate3,7 I/min
Sound pressure level
L
Working pressure9 MPa
Max. permissible pressure11 MPa
Water flow rate6,0 I/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Recoil force of trigger gun12 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.117-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:84
Guaranteed:86
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Subject to technical modifications!
14 English
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez
ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la
livraison
Consignes générales15
Consignes de sécurité15
Utilisation17
Entretien et maintenance19
Assistance en cas de panne19
Caractéristiques techniques20
Déclaration CE20
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Les batteries et les accumulateurs
contiennent des substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Veuillez utiliser dans la nature uniquement de l'eau pure sans détergent.
Eviter impérativement la pénétration de
substances toxiques dans les sols ou dans les eaux.
Il est dans certains pays interdit de préle-
ver de l'eau dans les cours d'eau publiques.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression pour nettoyer les objets avec un jet d'eau haute pression.
– En exploitation sur secteur : par ex. ma-
chines, ouvrages, façades, terrasses etc.
– En exploitation sur accumulateur : par ex.
2
camping-car, moto, appareils sportifs, appa-
reils de jardin, outils etc.
Utiliser cet appareil exclusivement à des fins
d'usage privé et avec les pièces de rechange et
les accessoires homologués par KÄRCHER.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignéepistolet et empêche un démarrage non désiré de
l'appareil.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Protéger la conduite de raccordement au
secteur de l'humidité, si nécessaire sécher.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple le flexible
haute pression, le poignée-pistolet ou les dis-
positifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation en-
Français 15
dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
16 Français
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la
manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doi-
vent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée
de l’appareil, à moins que ces personnes ne
portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Pour les travaux d'entretien et de soin, retirer
l'accu de l'appareil.
Le chargement de l'accu est uniquement
autorisé avec le chargeur d'origine joint.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant
de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis
3 Raccord haute pression
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Affichage fonctionnement sur secteur
6 Affichage fonctionnement sur accu / état de
charge
7 Poignée de transport
8 Accumulateur
9 Compartiment à accumulateur
10 Support pour la lance
11 Borne de câble pour la conduite de raccor-
dement secteur
12 Support pour le câble d'alimentation.
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Poignée-pistolet
15 Agrafe pour le flexible haute pression
16 Verrouillage poignée-pistolet
17 Flexible haute pression
18 Chargeur
19 Flexible d’aspiration
20 Lance avec rotabuse
21 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression
sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit
tournevis).
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Î Mettre l'accu en place dans le compartiment
d'accumulateur.
Note :A la livraison, l'accumulateur est chargé
en partie. Charger complètement avant la mise
en service et en cas de besoin. Respecter pour
cela le mode d'emploi du chargeur.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
ternative un séparateur système selon EN 12729
type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent
endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher
: 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le
robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec
risque d'endommager la pompe haute pression.
Français 17
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord
d'eau et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et l'exploi-
ter jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bul-
le du raccord haute pression.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Exploiter l'appareil uniquement avec un accumulateur connecté.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Note :L'appareil peut être exploité de deux façons : exploitation sur accu et exploitation sur
secteur.
Si l'alimentation en courant est garantie par les
deux modes de service, l'appareil va automatiquement sur l'exploitation des réseaux.
Exploitation des réseaux
Î Dérouler complètement la conduite d'ali-
mentation secteur du dévidoir.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur secteur est
allumée en vert en continu.
L'appareil est en service.
Exploitation d'accumulateur
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur accu est al-
lumée en continu et indique l'état de l'accu-
mulateur.
L'appareil est en service.
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verteDEL rouge
3070% - 100%
2140% - 70%
de l'accu
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verteDEL rouge
1220% - 40%
0310% - 20%
03 clignotante1% - 10%
de l'accu
– Accumulateur vide : Le moteur est mis hors
service, les trois diodes rouges clignotent
encore 30 secondes, puis l'appareil se met
hors service de lui-même.
– Moteur chauffe trop : L'affichage actuel par
diode commence à clignoter rapidement, au
bout de 30 secondes l'appareil se met hors
service de lui-même.
– Si la poignée pistolet n'est pas actionnée
pendant 30 minutes en exploitation sur accu,
l'appareil se met hors service de lui-même.
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter une position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors
service avec l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignéepistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
18 Français
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le rangement
sur l'appareil.
Uniquement après exploitation sur secteur :
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Illustration
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur
son enrouleur et fixer la fiche secteur avec le
serrage de câble.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever l'accu.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î L'accumulateur est vide ou n'est pas utilisé.
Î Température de la platine / de la commande
trop élevée.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle
du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible haute
pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Contrôler l'étanchéité des raccords d'eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Réduire la hauteur d'aspiration.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors
de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Impossible de charger l'accu.
Î L'accu est encore trop chaud immédiate-
ment après l'exploitation. Le chargeur indique des défauts.
Laisser refroidir l'accu.
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Longueur499 mm
Largeur219 mm
Hauteur274 mm
Poids6,5 kg
Pression de service4 MPa
Pression maximale admissible5 MPa
Débit (eau)3,7 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
Exploitation des réseaux
Alimentation électrique
Tension220-240
Puissance de raccordement1,6 kW
Protection du réseau (à action
retardée)
Classe de protectionII
Degré de protectionIP X5
Performances
Pression de service9 MPa
Pression maximale admissible11 MPa
Débit (eau)6,0 l/min
Niveau de pression acoustique
(EN60704-1)
L
pA
Niveau de puissance acoustique L
(2000/14/EF)
WA
Force de réaction sur la poignée-pistolet
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
40 ° C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1 117-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:84
Garanté:86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
2
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
ᅂᅂᅂ
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire
queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura2
Avvertenze generali21
Norme di sicurezza21
Uso23
Cura e manutenzione25
Guida alla risoluzione dei guasti25
Dati tecnici26
Dichiarazione CE26
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Sia le
batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante
i sistemi di raccolta differenziata.
Si prega di utilizzare all'aperto solo acqua
pulita senza detergente.
Evitare l'infiltrazione di sostanze nocive
nel terreno o nelle falde acquifere.
Il prelievo di acqua da impianti di acque
pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice per la pulizia di oggetti con un getto di acqua ad alta pressione.
– In modalità di alimentazione a corrente:
ad es. macchine, strutture murarie, facciate,
terrazzi ecc.
– In modalità accumulatore: ad es. camper,
motociclette, attrezzi sportivi, utensili da
giardinaggio, utensili ecc.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamtente
per fini privati e con accessori e ricambi autorizzati dalla KÄRCHER.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Proteggere il cavo di collegamento alla rete
dall'umidità. all'occorrenza asciugarlo.
Non accendere l'apparecchio nel caso il cavo
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di
alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i
dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento alla rete e la spina di alimenta-
zione non presentino danni. Far sostituire im-
mediatamente il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio clienti autorizza-
Italiano 21
to/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato
in modo non conforme alla
destinazione d'uso. Il getto
non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
22 Italiano
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle fa-
coltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o
carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno
che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ri-
cevano da questa istruzioni sull’uso dell’appa-
recchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro-
tezione adatti.
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu-
tenzione.
La carica dell'accumulatore è consentita
solo tramite l'utilizzo del caricabatterie origi-
nale in dotazione.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figure vedi pag. 2
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni
del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro
3 Attacco alta pressione
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
5 Visualizzazione alimentazione elettrica
6 Visualizzazione accumulatore / stato carica
7 Maniglia di trasporto
8 Accumulatore
9 Scomparto accumulatore
10 Custodia per lancia
11 Morsetto cavo per cavo di allacciamento alla
rete
12 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
13 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore
14 Pistola a spruzzo
15 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione
16 Blocco della pistola a spruzzo.
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Caricabatterie
19 Tubo flessibile di aspirazione
20 Lancia con fresa per lo sporco
21 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando
per es. un cacciavite piccolo).
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Inserire l'accumulatore nello scomparto
dell'accumulatore.
Avviso:L'accumulatore è parzialmente carico al
momento della consegna. Caricarlo prima della
messa in funzione e non appena è scarico. Si
prega di osservare anche le indicazioni riportate
nel manuale del caricabatterie.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro
per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N.
ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiuso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa di alta pressione.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo alla fonte
(ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Italiano 23
Accendere l'apparecchio „I/ON“ e lasciarlo
Î
attivato finché l’acqua che fuoriesce priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Utilizzare l'apparecchio solo con il vano accumulatore chiuso.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: L'apparecchio può essere alimentato in
2 modi, a corrente ed a batteria.
Se l'alimentazione di corrente è garantita da entrambe le modalità, l'apparecchio passa automaticamente all'alimentazione a corrente.
Alimentazione a corrente
Î Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione dall'alloggiamento.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
tuale inizia a lampeggiare rapidamente,
dopo 30 secondi l'apparecchio si spegna automaticamente.
– Nel caso in cui la pistola a spruzzo non ven-
ga utilizzata per oltre 30 minuti in modalità
ad accumulatore, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio
si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Lancia con regolazione della pressione (Vario
Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la
pressione è scaricata dal sistema.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia
dell'apparecchio.
Solo in modalità elettrica:
Î Staccare la spina.
Î Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
attorno all'alloggiamento e fissare la spina di
rete con la fascetta serracavo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e
rimuovere l'accumulatore.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Î Rimuovere l'accumulatore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e
rimuovere l'accumulatore.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î accumulatore scarico o non inserito.
Î Temperatura della piastrina/comando troppo
alta.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta
pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Verificare l'ermeticità dei raccordi idrici.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Ridurre l'altezza di aspirazione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Impossibile ricaricare l'accumulatore
Î Subito dopo il funzionamento la batteria è
ancora troppo calda. Il caricabatterie indicare un guasto.
Lasciare raffreddare l'accumulatore.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Dimensioni
Lunghezza499 mm
Larghezza219 mm
Altezza274 mm
Peso6,5 kg
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Altezza di aspirazione (max.)0,5 m
Alimentazione ad accumulatore
Accumulatore Li-Ion
Tensione25,2 V
Potenza450 W
Prestazioni
Pressione di esercizio4 MPa
Pressione max. consentita5 MPa
Portata, acqua3,7 l/min
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
L
(2000/14/EF)
WA
Alimentazione a corrente
Collegamento elettrico
Tensione220-240
Potenza allacciata1,6 kW
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Grado di protezioneII
Grado di protezioneIP X5
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione manobraccio (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.117-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:84
Garantito:86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Gelieve vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of
voor eventuele volgende eigenaars.
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot
ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden
tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen
van objecten met een hogedrukwaterstraal.
– Werking op electriciteit: bv. machines, ge-
bouwen, voorgevels, terrassen enz.
– Werking op batterij: bv. camper, motor, sport-
toestellen, tuintoestellen, gereedschap, enz.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor privé-doel-
2
einden en met door KÄRCHER toegelaten accessoires en reserveonderdelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het spparaat.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Batterijen en accu's bevatten stoffen
die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Gelieve in de vrije natuur alleen zuiver water zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
Gelieve ervoor te zorgen dat schadelijke stoffen in het aardrijk of in waterlopen terecht komen.
