Deutsch 3
English 11
Français 18
Español 26
Italiano 34
Nederlands 42
Português 50
Dansk 58
Norsk 65
Svenska 72
Suomi 79
Ελληνικά 86
Türkçe 95
Русский103
Magyar111
Čeština119
Slovenščina127
Polski134
Româneşte142
Slovenčina150
Hrvatski158
Srpski165
Български172
Eesti180
Latviešu187
Lietuviškai195
Українська203
87820030 11/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang
Allgemeine HinweiseDE -
SicherheitshinweiseDE -
BedienungDE -
TransportDE -
LagerungDE -
Pflege und WartungDE -
Hilfe bei StörungenDE -
Technische DatenDE -
CE-ErklärungDE -
10
10
Allgemeine Hinweise
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden
Sie unter:
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand
bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden. Bei
ungeeigneten Kraftstoffen besteht Explosionsgefahr.
Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn
Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern
das Gerät an einen anderen Ort bringen und
jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feu-
er oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten
oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
Beim Tanken und im Aufbewahrungsbereich
des Kraftstoffes nicht Rauchen oder offenes
Feuer verwenden.
Den Tank nicht überfüllen. Im Einfüllstutzen
darf sich kein Kraftstoff befinden.
Das Nachfüllen des Kraftstoffes darf nur in
einem gut belüfteten Raum und bei abgestelltem Motor erfolgen. Benzin ist äußerst
feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Nach Beendigung des
Tankvorgangs sicherstellen, dass der Deckel am Kraftstofftank gut verschlossen ist.
Wiederholten oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff und Haut, sowie das Einatmen von Dämpfen vermeiden.
Leicht entzündbare Gegenstände und Mate-
rialien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben
und diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder grasbe-
standenem Gelände einsetzen, ohne dass
der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht
mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen
lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern, Reg-
lergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl
bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
몇 Warnung
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
4DE
- 4
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit
mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Das Gerät darf im Betrieb nicht so aufgestellt
werden, dass Personen gefährdet werden
z.B. auf Gerüsten oder ähnlichem.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten
Handschuhen durchführen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor Überhitzung.
Durch den Kreislaufbetrieb wird das Wasser erwärmt. Bei 60 °C Wassertemperatur öffnet das
Thermoventil und lässt heißes Wasser ab.
Voraussetzungen für die Standsicher-
heit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Vorsicht
- 5
5DE
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
2 Strahlrohr mit Dreckfräser
3 Handspritzpistole
4 Verriegelung Handspritzpistole
5 Hochdruckschlauch
6 Taste zum Trennen des Hochdruckschlau-
ches von der Handspritzpistole
7 Transportgriff
8 Aufbewahrung für Handspritzpistole
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
9 Aufbewahrung für Strahlrohr
10 Befestigung für Schlauchtrommel (optional)
11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Fil-
ter)
12 Thermoventil
13 Hochdruckanschluss
14 Kupplungsteil für Wasseranschluss
15 Wasseranschluss mit Sieb
16 Motor; Details siehe Betriebsanleitung des
Motorenherstellers
17 Betriebsanleitung Motor
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Î Transportgriff am Rahmen befestigen.
Dazu die Bohrungen ausrichten, die Schrau-
ben durchstecken und mit den Muttern be-
festigen.
Abbildung
Î Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Abbildung
Î Frontplatte mit beiliegenden Kunststoffnie-
ten montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel mit An-
schluss verbinden.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen
ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des
KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale
Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseranschluss schrauben und in Regentonne
hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät entlüften.
6DE
- 6
Ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch
das Gerät laufen lassen, bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluß austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch an-
schließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut
das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Vorsicht
Das Gerät wird ohne Motorenölfüllung geliefert.
Vor dem ersten Start Motorenöl einfüllen.
Î Kraftstofftank füllen und Ölstand kontrollie-
ren.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Motor starten.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und
Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die
Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und
dem Erlöschen der Garantieansprüche führen.
Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen
an.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung
am Reinigungsmittelfilter einstellen.
– Mittlere Menge: Mittelstellung
– Große Menge: Stellung „+“
– Kleine Menge: Stellung „–“
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert
das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn das Wasser die maximal
zulässige Temperatur (60°C) erreicht hat,
öffnet das Thermoventil und erwärmtes
Wasser strömt aus.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich den Motor ausschalten.
- 7
7DE
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein
Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was-
ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Motor stoppen.
Siehe Motor Betriebsanleitung.
Î Wasserhahn schließen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
몇 Warnung
Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff
können sich entzünden. Gerät beim Transport
waagerecht halten, um ein Verschütten von
Kraftstoff zu vermeiden.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei
der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des
Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Trenntaste an der Handspritzpistole drücken
und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung für
Hochdruckschlauch hängen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich
die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Transport in Fahrzeugen
Î Kraftstofftank entleeren.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Î Gerät nur stehend transportieren.
8DE
- 8
Pflege und Wartung
Warnung
몇
Vor Beginn aller Pflege und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen. Um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu verhindern, den Zündkerzenstecker
abziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser
reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Reifenluftdruck einstellen
Î Vor dem Korrigieren des Reifenfülldrucks,
Druckminderer am Kompressor auf 170 kPa
(1,7 bar) einstellen.
Î Reifenfülldruck darf 170 kPa (1,7 bar) nicht
überschreiten.
Wartung Pumpe
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Wartung Motor
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Führen Sie die Wartungsarbeiten am Motor
entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers aus.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Î Hinweise in Betriebsanleitung des Motoren-
herstellers beachten!
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Überströmventil blockiert: Hebel der
Handspritzpistole mehrfach betätigen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in manufacturing. In the event of a
warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be
directed at persons, animals, live
electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appli-
ance against frost.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not breathe in
the exhaust fumes.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas while
- 3
11EN
operating the appliance in closed rooms (risk
of poisoning).
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged highpressure hose.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are damaging to the materials from
which the appliance is made.
Only use the fuels specified in the Operating
Manual. Risk of explosion due to the use of
inappropriate fuels.
Do not use high pressure cleaners when
there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of
spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vicinity of
open flames or appliances such as ovens,
boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks.
Do not smoke or use open fire while filling
and storing fuels.
Do not overfill the tank. There must not be
any fuel in the filling nozzle.
Fuels may only be filled in a well-ventilated
room and while the engine is switched off.
Petrol is highly prone to fire hazards and is
explosive under some circumstances. After
filling, make sure that the lid on the fuel tank
is closed properly.
Avoid repeated or extended contact between
fuel and your skin as well as breathing the
vapors.
Keep even mildly inflammable objects and
materials away from the silencer (at least 2
m).
Do not start the engine without the silencer;
check, clean and replace, if required, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes or
grassy areas without fitting a spark receiver
at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the engine
when the air filter is removed or there is no
cover over the suction support.
Do not make any adjustments to the regula-
tor springs, regulator bars or other parts that
can bring forth an increase in the engine
speed.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to moving or
rotating parts.
몇 Warning
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
12EN
- 4
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while working with
the appliance.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing
water or dirt.
When operating the machine, do not place it
in such a way that it can cause damage to
persons, for e.g. on scaffoldings, etc.
Long hours of using the appliance can cause
circulation problems in the hands on account
of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficiencies
(cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– Continuous operation is worse than an oper-
ation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the
symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Caution
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
Always use appropriate gloves while working
on the device.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Thermo-valve at the pump
The thermostat valve prevents the pump from
over-heating.
The circulation heats up the water. At 60 °C water temperature, the thermostat valve opens and
lets out hot water.
Prerequisites for the appliance's stabili-
ty
Caution
Create stability for the appliance prior to all work
on or with the appliance to prevent accidents or
damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
2 Spray lance with Dirtblaster
3 Trigger gun
4 Lock trigger gun
5 High pressure hose
6 Key to detach the high-pressure hose from
the trigger gun
7 Transport handle
8 Storage for trigger gun
Storage for high-pressure hose
9 Storage for spray lance
10 Fastening for tube drum (optional)
11 Detergent suction hose (with filter)
12 Thermostat valve
13 High pressure connection
14 Coupling element for water connection
- 5
13EN
15 Connection for water supply with filter
16 Motor; see operations instructions of the mo-
tor manufacturer
17 Operating instructions for the motor
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior
to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Î Fasten the transport handle to the frame.
Align the holes in such a way that the screws
can pass through and then fasten the nuts.
Illustration
Î Attach the accessories holder.
Illustration
Î Mount the front plate using the included plas-
tic rivets.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Illustration
Î Connect the suction hose for detergent to
the connection.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by KÄRCHER;
or, as an alternative, a system separator as per
EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is
recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical
data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with
the KÄRCHER suction hose with backflow valve
(Optional accessory, order no. 4.440-238) to
draw in surface water, e.g. from water butts or
ponds (see specifications for max. suction
height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water supply
and hang into the water butt.
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Appliance ventilation.
Let the appliance run when the high-pres-
sure hose is not connected and run it until
the water which discharges from the high-
pressure outlet is free of bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to
damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in
the Chapter "Troubleshooting".
Caution
The appliance is delivered without engine oil.
Please fill in engine oil before using the appliance for the first time.
Î Fill up the fuel tank and check the oil level.
See Operating Instructions of motor.
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Î Start the motor.
See Operating Instructions of motor.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
14EN
- 6
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature
wear and can invalidate your warranty claims.
Please obtain information at your local dealer or
request information directly from KÄRCHER.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Î Adjust the suction volume of the detergent
solution at the detergent filter.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Î Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray gun
is released, the engine continues to run at
zero speed. The water thus circulates within
the pump and gets heated. When the water
has reached the maximum permissible temperature (60°C), the themostat valve opens
and water flows out.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn off the motor.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the
trigger gun or the appliance while there is no
pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Stop the motor.
See Operating Instructions of motor.
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Detach the appliance from the water supply.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in
mind the weight of the appliance during transport
(see Specifications).
When transporting by hand
몇 Warning
Fuel vapors or spilled fuel are flammable. Keep
the appliance horizontal during transport to avoid
spilling fuel.
Î Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Î Empty fuel tank.
Î Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Î Only transport the appliance in an upright
position.
- 7
15EN
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in
mind the weight of the appliance when selecting
a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface.
Î Press the disconnect on the hand spray gun
and remove the high pressure hose from the
hand spray gun.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Prior to extended storage periods, as during the
winter, also observe the instructions in the Care
section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Maintenance and care
몇 Warning
Prior to any care or maintenance work, switch
the appliance off and let the engine cool off. In order to avoid an inadvertent startup of the engine,
pull off the spark plug.
To avoid risks, all repairs and replacement of
spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Î Pull out the fine filter in water connection us-
ing flat-nose pliers and clean with running
water.
Adjust the air pressure in the tyres
Î Set the pressure reducer on the compressor
at 170 kPa (1.7 bar) before correcting the tire
pressure.
Î Tire pressure should not exceed 170 kPa
(1.7 bar).
Pump maintenance
The pump is maintenace-free.
Engine maintenance
Î Park the machine on an even surface.
Î Carry out maintenance tasks to the motor
according to the specifications provided in
the operating instructions of the motor man-
ufacturer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Follow operating instructions of the motor
manufacturer!
