Kärcher BP 3 Home *EU User Manual

Page 1
BP 3 Home
BP 5 Home
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 60 Ελληνικά 65 Türkçe 70 Русский 75 Magyar 81 Čeština 86 Slovenščina 91 Polski 96 Româneşte 101 Български 106 Eesti 111 Latviešu 116 Lietuviškai 121 Українська 126
΍ΔϳΒήό
59669650 01/16
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis DE 1 Allgemeine Hinweise DE 1 Bedienung DE 1 Pflege, Wartung DE 2 Transport DE 2 Lagerung DE 2 Sonderzubehör DE 3 Hilfe bei Störungen DE 4 Technische Daten DE 5

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk be­stimmt. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen Leitungsdrucks geeignet.
Zugelassene Förderflüssigkeiten
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise.

Bestimmungsgemäße Verwendung

sierung der Additive vorausgesetzt)

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.

Bedienung

Gerätebeschreibung

Abbildung 1 Rückschlagventil 2 Anschluss-Adapter für Pumpen G1 3 Verschlussstopfen 4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 5 Einfüllstutzen 6 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 7 Tragegriff* 8 Geräteschalter* 9 Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe 10 Standfuss mit Langloch zur Verschraubung 11 Druckanzeige 12 Ablassschraube 13 Netzanschlusskabel mit Stecker
* nur bei BP 3 Home

Vorbereiten

Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfüllung im Spei-
cherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luft­pumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl. verschrau-
ben).
Verschlussstopfen entfernen.Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben. Von Hand anziehen.
Rückschlagventil auf Anschluss-Adapter am Saug-
anschluss schrauben. Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem
Rückflussstop an Saugseite anschließen. (als Sonderzubehör erhältlich)
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen. Druckleitung anschließen. Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktio­nen. Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z. B. Teflonband) abdich-
ten, um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftan-
saugung zu vermeiden.
– 1
5DE
Page 6

Festinstallation

Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer ge­eigneten Oberfläche festgeschraubt werden. Standfüße mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben. Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzube­hör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden. Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weni-
ger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Drucklei­tung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.

Betrieb

BP 3 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät am Geräteschalter einschalten.
BP 5 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Drucklei­tung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der Spei­cherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist be­triebsbereit. Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im Pumpenkopf. Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr durch den Thermoschalter unterbrochen. Nach dem Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder her­gestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann bis zu 150 min betragen. Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wasser­mangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe Sonderzubehör).
ACHTUNG
System steht unter Druck! (Druck siehe Kapitel technische Daten)

Betrieb beenden

BP 3 Home:
Gerät am Geräteschalter ausschalten.Netzstecker aus Steckdose ziehen.
BP 5 Home:
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos. Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durch­spülen.
Wartung
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjähr-
lich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken,
Wasserhahn öffnen). Abbildung Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abde­ckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

Transport

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät vor Lagerung vollständig entleeren.Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
6 DE
– 2
Page 7

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-343.0 Pumpenvorfilter, klein
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direk-
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
6.997-347.0 Vakuumfester Spi-
6.997-346.0 Vakuumfester Spi-
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm) Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
6.997-342.0 Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-341.0 Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrlei-
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit
6.997-417.0 Druckausgleichsschlauch 3/
6.997-355.0 Trockenlaufsicherung Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsiche-
6.997-546.0 Trockenlaufsicherung
(Durchfluss bis 4000 l/h)
(Durchfluss bis 6000 l/h)
(33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
ralschlauch, Meterware, 25 m, 3/4“
ralschlauch, Meterware, 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
tungen 0,5 m, 3/4“
4“ (19mm), 1m
Typ E (CEE7/5) Länderversion BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saug­schlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussge­winde.
tanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdich­tung und Rückschlagventil.
ACHTUNG
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von in­dividuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschluss­stücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss­stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche. Inklusive Schlauchklemme.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallati­on. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) Anschluss­gewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss. Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zu­dem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein­und Ausschalten der Pumpe. G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
rung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 3
7DE
Page 8

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Pumpe schaltet sich selbst aus und auch wieder ein
Motor läuft nach dem Abschalten sofort wie­der an
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Vibrierendes Ge­räusch bei Wasserent­nahme
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen Kein Wasser vorhanden. Wasserreservoir überprüfen. Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen. Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet bzw. nach Abkühlung wieder eingeschal­tet.
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen überprüfen
Luftdruck im Speicherkessel ist zu nied­rig.
Rückschlagventil schließt nicht richtig Rückschlagventil auf Saugseite überprüfen. Membrane im Druckkessel defekt Membrane erneuern lassen Saugfilter oder Rückschlagventil (Son-
derzubehör) verunreinigt Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlos­senen Peripherie
Membran im Druckkessel vibriert Betriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzie-
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors
kann bis zu 150 min betragen.
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das
System auf Leckagen überprüft und abgedichtet
werden.
und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Be-
trieb aus.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel
„Wartung“
Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzubehör)
reinigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder an-
dere Schlauchlänge wählen.
ren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel
beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
8 DE
– 4
Page 9

Technische Daten

BP 3 Home BP 5 Home
Spannung V 230 230 Frequenz Hz 50 50 Leistung P Max. Fördermenge l/h 3000 4500 Max. Ansaughöhe m 7 8 Max. Druck der Pumpe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbeitsdruck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 11,5 14,7
Technische Änderungen vorbehalten! Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
nenn
W 800 1100
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Page 10

Contents

General information EN 1 Operation EN 1 Maintenance and Care EN 2 Transport EN 2 Storage EN 2 Special accessories EN 3 Troubleshooting EN 4 Technical specifications EN 5

General information

Dear Customer.
cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is meant for use as house water tank. This unit is only to be used indoors.
Note
The pump is not suited for increasing the existing line pressure.
Approved fluids
Used waterWell waterWater sourceRain waterWater from swimming pool (provided the dosing of
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en­closed safety instructions. Proceed ac-

Proper use

additives is proper)

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Operation

Description of the Appliance

Illustration 1 Backflow valve 2 Connection adapter for pumps G1 3 Stopper 4 Connection G1(33.3mm) Suction pipe 5 Filling nozzle 6 Connection G1(33.3mm) Pressure pipe 7 Carrying handle* 8 Power switch* 9 Air valve (Schrader valve) with cap 10 Base with slotted hole for bolted connection 11 Pressure display 12 Drain screw 13 Power cord with plug
* only for BP 3 Home

Preparing the Appliance

Check max. air pressure in the storage tank prior to
commissioning. If necessary, refill up to 2.0 bar
with a commercially available air pump with the
system switched off / zero-pressure state. Secure device against slipping off (fix it with
screws, if needed).
Remove the plug.Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually. Screw check valve onto connector adapter at the
suction connection.
Tighten manually. Connect the vacuum-proof suction hose with inte-
grated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory) Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually. Connect delivery line. Illustration Unscrew the lid of the filling nozzle and fill in water
till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning. In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to prevent malfunction
due to leakage or air intake.
10 EN
– 1
Page 11

Permanent installation

With a permanent installation the pump can be screwed onto a suitable surface. Use suitable screws to screw the bases onto a level
surface. In case of a permanent installation the installation of a flexible component such as a flexible pressure compen­sating hose (see optional accessories) on the pressure side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.Noise reduction, since no vibrations are transferred
to pipes. In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release of the system, we recommend the installation of a stop­cock between pump and pressure line. (not included in delivery) By closing the shut-off valve when emptying the pump you can prevent water from escaping from the pressure line.

Operation

BP 3 Home:
Insert the mains plug into the socket. Switch the appliance on at the appliance switch.
BP 5 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Note
Pump starts running immediately. Wait till the pump sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve in the pressure pipe. The pressure switch deactivates the motor when the shut-off pressure is reached. The storage boiler is now full; the domestic water supply sys­tem is ready for operation. If there is a lack of supplied water, the switch-off pres­sure is not reached; the pressure switch cannot shut off the appliance. The water in the pump head will then heat up. In case of overheating, the power supply is interrupted by a thermal switch, to avoid damage to the pump from overheating. The supply of power is switched back on after the appli­ance has cooled off.
Note
The cooling down time until the motor starts up again can be up to 150 min. We recommend installing a dry run protection unit to regulate the lack of water situation (see special acces­sories).
CAUTION
System is under pressure! (For pressure details see chapter on technical specifica­tions)

Finish operation

BP 3 Home:
Switch the appliance off at the power switch.Disconnect the main plug from the socket.
BP 5 Home:
Disconnect the main plug from the socket.

Maintenance and Care

DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance works.

Care

Open the connected shutoff valves to relief pressure and reclose them. The system is free of pressure. Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Maintenance
Check the pressure of the air filling in the storage
boiler every six months. If necessary, refill up to 2.0 bar in switched off / zero-pressure state (discon-
nect device, open the water cock). Illustration The air valve is located under the cover. Turn in anti­clockwise direction to unscrew the cover.

Transport

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Fully drain the appliance prior to storing it.Store the appliance in a frost free area.
– 2
11EN
Page 12

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-343.0 Pump pre-filter, small (flow
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow
6.997-350.0 Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suc-
6.997-349.0 Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3
6.997-347.0 Vacuum-proof spiral hose,
6.997-346.0 Vacuum-proof spiral hose,
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19
6.997-342.0 Suction filter with backflow
6.997-341.0 Suction filter with backflow
6.997-360.0 Suction hose for pipes 0.5
6.997-340.0 Connection kit Premium For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
6.997-417.0 Pressure compensating
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect
6.997-546.0 Dry run fuse
rate up to 4000 l/h)
rate up to 6,000 l/h)
mm) incl. Check valve
yard goods, 25 m, 3/4"
yard goods, 25 m, 1"
mm)
stop, basic, 1"
stop, premium
m, 3/4"
hose 3/4“ (19mm), 1m
Type E (CEE7/5) Country version BE, CZ, ES, FR, PL SK
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
tion filter and backflow stop. Can also be used as an extension for the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
connection to the pump. To extend the suction assembly or for use with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve.
ATTENTION
Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction assem­bly.
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the time required for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop prevents the return flow of the transported water and thus shortens the re-suction time. Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses. Including hose clamp.
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4 mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends. Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow. Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents fre­quent switching on and off of the pump. G1 (33.3 mm) connection thread.
the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded connection.
12 EN
– 3
Page 13

Troubleshooting

DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during oper­ations
Pump switches itself off and back on
Motor starts up imme­diately after switch off
Pump transports is re­ducing or transported quantity is too low
Vibrating sound while taking out water
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Air in the pump see chapter “Preparing the Appliance” Air does not come out on the pressure
side No water available. Check the water reservoir. Power supply interrupted Check fuses and electrical connections Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump as it was over­heated.
Thermal protection fuse has switched the pump off to protect from overheating or turned it back on after it has cooled off.
Pressure is not retained in the system Check connections including sealings and control
Air pressure in the storage boiler is too low.
Backflow valve does not close properly Check backflow valve on suction side. Membrane in pressure tank is defective Replace membrane Suction filter or check valve (special ac-
cessories) contaminated The quantity transported by the pump de-
pends on the transport height and the connected periphery
Membrane in pressure tank vibrates Noise caused by operations and the noise can be
Open tap on pressure side
Pull out the mains plug, let the pump cool down,
clean the suction area, prevent dry running
Note
The cooling down time until the motor starts up
again can be up to 150 min.
In order to prevent a repetition, the system should
be checked for leaks and sealed.
the water outlet.
The smallest of leakages can affect the operation
adversely.
Fill storage boiler with 2.0 bar. See chapter “Main-
tenance”
Clean suction filter or check valve (special acces-
sories)
Keep max. flow height, see technical data. If nec-
essary, select a different hose diameter or hose
length.
reduced by reducing the pressure in the air filling of
the storage tank.
– 4
13EN
Page 14

Technical specifications

BP 3 Home BP 5 Home
Voltage V 230 230 Frequency Hz 50 50 Output P
nom
Max. flow rate l/h 3000 4500 Max. Suction height m 7 8 Max. pump pressure MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Working pressure MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. air pressure in the storage tank MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. permissible internal pressure in the storage
tank Weight kg 11,5 14,7
Subject to technical modifications! Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
W 800 1100
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
The possible delivery rate is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 5
Page 15

Table des matières

Consignes générales FR 1 Utilisation FR 1 Entretien, maintenance FR 2 Transport FR 2 Entreposage FR 2 Accessoires en option FR 3 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5

Consignes générales

Cher client,
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est destiné à une utilisation comme généra­teur domestique. Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage inté­rieur.
Remarque
La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usageEau de puitsEau de sourceEau de pluieEau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécu-

Utilisation conforme

sitions imposé au préalable)

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Utilisation

Description de l’appareil

Illustration 1 Clapet antiretour 2 Adaptateur de raccordement pour pompes G1 3 Obturateurs 4 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration 5 Col de remplissage 6 Raccord G1(33,3 mm) conduite de pression 7 Poignée de transport* 8 Interrupteur principal* 9 Vanne pneumatique (soupape automatique) avec
capuchon de fermeture 10 Pied avec trou oblong pour raccord à vis 11 Affichage de la pression 12 Bouchon de vidange 13 Câble d’alimentation avec fiche secteur
* uniquement pour BP 3 Home

Préparation

Avant la mise en service, vérifier la pression de
remplissage d'air dans la chaudière à accumula-
tion. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état
hors pression / hors service avec une pompe à air
d'usage dans le commerce. Protéger l'appareil contre tout glissement (le visser
éventuellement).
Retirer l'obturateur.Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main. Visser le clapet anti-retour sur l'adaptateur de rac-
cordement au niveau du connecteur pour flexible
d'aspiration.
Serrer à la main. Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dé-
pression avec clapet anti-retour intégré du côté as-
piration
(accessoire disponible en option) Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main. Raccorder la conduite de pression. Illustration Déviser le couvercle de la tubulure de remplissage
et remplir d'eau jusqu'au débordement. Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage. Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
– 1
15FR
Page 16
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonc­tionnements. En cas de défauts d'étanchéité, étanchéifier tous les
raccords avec un produit d'étanchéité approprié (par ex. bande de téflon) pour éviter des dysfonctionne­ments dus à des fuites ou à une aspiration d'air.

installation fixe

Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fer­mement sur une surface adaptée. Visser fermement les pieds avec des vis appro-
priées sur une surface plane. De plus, il est recommandé pour une installation fixe de monter un composant flexible, comme par ex. un flexible de compensation de pression (cf. accessoire en option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.réduction des bruits, comme aucune coulisse n'est
transférée au niveau des conduites. En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du système à l'avenir, nous recommandons de monter un ro­binet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression. (ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison). Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robi­net de retenue permet d'empêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite de pression.

