Kärcher G 7.10 M User Manual [es]

G 7.10 M
Deutsch 3 English 11 Français 18 Español 26 Italiano 34 Nederlands 42 Português 50 Dansk 58 Norsk 65 Svenska 72 Suomi 79 Ελληνικά 86 Türkçe 95 Русский 103 Magyar 111 Čeština 119 Slovenščina 127 Polski 134 Româneşte 142 Slovenčina 150 Hrvatski 158 Srpski 165 Български 172 Eesti 180 Latviešu 187 Lietuviškai 195 Українська 203
87820030 11/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang
Allgemeine Hinweise DE -
Sicherheitshinweise DE -
Bedienung DE -
Transport DE -
Lagerung DE -
Pflege und Wartung DE -
Hilfe bei Störungen DE -
Technische Daten DE -
CE-Erklärung DE -
10
10
Allgemeine Hinweise
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih-
2
rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder
3
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
4
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
6
Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
8
8
9
9
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Aus­rüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht ein­atmen.
- 3
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheits­elemente, Hochdruckschläuche, Spritzpisto­le, beschädigt sind.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Kraftstoffen besteht Explosi­onsgefahr.
Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn
Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern
das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feu-
er oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Was­sererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme ha­ben oder Funken erzeugen können.
Beim Tanken und im Aufbewahrungsbereich
des Kraftstoffes nicht Rauchen oder offenes Feuer verwenden.
Den Tank nicht überfüllen. Im Einfüllstutzen
darf sich kein Kraftstoff befinden.
Das Nachfüllen des Kraftstoffes darf nur in
einem gut belüfteten Raum und bei abge­stelltem Motor erfolgen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedin­gungen explosiv. Nach Beendigung des Tankvorgangs sicherstellen, dass der De­ckel am Kraftstofftank gut verschlossen ist.
Wiederholten oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff und Haut, sowie das Einat­men von Dämpfen vermeiden.
Leicht entzündbare Gegenstände und Mate-
rialien vom Schalldämpfer fernhalten (min­destens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben
und diesen regelmäßig kontrollieren, reini­gen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder grasbe-
standenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausge­rüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht
mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Ab­deckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern, Reg-
lergestängen oder anderen Teilen vorneh­men, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
Warnung
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
4 DE
- 4
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit
mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät darf im Betrieb nicht so aufgestellt
werden, dass Personen gefährdet werden z.B. auf Gerüsten oder ähnlichem.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungs­störungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger­kribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent­sprechender Anzeichen (zum Beispiel Finger­kribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten
Handschuhen durchführen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor Über­hitzung. Durch den Kreislaufbetrieb wird das Wasser er­wärmt. Bei 60 °C Wassertemperatur öffnet das Thermoventil und lässt heißes Wasser ab.
Voraussetzungen für die Standsicher-
heit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Stand­sicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädi­gungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche ab­gestellt wird.
Vorsicht
- 5
5DE
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) 2 Strahlrohr mit Dreckfräser 3 Handspritzpistole 4 Verriegelung Handspritzpistole 5 Hochdruckschlauch 6 Taste zum Trennen des Hochdruckschlau-
ches von der Handspritzpistole 7 Transportgriff 8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 9 Aufbewahrung für Strahlrohr 10 Befestigung für Schlauchtrommel (optional) 11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Fil-
ter) 12 Thermoventil 13 Hochdruckanschluss 14 Kupplungsteil für Wasseranschluss 15 Wasseranschluss mit Sieb 16 Motor; Details siehe Betriebsanleitung des
Motorenherstellers 17 Betriebsanleitung Motor
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Transportgriff am Rahmen befestigen.
Dazu die Bohrungen ausrichten, die Schrau-
ben durchstecken und mit den Muttern be-
festigen. Abbildung
Î Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Abbildung
Î Frontplatte mit beiliegenden Kunststoffnie-
ten montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel mit An-
schluss verbinden.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum An­saugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re­gentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran­schluss schrauben und in Regentonne hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät entlüften.
6 DE
- 6
Ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch
das Gerät laufen lassen, bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluß austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch an-
schließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Vorsicht
Das Gerät wird ohne Motorenölfüllung geliefert. Vor dem ersten Start Motorenöl einfüllen.
Î Kraftstofftank füllen und Ölstand kontrollie-
ren.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Motor starten.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini­gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung
am Reinigungsmittelfilter einstellen. – Mittlere Menge: Mittelstellung
– Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän­gen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz­pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und er­wärmt sich. Wenn das Wasser die maximal zulässige Temperatur (60°C) erreicht hat, öffnet das Thermoventil und erwärmtes Wasser strömt aus.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich den Motor ausschalten.
- 7
7DE
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was-
ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Motor stoppen.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Wasserhahn schließen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beach­ten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Warnung
Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Gerät beim Transport waagerecht halten, um ein Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Î Trenntaste an der Handspritzpistole drücken
und Hochdruckschlauch von der Handspritz­pistole trennen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Transport in Fahrzeugen
Î Kraftstofftank entleeren. Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Î Gerät nur stehend transportieren.
8 DE
- 8
Pflege und Wartung
Warnung
Vor Beginn aller Pflege und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und Motor abkühlen las­sen. Um ein unbeabsichtigtes Starten des Mo­tors zu verhindern, den Zündkerzenstecker abziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repa­raturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt wer­den.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Reifenluftdruck einstellen
Î Vor dem Korrigieren des Reifenfülldrucks,
Druckminderer am Kompressor auf 170 kPa (1,7 bar) einstellen.
Î Reifenfülldruck darf 170 kPa (1,7 bar) nicht
überschreiten.
Wartung Pumpe
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Wartung Motor
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Î Führen Sie die Wartungsarbeiten am Motor
entsprechend den Angaben in der Be­triebsanleitung des Motorenherstellers aus.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Î Hinweise in Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers beachten!
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss reinigen. Î Überströmventil blockiert: Hebel der
Handspritzpistole mehrfach betätigen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
- 9
9DE
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/min Zulaufdruck (max.) MPa Max. Ansaughöhe m
Motor
Typ Hubraum cm Details siehe Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa Max. zulässiger Druck MPa Fördermenge, Wasser l/min Fördermenge, Reinigungsmit-
tel Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
Maße und Gewichte
Länge mm Breite mm Höhe mm Gewicht kg Reifendruck (max.) kPa
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
Honda GC 160
3
160
l/min
N
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A)
40
10 1,2 0,5
14
16 7,9 0,3
26,5
835 580 800
28
172
3,1 0,3
90
104
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.194-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 103 Garantiert: 104
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
1
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 DE
- 10
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Illustration of appliance / scope of deliv­ery
General information EN - 3
Safety instructions EN - 3
Operation EN - 5
Transport EN - 7
Storage EN - 8
Maintenance and care EN - 8
Troubleshooting EN - 8
Technical specifications EN - 9
CE-Erklärung EN - 10
2
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the ap­pliance itself. Protect the appli-
ance against frost.
Risk of burns on account of hot sur­faces!
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas while
- 3
11EN
operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high-pressure hoses, spray guns, are damaged.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Only use the fuels specified in the Operating
Manual. Risk of explosion due to the use of inappropriate fuels.
Do not use high pressure cleaners when
there has been an oil spill; move the appli­ance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vicinity of
open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an igni­tion flame or can generate sparks.
Do not smoke or use open fire while filling
and storing fuels.
Do not overfill the tank. There must not be
any fuel in the filling nozzle.
Fuels may only be filled in a well-ventilated
room and while the engine is switched off. Petrol is highly prone to fire hazards and is explosive under some circumstances. After filling, make sure that the lid on the fuel tank is closed properly.
Avoid repeated or extended contact between
fuel and your skin as well as breathing the vapors.
Keep even mildly inflammable objects and
materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the silencer;
check, clean and replace, if required, the si­lencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes or
grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the engine
when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the regula-
tor springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to moving or
rotating parts.
Warning
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay
12 EN
- 4
due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while working with the appliance.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
When operating the machine, do not place it
in such a way that it can cause damage to persons, for e.g. on scaffoldings, etc.
Long hours of using the appliance can cause
circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid op­eration time, since this depends on several fac­tors: – Proneness to blood circulation deficiencies
(cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– Continuous operation is worse than an oper-
ation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the de­vice and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please con­sult a physician.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
Always use appropriate gloves while working
on the device.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Thermo-valve at the pump
The thermostat valve prevents the pump from over-heating. The circulation heats up the water. At 60 °C wa­ter temperature, the thermostat valve opens and lets out hot water.
Prerequisites for the appliance's stabili-
ty
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power) 2 Spray lance with Dirtblaster 3 Trigger gun 4 Lock trigger gun 5 High pressure hose 6 Key to detach the high-pressure hose from
the trigger gun 7 Transport handle 8 Storage for trigger gun
Storage for high-pressure hose 9 Storage for spray lance 10 Fastening for tube drum (optional) 11 Detergent suction hose (with filter) 12 Thermostat valve 13 High pressure connection 14 Coupling element for water connection
- 5
13EN
15 Connection for water supply with filter 16 Motor; see operations instructions of the mo-
tor manufacturer
17 Operating instructions for the motor
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Fasten the transport handle to the frame.
Align the holes in such a way that the screws can pass through and then fasten the nuts.
Illustration
Î Attach the accessories holder.
Illustration
Î Mount the front plate using the included plas-
tic rivets.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Illustration
Î Connect the suction hose for detergent to
the connection.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water supply
and hang into the water butt.
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Appliance ventilation.
Let the appliance run when the high-pres-
sure hose is not connected and run it until
the water which discharges from the high-
pressure outlet is free of bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Caution
The appliance is delivered without engine oil. Please fill in engine oil before using the appli­ance for the first time.
Î Fill up the fuel tank and check the oil level.
See Operating Instructions of motor.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Start the motor.
See Operating Instructions of motor.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that
14 EN
- 6
you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­opped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the wa­ter stream.
Î Adjust the suction volume of the detergent
solution at the detergent filter.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Î Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the water has reached the maximum permissible tem­perature (60°C), the themostat valve opens and water flows out.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Insert the trigger gun in its holder. Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn off the motor.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Stop the motor.
See Operating Instructions of motor.
Î Turn off tap. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Detach the appliance from the water supply. Î Lock the lever on the trigger gun. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Warning
Fuel vapors or spilled fuel are flammable. Keep the appliance horizontal during transport to avoid spilling fuel.
Î Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Î Empty fuel tank. Î Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Î Only transport the appliance in an upright
position.
- 7
15EN
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface. Î Press the disconnect on the hand spray gun
and remove the high pressure hose from the hand spray gun.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water sup­ply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Maintenance and care
Warning
Prior to any care or maintenance work, switch the appliance off and let the engine cool off. In or­der to avoid an inadvertent startup of the engine, pull off the spark plug.
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the au­thorised customer service personnel.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Pull out the fine filter in water connection us-
ing flat-nose pliers and clean with running
water.
Adjust the air pressure in the tyres
Î Set the pressure reducer on the compressor
at 170 kPa (1.7 bar) before correcting the tire
pressure.
Î Tire pressure should not exceed 170 kPa
(1.7 bar).
Pump maintenance
The pump is maintenace-free.
Engine maintenance
Î Park the machine on an even surface. Î Carry out maintenance tasks to the motor
according to the specifications provided in
the operating instructions of the motor man-
ufacturer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Appliance is not running
Î Follow operating instructions of the motor
manufacturer!
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate (max. 2 minutes) until the water
exits the high-pressure connection without
bubbles. Switch off appliance and reconnect
high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Clean the sieve in the water connection. Î Overflow valve blocked: Press the lever on
the handgun many times.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
16 EN
- 8
needle and rinse through with water from the
CEO
Head of Approbation
front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for kinks.