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate (max. 2 minutes) until the water
exits the high-pressure connection without
bubbles. Switch off appliance and reconnect
high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Overflow valve blocked: Press the lever on
the handgun many times.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
16EN
- 8
needle and rinse through with water from the
CEO
Head of Approbation
front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for kinks.
TypeHonda GC 160
Cylinder capacitycm
Motor; see operations instructions of the motor
manufacturer
Performance data
Working pressureMPa14
Max. permissible pressureMPa16
Water flow rateI/min7,9
Detergent flow rateI/min0,3
Recoil force of trigger gunN26,5
Dimensions and weights
Lengthmm835
Widthmm580
Heightmm800
Weight kg28
Tyre pressure (max.)kPa172
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
pA
WA
+
Subject to technical modifications!
3
160
2
m/s
m/s
3,1
2
0,3
dB(A)
dB(A)901
dB(A) 104
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.194-xxx
Relevant EU Directives
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:103
Guaranteed:104
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 9
17EN
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elles requièrent et les
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la
livraison
Consignes généralesFR - 3
Consignes de sécuritéFR - 4
UtilisationFR - 6
TransportFR - 8
EntreposageFR - 8
Entretien et maintenanceFR - 8
Assistance en cas de panneFR - 9
Caractéristiques techniquesFR - 10
Déclaration CEFR - 10
2
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè-
®
.
mes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode d'em-
ploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être
dirigé ni sur des personnes ou des
animaux, ni sur des installations
électriques actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer
les gaz d'échappement.
18FR
- 3
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Pour une utilisation de l'appareil dans des lo-
caux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une évacuation des gazes
résiduels (danger d'intoxication).
Ne jamais mettre l’appareil en service si des
pièces importantes de l’appareil, telles que
par exemple les éléments de sécurité, les
flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Seul le carburant insiqué dans la notice d'uti-
lisation peut être utilisé. En cas d'utilisation
de carburant non adaptés, il y a risque d'explosion.
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à hau-
te pression si carburant était renversé, mais
installer l'appareil dans en autre lieu et éviter
toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser carbu-
rant prêt de feu ou des appareil comme des
poêles, des chaudières, des chauffe-eau
etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent
d'étincelles.
Ne pas fumer en faisant le plein ni dans la
zone de stockage du carburant et ne pas utiliser de flamme libre.
Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne doit pas
y avoir de carburant sur le manche de remplissage.
Le remplissage de carburant ne doit être ef-
fectué que dans une pièce bien ventilée et le
moteur coupé. L'essence est extrêmement
inflammable et explosif sous certaines conditions. Une fois le processus de remplissage terminé, assurez-vous que le couvercle
du réservoir d'essence soit bien fermé.
Eviter tout contact prolongé ou répété entre
le carburant et la peau, ainsi que de respirer
des vapeurs.
Maintenir des objets et des matériaux facile-
ment inflammables loin du silencieux (au
moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur sans si-
lencieux et contrôler, nettoyer et en cas de
besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un environne-
ment de bois, de buisson ou d'herbe, sans
que le pot d'échappement soit équipé avec
un pare-étincelles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par la
pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts de ré-
glage, aux barres de réglage ou à des autres
pièces que peuvent provoquées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silen-
cieux chauds, les cylindres ou les ailettes de
refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds prêt
des pièces mobiles ou courants.
- 4
19FR
몇
Avertissement
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Danger de trouble auditif. À l'utilisation de
l'appareil utiliser absolument un protecteur
d'oreille approprié.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Em cas de fontionnement, l'appareil ne peut
être installé de façon qu'il y a un risque pour
les personnes p.ex. sur d'échafaudage ou similaire.
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de circulation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation
universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs
facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur
(doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter des
gants chauds pour protéger les mains.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de pau-
ses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée
de l'appareil et en cas d'apparition répétée des
symptômes caractéristiques (par exemple, une
sensation de picotement dans les doigts, les
doigts froids), nous recommandons de consulter
un médecin.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours
avec des gants appropriées.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignéepistolet et empêche un démarrage non désiré de
l'appareil.
Soupape thérmique à la pompe
Le clapet térmique potége la pompe de surchauffe.
Avec le fontionnement de circulation, l'eau est
chauffée. A 60 °C de température d'eau, le clapet térmique s'ouvre et vide eua chaude.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le
travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
20FR
- 5
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
2 Lance avec rotabuse
3 Poignée-pistolet
4 Verrouillage poignée-pistolet
5 Flexible haute pression
6 Touche pour séparer le flexible haute pres-
sion de la poignée-pistolet
7 Poignée de transport
8 Support pour la poignée-pistolet
Support pour le flexible haute pression
9 Support pour la lance
10 Fixation pour dévidoir (option)
11 Flexible d'aspiration du détergent (avec fil-
tre)
12 Clapet térmique
13 Raccord haute pression
14 Raccord pour l'arrivée d'eau
15 Arrivée d'eau avec tamis
16 Moteur , pour plus de information cf. mode
d'emploi du fabricant du moteur.
17 Mode d'emploi du moteur
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Î Fixer le poignée de transport au cadre.
Illustration
Î Monter le support pour les accessoires.
Illustration
Î Monter la plaque frontale avec les rivets en
.
Avant la mise en service
Pour cela, faire des forages, mettre les vis et
fixer avec des écrous.
plastique joints.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche
de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct
du nipple de raccordement.
Illustration
Î Connecter le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent avec le raccord.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
ternative un séparateur système selon EN 12729
type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent
endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour
l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques)
avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher
: 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
®
(accessoires spéciaux, référence
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
- 6
21FR
Î Purger l'appareil.
Laisser l'appareil tourner sans tuyau à haute
pression relié,jusqu'à ce que l'eau sorte du
raccord à haute pression sans bulles. Etein-
dre l'appareil et raccorder le tuyau à haute
pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne
des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans
les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Attention
L'appareil est livré sans huile moteur. Avant le
premier démarrage, remplir de l'huile moteur.
Î Remplir le réservoir du carburant et contrôler
le niveau d'huile.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Lancer le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter une position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus
rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez
vous informer chez votre distributeur spécialisé
ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Î Régler la quantité d'aspiration de la solution
de détergent sur le filtre de détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solution de détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Indication: Lorsque vous relâchez le levier
du pistolet pulvérisateur à main, le moteur
continue à tourner avec un nombre de tours
ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la
pompe et se réchauffe. Une fois que l'eau a
atteint la température maximale autorisée
(60°C), la soupape thermique s'ouvre et
l'eau réchauffée s'écoule à l'extérieur.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5
minutes), mettre également l'appareil hors
marche.
22FR
- 7
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignéepistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con-
tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en
marche environ pendant une minute après
avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Arrêter le moteur.
Cf. mode d'emploi du moteur.
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors
du transport, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
몇 Avertissement
Les vapeurs de carburant ou le carburant renversé peuvent s'enflammer. Conserver l'appareil à
l'horizontale lors du transport, afin d'éviter une
perte de carburant.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Vider le réservoir de carburant.
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Î Ne transporter l'appareil que debout.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible haute
pression de celle-ci.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Accrocher le flexible haute pression au sup-
port pour flexible haute pression.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver,
respecter en plus les recommandations fournies
au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Avant de commencer soins et travaux d'entretien, éteindre l'appareil et laisser refroidir le moteur. Afin d'empêcher un démarrage involontaire
du moteur, retirer la prise des bougies.
Afin d'éviter tout danger, seul le service aprèsvente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur
l'appareil.
- 8
23FR
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le filtre finisseur dans le raccorde-
ment d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer
à l'eau courante.
Régler la pression des pneus
Î Avant de corriger la pression des pneus, ré-
gler le réducteur de pression sur le compresseur sur 170 kPa (1,7 bar).
Î La pression des pneus ne doit pas dépasser
170 kPa (1,7 bar).
Entretien de la pompe
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Entretien moteur
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Effectuez les travaux d'entretien du moteur
conformément aux indications données
dans la notice d'utilisation du fabricant du
moteur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Respecter les consignes données dans la
notice d'utilisation du fabricant du moteur !
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
(max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors tension et raccorder le
flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Le clapet de décharge est bloqué: Actionner
plusieurs fois la manette de la poignée-pisto-
let.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni-
ques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
TypeHonda GC 160
Cylindréecm
Pour plus de informations cf. mode d'emploi du
fabricant du moteur.
Performances
Pression de serviceMPa14
Pression maximale admissible MPa16
Débit (eau)l/min7,9
Débit (détergent)l/min0,3
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueurmm 835
Largeurmm 580
Hauteurmm 800
Poidskg28
Pression de gonflage des
pneumatiques (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations brasmain
Incertitude K
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore
L
+ incertitude K
WA
WA
Sous réserve de modifications techniques !
° C40
3
160
N26,5
kPa172
2
pA
m/s
m/s
dB(A)
3,1
2
0,3
dB(A)901
dB(A) 104
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.194-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:103
Garanté:104
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de suministro
Indicaciones generalesES - 3
Indicaciones de seguridadES - 4
ManejoES - 6
TransporteES - 8
AlmacenamientoES - 8
Cuidados y mantenimientoES - 9
Ayuda en caso de averíaES - 9
Datos técnicosES - 10
Declaración CEES - 10
2
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión
hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben
respirar los gases de escape.
26ES
- 3
Indicaciones de seguridad
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
Si el funcionamiento del aparato se produce
en locales cerrados, es necesario que éstos
cuenten con suficiente ventilación y buena
salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
No ponga el aparato en funcionamiento si
partes importantes del aparato, como pueden ser los dispositivos de seguridad, las
mangueras de alta presión o la pistola pulverizadora, presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Sólo se debe utilizar el combustible indicado
en el manual de instrucciones. Si el combustible no es adecuado se corre peligro de explosión.
No use la limpiadora a alta presión si se ha
derramado combustible. Lleve el aparato a
otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use combustible
cerca del fuego o de aparatos como hornos,
calderas, calentadores de agua, etc., que
tengan una llama o que puedan causar chispas.
No fumar ni utilizar fuego al repostar ni en la
zona de almacenamiento del combustible.
No llenar demasido el depósito. En el racor
de llenado no debe haber combustible.
Sólo se puede llenar con combustible en un
lugar bien ventilado y con el motor apagado.
Gasolina es muy inflamable al fuego y explosiva en ciertas condiciones. Una vez acabado de repostar, asegúrese de que la tapa del
depósito de combustible esté bien cerrada.
Evitar el contacto repetido y largo entre el
combustible y la piel, así como la inhalación
de los vapores.
Mantenga al menos una separación de 2
metros entre los objetos y materiales y el
amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor sin el
amortiguador de sonido, e inspeccione este
último con regularidad, así como limpiarlo y
cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles, ar-
bustos o hierba, sin que se haya dotado al
escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración, no
permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la
cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas de
regulación, las varillas de regulación u otros
componentes que pudieran causar un aumento en la cantidad de revoluciones del
motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amorti-
guador de sonido, los cilindros o las costillas
de ventilación estando calientes.
No acerque ni los pies ni las manos a los
componentes en movimiento o rotativos.