Fonctionnement

BP 3 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
l'appareil.
BP 5 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre jusqu'à ce que la pompe aspire et transporte uniformément, puis fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pres­sion. Après voir atteint la pression de mise hors service, le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir est maintenant remplie, le système d'eau domestique est opérationnel. Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression d'arrêt n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus ar­rêter l'appareil. Ainsi, l'eau dans la tête de pompe chauffe. Pour éviter un endommagement de la pompe dû à une surchauffe, l'alimentation électrique est interrompue par le thermocontact en cas de surchauffe. L'alimentation électrique est de nouveau établie après le refroidissement.
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min. Nous recommandons l'utilisation d'une protection contre la marche à sec pour que votre appareil soit en permanence protégé en cas de manque d'eau (cf. ac­cessoire en option).
ATTENTION
Le système est sous pression ! (Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")

Fin de l'utilisation

BP 3 Home:
Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur princi-
pal.
Débrancher la fiche secteur.
BP 5 Home:
Débrancher la fiche secteur.

Entretien, maintenance

DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Entretien

Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompres­sion puis la refermer. Le système est hors pression. pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Entretien
Vérifier la pression de remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation tous les six mois. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état hors pres­sion / hors service (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau). Illustration La vanne pneumatique se trouve sous le cache. Tour­ner le cache dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Transport

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.

Ranger l’appareil

Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
16 FR
– 2
Page 17

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-343.0 Préfiltre de pompe, petit (dé-
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand
6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5 m,
6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0 m,
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
6.997-359.0 Elément de raccordement
6.997-347.0 flexible spirale résistant au
6.997-346.0 flexible spirale résistant au
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec clapet
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec clapet
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour
6.997-340.0 Bloc de raccordement Pre-
6.997-417.0 Flexible de compensation
6.997-355.0 Sécurité contre la marche à
6.997-546.0 Sécurité contre la marche à
bit jusqu'à 4000 l/h)
(débit jusqu'à 6000 l/h)
3/4"
3/4"
de pompe G1 (33,3mm) y compris soupape anti-re­tour
vide, marchandise au mètre, 25 m, 3/4“
vide, marchandise au mètre, 25 m, 1“
4“(19mm)
anti-retour, Basic, 1"
anti-retour, premium
conduites 0,5 m, 3/4"
mium
de pression 3/4“ (19mm), 1m
sec
sec Type E (CEE7/5) Version de pays BE,CZ, ES, FR, PL SK
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté­gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac­cord G1 (33,3 mm).
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté­gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac­cord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspi­ration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour.
ATTENTION
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la dé­coupe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utili­sable comme garniture d'aspiration individuelle.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire­tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. y compris collier de flexible.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire­tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). y compris collier de flexible.
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installa­tion fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés G1(33,3mm). Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme flexible de pression.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus im­portant.
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fré­quente de la pompe. G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatique­ment. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
– 3
17FR
Page 18

Assistance en cas de panne

DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête sou­dainement en cours de fonctionnement
La pompe se s'auto­désactive et se remet en service.
Le moteur redémarre immédiatement après la mise hors service
Le débit diminue ou est trop faible
Bruit de vibration lors du prélèvement de l'eau
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Air dans la pompe voir chapitre « Préparer » La pression ne peut pas s'échapper côté
pression Pas d'eau. Vérifier le réserves d'eau. Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions électriques Le disjoncteur thermique dans le moteur
a mis la pompe hors service en raison d'une surchauffe du moteur.
L'interrupteur thermique a coupé la pompe pour la protéger contre les sur­charges ou l'a remise en marche après son refroidissement.
La pression est perdue dans le système Contrôler les connexions, y compris joints et véri-
La pression d'air est trop basse dans la chaudière réservoir.
Le clapet anti-retour ne ferme pas correc­tement
Membrane défectueuse dans la cuve sous pression
Filtre d'aspiration ou clapet anti-retour (accessoire en option) impurs
Le débit de la pompe dépend de la hau­teur manométrique et des périphériques raccordés
La membrane dans le réservoir de pres­sion vibre
Ouvrir le point de prélèvement côté pression
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage
du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Afin de prévenir toute répétition, le système devrait
être vérifié quant à la présence de fuites, puis étan-
ché.
fier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent le fonctionne-
ment.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0 bar. Voir cha-
pitre « Maintenance »
Contrôler le clapet anti-retour côté pression.
Faire changer la membrane
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet anti-retour
(accessoire en option)
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
caractéristiques techniques, le cas échéant sélec-
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Bruit provoqué par le fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression de remplissage
d'air dans la chaudière réservoir.
18 FR
– 4
Page 19

Caractéristiques techniques

BP 3 Home BP 5 Home
Tension V 230 230 Fréquence Hz 50 50 Puissance P Débit max. l/h 3000 4500 Hauteur max. de l'aspiration m 7 8 Pression maximale de la pompe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pression de service MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière
réservoir Pression interne maximale admissible dans la chau-
dière réservoir Poids kg 11,5 14,7
Sous réserve de modifications techniques ! La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques
raccordés !
nom
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
La quantité transportée possible augmente :
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Page 20

Indice

Avvertenze generali IT 1 Uso IT 1 Cura e manutenzione IT 2 Trasporto IT 2 Supporto IT 2 Accessori optional IT 3 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5

Avvertenze generali

Gentile cliente,
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è indicato per essere impiegato come im­pianto di acqua di servizio. Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in locali interni.
Indicazione
La pompa non è adatta per rinforzare la pressione pre­sente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclataacqua di pozzoacqua sorgivaacqua piovanaAcqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza

Uso conforme a destinazione

degli additivi)

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso

Descrizione dell’apparecchio

Figura 1 Valvola di non ritorno 2 Adattatore d'attacco per pompe G1 3 Tappo di chiusura 4 Collegamento tubo di aspirazione G1(33,3mm) 5 Bocchettone di riempimento 6 Collegamento tubo di mandata G1(33,3mm) 7 Maniglia trasporto* 8 Interruttore dell'apparecchio* 9 Valvola aria (autovalvola) con tappo di chiusura 10 Piede fisso con asola per l'avvitamento 11 Indicatore di pressione 12 Vite di scarico 13 Cavo di allacciamento alla rete con spina
* solo per BP 3 Home

Operazioni preliminari

Prima della messa in funzione verificare la pressio-
ne d'aria riempita nell'accumulatore. Eventualmen-
te nello stato spento / depressurizzato riempire a
2,0 bar con una pompa manuale normalmente in
commercio. Assicurare l'apparecchio affinché non possa scivo-
lare (event. avvitarlo).
Rimuovere il tappo di chiusura.Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano. Avvitare la valvola antiritorno all'adattatore d'attac-
co del raccordo di aspirazione.
Serrare a mano. Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto con un dispositivo antiriflusso integrato
al lato di aspirazione.
(disponibile come accessorio optional) Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano. Collegare il tubo di mandata. Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento
e versare acqua fino alla fuoriuscita. Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di
riempimento. Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Nota
Già delle piccole perdite causano funzioni errate. In caso di perdite, chiudere tutti i collegamenti con
un materiale sigillante idoneo (p. es. nastro teflon)
per evitare malfunzionamenti dovuti da perdita o
aspirazione aria.
20 IT
– 1
Page 21

Installazione fissa

Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata fissa su una superficie idonea. Avvitare le basi con idonee viti su una superficie
piana. Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di mon­tare un componente flessibile sul lato pressione, come ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni non
vengono trasmesse alcuna vibrazione. Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo sca­rico pressione del sistema, consigliamo di montare un rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione. (non compreso nella fornitura) In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua possa fuoriuscire dal tubo di mandata.

Funzionamento

BP 3 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio dall'interruttore.
BP 5 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Indicazione
La pompa si avvia immediatamente. Attendere fino a quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le valvole di chiusura nel tubo di mandata. Dopo il raggiun­gimento della pressione di arresto, il tasto a pressione disattiva il motore. L'accumulatore a questo punto è pie­no, l'impianto di acqua di servizio è pronto. In caso di mancanza di mandata d'acqua, la pressione di disinserimento non viene raggiunto, il pressostato non può più disinserire l'apparecchio. Con ciò l'acqua nella testata pompa si surriscalda. Per evitare un danneggiamento della pompa dovuto da surriscaldamento, in caso di surriscaldamento viene in­terrotta l'alimentazione elettrica dal termointerruttore. L'alimentazione elettrica viene ripristinata dopo il raf­freddamento.
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del motore può durare fino a 150 min. Per assicurare regolarmente la mancanza di acqua, consigliamo di utilizzare un dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco (vedi accessorio speciale).
ATTENZIONE!
Il sistema è sotto pressione! (per la pressione consultare il capitolo dei dati tecnici)

Dopo l’uso

BP 3 Home:
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore.Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
BP 5 Home:
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina.

Cura

Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato. in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua pulita.
Manutenzione
Verificare la pressione di riempimento aria nell'ac-
cumulatore ogni sei mesi. Eventualmente nello sta­to spento / depressurizzato riempire a 2,0 bar con una pompa manuale normalmente in commercio
(staccare l'apparecchio, aprire il rubinetto d'acqua). Figura La valvola dell'aria si trova sotto la copertura. Svitare la copertura in senso antiorario.

Trasporto

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).

Deposito dell’apparecchio

Svuotare completamente l'apparecchio prima di
immagazzinarlo. Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
– 2
21IT
Page 22

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-343.0 Prefiltro pompa, piccolo
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con val-
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvo-
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-340.0 Set di collegamento Pre-
6.997-417.0 Tubo flessibile di compensa-
6.997-355.0 Dispositivo di sicurezza per
6.997-546.0 Dispositivo di sicurezza per
(portata fino a 4000 l/h)
(portata fino a 6000 l/h)
m, 3/4"
m, 3/4"
ne 3,5 m, 3/4"
(33,3mm) incl. Valvola di non ritorno
stente al vuoto, a metro, 25 m, 3/4“
stente al vuoto, a metro, 25 m, 1“
4“ (19mm)
vola antiriflusso, Basic, 1“
la antiriflusso, Premium
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
mium
zione pressione 3/4“ (19mm), 1m
il funzionamento a secco
il funzionamento a secco Tipo E (CEE7/5) Versione per i Paesi BE,CZ, ES, FR, PL SK
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile an­che come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filet­tatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa. Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val­vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val­vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione. Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/ 4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Compreso fascetta per tubi.
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di raccordo bilaterale G1(33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiega­to come tubo flessibile a pressione.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a pom­pe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggio­re afflusso di acqua.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressio­ne nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo inter­no nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattiva­zione della pompa. Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicu­rezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
22 IT
– 3
Page 23