Technical specifications
Water connection
Max. feed temperature °C 40 Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 1,2 Max. Suction height m 0,5
Motor
Type Honda GC 160 Cylinder capacity cm Motor; see operations instructions of the motor
manufacturer
Performance data
Working pressure MPa 14 Max. permissible pressure MPa 16 Water flow rate I/min 7,9 Detergent flow rate I/min 0,3 Recoil force of trigger gun N 26,5
Dimensions and weights
Length mm 835 Width mm 580 Height mm 800 Weight kg 28 Tyre pressure (max.) kPa 172
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
pA
WA
+
Subject to technical modifications!
3
160
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.194-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 103 Guaranteed: 104
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
17EN
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison
Consignes générales FR - 3
Consignes de sécurité FR - 4
Utilisation FR - 6
Transport FR - 8
Entreposage FR - 8
Entretien et maintenance FR - 8
Assistance en cas de panne FR - 9
Caractéristiques techniques FR - 10
Déclaration CE FR - 10
2
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè-
®
.
mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pan­nes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode d'em-
ploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appa­reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappement.
18 FR
- 3
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Pour une utilisation de l'appareil dans des lo-
caux fermés, il doit être garanti une ventila­tion suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Ne jamais mettre l’appareil en service si des
pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont en­dommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Seul le carburant insiqué dans la notice d'uti-
lisation peut être utilisé. En cas d'utilisation de carburant non adaptés, il y a risque d'ex­plosion.
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à hau-
te pression si carburant était renversé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser carbu-
rant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent d'étincelles.
Ne pas fumer en faisant le plein ni dans la
zone de stockage du carburant et ne pas uti­liser de flamme libre.
Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne doit pas
y avoir de carburant sur le manche de rem­plissage.
Le remplissage de carburant ne doit être ef-
fectué que dans une pièce bien ventilée et le moteur coupé. L'essence est extrêmement inflammable et explosif sous certaines con­ditions. Une fois le processus de remplissa­ge terminé, assurez-vous que le couvercle du réservoir d'essence soit bien fermé.
Eviter tout contact prolongé ou répété entre
le carburant et la peau, ainsi que de respirer des vapeurs.
Maintenir des objets et des matériaux facile-
ment inflammables loin du silencieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur sans si-
lencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un environne-
ment de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappement soit équipé avec un pare-étincelles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par la
pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans cou­verture, seulement en cas des travaux de ré­glage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts de ré-
glage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provoquées une aug­mentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silen-
cieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds prêt
des pièces mobiles ou courants.
- 4
19FR
Avertissement
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Danger de trouble auditif. À l'utilisation de
l'appareil utiliser absolument un protecteur d'oreille approprié.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces per­sonnes ne portent des vêtements de protec­tion.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Em cas de fontionnement, l'appareil ne peut
être installé de façon qu'il y a un risque pour les personnes p.ex. sur d'échafaudage ou si­milaire.
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de circu­lation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur
(doigts souvent froids, sensation de picote­ment dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter des
gants chauds pour protéger les mains.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de pau-
ses plutôt que d'assurer un service ininter­rompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours
avec des gants appropriées.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Soupape thérmique à la pompe
Le clapet térmique potége la pompe de sur­chauffe. Avec le fontionnement de circulation, l'eau est chauffée. A 60 °C de température d'eau, le cla­pet térmique s'ouvre et vide eua chaude.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout ac­cident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
20 FR
- 5
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 2 Lance avec rotabuse 3 Poignée-pistolet 4 Verrouillage poignée-pistolet 5 Flexible haute pression 6 Touche pour séparer le flexible haute pres-
sion de la poignée-pistolet 7 Poignée de transport 8 Support pour la poignée-pistolet
Support pour le flexible haute pression 9 Support pour la lance 10 Fixation pour dévidoir (option) 11 Flexible d'aspiration du détergent (avec fil-
tre) 12 Clapet térmique 13 Raccord haute pression 14 Raccord pour l'arrivée d'eau 15 Arrivée d'eau avec tamis 16 Moteur , pour plus de information cf. mode
d'emploi du fabricant du moteur. 17 Mode d'emploi du moteur
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Fixer le poignée de transport au cadre.
Illustration
Î Monter le support pour les accessoires.
Illustration
Î Monter la plaque frontale avec les rivets en
.
Avant la mise en service
Pour cela, faire des forages, mettre les vis et
fixer avec des écrous.
plastique joints.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Illustration
Î Connecter le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent avec le raccord.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cu­ves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manomé­trique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antire­tour Kärcher : 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
®
(accessoires spéciaux, référence
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
- 6
21FR
Î Purger l'appareil.
Laisser l'appareil tourner sans tuyau à haute
pression relié,jusqu'à ce que l'eau sorte du
raccord à haute pression sans bulles. Etein-
dre l'appareil et raccorder le tuyau à haute
pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Attention
L'appareil est livré sans huile moteur. Avant le premier démarrage, remplir de l'huile moteur.
Î Remplir le réservoir du carburant et contrôler
le niveau d'huile.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Lancer le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher point spécialement pour une utilisation avec vo­tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou pro­duits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Î Régler la quantité d'aspiration de la solution
de détergent sur le filtre de détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solu­tion de détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Indication: Lorsque vous relâchez le levier du pistolet pulvérisateur à main, le moteur continue à tourner avec un nombre de tours ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe. Une fois que l'eau a atteint la température maximale autorisée (60°C), la soupape thermique s'ouvre et l'eau réchauffée s'écoule à l'extérieur.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5
minutes), mettre également l'appareil hors marche.
22 FR
- 7
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con-
tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en
marche environ pendant une minute après
avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Arrêter le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Fermer le robinet d'eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Avertissement
Les vapeurs de carburant ou le carburant renver­sé peuvent s'enflammer. Conserver l'appareil à l'horizontale lors du transport, afin d'éviter une perte de carburant.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Vider le réservoir de carburant. Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Î Ne transporter l'appareil que debout.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéris­tiques techniques) en choisissant son emplace­ment pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression. En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies
au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Avertissement
Avant de commencer soins et travaux d'entre­tien, éteindre l'appareil et laisser refroidir le mo­teur. Afin d'empêcher un démarrage involontaire du moteur, retirer la prise des bougies.
Afin d'éviter tout danger, seul le service après­vente agréé est habilité à effectuer des répara­tions ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
- 8
23FR
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le filtre finisseur dans le raccorde-
ment d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Régler la pression des pneus
Î Avant de corriger la pression des pneus, ré-
gler le réducteur de pression sur le compres­seur sur 170 kPa (1,7 bar).
Î La pression des pneus ne doit pas dépasser
170 kPa (1,7 bar).
Entretien de la pompe
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Entretien moteur
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Effectuez les travaux d'entretien du moteur
conformément aux indications données dans la notice d'utilisation du fabricant du moteur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Respecter les consignes données dans la
notice d'utilisation du fabricant du moteur !
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
(max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors tension et raccorder le
flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Î Le clapet de décharge est bloqué: Actionner
plusieurs fois la manette de la poignée-pisto-
let.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni-
ques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
24 FR
- 9
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 10 Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Hauteur max. de l'aspiration m 0,5
Moteur
Type Honda GC 160 Cylindrée cm Pour plus de informations cf. mode d'emploi du
fabricant du moteur.
Performances
Pression de service MPa 14 Pression maximale admissible MPa 16 Débit (eau) l/min 7,9 Débit (détergent) l/min 0,3 Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur mm 835 Largeur mm 580 Hauteur mm 800 Poids kg 28 Pression de gonflage des
pneumatiques (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras­main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
+ incertitude K
WA
WA
Sous réserve de modifications techniques !
° C 40
3
160
N26,5
kPa 172
2
pA
m/s m/s
dB(A)
3,1
2
0,3
dB(A)901 dB(A) 104
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.194-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 103 Garanté: 104
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 10
25FR
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de su­ministro
Indicaciones generales ES - 3
Indicaciones de seguridad ES - 4
Manejo ES - 6
Transporte ES - 8
Almacenamiento ES - 8
Cuidados y mantenimiento ES - 9
Ayuda en caso de avería ES - 9
Datos técnicos ES - 10
Declaración CE ES - 10
2
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muer­te.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materia­les.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equi­pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
¡Riesgo de quemaduras por superfi­cies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
26 ES
- 3
Indicaciones de seguridad
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Si el funcionamiento del aparato se produce
en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de escape (peligro de in­toxicación).
No ponga el aparato en funcionamiento si
partes importantes del aparato, como pue­den ser los dispositivos de seguridad, las mangueras de alta presión o la pistola pulve­rizadora, presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes­to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Sólo se debe utilizar el combustible indicado
en el manual de instrucciones. Si el combus­tible no es adecuado se corre peligro de ex­plosión.
No use la limpiadora a alta presión si se ha
derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use combustible
cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chis­pas.
No fumar ni utilizar fuego al repostar ni en la
zona de almacenamiento del combustible.
No llenar demasido el depósito. En el racor
de llenado no debe haber combustible.
Sólo se puede llenar con combustible en un
lugar bien ventilado y con el motor apagado. Gasolina es muy inflamable al fuego y explo­siva en ciertas condiciones. Una vez acaba­do de repostar, asegúrese de que la tapa del depósito de combustible esté bien cerrada.
Evitar el contacto repetido y largo entre el
combustible y la piel, así como la inhalación de los vapores.
Mantenga al menos una separación de 2
metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor sin el
amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles, ar-
bustos o hierba, sin que se haya dotado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración, no
permita que el motor funcione sobre el apo­yo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas de
regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran causar un au­mento en la cantidad de revoluciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amorti-
guador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
No acerque ni los pies ni las manos a los
componentes en movimiento o rotativos.
Advertencia
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
- 4
27ES
seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Peligro de daños del aparato auditivo. Es im-
prescindible utilizar orejeras adecuadas cuando se trabaje con el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
No se puede montar el aparato en funciona-
miento de modo que se pueda dañar perso­nas, por ejemplo sobre andamios o similares.
Si se utiliza el aparato durante un período de
tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de va­rios factores: – Factor personal debido a una mala circula-
ción de la sangre (dedos fríos frecuentemen­te, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes
calientes para proteger las manos.
– El funcionamiento ininterrumpido es peor
que el funcionamiento interrumpido por pau-
sas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con regula­ridad el aparato y se aparecen síntomas repeti-
das veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecua­dos.
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula térmica en la bomba
La válvula térmica protege la bomba de sobreca­lentamiento. Gracias al servicio de circuito se caliente el agua. Cuando la temperatura del agua es de 60 °C se abre la válvula térmica y se purga agua ca­liente.
Requisitos para la seguridad de posi-
ción
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el apara­to o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se garanza si
se coloca sobre una superficie lisa.
28 ES
- 5
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power) 2 Lanza de agua con fresadora de suciedad 3 Pistola pulverizadora manual 4 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 5 Manguera de alta presión 6 Tecla para separar la manguera de alta pre-
sión de la pistola pulverizadora manual 7 Mango para el transporte 8 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
Zona de recogida para la manguera de alta
presión 9 Zona de recogida para la lanza dosificadora 10 Fijación para enrollador de mangueras (op-
cional) 11 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro) 12 Válvula térmica 13 Conexión de alta presión 14 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 15 Conexión de agua con filtro 16 Motor; véase más información en el manual
de funcionamiento del fabricante del motor 17 Manual de funcionamiento del motor
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Î Fijar el mango para el transporte al bastidor.
Para ello alinear los orificios, introducir los
tornillos y fijar con las tuercas.
Figura
Î Montar la zona de recogida para accesorios.
Figura
Î Montar la plancha frontal con los remaches
de plástico suministrados.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Figura
Î Unir la manguera de aspiración de detergen-
te con la conexión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
- 6
29ES
Î Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar
a la conexión de agua y colgar en el bidón
para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Purgue el aparato.