몇 Advertencia
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
- 4
27ES
seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
Peligro de daños del aparato auditivo. Es im-
prescindible utilizar orejeras adecuadas
cuando se trabaje con el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
No se puede montar el aparato en funciona-
miento de modo que se pueda dañar personas, por ejemplo sobre andamios o
similares.
Si se utiliza el aparato durante un período de
tiempo largo, se pueden producir problemas
de circulación en las manos provocados por
las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala circula-
ción de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes
calientes para proteger las manos.
– El funcionamiento ininterrumpido es peor
que el funcionamiento interrumpido por pau-
sas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repeti-
das veces (como por ejemplo hormigueo en los
dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una
revisión médica.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecuados.
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula térmica en la bomba
La válvula térmica protege la bomba de sobrecalentamiento.
Gracias al servicio de circuito se caliente el
agua. Cuando la temperatura del agua es de 60
°C se abre la válvula térmica y se purga agua caliente.
Requisitos para la seguridad de posi-
ción
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien
posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se garanza si
se coloca sobre una superficie lisa.
28ES
- 5
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
2 Lanza de agua con fresadora de suciedad
3 Pistola pulverizadora manual
4 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
5 Manguera de alta presión
6 Tecla para separar la manguera de alta pre-
sión de la pistola pulverizadora manual
7 Mango para el transporte
8 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
Zona de recogida para la manguera de alta
presión
9 Zona de recogida para la lanza dosificadora
10 Fijación para enrollador de mangueras (op-
cional)
11 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro)
12 Válvula térmica
13 Conexión de alta presión
14 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
15 Conexión de agua con filtro
16 Motor; véase más información en el manual
de funcionamiento del fabricante del motor
17 Manual de funcionamiento del motor
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Î Fijar el mango para el transporte al bastidor.
Para ello alinear los orificios, introducir los
tornillos y fijar con las tuercas.
Figura
Î Montar la zona de recogida para accesorios.
Figura
Î Montar la plancha frontal con los remaches
de plástico suministrados.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta
haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Figura
Î Unir la manguera de aspiración de detergen-
te con la conexión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la
manguera de aspiración KÄRCHER con válvula
de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238)
para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de
los bidones para agua pluvial o de los estanques
(altura de aspiración máxima, véase los datos
técnicos).
- 6
29ES
Î Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar
a la conexión de agua y colgar en el bidón
para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Purgue el aparato.
No dejar funcionar el aparato sin el tubo de
alta presión hasta que salga el agua sin bur-
bujas por la conexión de alta presión. Des-
conecte el aparato y conecte la manguera
de alta presión.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Precaución
Se suministra el aparato sin aceite del motor.
Antes de arrancar por primera vez, añada aceite
del motor.
Î Llenar el depósito de combustible y controlar
el nivel de aceite.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Arrancar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos
entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Î Ajustar la cantidad de absorción de solución
de detergente del filtro de detergente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Î Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Nota:Si se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora de mano, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha en vacío.
De esta forma, el agua circula dentro del
agua y se calienta. Cuando el agua ha alcanzado la temperatura máxima permitida
(60°C), se abre la válvula térmica y sale
agua caliente.
30ES
- 7
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(con una duración superior a 5 minutos),
apague también el motor.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Parar el motor.
Véase el manual de instrucciones del motor.
Î Cierre el grifo de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Colgar la manguera de alta presión en la
zona de recogida para mangueras de alta
presión.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase
Datos técnicos).
Transporte manual
몇 Advertencia
Los vapores de combustible o el combustible derramado se pueden inflamar. Mantener el aparato horizontal durante el transporte, para evitar
que se derrame combustible.
Î Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Î Vaciar el depósito de combustible.
Î Asegurar el aparato para evitar que se des-
lice o vuelque.
Î Transportar el aparato sólo en posición ver-
tical.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie
plana.
Î Pulsar el botón de desconexión en la pistola
pulverizadora manual y desconectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Î Colgar la manguera de alta presión en la
zona de recogida para mangueras de alta
presión.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno,
respetar también las indicaciones del capítulo
Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
- 8
31ES
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
몇
Apague el aparato y deje enfriar el motor antes
de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Para evitar arrancar el motor accidentalmente, desenchufar e, conector de bujía.
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean
realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Î Quite el filtro fino de la toma de agua con
unos alicates de punta plana y límpielo colocándolo debajo del chorro de agua corriente.
Presión de neumático
Î Antes de corregir la presión de los neumáti-
cos, ajustar el reductor de presión del compresor a 170 kPa (1,7 bar).
Î La presión de los neumáticos no debe supe-
rar 170 kPa (1,7 bar).
Mantenimiento de la bomba
La bomba no precisa mantenimiento.
Mantenimiento del motor
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie
plana.
Î Realice los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del
manual de instrucciones del fabricante del
motor.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
El aparato no funciona
Î ¡Observar las indicaciones del manual de
instrucciones del fabricante dle motor!
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosificado-
ra.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Válvula de derivación bloqueada: Pulsar va-
rias veces la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
32ES
- 9
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada (máx.)MPa1,2
Altura de absorción máx.m0,5
Motor
ModeloHonda GC 160
Cilindradacm
Véase más información en el manual de funcio-
namiento del fabricante del motor
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa14
Presión máx. admisibleMPa16
Caudal, agual/min7,9
Caudal, detergentel/min0,3
Fuerza de retroceso de la pis-
tola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitudmm835
Anchuramm580
Alturamm800
Pesokg28
Presión de neumático (máx.) kPa172
Valores calculados conforme a la norma EN
60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad K
WA
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
°C40
l/min10
3
160
N26,5
2
m/s
m/s
dB(A)
pA
3,1
2
0,3
dB(A)901
dB(A) 104
WA
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.194-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:103
Garantizado:104
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va
mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
34IT
- 3
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di loca-
li, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico vengano
eliminati (pericolo di avvelenamento).
Non accendere l'apparecchio nel caso in cui
parti importanti dell'apparecchio, per es.
componenti di sicurezza, tubi flessibili alta
pressione, pistola a spruzzo siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato
in modo non conforme alla
destinazione d'uso. Il getto
non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Utilizzare solo il carburante indicato nel ma-
nuale d'uso. L'uso di carburanti non idonei
comporta il rischio di esplosioni.
Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato
rovesciato accidentalmente del carburante,
ma trasportare altrove l’apparecchio ed evitare qualsiasi formazione di scintille.
Non conservare, spandere accidentalmente
o usare il carburante nelle vicinanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o
riscaldatori d’acqua da cui potrebbero sprigionarsi scintille o fiamme pilota.
Durante il rifornimento e nell'area di conser-
vazione del carburante non fumare e non utilizzare fiamme libere.
Non riempire troppo il serbatoio. Nel boc-
chettone di riempimento non deve essere
presente del carburante.
Il rifornimento di carburante può essere ese-
guito solo in un ambiente ben aerato ed a
motore spento. La benzina è altamente infiammabile ed in determinate condizioni
esplosiva. Al termine del rifornimento è necessario accertarsi che il coperchio del serbatoio del carburante sia ben chiuso.
Evitare un contatto ripetuto o prolungato tra
il carburante e la pelle, nonché l'inalazione di
vapori.
Materiali e oggetti facilmente infiammabili
vanno tenuti a una distanza di almeno 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di un
sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni erbo-
si o in presenza di alberi o cespugli, se lo
scarico non è munito di parascintille.
Non lasciare mai in funzione il motore dopo
aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non
dover eseguire lavori di regolazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione su
molle di regolazione, tiranti di regolazione o
altre parti del motore che possano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
- 4
35IT
Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti
dell’apparecchio in rotazione o comunque in
movimento.
몇 Attenzione
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si rac-
comanda perciò di indossare un dispositivo
di protezione per le orecchie durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Non installare l'apparecchio su impalcature
o similare al fine di non mettere in pericolo il
personale.
Un uso prolungato dell'apparecchio può cau-
sare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle
vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di
utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:
– Predisposizione alla circolazione sanguigna
insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare
guanti caldi per proteggere le mani.
– Un funzionamento interrotto da pause è me-
glio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in
caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparec-
chio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia-
te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Lavorare sull'apparecchio indossando sem-
pre guanti protettivi idonei.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef-
fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Termovalvola della pompa
La termovalvola protegge la pompa dal surriscaldamento.
La modalità di circolazione consente di scaldare
l'acqua. Ad una temperatura dell'acqua di 60 °C,
la termovalvola si apre e fuoriesce l'acqua calda.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie
piana.
36IT
- 5
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni
del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
2 Lancia con fresa per lo sporco
3 Pistola a spruzzo
4 Blocco della pistola a spruzzo.
5 Tubo flessibile alta pressione
6 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo
7 Maniglia per trasporto
8 Custodia per pistola a spruzzo
Custodia per tubo flessibile di alta pressione
9 Custodia per lancia
10 Fissaggio dell'avvolgitubo (opzionale)
11 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro)
12 Termovalvola
13 Attacco alta pressione
14 Giunto per collegamento dell'acqua
15 Collegamento dell'acqua con filtro
16 Motore: per i dettagli vedi il manuale d'uso
del produttore del motore
17 Manuale d'uso del motore
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Î Fissare la maniglia per il trasporto al telaio.
A questo scopo allineare i fori, inserire le viti
e fissarle con i dadi.
Figura
Î Montare la custodia degli accessori.
Figura
Î Montare la piastra frontale con i rivetti di pla-
stica compresi nella fornitura.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione per
detergente al raccordo.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata
come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro
per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N.
ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro
speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di
aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
- 6
37IT
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Lasciare attivato l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato, finché
l’acqua che fuoriesce dal raccordo del tubo
flessibile di alta pressione non sia priva di
bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e colle-
gare il tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta
pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare
l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni
riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei
guasti“.
Attenzione
L'apparecchio viene fornito senza lubrificante
per il motore. Prima dell'utilizzo versare dell'olio
per il motore.
Î Riempire il serbatoio del carburante e con-
trollare il livello dell'olio.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Avviare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo
detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché
sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e
prodotti di cura può determinare una più rapida
usura e la cancellazione dei diritti di garanzia.
Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi
specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Î Regolare la quantità di aspirazione della so-
luzione detergente sul filtro del detergente.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso:Quando la leva della pistola a spruzzo viene rilasciata, il motore continua a girare a vuoto. In tal modo l'acqua circola
all'interno della pompa e si riscalda. Quando
la temperatura massima consentita dell'acqua (60°C) è stata raggiunta, la termovalvola
si apre e l'acqua riscaldata fuoriesce.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche il motore.
38IT
- 7
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la
pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un
contenitore di acqua pulita, azionare l'appa-
recchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Arrestare il motore.
Vedi manuale d'uso del motore.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il tubo flessibile di alta pressione
nella custodia per il tubo flessibile di alta
pressione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
몇 Attenzione
I vapori di carburante o il carburante versato possono infiammarsi. Per il trasporto tenere l'apparecchio in posizione orizzontale per evitare che
si possa versare del carburante.
Î Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Posizione in veicoli
Î Svuotare il serbatoio del carburante.
Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che non
possa scivolare o ribaltarsi.
