Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang2
Allgemeine Hinweise3
Sicherheitshinweise3
Bedienung5
Pflege und Wartung7
Hilfe bei Störungen7
Technische Daten8
CE-Erklärung8
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt
gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte verwenden Sie in der freien Natur nur
klares Wasser ohne Reinigungsmittel.
Bitte vermeiden Sie den Eintrag von
Schadstoffen ins Erdreich oder in Gewässer.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen
Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum
Reinigen von Objekten mit einem HochdruckWasserstrahl.
– Im Netzbetrieb: z.B. Maschinen, Bauwerke,
Fassaden, Terrassen usw.
– Im Akkubetrieb: z.B. Wohnmobil, Motorrad,
Sportgeräte, Gartengeräte, Werkzeuge usw.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für
private Einsatzzwecke und mit von KÄRCHER
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand
bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
4 Deutsch
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät
Akku entfernen.
Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät erlaubt.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund-
sätzlich, das Gerät über einen Fehlerstrom-
schutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Seite 2
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Wasseranschluss mit Sieb
3 Hochdruckanschluss
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Anzeige Netzbetrieb
6 Anzeige Akkubetrieb / Ladezustand
7 Tragegriff
8Akku
9 Akkufach
10 Aufbewahrung für Strahlrohr
11 Kabelklemme für Netzanschlussleitung
12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Handspritzpistole
15 Klammer für Hochdruckschlauch
16 Verriegelung Handspritzpistole
17 Hochdruckschlauch
18 Ladegerät
19 Saugschlauch
20 Strahlrohr mit Dreckfräser
21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Klammer für Hochdruckschlauch aus
Handspritzpistole herausziehen (z.B. mit
kleinem Schraubenzieher).
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Akku in Akkufach einsetzen.
Hinweis: Der Akku ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla-
den. Beachten Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des
KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Î Saugschlauch an Wasseranschluss schrau-
ben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben, bis
Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Deutsch 5
Inbetriebnahme
Vorsicht
Das Gerät darf nur bei geschlossenem Akkufach
betrieben werden.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Das Gerät kann auf 2 Arten betrieben
werden Netzbetrieb und Akkubetrieb.
Ist die Stromversorgung von beiden Betriebsarten gewährleistet, geht das Gerät automatisch
auf Netzbetrieb.
Netzbetrieb
Î Netzanschlussleitung komplett von der Auf-
bewahrung abwickeln.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbetrieb werden einer kurzen Prüfroutine unterzogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Netzbetrieb leuchtet dauer-
haft grün.
Gerät ist betriebsbereit.
Akkubetrieb
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Die Anzeigen für Akkubetrieb und Netzbetrieb werden einer kurzen Prüfroutine unterzogen und leuchten nacheinander auf.
Î Die Anzeige für Akkubetrieb leuchtet dauer-
haft und zeigt den Zustand des Akkus an.
Gerät ist betriebsbereit.
rote LED blinken noch 30 Sekunden, dann
schaltet sich das Gerät selbständig aus.
– Motor wird zu heiß: Aktuelle LED Anzeige
beginnt schnell zu blinken, nach 30 Sekunden schaltet sich das Gerät selbständig aus.
– Wird die Handspritzpistole im Akkubetrieb
30 Minuten nicht betätigt schaltet sich das
Gerät selbständig aus.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im
System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein
Druck im System vorhanden ist.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Zubehör in Aufbewahrung am Gerät verstau-
en.
Nur nach Netzbetrieb:
Î Netzstecker ziehen.
Î Abbildung
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wi-
ckeln und Netzstecker mit Kabelklemme be-
festigen.
6 Deutsch
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
Akku entnehmen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Akku entnehmen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
Akku entnehmen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Î Akku leer oder nicht eingesetzt.
Î Temperatur der Platine/Steuerung zu hoch.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten, bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschlie-
ßen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Ansaughöhe reduzieren.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offe-
nem Behälter überschritten.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Akku aufladen nicht möglich
Î Akku ist unmittelbar nach Betrieb noch zu
warm. Ladegerät zeigt Fehler an.