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisa­mente durante il fun­zionamento
La pompa si spegne e si accende autonoma­mente
Il motore si avvia im­mediatamente dopo l'arresto
La portata si riduce o è troppo bassa
Rumore vibrante du­rante il prelievo di ac­qua
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“ L'aria non riesce a fuoriuscire sul lato di
mandata Mancanza di acqua. Verificare la riserva d'acqua. Interruzione dell'alimentazione di corren-teControllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione nel mo­tore ha spento la pompa per motivi di sur­riscaldamento del motore.
La protezione termica ha spento la pom­pa per proteggerla da un surriscaldamen­to o la riattiva dopo il raffreddamento.
La pressione nel sistema si perde Controllare i collegamenti incluse le guarnizioni e
Pressione nell'accumulatore troppo bas­sa.
La valvola di non ritorno non chiude cor­rettamente
Membrana nella caldaia a pressione difet­tosa
Filtro di aspirazione o valvola antiritorno (accessorio speciale) sporchi
La portata della pompa dipende dall'altez­za di alimentazione e dalla periferica col­legata
La membrana nella caldaia a pressione vibra
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
secco
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del
motore può durare fino a 150 min.
Per prevenire una revisione è necessario verificare
l'eventuale presenza di perdite nel sistema e ripa-
rarle.
verificare la fuoriuscita di acqua.
Perdite anche minime influiscono sul corretto fun-
zionamento.
Riempire l'accumulatore a 2,0 bar. Vedi capitolo
„Manutenzione“
Controllare la valvola di non ritorno sul lato di aspi-
razione.
Lasciare rinnovare la membrana
Pulire il filtro di aspirazione risp. la valvola antiritor-
no (accessorio speciale)
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tec-
nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lun-
ghezza diversa del tubo flessibile
Rumore che può essere rimosso con la riduzione
della pressione del riempimento d'aria nell'accu-
mulatore.
– 4
23IT
Page 24

Dati tecnici

BP 3 Home BP 5 Home
Tensione V 230 230 Frequenza Hz 50 50 Potenza P Quantità di trasporto max. l/h 3000 4500 Max. altezza di aspirazione m 7 8 Max. pressione della pompa MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pressione di esercizio MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. pressione interna consentita nell'accumulatore MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso kg 11,5 14,7
Con riserva di modifiche tecniche! La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata!
nom
W 800 1100
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più piccole
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 5
Page 25

Inhoud

Algemene instructies NL 1 Bediening NL 1 Reiniging en onderhoud NL 2 Verv oer NL 2 Opslag NL 2 Bijzondere toebehoren NL 3 Hulp bij storingen NL 4 Technische gegevens NL 5

Algemene instructies

Geachte klant
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoor­pomp. Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
Tip
De pomp is niet geschikt voor de versterking van de voorhanden leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
IndustriewaterPompwaterBronwaterRegenwaterZwembadwater (reglementaire dosering van de
len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze

Doelmatig gebruik

additieven verondersteld)

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materia-

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Bediening

Beschrijving apparaat

Afbeelding 1 Terugslagklep 2 Aansluiting-adapter voor pompen G1 3Sluitstop 4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding 5 Vuldop 6 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding 7 Handgreep* 8 Apparaatschakelaar* 9 Luchtklep (autoklep) met afsluitdop 10 Voet met ovaal gat voor de schroefverbinding 11 Drukindicatie 12 Aflaatschroef 13 Netsnoer met stekker
* enkel bij BP 3 Home

Voorbereiding

Controleer voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in de ketel. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand met een courante
luchtpomp bij tot 2,0 bar. Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vast-
schroeven).
Verwijder de sluitstop.Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Schoref de terugslagklep met aansluitadapter op
de slangaansluiting.
Met de hand aandraaien. Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terug-
stroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar) Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Drukleiding aansluiten. Afbeelding Deksel van de vulopening losschroeven en water
vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening schroeven.Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Instructie
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen. Dicht bij lekken alle verbindingen met een geschikt
afdichtingsmiddel (bv. teflontape) af om storingen
door lekken of luchtaanzuiging te vermijden.
– 1
25NL
Page 26

Vaste installatie

Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt oppervlak vastgeschroefd worden. Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast. Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren), te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen worden overgedragen. Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het sy­steem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de druklei­ding. (behoort niet tot het leveringspakket) Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit de drukleiding stroomt.

Gebruik

BP 3 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar in.
BP 5 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Tip
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in druk­leiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, scha­kelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar. Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakel­druk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat niet meer uitschakelen. Daardoor verhit het water in de pompkop. Om een beschadiging van de pomp door oververhitting te vermijden, wordt bij oververhitting de stroomtoevoer door de thermoschakelaar onderbroken. Na het afkoelen wordt de stroomtoevoer opnieuw tot stand gebracht.
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt gestart, kan tot 150 min bedragen. Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging (zie speciale toebehoren) als reguliere beveiliging tegen watertekort.
OPGELET
Systeem staat onder druk! (druk zie hoofdstuk "Technische gegevens")

De werkzaamheden beëindigen

BP 3 Home:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit.Stekker uit het stopcontact trekken.
BP 5 Home:
Stekker uit het stopcontact trekken.

Reiniging en onderhoud

GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.

Zorg

Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting ope­nen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos. bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water gespoeld worden.
Onderhoud
Controleer voor de druk van de luchtvulling in de
ketel alle 6 maanden. Vul indien nodig in de uitge­schakelde / drukloze toestand bij tot 2,0 bar (appa-
raat uittrekken, waterkraan openen). Afbeelding De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef de afdekking tegen de klok af.

Vervoer

VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).

Apparaat opslaan

Maak het apparaat vóór de opslag volledig leeg.Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
26 NL
– 2
Page 27

Bijzondere toebehoren

De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-343.0 Voorfilter pomp, klein (de-
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (debiet
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en te-
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
6.997-347.0 Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-346.0 Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
6.997-342.0 Zuigfilter met terugslagklep,
6.997-341.0 Zuigfilter met terugstroom-
6.997-360.0 Zuigslang voor buisleidin-
6.997-340.0 Aansluitset Premium Voor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen met
6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
6.997-355.0 Droogloopbeveiliging Indien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbe-
6.997-546.0 Droogloopbeveiliging
biet tot 4000 l/h)
tot 6000 l/h)
(33,3mm) incl. terugslagklep
aan het stuk, 3/4“
aan het stuk, 25 m, 1“
Basic, 1“
stop, Premium
gen 0,5 m, 3/4“
Type E (CEE7/5) Landversie BE,CZ, ES, FR, PL SK
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte­greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte­greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
rugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroef­draad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
LET OP
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van in­dividuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindings­stukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en ver­kort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De te­rugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd. Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen. Inclusief slangklem.
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installa­tie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van wa­ter.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bo­vendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uit­schakelen van de pomp. G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
veiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
– 3
27NL
Page 28

Hulp bij storingen

GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Pomp schakelt zelf uit en opnieuw in
Motor start onmiddel­lijk na het uitschakelen opnieuw
Vermogen daalt of is te laag
Vibrerend geluid bij de afname van water
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzij-deOntneemplaats aan de drukzijde openen
Geen water voorhanden Waterreservoir controleren Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controle-
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor heeft de pomp wegens oververhitting van de motor uitgeschakeld.
Zekering van de thermoschakelaar heeft de pomp ter bescherming tegen overver­hitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling op­nieuw ingeschakeld.
Druk in het systeem gaat verloren Verbindingen incl. afdichtingen en wateruitlaat
Luchtdruk in het reservoir is te laag. Ketel vullen met 2,0 bar Zie hoofdstuk „Onder-
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controleren. Membranen in drukvat defect Membranen laten vernieuwen Zuigfilter of terugslagklep (speciale toe-
behoren) verontreinigd Vermogen van de pomp is afhankelijk van
de hoogte en de aangesloten periferie
Membraan in het drukvat vibreert Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van
ren
Stekker uittrekken, pomp laten afkoelen, aanzuig-
bereik reinigen, droogloop verhinderen
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt ge-
start, kan tot 150 min bedragen.
Om herhaling te voorkomen, moet het systeem op
dichtheid gecontroleerd en afgedicht worden.
controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een invloed op
de werking.
houd“
Zuigfilter c.q. terugslagklep (speciale toebehoren)
reinigen
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gege-
vens, indien nodig een andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
de druk van de luchtvulling in het reservoir kan op-
gelost worden.
28 NL
– 4
Page 29

Technische gegevens

BP 3 Home BP 5 Home
Spanning V 230 230 Frequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 800 1100 Max. volume l/h 3000 4500 Max. aanzuighoogte m 7 8 Maximumdruk van de pomp MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Werkdruk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 11,5 14,7
Technische veranderingen voorbehouden! Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangen zijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Page 30

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 1 Manejo ES 1 Cuidado y mantenimiento ES 2 Transporte ES 2 Almacenamiento ES 2 Accesorios especiales ES 3 Ayuda en caso de avería ES 4 Datos técnicos ES 5

Indicaciones generales

Estimado cliente:
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está diseñado para usarlo como sistema de agua doméstico. Este aparato solo está destinado para usar en interio­res.
Nota
La bomba no es apta para reforzar la presión del con­ducto existente.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrialAgua de fuenteAgua de manantialAgua de lluviaagua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de segu-

Uso previsto

ción correcta de los aditivos)

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje a la basura domésti­ca; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi­ciales de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.

Manejo

Descripción del aparato

Figura 1 Válvula de retención 2 Adaptador de la toma para bombas G1 3 Tapón de cierre 4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción 5 Manguito de relleno 6 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión 7 Asa de transporte* 8 Interruptor del aparato* 9 Válvula de aire (autoválvula) con tapa de cierre 10 Base con orificio longitudinal para rosca 11 Indicador de presión 12 Tornillo de purga 13 Cable de conexión a red con enchufe
* solo con BP 3 Home

Preparación

Antes de la puesta en marcha, comprobar la pre-
sión del relleno de aire en la caldera de almacena-
miento. Si es necesario, rellenar hasta 2.0 bar
mientras esté desconectado/sin presión con una
bomba de aire convencional. Asegurar el aparato para evitar que resbale (si es
necesario atornillar).
Retirar los tapones de cierre.Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano. Atornillar la válvula de retorno al adaptador de co-
nexión en la toma de aspiración.
Quitar con la mano. Conectar un tubo de aspiración al vacio con parada
de retorno integrada a la parte de aspiración.
(disponible como accesorio opcional) Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano. Conectar el conducto de presión. Figura Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar
con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito de relleno.Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el funcionamiento. En caso de fugas, estanqueizar todas las conexión
con un sellante apropiado (p.ej. cinta de Teflón),
para evitar fallos en las funciones por fugas o aspi-
ración de aire.
30 ES
– 1
Page 31

Instalación fija

En caso de una instalación fija, la bomba se puede ator­nillar a una superficie apropiada. Atornillar la base a una superficie llana con los tor-
nillos apropiados. En caso de una instalación fija en la parte lateral, tam­bién se recomienda montar componentes flexible, como p.ej. una manguera de compensación de presión flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las si­guientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el montaje.Reducción de ruido, porque no se transmiten osci-
lacionesa la tubería del conducto. En caso de fugas pequeñas, la bomba se conecta
con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descarga de pre­sión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo de cierre entre la bomba y el tubo de presión. (no viene incluido en el volumen de suministro) Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del tubo de presión si se cierra el grifo de cierre.

Funcionamiento

BP 3 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.Conectar el aparato al interruptor del aparato.
BP 5 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota
La bomba se pone en marcha inmediatamente. Esperar a que la bomba aspire y transporte de forma uniforme, después cerrar las válvulas de cierre en la tubería de presión. Tras alcanzar la presión de desconexión, el presostato desconecta el motor. La caldera de almace­namiento está ahora llena, el sistema de agua domésti­co está listo para el uso. Si no hay suministro de agua, no se alcanzará la pre­sión de desconexión, el presostato no podrá desconec­tar el aparato. De esta forma se calienta el agua en el cabezal de la bomba. Para evitar dañar la bomba por sobrecalentamiento, en caso de sobrecalentamiento se interrumpirá la entrada de corriente con el termostato. Tras la refrigeracion, se reestablecerá la alimentación de corriente.
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del motor puede ser de hasta 150 min. Recomendamos usar un seguro contra la marcha en seco para asegurar regularmente contra la falta de agua (véase accesorios especiales).
ATENCIÓN
El sistema está bajo presión. (Presión, véase capítulo datos técnicos)

Finalización del funcionamiento

BP 3 Home:
Desconectar el aparato con el interruptor del apa-
rato. Saque el enchufe de la toma de corriente.
BP 5 Home:
Saque el enchufe de la toma de corriente.

Cuidado y mantenimiento

PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.

Cuidado del aparato

Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada para despresurización. El sistema está despresurizado. cuando se transporte agua con aditivos, lavar la
bomba con agua limpia después de cada uso.
Mantenimiento
Comprobar semianualmente la presión del relleno
de aire en la caldera de almacenamiento. Si es ne­cesario, rellenar hasta 2,0 bar mientras esté desco­nectado/sin presión (desenchufar el aparato, abrir
el grifo del agua). Figura La válvula de aire se encuentra debajo de la cubierta. Atornillar la cubierta en el sentido opuesto a las agujas del reloj.

Transporte

PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técni­cos).

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).