Î Trasportare l'apparecchio solo in posizione
verticale.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del
luogo di stoccaggio è necessario rispettare il
peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Î Premere il tasto di sblocco sulla pistola a
spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il tubo flessibile di alta pressione
nella custodia per il tubo flessibile di alta
pressione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al ca-
pitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e far raffreddare il
motore. Per impedire un avvio involontario del
motore, estrarre la spina delle candele.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio
vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
- 8
39IT
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il microfiltro nel collegamento idrico
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
Regolare la pressione dei pneumatici
Î Prima di correggere la pressione delle gom-
me, impostare il riduttore di pressione sul
compressore a 170 kPa (1,7 bar).
Î La pressione delle gomme non deve supera-
re 170 kPa (1,7 bar).
Manutenzione della pompa
la pompa non richiede manutenzione.
Manutenzione del motore
Î Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Î eseguire i lavori di manutenzione sul motore
attenendosi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice del
motore!
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 mi-
nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Valvola di troppo pieno bloccata: attivare più
volte la leva della pistola a spruzzo.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
40IT
- 9
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) °C40
Portata (min.)l/min10
Pressione in entrata (max.)MPa1,2
Max. altezza di aspirazionem0,5
Motore
ModelloHonda GC 160
Cilindratacm
Per i dettagli vedi il manuale d'uso del produtto-
re del motore
Prestazioni
Pressione di esercizioMPa14
Pressione max. consentitaMPa16
Portata, acqual/min7,9
Portata, detergentel/min0,3
Forza repulsiva della pistola a
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.194-xxx
Direttive CE pertinenti
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor
de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen.
Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt
tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan
leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële
schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren,
actieve elektrische uitrusting of
het apparaat zelf. Apparaat tegen
vorst beschermen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen
niet inademen.
42NL
- 3
Veiligheidsinstructies
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Het apparaat niet in werking stellen indien
belangrijke onderdelen van het apparaat, zoals bijvoorbeeld veiligheidselementen, hogedrukleidingen, sproeipistolen, beschadigd
zijn.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing aan-
gegeven brandstof mag worden gebruikt. Bij
het gebruik van ongeschikte brandstoffen
bestaat explosiegevaar.
Hogedrukreinigers niet gebruiken als brand-
stof werd gemorst, het apparaat naar een
andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of gebrui-
ken in de buurt van open vuur of toestellen
zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen.
Bij het tanken en in de opslagruimte van de
brandstof mag niet gerookt worden en mag
geen open vuur gebruikt worden.
De tank niet laten overlopen. In de vulope-
ning mag zich geen brandstof bevinden.
Het navullen van de brandstof mag alleen
gebeuren in een goed verluchte ruimte en bij
een uitgezette motor. Benzine is uiterst vuurgevaarlijk en in bepaalde omstandigheden
explosief. Na het beëindiging van het tanken, moet gegarandeerd worden dat het
deksel van de brandstoftank goed gesloten
is.
Herhaaldelijk of langdurig contact van de
brandstof met de huid en het inademen van
dampen moet vermeden worden.
Licht ontvlambare voorwerpen en materialen
uit de buurt van de geluiddemper houden
(min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebruiken
en deze regelmatig controleren, reinigen en
indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk terrein
gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is
met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de motor
niet laten draaien met een weggenomen
luchtfilter of zonder afdekking boven de
luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regelve-
ren, regelstangen of andere onderdelen die
een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Handen en voeten nooit in de buurt van be-
wegende of circulerende onderdelen brengen.
몇 Waarschuwing
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
- 4
43NL
gen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om
te garanderen dat ze niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Gevaar van gehoorschade. Bij het werken
met het apparaat in elk geval een geschikte
gehoorbescherming dragen.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Het apparaat mag tijdens de werking niet zo-
danig opgesteld worden dat personen in gevaar worden gebracht, bijvoorbeeld op
stellingen e.d.
Langere gebruiksduur van het apparaat kan
door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik
kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding
(vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme hand-
schoenen dragen ter bescherming van de
handen.
– Ononderbroken werking is slechter dan een
werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die
symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
gers, koude vingers) bevelen wij een medisch
onderzoek aan.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
Werkzaamheden aan het apparaat altijd met
geschikte handschoenen uitvoeren.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het apparaat.
Thermoventiel aan de pomp
Het thermoventiel beschermt de pomp tegen
oververhitting.
Door de circulatiewerking wordt het water verwarmd. Bij een watertemperatuur van 60 °C gaat
het thermoventiel open en wordt heet water afgelaten.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat
moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gegaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond
wordt geplaatst.
44NL
- 5
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
2 Spuitlans met vuilfrees
3 Handpistool
4 Vergrendeling handspuitpistool
5 Hogedrukslang
6 Toets voor het scheiden van de hogedruk-
slang van het handspuitpistool
7 Transportgreep
8 Houder voor het handspuitpistool
Houder voor de hogedrukslang
9 Houder voor de straalpijp
10 Bevestiging voor slangtrommel (optioneel)
11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
12 Thermoventiel
13 Hogedrukaansluiting
14 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
15 Wateraansluiting met zeef
16 Motor; details zie gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant
17 Gebruiksaanwijzing motor
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHERdealer.
Voor ingebruikneming
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Î Transportgreep aan het frame bevestigen.
Daartoe de boorgaten richten, de schroeven
erdoor steken en ze met de moeren bevesti-
gen.
Afbeelding
Î Houder voor accessoires monteren.
Afbeelding
Î Frontplaat monteren met bijgevoegde kunst-
stofnagels.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Afbeelding
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel met aan-
sluiting verbinden.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer
aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHERzuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen
of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische
gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat ontluchten.
- 6
45NL
Apparaat zonder aangesloten hogedruk-
slang laten draaien tot het water zonder
luchtbellen aan de hogedrukaansluiting naar
buiten komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang aansluiten
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt
tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk
opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk
„Hulp bij storingen“.
Voorzichtig
Het apparaat wordt geleverd zonder motorolie.
Voor de eerste start moet motorolie gevuld worden.
Î Brandstofreservoir vullen en oliepeil contro-
leren.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Motor starten.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak
uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten
van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat.
Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde
slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te
vragen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigingsmid-
deloplossing instellen aan de reinigingsmiddelfilter.
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie:Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor
circuleert het water in de pomp en warmt het
op. Indien het water de maximum toegelaten
temperatuur (60°C) bereikt heeft, gaat het
thermoventiel open en stroomt verwarmd
water naar buiten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Bij langere werkonderbrekingen (meer dan 5
minuten) ook de motor uitschakelen.
46NL
- 7
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk
in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water han-
gen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met
gedemonteerde straalpijp laten draaien en
schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Motor stilleggen.
Zie gebruiksaanwijzing motor.
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Hogedrukslang in houder voor hogedruk-
slang hangen.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport
te vermijden, moet het gewicht van het apparaat
in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
몇 Waarschuwing
Brandstofdampen of gemorste brandstof kunnen
ontvlammen. Apparaat bij het transport horizontaal houden om te vermijden dat de brandstof
gemorst wordt.
Î Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden,
moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Ontgrendelknop op het handspuitpistool in-
duwen en hogedrukslang van het handspuitpistool scheiden.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Hogedrukslang in houder voor hogedruk-
slang hangen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inscha-
kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa-
ter meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Transport in voertuigen
Î Brandstoftank leegmaken.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
Î Apparaat enkel staand transporteren.
- 8
47NL
Onderhoud
Waarschuwing
몇
Voor het begin van alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de motor laten afkoelen. Om een
onbedoeld starten van de motor te vermijden, de
bougiestekker verwijderen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en
het vervangen van onderdelen aan het apparaat
alleen worden uitgevoerd door een erkende
klantendienst.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de
winter:
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Î fijne filter in de wateraansluiting verwijderen
met een platte tang en reinigen onder stromend water.
Bandendruk
Î Vooraleer u de vuldruk van de banden corri-
geert, moet de drukverlager op de compressor ingesteld worden op 170 kPa (1,7 bar).
Î Vuldruk banden mag 170 kPa (1,7 bar) niet
overschrijden.
Onderhoud pomp
De pomp is onderhoudsvrij.
Onderhoud motor
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Onderhoudswerkzaamheden aan de motor
overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Apparaat draait niet
Î Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap-
paraat uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Overstroomklep geblokkeerd: Hefboom van
het handspuitpistool meermaals bedienen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uit-
spoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.194-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:103
Gegarandeerd: 104
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 10
49NL
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que acompanham os
detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve
ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
50PT
- 3
Avisos de segurança
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segurança.
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de
escape (perigo de intoxicação).
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se, partes importantes do aparelho como, p.ex., dispositivos de segurança,
mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção, estiverem danificadas.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Só pode utilizar os combustíveis especifica-
dos no manual de instruções. Existe perigo
de explosão caso utilize combustíveis que
não sejam adequados.
Não utilizar a máquina de limpeza de alta
pressão se tiver existido um derrame de
combustível, deslocar o aparelho para outro
local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar com-
bustível nas proximidades de chamas livres
ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama
piloto ou que possam produzir faíscas.
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento ou no local de armazenamento do
combustível.
Não encher o depósito em demasia. No bo-
cal de enchimento não pode existir nenhum
combustível.
O reabastecimento do combustível só pode
ser efectuado num local bem ventilado e
com o motor desligado. A gasolina é altamente inflamável e explosiva em determinadas condições. Após o abastecimento
assegurar que a tampa do depósito do combustível está correctamente fechada.
Evitar o contacto prolongado entre a pele e
o combustível e evitar a inalação dos vapores.
Manter afastados do silenciador objectos e
materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e, regu-
larmente, controlar, limpar e, se necessário,
substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de florestas,
arbustos ou de pastagens sem que o escape
esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do motor,
este não deve funcionar sem o filtro de ar
nem sem a cobertura de protecção sobre o
bocal de aspiração aplicados.
Não executar quaisquer alterações em mo-
las de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componentes, que possam
provocar um aumento das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silen-
ciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade de
componentes móveis ou rotativos.
- 4
51PT
몇
Advertência
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos
trabalhos com este aparelho é imprescindível a utilização de uma protecção adequada
para os ouvidos.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
O aparelho em funcionamento não pode ser
montado, de modo que pessoas possam sofrer ferimento (p. ex. em plataformas, andaimes, etc.).
Uma utilização mais prolongada do aparelho
pode causar problemas de circulação do
sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral,
um limite de tempo para a utilização da máquina
porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circulatóri-
as (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar luvas
quentes para proteger as mãos.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por
muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos formigando
ou dedos frios), recomendamos que consulte o
seu médico a respeito.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
Realizar os trabalhos no aparelho sempre
com luvas adequadas.
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula térmica na bomba
A válvula térmica protege a bomba contra sobreaquecimento.
A água é aquecida através do funcionamento de
circulação. A uma temperatura de 60 °C da
água, a válvula térmica abre e permite a saída
de água quente.
Pré-requisitos para a segurança da esta-
bilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no
aparelho, deve-se assegurar o posicionamento
estável do aparelho, de modo a evitar acidentes
ou danos.
– A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre
uma superfície plana.