Akku abkühlen lassen.
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Maße
Länge499 mm
Breite219 mm
Höhe274 mm
Gewicht6,5 kg
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Ansaughöhe (max.)0,5 m
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:84
Garantiert:86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Dear Customer,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Please read and comply with these
instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent
possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery2
General information9
Safety instructions9
Operation11
Maintenance and care13
Troubleshooting13
Technical specifications14
CE declaration14
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Use this high-pressure cleaner to clean objects
with a high-pressure water stream.
– In mains operation: e.g. machines, build-
ings, facades, terraces, etc.
– In battery mode: e.g. RV, motorcycle, ath-
letic equipment, garden tools, tools, etc.
Use this appliance only for personal use; use
only the accessories and spare parts approved
by KÄRCHER for such use.
Warranty
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please
submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable batteries through suitable
waste collection systems.
Please use only clear water without detergents while outside.
Please prevent hazardous substances
from seeping into the ground or surface water.
The extraction of water from public waters
is prohibited in some countries.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Protect the mains power line from moisture,
dry if necessary.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
high-pressure hoses, trigger gun or safety
devices are damaged.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
English 9
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are aggressive towards the materials
from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable crosssection:
1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
10 English
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing
water or dirt.
Remove the battery prior to care and mainte-
nance work on the appliance.
The battery must only be charged using the
supplied original charger.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Operation
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect
any transport damages please contact your dealer.
1 Coupling element for water connection
2 Connection for water supply with filter
3 High pressure connection
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 Display main power operation:
6 Display battery operation / charge status
7 Carrying handle
8 Battery
9 Battery compartment
10 Storage for spray lance
11 Cable clamp for mains connection cable
12 Storage for mains connection cable
13 Mains cable with mains plug
14 Trigger gun
15 Clamp for high pressure hose
16 Lock trigger gun
17 High pressure hose
18 Charger
19 Suction hose
20 Spray lance with dirt blaster
21 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior
to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the trigger gun (e.g. a small screwdriver).
Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun.
Î Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pressure hose.
Illustration
Î Insert the battery into the battery compartment.
Note: The battery is partially charged at the time
of delivery. Charge it before appliance startup
and then as and when required. Please follow
the instructions of the battery charger.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by KÄRCHER;
or, as an alternative, a system separator as per
EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is
recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical
data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage
the high-pressure pump.
Drawing in water from open reservoirs
Î Screw the suction hose into the water con-
nection and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on "I/ON" and operate
until the water exits the high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Start up
Caution
The appliance should only be operated with a
closed battery compartment.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Note: The appliance can be operated two ways
- mains power and battery power.
If the power supply is assured for both the operating types, the device automatically switches
over to mains operations.
Mains operation
Î Unwind the mains connection cable all the
way from the hose drum.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains
operation are subjected to a brief test routine
and will illuminate consecutively.
Î The control lamp "mains operation" glows
green.
The appliance is now ready for operation.
Battery operation
Î Turn on the appliance “I/ON”.
The displays for battery operation and mains
operation are subjected to a brief test routine
and will illuminate consecutively.
Î The display for battery operation illuminates
continuously and shows the battery status.
The appliance is now ready for operation.
three red LEDs will blink another 30 seconds; then the appliance will shut off on its
own.
– Engine is too hot: Current LED will begin
blinking rapidly, then the appliance will shut
off on its own.
– If the hand spray gun is not activated for 30
minutes during battery operation, the appliance will shut off on its own.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF"
switch.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the
trigger gun or the appliance while there is no
pressure in the system.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water supply.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Stow away the accessories on the appli-
ance.
Only after mains operation:
Î Pull out the mains plug.
Î Illustration
Wrap the mains power cable around the
storage and attach the mains plug with a cable clamp.
12 English
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug
and the battery prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Remove battery.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance, remove the mains plug
and the battery prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Î Battery is empty or has not been inserted.