Almacenamiento del aparato

Vaciar el aparato totalmente antes de almacenarlo.Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
– 2
31ES
Page 32

Accesorios especiales

Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de ins­trucciones.
6.997-343.0 Filtro previo de la bomba,
6.997-344.0 Filtro previo de la bomba,
6.997-350.0 Guarnición de absorción de
6.997-349.0 Guarnición de absorción de
6.997-348.0 Manguera de aspiración
6.997-359.0 Toma de conexión de bom-
6.997-347.0 Manguera en espiral al va-
6.997-346.0 Manguera en espiral al va-
6.997-345.0 Filtro de absorción Basic 3/
6.997-342.0 Filtro de aspiración con re-
6.997-341.0 Filtro de aspiración con re-
6.997-360.0 Manguera de aspiración
6.997-340.0 Set de conexión Premium Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con
6.997-417.0 Manguera de compensación
6.997-355.0 Fusible de marcha en seco Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de seguridad en caso
6.997-546.0 Fusible de marcha en seco
pequeño (caudal hasta
4.000 l/h)
grande (caudal hasta 6.000 l/h)
3,5 m, 3/4"
7,0 m, 3/4"
3,5 m, 3/4"
ba G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
cío, por metro, 25m, 3/4"
cío, por metro, 25m, 1"
4“ (19mm)
tención de flujo, Basic, 1"
tención de reflujo, Premium
para conductos tubulares 0,5 m, 3/4“
de presión 3/4“ (19mm), 1m
Tipo E (CEE7/5) Versión de países BE,CZ, ES, FR, PL SK
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro inte­grado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co­nexión G1 (33,3 mm).
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro inte­grado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co­nexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío para conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de re­torno.
CUIDADO
¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de conexión de Kärcher y filtros de aspiración de Kärcher individual­mente.
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiempo de reabsorción. Incluidas pinzas de la manguera.
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiempo de reabsorción. Modelo de plástico y metal robusto. Para mangueras de 3/4“ (19mm) y 1“(25,4mm). Incluidas pinzas de la manguera.
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija. Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm) en ambos lados. Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como man­guera de presión.
rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua. Manguera de conexión para compensación de presión en la instala-
ción de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de tu­bería fijos. El volumen de acumulación interno en la manguera impi­de una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba. Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
de falta de agua protege a la bomba de daños y la apaga automáti­camente. Con rosca de conexión G1“ (33,3mm).
32 ES
– 3
Page 33

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única­mente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funciona o se apaga de repen­te.
La bomba se desco­necta automáticamen­te y se vuelve a co­nectar
El motor arranca in­mediatamente tras la desconexión
La potencia de trans­porte disminuye o es demasiado baja
Ruido de vibración al extraer el agua
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Aire en la bomba véase el capítulo "Preparar" El aire no puede salir por la parte de pre-
sión No hay agua. Comprobar la reserva de agua. Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas El interruptor térmico de protección del
motor ha desconectado la bomba por so­brecalentamiento del motor.
El seguro térmico ha desconectado la bomba protegerla de sobrecalentamiento o la ha conectado de nuevo tras haberse enfriado.
La presión se pierde en el sistema Comprobar las conexiones incluidas las juntas y
La presión del aire en la caldera de alma­cenamiento es demasiado baja.
La vávula de retorno no cierra bien Comprobar la válvula de retorno por la parte de as-
Membrana en la caldera de presión de­fectuosa
Filtro de aspiración o válvula de retorno (accesorio especial) sucios
La potencia de transporte de la bomba depende de la altura de transporte y la periferia conectada
La membrana de la caldera de presión vi­bra
Abrir la zona de salida de la parte de presión
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la
zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del
motor puede ser de hasta 150 min.
Para evitar una repetición, se debe comprobar si el
sistema tiene fugas y sellarlo.
comprobar la salida de agua.
Incluso las fugas más pequeñas afectan al funcio-
namiento.
Rellenar la caldera de almacenamiento con 2,0
bar. Véase el capítulo "Mantenimiento"
piración.
Cambiar la membrana
Limpiar el filtro de aspiración o la válvula de retorno
(accesorio especial)
Respetar la altura máx. de transporte, véase los
datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro
o longitud de tubo.
Ruido relacionado con el funcionamiento que se
puede solucionar al reducir la presión del llenado
de aire en la caldera.
– 4
33ES
Page 34

Datos técnicos

BP 3 Home BP 5 Home
Tensión V 230 230 Frecuencia Hz 50 50 Potencia P Cantidad máx. de transporte l/h 3000 4500 Altura de absorción máx. m 7 8 Presión máx. de la bomba MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Presión de trabajo MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Presión máx. del llenado de aire en la caldera MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Presión interna máx. permitida en la caldera MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso kg 11,5 14,7
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de absorción y la periferia co-
nectada.
nom
W 800 1100
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
34 ES
– 5
Page 35

Índice

Instruções gerais PT 1 Manuseamento PT 1 Conservação, manutenção PT 2 Transporte PT 2 Armazenamento PT 2 Acessórios especiais PT 3 Ajuda em caso de avarias PT 4 Dados técnicos PT 5

Instruções gerais

Estimado cliente
em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. O fabricante não se responsabiliza por danos prove­nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho. O aparelho destina-se à aplicação como bomba de uso doméstico. Este aparelho foi única e exclusivamente concebido para a utilização em interiores.
Aviso
A bomba não é adequada para aumentar a pressão de débito disponível.
Líquidos de transporte permitidos
Água não potávelÁgua de poçoÁgua de fonteÁgua pluvialÁgua de piscina (partindo do princípio de uma do-
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes da primeira utilização deste apare­lho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda

Utilização conforme as disposições

sagem exacta dos aditivos necessários)

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Manuseamento

Descrição da máquina

Figura 1 Válvula de retenção 2 Adaptador de conexão para bombas G1 3 Tampão de fecho 4 Ligação G1(33,3mm) tubagem de aspiração 5 Bocal de enchimento 6 Ligação G1(33,3mm) tubagem de pressão 7 Pega de transporte* 8 Interruptor do aparelho* 9 Válvula de ar (válvula automática) com capa de fecho 10 Pé de apoio com furo oblongo para o aparafusa-
mento 11 Indicação da pressão 12 Parafuso de purga 13 Cabo de ligação à rede com ficha
* apenas no BP 3 Home

Preparação

Antes da colocação em funcionamento, verificar a
pressão de ar no reservatório de pressão. Event.,
no estado desligado / despressurizado, reencher
até 2,0 bar com uma bomba de ar normal. Proteger aparelho contra deslize (aparafusar even-
tualmente).
Remover o tampão de fecho.Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
aspiração da bomba (entrada).
Apertar manualmente. Aparafusar a válvula de retenção com adaptador
de conexão na conexão de aspiração.
Apertar manualmente. Ligar a mangueira de aspiração resistente a vácuo
(com bloqueio de retorno integrado) no lado de as-
piração.
(disponível como acessório especial) Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente. Conectar a tubagem de pressão. Figura Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento e
encher com água até verter.
Enroscar a tampa no bocal de enchimento.Abrir as válvulas de bloqueio existentes na tuba-
gem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam em falhas de funcionamento. Em caso de fugas, vedar todas as conexões com
um vedante adequado (p. ex., fita de teflon), de
modo a evitar falhas de funcionamento devido a fu-
gas ou aspiração de ar.
– 1
35PT
Page 36

Instalação fixa

Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser apa­rafusada numa superfície adequada. Aparafusar os pés de apoio com parafusos ade-
quados numa superfície plana. Adicionalmente é aconselhada a montagem de um componente flexível do lado de pressão como, por exemplo, uma mangueira de compensação da pressão flexível (ver acessórios especiais), em caso de uma ins­talação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação e montagem.Redução do ruído, visto não serem transmitidas vi-
brações para os tubos. A bomba liga e desliga com menor frequência em
caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o des­carregamento da pressão do sistema recomendamos a montagem de uma torneira de paragem entre a bomba e a mangueira de pressão. (não incluído no volume de fornecimento) Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o escoamento da água da mangueira de pressão através da torneira de paragem.

Funcionamento

BP 3 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Ligar o aparelho no interruptor do aparelho.
BP 5 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Aviso
A bomba arranca imediatamente. Aguardar até a bom­ba aspirar e transportar a água univormemente e fechar posteriormente as válvulas de retenção da tubagem de pressão. O interruptor manométrico desliga o motor as­sim que a pressão de desactivação for atingida. O re­servatório de pressão está agora cheio, a bomba de uso doméstico está operacional. Em caso de falta de alimentação da água, a pressão de desactivação não é atingida, o pressóstato não conse­gue desligar o aparelho. Desta forma, a água na cabeça da bomba aquece. Para evitar danos na bomba devido a um sobreaqueci­mento, em caso de sobreaquecimento a alimentação eléctrica é interrompida através do interruptor térmico. A alimentação eléctrica é restabelecida após o arrefeci­mento.
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do motor pode ser de até 150 min. Para garantir a protecção contra situações de falta de água, recomendamos a utilização de uma protecção contra o funcionamento a seco (ver "Acessórios espe­ciais").
ATENÇÃO
O sistema está sob pressão! (Consulte a pressão no capítulo dos dados técnicos)

Desligar o aparelho

BP 3 Home:
Desligar o aparelho no interruptor do aparelho.Puxar a ficha de rede da tomada.
BP 5 Home:
Puxar a ficha de rede da tomada.

Conservação, manutenção

PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma­nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Conservação

Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e vol­tar a fechar. O sistema está sem pressão. limpar a bomba com água limpa sempre que esta
for utilizada para transportar água com aditivos.
Manutenção
Controlar semestralmente a pressão do ar no re-
servatório de pressão. Eventualmente, no estado desligado / despressurizado, reencher até 2,0 bar
(desencaixar o aparelho, abrir a torneira da água). Figura A válvula de ar encontra-se por baixo da cobertura. Ro­dar a cobertura no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

Transporte

CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se­lecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Esvaziar o aparelho completamente antes de o ar-
mazenar. Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
36 PT
– 2
Page 37

Acessórios especiais

As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-343.0 Pré-filtro da bomba, peque-
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba, grande
6.997-350.0 Guarnição de aspiração
6.997-349.0 Guarnição de aspiração 7,0
6.997-348.0 Mangueira de aspiração
6.997-359.0 Peça de ligação da man-
6.997-347.0 Mangueira em espiral resis-
6.997-346.0 Mangueira em espiral resis-
6.997-345.0 Filtro de aspiração Basic 3/
6.997-342.0 Filtro de aspiração com vál-
6.997-341.0 Filtro de aspiração com vál-
6.997-360.0 Tubo de aspiração para tu-
6.997-340.0 Conjunto de ligação Pre-
6.997-417.0 Mangueira de compensação
6.997-355.0 Dispositivo de protecção
6.997-546.0 Dispositivo de protecção
no (débito até 4000 l/h)
(débito até 6000 l/h)
3,5 m, 3/4"
m, 3/4"
3,5 m, 3/4"
gueira G1 (33,3mm) incl. válvula de retenção
tente a vácuo, material ao metro, 25 m, 3/4“
tente a vácuo, material ao metro, 25 m, 1“
4“ (19mm)
vula anti-retorno, Basic, 1“
vula anti-retorno, Premium
bagens 0,5 m, 3/4“
mium
da pressão 3/4“ (19mm), 1m
contra funcionamento a seco
contra funcionamento a seco Tipo E (CEE7/5) Versão específica do país BE, CZ, ES, FR, PL, SK
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de as­piração e válvula anti-retorno. Também utilizável como extensão da mangueira de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação di­recta às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou para utilização com filtros de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de 3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, ve­dante plano e válvula de retenção.
ADVERTÊNCIA
Não montar a válvula de retenção contida no conjunto!
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de for­ma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de as­piração Kärcher, na forma de guarnição individual.
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para man­gueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Incluindo braçadeira para mangueira.
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ruídos no caso de instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação G1(33,3mm) de ambos os lados. Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como mangueira de pressão.
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas com uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de água.
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instalação de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tubage rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na mangueira impede uma frequente activação e desactivação da bomba. Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
O dispositivo de protecção contra funcionamento a seco protege a bomba contra danos e desliga-a imediatamente no caso de esta tra­balhar a seco. Com rosca de ligação G1“ (33,3mm).
m
– 3
37PT
Page 38

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líqui­do
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamen­te
A bomba desliga / vol­ta a ligar sozinha
Motor arranca imedia­tamente após a de­sactivação
Redução da potência de transporte (alimen­tação), ou demasiado baixa
Ruído de vibração du­rante a admissão de água
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
Ar na bomba Ver capítulo "Preparação" O ar não consegue sair do lado de pres-
são Não está disponível água. Verificar o reservatório de água. Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas O interruptor térmico no motor desligou a
bomba devido ao sobreaquecimento do motor.
O fusível térmico desligou a bomba para a progeter contra um sobreaquecimento e volta a ligá-la após o arrefecimento.
Perda de pressão no sistema Controlar as ligações, incluindo os vedantes e a
Pressão de ar insuficiente no reservatório de pressão.
Válvula de retenção não fecha correcta­mente
Membrana no reservatório de pressão com defeito
Filtro de aspiração ou válvula de retenção (acessório especial) com sujidade
A potência de transporte da bomba de­pende da altura de transporte e da perife­ria conectada
Membrana no reservatório de pressão vi­bra
Abrir o ponto de admissão no lado de pressão
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer,
limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento
a seco
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do
motor pode ser de até 150 min.
De modo a prevenir uma repetição deve-se contro-
lar o sistema relativamente a fugas e vedá-lo.
saída de água.
As mais pequenas fugas têm influência sobre o
funcionamento.
Reabastecer o reservatório de pressão com 2,0
bar. Ver capítulo "Manutenção"
Controlar a válvula de retenção no lado de aspira-
ção.
Substituir a membrana
Limpar filtro de aspiração ou válvula de retenção
(acessório especial)
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com
outro diâmetro e comprimento.
Ruído de funcionamento pode ser eliminado com a
redução da pressão do ar no reservatório de pres-
são.
38 PT
– 4
Page 39