Het nemen van water uit publieke wateren
is in bepaalde landen niet toegestaan.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Stroomleiding beschermen tegen vochtig-
heid, indien nodig afdrogen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaan-
sluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Nederlands 27
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet
in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
2
; 10 - 30
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden
of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
28 Nederlands
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt
moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Bij instandhoudings- en onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat de accu verwijderen.
Het opladen van de batterij is uitsluitend toe-
gestaan met het bijgevoegde originele laadapparaat!
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt of
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in
wasplaatsen met een olieafscheider.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Wateraansluiting met zeef
3 Hogedrukaansluiting
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Weergave werking op electriciteit
6 Weergave werking op batterij / laadtoestan
7 Handgreep
8 Batterij
9 Batterijhouder
10 Houder voor de straalpijp
11 Kabelklem voor stroomleiding
12 Bewaarplaats voor stroomkabel
13 Stroomleiding met stekker
14 Handpistool
15 Klemmen voor hogedrukslang
16 Vergrendeling handspuitpistool
17 Hogedrukslang
18 Oplaadapparaat
19 Zuigslang
20 Spuitlans met vuilfrees
21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHERdealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
pistool trekken (bv. met kleine schroevendraaier).
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken.
Î Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Î Batterij in batterijhouder plaatsen.
Instructie: De batterij is bij levering gedeeltelijk
opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte
opladen. Neem daartoe de gebruiksaanwijzing
van het laadtoestel in acht.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer
aansluiten.
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten waterkraan gebruiken omdat drooglopen tot een beschadiging van de hogedrukpomp leidt!
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang aan de wateraansluiting schroe-
ven en in waterbron (bijvoorbeeld regenton)
hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebruiken
tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Het apparaat mag uitlsuitend gebruikt worden bij
een gesloten batterijhouder.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: op electriciteit en op batterij.
Indien de stroomtoevoer voor beide bedrijfsmodi
gegarandeerd is, werkt het apparaat automatisch op electriciteit.
Electriciteit
Î Stroomleiding volledig van de houder wikkelen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en
electriciteit worden onderworpen aan een
korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op electriciteit
brandt daarna continu groen.
apparaat is bedrijfsklaar.
Batterij
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en
electriciteit worden onderworpen aan een
korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op batterij
brandt continu en geeft de toestand van de
batterij weer.
apparaat is bedrijfsklaar.
de drie rode leds knipperen nog gedurende
30 seconden, vervolgens schakelt het apparaat zichzelf uit.
– Motor wordt te heet: Huidige led-weergave
begint snel te knipperen, na 30 seconden
schakelt het apparaat zichzelf uit.
– Indien het handspuitpistool tijdens de werking
op batterij gedurende 30 minuten niet gebruikt, dan schakelt het apparaat zichzelf uit.
30 Nederlands
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt
losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit.
Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen
"0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk
in het systeem voorhanden is.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Accessoires in houder opbergen.
Alleen na werking op electriciteit:
Î Netstekker uittrekken.
Î Afbeelding
Stroomleiding rond de houder wikkelen en
stekker met kabelklem bevestigen.
Onderhoud
Gevaar
Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en de batterij
wegnemen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de
winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Î Batterij wegnemen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Gevaar
Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en de batterij
wegnemen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Î Batterij leeg of niet geplaatst.
Î Temperatuur van de plaat/besturing te hoog.
Apparaat komt niet op druk
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen
en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î Wateraansluiting op dichtheid controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Î Aanzuighoogte verlagen.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een
open reservoir overschreden.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Reactiekracht van het pistool12 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.117-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:84
Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische veranderingen voorbehouden!
32 Nederlands
Estimado cliente:
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Antes de poner en marcha por prime-
ra vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que
figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones
para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de
suministro
Indicaciones generales33
Indicaciones de seguridad33
Manejo35
Cuidados y mantenimiento37
Ayuda en caso de avería37
Datos técnicos38
Declaración CE38
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen
sustancias que no deben entrar en contacto con
el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en
los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, en el medio natural utilice solo
agua clara sin detergente.
Evite la penetración de sustancias nocivas en el suelo o en aguas naturales.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
Uso previsto
Utilice este limpiador de alta presión para limpiar
objetos con un chorro de agua a alta presión.
– En modo de red: p. ej. máquinas, edificios,
fachadas, terrazas, etc.
– En modo a batería: p. ej. caravanas, moto-
cicletas, equipo deportivo, aparejos de jar-
2
dín, herramientas, etc.
Utilice este aparato que funciona exclusivamente para fines particulares y con los accesorios y
piezas de repuesto autorizadas por KÄRCHER.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
Proteger de la humedad la línea de conexión
a red, si es necesario secar.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im-
portantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulveri-
zadora o los dispositivos de seguridad pre-
sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión a red estuviera deteriorado, debe en-
cargar sin demora a un electricista
Español 33
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
34 Español
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser operado por
personas (incl. niños) con capacidades físi-
cas, sensoriales o intelectuales limitadas, o
con falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o haya
sido instruida para utilizar el aparato. Mante-
ner fuera del alcance de los niños.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle-
ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Al realizar trabajos de conservación y man-
tenimiento en el aparato, quite la batería.
Sólo está permitido cargar la batería con el
cargador original que viene incluido.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolon-
gación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Proteja los cables de
red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote-
gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
2
aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Manejo
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
Cuando desembale el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de
detectar daños ocasionados durante el transporte.
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
2 Conexión de agua con filtro
3 Conexión de alta presión
4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5 Indicación modo de red
6 Indicador modo batería / nivel de carga
7 Asa de transporte
8 Batería
9 Compartimento de la batería
10 Zona de recogida para la lanza dosificadora
11 Fijación de cable para línea de alimentación
de red
12 Zona de recogida del cable de alimentación
de red
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 Pistola pulverizadora manual
15 Grapa para manguera de alta presión
16 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
17 Manguera de alta presión
18 cargador
19 Manguera de aspiración
20 Lanza de agua con fresadora de suciedad
21 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Î Extraer la grapa para la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
(p. ej. con un destornillador).
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual.
Î Presionar la grapa hacia dentro hasta que se
encaje. Comprobar si la conexión es segura
tirando de la manguera de alta presión.
Figura
Î Colocar la batería en el compartimento para
batería.
Nota: La batería se suministra cargada parcialmente. Cargar antes de la puesta en marcha y
siempre que lo necesite. Respete las indicaciones del manual de instrucciones del cargador.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Precaución
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con el
grifo de agua cerrado, ya que el funcionamiento en
seco produce daños en la bomba de alta presión.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Î Atornillar manguera de aspiración en la co-
nexiónd e agua y colgar en la fuente de agua
(por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Conectar el aparato „I/ON“ y hacerlo funcio-
nar hasta que salga el agua sin burbujas por
la conexión de alta presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Español 35
Puesta en marcha
Precaución
Sólo se puede poner el aparato en funcionamiento con el compartimento de la batería cerrado.
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Nota: El aparato puede funcionar de dos formas,
modo de red y modo a batería.
Si el suministro de corriente se garantiza en ambos modos de funcionamiento, el aparato se conecta automáticamente al modo de red.
Funcionamiento con electricidad
Î Desenrollar completamente el cable de co-
nexión a red antes de guardarlo.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Los indicadores para modo batería y modo
de red se someten a un breve control de ru-
tina y lucen uno tras otro.
Î El indicador para modo de red se ilumina de
forma continua de verde.
El aparato está listo para el servicio.
Funcionamiento a batería
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Los indicadores para modo batería y modo
de red se someten a un breve control de ru-
tina y lucen uno tras otro.
Î El indicador para modo batería se ilumina de for-
ma continua y muestra el estado de la batería.
El aparato está listo para el servicio.
Indicación modo de batería: Batería nivel de carga
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos
entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Guardar los accesorios en la zona de reco-
gida del aparato.
Solo después de modo de red:
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Figura
Enrollar el cable de conexión a red para
guardarlo y fijar el conector de red con la fi-
jación de cable.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato, desenchufe la clavija de red
y retire la batería antes de efectuar los trabajos
de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Cojinete
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Î Extraer la batería.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato, desenchufe la clavija de red
y retire la batería antes de efectuar los trabajos
de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
Î la batería está vacía o no se ha colocado.
Î Temperatura de la platina/sistema de mando
demasiado alta.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y esperar hasta que salga el agua sin burbujas
por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Comprobar si las conexiones de agua tienen
fugas.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Î Reducir la altura de aspiración.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de recipientes abiertos superada.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
Cargar batería no posible
Î La batería está demasiado caliente inmedia-
tamente después de haber sido utilizada. El
cargador indica error.
Deje enfriar la batería.
Español 37
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Medidas
Longitud499 mm
Anchura219 mm
Altura274 mm
Peso6,5 kg
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada (máx.)1,2 MPa
Altura de aspiración (máx.)0,5 m
Funcionamiento a batería
Batería Li-Ion
Tensión25,2 V
Potencia450 W
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo4 MPa
Presión máx. admisible5 MPa
Caudal, agua3,7 l/min
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Funcionamiento con electricidad
Toma de corriente
Tensión220-240
Potencia conectada1,6 kW
Fusible de red (inerte)10 A
Clase de protecciónII
Grado de protecciónIP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo9 MPa
Presión máx. admisible11 MPa
Caudal, agua6,0 l/min
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del brazo (ISO 5349)
10 l/min
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1,117-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la
conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:84
Garantizado:86
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
38 Español
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual de
instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de
fornecimento
Instruções gerais39
Avisos de segurança39
Manuseamento41
Conservação e manutenção43
Ajuda em caso de avarias43
Dados técnicos44
Declaração CE44
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Pilhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
P. f. utilize na natureza apenas água limpa
sem detergente.
P. f. evite a contaminação da natureza
com substâncias nocivas.
Em alguns países é proibido retirar água
de rios ou lagos públicos.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão para a limpeza de objectos com um jacto de alta pressão.
– Na alimentação por rede eléctrica: p. ex. má-
quinas, construções, fachadas, terraços, etc.
– Na alimentação por bateria acumuladora:
2
p. ex. roulotes, motociclos, aparelhos de des-
porto, aparelhos de jardim, ferramentas, etc.
Utilize este aparelho somente para fins de utilização privada e com os acessórios e peças sobressalentes autorizados pela KÄRCHER.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Proteger o cabo de alimentação contra hu-
midade e secar sempre que necessário.
O aparelho não deve ser colocado em funcio-
namento se o cabo de ligação à rede ou partes
importantes do aparelho como, p. ex., dispositi-
vos de segurança, mangueiras de alta pressão
ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, ve-
rificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assistên-
cia técnica ou por um electricista autorizado.
Português 39
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo
(p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
2
; 10 -
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
40 Português
Este aparelho não foi concebido para ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas ou por pessoas com falta de expe-
riência ou conhecimentos, excepto se estas
forem supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou receberem
as necessárias instruções sobre como utili-
zar o aparelho. As crianças devem ser su-
pervisionadas, de modo a assegurar que
não brinquem com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Antes de quaisquer intervenções de conser-
vação e manutenção no aparelho deve reti-
rar a bateria acumuladora.