Î Temperature of the circuit board/control too
high.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate until the water flows through the
high-pressure connection without bubbles.
Switch off appliance and reconnect highpressure hose.
Î Check the water supply.
Î Check the water connections for leaks.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Reduce suction height.
Suction height of 0.5 m when vacuuming
from open container has been exceeded.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from the
front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Charging the battery impossible.
Î The battery is still too hot after operation.
Charger shows errors.
Let the battery cool off.
English 13
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Length499 mm
Width219 mm
Height274 mm
Weight 6,5 kg
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure1,2 MPa
Suction height (max.)0,5 m
Battery operation
Li-Ion battery
Voltage25,2 V
Power450 W
Performance data
Working pressure4 MPa
Max. permissible pressure5 MPa
Water flow rate3,7 I/min
Sound pressure level
L
Working pressure9 MPa
Max. permissible pressure11 MPa
Water flow rate6,0 I/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Recoil force of trigger gun12 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
0,8 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.117-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:84
Guaranteed:86
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Subject to technical modifications!
14 English
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez
ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la
livraison
Consignes générales15
Consignes de sécurité15
Utilisation17
Entretien et maintenance19
Assistance en cas de panne19
Caractéristiques techniques20
Déclaration CE20
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Les batteries et les accumulateurs
contiennent des substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Veuillez utiliser dans la nature uniquement de l'eau pure sans détergent.
Eviter impérativement la pénétration de
substances toxiques dans les sols ou dans les eaux.
Il est dans certains pays interdit de préle-
ver de l'eau dans les cours d'eau publiques.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression pour nettoyer les objets avec un jet d'eau haute pression.
– En exploitation sur secteur : par ex. ma-
chines, ouvrages, façades, terrasses etc.
– En exploitation sur accumulateur : par ex.
2
camping-car, moto, appareils sportifs, appa-
reils de jardin, outils etc.
Utiliser cet appareil exclusivement à des fins
d'usage privé et avec les pièces de rechange et
les accessoires homologués par KÄRCHER.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignéepistolet et empêche un démarrage non désiré de
l'appareil.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Protéger la conduite de raccordement au
secteur de l'humidité, si nécessaire sécher.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple le flexible
haute pression, le poignée-pistolet ou les dis-
positifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation en-
Français 15
dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
16 Français
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la
manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doi-
vent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée
de l’appareil, à moins que ces personnes ne
portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Pour les travaux d'entretien et de soin, retirer
l'accu de l'appareil.
Le chargement de l'accu est uniquement
autorisé avec le chargeur d'origine joint.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant
de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis
3 Raccord haute pression
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Affichage fonctionnement sur secteur
6 Affichage fonctionnement sur accu / état de
charge
7 Poignée de transport
8 Accumulateur
9 Compartiment à accumulateur
10 Support pour la lance
11 Borne de câble pour la conduite de raccor-
dement secteur
12 Support pour le câble d'alimentation.
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Poignée-pistolet
15 Agrafe pour le flexible haute pression
16 Verrouillage poignée-pistolet
17 Flexible haute pression
18 Chargeur
19 Flexible d’aspiration
20 Lance avec rotabuse
21 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression
sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit
tournevis).
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Î Mettre l'accu en place dans le compartiment
d'accumulateur.
Note :A la livraison, l'accumulateur est chargé
en partie. Charger complètement avant la mise
en service et en cas de besoin. Respecter pour
cela le mode d'emploi du chargeur.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
ternative un séparateur système selon EN 12729
type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent
endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher
: 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le
robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec
risque d'endommager la pompe haute pression.
Français 17
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Î
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord
d'eau et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et l'exploi-
ter jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bul-
le du raccord haute pression.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Exploiter l'appareil uniquement avec un accumulateur connecté.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Note :L'appareil peut être exploité de deux façons : exploitation sur accu et exploitation sur
secteur.
Si l'alimentation en courant est garantie par les
deux modes de service, l'appareil va automatiquement sur l'exploitation des réseaux.