No dejar funcionar el aparato sin el tubo de
alta presión hasta que salga el agua sin bur-
bujas por la conexión de alta presión. Des-
conecte el aparato y conecte la manguera
de alta presión.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Precaución
Se suministra el aparato sin aceite del motor. Antes de arrancar por primera vez, añada aceite del motor.
Î Llenar el depósito de combustible y controlar
el nivel de aceite.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Arrancar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Lanza dosificadora con regulación de la pre­sión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de sucie­dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix". Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Î Ajustar la cantidad de absorción de solución
de detergente del filtro de detergente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Î Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una solución de detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Nota:Si se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora de mano, el motor seguirá fun­cionando en régimen de marcha en vacío. De esta forma, el agua circula dentro del agua y se calienta. Cuando el agua ha al­canzado la temperatura máxima permitida (60°C), se abre la válvula térmica y sale agua caliente.
30 ES
- 7
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(con una duración superior a 5 minutos),
apague también el motor.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Parar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Î Cierre el grifo de agua. Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Colgar la manguera de alta presión en la
zona de recogida para mangueras de alta
presión.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Advertencia
Los vapores de combustible o el combustible de­rramado se pueden inflamar. Mantener el apara­to horizontal durante el transporte, para evitar que se derrame combustible.
Î Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Î Vaciar el depósito de combustible. Î Asegurar el aparato para evitar que se des-
lice o vuelque.
Î Transportar el aparato sólo en posición ver-
tical.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato al elegir el lugar de alma­cenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie
plana.
Î Pulsar el botón de desconexión en la pistola
pulverizadora manual y desconectar man­guera de alta presión de la pistola pulveriza­dora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Î Colgar la manguera de alta presión en la
zona de recogida para mangueras de alta
presión. Antes de almacenar el aparato durante un perío­do prolongado, como por ejemplo en invierno,
respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
- 8
31ES
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Apague el aparato y deje enfriar el motor antes de efectuar los trabajos de cuidado y manteni­miento. Para evitar arrancar el motor accidental­mente, desenchufar e, conector de bujía.
Para evitar riesgos, es necesario que las repara­ciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico au­torizado.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
Î Quite el filtro fino de la toma de agua con
unos alicates de punta plana y límpielo colo­cándolo debajo del chorro de agua corriente.
Presión de neumático
Î Antes de corregir la presión de los neumáti-
cos, ajustar el reductor de presión del com­presor a 170 kPa (1,7 bar).
Î La presión de los neumáticos no debe supe-
rar 170 kPa (1,7 bar).
Mantenimiento de la bomba
La bomba no precisa mantenimiento.
Mantenimiento del motor
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie
plana.
Î Realice los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del motor.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
El aparato no funciona
Î ¡Observar las indicaciones del manual de
instrucciones del fabricante dle motor!
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosificado-
ra.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Limpie el tamiz en la conexión del agua. Î Válvula de derivación bloqueada: Pulsar va-
rias veces la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
32 ES
- 9
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimentación (mín.)
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Altura de absorción máx. m 0,5
Motor
Modelo Honda GC 160 Cilindrada cm Véase más información en el manual de funcio-
namiento del fabricante del motor
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 14 Presión máx. admisible MPa 16 Caudal, agua l/min 7,9 Caudal, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la pis-
tola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud mm 835 Anchura mm 580 Altura mm 800 Peso kg 28 Presión de neumático (máx.) kPa 172
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-bra­zo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L + inseguridad K
WA
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
°C 40
l/min 10
3
160
N26,5
2
m/s m/s
dB(A)
pA
3,1
2
0,3
dB(A)901 dB(A) 104
WA
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.194-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 103 Garantizado: 104
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
33ES
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitu­ra
Avvertenze generali IT - 3
Norme di sicurezza IT - 4
Uso IT - 6
Trasporto IT - 8
Supporto IT - 8
Cura e manutenzione IT - 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 9
Dati tecnici IT - 10
Dichiarazione CE IT - 10
2
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteg­gere l'apparecchio dal gelo.
Pericolo di scottature causate da su­perfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non ina­lare i gas di scarico.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
34 IT
- 3
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di loca-
li, accertarsi che vi sia una ventilazione suffi­ciente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
Non accendere l'apparecchio nel caso in cui
parti importanti dell'apparecchio, per es. componenti di sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pistola a spruzzo siano danneg­giati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Utilizzare solo il carburante indicato nel ma-
nuale d'uso. L'uso di carburanti non idonei comporta il rischio di esplosioni.
Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato
rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’apparecchio ed evi­tare qualsiasi formazione di scintille.
Non conservare, spandere accidentalmente
o usare il carburante nelle vicinanze di fiam­me libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’acqua da cui potrebbero spri­gionarsi scintille o fiamme pilota.
Durante il rifornimento e nell'area di conser-
vazione del carburante non fumare e non uti­lizzare fiamme libere.
Non riempire troppo il serbatoio. Nel boc-
chettone di riempimento non deve essere presente del carburante.
Il rifornimento di carburante può essere ese-
guito solo in un ambiente ben aerato ed a motore spento. La benzina è altamente in­fiammabile ed in determinate condizioni esplosiva. Al termine del rifornimento è ne­cessario accertarsi che il coperchio del ser­batoio del carburante sia ben chiuso.
Evitare un contatto ripetuto o prolungato tra
il carburante e la pelle, nonché l'inalazione di vapori.
Materiali e oggetti facilmente infiammabili
vanno tenuti a una distanza di almeno 2 me­tri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di un
sistema di scarico. Quest’ultimo va controlla­to regolarmente, pulito ed eventualmente so­stituito.
Non adoperare mai il motore su terreni erbo-
si o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille.
Non lasciare mai in funzione il motore dopo
aver tolto il filtro aria o il coperchio posto so­pra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di regolazione del mo­tore.
Non eseguire interventi di regolazione su
molle di regolazione, tiranti di regolazione o altre parti del motore che possano aumenta­re il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
- 4
35IT
Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti
dell’apparecchio in rotazione o comunque in movimento.
Attenzione
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si rac-
comanda perciò di indossare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utiliz­zo dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Non installare l'apparecchio su impalcature
o similare al fine di non mettere in pericolo il personale.
Un uso prolungato dell'apparecchio può cau-
sare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione sanguigna
insufficiente (dita spesso fredde e formico­lio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare
guanti caldi per proteggere le mani.
– Un funzionamento interrotto da pause è me-
glio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparec-
chio o se tali fenomeni si verificano ripetutamen­te (p.es. formicolio e dita fredde).
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Lavorare sull'apparecchio indossando sem-
pre guanti protettivi idonei.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef-
fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Termovalvola della pompa
La termovalvola protegge la pompa dal surriscal­damento. La modalità di circolazione consente di scaldare l'acqua. Ad una temperatura dell'acqua di 60 °C, la termovalvola si apre e fuoriesce l'acqua calda.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparec­chio è necessario renderlo stabile per evitare in­cidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie
piana.
36 IT
- 5
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 2 Lancia con fresa per lo sporco 3 Pistola a spruzzo 4 Blocco della pistola a spruzzo. 5 Tubo flessibile alta pressione 6 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo 7 Maniglia per trasporto 8 Custodia per pistola a spruzzo
Custodia per tubo flessibile di alta pressione 9 Custodia per lancia 10 Fissaggio dell'avvolgitubo (opzionale) 11 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro) 12 Termovalvola 13 Attacco alta pressione 14 Giunto per collegamento dell'acqua 15 Collegamento dell'acqua con filtro 16 Motore: per i dettagli vedi il manuale d'uso
del produttore del motore 17 Manuale d'uso del motore
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Fissare la maniglia per il trasporto al telaio.
A questo scopo allineare i fori, inserire le viti
e fissarle con i dadi. Figura
Î Montare la custodia degli accessori.
Figura
Î Montare la piastra frontale con i rivetti di pla-
stica compresi nella fornitura.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione per
detergente al raccordo.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspi­razione di acqua di superficie per es. da raccogli­tori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac­coglitore di acqua piovana.
- 6
37IT
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Lasciare attivato l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato, finché
l’acqua che fuoriesce dal raccordo del tubo
flessibile di alta pressione non sia priva di
bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e colle-
gare il tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Attenzione
L'apparecchio viene fornito senza lubrificante per il motore. Prima dell'utilizzo versare dell'olio per il motore.
Î Riempire il serbatoio del carburante e con-
trollare il livello dell'olio.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Avviare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Lancia con regolazione della pressione (Va­rio Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Î Regolare la quantità di aspirazione della so-
luzione detergente sul filtro del detergente.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso:Quando la leva della pistola a spruz­zo viene rilasciata, il motore continua a gira­re a vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la temperatura massima consentita dell'ac­qua (60°C) è stata raggiunta, la termovalvola si apre e l'acqua riscaldata fuoriesce.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche il motore.
38 IT
- 7
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un
contenitore di acqua pulita, azionare l'appa-
recchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Arrestare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Chiudere il rubinetto. Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il tubo flessibile di alta pressione
nella custodia per il tubo flessibile di alta
pressione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il tra­sporto è necessario rispettare il peso dell'appa­recchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Attenzione
I vapori di carburante o il carburante versato pos­sono infiammarsi. Per il trasporto tenere l'appa­recchio in posizione orizzontale per evitare che si possa versare del carburante.
Î Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Posizione in veicoli
Î Svuotare il serbatoio del carburante. Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che non
possa scivolare o ribaltarsi.
Î Trasportare l'apparecchio solo in posizione
verticale.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Î Premere il tasto di sblocco sulla pistola a
spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il tubo flessibile di alta pressione
nella custodia per il tubo flessibile di alta
pressione. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no, rispettare anche le avvertenze riportate al ca-
pitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal ge­lo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Attenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e far raffreddare il motore. Per impedire un avvio involontario del motore, estrarre la spina delle candele.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di ri­parazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio as­sistenza autorizzato.
- 8
39IT
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Î Estrarre il microfiltro nel collegamento idrico
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Regolare la pressione dei pneumatici
Î Prima di correggere la pressione delle gom-
me, impostare il riduttore di pressione sul compressore a 170 kPa (1,7 bar).
Î La pressione delle gomme non deve supera-
re 170 kPa (1,7 bar).
Manutenzione della pompa
la pompa non richiede manutenzione.
Manutenzione del motore
Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Î eseguire i lavori di manutenzione sul motore
attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice del
motore!
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 mi-
nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Pulire il filtro del collegamento acqua. Î Valvola di troppo pieno bloccata: attivare più
volte la leva della pistola a spruzzo.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
40 IT
- 9
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 40 Portata (min.) l/min 10 Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 Max. altezza di aspirazione m 0,5
Motore
Modello Honda GC 160 Cilindrata cm Per i dettagli vedi il manuale d'uso del produtto-
re del motore
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 14 Pressione max. consentita MPa 16 Portata, acqua l/min 7,9 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 835 Larghezza mm 580 Altezza mm 800 Peso kg 28 Pressione pneumatici (max.) kPa 172
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L Dubbio K
WA
pA
WA
+
Con riserva di modifiche tecniche!
3
160
N26,5
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.194-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 103 Garantito: 104
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
41IT
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Inhoud
Afbeelding van het apparaat / leve­ringspakket
Algemene instructies NL - 3
Veiligheidsinstructies NL - 4
Bediening NL - 6
Vervoer NL - 8
Opslag NL - 8
Onderhoud NL - 9
Hulp bij storingen NL - 9
Technische gegevens NL - 10
CE-Erklärung NL - 10
2
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet ge­richt worden op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen
vorst beschermen.
Verbrandingsgevaar door hete opper­vlakken!
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen niet inademen.
42 NL
- 3
Veiligheidsinstructies
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende ver­luchting en afvoer van de uitlaatgassen (ver­giftigingsgevaar).