Dados técnicos

BP 3 Home BP 5 Home
Tensão V 230 230 Frequência Hz 50 50 Potência P Quantidade máxima de transporte l/h 3000 4500 Máx. altura de aspiração m 7 8 Pressão máx. da bomba MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pressão de serviço MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Pressão máx. do enchimento de ar no reservatório
de pressão Máx. pressão permissível no reservatório de pressão MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso kg 11,5 14,7
Reservados os direitos a alterações técnicas! A pressão de operação e o volume de transporte dependem da altura de aspiração e da periferia conectada!
nom
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
– 5
39PT
Page 40

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger DA 1 Betjening DA 1 Pleje, vedligeholdelse DA 2 Transport DA 2 Opbevaring DA 2 Ekstratilbehør DA 3 Hjælp ved fejl DA 4 Te kn is k e da ta D A 5

Generelle henvisninger

Kære kunde.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje­re.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Maskinen er beregmet som husholdningsvandværk. Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
OBS
Pumpen er ikke egnet til at forstærke ledningstrykket.
Godkendte transportvæsker
IndustrivandBrøndvandKildevandRegnvandSvømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Læs den originale driftsvejledning før før­ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

ring af additiver forudsat)

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma­terialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en gen­brugsstation eller lignende.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Betjening

Beskrivelse af apparat

Figur 1 Kontraventil 2 Tilslutningsadapter for pumper G1 3 Låseprop 4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange 5 Påfyldningsstuds 6 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning 7 Bærehåndtag* 8 Apparatkontakt* 9 Luftventil (autoventil) med dæksel 10 Fod med aflangt hul til forskruning 11 Trykindikator 12 Aftapningsprop 13 Nettilslutningskabel med stik
* kun ved BP 3 Home

Forberedelse

Inden ibrugtagning skal trykket i luftfyldningen i
kedlen kontrolleres. Påfør i givet fald op til 2,0 bar i
frakoblet / trykløs tilstand med en normal luftpum-
pe.
Maskinen skal sikres imod skrid (evt. forskrues).Fjern proppen.Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens sugetil-
slutning (indgang).
Stram med hånden. Skru kontraventilen på tilslutningsadapteren på su-
getilslutningen.
Stram med hånden. Tilslut den vakuumfaste sugeslange med retur-
strømningsstop på sugesiden.
(ås som ekstratilbehør) Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens tryktilslut-
ning (udgang).
Stram med hånden. Tilslut trykledningen. Figur Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af og påfyld
vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstudsen.Åbn eksisterende afspærringsventiler i tryklednin-
gen.
OBS
Selv de mindste utætheder fører til fejlfunktioner. Er forbindelserne utætte skal de tætnes med et eg-
net tætningsmiddel (f.eks. teflonbånd), for at undgå
fejlfunktioner pga. lækage eller luftindsugning.
40 DA
– 1
Page 41

Fast installation

Ved en fast installation kan pumpen skues fast på en egnet overflade. Fødderne skrues fast på en plan overflade med eg-
nede skruer. Ved en fast installation anbefales også at montere en fleksibel komponent på tryksiden, som f.eks. en bøjelig trykudligningsslange (se ekstratilbehør). Det har følgen­de fordele:
Mere fleksibilitet ved opstilling og montering.Reducering af støj, siden der ellers overføres vibra-
tioner til rørene. Ved mindre lækager kobles pumpen ikke så ofte.
OBS
For at lette en senere tømning og trykreducering af sy­stemet, anbefaler vi a montere en stophane imellem pumpe og trykledningen. (ikke med i leverancen) Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen for­hindre, at vand strømmer ud af trykledningen.

Drift

BP 3 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd maskinen med maskinens kontakt.
BP 5 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.
OBS
Pumpen starter straks. Vent til pumpen starter at suge og transporterer jævnligt, luk så afspærringsventilerne i trykledningen. Efter abrydningstrykket opnås, afbryder trykafbryderen motoren. Kedlen er nu fyldt, vandværket er klar til brug. Ved manglende vandtilførsel nås frakoblingstrykket ik­ke, trykkontakten kan ikke frakoble apparatet mere. Derved opvarmes vandet i pumpehovedet. For at undgå at pumpen beskadiges pga. overophed­ning, afbrydes strømmen vha. termokontakten i tilfælde af overophedning. Efter nedkøling oprettes strømforsyningen igen.
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan være op til 150 min. Til regulær sikring af vandmangel anbefaler vi brugen af en tørkøringssikring (se specialtilbehør).
OBS!
Systemet står under tryk! (Tryk se kapitel "Tekniske data")

Efter brug

BP 3 Home:
Sluk maskinen med maskinens kontakt.Træk netstikket ud af stikkontakten.
BP 5 Home:
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Pleje, vedligeholdelse

FARE
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle for­mer for vedligeholdelsesarbejde.

Pleje

Åbn og luk de indkoblede afspærringsventiler til trykre­duktion. Systemet er fri for tryk. ved transport af vand med tilsætninger, skal pum-
pen spoles med klart vand efter brugen.
Vedligeholdelse
Kontroller trykket i luftfyldningen i kedlen en gang
hvert halve år. Påfyld evt. i afbrudt / trykløst tilstand
til 2,0 bar (afbryd maskinen, åbn vandhanen). Figur Luftventilen er under afdækningen. Skru afdækningen af mod uret.

Transport

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva­ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per­sonskader.

Opbevaring af damprenseren

Tøm apparatet fuldstændigt før opbevaring.Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– 2
41DA
Page 42

Ekstratilbehør

Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-343.0 Pumpeforfilter, lille (gen-
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stor (gen-
6.997-350.0 Sugesæt 3,5 m, 3/4" Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange med sugefilter og
6.997-349.0 Sugesæt 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4" Komplet tilslutningsklar, vakuumfast spiralslange til direkte opkobling
6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslange,
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslange,
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet
6.997-342.0 Sugefilter med tilbagestrøm-
6.997-341.0 Sugefilter med returstrøm-
6.997-360.0 Sugeslange for rørledninger
6.997-340.0 Tilslutningssæt Premium Til indkobling af 3/4“ (19 mm) vandslanger til pumpen med G1“ (33,3
6.997-417.0 Trykudligningsslange 3/4“
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikrin-
6.997-546.0 Tørløbssikring
nemstrømning op til 4.000 l/ h)
nemstrømning op til 6000 l/ h)
(33,3mm) inkl. kontraventil
metervare, 25 m, 3/4“
metervare, 25 m, 1“
ningsstop, Basic, 1“
ningsstop, Premium
0,5 m, 3/4“
(19mm), 1m
Type E (CEE7/5) Landsversion BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til be­skyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til be­skyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til su­geslangen. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med su­gefiltre. For pumper med G1(33.3 mm)- tilslutningsgevind.
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger. For pumper med G1 (33,3 mm)-tilslutningsgevind og 3/4" og 1" slan­ger, inklusive omløbermøtrik, slangeklemme, fladtætning og kontra­ventil.
BEMÆRK
Kontraventilen, som er inkluderet i sættet, må ikke monteres!
Vakuumfast spiralslange. Metervare til tilskæring af individuelle slan­gelængder. Kan bruges som individuelt sugesæt sammen med Kär­cher tilslutningsstykker og Kärcher sugefiltre.
forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden. Inklusive slangeklemmer.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer indsugningstiden. Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Inklusive slangeklemmer.
Vakuumfast slange til reducering af støj ved stationære installatio­ner. 1“(25,4mm) slange med tosidet G1(33,3mm) tilslutninggevind. OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning. Trykudligningsslange til trykudligning ved installering i husholdets
vandsystem. Til indkobling af pumpen i stive rørledningssystemer. Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig ind- og udkobling af pumpen. G1(33.3 mm)-tilslutningsgevind.
gen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
42 DA
– 3
Page 43

Hjælp ved fejl

FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludse­ligt under driften
Pumpen frakobles automatisk og til igen
Motoren starter igen omgående efter af­brydningen
Transportkapaciteten formindskes eller er for lav
Vibrerende lyd ved vandudtagelsen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bag­siden.
Luft i pumpen Se kapitel "Forberede". Luft kan ikke udslippe på tryksiden Åbn udtagelsesstedet på tryksiden Der er ikke noget vand. Kontroller vandforrådet. Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser Termokontakten i motoren har afbrudt
pumpen på grund af motorens overop­hedning.
Termosikringen har afbrudt pumpen for at beskytte den mod overophedning hhv. til­koblet den igen efter nedkølingen.
Tryk går tabt i systemet Kontroller forbindelserne inklusive tætningerne og
Lufttrykket i kedlen er for lav. Kedlen skal påfyldes med 2.0 bar. Se kapitel "Ved-
Kontraventilen lukkes ikke korrekt Kontroler kontraventilen på sugesiden. Membranen i trykkedlen er defekt Udskift membranen Sugefilter eller kontraventil (specialtilbe-
hør) tilsmudset Pumpens transportkapacitet er afhængigt
af transporthøjden og det tilsluttede peri­feriudstyr
Membran i trykkedlen vibrerer Driftsbetinget lyd som kan afhælpes ved at reduce-
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør ind-
sugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan
være op til 150 min.
Til forebyggelse af en gentagelse skal systemet
kontrolleres for lækager og tætnes.
vandets udløb.
De ringeste utætheder har indflydelse på driften.
ligeholdelse".
Rens sugefilteret, hhv. kontraventilen (specialtilbe-
hør)
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden diameter eller en anden
længde til slangen
re lufpåfyldningens tryk i magasinkedlen.
– 4
43DA
Page 44

Tekniske data

BP 3 Home BP 5 Home
Spænding V 230 230 Frekvens Hz 50 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 3000 4500 Max. indsugningshøjde m 7 8 Pumpens max. tryk MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbejdstryk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. tryk af luftpåfyldningen i magasinkedlen MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. tilladt indvendig tryk i magasinkedlen MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Vægt kg 11,5 14,7
Forbehold for tekniske ændringer! Driftstryk og transportkapacitet er afhængigt af indsugningshøjden og det tilsluttede periferiudstyr.
W 800 1100
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44 DA
– 5
Page 45

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader NO 1 Betjening NO 1 Pleie, vedlikehold NO 2 Transport NO 2 Lagring NO 2 Tilleggsutstyr NO 3 Feilretting NO 4 Te kn is k e da ta N O 5

Generelle merknader

Kjære kunde.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er ment for bruk i husets vannverk. Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
Merknad
Pumpeen er ikke ment som forsterkning for det eksiste­rende vanntrykket i ledningene.
Tillatte matevæsker
BruksvannBrønnvannKildevannRegnvannVann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Les disse denne originale bruksanvisnin­gen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.

Forskriftsmessig bruk

av tilsetningsmidler)

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia­ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Betjening

Beskrivelse av apparatet

Figur 1 Tilbakeslagsventil 2 Tilkoblingsadapter for pumper G1 3 Plugger 4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning 5 Påfyllingsstuss 6 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning 7 Bærehåndtak* 8 Apparatbryter* 9 Luftventil (autoventil) med hette 10 Støtteben med avlangt hull for skruefeste. 11 Trykkdisplay 12 Avtappingsskrue 13 Nettkabel med plugg
* kun for BP 3 Home

Forberedelse

Før apparatet tas i bruk, kontroller trykket på luftfyl-
ligen i lagringskjelen. Eventuelt etterfyll i avslått/
trykkløs tilstand til 2,0 bar med en vanlig luftpumpe. Apparatet skal sikres mot forskyvninger (evt. fast-
skrues).
Ta ut proppene.Skru tilkoblingsadapter i sugetilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd. Skru tilbakeslagsventilen til tilkoblingsadapteren på
sugetilkoplingen.
Trekk til for hånd. Vakuumfast sugeslange med integrert tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesiden.
( fås som spesialtilbehør) Skru tilkoblingsadapter i trykktilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd. Koble til trykkledning. Figur Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på vann til
det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.Åpne eksisterende stengekran i trykkledningen.
Merknad
De minste utettheter vil føre til feilfunksjon. Ved lekkasjer, tett ale koblinger med egnet tet-
ningsmiddel (f.eks. teflontape) for å unngå lekkasje
eller luftinnsug.
– 1
45NO
Page 46

Fast installasjon

Ved fast installasjon kan pumpen skrus fast på en egnet flate. Skru støttebena fast på en jevn flate ved hjelp av
egnede skruer. Ved fast installasjon anbefales det i tillegg å feste en fleksibel komponent på trykksiden, f.eks. en fleksibel trykkutjevningsslange (se spesialtilbehør). Dette gir føl­gende fordeler:
Mer fleksibilitet ved oppsett og montering.Redusert støy, da det ikke er faste rør for å overfø-
re støyen. Ved mindre lekkasjer vil ikke pumpen kobles seg
av så ofte,
Merknad
For å forenkle den senere uttømmingen og trykkavlast­ningen av systemet, anbefaler vi å montere en stenge­kran mellom pumpe og trykkledning. (inngår ikke i leveringen) Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av trykkledningen.