Exploitation des réseaux
Î Dérouler complètement la conduite d'ali-
mentation secteur du dévidoir.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur secteur est
allumée en vert en continu.
L'appareil est en service.
Exploitation d'accumulateur
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Les affichages pour l'exploitation sur secteur
et exploitation sur accu sont soumis à une
bref routine de contrôle et s'allument l'un
après l'autre.
Î L'affichage pour l'exploitation sur accu est al-
lumée en continu et indique l'état de l'accu-
mulateur.
L'appareil est en service.
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verteDEL rouge
3070% - 100%
2140% - 70%
de l'accu
Affichage exploitation sur accu. Niveau de charge
DEL verteDEL rouge
1220% - 40%
0310% - 20%
03 clignotante1% - 10%
de l'accu
– Accumulateur vide : Le moteur est mis hors
service, les trois diodes rouges clignotent
encore 30 secondes, puis l'appareil se met
hors service de lui-même.
– Moteur chauffe trop : L'affichage actuel par
diode commence à clignoter rapidement, au
bout de 30 secondes l'appareil se met hors
service de lui-même.
– Si la poignée pistolet n'est pas actionnée
pendant 30 minutes en exploitation sur accu,
l'appareil se met hors service de lui-même.
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter une position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors
service avec l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignéepistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
18 Français
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le rangement
sur l'appareil.
Uniquement après exploitation sur secteur :
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Illustration
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur
son enrouleur et fixer la fiche secteur avec le
serrage de câble.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever l'accu.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î L'accumulateur est vide ou n'est pas utilisé.
Î Température de la platine / de la commande
trop élevée.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle
du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible haute
pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Contrôler l'étanchéité des raccords d'eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Réduire la hauteur d'aspiration.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors
de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Impossible de charger l'accu.
Î L'accu est encore trop chaud immédiate-
ment après l'exploitation. Le chargeur indique des défauts.
Laisser refroidir l'accu.
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Dimensions
Longueur499 mm
Largeur219 mm
Hauteur274 mm
Poids6,5 kg
Pression de service4 MPa
Pression maximale admissible5 MPa
Débit (eau)3,7 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
Exploitation des réseaux
Alimentation électrique
Tension220-240
Puissance de raccordement1,6 kW
Protection du réseau (à action
retardée)
Classe de protectionII
Degré de protectionIP X5
Performances
Pression de service9 MPa
Pression maximale admissible11 MPa
Débit (eau)6,0 l/min
Niveau de pression acoustique
(EN60704-1)
L
pA
Niveau de puissance acoustique L
(2000/14/EF)
WA
Force de réaction sur la poignée-pistolet
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
40 ° C
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
10 A
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1 117-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:84
Garanté:86
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
2
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Gentile cliente,
ᅂᅂᅂ
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire
queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura2
Avvertenze generali21
Norme di sicurezza21
Uso23
Cura e manutenzione25
Guida alla risoluzione dei guasti25
Dati tecnici26
Dichiarazione CE26
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Sia le
batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante
i sistemi di raccolta differenziata.
Si prega di utilizzare all'aperto solo acqua
pulita senza detergente.
Evitare l'infiltrazione di sostanze nocive
nel terreno o nelle falde acquifere.
Il prelievo di acqua da impianti di acque
pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice per la pulizia di oggetti con un getto di acqua ad alta pressione.
– In modalità di alimentazione a corrente:
ad es. macchine, strutture murarie, facciate,
terrazzi ecc.
– In modalità accumulatore: ad es. camper,
motociclette, attrezzi sportivi, utensili da
giardinaggio, utensili ecc.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamtente
per fini privati e con accessori e ricambi autorizzati dalla KÄRCHER.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Proteggere il cavo di collegamento alla rete
dall'umidità. all'occorrenza asciugarlo.