Het apparaat niet in werking stellen indien
belangrijke onderdelen van het apparaat, zo­als bijvoorbeeld veiligheidselementen, hoge­drukleidingen, sproeipistolen, beschadigd zijn.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing aan-
gegeven brandstof mag worden gebruikt. Bij het gebruik van ongeschikte brandstoffen bestaat explosiegevaar.
Hogedrukreinigers niet gebruiken als brand-
stof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming ver­mijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of gebrui-
ken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterver­warmers, enz. die een ontstekingsvlam heb­ben of vonken kunnen vormen.
Bij het tanken en in de opslagruimte van de
brandstof mag niet gerookt worden en mag geen open vuur gebruikt worden.
De tank niet laten overlopen. In de vulope-
ning mag zich geen brandstof bevinden.
Het navullen van de brandstof mag alleen
gebeuren in een goed verluchte ruimte en bij een uitgezette motor. Benzine is uiterst vuur­gevaarlijk en in bepaalde omstandigheden explosief. Na het beëindiging van het tan­ken, moet gegarandeerd worden dat het deksel van de brandstoftank goed gesloten is.
Herhaaldelijk of langdurig contact van de
brandstof met de huid en het inademen van dampen moet vermeden worden.
Licht ontvlambare voorwerpen en materialen
uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebruiken
en deze regelmatig controleren, reinigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk terrein
gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de motor
niet laten draaien met een weggenomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regelve-
ren, regelstangen of andere onderdelen die een verhoging van het motortoerental kun­nen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van be-
wegende of circulerende onderdelen bren­gen.
Waarschuwing
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
- 4
43NL
gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo­gen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Gevaar van gehoorschade. Bij het werken
met het apparaat in elk geval een geschikte gehoorbescherming dragen.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Het apparaat mag tijdens de werking niet zo-
danig opgesteld worden dat personen in ge­vaar worden gebracht, bijvoorbeeld op stellingen e.d.
Langere gebruiksduur van het apparaat kan
door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die af­hangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding
(vaak koude vingers, kriebelen van de vin­gers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme hand-
schoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Ononderbroken werking is slechter dan een
werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het ap­paraat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
gers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
Werkzaamheden aan het apparaat altijd met
geschikte handschoenen uitvoeren.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Thermoventiel aan de pomp
Het thermoventiel beschermt de pomp tegen oververhitting. Door de circulatiewerking wordt het water ver­warmd. Bij een watertemperatuur van 60 °C gaat het thermoventiel open en wordt heet water af­gelaten.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om on­gevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gegaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
44 NL
- 5
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 2 Spuitlans met vuilfrees 3 Handpistool 4 Vergrendeling handspuitpistool 5 Hogedrukslang 6 Toets voor het scheiden van de hogedruk-
slang van het handspuitpistool 7 Transportgreep 8 Houder voor het handspuitpistool
Houder voor de hogedrukslang 9 Houder voor de straalpijp 10 Bevestiging voor slangtrommel (optioneel) 11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter) 12 Thermoventiel 13 Hogedrukaansluiting 14 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 15 Wateraansluiting met zeef 16 Motor; details zie gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant 17 Gebruiksaanwijzing motor
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor ingebruikneming
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Transportgreep aan het frame bevestigen.
Daartoe de boorgaten richten, de schroeven
erdoor steken en ze met de moeren bevesti-
gen. Afbeelding
Î Houder voor accessoires monteren.
Afbeelding
Î Frontplaat monteren met bijgevoegde kunst-
stofnagels.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Afbeelding
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel met aan-
sluiting verbinden.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER­zuigslang met terugslagklep (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het op­zuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat ontluchten.
- 6
45NL
Apparaat zonder aangesloten hogedruk-
slang laten draaien tot het water zonder
luchtbellen aan de hogedrukaansluiting naar
buiten komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang aansluiten
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Voorzichtig
Het apparaat wordt geleverd zonder motorolie. Voor de eerste start moet motorolie gevuld wor­den.
Î Brandstofreservoir vullen en oliepeil contro-
leren.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Motor starten.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhan­del of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigingsmid-
deloplossing instellen aan de reinigingsmid­delfilter.
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie:Indien de hefboom van het hand­spuitspistool losgelaten wordt, draait de mo­tor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Indien het water de maximum toegelaten temperatuur (60°C) bereikt heeft, gaat het thermoventiel open en stroomt verwarmd water naar buiten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Bij langere werkonderbrekingen (meer dan 5
minuten) ook de motor uitschakelen.
46 NL
- 7
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water han-
gen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met
gedemonteerde straalpijp laten draaien en
schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Motor stilleggen.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Î Draai de waterkraan dicht. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Hogedrukslang in houder voor hogedruk-
slang hangen.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Transport met de hand
Waarschuwing
Brandstofdampen of gemorste brandstof kunnen ontvlammen. Apparaat bij het transport horizon­taal houden om te vermijden dat de brandstof gemorst wordt.
Î Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het ge­wicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Ontgrendelknop op het handspuitpistool in-
duwen en hogedrukslang van het handspuit­pistool scheiden.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Hogedrukslang in houder voor hogedruk-
slang hangen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de winter­maanden, moeten tevens de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inscha-
kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa-
ter meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Transport in voertuigen
Î Brandstoftank leegmaken. Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
Î Apparaat enkel staand transporteren.
- 8
47NL
Onderhoud
Waarschuwing
Voor het begin van alle instandhoudings- en on­derhoudswerkzaamheden het apparaat uitscha­kelen en de motor laten afkoelen. Om een onbedoeld starten van de motor te vermijden, de bougiestekker verwijderen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Î fijne filter in de wateraansluiting verwijderen
met een platte tang en reinigen onder stro­mend water.
Bandendruk
Î Vooraleer u de vuldruk van de banden corri-
geert, moet de drukverlager op de compres­sor ingesteld worden op 170 kPa (1,7 bar).
Î Vuldruk banden mag 170 kPa (1,7 bar) niet
overschrijden.
Onderhoud pomp
De pomp is onderhoudsvrij.
Onderhoud motor
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Onderhoudswerkzaamheden aan de motor
overeenkomstig de gegevens in de ge­bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit­voeren.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Î Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap-
paraat uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î Zeef in de wateraansluiting reinigen. Î Overstroomklep geblokkeerd: Hefboom van
het handspuitpistool meermaals bedienen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uit-
spoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
48 NL
- 9
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 10 Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Max. aanzuighoogte m 0,5
Motor
Type Honda GC 160 Slagvolume cm Details zie gebruiksaanwijzing van de motorfa-
brikant
Capaciteit
Werkdruk MPa 14 Maximaal toegestane druk MPa 16 Opbrengst, water l/min 7,9 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het pistool N 26,5
Maten en gewichten
Lengte mm 835 Breedte mm 580 Hoogte mm 800 Gewicht kg 28 Bandendruk (max.) kPa 172
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L onveiligheid K
WA
pA
pA
+
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
3
160
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.194-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 103 Gegarandeerd: 104
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
49NL
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de for­necimento
Instruções gerais PT - 3
Avisos de segurança PT - 4
Manuseamento PT - 6
Transporte PT - 8
Armazenamento PT - 8
Conservação e manutenção PT - 9
Ajuda em caso de avarias PT - 9
Dados técnicos PT - 10
Declaração CE PT - 10
2
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico acti­vo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
Perigo de queimaduras devido a su­perfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não ina­lar os gases de escape.
50 PT
- 3
Avisos de segurança
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma ventila­ção e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxicação).
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se, partes importantes do apare­lho como, p.ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de in­jecção, estiverem danificadas.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Só pode utilizar os combustíveis especifica-
dos no manual de instruções. Existe perigo de explosão caso utilize combustíveis que não sejam adequados.
Não utilizar a máquina de limpeza de alta
pressão se tiver existido um derrame de combustível, deslocar o aparelho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar com-
bustível nas proximidades de chamas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, es­quentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento ou no local de armazenamento do combustível.
Não encher o depósito em demasia. No bo-
cal de enchimento não pode existir nenhum combustível.
O reabastecimento do combustível só pode
ser efectuado num local bem ventilado e com o motor desligado. A gasolina é alta­mente inflamável e explosiva em determina­das condições. Após o abastecimento assegurar que a tampa do depósito do com­bustível está correctamente fechada.
Evitar o contacto prolongado entre a pele e
o combustível e evitar a inalação dos vapo­res.
Manter afastados do silenciador objectos e
materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e, regu-
larmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de florestas,
arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faís­cas.
Excepto em trabalhos de afinação do motor,
este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de protecção sobre o bocal de aspiração aplicados.
Não executar quaisquer alterações em mo-
las de regulação, nem em tirantes de regula­dores ou outros componentes, que possam provocar um aumento das rotações do mo­tor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silen-
ciadores, cilindros ou alhetas de refrigera­ção muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade de
componentes móveis ou rotativos.
- 4
51PT
Advertência
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos
trabalhos com este aparelho é imprescindí­vel a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
O aparelho em funcionamento não pode ser
montado, de modo que pessoas possam so­frer ferimento (p. ex. em plataformas, andai­mes, etc.).
Uma utilização mais prolongada do aparelho
pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários factores: – Predisposição para perturbações circulatóri-
as (frequentemente dedos frios, dedos for­migando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar luvas
quentes para proteger as mãos.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorrerem fre­quentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
Realizar os trabalhos no aparelho sempre
com luvas adequadas.
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula térmica na bomba
A válvula térmica protege a bomba contra sobre­aquecimento. A água é aquecida através do funcionamento de circulação. A uma temperatura de 60 °C da água, a válvula térmica abre e permite a saída de água quente.
Pré-requisitos para a segurança da esta-
bilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
52 PT
- 5
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor.
Figuras veja página 2
1 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer) 2 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 3 Pistola de injecção manual 4 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 5 Mangueira de alta pressão 6 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 7 Alça de transporte 8 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
Local de armazenamento para mangueira
de alta pressão 9 Local de armazenamento para lança 10 Fixação para o carretel da mangueira (opci-
onal) 11 Mangueira de aspiração do detergente (com
filtro) 12 Válvula térmica 13 Ligação de alta pressão 14 Peça de acoplamento para ligação da água 15 Conexão de água com peneira 16 Motor; consulte as informações detalhadas
no manual de instruções do fabricante do
motor 17 Manual de instruções do motor
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Î Fixar a pega de transporte no quadro.
Para tal, alinhar os furos, inserir os parafu-
sos e fixá-los com as porcas.
Figura
Î Montar o dispositivo de armazenamento
para os acessórios.
Figura
Î Montar placa frontal com os rebites de plás-
tico, incluídos no volume de fornecimento.
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Figura
Î Ligar a mangueira de aspiração do deter-
gente à respectiva ligação.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspi­ração KÄRCHER e válvula de retenção (acessó­rio especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos
- 6
53PT
domésticos (altura máxima de aspiração, ver da­dos técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água,
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Eliminar o ar da máquina.
Deixar o aparelho funcionar, sem a man-
gueira de alta pressão ligada, até sair água
da ligação de alta pressão sem bolhas de ar.
Desligar o aparelho e ligar a mangueira de
alta pressão.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Atenção
O aparelho é fornecido sem óleo no motor. Adi­cionar óleo de motor antes de ligar o aparelho.
Î Encher o depósito do combustível e contro-
lar o nível do óleo.
Consulte o manual de instruções do motor.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente. Î Colocar o motor em funcionamento.
Consulte o manual de instruções do motor.
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Lança com regulação da pressão (Vario Po­wer)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER.
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergen­te é adicionada ao jacto de água.
Î Ajustar a quantidade de aspiração de deter-
gente no filtro do detergente.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Î Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual. Aviso:Se a alavanca da pistola pulverizado-
ra manual for libertada, o motor continua a funcionar com as rotações de ponto morto. A água circula dentro da bomba e aquece. As­sim que a água tiver atingido a temperatura máxima permissível (60°C), a válvula térmi­ca abre permitindo a saída da água quente.