Drift

BP 3 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.Koble inn apparatet med apparatbryteren.
BP 5 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.
Merknad
Pumpen starter straks. Vent til pumpen suger og mater jevnt, lukk så stengeventilen i trykkledningen. Når ut­koblingstrykket nås vil trykkbryteren slå av motoren. Lagringskjelen er nå fylt, hus-vannverket er nå klart til bruk. Ved manglende vanntilførsel oppnås ikke utkoblings­trykket, trykkbryteren kan ikke slå av apparatet. Da vil vannet varmes opp i pumpehodet. For å unngå skader på pumpen på grunn av overopp­varming, avbrytes strømtilførselen ved overoppvarming ved hjelp av termobryteren. Etter avkjøling kobles strømtilførselen til igjen.
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan vare opptil 150 min. Vi anbefaler at det sikres mot vannmangel ved standard bruk av en tørrkjøringsbeskyttelse (se spesialtibehør).
OBS!
System står under trykk! (Trykk, se i kapittel om tekniske data)

Etter bruk

BP 3 Home:
Slå av apparatet med apparatbryteren.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
BP 5 Home:
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.

Pleie, vedlikehold

FARE
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Vedlikehold

Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og lukkes deretter igjen. Systemet er trykkløst. Ved mating av vann med tilsetninger, skyll pumpen
med rent vann etter hver bruk.
Vedlikehold
Kontroller trykket på luftfylligen i lagringskjelen
hvert halvår. Eventuelt etterfyll i avslått/trykkløs til­stand til 2,0 bar (trekk ut støpselet på apparatet,
åpne vannkran). Figur Luftventilen er plassert under dekselet. Skru av dekse­let mot klokken.

Transport

FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag­ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Tøm apparatet helt før lagring. Lagre apparatet på et frostfritt sted.
46 NO
– 2
Page 47

Tilleggsutstyr

Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-343.0 Pumpeforfilter, lite (gjen-
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stort (gjen-
6.997-350.0 Sugeutstyr 3,5 m, 3/4" Komplett tilkoblingsklar vakuumfast spiralslange med sugefilter og
6.997-349.0 Sugeutstyr 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4" Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast spiralslange for direkte tilkob-
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslange,
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslange,
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhin-
6.997-342.0 Sugefilter med tilbakeslags-
6.997-341.0 Sugefilter med tilbakeslags-
6.997-360.0 Sugeslange for rørledninger
6.997-340.0 Tilkoblingssett Premium For tilkobling av 3/4“ (19 mm) vannslange til pumper med G1“ (33,3
6.997-417.0 Trykkutligningsslange 3/4“
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyttelse Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyt-
6.997-546.0 Tørrkjøringsbeskyttelse
nomstrømning til 4000 l/h)
nomstrømning til 6000 l/h)
(33,3mm) incl. Tilbakeslags­ventil
metervare, 25 m, 3/4“
metervare, 25 m, 1“
filter, Basic, 1“
ventil, Premium
0,5 m, 3/4“
(19mm), 1m
Type E (CEE7/5) Landsversjoner BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyt­telse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyt­telse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. F or pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
ling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med suge­filter. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger og 3/4" og 1" slan­ger, inklusive festemutter, slangeklemme, flatpakning og tilbake­slagsventil.
OBS
Ikke monter tilbakeslagsventilen som følger med settet!
Vakuumfast spiralslange. Metervare for tilkapping av individuelle su­geslanger. Kan brukes kombinert med Kärcher tilkoblingsstykker og Kärcher sugefilter som separat sugeutstyr.
drer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Inklusive slangeklemme.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhin­drer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for ny innsuging. Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“ (25,4mm) slange. Inklusive slangeklemme.
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstallasjon. 1/ 4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge en­der. Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykkslange.
mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning. Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsinstallasjon. For tilkob-
ling av pumpen til faste rørledningssystemer. Her forhindrer internt lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen. G1 (33,3 mm)-tilkoblingsgjenger.
telsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 3
47NO
Page 48

Feilretting

FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Pumpen kobler seg ut av seg selv
Etter utkoblingen star­ter motoren igjen med en gang
Mateeffekt avtar eller er for lav
Vibrasjonsstøy ved vannuttakelse
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Luft i pumpen Se kapittel "Forberedelse". Luften kan ikke slippe ut på trykksiden Uttakene på trykksiden åpnes Vann ikke tilgjengelig. Kontroller vannreservoaret. Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger Termo vernebryter i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppvarmingen av motoren.
Termovernebryter har slått av pumpen som beskytelse mot overoppvarming og slår den på igjen etter avkjøling.
Trykksvikt i systemet Kontroller tilkoblinger inklusive pakninger og kon-
Lufttrykk i lagringskjelen er for lavt. Fyll lagringskjele til 2,0 bar. Se kapittel "Vedlike-
Tilbakeslagsventil lukker ikke ordentlig Tilbakeslagsventil på sugesiden sjekkes. Membran i trykkjelen defekt Få skiftet ut membranen Sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesial-
tibehør) tilsmusset Mateledningen til pumpen er avhengig av
matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Membran i trykkbeholdningen vibrerer Støy som skyldes driftsforhold og som kan rettes
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan
vare opptil 150 min.
For å unngå gjentagelse, kontroller systemet for
lekkasjer og eventuelt tett dem.
troller vannutløp.
De minste utettheter vil påvirke driften.
hold"
Rengjør sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesialti-
behør)
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
på ved å minske luftfyllingens trykk i lagerbehold-
ningen.
48 NO
– 4
Page 49

Tekniske data

BP 3 Home BP 5 Home
Spenning V 230 230 Frekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 3000 4500 Maks. sugehøyde m 7 8 Maks. pumpetrykk MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbeidstrykk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maks. trykk til luftfylling i lagerbeholdning MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Maks. tillatt indre trykk i lagerbeholdning MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Vekt kg 11,5 14,7
Det tas forbehold om tekniske endringer! Mateeffekt og matevolum for pumpen er avhengig av matehøyde og tilkoblet periferiutstyr!
W 800 1100
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 5
49NO
Page 50

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar SV 1 Handhavande SV 1 Skötsel, underhåll SV 2 Transport SV 2 Förvaring SV 2 Specialtillbehör SV 3 Åtgärder vid störningar SV 4 Te kn is k a da ta S V 5

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är avsett att användas som privat vattenför­sörjningsanläggning. Denna maskin är endast avsedd för användning inom­hus.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig till förstärkning av det befintliga ledningstrycket.
Godkända matningsvätskor
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första

Ändamålsenlig användning

additiv)

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

Bild 1 Strypbackventil 2 Anslutningsadapter för pumpar G1 3 Täckpropp 4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 5 Påfyllningsrör 6 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 7 Bärhandtag* 8 Maskinens strömbrytare* 9 Luftventil (autoventil) med förslutningshätta 10 Fot med långhål för förskruvning 11 Tryckindikering 12 Avtappningsskruv 13 Nätkabel med kontakt
* endast på BP 3 Home

Förberedelser

Före idrifttagningen ska trycket hos luften i acku-
mulatortanken kontrolleras. Fyll vid behov på till 2
bar med en vanlig luftpump, i frånkopplat/trycklöst
tillstånd.
Säkra aggregatet mot förskjutning (skruva ev. fast).Ta bort förslutningspropp.Skruva i anslutningsadaptern i pumpens sugan-
slutning (ingång).
Dra fast för hand. Skruva på backventil på anslutnings-adapter på
suganslutningen.
Dra fast för hand. Anslut den vakuumfasta sugslangen med inbyggd
återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör) Skruva i anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utgång).
Dra fast för hand. Anslut tryckledningen. Bild Skruva bort skydd på påfyllningsöppningen och fyll
i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören ordentligt.Öppna den befintliga spärrventilen i tryckledning-
en.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner. Vid otätheter ska alla anslutningar tätas med ett
lämpligt tätningsmedel (t.ex. teflonband) för att
undvika felfunktioner på grund av läckage eller luft-
insugning.
50 SV
– 1
Page 51

Fast installation

Om pumpen installeras fast kan den skruvas fast på en lämplig yta. Skruva fast stöd med lämpliga skruvar på jämn yta. Dessutom rekommenderas vid en fast installation att man på trycksidan monterar en flexibel komponent som t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbe­hör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och montering.Minskat oljud eftersom inga vibrationer kan överfö-
ras till ledningsrör.
Vid mindre läckage stängs pumpen inte av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och systemtryckavlast­ning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan pump och tryckledning. (medföljer ej leveransen) Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkra­nen.

Drift

BP 3 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta maskinen på startknappen.
BP 5 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen. När frånslagningstrycket har uppnåtts slår tryckström­ställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att an­vända. När vattenmatning saknas uppnås inte frånkopplings­trycket och tryckbrytaren kan inte längre frånkoppla ma­skinen. Detta gör att vattnet i pumphuvudet värms upp. För att undvika en skada hos pumpen på grund av över­hettning bryts strömmatningen av termobrytaren vid överhettning. Efter avkylningen återställs strömmatningen igen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna så att den kan startas igen. Vi rekommenderar en torrkörningssäkring (se special­tillbehör) för att regelbundet motverka vattenbristen.
OBSERVERA
System står under tryck! (tryck se kapitlet Tekniska Data)

Avsluta driften

BP 3 Home:
Frånkoppla maskinen på startknappen.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
BP 5 Home:
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.

Underhåll

Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och stäng dessa igen. Systemet är trycklöst. Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användningstillfälle där vatten med tillsatser
matats fram.
Underhåll
Kontrollera luftens tryck i ackumulatortanken var
6:e månad. Fyll vid behov på till 2,0 bar, i frånkopp-
lat/trycklöst tillstånd (dra ur maskinkontakt, öppna
vattenkran). Bild Luftventilen sitter under kåpan. Skruva av kåpa mot­sols.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans­port, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Töm aggregatet fullständigt innan lagring.Förvara pumpen på frostfri plats.
– 2
51SV
Page 52

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-343.0 Pumpförfilter, litet (genom-
6.997-344.0 Pumpförfilter, stort (Genom-
6.997-350.0 Sugenhet 3,5 m, 3/4" Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang med sugfilter
6.997-349.0 Sugenhet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugslang 3,5 m, 3/4" Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang för direktanslut-
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm) För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
6.997-342.0 Sugfilter med återflödes-
6.997-341.0 Sugfilter med återflödes-
6.997-360.0 Sugslang för rörledningar
6.997-340.0 Anslutningssats Premium För anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1
6.997-417.0 Tryckutjämningsslang 3/4“
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pum-
6.997-546.0 Torrkörningssäkring
flöde upp till 4 000 l/h)
flöde upp till 6 000 l/h)
(33,3mm) inkl. Strypback­ventil
tervara 25 m, 3/4“
tervara 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
0,5 m, 3/4"
(19mm), 1m
Typ E (CEE7/5) Landversion BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till sugslangen. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
ning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen. För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1" slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och backventil.
OBSERVERA
Montera inte backventilen som medföljer setet!
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken och Kärcher sugfilter kan den användas som individuell sugenhet.
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in­sugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in­sugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar. Inklusive slangklämma.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
(33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde. Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning
av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en in­tern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta. G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
pen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
52 SV
– 3
Page 53

Åtgärder vid störningar

FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump sta rtar inte eller stannar plötsligt under drift
Pump stänger av sig själv och startar själv igen
Motor startar direkt igen efter avstängning
Matningseffekt mins­kar eller är för låg
Vibrerande ljud vid vattenhämtning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpen se kapitel "Förbereda" Luft kan inte sippra ut på trycksidan Öppna anslutning på trycksidan Vatten saknas. Kontrollera vattentank. Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutningar Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Termoskyddssäkringen har stängt av pumpen för att skydda den mot överhett­ning och kopplat in den igen efter att pum­pen har svalnat.
Tryck förloras i systemet Kontrollera vattenutloppet och förbindelseanslut-
Lufttrycket i ackumulatorbehållaren är för lågt.
Backventil stänger inte riktigt Kontrollera backventil på sugsida. Membran i trycktank defekt Låt byta ut membran Sugfilter smutsigt eller backventil (speci-
altillbehör) smutsig Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt kringliggande an­slutningar
Membran i tryckkärl vibrerar Driftsrelaterat ljud som kan åtgärdas med reduce-
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna
så att den kan startas igen.
För att förebygga en upprepning av detta bör sys-
temet kontrolleras så att inga läckor finns och vid
behov tätas.
ningar inklusive tätningar.
Minsta otäthet påverkar driften.
Fyll på ackumulatortanken till 2,0 bar. Se kapitlet
"Underhåll".
Rengör sugfilter resp. backventil (specialtillbehör)
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
ring av luftfyllningstrycket i ackumulatorkärlet.
– 4
53SV
Page 54