O carregamento da bateria acumuladora só
é permitido com o carregador original incluí-
do no volume de fornecimento.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos, re-
gra geral, que o aparelho seja operado com um
disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do mo-
tor, lavagem do chassi inferior, só em lugares
de lavagem onde existem colectores de óleo.
Manuseamento
Descrição da máquina
Figuras veja página 2
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
1 Peça de acoplamento para ligação da água
2 Conexão de água com peneira
3 Ligação de alta pressão
4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5 Indicação na alimentação por rede eléctrica
6 Indicação na alimentação por bateria acu-
muladora / estado de carga
7 Punho de transporte
8 Bateria acumuladora
9 Compartimento da bateria acumuladora
10 Local de armazenamento para lança
11 Borne de cabo para o cabo de alimentação
de rede eléctrica
12 Depósito para cabo de ligação à rede
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Pistola de injecção manual
15 Grampo para mangueira de alta pressão
16 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
17 Mangueira de alta pressão
18 Carregador
19 Tubo flexível de aspiração
20 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
21 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Î Retirar o grampo para mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual (p.
ex. com uma pequena chave de fendas).
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual.
Î Pressionar o grampo até encaixar. Controlar
a ligação segura, puxando pela mangueira
de alta pressão.
Figura
Î Posicionar a bateria acumuladora no com-
partimento.
Aviso: A bateria acumuladora está parcialmente
carregada em estado de fornecimento. Carregar
antes da colocação em funcionamento e sempre
que necessário. Consulte o manual de instruções do aparelho.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Atenção
Nunca ligar a máquina de lavar de alta pressão
enquanto a torneira da água estiver fechada,
pois pode danificar a bomba de alta pressão.
Aspirar a água de recipientes abertos
Î Enroscar a mangueira de aspiração na liga-
ção da água e posicionar na fonte de água
(p. ex. bidão com águas pluviais).
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e operá-lo, até sair
água sem bolhas de ar da ligação de alta
pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Português 41
Colocação em funcionamento
Atenção
O aparelho só pode ser operado com o compartimento da bateria fechado.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Aviso: O aparelho pode ser operado de duas
maneiras, alimentação por rede eléctrica/bateria
acumuladora.
Se a alimentação eléctrica for assegurada pelos
dois modos operativos, o aparelho comuta automaticamente para o funcionamento de alimentação por rede eléctrica.
Alimentação por rede eléctrica
Î Desenrolar o cabo de alimentação de rede
eléctrica do local de armazenamento.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
após 30 segundos o aparelho desliga autonomamente.
– Se a pistola pulverizadora manual não for
accionada nos próximos 30 minutos no
modo de funcionamento por bateria acumuladora, o aparelho desliga autonomamente.
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
42 Português
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Guardar os acessórios no respectivo local
no aparelho.
Apenas após operação com alimentação por
rede eléctrica:
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Figura
Enrolar o cabo de alimentação no respectivo
local de armazenamento e fixar a ficha com
o grampo do cabo.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção deve desligar o aparelho, retirar
a ficha de rede e retirar a bateria acumuladora.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Î Retirar a bateria acumuladora.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção deve desligar o aparelho, retirar
a ficha de rede e retirar a bateria acumuladora.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Î bateria acumuladora vazia ou não inserida.
Î Temperatura da platina/comando demasia-
do alta.
A máquina não atinge a pressão de serviço.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira
de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Verificar as ligações da água relativamente
à estanquicidade.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
Î Reduzir a altura de aspiração.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m durante a aspiração a partir de um recipiente
aberto.
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
Não é possível carregar a bateria acumuladora
Î A bateria acumuladora ainda está quente
momentos após a desactivação. Carregador
indica erro.
Deixar arrefecer a bateria acumuladora.
Português 43
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Dimensões
Comprimento499 mm
Largura219 mm
Altura274 mm
Peso6,5 kg
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão (mín.)10 l/mín
Pressão de admissão (máx.)1,2 MPa
Altura de aspiração (máx.)0,5 m
Alimentação por bateria acumuladora
Bateria acumuladora Li-Ion
Tensão25,2 V
Potência450 W
Dados relativos à potência
Pressão de serviço4 MPa
Pressão máxima admissível5 MPa
Débito, água3,7 l/mín
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Alimentação por rede eléctrica
Conexão eléctrica
Tensão220-240
Potência da ligação1,6 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
Classe de protecçãoII
Grau de protecçãoIP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço9 MPa
Pressão máxima admissível11 MPa
Débito, água6,0 l/mín
Nível de pressão acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nível de potência acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Força de recuo da pistola manual
Valor de vibrações mão/braço
(ISO 5349)
40 °C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.117-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de
conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:84
Garantido:86
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Reservados os direitos a alterações técnicas!
44 Português
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før før-
ste gangs brug af apparater og følg
anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere
brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang2
Generelle henvisninger45
Sikkerhedsanvisninger45
Betjening47
Pleje og vedligeholdelse49
Hjælp ved fejl49
Tekniske data50
Overensstemmelseserklæring50
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i naturen.
Aflever derfor udtjente maskiner, batterier
og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Brug venlig kun klart vand uden rensemidler hvis der arbejdes udendørs.
Undgå at farlige stoffer siver ned i jorden
eller i vand.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage
vand fra kollektivt vand.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Højtryksrenseren er beregnet til at rense genstande med en højtryks-vandstråle.
– Brug med strøm: f.eks. maskiner, bygnin-
ger, facader, terrasser osv.
– Brug med akku: f.eks. autocamper, motor-
cykler, sportudstyr, haveredskaber, værktøj
osv.
Brug denne maskine udelukkende til private formål og med tilbehør og reservedele som blev
godkendt af KÄRCHER.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
apparatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb
og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Beskyt strømledningen mod fugtighed, tør
den evt.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski-
nen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be-
skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgå-
ende udskiftes af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks-
slangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Dansk 45
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes
korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen
er meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse angriber maskinens materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og
mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller
som ikke har erfaringer med brugen og/eller
kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at
sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
46 Dansk
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbej-
der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Fjern altid akkuer før service- og vedligehol-
delsesarbejder.
Opladningen af maskinens batterier er kun
tilladt med vedlagt original opladningsappa-
ratet!
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak-
skader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde-
lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled-
ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre-
læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under-
vognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 2
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Vandtilslutning med si
3 Højtrykstilslutning
4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5 Indikator "Brug med strøm"
6 Indikator "Brug med akku/ opladningstilstand"
7Bæregreb
8Akku
9 Akkurum
10 Opbevaring til strålerøret
11 Kabelklemme til strømledning
12 Opbevaring til strømledningen
13 Strømledning med netstik
14 Håndsprøjtepistol
15 Klemme til højtryksslangen
16 Låseanordning håndsprøjtepistolen
17 Højtryksslange
18 Oplader
19 Sugeslange
20 Strålerør med rotordyse
21 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers
anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Î Træk klemmen til højtryksslangen ud af
håndsprøjtepistolen (f.eks. med en lille
skruetrækker).
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen.
Î Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kon-
troller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Figur
Î Sæt batteriet (akku) i akkurummet.
Bemærk: Akkuer er kun til dels opladet ved leveringen. Oplad før ibrugtagningen eller efter behov. Tag he også højde for opladerens
brugsvejledning.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen
aldrig anvendes på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator
fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige
højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse
anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Forsigtig
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er
lukket, da tørløb kan ødelægge højtrykspumpen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Î Skru sugeslangen på vandtilslutningen og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen „I/ON“ og brug den, indtil
vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Dansk 47
Ibrugtagning
Forsigtig
Maskinen må kun betjenes med låst akku-rum.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Bemærk: Maskinen kan betjenes på 2 måder:
med strøm eller akku.
Hvis der er strømforsyning fra begge driftsmåder, skifter maskinen automatisk til strøm.
Med strøm
Î Rul strømledningen helt fra slangetromlen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Indikatorerne til brugen med akku og strøm
afprøves rutinemæssigt og lyser op efter hinanden.
Î Indikatoren for brug med strøm lyser perma-
nent grøn.
Maskinen er klar til drift.
Med akku
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Indikatorerne til brugen med akku og strøm
afprøves rutinemæssigt og lyser op efter hinanden.
Î Indikatoren for brugen med batteri (akku) ly-
ser permanent og viser batteriets tilstand.
Maskinen er klar til drift.
LEDs blinker for 30 sekunder, så slukkes
maskinen automatisk.
– Motoren bliver for varm: Den aktuelle LED
starter at blinke hurtigt, efter 30 sekunder afbrydes maskinen automatisk.
– Hvis håndsprøjtepistolen ikke betjenes for
30 minutter i brugen med akku, afbrydes maskinen automatisk.
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut-
ter).
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden
tryk.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Sæt tilbehøret i de respektive holdere.
Kun efter brug med strøm:
Î Træk netstikket ud.
Î Figur
Rul strømkablet omkring holderen og spænd
netstikket fast med kabelklemmen.
48 Dansk
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Fjern batteriet (akku).
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkil-
dens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Î Akku tomt eller ikke sat i.
Î Platinets /styringens temperatur for høj.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Renseren skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent, indtil
vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for højtryksrenseren og til-
slut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Kontroller vandtilslutningerne med hensyn til
tæthed.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Reducer indsugningshøjden.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskre-
det ved opsugning af en åbn beholder.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Opladning af akku ikke muligt
Î Direkte efter brugen er batteriet (akku) stadig
for varm. Opladeapparatet viser fejl.
Batteriet (akku) skal køles ned.
Dansk 49
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Mål
Længde499 mm
Bredde219 mm
Højde274 mm
Vægt6,5 kg
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10 l/min.
Tilførselstryk, maks.1,2 MPa
Opsugningshøjde (max.)0,5 m
Pistolgrebets tilbagestødskraft12 N
Hånd-arm vibrationsværdi (ISO
5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
For en umiddelbar truende fare som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Bruk denne høytrykksvaskeren for rengjøring av
objekter ved hjelp av høytrykk vannstråle.
– Ved nettdrift: f.eks. maskiner, bygninger,
fasader, terassert etc.
– Ved batteridrift: f.eks. bobil, motorsykkel,
sportsutstyr, verktøy etc.
Bruk bare dette apparatet for private formål og med
utstyr og reservedeler godkjent av KÄRCHER.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen
blir reparert gratis i garantitiden dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst
henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen
og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan gjenbrukes og som
bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må komme ut
i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Ved bruk i åpen natur, vennligst benytt
rent vann uten rengjøringsmiddel.
Vennligst unngå at skadestoffer kommer
ned i bakken eller i vannet.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra
offentlige vannkilder.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Beskytt strømkabelen mot fuktighet, tørk av
den om nødvendig.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy-
trykkslange, høytrykkpistolen eller
sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks-
langer med skader må skiftes ut umiddel-
bart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Norsk 51
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at
dekk eksploderer. Første tegn på at dekket
er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av per-
soner (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler
erfaring og/eller kunnskap. Slike personer
skal kun bruke apparatet under oppsyn av
en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om
bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved
bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker
med det.
52 Norsk
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikeholdar-
beider.