54 PT
- 7
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Desligue o motor do aparelho se não traba-
lhar com o mesmo durante um período pro-
longado (superior a 5 minutos).
Transporte em veículos
Î Esvaziar o depósito de combustível. Î Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
Î Transportar o aparelho apenas em estado
erigido.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des-
montado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Parar o motor.
Consulte o manual de instruções do motor.
Î Fechar a torneira de água. Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Separar o aparelho da alimentação da água. Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Engatar a mangueira de alta pressão no res-
pectivo local de armazenamento.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Advertência
Vapores de combustível ou combustível vertido podem inflamar-se. Manter o aparelho, durante o transporte, na horizontal e de modo a evitar que o combustível seja vertido.
Î Puxar o aparelho pelo manípulo de transpor-
te.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Î Premir o botão de separação na pistola pul-
verizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora ma­nual.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Engatar a mangueira de alta pressão no res-
pectivo local de armazenamento. Antes de armazenar o aparelho durante um lon­go período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
- 8
55PT
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de iniciar todos os trabalhos de conserva­ção e de manutenção deve-se desligar o apare­lho e permitir o arrefecimento do motor. Retirar o conector da vela de ignição, de modo a evitar uma activação inadvertida.
De modo a evitar riscos, as reparações e a mon­tagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autoriza­do.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
Î Extrair o filtro fino na ligação da água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­la com água corrente.
Pressão dos pneumáticos
Î Antes de proceder à correcção do ar dos
pneus deve ajustar o redutor da pressão no compressor em 170 kPa (1,7 bar).
Î A pressão dos pneus não pode exceder 170
kPa (1,7 bar).
Manutenção da bomba
A bomba não requer quaisquer trabalhos de ma­nutenção.
Manutenção do motor
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Î Proceda às operações de manutenção no
motor, em conformidade com as indicações referidas nas Instruções de Serviço do fabri­cante do motor.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Limpar o coador na conexão de água. Î Válvula de descarga bloqueada: Accionar
várias vezes a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
56 PT
- 9
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,2 Máx. altura de aspiração m 0,5
Motor
Tipo Honda GC 160 Cilindrada cm Consulte as informações detalhadas no manual
de instruções do fabricante do motor
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 14 Pressão máxima admissível MPa 16 Débito, água l/mín 7,9 Débito, detergente l/mín 0,3 Força de recuo da pistola ma-
nual
Medidas e pesos
Comprimento mm 835 Largura mm 580 Altura mm 800 Peso kg 28 Pressão dos pneumáticos
(máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança K
WA
WA
Reservados os direitos a alterações técni­cas!
°C 40
l/mín 10
3
160
N26,5
kPa 172
2
pA
m/s m/s
dB(A)
3,1
2
0,3
dB(A)901 dB(A) 104
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.194-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 103 Garantido: 104
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
57PT
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang 2
Generelle henvisninger DA - 3
Sikkerhedsanvisninger DA - 4
Betjening DA - 5
Transport DA - 7
Opbevaring DA - 7
Pleje og vedligeholdelse DA - 8
Hjælp ved fejl DA - 8
Tekniske data DA - 9
Overensstemmelseserklæring DA - 9
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmid­del).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garanti­en gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Skoldningsfare på grund af varme an­lægskomponenter!
Forgiftningsfare! Røggas må ikke ind­åndes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til gen­brug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
58 DA
- 3
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Ved brug af maskinen i rum, skal der sørges
for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af ag­gregatet, f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Der må kun bruges den brændselsstof som
er angivet i betjeningsvejledningen. Ved uegnet brændselsstof består eksplosionsfa­re.
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev
spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller bru-
ges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en
spildes, eller bruges som danner et tæn­dingsblus eller gnist.
Der må ikke ryges eller bruges åben ild hvis
der tankes og i brændstoffets opbevarings­område.
Tanken må ikke overfyldes. Der må ikke
være brændstof i påfyldningsstudsen.
Brændstof må kun påfyldes i et godt ventile-
ret rum og hvis motoren er slået fra. Benzin er meget brandfarligt og under visse om­stændigheder eksplosiv. Efter afslutningen af tankningen skal der sørges for, at dækslet på brændstoftanken låses tæt.
Undgå en længere kontakt af huden med
brændstof, som også indåndingen af dampe.
Genstande og materialer som er let brænd-
bar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæmper
og støddæmperen skal kontrolleres regel­mæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller arealer
der er overgroet med buske eller græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder, må
motoren ikke køre med fjernet luftfilter og uden dæksel over indsugningsstudsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på re-
guleringsfjedre, reguleringsstænger eller an­dre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme stød-
dæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som be-
væger sig eller roterer.
Advarsel
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensori­ske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
- 4
59DA
af producenten. Brug af andre rengørings­midler eller kemikalier kan påvirke højtryks­renserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen­syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbej­der med højtryksrenseren.
Fare for høreskader. Ved arbejdet med ma-
skinen skal der bruges en velegnet høre­værn.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Maskinen må under driften ikke opstilles så-
ledes, at personer kan komme til skade, f.eks. på stilladser eller lignende.
Længere brug af maskinen, kan på grund af
vibrationen nedsætte blodgennemstrømnin­gen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel
(ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære handsker til
beskyttelse.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som
afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvaren­de symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde fin­ger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak­skader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Arbejder på apparatet skal altid gennemfø-
res med egnede handsker.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
60 DA
- 5
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Termoventilen på pumpen.
Termoventilen beskytter pumpen mod overhed­ning. Kredsløbsdriften varmer vandet. Ved 60 °C vandtemperatur åbnes termoventilen og afleder varmt vand.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den
sættes på en plan overflade.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende til­behør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transport­skader.
Se figurerne på side 2
1 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 2 Strålerør med rotordyse 3 Håndsprøjtepistol 4 Låseanordning håndsprøjtepistolen 5 Højtryksslange 6 Knap til at adskille højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. 7 Transportgreb 8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
Opbevaring til højtryksslangen 9 Opbevaring til strålerøret 10 Befæstning til slangetrommel (optional) 11 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 12 Termoventil 13 Højtrykstilslutning 14 Tilkoblingsdel til vandforsyning 15 Vandtilslutning med si 16 Motor; se motorproducentens driftsvejled-
ning for detaljer 17 Driftsvejledning motor
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer her­om fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden idrifttagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Î Transportgrebet gøres fast på rammen.
Juster hertil hullerne, stik skruerne igennem og stram dem med møtrikkerne.
Figur
Î Monter holderen til tilbehøret.
Figur
Î Forpladen monteres med de vedlagte plast-
nitter.
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente­ring af tilslutningsstykket.
Figur
Î Forbind sugeslangen til rensemidlet med til-
slutningen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal an­vendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemsepara­tor ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm­mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄR­CHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratil­behør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøj­de, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutnin-
gen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Renseren skal afluftes.
Lad maskinen køre så længe uden højtryks-
slange, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Sluk for højtryksrenseren og tilslut højtryks-
slangen igen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Forsigtig
Maskinen kommer uden påfyldning af motorolie. Inden første start skal der påfyldes olie.
Î Påfyld brændstoftanken og kontroller olie-
standen.
Se driftsvejledning motor.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen. Î Tænd motoren
Se driftsvejledning motor.
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
- 6
61DA
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsopga­ve fordi disse produkter blev specielt udviklet til brugen med din maskine. Brugen af andre ren­se- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informati­oner hos KÄRCHER.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rense­middelopløsning til vandstrålen under drif­ten.
Î Juster opsugningsmængden af rensemid-
delopløsning på rensemiddelfilteret.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj­tepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis vandet har opnået den maksimal tilladte temperatur (60°C), åbner termoventilen og varmt vand strømmer ud.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Sluk endvidere for højtryksrenseren på start-
knappen ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma-
skinen i ca. 1 minut med afmonteret stråle-
rør.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Standse motoren.
Se driftsvejledning motor.
Î Luk vandhanen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Hæng højtryksslangen i den påtænkte hol-
der.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og per­sonskader.
Manuel transport
Advarsel
Brændstofdampe eller spildt brændstof er let an­tændelige. Hold maskinen vandret under trans­porten for at undgå spild af brændstof.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Î Tøm brændstoftanken. Î Maskinen sikres imod forskydning og tip-
ning.
Î Maskinen må kun transporteres i opret stil-
ling.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udvalget af opbevaringsstedet (se tekniske data) for at und­gå ulykker og personskader.
62 DA
- 7
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og
adskil højtryksslangen fra håndsprøjtepisto­len.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Hæng højtryksslangen i den påtænkte hol-
der. Inden maskinen opbevares over et længere tids­rum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und­gå skader:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af høj-
trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Inden der begyndes med pleje- og vedligeholdel­sesarbejder skal maskinen slås fra og motoren køles ned. Træk tændingsnøglen fra for at undgå en utilsigtet tænding af motoren.
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gen­nemføres af en godkendt kundeservice.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Træk finfilteret i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under rindende vand.
Indstil hjulenes lufttryk
Î Inden dæktrykket rettes, skal reduktionsven-
tilen ved kompressoren stilles på 170 kPa (1,7 bar).
Î Dæktryk må ikke overskride 170 kPa (1,7
bar).
Vedligeholdelse pumpe
Pumpen er servicefri.
Vedligeholdelse motor
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Service på motoren skal gennemføres ifølge
vejledningen i producentens betjeningsvej­ledning.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Maskinen kører ikke
Î Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af høj­trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma­skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Rens vandtilslutningens filter. Î Overstrømningsventilen blokeret: Brug
Håndsprøjtepistolens arm flere gange.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
- 8
63DA
Rensemiddel bliver ikke indsuget
CEO
Head of Approbation
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Tekniske data
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 40 Forsyningsmængde, min. l/min. 10 Tilførselstryk, maks. MPa 1,2 Max. indsugningshøjde m 0,5
Motor
Type Honda GC 160 Kubikindhold cm Motor; se motorproducentens driftsvejledning
for detaljer
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 14 Maks. tilladt tryk MPa 16 Kapacitet, vand l/min. 7,9 Kapacitet, rengøringsmiddel l/min. 0,3 Pistolgrebets tilbagestødskraft N 26,5
Mål og vægt
Længde mm 835 Bredde mm 580 Højde mm 800 Vægt kg 28 Dæktryk (maks.) kPa 172
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L kerhed K
WA
pA
pA
+ usik-
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
3
160
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.194-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 103 Garanteret: 104
Undertegnede handler på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
64 DA
- 9
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Innholdsfortegnelse
Apparatfigur / leveringsomfang 2
Generelle merknader NO - 3
Sikkerhetsanvisninger NO - 4
Betjening NO - 5
Transport NO - 7
Lagring NO - 7
Pleie og vedlikehold NO - 8
Feilretting NO - 8
Tekniske data NO - 9
CE-erklæring NO - 9
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssys­temer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Forbrenningsfare fra varme overfla­ter!
Forgiftningsfare! Ikke pust inn ekso­sen.
- 3
65NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ved drift av apparatet innendørs må det sik-
res tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
Ikke bruk høystrykksvaskeren når viktige de-
ler, f. eks. sikkerhetselementer, høytrykks­lange, eller sprøytepistol er skadet.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddel­bart.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, el­ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Det skal kun brukes drivstoff som angitt i
bruksanvisningen. Det er eksplosjonsfare dersom det brukes uegnet drivstoff.
Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der
det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et an­net sted og unngå gnistdannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller
brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnis­ter.
Ved tanking og i området der drivstoff opp-
bevares skal det ikke røkes eller brukes åpen ild.
Ikke overfyll tanken. Det skal ikke være driv-
stoff i påfyllingsstussen.
Etterfylling av drivstoff skal kun gjøres i et
godt ventilert rom med motoren slått av. Bensin er svært brannfarlig og under visse forhold eksplosiv. Etter avsluttet tanking, for­sikre deg om at lokket på drivstofftanken er godt lukket.