Tekniska data

BP 3 Home BP 5 Home
Spänning V 230 230 Frekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 3000 4500 Max. uppsugningshöjd m 7 8 Pumpens max. tryck MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbetstryck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. luftfyllningstryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. tillåtet invändigt tryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Vikt kg 11,5 14,7
Med reservation för tekniska ändringar! Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggande anslutningar!
W 800 1100
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
54 SV
– 5
Page 55

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar SV 1 Handhavande SV 1 Skötsel, underhåll SV 2 Transport SV 2 Förvaring SV 2 Specialtillbehör SV 3 Åtgärder vid störningar SV 4 Te kn is k a da ta S V 5

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är avsett att användas som privat vattenför­sörjningsanläggning. Denna maskin är endast avsedd för användning inom­hus.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig till förstärkning av det befintliga ledningstrycket.
Godkända matningsvätskor
BruksvattenBrunnsvattenKällvattenRegnvattenSimbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första

Ändamålsenlig användning

additiv)

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

Bild 1 Strypbackventil 2 Anslutningsadapter för pumpar G1 3 Täckpropp 4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning 5 Påfyllningsrör 6 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning 7 Bärhandtag* 8 Maskinens strömbrytare* 9 Luftventil (autoventil) med förslutningshätta 10 Fot med långhål för förskruvning 11 Tryckindikering 12 Avtappningsskruv 13 Nätkabel med kontakt
* endast på BP 3 Home

Förberedelser

Före idrifttagningen ska trycket hos luften i acku-
mulatortanken kontrolleras. Fyll vid behov på till 2
bar med en vanlig luftpump, i frånkopplat/trycklöst
tillstånd.
Säkra aggregatet mot förskjutning (skruva ev. fast).Ta bort förslutningspropp.Skruva i anslutningsadaptern i pumpens sugan-
slutning (ingång).
Dra fast för hand. Skruva på backventil på anslutnings-adapter på
suganslutningen.
Dra fast för hand. Anslut den vakuumfasta sugslangen med inbyggd
återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör) Skruva i anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utgång).
Dra fast för hand. Anslut tryckledningen. Bild Skruva bort skydd på påfyllningsöppningen och fyll
i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören ordentligt.Öppna den befintliga spärrventilen i tryckledning-
en.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner. Vid otätheter ska alla anslutningar tätas med ett
lämpligt tätningsmedel (t.ex. teflonband) för att
undvika felfunktioner på grund av läckage eller luft-
insugning.
– 1
55SV
Page 56

Fast installation

Om pumpen installeras fast kan den skruvas fast på en lämplig yta. Skruva fast stöd med lämpliga skruvar på jämn yta. Dessutom rekommenderas vid en fast installation att man på trycksidan monterar en flexibel komponent som t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbe­hör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och montering.Minskat oljud eftersom inga vibrationer kan överfö-
ras till ledningsrör.
Vid mindre läckage stängs pumpen inte av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och systemtryckavlast­ning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan pump och tryckledning. (medföljer ej leveransen) Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkra­nen.

Drift

BP 3 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta maskinen på startknappen.
BP 5 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen. När frånslagningstrycket har uppnåtts slår tryckström­ställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att an­vända. När vattenmatning saknas uppnås inte frånkopplings­trycket och tryckbrytaren kan inte längre frånkoppla ma­skinen. Detta gör att vattnet i pumphuvudet värms upp. För att undvika en skada hos pumpen på grund av över­hettning bryts strömmatningen av termobrytaren vid överhettning. Efter avkylningen återställs strömmatningen igen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna så att den kan startas igen. Vi rekommenderar en torrkörningssäkring (se special­tillbehör) för att regelbundet motverka vattenbristen.
OBSERVERA
System står under tryck! (tryck se kapitlet Tekniska Data)

Avsluta driften

BP 3 Home:
Frånkoppla maskinen på startknappen.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
BP 5 Home:
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.

Underhåll

Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och stäng dessa igen. Systemet är trycklöst. Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användningstillfälle där vatten med tillsatser
matats fram.
Underhåll
Kontrollera luftens tryck i ackumulatortanken var
6:e månad. Fyll vid behov på till 2,0 bar, i frånkopp-
lat/trycklöst tillstånd (dra ur maskinkontakt, öppna
vattenkran). Bild Luftventilen sitter under kåpan. Skruva av kåpa mot­sols.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans­port, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Töm aggregatet fullständigt innan lagring.Förvara pumpen på frostfri plats.
56 SV
– 2
Page 57

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-343.0 Pumpförfilter, litet (genom-
6.997-344.0 Pumpförfilter, stort (Genom-
6.997-350.0 Sugenhet 3,5 m, 3/4" Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang med sugfilter
6.997-349.0 Sugenhet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugslang 3,5 m, 3/4" Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang för direktanslut-
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm) För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
6.997-342.0 Sugfilter med återflödes-
6.997-341.0 Sugfilter med återflödes-
6.997-360.0 Sugslang för rörledningar
6.997-340.0 Anslutningssats Premium För anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1
6.997-417.0 Tryckutjämningsslang 3/4“
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pum-
6.997-546.0 Torrkörningssäkring
flöde upp till 4 000 l/h)
flöde upp till 6 000 l/h)
(33,3mm) inkl. Strypback­ventil
tervara 25 m, 3/4“
tervara 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
0,5 m, 3/4"
(19mm), 1m
Typ E (CEE7/5) Landversion BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till sugslangen. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
ning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen. För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1" slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och backventil.
OBSERVERA
Montera inte backventilen som medföljer setet!
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken och Kärcher sugfilter kan den användas som individuell sugenhet.
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in­sugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in­sugningstiden vid omstart. Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) och 1“(25,4mm) slangar. Inklusive slangklämma.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm) slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar. Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
(33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde. Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning
av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en in­tern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta. G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
pen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
– 3
57SV
Page 58

Åtgärder vid störningar

FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump sta rtar inte eller stannar plötsligt under drift
Pump stänger av sig själv och startar själv igen
Motor startar direkt igen efter avstängning
Matningseffekt mins­kar eller är för låg
Vibrerande ljud vid vattenhämtning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpen se kapitel "Förbereda" Luft kan inte sippra ut på trycksidan Öppna anslutning på trycksidan Vatten saknas. Kontrollera vattentank. Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutningar Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Termoskyddssäkringen har stängt av pumpen för att skydda den mot överhett­ning och kopplat in den igen efter att pum­pen har svalnat.
Tryck förloras i systemet Kontrollera vattenutloppet och förbindelseanslut-
Lufttrycket i ackumulatorbehållaren är för lågt.
Backventil stänger inte riktigt Kontrollera backventil på sugsida. Membran i trycktank defekt Låt byta ut membran Sugfilter smutsigt eller backventil (speci-
altillbehör) smutsig Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt kringliggande an­slutningar
Membran i tryckkärl vibrerar Driftsrelaterat ljud som kan åtgärdas med reduce-
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna
så att den kan startas igen.
För att förebygga en upprepning av detta bör sys-
temet kontrolleras så att inga läckor finns och vid
behov tätas.
ningar inklusive tätningar.
Minsta otäthet påverkar driften.
Fyll på ackumulatortanken till 2,0 bar. Se kapitlet
"Underhåll".
Rengör sugfilter resp. backventil (specialtillbehör)
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
ring av luftfyllningstrycket i ackumulatorkärlet.
58 SV
– 4
Page 59

Tekniska data

BP 3 Home BP 5 Home
Spänning V 230 230 Frekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 3000 4500 Max. uppsugningshöjd m 7 8 Pumpens max. tryck MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbetstryck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. luftfyllningstryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. tillåtet invändigt tryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Vikt kg 11,5 14,7
Med reservation för tekniska ändringar! Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggande anslutningar!
W 800 1100
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
– 5
59SV
Page 60

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita FI 1 Käyttö FI 1 Hoito, huolto FI 2 Kuljetus FI 2 Säilytys FI 2 Erikoisvarusteet FI 3 Häiriöapu FI 4 Tekniset tiedot FI 5

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö­hempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodin vesilaitoksena. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Huomautus
Tämä pumppu ei sovellu jo olemassa olevan vesijohto­paineen vahvistamiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet
KäyttövesiKaivovesiLähdevesiSadevesiUima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.

Tarkoituksenmukainen käyttö

säaineen annostelua)

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet­täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä­tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.

Käyttö

Laitekuvaus

Kuva 1 Takaiskuventtiili 2 Liitäntäadapteri pumpun G1:tä varten 3 Sulkutulppa 4 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm) 5 Täyttöaukko 6 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm) 7Kantokahva* 8Laitekytkin* 9 Ilmaventtiili (autoventtiili) sulkutulpalla 10 Seisontajalka pitkällä reiällä kiinnittämistä varten 11 Painemittari 12 Tyhjennysruuvi 13 Verkkokaapeli ja pistoke
* vain BP 3 Home:ssa

Valmistelu

Tarkasta ennen pumpun käyttöönottoa paineva-
raajassa oleva ilmanpaine. Jos tarpeen, täytä va-
raaja ilmalla 2 bar paineiseksi pumpun ollessa kyt-
kettynä pois päältä ja paineettomana. Varmista laite liikkumisen varalta (mahd. kiinnitä
alustaan).
Poista sulkutulppa.Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun imuliittimeen (si-
sääntulo).
Kiristä käsin. Ruuvaa takaiskuventtiili pumpun imuliitännän lii-
täntäadapteriin.
Kiristä käsin. Liitä alipainetta kestävä, integroidulla takaisinvirta-
ussuojalla varustettu imuletku imupuolelle.
(saatavissa lisävarusteena) Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun paineliittimeen
(lähtö).
Kiristä käsin. Liitä paineletku. Kuva Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedellä, kunnes
vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.Avaa painejohdossa olevat sulkuventtiilit.
Huomautus
Pienimmätkin epätiiviydet aiheuttavat virhetoimintoja. Tiivistä kaikki liitännät epätiiviyksien ilmetessä so-
veltuvalla tiivisteaineella (esim. teflonnauhalla), jot-
ta vältytään vuotojen tai ilman imemisestä aiheutu-
neilta virhetoiminnoilta.
60 FI
– 1
Page 61

Kiinteä asennus

Kiinteässä asennuksessä pumpun voi ruuvata kiinni so­veltuvaan alustapintaan. Ruuvaa seisontajalat soveltuvilla ruuveilla kiinni ta-
saiseen pintaan. Kiinteässä asennuksessa on lisäksi suositeltavaa käyt­tää painepuolella joustavaa komponenttia, kuten esim. joustavaa paineentasausletkua (katso Lisävarusteet). Sillä on seuraavat edut: Enemmän joustavuutta pystytyksessä asennuk-
sessa. Melun väheneminen, koska värähtelyt eivät siirry
vesijohtoputkiin. Pumppu käynnistyy pienien vuotojen esiintyessä
harvemmin.
Huomautus
Järjestelmän tyhjentämisen ja paineen pois päästämi­sen yksinkertaistamiseksi, suosittelemme sulkuhanan asentamista pumpun ja painejohdon väliin. (ei sisälly toimitukseen) Kun pumppua tyhjennetään, veden valuminen paine­johdosta voidaan estää sulkemalla sulkuhana.

Käyttö

BP 3 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite laitekytkimellä päälle.
BP 5 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Huomautus
Pumppu käynnistyy välittömästi. Odota alkuimun ajan, kunnes pumppu pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten painejohdossa olevat sulkuhanat. Kun poiskytkentäpai­ne on saavutettu, pumppu kytkeytyy pois päältä. Paine­varaaja on nyt täynnä, painevesijärjestelmä on käyttö­valmiina. Vedensyötön puuttuessa poiskytkentäpainetta ei saa­vuteta eikä painekytkin voi kytkeä laitetta pois päältä, Tällöin pumppupäässä oleva vesi kuumenee. Ylikuumenemisen aiheuttaman pumpun vaurioitumisen välttämiseksi, lämpökytkin katkaisee virransyötön lait­teen ylikuumetessa. Jäähtymisen jälkeen virransyöttö kytkeytyy jälleen pääl­le.
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen voi olla 150 min. Suosittelemme kuivakäyntiestimen käyttämistä laitteen varmistamiseksi vedenpuutteen varalta (katso Erikois­varusteet).
HUOMIO
Järjestelmä on paineen alaisena! (katso paine kohdasta Tekniset tiedot)

Käytön lopetus

BP 3 Home:
Kytke laite päälle laitekytkimellä.Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
BP 5 Home:
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Hoito, huolto

VAARA
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.

Hoito

Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamisek­si. Järjestelmä on paineeton. jos pumpattavassa on ollut lisäaineita, huuhtele
pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Huolto
Tarkasta puolivuosittain painevaraajassa oleva il-
manpaine. Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar paineiseksi pumpun ollessa kytkettynä pois päältä ja paineettomana (pistoke irti pistorasiasta, vesiha-
na avattuna). Kuva Ilmaventtiili on peitteen alla. Kierrä peite irti vastapäi­vään.