Opplading av batteriene skal bare gjøres
med original-laderen.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen-
ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri-
vask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Se side 2 for illustrasjoner
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Vanntilkobling med sugeinntak
3 Høytrykksforsyning
4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5 Indikator nettdrift
6 Indikator batteridrift/ ladetilstand
7 Bærehåndtak
8 Batteri
9 Batterirom
10 Oppbevaring for strålerør
11 Kabelklemme for strømkabel
12 Oppbevaring av strømkabel
13 Strømledning med støpsel
14 Høytrykkspistol
15 Klammer for høytrykksslange
16 Låsin høytrykkspistol
17 Høytrykksslange
18 Batterilader
19 Sugeslange
20 Strålerør med smussfreser
21 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Î Klammer for høytrykkslange trekkes ut av
høytrykkspistolen (f.eks. med en liten skrutrekker).
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.
Î Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontrol-
ler sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Figur
Î Sette inn batteri i batterirom
Merk:Batteriet er bare ladet delvis opp ved levering. Skal lades før bruk og ved behov. Følg
bruksanvisningen for batteriladeren.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht.
EN 12729 type BA.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter
minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Forsiktig!
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt
vannkran, tørrkjøring fører til skade på høytrykkspumpen.
Suging av vann fra åpen beholder
Î Skru sugeslangen til vanntilkoblingen og
heng den i vannbeholderen (f.eks. regntøn-
ne).
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet "I/ON" og kjør det til det
kommer ut vann uten bobler fra høytrykkstil-
koblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Norsk 53
Ta i bruk
Forsiktig!
Apparatet skal kun brukes med lukket batterirom.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Merk:Maskinen kan brukes på to måter, med
nettdrift ogbatteridrift.
Dersom strømforsyning fra begge kilder er tilstede vil apparatet automatisk gå til nettdrift.
Nettdrift
Î Strømkabelen vikles helt av holderen.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Indikatorne for batteridrift og nettdrift går
igjennom en kort testprosedyre og vil tennes
etter hverandre.
Î Indikator for nettdrift lyser konstant grønn.
Maskinen klar til bruk.
Batteridrift
Î Slå på apparatet "I/ON".
Indikatorne for batteridrift og nettdrift går
igjennom en kort testprosedyre og vil tennes
etter hverandre.
Î Indikator for batteridrift lyser konstant og vi-
ser ladetilstanden av batteriet.
Maskinen klar til bruk.
LED blinker fortsatt i 30 sekunder, deretter
slår apparatet seg helt av.
– Motor for varm: Aktuell LED indikator begyn-
ner å blinke raskt, etter 30 sekunder slår apparatet seg av automatisk.
– Dersom høytrykkspistolen ikke brukes på 30
minutter ved batteridrift, vil apparatet slå seg
av automatisk.
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
"0/OFF".
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom på ap-
paratet.
Kun etter nettdrift:
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Figur
Vikle opp strømkabelen og fest strømstøp-
selet med kabelklemmen.
54 Norsk
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Î Ta ut batteri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten
av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Î Batteri tomt eller ikke satt inn.
Î Temperatur på kretskort/styring for høy.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet "I/ON"
uten tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann uten bobler fra høytrykk-
stilkoblingen. Slå av maskinen og koble på
høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Kontroller at det ikke er lekkasje på vanntil-
koblingene.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Î Reduser innsugingshøyde.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging fra
åpen beholder er overskredet.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Lading av batteri er ikke mulig
Î Batteriet er for varmt straks etter bruk. Batte-
rieladeren viser feil.
La batteriet avkjøles.
Norsk 55
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Mål
Lengde499 mm
Bredde219 mm
Høyde274 mm
Vekt6,5 kg
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur
(max)
Tilførselsmengde (min)10 l/min
Tilførselstrykk (max)1,2 MPa
Innsugingshøyde (maks)0,5 m
Lydeffektniv LWA (2000/14/EF)86 dB(A)
Rekylkraft høytrykkspistol12 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
40 °C
63 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
0,8 m/s
2
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med
hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:84
Garanteret:86
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Det tas forbehold om tekniske endringer!
56 Norsk
Bäste kund,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Läs denna bruksanvisning före för-
sta användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras
för senare användning eller lämnas vidare om
maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Bild av aggregat / leveransinnehåll2
Allmänna hänvisningar57
Säkerhetsanvisningar57
Handhavande59
Skötsel och underhåll61
Åtgärder vid störningar61
Tekniska data62
CE-försäkran62
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till
lätta skador eller materiella skador.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen som
inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade maskiner och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Använd endast rent vatten utan rengöringsmedel utomhus.
Undvik att släppa ut skadliga substanser i
marker eller vattendrag.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta
vatten från allmänna vattendrag.
Ändamålsenlig användning
Använd denna högtryckstvätt för rengöring av föremål med hjälp av en högtrycksvattenstråle.
– Vid nätdrift:t.ex. maskiner, byggnadsverk,
fasader, terasser osv.
– Vid batteridrift:t.ex. husbilar, motorcyklar,
sportutrustning, trädgårdsmaskiner, verktyg
osv.
Använd denna maskin uteslutande för privat användning och med tillbehör och reservdelar som
är godkända av KÄRCHER.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller
garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Spärr handsprutpistol.
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Skydda nätkabeln från fuktighet, torka av
den vid behov.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög-
trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan-
ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Svenska 57
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom
de angriper de material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej
ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (även barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en
person ansvarig för deras säkerhet eller har
fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
58 Svenska
och kontrollera att ingen uppehåller sig i när-
heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Avlägsna batteriet innan alla skötsel- och un-
derhållsarbeten på maskinen.
Laddning av batteriet i maskinen är endast
tillåtet med medföljande originalladdare!
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska-
dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän-
ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry-
tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un-
derredestvätt får endast utföras på tvättplat-
ser med oljeavskiljare.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Figurer, se sida 2
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Vattenanslutning med sil
3 Högtrycksanslutning
4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5 Indikation Nätdrift
6 Indikation batteridrift / laddningstillstånd
7 Bärhandtag
8 Uppladdningsbart batteri
9 Batterifack
10 Förvaring för stålrör
11 Kabelklämma för nätanslutningskabel
12 Förvaringsplats för nätsladd
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Handsprutpistol
15 Klämmor till högtrycksslang
16 Spärr handsprutpistol.
17 Högtrycksslang
18 Laddare
19 Sugslang
20 Strålrör med smutsfräs
21 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare
har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Î Dra ut klämmorna för högtrycksslangen ur
handsprutpistolen (t.ex. med en liten skruvmejsel).
Bild
Î Stick in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len.
Î Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att förbindelsen sitter säkert genom
att dra i högtrycksslangen.
Bild
Î Sätt in batteriet i batterifacket.
Anmärkning:Det uppladdningsbara batteriet är
till en viss del laddat vid leveransen. Ladda före
ibruktagning och vid behov. Beakta för att göra
detta laddarens bruksanvisning.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande
systemavskiljare från KÄRCHER, eller
alternativt annan systemavskiljare enligt
EN 12729 typ BA, skall användas.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd
rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2
tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning-
en.
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vattenkran eftersom torrkörning kan skada högtryckspumpen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Î Skurva fast sugslangen på vattenanslutning-
en och häng ner den i vattenkällan (till exem-
pel en regntunna).
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON" och låt gå till vattnet
som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Svenska 59
Idrifttagning
Varning
Maskinen får endast användas med tillslutet batterifack.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Anmärkning:Maskinen kan användas på 2 sätt,
nätdrift och batteridrift.
Om båda typerna av strömförsörjning är tillgängliga, går maskinen automatiskt med nätdrift.
Nätdrift
Î Rulla av hela nätanslutningskabeln från för-
varingsplatsen.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
En kort testrutin genomförs av indikatorerna
för batteridrift och nätdrift vilket gör att dessa
tänds en efter en.
Î Indikationslampan för nätdrift lyser konstant
grön.
Apparaten är driftsklar.
Batteridrift
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
En kort testrutin genomförs av indikatorerna
för batteridrift och nätdrift vilket gör att dessa
tänds en efter en.
Î Indikationslampan för batteridrift lyser kon-
stant och visar batteriets laddningstillstånd.
Apparaten är driftsklar.
LED-lampan blinkar ytterligare 30 sekunder,
sedan stängs maskinen av automatiskt.
– Motor blir för het: Den akutuella LED-lampan
börjar blinka snabbt, efter 30 sekunder
stängs maskinen av automatiskt.
– Om handsprutpistolen inte används under
30 minuter stängs maskinen av automatiskt.
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får
handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och
håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning:Släpps spaken stängs aggregatet
av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/
OFF".
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen
eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Förvara tillbehören i deras fästen på maski-
nen.
Endast efter nätdrift:
Î Drag ur nätkontakten.
Î Bild
Linda upp nätanslutningskabeln på dess pla-
ta och fäst kontakten med en kabelklämma.
60 Svenska
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av maskinen, dra ut nätkontaken och ta
bort batteriet innan vård och skötselarbeten ska
utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om
de inte är helt tömda på vatten. För att undvika
skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten
från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Î Ta bort batteriet.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna
bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Fara
Stäng av maskinen, dra ut nätkontaken och ta
bort batteriet innan vård och skötselarbeten ska
utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl-
lans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Î Det uppladdningsbara batteriet är urladdat
eller ej isatt.
Î Kretskortets/styrningens temperatur för hög.
Aggregatet ger inget tryck
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
högtrycksslang och låt gå till vattnet som
kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt
från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Kontrollera att vattenanslutningarna är täta.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat-
ten.
Î Minska insugningshöjden.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur
öppen behållare har överskridits.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola
ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Batteriet kan ej laddas.
Î Batteriet är för varmt direkt efter drift. Ladda-
ren visar felindikation.
Låt batterier svalna.
Svenska 61
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Mått
Längd499 mm
Bredd219 mm
Höjd274 mm
Vikt6,5 kg
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Inmatningsstryck (max.)1,2 MPa
Insugningshöjd (max)0,5 m
Handsprutans rekylkraft12 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för
överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:84
Garantterad:86
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Med reservation för tekniska ändringar!
62 Svenska
Arvoisa asiakas,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Lue käyttöohje ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus2
Yleisiä ohjeita63
Turvaohjeet63
Käyttö65
Hoito ja huolto67
Häiriöapu67
Tekniset tiedot68
CE-todistus68
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä
käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut
sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Ole hyvä ja käytä vapaassa luonnossa vain
puhdasta vettä ilman puhdistusainetta.
Vältä vahingollisten päästämistä maaperään tai vesistöihin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on
joissakin maissa kiellettyä.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepesuria kohteiden puhdistamiseen korkeapainevesisuihkulla.
– Sähköverkkokäytöllä: esim. koneet, raken-
nukset, julkisivut, terassit jne.
– Akkukäytöllä: esim. asuntovaunu, moottori-
pyörä, urheiluvälineet, puutarhalaitteet, työ-
kalut jne.