52PT
- 5
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras veja página 2
1 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
2 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
3 Pistola de injecção manual
4 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
5 Mangueira de alta pressão
6 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
7 Alça de transporte
8 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
Local de armazenamento para mangueira
de alta pressão
9 Local de armazenamento para lança
10 Fixação para o carretel da mangueira (opci-
onal)
11 Mangueira de aspiração do detergente (com
filtro)
12 Válvula térmica
13 Ligação de alta pressão
14 Peça de acoplamento para ligação da água
15 Conexão de água com peneira
16 Motor; consulte as informações detalhadas
no manual de instruções do fabricante do
motor
17 Manual de instruções do motor
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Î Fixar a pega de transporte no quadro.
Para tal, alinhar os furos, inserir os parafu-
sos e fixá-los com as porcas.
Figura
Î Montar o dispositivo de armazenamento
para os acessórios.
Figura
Î Montar placa frontal com os rebites de plás-
tico, incluídos no volume de fornecimento.
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar
audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Figura
Î Ligar a mangueira de aspiração do deter-
gente à respectiva ligação.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada
para a aspiração de água superficial como, por
exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos
- 6
53PT
domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água,
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Eliminar o ar da máquina.
Deixar o aparelho funcionar, sem a man-
gueira de alta pressão ligada, até sair água
da ligação de alta pressão sem bolhas de ar.
Desligar o aparelho e ligar a mangueira de
alta pressão.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Atenção
O aparelho é fornecido sem óleo no motor. Adicionar óleo de motor antes de ligar o aparelho.
Î Encher o depósito do combustível e contro-
lar o nível do óleo.
Consulte o manual de instruções do motor.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Î Colocar o motor em funcionamento.
Consulte o manual de instruções do motor.
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste
prematuro e a anulação da garantia. P. f. informe-se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Î Ajustar a quantidade de aspiração de deter-
gente no filtro do detergente.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Î Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulverizado-
ra manual for libertada, o motor continua a
funcionar com as rotações de ponto morto. A
água circula dentro da bomba e aquece. Assim que a água tiver atingido a temperatura
máxima permissível (60°C), a válvula térmica abre permitindo a saída da água quente.
54PT
- 7
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Desligue o motor do aparelho se não traba-
lhar com o mesmo durante um período pro-
longado (superior a 5 minutos).
Transporte em veículos
Î Esvaziar o depósito de combustível.
Î Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
Î Transportar o aparelho apenas em estado
erigido.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des-
montado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Parar o motor.
Consulte o manual de instruções do motor.
Î Fechar a torneira de água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Separar o aparelho da alimentação da água.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Engatar a mangueira de alta pressão no res-
pectivo local de armazenamento.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do
aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
몇 Advertência
Vapores de combustível ou combustível vertido
podem inflamar-se. Manter o aparelho, durante
o transporte, na horizontal e de modo a evitar
que o combustível seja vertido.
Î Puxar o aparelho pelo manípulo de transpor-
te.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento, deve
ter-se em consideração o peso do aparelho (ver
dados técnicos).
Guardar a máquina
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Î Premir o botão de separação na pistola pul-
verizadora manual e separar a mangueira
de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Engatar a mangueira de alta pressão no res-
pectivo local de armazenamento.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar
especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
- 8
55PT
Conservação e manutenção
Advertência
몇
Antes de iniciar todos os trabalhos de conservação e de manutenção deve-se desligar o aparelho e permitir o arrefecimento do motor. Retirar o
conector da vela de ignição, de modo a evitar
uma activação inadvertida.
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser
efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
Î Extrair o filtro fino na ligação da água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavála com água corrente.
Pressão dos pneumáticos
Î Antes de proceder à correcção do ar dos
pneus deve ajustar o redutor da pressão no
compressor em 170 kPa (1,7 bar).
Î A pressão dos pneus não pode exceder 170
kPa (1,7 bar).
Manutenção da bomba
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manutenção.
Manutenção do motor
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Î Proceda às operações de manutenção no
motor, em conformidade com as indicações
referidas nas Instruções de Serviço do fabricante do motor.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Válvula de descarga bloqueada: Accionar
várias vezes a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
56PT
- 9
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão
(mín.)
Pressão de admissão (máx.) MPa1,2
Máx. altura de aspiraçãom0,5
Motor
TipoHonda GC 160
Cilindradacm
Consulte as informações detalhadas no manual
de instruções do fabricante do motor
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa14
Pressão máxima admissívelMPa16
Débito, águal/mín7,9
Débito, detergentel/mín0,3
Força de recuo da pistola ma-
nual
Medidas e pesos
Comprimentomm835
Larguramm580
Alturamm800
Pesokg28
Pressão dos pneumáticos
(máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica
L
+ Insegurança K
WA
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas!
°C40
l/mín10
3
160
N26,5
kPa172
2
pA
m/s
m/s
dB(A)
3,1
2
0,3
dB(A)901
dB(A) 104
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo:1.194-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:103
Garantido:104
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de
anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
apparatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt
maskinen imod frost.
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
58DA
- 3
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Ved brug af maskinen i rum, skal der sørges
for en tilstrækkelig ventilation og udluftning
af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af aggregatet, f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes
korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen
er meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse angriber maskinens materialer.
Der må kun bruges den brændselsstof som
er angivet i betjeningsvejledningen. Ved
uegnet brændselsstof består eksplosionsfare.
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev
spildt. Bring maskinen til et andet sted for at
undgå enhver form for gnistdannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller bru-
ges i nærhed af ild eller apparater som ovne,
varmekedler, vandvarmer osv., som har en
spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Der må ikke ryges eller bruges åben ild hvis
der tankes og i brændstoffets opbevaringsområde.
Tanken må ikke overfyldes. Der må ikke
være brændstof i påfyldningsstudsen.
Brændstof må kun påfyldes i et godt ventile-
ret rum og hvis motoren er slået fra. Benzin
er meget brandfarligt og under visse omstændigheder eksplosiv. Efter afslutningen
af tankningen skal der sørges for, at dækslet
på brændstoftanken låses tæt.
Undgå en længere kontakt af huden med
brændstof, som også indåndingen af dampe.
Genstande og materialer som er let brænd-
bar skal holdes fjernt fra støddæmperen
(mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæmper
og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller arealer
der er overgroet med buske eller græs uden
at udstødningsrøret er forsynet med en
gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder, må
motoren ikke køre med fjernet luftfilter og
uden dæksel over indsugningsstudsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på re-
guleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af
motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme stød-
dæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som be-
væger sig eller roterer.
몇 Advarsel
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge for,
at de ikke leger med maskinen.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
- 4
59DA
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Fare for høreskader. Ved arbejdet med ma-
skinen skal der bruges en velegnet høreværn.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Maskinen må under driften ikke opstilles så-
ledes, at personer kan komme til skade,
f.eks. på stilladser eller lignende.
Længere brug af maskinen, kan på grund af
vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke
fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel
(ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære handsker til
beskyttelse.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som
afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet
og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Arbejder på apparatet skal altid gennemfø-
res med egnede handsker.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
60DA
- 5
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb
og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Termoventilen på pumpen.
Termoventilen beskytter pumpen mod overhedning.
Kredsløbsdriften varmer vandet. Ved 60 °C
vandtemperatur åbnes termoventilen og afleder
varmt vand.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal
der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller
beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den
sættes på en plan overflade.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
2 Strålerør med rotordyse
3 Håndsprøjtepistol
4 Låseanordning håndsprøjtepistolen
5 Højtryksslange
6 Knap til at adskille højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
7 Transportgreb
8 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
Opbevaring til højtryksslangen
9 Opbevaring til strålerøret
10 Befæstning til slangetrommel (optional)
11 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
12 Termoventil
13 Højtrykstilslutning
14 Tilkoblingsdel til vandforsyning
15 Vandtilslutning med si
16 Motor; se motorproducentens driftsvejled-
ning for detaljer
17 Driftsvejledning motor
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden idrifttagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Î Transportgrebet gøres fast på rammen.
Juster hertil hullerne, stik skruerne igennem
og stram dem med møtrikkerne.
Figur
Î Monter holderen til tilbehøret.
Figur
Î Forpladen monteres med de vedlagte plast-
nitter.
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket.
Figur
Î Forbind sugeslangen til rensemidlet med til-
slutningen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen
aldrig anvendes på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator
fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige
højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse
anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til
opsugning af overfladevand, som f.eks vand af
regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutnin-
gen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Renseren skal afluftes.
Lad maskinen køre så længe uden højtryks-
slange, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Sluk for højtryksrenseren og tilslut højtryks-
slangen igen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader
på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den
ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem
ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Forsigtig
Maskinen kommer uden påfyldning af motorolie.
Inden første start skal der påfyldes olie.
Î Påfyld brændstoftanken og kontroller olie-
standen.
Se driftsvejledning motor.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Î Tænd motoren
Se driftsvejledning motor.
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
- 6
61DA
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsopgave fordi disse produkter blev specielt udviklet til
brugen med din maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og
ophør af garantikravene. Informer dig venligst
ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Î Juster opsugningsmængden af rensemid-
delopløsning på rensemiddelfilteret.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med
tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer
vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis
vandet har opnået den maksimal tilladte
temperatur (60°C), åbner termoventilen og
varmt vand strømmer ud.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Sluk endvidere for højtryksrenseren på start-
knappen ved længere arbejdspauser (mere
end 5 minutter).
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden
tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma-
skinen i ca. 1 minut med afmonteret stråle-
rør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Standse motoren.
Se driftsvejledning motor.
Î Luk vandhanen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Hæng højtryksslangen i den påtænkte hol-
der.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transporten
(se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
몇 Advarsel
Brændstofdampe eller spildt brændstof er let antændelige. Hold maskinen vandret under transporten for at undgå spild af brændstof.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Î Tøm brændstoftanken.
Î Maskinen sikres imod forskydning og tip-
ning.
Î Maskinen må kun transporteres i opret stil-
ling.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udvalget af
opbevaringsstedet (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
62DA
- 7
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og
adskil højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Hæng højtryksslangen i den påtænkte hol-
der.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til
anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af høj-
trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Inden der begyndes med pleje- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen slås fra og motoren
køles ned. Træk tændingsnøglen fra for at undgå
en utilsigtet tænding af motoren.
For at undgå truende farer, må reparationer og
udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Î Træk finfilteret i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under rindende vand.
Indstil hjulenes lufttryk
Î Inden dæktrykket rettes, skal reduktionsven-
tilen ved kompressoren stilles på 170 kPa
(1,7 bar).
Î Dæktryk må ikke overskride 170 kPa (1,7
bar).
Vedligeholdelse pumpe
Pumpen er servicefri.
Vedligeholdelse motor
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Service på motoren skal gennemføres ifølge
vejledningen i producentens betjeningsvejledning.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Î Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Overstrømningsventilen blokeret: Brug
Håndsprøjtepistolens arm flere gange.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
- 8
63DA
Rensemiddel bliver ikke indsuget
CEO
Head of Approbation
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr,
etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg
anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen
blir reparert gratis i garantitiden dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst
henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes
mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
- 3
65NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ved drift av apparatet innendørs må det sik-
res tilstrekkelig ventilasjon og avledning av
eksosgasser (fare for forgiftning).
Ikke bruk høystrykksvaskeren når viktige de-
ler, f. eks. sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepistol er skadet.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at
dekk eksploderer. Første tegn på at dekket
er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Det skal kun brukes drivstoff som angitt i
bruksanvisningen. Det er eksplosjonsfare
dersom det brukes uegnet drivstoff.
Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der
det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller
brukes i nærheten av åpen ild eller ovner,
varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som
har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Ved tanking og i området der drivstoff opp-
bevares skal det ikke røkes eller brukes
åpen ild.
Ikke overfyll tanken. Det skal ikke være driv-
stoff i påfyllingsstussen.
Etterfylling av drivstoff skal kun gjøres i et
godt ventilert rom med motoren slått av.
Bensin er svært brannfarlig og under visse
forhold eksplosiv. Etter avsluttet tanking, forsikre deg om at lokket på drivstofftanken er
godt lukket.
Unngå gjentatt eller lengre tids kontakt mel-
lom drivstoff og hud, såvel som innånding av
dampen.
Lettantennelige gjenstander og materialer
må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg,
og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, buskas el-
ler gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnistfanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må motoren
ikke startes med demontert luftfilter eller
uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regule-
ringsfjærer, reguleringsstag eller andre komponenter, som kan bevirke et høyere
motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom beve-
gelige deler.
몇 Advarsel
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre
66NO
- 4
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet hørselsvern.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Apparatet skal ikke settes opp slik i drift at
personer kommer i fare, f.eks. på stillaser eller lignende.
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibra-
sjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i
hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte
kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme han-
sker for beskyttelse av hendene.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid
med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og
ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp
(f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres med
egnede hansker.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri-
vask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen
og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Termoventil på pumpe
Termoventilen beskytter pumpen mot overoppvarming.
Vannet varmes opp ved sirkulasjon. Ved 60 °C
vanntemperatur åpnes termoventilen og slipper
ut varmt vann.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den
står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
2 Strålerør med smussfreser
3 Høytrykkspistol
4 Låsin høytrykkspistol
5 Høytrykksslange
6 Tast for å skille høytrykkslangen fra høy-
trykksslangen
7 Transportgrep
8 Oppbevaring for høytrykkspistol
Oppbevaring for høytrykkslange
9 Oppbevaring for strålerør
10 Feste for slangetrommel (ekstrautstyr)
11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter)
12 Termoventil
13 Høytrykksforsyning
14 Koblingsdel for vanntilkoblingen
15 Vanntilkobling med sugeinntak
16 Motor; for detaljer se bruksanvisning fra mot-
orprodusenten.
17 Bruksanvisning motor
- 5
67NO
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før igangsetting
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Î Feste transporthåndtak på rammen.
Rett inn hullene, sett inn skruene og fest
med mutterne.
Figur
Î Monter oppbevaring for tilbehør.
Figur
Î Frontplate monteres med vedlagte
plastnagler.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling-
snippel.
Figur
Î Sugeslange for rengjøringsmiddel kobles til.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht.
EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter
minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med
KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil
(spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvannstønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde
se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen
og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Luft maskinen.
Uten tilkoblet høytrykksslange, la maskinen
gå så lenge at vannet kommer fritt for bobler
gjennom høytrykksutgangen. Slå av maski-
nen og koble på høytrykksslangen igjen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader
på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke
bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Forsiktig!
Apparatet leveres uten motorolje påfylt. Før første start må du fylle motorolje.
Î Fyll drivstofftanken og kontroller oljenivå.
Se motorens bruksanvisning.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Starte motoren.
Se motorens bruksanvisning.
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
68NO
- 6
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette
apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler
fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra
KÄRCHER.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes
med vannstrålen ved drift.
Î Still inn innsugingsmengde av rengjørings-
middel-løsning på rengjøringsmidddelfilteret.
– Middels mengde: Midtstilling
– Stor mengde: Posisjon "+"
– Liten mengde: Posisjon "–"
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk:Når du slipper høytrykkspistolens avtrekker, fortsetter motoren å gå på tomgangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i
pumpen og varmes opp. Når vannet har
nådd den maksimalt tillatt temperaturen
(60°C) åpnes termoventilen og det oppvarmede vannet strømmer ut.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må i tillegg motoren slås av.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent
vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle-
røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Stoppe motor.
Se motorens bruksanvisning.
Î Steng vannkranen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Høytrykkslangen henges i oppbrevaring for
høytrykkslange.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen
(se tekniske data).
Transport for hånd
몇 Advarsel
Drivstoffdamp eller drivstoff-søl kan antennes.
Hold apparatet vannrett ved transport for å unngå søl av drivstoff.
Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Tøm drivstofftanken.
Î Sikre maskinen mot å skil eller vippe.
Î Maskinen skal kun transporteres stående.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av
lagringssted, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.
Î Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Høytrykkslangen henges i oppbrevaring for
høytrykkslange.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass
på anvisningene i kapittelet Pleie.
- 7
69NO
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Før start av alt stell og av vedlikehold, slå av apparatet og la motoren kjøle seg av. For å unngå
utilsiktet oppstart av motoren, trekk ut tenningsnøkkelen.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert
kundeservice.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Î Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Kontroller dekktrykk
Î Før korrigerig av dekktrykket, still inn trykkre-
duserer på kompressoren til 170 kPa (1,7
bar).
Î Dekktrykket skal ikke overstige 170 kPa (1,7
bar).
Vedlikehold pumpe
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten
av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Ta hensyn til anvisningene i motorprodusen-
tens bruksanvisning!
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler
fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen
og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Overstrømsventil blokkert: Trykk inn spaken
på høytrykkspistolen.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Î Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Vedlikehold motor
Î Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.
Î Utfør vedlikeholdsarbeider på motoren iht.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med
hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller
garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till
lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen. Skydda apparaten mot
frost.
Risk för brännskador på grund av
mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
När maskinen används inomhus måste till-
räcklig ventilation samt utflöde för avgaserna
finnas (risk för förgiftning).
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säkerhetselement, högtrycksslangar, sprutpistoler
är skadade.
72SV
- 3
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom
de angriper de material som använts i aggregatet.
Endast det drivmedel som anges i bruksan-
visningen får användas. Med olämpligt
bränsle föreligger explosionsrisk.
Använd inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats
och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivmedel i
närheten av öppen eld eller nära produkter
som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor
Det är förbjudet att röka eller medföra öppen
låga vid tankning och inom området där drivmedlet förvaras.
Fyll inte över tanken. Det får inte finnas nå-
got drivmedel i påfyllningshalsen.
Påfyllning av drivmedel får endats utföras i
ett väl ventilerat utrymme och med avstängd
motor. Bensin är mycket brandfarligt och är
under vissa förutsättningar explosiv. Se till
att drivmedelstankens lock är ordentligt tillslutet efter avslutad tankning.
Undvik längre kontakt mellan drivmedel och
hud och undvik att andas in bensinångor.
Håll lättantändliga föremål och material borta
från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare
samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är
utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbeten,
inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan
skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närheten av
flyttade eller roterande delar.
몇 Varning
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med aggregatet.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning
av andra rengöringsmedel eller kemikalier
kan påverka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Risk för hörselskador. Vid arbete med aggre-
gatet måste ovillkorligen lämpligt hörselskydd användas.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Apparaten får inte placeras så att personer
kan skadas, t ex på ställningar eller liknande.
- 4
73SV
Längre användning av aggregatet kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar
i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan
inte fastläggas eftersom denna påverkas av
många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta
kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma hand-
skar för att skydda händerna.
– Drift utan pauser är sämre än drift med inlag-
da pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande
fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Bär alltid lämpliga handskar när arbete utförs
på aggregatet.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Termoventil på pumpen
Termoventilen skyddar pumpen mot överhettning.
Tack vare cirkulationsdriften värms vattnet upp.
Vid en vattentemperatur på 60 °C öppnas termoventilen och släpper ut hett vatten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på
maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor
eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
2 Strålrör med smutsfräs
3 Handsprutpistol
4 Spärr handsprutpistol.
5 Högtrycksslang
6 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från
handsprutpistolen
7 Transporthandtag
8 Förvaring för handsprutpistol
Förvaring för högtrycksslang
9 Förvaring för stålrör
10 Hållare för slangtrumman (tillval)
11 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
12 Termoventil
13 Högtrycksanslutning
14 Kopplingsdel för vattenanslutning
15 Vattananslutning med sil
16 Motor; för detaljer se motortillverkarens
bruksanvisning
17 Bruksanvisning motor
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare
har mer information.
Före idrifttagandet
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Î Montera transporthandtaget på ramen.
Rikta upp borrhålen, stick igenom skruvarna
och fäst med muttrarna.
Bild
Î Montera fästen för tillbehör.
Bild
Î Montera frontplattan med de bifogade plast-
nitarna.
74SV
- 5
Bild
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är
rätt placerad.
Bild
Î Koppla samman sugslangen för rengörings-
medel med anslutningen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande
systemavskiljare från KÄRCHER, eller
alternativt annan systemavskiljare enligt
EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som
runnit genom en systemavskiljare anses inte
vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd
rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2
tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten
t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd
se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning
och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Lufta aggregatet.
Låt maskinen arbeta utan ansluten högtrycksslang tills vattnet är fritt från blåsor när
det kommer ut vid högtrycksanslutningen.
Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte
bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Varning
Maskinen levereras utan påfylld motorolja. Fyll
på motorolja innan maskinen startas första gången.
Î Fyll på bränsle i tanken och kontrollera olje-
nivån.
Se bruksanvisning för motor.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Starta motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får
handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och
håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel
kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från
KÄRCHER.
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
- 6
75SV
Î Vrid strålröret till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Î Ställ in mängden rengöringsmedel som sugs
in på rengöringsmedelsfiltret.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en be-
hållare med rengöringsmedelslösning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte
torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Anmärkning:När spaken på handsprutan
släpps arbetar motorn vidare på tomgång.
Vattnet cirkulerar då i pumpen och värms
upp. När vattnet har värmts upp till maximalt
tillåten temperatur (60°C), öppnas termoventilen och uppvärmt vatten strömmar ut.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör motorn stängas av.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen
eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med
demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stanna motorn.
Se bruksanvisning för motor.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
76SV
- 7
Î Häng högtrycksslangen på därför avsedd
förvaringsplats.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid
transport maskinens vikt (se teknisk data).
Transport per hand
몇 Varning
Drivmedelsångor eller utspillt drivmedel kan
självantända. Se till att maskinen står vågrätt vid
transport för att undvika att drivmedel spills ut.
Î Dra maskinen med hjälp av transporthandta-
get.
Transport i fordon
Î Töm drivmedelstanken.
Î Säkra maskinen så att den inte kan glida el-
ler tippa.
Î Transportera endas maskinen i stående lä-
ge.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador
lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se
teknisk data).
Förvara apparaten
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Tryck på frånskiljningsknappen på hand-
sprutpistolen och ta loss högtrycksslangen
från handsprutpistolen.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Häng högtrycksslangen på därför avsedd
förvaringsplats.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern,
även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om
de inte är helt tömda på vatten. För att undvika
skador:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten
från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Stäng alltid av maskinen och låt motorn kylas av
innan skötsel- och underhållsarbeten utförs. För
att förhindra att motorn startas av misstag, dra ur
kontakten till tändstift.
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Ställ in däcktryck
Î Innan lufttrycket i däcken korrigeras måste
tryckregulatorn på kompressorn ställas in på
170 kPa (1,7 bar).