Unngå gjentatt eller lengre tids kontakt mel-
lom drivstoff og hud, såvel som innånding av dampen.
Lettantennelige gjenstander og materialer
må holdes på god avstand fra maskinens ek­sosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg,
og dette må regelmessig kontrolleres, ren­gjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, buskas el-
ler gressbevokste områder, uten at eksosan­legget er utstyrt med gnistfanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må motoren
ikke startes med demontert luftfilter eller uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regule-
ringsfjærer, reguleringsstag eller andre kom­ponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom beve-
gelige deler.
Advarsel
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvor­dan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre
66 NO
- 4
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet hør­selsvern.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Apparatet skal ikke settes opp slik i drift at
personer kommer i fare, f.eks. på stillaser el­ler lignende.
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibra-
sjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da den­ne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte
kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme han-
sker for beskyttelse av hendene.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid
med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp
(f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi an­befale undersøkelse av lege.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres med
egnede hansker.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri-
vask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Termoventil på pumpe
Termoventilen beskytter pumpen mot overopp­varming. Vannet varmes opp ved sirkulasjon. Ved 60 °C vanntemperatur åpnes termoventilen og slipper ut varmt vann.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma­terielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 2 Strålerør med smussfreser 3 Høytrykkspistol 4 Låsin høytrykkspistol 5 Høytrykksslange 6 Tast for å skille høytrykkslangen fra høy-
trykksslangen 7 Transportgrep 8 Oppbevaring for høytrykkspistol
Oppbevaring for høytrykkslange 9 Oppbevaring for strålerør 10 Feste for slangetrommel (ekstrautstyr) 11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) 12 Termoventil 13 Høytrykksforsyning 14 Koblingsdel for vanntilkoblingen 15 Vanntilkobling med sugeinntak 16 Motor; for detaljer se bruksanvisning fra mot-
orprodusenten. 17 Bruksanvisning motor
- 5
67NO
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.
Før igangsetting
De løse delen som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Î Feste transporthåndtak på rammen.
Rett inn hullene, sett inn skruene og fest med mutterne.
Figur
Î Monter oppbevaring for tilbehør.
Figur
Î Frontplate monteres med vedlagte
plastnagler.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling-
snippel.
Figur
Î Sugeslange for rengjøringsmiddel kobles til.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjen­nom en sn systemskiller regnes ikke som drikk­bart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for opp­suging av overflatevann f.eks. fra regnvanns­tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen
og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Luft maskinen.
Uten tilkoblet høytrykksslange, la maskinen
gå så lenge at vannet kommer fritt for bobler
gjennom høytrykksutgangen. Slå av maski-
nen og koble på høytrykksslangen igjen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appa­ratet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret­ting".
Forsiktig!
Apparatet leveres uten motorolje påfylt. Før før­ste start må du fylle motorolje.
Î Fyll drivstofftanken og kontroller oljenivå.
Se motorens bruksanvisning.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt. Î Starte motoren.
Se motorens bruksanvisning.
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
68 NO
- 6
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slita­sje, og garantien kan bortfalle. Du kan få infor­masjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Î Still inn innsugingsmengde av rengjørings-
middel-løsning på rengjøringsmidddelfilte­ret.
– Middels mengde: Midtstilling – Stor mengde: Posisjon "+" – Liten mengde: Posisjon "–"
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av­trekker, fortsetter motoren å gå på tom­gangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Når vannet har nådd den maksimalt tillatt temperaturen (60°C) åpnes termoventilen og det oppvar­mede vannet strømmer ut.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må i tillegg motoren slås av.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent
vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle-
røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Stoppe motor.
Se motorens bruksanvisning.
Î Steng vannkranen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Høytrykkslangen henges i oppbrevaring for
høytrykkslange.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved trans­port, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Advarsel
Drivstoffdamp eller drivstoff-søl kan antennes. Hold apparatet vannrett ved transport for å unn­gå søl av drivstoff.
Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Tøm drivstofftanken. Î Sikre maskinen mot å skil eller vippe. Î Maskinen skal kun transporteres stående.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Parker feiemaskinen på et jevnt underlag. Î Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Høytrykkslangen henges i oppbrevaring for
høytrykkslange. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass
på anvisningene i kapittelet Pleie.
- 7
69NO
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til­koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykks­langen. Slå av maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Før start av alt stell og av vedlikehold, slå av ap­paratet og la motoren kjøle seg av. For å unngå utilsiktet oppstart av motoren, trekk ut tennings­nøkkelen.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av re­servedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Kontroller dekktrykk
Î Før korrigerig av dekktrykket, still inn trykkre-
duserer på kompressoren til 170 kPa (1,7 bar).
Î Dekktrykket skal ikke overstige 170 kPa (1,7
bar).
Vedlikehold pumpe
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Apparatet går ikke
Î Ta hensyn til anvisningene i motorprodusen-
tens bruksanvisning!
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler
fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen
og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Rengjør sil i vanntilkobling. Î Overstrømsventil blokkert: Trykk inn spaken
på høytrykkspistolen.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Î Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Vedlikehold motor
Î Parker feiemaskinen på et jevnt underlag. Î Utfør vedlikeholdsarbeider på motoren iht.
motorprodusentens bruksanvisning.
70 NO
- 8
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) l/min 10 Tilførselstrykk (max) MPa 1,2 Maks. sugehøyde m 0,5
Motor
Type Honda GC 160 Slagvolum cm For detaljer se bruksanvisning fra motorprodu-
senten.
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 14 Maks. tillatt trykk MPa 16 Vannmengde l/min 7,9 Rengjøringsmiddelmengde l/min 0,3 Rekylkraft høytrykkspistol N 26,5
Mål og vekt
Lengde mm 835 Bredde mm 580 Høyde mm 800 Vekt kg 28 Dekktrykk (maks.) kPa 172
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L het K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
°C 40
3
160
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.194-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 103 Garanteret: 104
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
- 9
71NO
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Bild av aggregat / leveransinnehåll 2
Allmänna hänvisningar SV - 3
Säkerhetsanvisningar SV - 3
Handhavande SV - 5
Transport SV - 7
Förvaring SV - 7
Skötsel och underhåll SV - 8
Åtgärder vid störningar SV - 8
Tekniska data SV - 9
CE-försäkran SV - 9
Allmänna hänvisningar
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot
frost.
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in av­gaser.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
När maskinen används inomhus måste till-
räcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säker­hetselement, högtrycksslangar, sprutpistoler är skadade.
72 SV
- 3
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Endast det drivmedel som anges i bruksan-
visningen får användas. Med olämpligt bränsle föreligger explosionsrisk.
Använd inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivmedel i
närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenbere­dare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan ska­pa gnistor
Det är förbjudet att röka eller medföra öppen
låga vid tankning och inom området där driv­medlet förvaras.
Fyll inte över tanken. Det får inte finnas nå-
got drivmedel i påfyllningshalsen.
Påfyllning av drivmedel får endats utföras i
ett väl ventilerat utrymme och med avstängd motor. Bensin är mycket brandfarligt och är under vissa förutsättningar explosiv. Se till att drivmedelstankens lock är ordentligt till­slutet efter avslutad tankning.
Undvik längre kontakt mellan drivmedel och
hud och undvik att andas in bensinångor.
Håll lättantändliga föremål och material borta
från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare
samt kontrollera och rengör denna regelbun­det, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbeten,
inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan resul­tera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närheten av
flyttade eller roterande delar.
Varning
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller re­kommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Risk för hörselskador. Vid arbete med aggre-
gatet måste ovillkorligen lämpligt hörsel­skydd användas.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Apparaten får inte placeras så att personer
kan skadas, t ex på ställningar eller liknande.
- 4
73SV
Längre användning av aggregatet kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta
kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma hand-
skar för att skydda händerna.
– Drift utan pauser är sämre än drift med inlag-
da pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av appa­raten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbe­sök.
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Bär alltid lämpliga handskar när arbete utförs
på aggregatet.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och för­hindrar att aggretatet startas av misstag.
Termoventil på pumpen
Termoventilen skyddar pumpen mot överhett­ning. Tack vare cirkulationsdriften värms vattnet upp. Vid en vattentemperatur på 60 °C öppnas termo­ventilen och släpper ut hett vatten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja­ren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Strålrör med tryckregulator (Vario Power) 2 Strålrör med smutsfräs 3 Handsprutpistol 4 Spärr handsprutpistol. 5 Högtrycksslang 6 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från
handsprutpistolen 7 Transporthandtag 8 Förvaring för handsprutpistol
Förvaring för högtrycksslang 9 Förvaring för stålrör 10 Hållare för slangtrumman (tillval) 11 Sugslang för rengöringsmedel (med filter) 12 Termoventil 13 Högtrycksanslutning 14 Kopplingsdel för vattenanslutning 15 Vattananslutning med sil 16 Motor; för detaljer se motortillverkarens
bruksanvisning 17 Bruksanvisning motor
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före idrifttagandet
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Î Montera transporthandtaget på ramen.
Rikta upp borrhålen, stick igenom skruvarna
och fäst med muttrarna. Bild
Î Montera fästen för tillbehör.
Bild
Î Montera frontplattan med de bifogade plast-
nitarna.
74 SV
- 5
Bild
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klick­ande. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Bild
Î Koppla samman sugslangen för rengörings-
medel med anslutningen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vat­tenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning­en.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sug­slang med backventil (specialtillbehör, beställ­ningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Lufta aggregatet.
Låt maskinen arbeta utan ansluten hög­trycksslang tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut vid högtrycksanslutningen. Stäng av aggregatet och anslut högtrycks­slangen.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma­skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär­der vid störning"
Varning
Maskinen levereras utan påfylld motorolja. Fyll på motorolja innan maskinen startas första gång­en.
Î Fyll på bränsle i tanken och kontrollera olje-
nivån.
Se bruksanvisning för motor.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt. Î Starta motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och under­hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö­ringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Använd­ning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garanti­anspråken upphör. Be om information i fackhan­deln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
- 6
75SV
Î Vrid strålröret till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Î Ställ in mängden rengöringsmedel som sugs
in på rengöringsmedelsfiltret.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en be-
hållare med rengöringsmedelslösning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Anmärkning:När spaken på handsprutan släpps arbetar motorn vidare på tomgång. Vattnet cirkulerar då i pumpen och värms upp. När vattnet har värmts upp till maximalt tillåten temperatur (60°C), öppnas termo­ventilen och uppvärmt vatten strömmar ut.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör motorn stängas av.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns nå­got tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vat­ten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stanna motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Î Stäng av vattenkranen. Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
76 SV
- 7
Î Häng högtrycksslangen på därför avsedd
förvaringsplats.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport maskinens vikt (se teknisk data).
Transport per hand
Varning
Drivmedelsångor eller utspillt drivmedel kan självantända. Se till att maskinen står vågrätt vid transport för att undvika att drivmedel spills ut.
Î Dra maskinen med hjälp av transporthandta-
get.
Transport i fordon
Î Töm drivmedelstanken. Î Säkra maskinen så att den inte kan glida el-
ler tippa.
Î Transportera endas maskinen i stående lä-
ge.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara apparaten
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Tryck på frånskiljningsknappen på hand-
sprutpistolen och ta loss högtrycksslangen
från handsprutpistolen.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Häng högtrycksslangen på därför avsedd
förvaringsplats. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om sköt­sel.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Varning
Stäng alltid av maskinen och låt motorn kylas av innan skötsel- och underhållsarbeten utförs. För att förhindra att motorn startas av misstag, dra ur kontakten till tändstift.
För att undvika risker får reparationer och reserv­delsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Ställ in däcktryck
Î Innan lufttrycket i däcken korrigeras måste
tryckregulatorn på kompressorn ställas in på 170 kPa (1,7 bar).