Käytä tätä imuria vain yksityiskäytössä ja
KÄRCHER:in hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja
estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Suojaa verkkoliitäntäjohto kosteudelta, kui-
vaa tarvittaessa.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku,
käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vauri-
oituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuu-
tetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitu-
nut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Suomi 63
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
2
; 10 -
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi,
joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu
riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat
saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyt-
64 Suomi
tämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät
leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli-
set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele-
vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja-
varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Poista akku ennen laitteeseen kohdistuvia
hoito- ja huoltotöitä.
Akun lataaminen sallittua vain mukana ole-
valla alkuperäislatauslaitteella.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja-
malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Käyttö
Laitekuvaus
Kuvat, katso sivu 2
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
1 Vesiliitännän kytkinosa
2 Vesiliitäntä ja sihti
3 Korkeapaineliitäntä
4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
5 Näyttö, verkkokäyttö
6 Näyttö, akkukäyttö / lataustila
7 Kantokahva
8Akku
9 Akkulokero
10 Pidike suihkuputkelle
11 Kaapelikiinnitin verkkokaapelille
12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
14 Käsiruiskupistooli
15 Korkeapaineletkun pikaliitin
16 Käsiruiskupistoolin lukitus
17 Korkeapaineletku
18 Latauslaite
19 Imuletku
20 Ruiskuputki ja likajyrsin
21 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Î Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos käsiruis-
kupistoolista (esim. pienellä ruuvimeisselillä).
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.
Î Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu.
Huomautus: Akku on toimitettaessa vain osittain ladattu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja
tarvittaessa. Noudata tällöin latauslaitteen käyttöohjetta.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan
laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä
KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään
KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Varo
Älä koskaan käytä suurpainepesuria vesihanan
ollessa suljettuna, koska kuivakäynti vaurioittaa
korkeapainepumppua.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Î Ruuvaa imuletku kiinni vesiliittimeen ja ripus-
ta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Kytke laite päälle „I/ON“ ja käytä, kunnes liit-
timestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Suomi 65
Käyttöönotto
Varo
Laitetta saa käyttää vain akkulokeron ollessa
suljettuna.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Huomautus: Laitetta voidaan käyttää kahdella
eri tavalla, verkkokäytöllä ja akkukäytöllä.
Jos kummatkin virransyöttötavat ovat käytettävissä, laite siirtyy automaattisesti verkkokäytölle.
Verkkokäyttö
Î Kelaa verkkojohto kokonaan pois kannatti-
mestaan.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Akku- ja verkkokäytön näytöille suoritetaan
lyhyt tarkastustoimenpide ja ne syttyvät peräkkäin.
Î Verkkokäytön näyttö palaa jatkuvasti vihreä-
nä.
laite on käyttövalmis.
Akkukäyttö
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Akku- ja verkkokäytön näytöille suoritetaan
lyhyt tarkastustoimenpide ja ne syttyvät peräkkäin.
punaista LED:iä vilkkuu vielä 30 sekuntia,
sitten laite kytkeytyy itsestään pois päältä.
– Moottori on liian kuuma: Senhetkinen LED-
näyttö alkaa vilkkua nopeasti, 30 sekunnin
kuluttua laite kytkeytyy itsestään pois päältä.
– Jos käsiruiskupistoolia ei akkukäytössä käy-
tetä 30 minuutin aikana, laite kytkeytyy itsestään pois päältä.
Käyttö
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/
OFF“.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Laita varusteet laitteen varustesäilöön.
Vain verkkokäytön jälkeen:
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Kuva
Kelaa verkkojohto pitimensä ympärille ja pis-
tä verkkopistoke kaapelipitimeen.
66 Suomi
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti ja poista akku.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää
(maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois
päältä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Î Poista akku.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti ja poista akku.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Î Akku on tyhjä tai ei ole paikallaan.
Î Piirilevyn/ohjauksen lämpötila on liian kor-
kea.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Laitteen ilmaus: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja anna käydä, kunnes kor-
keapaineliittimestä tulee vettä ilman
ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Tarkasta vesiliitäntöjen tiiviys.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Î Pienennä aloitusimukorkeutta.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettä-
essä avoimesta astiasta.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu-
rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas-
palveluun.
Akun lataaminen ei ole mahdollista
Î Akku on välittömästi käytön jälkeen vielä lii-
an kuuma. Latauslaite näyttää virhettä.
Anna akun jäähtyä.
Suomi 67
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
Mitat
Pituus499 mm
Leveys219 mm
Korkeus274 mm
Paino6,5 kg
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Tulopaine (maks.)1,2 MPa
Alkuimukorkeus (maks.)0,5 m
Akkukäyttö
Li-Ion -akku
Jännite25,2 V
Teho450 W
Suoritustiedot
Työpaine4 MPa
Maks. sallittu paine5 MPa
Syöttömäärä, vesi3,7 l/min
Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso
L
(2000/14/EF)
WA
Verkkokäyttö
Sähköliitäntä
Jännite220-240
Liitosjohto1,6 kW
Verkkosulake (hidas)10 A
KotelointiluokkaII
SuojausluokkaIP X5
Käsiruiskupistoolin
takaiskuvoima
Käden/käsivarren täryarvo (ISO
5346)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές
επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον
λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις
μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του
κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
νερό χωρίς απορρυπαντικό.
στο έδαφος ή στα υπόγεια ύδατα.
επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
Στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε μόνον καθαρό
Αποφύγετε την απόρριψη βλαβερών ουσιών
Η λήψη
νερού από δημόσιες πηγές δεν
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης για τον καθαρισμό αντικειμένων με δέσμη
νερού υψηλής πίεσης.
–
Με τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο:
μηχανήματα, κτίρια, προσόψεις, βεράντεςκτλ.
–
Με τροφοδοσία από συσσωρευτή:
τροχόσπιτο, μοτοσικλέτα, όργανα γυμναστικής,
συσκευές κήπου, εργαλεία κτλ.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά για
ιδιωτικούς σκοπούς και με τα εγκεκριμένα από την
KAERCHER εξαρτήματακαιανταλλακτικά.
π.χ.
π.χ.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για
τηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
συσκευήσας, εφόσον
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να
παραλείπονται.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και
αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Προστατέψτε τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο από
την υγρασία και στεγνώστε το εάν είναι απαραίτητο.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά
τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία
ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
Ελληνικά 69
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε
άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης μπορεί να
είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάνω σε
άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε
ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ουσίες
επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό
με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η
πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική
μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα
ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους
μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον
καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον
30cm
απότηδέσμηνερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρόφηση
υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή
συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε
αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό
χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος
ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης,
τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
몇
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να
μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από το
τύμπανό του.
διάβρωση των υλικών που
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
70 Ελληνικά
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την
ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο
εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και
συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που
βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα
βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός
αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού
ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή
και γυαλιά.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή κατά τις εργασίες
φροντίδας και συντήρησης στη συσκευή.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται μόνον με
το συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή.
Προσοχή
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για
την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,
εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή
τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή
βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη
ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία
του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός
προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής
(έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ.
πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους
των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή
γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από
τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1Σύζευξηγιατησύνδεση με το δίκτυιο παροχής νερού
2Σύνδεσηνερούμεφίλτρο
3Σύνδεσηυψηλής
4Διακόπτηςμηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
5Ένδειξηλειτουργίαςμετοδίκτυο
6Ένδειξηλειτουργίαςμεσυσσωρευτή / κατάσταση
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα
διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα
μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Î
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός (π.χ. με
ένα μικρό κατσαβίδι).
πίεσης
Εικόνα
Î
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στο πιστολέτο χειρός.
Î
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Î
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη θήκη του.
Υπόδειξη:
φορτισμένος κατά την παράδοση. Εάν είναι
απαραίτητο, φορτίστε τον πριν τον χρησιμοποιήσετε.
Για το σκοπό αυτόν λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
του φορτιστή.
Ο συσσωρευτής είναι εν μέρει
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς,
το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Υπόδειξη:
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î
Î
Î
Προσοχή
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν πρέπει
να λειτουργεί έχοντας κλειστή τη βάνα νερού, επειδή η
λειτουργία εν ξηρώ προκαλεί βλάβη της αντλίας
υψηλής πίεσης.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Î
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
Οιρύποιπουπεριέχονταιστονερό
Χρησιμοποιήστεένανελαστικό σωλήνα νερού με
ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη
συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση.
(Διάμετροςτουλάχιστον 1/2 ίντσες ή
13 mm;Μήκοςτουλάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη
συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στο
τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το
με το δίκτυο.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στην πηγή
νερού (για παράδειγμα στο δοχείο ομβρίων
υδάτων).
Ελληνικά 71
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
Î
στη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“ και
αφήστε το να λειτουργήσει έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει
νερό με φυσαλίδες.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον με κλειστή τη θήκη
του συσσωρευτή.
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Î
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Υπόδειξη:
τρόπους, λειτουργία με δίκτυο παροχής ρεύματος ή με
συσσωρευτή.
Όταν η τροφοδοσία ρεύματος εξασφαλίζεται και με
τους δύο τρόπους, η συσκευή επιλέγει αυτόματα το
δίκτυο παροχής ρεύματος.
αναβοσβήνουν για 30 ακόμη δευτερόλεπτα και
στη συνέχεια η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
–
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα: Η
τρέχουσα ένδειξη φωτοδιόδου αρχίζει να
αναβοσβήνει γρήγορα και η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 30
δευτερόλεπτα.
–
Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το πιστολέτο ψεκασμού
στη λειτουργία με συσσωρευτή για διάστημα 30
δευτερολέπτων, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Λειτουργία
몇
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής
επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή
θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο
και το σωλήνα ρίψης.
Î
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη:
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο
σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση
εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“
και „Max“.
Î
Î
Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Διακοπή λειτουργίας
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε
επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο
σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Î
Κλείστε τη βρύση.
Î
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη θήκη φύλαξης
της συσκευής.
Μόνον μετά τη λειτουργία με δίκτυο:
Î
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î
Εικόνα
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης στο δίκτυο στη
διάταξη φύλαξης και στερεώστε το φις με τον
ακροδέκτη του καλωδίου.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις
δικτύου και το συσσωρευτή.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από
τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα
εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το
νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις
δικτύου και το συσσωρευτή.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής
ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Î
Ο συσσωρευτής είναι αποφορτισμένος ή δεν
χρησιμοποιείται.
Î
Πολύ υψηλή θερμοκρασία πλατίνας/συστήματος
ελέγχου.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Εξαέρωση του μηχανήματος: Ενεργοποιήστε το
μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε, έως ότου
από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων νερού.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το
φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Î
Μειώστε το ύψος αναρρόφησης.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m
κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την
μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Δεν είναι δυνατή η φόρτιση του συσσωρευτή
Î
Ο συσσωρευτής είναι ακόμη υπερβολικά ζεστός
αμέσως μετά τη λειτουργία. Ο φορτιστής
εμφανίζει σφάλμα.
Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει.
Ελληνικά 73
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Διαστάσεις
Μήκος499 mm
Πλάτος219 mm
Ύψος274 mm
Βάρος6,5 kg
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)10 l/min
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)1,2 MPa
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)0,5 m
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που
χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και
την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η
παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση
Προϊόν:
Τύπος:
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:84
Εγγυημένη: 86
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με
εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
μαζί μας.
Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
1.117-xxx
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
74 Ελληνικά
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu okuyup
buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu,
daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi yüksek basınçlı
su püskürtülen objeleri temizlemek için kullanın.
– Şebeke modunda: Örn; makineler,
Kurallara uygun kullanım
şantiyeler, cepheler, teraslar, vb.
– Akü modunda: Örn; karavan, motosiklet,
İçindekiler
Cihaz resmi / Teslimat kapsamı2
Genel bilgiler75
Güvenlik uyarıları75
Kullanımı77
Koruma ve Bakım79
Arızalarda yardım79
Teknik Bilgiler80
CE Beyanı80
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
spor cihazları, bahçe aletleri, takımlar, vb.
Bu cihazı, sadece özel kullanım amaçları ve izin
verilen KÄRCHER aksesuarları ve yedek
parçaları ile birlikte kullanın.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi
içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren
bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte
satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin
çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır.
Piller ve aküler çevreye yayılmaması
gereken, zararlı maddeler içerir. Bu
nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri
lütfen uygun toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
Doğal ortamda sadece temizlik maddesi
içermeyen temiz su kullanın.
Zararlı maddelerin topraüa ve sulara
karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde
yazaktır.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
değiştirilmemelidir veya herhangi bir i
yapılmamalıdır.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını
önler.
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
Şebeke bağlantı kablosunu neme karşı
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
Güvenlik tertibatları
Güvenlik uyarıları
temas etmeyin.
koruyun, gerekirse kurutun.
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası
ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli
parçaları zarar görmüşse cihazı
çalıştırmayın.
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
şlem
Türkçe 75
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı zaman
tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için
kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin,
tiner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
몇 Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun
için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine
sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları
kullanın.
2
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya
da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel,
duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı
yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya
bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için
üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmalarından
önce aküyü çıkartın.
Akülerin şarj edilmesine sadece birlikte
teslim edilen orijinal şarj cihazıyla izin
verilmiştir.
Dikkat
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maks
30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
76 Türkçe
Kullanımı
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
1 Su bağlantısının bağlantı parçası
2 Süzgeçli su bağlantısı
3 Yüksek basınç bağlantı sı
4Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
5 Şebeke modu göstergesi
6 Şebeke modu / şarj durumu göstergesi
7Taşıma kolu
8Akü
9 Akü bölmesi
10 Püskürtme borusunun saklama parçası
11 Şebeke bağlantı kablosunun kablo kıskacı
12 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağ
kablosu
14 El püskürtme tabancası
15 Yüksek basınç hortumunun mandalı
16 El püskürtme tabancasının kilidi
17 Yüksek basınç hortumu
18 Şarj cihazı
19 Emme hortumu
20 Kir frezeli püskürtme borusu
21 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını
genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri
KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime
almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunun mandalını el
püskürtme tabancasından dışarı çekin (Örn;
bir tornavidayla).
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına takın.
Î Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol
edin.
lantı
Şekil
Î Aküyü akü bölmesine yerleştirin.
Not: Akü, teslimat sırasında kısmen doludur. İşletime almadan önce ve ihtiyaç anında şarj
edin. Bu konuda şarj cihazının kullanma
kılavuzuna dikkat edin.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu
şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN
12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER
firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için,
KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş
No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate
alın.
Bağlantı
değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan
temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın.
(Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en
az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Dikkat
Yüksek basınç temizleyicisini asla bağlanmış su
musluğuyla çalıştırmayın, çünkü kuruma süresi
yüksek basınç pompasında bir hasara neden
olur.
Açık kaplardan su emilmesi
Î Emme hortumunu su bağlantısına vidalayın
ve su kaynağının içinde (Örn; yağmur
çukuru) asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazı açın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar çalıştırın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Türkçe 77
İşletime alma
Dikkat
Cihaz sadece akü bölmesi kapalıyken
kullanılmalıdır.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın.
Not: Cihaz 2 şekilde kullanılabilir: Şebeke modu
ve akü modu.
Akım beslemesi her iki çalışma modu tarafından
sağlanmışsa, cihaz otomatik olarak şebeke
moduna geçer.
Şebeke modu
Î Şebeke bağlantı kablosunu saklamadan
önce komple açın.
Î Elektrik fişini prize takın.
Î Cihazı açın "I/ON".
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el
tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da
cihazdan ayırın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Î Musluğu kapatın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î Aksesuarları cihazdaki aksesuar saklama
parçasında istifleyin.
Sadece şebeke modundan sonra:
Î Şebeke fişini prizden çekiniz.
Î Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu saklama
parçasına sarın ve elektrik fişini kablo
kıskacı ile sabitleyin.
78 Türkçe
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı, şebeke kablosu prizden çekilmeli ve
akü çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı
koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve
aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Aküyü çıkartın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı, şebeke kablosu prizden çekilmeli ve
akü çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Î Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Î Akü boş ya da yerleştirilmemiş.
Î Platin/kumandanın sıcaklığı çok yüksek.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazı açın ve
su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç
bağlantısından dışarı çıkana kadar çalıştırın.
Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu
tekrar bağlayın.
Î Su beslemesini kontrol edin.
Î Su bağlantılarına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Emme yüksekliğini azaltın.
Açık hazneden emme sırasında 0,5 m emme
yüksekliği aşıldı.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Akü şarj edilemiyor
Î Akü, çalışmadan hemen sonra hala çok
sıcak. Şarj cihazı hata gösteriyor.
Aküyü soğutun.
Türkçe 79
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
Boyutlar
Uzunluk499 mm
Genişlik219 mm
Yükseklik274 mm
Ağırlık6,5 kg
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.)40 °C
Besleme miktar10 l/dk
Besleme bas1,2 MPa
Emme yüksekliği (maks.)0,5 m
Akü modu
Li-İyon akü
Gerilim25,2 V
Güç450 W
Performans değerleri
Çalışma basıncı4MPa
Maksimum müsaade edilen
basınç
Besleme miktarı, su3,7 l/dk
Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
(2000/14/EG)
L
WA
Şebeke modu
Akım bağlantısı
Gerilim220-240
Bağlantı gücü1,6 kW
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Koruma sınıfıII
Koruma derecesiIP X5
Performans değerleri
Çalışma basıncı9 MPa
Maksimum müsaade edilen
basınç
Besleme miktarı, su6,0 l/dk
Ses basıncı seviyesi
(EN60704-1)
L
pA
Ses basıncı seviyesi
L
(2000/14/EG)
WA
El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
El kolu titreme değeri (ISO
5349)
5 MPa
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
11 MPa
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.117-xxxİlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:84
Garanti edilen: 86
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
2
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
80 Türkçe
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Уважаемый покупатель!
по эксплуатации и действуйте соответственно.
Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию
Оглавление
Изображение аппарата / комплект поставки2
Общие указания81
Указания по технике безопасности82
Управление83
Уход и техническое обслуживание86
Помощь в случае неполадок86
Технические данные87
Заявление о соответствии требованиям СЕ87
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым увечьям
или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к легким травмам или
повлечь материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного
содержат вещества, которые не должны попасть в
окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте
старые приборы и аккумуляторы через
соответствующие системы приемки отходов.
чистую воду, без добавления моющего средства.
сырья. Батареи и аккумуляторы
В природных условиях используйте только
Избегать попадания токсичных веществ в
почву или водоемы.
Забор воды из общественных водоемов в
некоторых
странах запрещен.
Использование по назначению
Используйте данный высоконапорный моющий
аппарат для очистки объектов струей воды под
высоким давлением.
–
В режиме питания от сети:
машины, строения, фасады, террасы и т.д.
–
В режиме питания от аккумуляторов:
например, жилой автомобиль, мотоцикл,
спортивный инвентарь, садово-огородный
инвентарь, инструмент и т.д.
Используйте этот прибор только в личных целях и
применяя только принадлежности и запчасти,
разрешенные фирмой KAERCHER.
например,
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в данной
стране. Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или ошибках при изготовлении. В
случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
срока мы устраняем
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолетараспылителя и защищает от непроизвольного
запуска аппарата.
Руccкий 81
Указания по технике безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Защитить сетевой кабель от влаги, при
необходимости высушить.
Включение аппарата запрещается, если
сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например, шланг
высокого давления, ручной пистолетраспылитель или защитные устройства
повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой кабель должен быть
незамедлительно заменен уполномоченной
службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на
повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит
незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
Прииспользованииприборавопасныхзонах
(например, наавтозаправочныхстанциях)
следует соблюдать соответствующие
правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять
опасность. Запрещается направлять струю
воды на людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю
воды, находящуюся под высоким давлением,
на других или себя для чистки одежды или
обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под
давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют опасность
для жизни. Во время чистки шин необходимо
выдерживать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или растворителей
не допускается! К таким веществам
относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит.
Не использовать ацетон, неразбавленные
кислоты и растворители, так как они
разрушают материалы, из которых
изготовлен прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущенные
для использования и соответственно
маркированные удлинители с достаточным
поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5
2
мм
, 10 - 30 м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только высоконапорные
шланги, арматуру и муфты,
рекомендованные изготовителем прибора.
Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или знаний,
за исключением случаев, если за
обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные
лица или они получают от них указания,
касающиеся использования устройства.
Необходимо следит
разрешать им играть с устройством.
Пользователь должен использовать прибор
в соответствии с назначением. Он должен
учитывать местные особенности и
обращать внимание при работе с прибором
на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
2
задетьми, не
82 Руccкий
Для защиты от разлетающихся брызгов
воды и грязи следует носить
соответствующую защитную одежду и
защитные очки.
Перед проведением работ по уходу и
техническому обслуживанию прибора
сетевой кабель необходимо отсоединить
от розетки.
Зарядка аккумулятора разрешена только с
помощью прилагаемого оригинального
зарядного устройства.
Внимание!
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30 см от
форсунки до поверхности, чтобы избежать
повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой
шнур и удлинители не были повреждены
путем переезда через них, сдавливания,
растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует
защищать от воздействия жары, масла, а
также от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей
зоне должны быть защищены от струй
воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Из соображений безопасности
рекомендуется использовать устройство с
автоматом защиты от тока утечки (макс.
30 мА).
Моющие работы, при которых появляются
сточные воды, содержащие машинное масло,
например, мойка двигателей, днища
автомобиля, разрешается проводить
только в специальных местах,
оборудованных маслоотделителем.
Управление
Описание прибора
Изображения прибора см. на стр. 2
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При
обнаружении повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую прибор.
1соединительный элемент для подключения
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
питания от аккумуляторов /
сфрезойдляудаления грязи.
Руccкий 83
Перед началом работы
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Î
Вынуть скобу для шланга высокого давления
из ручного пистолета-распылителя ( например,
с помощью маленькой отвертки).
Рисунок
Î
Вставить шланг высокого давления в ручной
пистолет-распылитель.
Î
Вдавить скобу до фиксации. Проверить
надежность крепления, потянув за шланг
высокого давления.