Non accendere l'apparecchio nel caso il cavo
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di
alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i
dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento alla rete e la spina di alimenta-
zione non presentino danni. Far sostituire im-
mediatamente il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio clienti autorizza-
Italiano 21
to/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato
in modo non conforme alla
destinazione d'uso. Il getto
non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
22 Italiano
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle fa-
coltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o
carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno
che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ri-
cevano da questa istruzioni sull’uso dell’appa-
recchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro-
tezione adatti.
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu-
tenzione.
La carica dell'accumulatore è consentita
solo tramite l'utilizzo del caricabatterie origi-
nale in dotazione.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figure vedi pag. 2
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni
del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro
3 Attacco alta pressione
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
5 Visualizzazione alimentazione elettrica
6 Visualizzazione accumulatore / stato carica
7 Maniglia di trasporto
8 Accumulatore
9 Scomparto accumulatore
10 Custodia per lancia
11 Morsetto cavo per cavo di allacciamento alla
rete
12 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
13 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore
14 Pistola a spruzzo
15 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione
16 Blocco della pistola a spruzzo.
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Caricabatterie
19 Tubo flessibile di aspirazione
20 Lancia con fresa per lo sporco
21 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando
per es. un cacciavite piccolo).
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Inserire l'accumulatore nello scomparto
dell'accumulatore.
Avviso:L'accumulatore è parzialmente carico al
momento della consegna. Caricarlo prima della
messa in funzione e non appena è scarico. Si
prega di osservare anche le indicazioni riportate
nel manuale del caricabatterie.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro
per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N.
ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiuso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa di alta pressione.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Î Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo alla fonte
(ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Italiano 23
Accendere l'apparecchio „I/ON“ e lasciarlo
Î
attivato finché l’acqua che fuoriesce priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Utilizzare l'apparecchio solo con il vano accumulatore chiuso.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: L'apparecchio può essere alimentato in
2 modi, a corrente ed a batteria.
Se l'alimentazione di corrente è garantita da entrambe le modalità, l'apparecchio passa automaticamente all'alimentazione a corrente.
Alimentazione a corrente
Î Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione dall'alloggiamento.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
tuale inizia a lampeggiare rapidamente,
dopo 30 secondi l'apparecchio si spegna automaticamente.
– Nel caso in cui la pistola a spruzzo non ven-
ga utilizzata per oltre 30 minuti in modalità
ad accumulatore, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio
si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Lancia con regolazione della pressione (Vario
Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la
pressione è scaricata dal sistema.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia
dell'apparecchio.
Solo in modalità elettrica:
Î Staccare la spina.
Î Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
attorno all'alloggiamento e fissare la spina di
rete con la fascetta serracavo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e
rimuovere l'accumulatore.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Î Rimuovere l'accumulatore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina e
rimuovere l'accumulatore.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î accumulatore scarico o non inserito.
Î Temperatura della piastrina/comando troppo
alta.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta
pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Verificare l'ermeticità dei raccordi idrici.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Ridurre l'altezza di aspirazione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Impossibile ricaricare l'accumulatore
Î Subito dopo il funzionamento la batteria è
ancora troppo calda. Il caricabatterie indicare un guasto.
Lasciare raffreddare l'accumulatore.
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Dimensioni
Lunghezza499 mm
Larghezza219 mm
Altezza274 mm
Peso6,5 kg
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Altezza di aspirazione (max.)0,5 m
Alimentazione ad accumulatore
Accumulatore Li-Ion
Tensione25,2 V
Potenza450 W
Prestazioni
Pressione di esercizio4 MPa
Pressione max. consentita5 MPa
Portata, acqua3,7 l/min
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
L
(2000/14/EF)
WA
Alimentazione a corrente
Collegamento elettrico
Tensione220-240
Potenza allacciata1,6 kW
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Grado di protezioneII
Grado di protezioneIP X5
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione manobraccio (ISO 5349)
63 dB(A)
78 dB(A)
1~50/60VHz
71 dB(A)
86 dB(A)
12 N
0,8 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.117-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50366: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:84
Garantito:86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Beste klant,
ᅂ
ᅂ
ᅂ
Gelieve vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of
voor eventuele volgende eigenaars.