Î Lufttrycket får inte överskrida 170 kPa (1,7
bar).
Underhåll pump
Pumpen är underhållsfri.
Underhåll motor
Î Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Utför underhållsarbete på motorn i enlighet
med anvisningarna i motortillverkarens
bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Apparaten arbetar inte
Î Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb-
lor. Stäng av aggregatet och anslut hög-
trycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î Överströmningsventilen blockerad: Tryck på
spaken på handsprutan flera gånger.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola
ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna
bruksanvisning.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus2
Yleisiä ohjeitaFI - 3
TurvaohjeetFI - 4
KäyttöFI - 5
KuljetusFI - 7
SäilytysFI - 8
Hoito ja huoltoFI - 8
HäiriöapuFI - 8
Tekniset tiedotFI - 9
CE-ErklärungFI - 10
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen
suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten
puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteenosien,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä
käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja.
- 3
79FI
Turvaohjeet
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on huoleh-
dittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että
pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaara).
Älä ota laitetta käyttöön, jos laitteen tärkeät
osat, esim. varmuuselementit, suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vaurioituneet.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyttöoh-
jeessa ilmoitettua polttoainetta. Sopimattomia polttoaineita käytettäessä on olemassa
räjähdysvaara.
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoai-
netta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen
paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien
laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä
myöskään päästä polttoainetta vuotamaan
äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää
aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Älä tupakoi tai käytä avointa tulta tankatessa
tai polttoaineen säilytystiloissa.
Älä täytä säiliötä liian täyteen. Täyttöaukon
kailuksessa ei saa olla polttoainetta.
Polttoainetta saa lisätä polttoainesäiliöön
vain hyvin tuuletetussa tilassa moottorin ollessa sammutettuna. Bensiini on erittäin palovaarallista ja tietyissä olosuhteissa
räjähdysherkkää. Varmista tankkaamisen
jälkeen, että polttoainesäiliön tulppa on kunnolla suljettu.
Vältä polttoaineen toistuvaa ja pidempää
ihokosketusta ja polttoainehöyryjen sisään
hengittämistä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materiaalit
etäällä äänenvaimentimesta (vähintään 2
m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvaimenninta
ja tarkasta vaimennin säännöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai ruo-
hikkoalueilla, ellei pakoputkea ole varustettu
kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta tai
imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöitä
tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat
nostaa moottorin kierroslukua.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan liikkuvi-
en tai pyörivien osien lähelle.
몇 Varoitus
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
että he eivät leiki laitteen kanssa.
80FI
- 4
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa
tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai
kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Kuulovammavaara. Laitetta käytettäessä on
ehdottomasti käytettävä asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Kun laitetta käytetään, sitä ei saa sijoittaa si-
ten, että henkilöitä on vaarassa esim. telineillä tai vastaavissa paikoissa.
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä
käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla.
Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja
välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön
yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi
sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia käsinei-
tä käyttäessäsi laitetta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja
estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Pumpun lämpöventtiili
Lämpöventtiili suojaa pumppua ylikuumenemiselta.
Vesi kuumenee, kun se kiertää pumpussa. Kun
lämpötila nousee 60 °C asteeseen termostaatti
avautuu ja päästää kuumaa vettä ulos.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai
laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite
seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle,
sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Î Kiinnitä kantokahva kehykseen.
Aseta reiät kohdakkain, pistä ruuvit reikien
lävitse ja kiristä muttereilla.
Kuva
Î Asenna lisävarusteiden pidike paikalleen.
Kuva
Î Kiinnitä etulevy mukana olevilla muoviniiteil-
lä,
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kuva
Î Kiinnitä puhdistusaineen imuletku liittimeen.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan
laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä
KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut
järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään
KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu
pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen ve-
siliittimeen ja ripusta letkun toinen pää
sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Ilmaa laite.
Anna laitteen käydä ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineliittimestä ulos tule-
vassa vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Sammuta laite ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa
korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois
ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden
mukaan.
Varo
Toimitettaessa koneen moottori ei ole täytetty öljyllä. Täytä moottoriin öljyä ennen ensimmäistä
käynnistämistä.
Î Täytä polttoainesäiliö ja tarkasta öljyn pin-
nankorkeus.
Katso moottorin käyttöohje.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Î Käynnistä moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
82FI
- 6
Käyttö
Vaara
몇
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan
kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai
suoraan Kärcheriltä.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttömäärä
puhdistusainesuodattimesta.
– Keskinkertainen määrä: keskiasento
– Suuri määrä: asento "+"
– Pieni määrä: asento "–"
Î Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Huomautus:Kun käsiruiskupistoolin liipaisin
päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään
tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi kiertää pumpun
sisällä ja lämpenee. Kun vesi saavuttaa
maksimin sallitun lämpötilan (60°C), lämpö-
venttiili avautuu ja lämmennyttä vettä virtaa
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puh-
dasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja
huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Sammuta moottori.
Katso moottorin käyttöohje.
Î Sulje vesihana.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi,
huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso
Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
몇 Varoitus
Polttoainehöyryt tai läikkynyt polttoaine voivat
syttyä tuleen. Pidä laite kuljetettaessa vaakasuorassa asennossa, jotta polttoaineen läikkyminen ulos estyisi.
Î Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
- 7
83FI
Kuljetus ajoneuvoissa
Î Tyhjennä polttoainetankki.
Î Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen va-
ralta.
Î Kuljeta laitetta vain pystyasennossa seisaal-
laan.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi,
huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Î Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja
irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää
(maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois
päältä.
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
몇 Varoitus
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vedä sytytystulpan pistoke irti tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja
vaihtaa sen varaosat.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
84FI
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla vedel-
lä.
Renkaiden ilmanpaineen säätö
Î Säädä kompressorin paineenalennin arvoon
170 kPa (1,7 baaria) ennen rengaspaineiden
asettamista.
Î Rengaspaineine saa olla maks. 170 kPa (1,7
baaria).
Pumpun huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Moottorin huolto
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Î Suorita moottorin huoltotyöt moottorin val-
mistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Î Noudata moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö.
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet-
tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja
kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Ylivirtausventtiili on tukossa: Paina käsiruis-
kupistoolin liipaisinta useaan kertaan.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
- 8
Laite ei ole tiivis
CEO
Head of Approbation
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
βεραντών,
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
απότηναρμόδιαεταιρίαμας
οποίο
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο
συσκευή. Προστατέψτε
παγετό.
ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
τη συσκευή από τον
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές
επιφάνειες!
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
86EL
- 3
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε
προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή
εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος
δηλητηρίασης).
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
εάν σημαντικά τμήματα της συσκευής, π.χ.
στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες
υψηλής πίεσης, πιστολέτα, έχουν υποστεί
βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετετηδέσμηυψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
διάβρωση
Να χρησιμοποιούνταιμόνον τα καύσιμαπου
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Σε
περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καυσίμων
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού
με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να
μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και
να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός
σπινθήρων.
Να μηφυλάγονται, χύνονται ή
χρησιμοποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά
χωρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποίες
υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή
σχηματισμός σπινθήρων.
Μην καπνίζετε και μην χρησιμοποιείτε
ακάλυπτη φλόγα κατά τον εφοδιασμό με
καύσιμα και στο χώρο φύλαξης του
καυσίμου.
Μην υπερπληρώνετε τη δεξαμενή. Στο
στόμιο πλήρωσης δεν πρέπει να υπάρχουν
υπολείμματα καυσίμου.
Ο ανεφοδιασμός με καύσιμο πρέπει να
πραγματοποιείται σε καλά αεριζόμενους
χώρους με απενεργοποιημένο τον κινητήρα.
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη και, υπό
ορισμένες συνθήκες, εκρηκτική. Μετά την
ολοκλήρωση της διαδικασίας εφοδιασμού με
καύσιμο, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της
δεξαμενής καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
Αποφεύγετε τηνεπανειλημμένη ή
παρατεταμένη επαφή του καυσίμου με το
δέρμα, καθώς και την εισπνοή ατμών.
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμενα
μακριάαπότονσιγαστήρα (τουλάχιστον 2
m).
Να μηλειτουργεί ο κινητήραςχωρίς
σιγαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να
καθαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε
δασώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε
χορτάρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
- 4
87EL
Ο κινητήρας επιτρέπεται ναλειτουργείχωρίς
φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από
τους συνδέσμους αναρρόφησης μόνον κατά
την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων σε
ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα
εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η
αύξηση των στροφών του κινητήρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας
από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
몇 Προειδοποίηση
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή
Αυτή η συσκευήσχεδιάστηκεγιατηχρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Κατά την
εργασία με τη συσκευή, να φοράτε
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
.
Η υπόλειτουργίασυσκευήδενπρέπεινα
είναι έτσι τοποθετημένη, ώστε να θέτει σε
κίνδυνο άλλα άτομα, π.χ. σε ικριώματα ή
παρόμοιες βάσεις.
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει
διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια
που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς
παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα
μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να
υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Προσοχή
γάντιαγιατην
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή
φορώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
88EL
- 5
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Θερμική βαλβίδα στην αντλία
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία από
την υπερθέρμανση.
Το νερό θερμαίνεται με τη λειτουργία
κυκλοφορίας νερού. Η θερμική
σε θερμοκρασία 60 °C και επιτρέπει την εκροή
καυτού νερού.
βαλβίδα ανοίγει
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε
να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν
την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
τη σύνδεση με το δίκτυιο
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
στο
Î Στερεώστε τηλαβήμεταφοράςστοπλαίσιο.
Για να το επιτύχετε, ευθυγραμμίστε τις οπές,
εισάγετε τους κοχλίες και σφίξτε τους με τα
περικόχλια.
Εικόνα
Î Συναρμολογήστε τη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Î Συναρμολογήστε την πρόσθια πλάκα με τα
συνοδευτικά συνθετικά καρφιά.
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Εικόνα
Î Προσαρτήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού με το
συνδετικό του εξάρτημα.
- 6
89EL
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το
νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
περιέχονται στο νερό
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία
όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες
αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
(μέγιστο ύψος
Î Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση
νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων
υδάτων.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î Εξαέρωση της συσκευής:
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει χωρίς
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης, έως
ότου εξέλθει νερό χωρίς φυσαλίδες από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε
σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Προσοχή
Η συσκευή παραδίδεται χωρίς λάδι κινητήρα.
Εφοδιάστε την με λάδι κινητήρα πριν την
ενεργοποιήσετε για πρώτη φορά.
πίεσης.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου κι ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Î Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Λειτουργία
몇 Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Σωλήναςεκτόξευσηςμεελεγκτήπίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η
πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
μεταξύ „Min“ και „Max“.
90EL
- 7
Î Ελευθερώστε τονμοχλότουπιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε τοσωλήναεκτόξευσηςστην
επιθυμητήθέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά
εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο
κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες
απευθείας από την KAERCHER.
και ακύρωση της
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε τοσωλήναρίψηςστηθέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Î Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
απορρυπαντικού στο φίλτρο
απορρυπαντικού.