Рисунок
Î
Установить аккумулятор в аккумуляторный
отсек.
Указание:
заряжен. Перед началом эксплуатации и по
необходимости зарядить. Также соблюдайте
указания руководства по эксплуатации зарядного
устройства.
При поставке аккумулятор частично
Подача воды
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с
питьевой водой. Следует использовать
соответствующий системный сепаратор
фирмы KARCHER или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA.
Указание:
могут вызвать повреждения насоса высокого
давления и принадлежностей. Для защиты
рекомендуется использовать водяной фильтр
KARCHER (специальные принадлежности, номер
заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Технические
данные".
Î
Загрязнения, содержащиеся в воде,
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не входит) с
обычной соединительной муфтой. (диаметр:
минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Î
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Î
Наденьте водяной шланг на соединительную
муфту аппарата, после чего подсоедините его
к водопроводу.
Внимание!
Использование высоконапорного моющего
прибора с закрытым водопроводным краном не
допускается, так как работа без воды приводит
к повреждению насоса высокого давления.
Подача воды из открытых водоемов
Î
Привинтить всасывающий шланг к элементу
подачи воды и повесить в источник воды
(например, в дождевую бочку).
Î
Отсоединить шланг высокого давления от
соединения высокого давления.
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ) и дать ему
поработать, пока на шланге высокого
давления не начнет выступать вода без
пузырьков воздуха.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Эксплуатация прибора разрешена только с
закрытой крышкой аккумуляторного отсека.
Î
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Î
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Î
Полностью откройте водопроводный кран.
Указание:
способами - в режиме питания от сети и от
аккумулятора.
Если электроснабжение осуществляется в обоих
режимах, прибор автоматически переключается
на питание от сети.
питание от сети
Î
Î
Î
Î
Прибор можно использовать двумя
Полностью размотать сетевой кабель с места
для хранения.
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Индикации режима питания от аккумуляторов
и от сети проходят короткую программную
проверку и загораются по очереди.
Индикация "Режим питания от сети" в течение
продолжительного времени горит зеленым
цветом.
Аппарат готов к работе.
84 Руccкий
питаниеотаккумуляторов
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Индикации режима питания от аккумуляторов
и от сети проходят короткую программную
проверку и загораются по очереди.
Î
Индикация "Режим питания от аккумуляторов"
горит в течение продолжительного времени и
показывает состояние аккумулятора.
Аппарат готов к работе.
Аккумулятор разряжен: Двигатель
отключается, три красных светодиода мигают
еще на протяжении 30 секунд, затем прибор
самостоятельно отключается.
–
Двигатель слишком горячий: Светодиод,
показывающий актуальную индикацию,
начинает быстро мигать, через 30 секунд
прибор самостоятельно отключается.
–
Если ручной пистолет-распылитель в режиме
питания от аккумулятора не включать в
течение 30 минут, прибор самостоятельно
отключается.
красный
светодиод
Уровень зарядки
аккумулятора
Эксплуатация
몇
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя
воды вызывает отдачу ручного пистолетараспылителя. По этой причине необходимо занять
устойчивую позицию, крепко держать ручной
пистолет-распылитель со струйной трубкой.
снова отключится. Высокое давление сохраняется
в системе.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Струйнаятрубкасрегуляторомдавления
(Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке. Рабочее
давление регулируется бесступенчато между „Min“
и „Max“.
Если рычаг снова освободится, аппарат
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного
пистолета-распылителя или прибора, когда в
системе отсутствует давление.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
Отделить аппарат от водоснабжения.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Сложить дополнительные принадлежности в
место для укладки на аппарате.
Только для режима питания от сети:
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Î
Рисунок
Намотать сетевой кабель вокруг места для
укладки и закрепить его при помощи
кабельного зажима.
Руccкий 85
Уход и техническое обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор следует
выключить, сетевой кабель вынуть из розетки и
удалить аккумулятор.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены
морозом, если если из них полностью не удалена
вода. Во избежание повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
Хранение
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного
водоснабжения (максимум на 1 минуту) и
подождать до тех пор, пока не прекратиться
вытекание воды из шланга высокого
давления. Выключите аппарат.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Î
Удалить аккумулятор.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей
находится в конце данной инструкции по
эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор следует
выключить, сетевой кабель вынуть из розетки и
удалить аккумулятор.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного
обслуживания.
Прибор не работает
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, напряжению
источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Î
Аккумулятор не установлен или разряжен.
Î
Температура платы/системы управления
слишком высокая.
Давление в приборе не увеличивается
Î
Удаление воздуха из аппарата: Включить
аппарат без подключенного шланга высокого
давления и подождать, пока на шланге
высокого давления не начнет выступать вода
без пузырьков воздуха. Выключите аппарат и
снова подсоедините шланг высокого
давления.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Проверить герметичность элемента подачи
воды.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Î
Уменьшить высоту всасывания.
Превышена высота всасывания 0,5 м при
всасывании из открытого резервуара.
Сильные перепады давления
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Î
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
авторизованную службу сервисного
обслуживания.
Невозможна зарядка аккумулятора
Î
Аккумулятор непосредственно во время
работы еще слишком теплый. Зарядное
устройство показывает ошибку.
Дать аккумулятору остыть.
86 Руccкий
Техническиеданные
CEO
Head of Approbation
Размеры
Длина499 мм
Ширина219 мм
высота274 мм
Вес6,5 кг
Подключение водоснабжения
Температураподаваемойводы
(макс.)
Количествоподаваемойводы
(мин.)
Давление напора (макс.)1,2 МПа
Высота всасывания (макс.)0,5 м
питаниеотаккумуляторов
Li-Ion аккумулятор
Напряжение25,2 V
Параметры450 Вт
Рабочие характеристики
Рабочее давление4 МПа
Макс. допустимое давление5 МПа
Подача, вода3,7 л/мин.
Уровень шума LpA (EN60704-1)63 дБ(А)
Уровень мощности звука
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
40 °C
10 л/мин.
78 дБ(А)
10 А
71 дБ(А)
86 дБ(А)
12 Н
0,8 м/с
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а также
в осуществленном и допущенном нами к продаже
исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Продукт
Тип:
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:84
Гарантировано:86
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
2
высоконапорныймоющийприбор
1.117-xxx
доверенностируководства
Руccкий 87
Tisztelt Vásárló,
ᅂᅂᅂ
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az üzemeltetési
utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen
üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt
vagy a későbbi tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Készülékábra / Szállítási terjedelem2
Általános megjegyzések88
Biztonsági tanácsok88
Használat90
Ápolás és karbantartás92
Segítség üzemzavar esetén92
Műszaki adatok93
CE-Nyilatkozat93
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a
háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk
olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem
szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a
használt készülékeket, elemeket és akkukat
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérem, a szabadban csak tiszta vizet
használjon tisztítószer nélkül.
Kérem, kerülje el hogy káros anyagok
jussanak a földbe vagy a vízbe.
A szabad vizekből való vízvétel néhány
országban nem megengedett.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítóberendezést
tárgyak magasnyomású vízsugárral történő
lemosására használja.
– Hálózati üzemben: pl. gépek, építmények,
homlokzatok, teraszok, stb.
– Akku üzemben: pl. lakóautók,
motorkerékpár, sport eszközök, kerti
készülékek, szerszámok, stb.
Csak privát használatra alkalmazza ezt a
készüléket, és csak a KÄRCHER által
jóváhagyott kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk
által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az
esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást
igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Óvja a nedvességtől a hálózati
csatlakozóvezetéket, adott esetben törölje le.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék
fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlő,
kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek
meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
88 Magyar
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerű
használat esetén veszélyes
lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a
készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a
lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású sugár
károsíthatja és roncsolhatja. A károsodás első
jele az autógumi elszíneződése. A sérült
autógumik/kerékszelepek veszélyforrást
jelentenek. A tisztítás során legalább 30 cm
távolságot kell betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne
használjon acetont, hígítatlan savakat és
oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő
anyagokat megtámadják.
몇 Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és
nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban kizárólag
az adott célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott, megfelelő keresztmetszetű
hosszabbítóvezetékeket használjon: 1 - 10
m: 1,5 mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
szellemi képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik, hogy
hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket
felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótávolságon
belül más személyek is tartózkodnak, kivéve
ha védőruházatot viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
Tisztítási- és karbantartási munkák esetén
vegye ki az akkut a készülékből.
Az akku töltése csak a mellékelt eredeti
töltőkészülékkel megengedett.
Vigyázat
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón
(max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Magyar 89
Használat
Készülék leírása
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2 Vízcsatlakozás szűrőszitával
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hálózati üzem kijelzője
6 Akku üzem / töltési állapot kijelzője
7 Fogantyú
8 Akkumulátor
9Akku tartó
10 A sugárcső tárolója
11 Kábelkapocs a hálózati
csatlakozóvezetékhez
12 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a
KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
Î A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a
kézi szórópisztolyból (pl. egy kis
csavarhúzóval).
Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba.
Î Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A
biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
Î Akkut az akku tartóba behelyezni.
Megjegyzés: Az akku szállításkor részben van
feltöltve. Üzembe helyezés előtt és igény szerint
töltse fel. Ehhez vegye figyelembe az akkumulátor
gyártójának használati utasítását is.
Vízellátás
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvízhálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszerelválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729
BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót.
Megjegyzés: A víz szennyeződései a
magasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER
vízszűrő használata (különleges tartozék,
megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/
Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú víztömlőt
(nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll ill.
13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlőt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Vigyázat
A magasnyomású tisztítóberendezést soha ne
üzemeltesse zárt vízcsap mellett, mivel a
szárazmenet a magasnyomású szivattyú
rongálódásához vezet.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Î A szívótömlőt csavarja a vízcsatlakozóhoz,
és engedje be a vízforrásba (például
esővíztartály).
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról
leválasztani.
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és
üzemeltetni, amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
90 Magyar
Üzembevétel
Vigyázat
A készüléket csak zárt akku tartó mellett szabad
üzemeltetni.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Megjegyzés: A készüléket 2 módon lehet
üzemeltetni, hálózati üzemben és akku
üzemben.
Ha az áramellátás mindkét üzemmód számára
biztosított, akkor a készülék automatikusan
hálózati üzemmódra kapcsol.
Hálózati üzem
Î A hálózati csatlakozóvezetéket teljesen
csavarja le a tárolóról.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a
pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon biztosan
és fogja erősen a kézi szórópisztolyt és a
sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a
készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás
megmarad a rendszerben.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“
között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Válassza le a készüléket vízellátásról.
Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást
kiengedje.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Helyezze a tartozékokat a készülék
tárolójába.
Csak hálózati üzem után:
Î Húzza ki a hálózati dugót.
Î Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a
tárolóra és a hálózati csatlakozót rögzítse a
kábelkapoccsal.
Magyar 91
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye ki az
akkut.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Tárolás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Î Vegye ki az akkut.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a
pótalkatrészek rövid áttekintését.
92 Magyar
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye ki az
akkut.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat
végezhet el.