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot
ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden
tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen
van objecten met een hogedrukwaterstraal.
– Werking op electriciteit: bv. machines, ge-
bouwen, voorgevels, terrassen enz.
– Werking op batterij: bv. camper, motor, sport-
toestellen, tuintoestellen, gereedschap, enz.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor privé-doel-
2
einden en met door KÄRCHER toegelaten accessoires en reserveonderdelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het spparaat.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Batterijen en accu's bevatten stoffen
die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Gelieve in de vrije natuur alleen zuiver water zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
Gelieve ervoor te zorgen dat schadelijke stoffen in het aardrijk of in waterlopen terecht komen.
Het nemen van water uit publieke wateren
is in bepaalde landen niet toegestaan.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Stroomleiding beschermen tegen vochtig-
heid, indien nodig afdrogen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaan-
sluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Nederlands 27
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet
in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
2
; 10 - 30
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden
of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
28 Nederlands
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt
moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Bij instandhoudings- en onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat de accu verwijderen.
Het opladen van de batterij is uitsluitend toe-
gestaan met het bijgevoegde originele laadapparaat!
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt of
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in
wasplaatsen met een olieafscheider.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Wateraansluiting met zeef
3 Hogedrukaansluiting
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Weergave werking op electriciteit
6 Weergave werking op batterij / laadtoestan
7 Handgreep
8 Batterij
9 Batterijhouder
10 Houder voor de straalpijp
11 Kabelklem voor stroomleiding
12 Bewaarplaats voor stroomkabel
13 Stroomleiding met stekker
14 Handpistool
15 Klemmen voor hogedrukslang
16 Vergrendeling handspuitpistool
17 Hogedrukslang
18 Oplaadapparaat
19 Zuigslang
20 Spuitlans met vuilfrees
21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHERdealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
pistool trekken (bv. met kleine schroevendraaier).
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken.
Î Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Î Batterij in batterijhouder plaatsen.
Instructie: De batterij is bij levering gedeeltelijk
opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte
opladen. Neem daartoe de gebruiksaanwijzing
van het laadtoestel in acht.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer
aansluiten.
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten waterkraan gebruiken omdat drooglopen tot een beschadiging van de hogedrukpomp leidt!
Water aanzuigen uit open reservoirs
Î Zuigslang aan de wateraansluiting schroe-
ven en in waterbron (bijvoorbeeld regenton)
hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebruiken
tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Het apparaat mag uitlsuitend gebruikt worden bij
een gesloten batterijhouder.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: op electriciteit en op batterij.
Indien de stroomtoevoer voor beide bedrijfsmodi
gegarandeerd is, werkt het apparaat automatisch op electriciteit.
Electriciteit
Î Stroomleiding volledig van de houder wikkelen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en
electriciteit worden onderworpen aan een
korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op electriciteit
brandt daarna continu groen.
apparaat is bedrijfsklaar.
Batterij
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
De weergaven voor werking op batterij en
electriciteit worden onderworpen aan een
korte routinetest en gaan na elkaar branden.
Î De weergave voor de werking op batterij
brandt continu en geeft de toestand van de
batterij weer.
apparaat is bedrijfsklaar.
de drie rode leds knipperen nog gedurende
30 seconden, vervolgens schakelt het apparaat zichzelf uit.
– Motor wordt te heet: Huidige led-weergave
begint snel te knipperen, na 30 seconden
schakelt het apparaat zichzelf uit.
– Indien het handspuitpistool tijdens de werking
op batterij gedurende 30 minuten niet gebruikt, dan schakelt het apparaat zichzelf uit.
30 Nederlands
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt
losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit.
Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen
"0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk
in het systeem voorhanden is.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Accessoires in houder opbergen.
Alleen na werking op electriciteit:
Î Netstekker uittrekken.
Î Afbeelding
Stroomleiding rond de houder wikkelen en
stekker met kabelklem bevestigen.
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.