- Μεσαίαποσότητα: Μεσαίαθέση
- Μεγάληποσότητα: Θέση „+“
- Μικρήποσότητα: Θέση „-“
Î Κρεμάστε τονελαστικόσωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε μεοικονομία το απορρυπαντικόσε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη:Όταν αφήσετε ελεύθερη τη
σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να
λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί. Έτσι
κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και
θερμαίνεται. Όταν το νερό επιτύχει τη
μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (60°C),
η θερμική βαλβίδα ανοίγει και εκρέει το ζεστό
νερό.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον και τον
κινητήρα.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του σωλήνα
αυτού.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού,
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
몇 Προειδοποίηση
Το εξατμιζόμενο ή χυμένο καύσιμο μπορεί να
αναφλεγεί. Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη
συσκευή σε όρθια θέση, ώστε να εμποδίσετε το
καύσιμο να χυθεί.
Î Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
- 8
91EL
Μεταφορά σε οχήματα
Î Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.
Î Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Î Μεταφέρετε τη συσκευή μόνοσε όρθια θέση.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς,
λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου
αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του
πιστολέτου χειρός και αφαιρέστε τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το
πιστολέτο χειρός.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αναρτήστε τονελαστικόσωλήνα υψηλής
πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του σωλήνα
αυτού.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον
υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα
εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αδειάστε εντελώς το νερόαπό το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη όλων των εργασιών φροντίδας
και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Για να
αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση του
κινητήρα, αποσυνδέστε το βύσμα του
σπινθηριστή.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών
θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την
εξουσιοδοτημένη
πελατών.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την
υδραυλική σύνδεση με μια μικρή πένσα και
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Ρύθμιση της πίεσης αέρα των
Î Πριν διορθώσετε την πίεση των ελαστικών,
ρυθμίστε το μειωτήρα πίεσης του συμπιεστή
στα 170 kPa (1,7 bar).
Î Η πίεση στα ελαστικά δεν πρέπει να
υπερβαίνειτημέγιστητιμή των 170 kPa (1,7
bar).
Ηαντλίαδενχρειάζεταισυντήρηση.
Î Αποθέστε τομηχάνημασεεπίπεδη
επιφάνεια.
Î Εκτελέστε τιςεργασίεςσυντήρησηςτου
κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
υπηρεσία εξυπηρέτησης
Φροντίδα
ελαστικών
Συντήρηση της αντλίας
Συντήρηση κινητήρα
Ανταλλακτικά
92EL
- 9
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες
λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Î Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από
τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î Φραγή στη βαλβίδα υπερχείλισης: Πιέστε
αρκετές φορές τη σκανδάλη του πιστολέτου.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους.
Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î Καθαρίστε τοφίλτροστονελαστικόσωλήνα
απορρυπαντικού.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνααναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασίαπροσαγωγής
(μέγ.)
Ποσότηταπροσαγωγής
(ελάχ.)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)MPa1,2
Μέγ. ύψος αναρρόφησηςm0,5
Κινητήρας
TύποςHonda GC 160
Κυβισμόςcm
Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
pA
WA
pA
WA
+
°C40
l/min10
3
160
N26,5
2
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)901
dB(A)104
3,1
2
0,3
- 10
93EL
Δήλωση πιστότητας CE
CEO
Head of Approbation
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.194-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009)
2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55012: 2007
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:103
Εγγυημένη: 104
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
94EL
- 11
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine
vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Cihaz resmi / Teslimat kapsamı2
Genel bilgilerTR - 3
Güvenlik uyarılarıTR - 4
KullanımıTR - 5
TaşımaTR - 8
DepolamaTR - 8
Koruma ve BakımTR -8
Arızalarda yardımTR -9
Teknik BilgilerTR - 9
CE beyanıTR - 10
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
şu amaçlar için kullanın:
– makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik
maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin
çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır.
Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığ
ıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi
içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren
bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte
satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
koruyun.
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma
tehlikesi!
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını
solumayın.
Garanti
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara,
hayvanlara, elektrikli aletlere ve
makinenin kendisine doğru
tutmayın. Cihazı donmaya karşı
- 3
95TR
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gazlarının
yeterli oranda dışarı atılması sağlanmalıdır
(zehirlenme tehlikesi).
Cihazın örneğin güvenlik elemanları, yüksek
basınç hortumları, tabancalar gibi önemli
parçaları zarar görmüşse cihazı
çalıştırmayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Yüksek basınçlı lıtazyik doğru
kullanılmadığında tehlike
yaratabilir. Tazyik insanlara,
hayvanlara, elektrikli aletlere
ve makinenin kendisine doğru
tutulmamalıdır..
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için
kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler (örn.
asbest) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Makineye asla çözücümadde içerikli sıvılar
veya inceltici asitler ve çözücümaddeler
çekmeyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner
veya sıcak yağbulunmaktadır. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen yakıt
kullanılmalıdır. Uygun olmayan yakıtlarda
patlama tehlikesi bulunmaktadır.
Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve her
türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım
oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı,
vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın,
çalkalamayın ya da kullanmayın.
Yakıt doldururken ve yakıtın saklama
bölgesinde sigara içmeyin ya da açık ateş
kullanmayın.
Depoyu aşırı doldurmayın. Doldurma
ağzında yakıt bulunmamalıdır.
Yakıt, sadece iyi havalandırılmış bir bölümde
ve motor dururken eklenmelidir. Benzin çok
yanıcı ve ve belirli koşullarda patlayıcıdır.
Yakıt doldurma işlemini tamamladıktan
sonra, yakıt deposu kapağının iyice
kapanmış olduğundan emin olun.
Yakıt ve deri arasında tekrarlanan ya da
uzun süreli temastan ve buharları
solumaktan kaçının.
Kolay alev alabilecek cisimler ve
malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az
2 m).
Motoru susturucu olmadan çalıştırmayın ve
susturucuyu düzenli olarak kontrol edin,
temizleyin ve gerekirse yenileyin.
Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatılmamış
olması durumunda, ağaç, çalı ya da ot
bulunan arazilerde motoru kullanmayın.
Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağzının
üzerindeki kapak olmadan motoru
çalıştırmayın.
Ayar yayları, regülatör çubukları ya da motor
devrinin yükselmesi etkisini yaratabilecek
diğer parçalarda hiçbir ayar yapmayın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular,
silindirler ya da soğutma kanatlarına
dokunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
몇 Uyarı
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları
kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya ruhsal
özelliklere sahip kişiler tarafından
kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
96TR
- 4
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması
için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri
veya kimyasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalışırken
mutlaka uygun bir kulaklık takın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Cihaz, çalışma sırasında kişiler tehlikeye
girecek şekilde kurulmamalıdır, Örn;
iskeleler ya da benzerleri üzerine.
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde
sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel
geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
–Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için
sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş
çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz
konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması,
soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması
durumunda, bir doktora muayene olmanızı
öneriyoruz.
Dikkat
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem
yapılmamalıdır.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını
önler.
Pompadaki termik valf
Termik valf, pompayı aşırı ısınmaya karşı korur.
Devir daim modu ile su
sıcaklığında termik valf açılır ve sıcak suyu
boşaltır.
ısınır. 60 °C su
Devrilme emniyetinin koşulları
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce,
kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme
emniyetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın
devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
2 Kir frezeli püskürtme borusu
3 El püskürtme tabancası
4 El püskürtme tabancasının kilidi
5 Yüksek basınç hortumu
6 Yüksek bası
tabancasından ayırma tuşu
7Taşıma kolu
8 El püskürtme tabancasının saklama parçası
Yüksek basınç hortumunun saklama parçası
9 Püskürtme borusunun saklama parçası
10 Hortum tamburunun sabitlemesi (isteğe
12 Termik valf
13 Yüksek basınç bağlantısı
14 Su bağlantısının bağlantı parçası
15 Süzgeçli su bağlantısı
16 Motor; Ayrıntılar için Bkz. Motor üreticisinin
kullanma kılavuzu
17 Motorun kullanma kılavuzu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını
genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri
KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime
almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Î Taşıma kolunu çerçeveye sabitleyin.
Bu amaçla delikleri hizalayın, cıvataları
yerine takın ve somunlarla sabitleyin.
Şekil
Î Aksesuar saklama parçasını takın.
Şekil
Î Ön plakayı ekteki plastik perçinlerle takın.
Şekil
Î Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına
sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada
olmasına dikkat edin.
Şekil
Î Temizlik maddesi emme hortumunu bağlantı
parçasına bağlayın.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu
şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN
12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER
firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için,
KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş
No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını
alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
dikkate
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan
temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın.
(Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en
az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf
(özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan
KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur
havuzları ya da göletlerden (maksimum emme
yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey
suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su bağlantısına
vidalayın ve yağmur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazdaki havayı boşaltın.
Su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç
bağlantısından çıkana kadar cihazı yüksek
basınç hortumu olmadan çalıştırın. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu
bağlayın.
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara neden
olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa,
cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım"
bölümündeki uyarıları uygulayın.
Dikkat
Cihaz motor yağı doldurulmadan teslim edilir. İlk
çalıştırmadan önce motor yağı doldurun.
Î Yakıt deposunu doldurun ve yağ seviyesini
kontrol edin.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın.
Î Motoru çalıştırın.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
98TR
- 6
Çalıştırma
Tehlike
몇
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el
tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun
değildir.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak
geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın
hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin
geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili
satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya
karıştırılır.
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın)
sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Not:El püskürtme tabancasının kolu
bırakılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya
devam eder. Bunun sonucunda, su pompa
içinde dolaşır ve ısınır. Su izin verilen
maksimum sıcaklığa (60°C) ulaşınca, termik
valf açılır ve ısınan su dışarı akar.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak motoru kapatın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da
cihazdan ayırın.
Î Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir
kaba asın, püskürtme borusu sökülmüşken
cihazı yaklaşık 1 dakika boyunca çalıştırın
ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Motoru durdurun.
Bkz. Motorun kullanma kılavuzu.
Î Musluğu kapatın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç
hortumu saklama parçasına asın.
- 7
99TR
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin
(bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
몇 Uyarı
Yakıt buharları ya da dökülen yakıt alev alabilir.
Yakıtın dökülmesini önlemek için, taşıma
sırasında cihazı yatay konumda tutun.
Î Cihazı taşıma kolundan çekin.
Araçlarda taşıma
Î Yakıt deposunu boşaltın.
Î Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Î Cihazı sadece dik konumda taşıyın.
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına
dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Î El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna
basın ve yüksek basınç hortumunu el
püskürtme tabancasından ayırın.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç
hortumu saklama parçasına asın.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı
koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve
aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Koruma ve Bakım
몇 Uyarı
Tüm koruma ve bakım çalışmalarına
başlamadan önce cihazı kapatın ve motoru
soğutun. Motorun farkında olmadan
çalıştırılmasını önlemek için, buji soketini çekin.
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek
parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
Î Filtreyi temizlik maddesi emme
hortumundan çekin ve suyun altında
temizleyin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Î Su bağlantısındaki mikro filtreyi düz bir
penseyle dışarı çıkartın ve suyun altında
temizleyin.