A készülék nem megy
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás
feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
Î Az akkumulátor üres vagy nincs behelyezve.
Î A platina/vezérlés hőmérséklete túl magas.
A készülék nem termel nyomást
Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni és várni, amíg a víz
buborékmentesen jön ki a magasnyomású
csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket,
és kösse vissza a magasnyomású tömlőt.
Î Ellenőrizze a vízellátást.
Î Ellenőrizze a vízcsatlakozások
vízzáróságát.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Î Csökkentse a felszívási magasságot.
Nyílt tartályból történő felszívás esetén
meghaladta a 0,5 m felszívási magasságot.
Erős nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból egy tű
segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé
öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
Î A készülék kismértékű szivárgása műszaki
okok miatt lehetséges. Erős szivárgás
esetén hívja a jóváhagyott szerviz
szolgálatot.
Akku feltöltése nem lehetséges
Î Az akku közvetlenül az üzem után még
meleg. A töltőkészülék hibát jelez.
Hagyja lehűlni az akkut.
Műszaki adatok
CEO
Head of Approbation
Méretek
hossz499 mm
szélesség219 mm
magasság274 mm
Súly6,5 kg
Csatlakozási teljesítmény1,6 kW
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Védelmi osztályII
Védelmi fokozatIP X5
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás9 MPa
Max. megengedett nyomás11 MPa
Szállított mennyiség, víz6,0 l/perc
Hangnyomásszint L
(EN60704-1)
Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EG)
A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349)0,8 m/s
pA
40 °C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:nagynyomású tisztító
Típus:1.117-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért:84
Garantált:86
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Magyar 93
ᅂᅂᅂ
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si
bezpodmínečně pečlivě přečtěte
tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Vyobrazení zařízení / Rozsah dodávky2
Obecná upozornění94
Bezpečnostní pokyny94
Obsluha96
Ošetřování a údržba98
Pomoc při poruchách98
Technické údaje99
ES prohlášení o shodě99
Obecná upozornění
Stupně nebezpečí
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k
věcným škodám.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by měly
být odevzdávány k opětnému
zhodnocení. Baterie a akumulátory obsahují
látky, které se nesmějí dostat do životního
prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie
a akumulátory cestou k tomuto účelu určených
systémů.
Ve volné přírodě prosím používejte jen
čistou vodu bez čisticích prostředků.
Vyhýbejte se tomu, aby se do půdy a do
povrchových vod dostávaly škodlivé látky.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů
není v některých zemích dovoleno.
94 Čeština
Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte k čištění
předmětů
vysokotlakým proudem vody.
– V provozu na síť: např. stroje, konstrukce,
fasády, terasy atd.
– V akumulátorovém provozu: např. obytný
automobil, motorku, sportovní náčiní,
zahradní nářadí, nástroje atd.
Toto zařízení používejte výhradně pro soukromé
účely a s příslušenstvím a náhradními díly
schválenými firmou Kärcher.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy zařízení odstraníme během záruční
lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný
materiál nebo výrobní závady. V případě
uplatňování nároku na záruku se s dokladem o
zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší
oddělení služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Bezpečnostní prvky
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu
uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
může být při neodborném
používání nebezpečný.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za účelem
očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem
takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody
nejméně 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej.
Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť
mohou poškodit materiál, z něhož je zařízení
vyrobeno.
몇 Upozornění
Síťová zástrčka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotěsné a nesmějí ležet
ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpečná. Pod širým nebem používejte jen
taková prodlužovací vedení, která jsou k
tomuto účelu schválena a odpovídajícím
způsobem označena a mají dostatečný
průřez. 1 - 10 m: 1,5 mm
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučené autorizovaným distributorem.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo
zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný
oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Než začnete na zařízení provádět
ošetřování či údržbu, vyjměte akumulátor.
Nabíjení akumulátoru je dovoleno provádět
jen přiloženou originální nabíječkou.
Pozor
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či
taháním za něj trhavým pohybem. Síťové
vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými
hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající
vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
2
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému proudu
(max. 30 mA).
Čeština 95
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru
či podvozku automobilu), se smějí provádět
výhradně na místech k tomu určených
(myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Obsluha
Popis zařízení
ilustrace viz stránka 2
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou
informujte laskavě Vašeho obchodníka.
1 Spojovací element pro přívod vody
2Přípojka na vodu se sítkem
3Přípojka vysokého tlaku
4 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/ON"
5 Indikátor provozu na síť
6 Indikátor akumulátorového provozu / stav
nabití
7 Držadlo
8Akumulátor
9Přihrádka akumulátoru
10 Uložení pro stříkací trubku
11 Kabelová svorka pro síťový přívod
12 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení
13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
14 Ruční stříkací pistole
15 Spona pro vysokotlakou hadici
16 Zajištění ruční stříkací pistole
17 vysokotlaká hadice
18 Nabíječka
19 Sací hadice
20 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
21 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití
vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte
u Vašeho obchodníka s přístroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace viz stránka 2
ilustrace
Î Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z
ruční stříkací pistole (např. malým
šroubovákem).
ilustrace
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční
stříkací pistole.
96 Čeština
Î Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
ilustrace
Î Akumulátor vložte do přihrádky
akumulátoru.
Upozornění: Akumulátor je při expedici
částečně nabitý. Před uvedením do provozu a
podle potřeby ho nabijte. Dbejte přitom na návod
k použití nabíječky.
Přívod vody
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpovídající
normě EN 12729 typ BA.
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou poškodit
vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na
ochranu před nimi se doporučuje používat vodní
filtr KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo
4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není součástí dodávky) vybavenou
obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 1/2
palce popř. 13 mm; délka alespoň 7,5 m).
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Î Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Pozor
Nikdy neuvádějte vysokotlaký čistič do provozu,
když je vodovodní kohoutek uzavřen, protože
chod nasucho vede k poškození vysokotlakého
čerpadla.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Î Sací hadici našroubujte na vodní přípojku a
zavěste do vodního zdroje (např. kádě na
dešťovou vodu).
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Î Zařízení zapněte „I/ON“ a nechte ho běžet,
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne
vystupovat voda bez bublin.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
Zařízení smí být provozováno pouze se
zavřenou přihrádkou akumulátoru.
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
přípojkou zařízení.
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a
otočením o 90° ji zajistěte.
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Upozornění: Zařízení může fungovat na 2
způsoby, a to na síť a na akumulátor.
Pokud je zajištěno zásobování proudem v obou
provozních režimech, přechází zařízení
automaticky na síťový provoz.
Síťový provoz
Î Síťový přívod zcela odviňte z uložení.
Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky,
působí na stříkací pistoli reaktivní silou.
Zaujměte bezpečný postoj a pevně držte ruční
stříkací pistoli a stříkací trubku.
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní,
zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v
systému zachován.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit
stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/
OFF“.
Ukončení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysokotlakou
hadici jen od ruční stříkací pistole nebo zařízení.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Î Zavřete vodovodní kohoutek.
Î Odpojte zařízení od přívodu vody.
Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Příslušenství narovnejte do úložného
prostoru na zařízení.
Jen po provozu na síť:
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î ilustrace
Přívodní síťové vedení obtočte kolem
uložení a síťovou zástrčku upevněte
kabelovou svorkou.
Čeština 97
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte, vytáhněte zástrčku ze
sítě a vyjměte akumulátor.
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku
vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství
zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Ukládání
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysokotlaké
hadice a bez připojeného přívodu vody (na
max. 1 minutu) a počkejte, dokud z
vysokotlakého přípoje nepřestane vytékat
voda. Zařízení vypněte.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Î Akumulátor vyjměte.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly
firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů
najdete na konci tohoto provozního návodu.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte, vytáhněte zástrčku ze
sítě a vyjměte akumulátor.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj neběží
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím
zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Î Akumulátor je vybitý nebo není nasazen.
Î Teplota desky / řídicí jednotky je příliš
vysoká.
Zařízení nelze natlakovat
Î Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez
připojené vysokotlaké hadice a čekejte,
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne
vystupovat voda bez bublin. Zařízení
vypněte a znovu připojte vysokotlakou
hadici.
Î Zkontrolujte přívod vody.
Î Zkontrolujte těsnost vodních přípojek.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Î Zmenšete sací výšku.
Sací výška 0,5 m překročena při sání z
otevřené nádrže.
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte
jehlou nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji
propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je třeba
řešením pověřit autorizovaný zákaznický
servis.
Akumulátor nelze nabít
Î Akumulátor je bezprostředně po provozu
ještě příliš horký. Zařízení indikuje závadu.
Nechte akumulátor vychladnout.
98 Čeština
Technické údaje
CEO
Head of Approbation
Rozměry
Délka499 mm
Šířka219 mm
Výška274 mm
Hmotnost6,5 kg
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)40 °C
Přiváděné množství (min.)10 l/min
Přívodní tlak (max.)1,2 MPa
Sací výška (max.)0,5 m
Provoz s akumulátorem
Akumulátor Li-Ion
Napětí25,2 V
Výkon450 W
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak4 MPa
Max. přípustný tlak5 MPa
Čerpané množství vody3,7 l/min
Hladina akustického tlaku LpA
(EN60704-1)
Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
Síťový provoz
Přívod el. proudu
Napětí220-240
Příkon1,6 kW
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Třída krytíII
Stupeň krytíIP X5
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak9 MPa
Max. přípustný tlak11 MPa
Čerpané množství vody6,0 l/min
Hladina akustického tlaku L
(EN60704-1)
Hladina akustického tlaku LWA
(2000/14/ES)
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
Hodnota vibrace ruka-paže
(ISO 5349)
pA
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při
jakýchkoli na stroji provedených změnách, které
nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto
prohlášení svou platnost.
98/37/ES
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou:84
Garantovanou: 86
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí
jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Technické změny vyhrazeny.
Čeština 99
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje
in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo
shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega
lastnika.
Vsebinsko kazalo
Slika naparave / Dobavni obseg2
Splošna navodila100
Varnostna navodila100
Uporaba102
Nega in vzdrževanje104
Pomoč pri motnjah104
Tehnični podatki105
CE izjava105
Splošna navodila
Stopnje nevarnosti
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lahkih poškodb ali materialne škode.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,
da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno
predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati
za ponovno uporabo. Baterije in
akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne
smejo priti v okolje. Zato stare naprave, baterije
in akumulatorske baterije zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Prosimo, da v naravnem okolju uporabite
le čisto vodo brez čistilnih sredstev.
Izogibajte se vnosu škodljivih snovi v
zemljo ali v vode.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih
državah ni dovoljen.
100 Slovenščina
Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte za čiščenje
objektov z visokotlačnim vodnim curkom.
– Pri omrežnem obratovanju: npr. strojev,
zgradb, fasad, teras itd.
– Pri obratovanju na baterijo: npr.
avtodomov, motornih koles, športnih naprav,
vrtnih naprav, orodja itd.
To napravo uporabljajte izključno v privatne
namene in s priborom in nadomestnimi deli, ki jih
dopušča podj. KÄRCHER.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih
določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne
motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali
proizvodnih napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije,
se z originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Varnostne naprave
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika
in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.