Î Lufttrycket får inte överskrida 170 kPa (1,7
bar).
Underhåll pump
Pumpen är underhållsfri.
Underhåll motor
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Î Utför underhållsarbete på motorn i enlighet
med anvisningarna i motortillverkarens bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Î Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör. Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb-
lor. Stäng av aggregatet och anslut hög-
trycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Rengör sil i vattenanslutningen. Î Överströmningsventilen blockerad: Tryck på
spaken på handsprutan flera gånger.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola
ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
- 8
77SV
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 40 Inmatningsmängd (min.) l/min 10 Inmatningsstryck (max.) MPa 1,2 Max. uppsugningshöjd m 0,5
Motor
Typ Honda GC 160 Slagvolym cm För detaljer se motortillverkarens bruksanvis-
ning
Prestanda
Arbetstryck MPa 14 Max. tillåtet tryck MPa 16 Matningsmängd, vatten l/min 7,9 Matningsmängd, rengörings-
medel Handsprutans rekylkraft N 26,5
Mått och vikt
Längd mm 835 Bredd mm 580 Höjd mm 800 Vikt kg 28 Däcktryck (max.) kPa 172
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L kerhet K
WA
pA
pA
+ Osä-
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
3
160
l/min 0,3
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.194-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Tillämpad metod för överensstämmelsevär­dering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 103 Garantterad: 104
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
78 SV
- 9
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen
laitteesi käyttämistä, säilytä käyttö­ohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus 2
Yleisiä ohjeita FI - 3
Turvaohjeet FI - 4
Käyttö FI - 5
Kuljetus FI - 7
Säilytys FI - 8
Hoito ja huolto FI - 8
Häiriöapu FI - 8
Tekniset tiedot FI - 9
CE-Erklärung FI - 10
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin­koja.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi­siä kotitalouksia varten: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhaväli­neiden jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteenosien,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusai­neiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen. Suo­jaa laite jäätymiseltä.
Kuumien pintojen aiheuttama palo­vammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaa­suja.
- 3
79FI
Turvaohjeet
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on huoleh-
dittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaa­ra).
Älä ota laitetta käyttöön, jos laitteen tärkeät
osat, esim. varmuuselementit, suurpainelet­kut, ruiskupistooli, ovat vaurioituneet.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat­tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii­hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimenta­mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaale­ja.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyttöoh-
jeessa ilmoitettua polttoainetta. Sopimatto­mia polttoaineita käytettäessä on olemassa räjähdysvaara.
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoai-
netta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien
laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, ve­den lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Älä tupakoi tai käytä avointa tulta tankatessa
tai polttoaineen säilytystiloissa.
Älä täytä säiliötä liian täyteen. Täyttöaukon
kailuksessa ei saa olla polttoainetta.
Polttoainetta saa lisätä polttoainesäiliöön
vain hyvin tuuletetussa tilassa moottorin ol­lessa sammutettuna. Bensiini on erittäin pa­lovaarallista ja tietyissä olosuhteissa räjähdysherkkää. Varmista tankkaamisen jälkeen, että polttoainesäiliön tulppa on kun­nolla suljettu.
Vältä polttoaineen toistuvaa ja pidempää
ihokosketusta ja polttoainehöyryjen sisään hengittämistä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materiaalit
etäällä äänenvaimentimesta (vähintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvaimenninta
ja tarkasta vaimennin säännöllisesti. Puhdis­ta ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai ruo-
hikkoalueilla, ellei pakoputkea ole varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta tai
imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöitä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat nostaa moottorin kierroslukua.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys­laippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan liikkuvi-
en tai pyörivien osien lähelle.
Varoitus
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
80 FI
- 4
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Kuulovammavaara. Laitetta käytettäessä on
ehdottomasti käytettävä asianmukaisia kuu­lonsuojaimia.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Kun laitetta käytetään, sitä ei saa sijoittaa si-
ten, että henkilöitä on vaarassa esim. teli­neillä tai vastaavissa paikoissa.
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien verenkier­tohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai ku­tinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla.
Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja
välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suo­sittelemme lääkärintarkastusta.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia käsinei-
tä käyttäessäsi laitetta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Pumpun lämpöventtiili
Lämpöventtiili suojaa pumppua ylikuumenemi­selta. Vesi kuumenee, kun se kiertää pumpussa. Kun lämpötila nousee 60 °C asteeseen termostaatti avautuu ja päästää kuumaa vettä ulos.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle,
sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt­tä myyjäliikkeeseen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki 2 Ruiskuputki ja likajyrsin 3 Käsiruiskupistooli 4 Käsiruiskupistoolin lukitus 5 Korkeapaineletku 6 Paina painiketta korkeapaineletkun irroitta-
miseksi käsiruiskupistoolista 7 Kuljetuskahva 8 Pidike käsiruiskupistoolille
Pidike korkeapaineletkulle 9 Pidike suihkuputkelle 10 Letkurummun kiinnitys (optio) 11 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suo-
dattimella) 12 Lämpöventtiili 13 Korkeapaineliitäntä 14 Vesiliitännän kytkinosa 15 Vesiliitäntä ja sihti
- 5
81FI
16 Moottori; katso yksityiskohdat moottorinval-
mistajan käyttöohje.
17 Moottorin käyttöohje
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Î Kiinnitä kantokahva kehykseen.
Aseta reiät kohdakkain, pistä ruuvit reikien lävitse ja kiristä muttereilla.
Kuva
Î Asenna lisävarusteiden pidike paikalleen.
Kuva
Î Kiinnitä etulevy mukana olevilla muoviniiteil-
lä,
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lu­kitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suun­taus.
Kuva
Î Kiinnitä puhdistusaineen imuletku liittimeen.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman järjestelmäero­tintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpois­ta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varus­tettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreis­tä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdas­ta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen ve-
siliittimeen ja ripusta letkun toinen pää
sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Ilmaa laite.
Anna laitteen käydä ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineliittimestä ulos tule-
vassa vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Sammuta laite ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Varo
Toimitettaessa koneen moottori ei ole täytetty öl­jyllä. Täytä moottoriin öljyä ennen ensimmäistä käynnistämistä.
Î Täytä polttoainesäiliö ja tarkasta öljyn pin-
nankorkeus.
Katso moottorin käyttöohje.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan. Î Käynnistä moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
82 FI
- 6
Käyttö
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis­toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, kos­ka ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoainei­den käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttömäärä
puhdistusainesuodattimesta. – Keskinkertainen määrä: keskiasento – Suuri määrä: asento "+"
– Pieni määrä: asento "–"
Î Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui­vua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Huomautus:Kun käsiruiskupistoolin liipaisin
päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään
tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi kiertää pumpun
sisällä ja lämpenee. Kun vesi saavuttaa
maksimin sallitun lämpötilan (60°C), lämpö-
venttiili avautuu ja lämmennyttä vettä virtaa
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painet­ta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puh-
dasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja
huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Sammuta moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Î Sulje vesihana. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Irrota laite vedensyötöstä. Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Varoitus
Polttoainehöyryt tai läikkynyt polttoaine voivat syttyä tuleen. Pidä laite kuljetettaessa vaaka­suorassa asennossa, jotta polttoaineen läikkymi­nen ulos estyisi.
Î Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
- 7
83FI
Kuljetus ajoneuvoissa
Î Tyhjennä polttoainetankki. Î Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen va-
ralta.
Î Kuljeta laitetta vain pystyasennossa seisaal-
laan.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen pai­no (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle. Î Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja
irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajak­si, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytket­tävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti. Vedä sytytystulpan pistoke irti tahattoman käyn­nistämisen estämiseksi.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutet­tu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve­dessä.
84 FI
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla vedel-
lä.
Renkaiden ilmanpaineen säätö
Î Säädä kompressorin paineenalennin arvoon
170 kPa (1,7 baaria) ennen rengaspaineiden
asettamista.
Î Rengaspaineine saa olla maks. 170 kPa (1,7
baaria).
Pumpun huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Moottorin huolto
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle. Î Suorita moottorin huoltotyöt moottorin val-
mistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Î Noudata moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö. Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet-
tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja
kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Puhdista vesiliitännän sihti. Î Ylivirtausventtiili on tukossa: Paina käsiruis-
kupistoolin liipaisinta useaan kertaan.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
- 8
Laite ei ole tiivis
CEO
Head of Approbation
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu­rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas­palveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea. Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
Tekniset tiedot
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 40 Tulomäärä (min.) l/min 10 Tulopaine (maks.) MPa 1,2 Maks. alkuimukorkeus m 0,5
Moottori
Tyyppi Honda GC 160 Iskutilavuus cm Katso yksityiskohdat moottorinvalmistajan käyt-
töohjeesta.
Suoritustiedot
Työpaine MPa 14 Maks. sallittu paine MPa 16 Syöttömäärä, vesi l/min 7,9 Syöttömäärä, puhdistusaine l/min 0,3 Käsiruiskupistoolin takaisku-
voima
Mitat ja painot
Pituus mm 835 Leveys mm 580 Korkeus mm 800 Paino kg 28 Rengaspaine (maks.) kPa 172
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L muus K
WA
pA
pA
+ epävar-
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
3
160
N26,5
2
m/s m/s
3,1
2
0,3
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.194-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 103 Taattu: 104
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
- 9
85FI
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Πίνακας περιεχομένων
Απεικόνιση μηχανημάτων / περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις EL - 3
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 4
Χειρισμός EL - 6
Μεταφορά EL - 8
Αποθήκευση EL - 9
Φροντίδα και συντήρηση EL - 9
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 10
Δήλωση πιστότητας CE EL - 11
2
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
βεραντών,
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
από την αρμόδια εταιρία μας
οποίο
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο
συσκευή. Προστατέψτε παγετό.
ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
τη συσκευή από τον
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
86 EL
- 3
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος δηλητηρίασης).
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
εάν σημαντικά τμήματα της συσκευής, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
διάβρωση
Να χρησιμοποιούνται μόνον τα καύσιμα που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καυσίμων υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού
με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή
χρησιμοποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χωρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποίες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων.
Μην καπνίζετε και μην χρησιμοποιείτε
ακάλυπτη φλόγα κατά τον εφοδιασμό με καύσιμα και στο χώρο φύλαξης του καυσίμου.
Μην υπερπληρώνετε τη δεξαμενή. Στο
στόμιο πλήρωσης δεν πρέπει να υπάρχουν υπολείμματα καυσίμου.
Ο ανεφοδιασμός με καύσιμο πρέπει να
πραγματοποιείται σε καλά αεριζόμενους χώρους με απενεργοποιημένο τον κινητήρα. Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη και, υπό ορισμένες συνθήκες, εκρηκτική. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εφοδιασμού με καύσιμο, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της δεξαμενής καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
Αποφεύγετε την επανειλημμένη ή
παρατεταμένη επαφή του καυσίμου με το δέρμα, καθώς και την εισπνοή ατμών.
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμενα
μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχιστον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς
σιγαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να καθαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε
δασώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτάρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
- 4
87EL
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς
φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από τους συνδέσμους αναρρόφησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων σε
ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η αύξηση των στροφών του κινητήρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας
από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
Προειδοποίηση
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Κατά την
εργασία με τη συσκευή, να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
.
Η υπό λειτουργία συσκευή δεν πρέπει να
είναι έτσι τοποθετημένη, ώστε να θέτει σε κίνδυνο άλλα άτομα, π.χ. σε ικριώματα ή παρόμοιες βάσεις.
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες: – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά προστασία των χεριών.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα
αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Προσοχή
γάντια για την
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή
φορώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
88 EL
- 5
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Θερμική βαλβίδα στην αντλία
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία από την υπερθέρμανση. Το νερό θερμαίνεται με τη λειτουργία κυκλοφορίας νερού. Η θερμική σε θερμοκρασία 60 °C και επιτρέπει την εκροή καυτού νερού.
βαλβίδα ανοίγει
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν
την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power) 2 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων 3 Πιστολέτο χειρός 4 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 5 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 6 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο
χειρός
7 Λαβή μεταφοράς 8 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
9 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
10 Στήριγμα για τύμπανο περιέλιξης ελαστικού
σωλήνα (προαιρετικό)
11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού (με φίλτρο) 12 Θερμική βαλβίδα 13 Σύνδεση υψηλής πίεσης 14 Σύζευξη για
παροχής νερού 15 Σύνδεση νερού με φίλτρο 16 Κινητήρας, για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του
κινητήρα 17 Οδηγίες λειτουργίας κινητήρα
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
τη σύνδεση με το δίκτυιο
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
στο
Î Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς στο πλαίσιο.
Για να το επιτύχετε, ευθυγραμμίστε τις οπές,
εισάγετε τους κοχλίες και σφίξτε τους με τα
περικόχλια. Εικόνα
Î Συναρμολογήστε τη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων. Εικόνα
Î Συναρμολογήστε την πρόσθια πλάκα με τα
συνοδευτικά συνθετικά καρφιά. Εικόνα
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης. Εικόνα
Î Προσαρτήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού με το
συνδετικό του εξάρτημα.
- 6
89EL
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
περιέχονται στο νερό
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
(μέγιστο ύψος
Î Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδάτων.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î Εξαέρωση της συσκευής:
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει χωρίς
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης, έως
ότου εξέλθει νερό χωρίς φυσαλίδες από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Προσοχή
Η συσκευή παραδίδεται χωρίς λάδι κινητήρα. Εφοδιάστε την με λάδι κινητήρα πριν την ενεργοποιήσετε για πρώτη φορά.
πίεσης.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου κι ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού. Î Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
90 EL
- 7
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες απευθείας από την KAERCHER.
και ακύρωση της
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Î Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
απορρυπαντικού στο φίλτρο απορρυπαντικού.
- Μεσαία ποσότητα: Μεσαία θέση
- Μεγάλη ποσότητα: Θέση „+“
- Μικρή ποσότητα: Θέση „-“
Î Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη:Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί. Έτσι κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν το νερό επιτύχει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (60°C), η θερμική βαλβίδα ανοίγει και εκρέει το ζεστό νερό.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον και τον
κινητήρα.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Î Κλείστε τη βρύση. Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του σωλήνα
αυτού.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Προειδοποίηση
Το εξατμιζόμενο ή χυμένο καύσιμο μπορεί να αναφλεγεί. Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη συσκευή σε όρθια θέση, ώστε να εμποδίσετε το καύσιμο να χυθεί.
Î Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
- 8
91EL
Μεταφορά σε οχήματα
Î Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων. Î Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Î Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του
πιστολέτου χειρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του σωλήνα
αυτού. Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον
υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα
εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη όλων των εργασιών φροντίδας και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Για να αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση του κινητήρα, αποσυνδέστε το βύσμα του σπινθηριστή.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη πελατών.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την
υδραυλική σύνδεση με μια μικρή πένσα και καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Ρύθμιση της πίεσης αέρα των
Î Πριν διορθώσετε την πίεση των ελαστικών,
ρυθμίστε το μειωτήρα πίεσης του συμπιεστή στα 170 kPa (1,7 bar).
Î Η πίεση στα ελαστικά δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη μέγιστη τιμή των 170 kPa (1,7 bar).
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
υπηρεσία εξυπηρέτησης
Φροντίδα
ελαστικών
Συντήρηση της αντλίας
Συντήρηση κινητήρα
Ανταλλακτικά
92 EL
- 9
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες
λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης. Î Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από
τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε την παροχή νερού. Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Î Φραγή στη βαλβίδα υπερχείλισης: Πιέστε
αρκετές φορές τη σκανδάλη του πιστολέτου.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους.
Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1,2 Μέγ. ύψος αναρρόφησης m0,5
Κινητήρας
Tύπος Honda GC 160 Κυβισμός cm Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa 14 Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση MPa 16 Παροχή, νερό l/min 7,9 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 835 Πλάτος mm 580 Ύψος mm 800 Βάρος kg 28 Πίεση ελαστικών (μέγ.) kPa 172
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
pA
WA
pA
WA
+
°C 40
l/min 10
3
160
N 26,5
2
m/s m/s
dB(A) dB(A)901
dB(A) 104
3,1
2
0,3
- 10
93EL
Δήλωση πιστότητας CE
CEO
Head of Approbation
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.194-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009) 2006/42/EΚ (από 29.12.2009) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55012: 2007
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 103 Εγγυημένη: 104
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
94 EL
- 11
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Cihaz resmi / Teslimat kapsamı 2
Genel bilgiler TR - 3
Güvenlik uyarıları TR - 4
Kullanımı TR - 5
Taşıma TR - 8
Depolama TR - 8
Koruma ve BakımTR -8
Arızalarda yardımTR -9
Teknik Bilgiler TR - 9
CE beyanı TR - 10
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığ
ıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
koruyun.
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi!
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını solumayın.
Garanti
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı
- 3
95TR
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gazlarının yeterli oranda dışarı atılması sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
Cihazın örneğin güvenlik elemanları, yüksek
basınç hortumları, tabancalar gibi önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Yüksek basınçlı lıtazyik doğru
kullanılmadığında tehlike yaratabilir. Tazyik insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutulmamalıdır..
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler (örn.
asbest) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Makineye asla çözücümadde içerikli sıvılar
veya inceltici asitler ve çözücümaddeler çekmeyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulunmaktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen yakıt
kullanılmalıdır. Uygun olmayan yakıtlarda patlama tehlikesi bulunmaktadır.
Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım
oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın.
Yakıt doldururken ve yakıtın saklama
bölgesinde sigara içmeyin ya da açık ateş kullanmayın.
Depoyu aşırı doldurmayın. Doldurma
ağzında yakıt bulunmamalıdır.
Yakıt, sadece iyi havalandırılmış bir bölümde
ve motor dururken eklenmelidir. Benzin çok yanıcı ve ve belirli koşullarda patlayıcıdır. Yakıt doldurma işlemini tamamladıktan sonra, yakıt deposu kapağının iyice kapanmış olduğundan emin olun.
Yakıt ve deri arasında tekrarlanan ya da
uzun süreli temastan ve buharları solumaktan kaçının.
Kolay alev alabilecek cisimler ve
malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az 2 m).
Motoru susturucu olmadan çalıştırmayın ve
susturucuyu düzenli olarak kontrol edin, temizleyin ve gerekirse yenileyin.
Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatılmamış
olması durumunda, ağaç, çalı ya da ot bulunan arazilerde motoru kullanmayın.
Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağzının üzerindeki kapak olmadan motoru çalıştırmayın.
Ayar yayları, regülatör çubukları ya da motor
devrinin yükselmesi etkisini yaratabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar yapmayın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular,
silindirler ya da soğutma kanatlarına dokunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
Uyarı
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya ruhsal
özelliklere sahip kişiler tarafından kullanılmasısakıncalıdır. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
96 TR
- 4
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalışırken
mutlaka uygun bir kulaklık takın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Cihaz, çalışma sırasında kişiler tehlikeye
girecek şekilde kurulmamalıdır, Örn; iskeleler ya da benzerleri üzerine.
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması).
–Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için
sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş
çalışmadan daha kötüdür. Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması,
soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.
Dikkat
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Pompadaki termik valf
Termik valf, pompayı aşırı ısınmaya karşı korur. Devir daim modu ile su sıcaklığında termik valf açılır ve sıcak suyu boşaltır.
ısınır. 60 °C su
Devrilme emniyetinin koşulları
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce, kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın
devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) 2 Kir frezeli püskürtme borusu 3 El püskürtme tabancası 4 El püskürtme tabancasının kilidi 5 Yüksek basınç hortumu 6 Yüksek bası
tabancasından ayırma tuşu 7Taşıma kolu 8 El püskürtme tabancasının saklama parçası
Yüksek basınç hortumunun saklama parçası 9 Püskürtme borusunun saklama parçası 10 Hortum tamburunun sabitlemesi (isteğe
bağlı) 11 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli)
nç hortumunu el püskürtme
- 5
97TR
12 Termik valf 13 Yüksek basınç bağlantısı 14 Su bağlantısının bağlantı parçası 15 Süzgeçli su bağlantısı 16 Motor; Ayrıntılar için Bkz. Motor üreticisinin
kullanma kılavuzu
17 Motorun kullanma kılavuzu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Î Taşıma kolunu çerçeveye sabitleyin.
Bu amaçla delikleri hizalayın, cıvataları yerine takın ve somunlarla sabitleyin.
Şekil
Î Aksesuar saklama parçasını takın.
Şekil
Î Ön plakayı ekteki plastik perçinlerle takın.
Şekil
Î Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dikkat edin.
Şekil
Î Temizlik maddesi emme hortumunu bağlantı
parçasına bağlayın.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını alın. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
dikkate
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan
temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın.
(Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en
az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
ık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su bağlantısına
vidalayın ve yağmur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazdaki havayı boşaltın.
Su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç
bağlantısından çıkana kadar cihazı yüksek
basınç hortumu olmadan çalıştırın. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu
bağlayın.
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Dikkat
Cihaz motor yağı doldurulmadan teslim edilir. İlk çalıştırmadan önce motor yağı doldurun.
Î Yakıt deposunu doldurun ve yağ seviyesini
kontrol edin.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın. Î Motoru çalıştırın.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
98 TR
- 6
Çalıştırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın. Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değildir.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım maddelerinin kullanılması, aşınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Î Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi filtresinden ayarlayın.
- Ortalama miktar: Orta konum
- Büyük miktar: "+" konumu
- Küçük miktar: "-" konumu
Î Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik
maddesi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Önerilen temizlik yöntemleri
Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Not:El püskürtme tabancasının kolu
bırakılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya
devam eder. Bunun sonucunda, su pompa
içinde dolaşır ve ısınır. Su izin verilen
maksimum sıcaklığa (60°C) ulaşınca, termik
valf açılır ve ısınan su dışarı akar.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak motoru kapatın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Î Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir
kaba asın, püskürtme borusu sökülmüşken
cihazı yaklaşık 1 dakika boyunca çalıştırın
ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Motoru durdurun.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Î Musluğu kapatın. Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın. Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek bası
hortumu saklama parçasına asın.
- 7
99TR
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
Uyarı
Yakıt buharları ya da dökülen yakıt alev alabilir. Yakıtın dökülmesini önlemek için, taşıma sırasında cihazı yatay konumda tutun.
Î Cihazı taşıma kolundan çekin.
Araçlarda taşıma
Î Yakıt deposunu boşaltın. Î Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Î Cihazı sadece dik konumda taşıyın.
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın. Î El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna
basın ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasından ayırın.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek bası
hortumu saklama parçasına asın. Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Koruma ve Bakım
Uyarı
Tüm koruma ve bakım çalışmalarına başlamadan önce cihazı kapatın ve motoru soğutun. Motorun farkında olmadan çalıştırılmasını önlemek için, buji soketini çekin.
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında:
Î Filtreyi temizlik maddesi emme
hortumundan çekin ve suyun altında temizleyin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Su bağlantısındaki mikro filtreyi düz bir
penseyle dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Lastik hava basıncının ayarlanması
Î Lastik hava basıncını düzeltmeden önce,
kompresördeki basınç düşürücüyü 170 kPa (1,7 bar) ayarlayın.
Î Lastik hava basıncı maksimum 170 kPa (1,7
bar) aşmamalıdır.
Pompanın bakımı
Popa bakım gerektirmez.
Motorun bakımı
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın. Î Motordaki bakım çalışmalarını, motor
üreticisinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak yapın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
100 TR
- 8
Loading...