Kuljetus

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni­set tiedot).

Laitteen säilytys

Tyhjennä laite ennen varastointia kokonaan.Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
– 2
61FI
Page 62

Erikoisvarusteet

Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-343.0 Pumppuesisuodatin, pieni
6.997-344.0 Pumppuesisuodatin, suuri
6.997-350.0 Imusarja 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku imusuodattimel-
6.997-349.0 Imusarja 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Imuletku 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku kiinnitettäväksi
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale G1
6.997-347.0 Vakuuminkestävä spiraali-
6.997-346.0 Vakuuminkestävä spiraali-
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“
6.997-342.0 Imusuodatin takaisinvirtauk-
6.997-341.0 Imusuodatin paluuvirtauses-
6.997-360.0 Imuletku putkijohdoille 0,5
6.997-340.0 Liitinsarja Premium Tarkoitettu 3/4" (19 mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa
6.997-417.0 Paineentasausletku 3/4“
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pump-
6.997-546.0 Kuivakäynninestin
(läpivirtaus maks. 4000 l/h)
(läpivirtaus maks. 6000 l/h)
(33,3 mm) sekä takaisku­venttiili
letku, metritavara, 25 m, 3/4“
letku, metritavara, 25 m, 1“
(19mm)
sen estoventtiilillä, Basic, 1"
timellä, Premium
m, 3/4“
(19mm), 1m
Tyyppi E (CEE7/5) Maaversiot BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integ­roitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekal­ta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integ­roitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekal­ta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
la ja takaisinvirtauksen estoventtiilillä. Käytettevissä myös imuletkun pidennyksenä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
suoraan pumppuihin. Imusarjan pidentämiseen tai käytettäväksi imusuodattimen kanssa. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntä­kierre.
Pumpussa oleva liitin vakuuminkestäville letkuille. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre ja 3/4" sekä 1" letkut, sisältää hattumutterin, letkukiristimen, tasotiivisteen ja takaiskuvent­tiilin.
HUOMIO
Älä irrota settiin kuuluvaa takaiskuventtiiliä!
Vakuuminkestävä spiraaliletku. Metritavara leikattavaksi haluttuihin letkupituuksiin. Kun letkuun yhdistetään Kärcher-liittimet ja Kärche­imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Liitettäväksi metritavarana saatavaan imuletkuun. Takaisinvirtauk­sen estoventtiili estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhen­tää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa. Sisältää letkunkiris­timen.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkui­mentään tarvittavaa aikaa. Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuil­le. Sisältää letkunkiristimen.
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiinteässä putki­asennuksessa. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm) liitinkierteillä. Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
on G1 (33,3 mm) liitinkierre. Veden suuremmalle läpivirtausmäärälle. Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasennuksessa. Pum-
pun liitäntään kiinteisiin putkistojärjestelmiin. Lisäksi letkussa oleva sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle- ja pois­kytkennän. G1 (33,3 mm) -liitäntäkierre.
pua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
62 FI
– 3
Page 63

Häiriöapu

VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkil­lisesti käytön aikana
Pumppu kytkeytyy it­sestään pois päältä ja uudelleen päälle
Moottori käynnistyy uudelleen heti pysäh­tymisen jälkeen
Pumppausteho laskee tai on liian pieni
Värisevä ääni vettä otettaessa
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Pumpussa on ilmaa katso lukua "Valmistelu" Ilma ei voi poistua painepuolelle Avaa poistopuolella vesihana Ei vettä käytettävissä. Tarkasta vedensaanti. Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä moottorin ylikuume­nemisen vuoksi.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuumenemisen estämiseksi tai jäähtymisen jälkeen jälleen päälle.
Paine häviää järjestelmästä Tarkasta liitännät tiivisteineen ja mahdolliset vesi-
Ilmanpaine painevaraajassa on liian pie­ni.
Takaiskuventtiili ei sulkeudu kunnolla Tarkasta imupuolen takaiskuventtiili. Painevaraajan kalvo on rikki. Anna vaihtaa tilalle uusi kalvo Imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste) on likaantunut Pumpun pumppausteho riippuu pump-
pauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista
Varaajasäiliön painekalvo on värisee Käytöstä johtuva ääni, joka voidaan poistaa alenta-
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen
voi olla 150 min.
Toistumisen estämiseksi järjestelmä tulee tarkas-
taa mahdollisten vuotojen varalta ja tiivistää löyty-
neet vuotokohdat.
vuodot.
Pienimmätkin epätiiviydet vaikuttavat toimintaan.
Täytä painevaraaja ilmalla 2,0 bar paineiseksi. Kat-
so kohtaa "Huolto"
Puhdista imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste)
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksi-
set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpi-
mitta ja toinen pituus.
malla varaajasäiliössä olevan ilman painetta.
– 4
63FI
Page 64

Tekniset tiedot

BP 3 Home BP 5 Home
Jännite V 230 230 Taajuus Hz 50 50 Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 3000 4500 Maks. alkuimukorkeus m 7 8 Pumpun maks. paine MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Käyttöpaine MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Varaajasäiliössä olevan ilman maks. paine MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Varaajasäiliön maks. sisäpaine MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Paino kg 11,5 14,7
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Pumpun tuottama paine ja vesimäärä riippuu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista.
W 800 1100
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on,
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat ja
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat.
64 FI
– 5
Page 65

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις EL 1 Χειρισμός EL 1 Φροντίδα, Συντήρηση EL 2 Μεταφορά EL 2 Αποθήκευση EL 2 Πρόσθετα εξαρτήματα EL 3 Αντιμετώπιση βλαβών EL 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 5

Γενικές υποδείξεις

Αξιότιμε πελάτη.
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαρά κια γι α με ταγεν έστερ η χρ ήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται για τον καθαρισμό οικιακών υδάτων. Η συ σκ ευ ή α υ τή πρ οο ρί ζε τ αι γι α χ ρή ση α πο κλ ει στ ι κά σε εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη την ενίσχυση της υπάρ­χουσας πίεσης στους αγωγούς.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Νερό χρήσηςΝερό πηγαδιούΝερό πηγήςΒρόχινο νερόΝερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πρι ν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-

Αρμόζουσα χρήση

σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ­κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Χειρισμός

Περιγραφή της συσκευής

Εικόνα 1Βαλβίδα αντεπιστροφής 2 Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G1 3Σφράγιστρο 4 Σύνδεση αγωγού αναρρόφησης G1(33,3mm) 5 Στόμιο πλήρωσης 6 Σύνδεση αγωγού πίεσης G1(33,3mm) 7Λαβή μεταφοράς* 8 Διακόπτης συσκευής* 9 Βαλβίδα αέρα (αυτόματη βαλβίδα) με καπάκι 10 Στήριγμα βάσης με διαμήκη οπή για βίδωμα 11 Ένδειξη πίεσης 12 Βίδα εκροής 13 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
* μόνο στο BP 3 Home

Προετοιμασία

Πριν την ενεργοποίηση ελέγξτε την πίεση πλήρω-
σης αέρα στο λέβητα αποθήκευσης. Εάν είναι ανα-
γκαίο, συμπληρώστε έως τα 2,0 bar σε κατάσταση
απενεργοποίησης / απουσίας πίεσης με μια συνη-
θισμένη τρόμπα. Ασφαλίστε το μηχάνημα κατά της ολίσθησης (βιδώ-
στε το, εάν είναι απαραίτητο).
Αφαιρέστε το σφράγιστρο.Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση αναρρό-
φησης της αντλίας (είσοδος).
Σφίξτε με το χέρι. Βιδώστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στον προσαρ-
μογέα της σύνδεσης αναρρόφησης.
Σφίξτε με το χέρι. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης κε-
νού αέρος με το ενσωματωμένο πώμα αναρροής
στην πλευρά αναρρόφησης.
(διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός) Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση πίεσης
της αντλίας (έξοδος).
Σφίξτε με το χέρι. Συνδέστε τον αγωγό πίεσης. Εικόνα Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
γεμίστε με νερό, ώσπου να υπερχειλίσει.
Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο πλήρωσης.Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες αποκοπής στον
αγωγό πίεσης.
Υπόδειξη
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή μπορεί να προκαλέσει προβλήματα λειτουργίας. Εάν υπάρχουν διαρροές, στεγανοποιήστε τις συν-
δέσεις με ένα κατάλληλο μονωτικό υλικό (π.χ. ται-
νία teflon), ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουρ-
γίες λόγω διαρροής ή αναρρόφησης αέρα.
– 1
65EL
Page 66

Σταθερή εγκατάσταση

Στη σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να βιδωθεί πάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια. Βιδώστε τα σφιχτά τα στηρίγματα βάσης με τους
κατάλληλους κοχλίες πάνω σε μια επίπεδη επιφά-
νεια. Επιπλέον, στη σταθερή εγκατάσταση συνιστάται να προσαρτήσετε στην πλευρά πίεσης ένα εύκαμπτο στοι­χείο, π.χ. έναν εύκαμπτο σωλήνα εξισορρόπησης πίε­σης (βλ. ειδικός εξοπλισμός). Αυτό έχει τα εξής πλεονε­κτήματα: Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
συναρμολόγηση. Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται δο-
νήσεις στους αγωγούς. Η αντλία ενεργοποιείται λιγότερα συχνά, όταν
υπάρχουν μικρές διαρροές.
Υπόδειξη
Για να απλοποιήσετε την μετέπειτα εκκένωση και την εκτόνωση της πίεσης του συστήματος, συνιστούμε να συναρμολογήσετε μια στρόφιγγα αποκοπής μεταξύ της αντλίας και του αγωγού πίεσης. (δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα) Κατά την εκκένωση της αντλίας, η εκροή νερού από τον αγωγή πίεσης μπορεί να αποτραπεί με κλείσιμο της στρόφιγγας αποκοπής.

Λειτουργία

BP 3 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη της.
BP 5 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη
Η αντλία ξεκινά αμέσως. Περιμένετε έως ότου η αντλία αρχίσει να αναρροφά και να προωθεί το υλικό ομοιό­μορφα και στη συνέχεια κλείστε τις βαλβίδες αποκοπής του αγωγού πί εσης. Όταν επ ιτευχθεί η πίεση απενεργο­ποίηση ς, ο δ ιακό πτης πίεσ ης απενεργοποιεί τον κινητή­ρα. Ο λέβητας αποθήκευσης έχει γεμίσει και το σύστημα καθαρισμού οικιακών υδάτων είναι έτοιμο για λειτουρ­γία. Εάν δεν υπάρχει παροχή νερού, δεν επιτυγχάνεται η πί­εση απενεργοποίησης και ο πιεζοδιακόπτης δεν μπορεί πλέον να απενεργοποιήσει τη συσκευή. Γι' αυτό, το νερό θερμαίνεται στην κεφαλή της αντλίας. Για να αποτραπεί μια ενδεχόμενη βλάβη στην αντλία λόγω υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης διακόπτει την παροχή ρεύματος σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Η παροχή ρεύματος αποκαθίσταται όταν κρυώσει η συ­σκευή.
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινητήρα μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min. Συνιστούμε τη χρήση μιας ασφάλειας κατά της ξηρής λειτουργίας για μόνιμη προστασία από την έλλειψη νε­ρού (βλ. ειδικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το σύστημα βρίσκεται υπό πίεση! (Σχετικά με την πίεση, βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά")

Τερματισμός λειτουργίας

BP 3 Home:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη
της.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
BP 5 Home:
Βγάλτε το φις από την πρίζα.

Φροντίδα, Συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από την ντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέ­στε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Ανοίξτε τις συνδεμένες βαλβίδες αποκοπής για εκτόνω­ση της πίεσης και κλείστε τις ξανά. Η πίεση του συστή­ματος έχει εκτονωθεί. κατά την άντληση νερού με πρόσθετες ουσίες, ξε-
Συντήρηση
Ελέγχετε την πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα
Εικόνα Η βαλβίδα αέρα βρίσκεται κάτω από ?το κάλυμμα. Ξε­βιδώστε το κάλυμμα προς τα αριστερά.
εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ-

Φροντίδα

πλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από κάθε χρήση.
αποθήκευσης ανά εξάμηνο. Εάν είναι αναγκαίο, συμπληρώστε έως τα 2,0 bar σε κατάσταση απε­νεργοποίησης / απουσίας πίεσης (αποσυνδέστε τη συσκευή, ανοίξτε τη στρόφιγγα νερού).

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).

Φύλαξη της συσκευής

Εκκενώστε πλήρως τη συσκευή πριν από την απο-
θήκευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
τραυματισμούς, λάβετε
66 EL
– 2
Page 67

Πρόσθετα εξαρτήματα

Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-343.0 Προφίλτρο αντλίας, μικρό
6.997-344.0 Προφίλτρο αντλίας, μεγάλο
6.997-350.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
6.997-349.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
6.997-348.0 Ελαστικός σωλήνας αναρ-
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας
6.997-347.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
6.997-346.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
6.997-345.0 Φίλτρο αναρρόφησης Basic
6.997-342.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
6.997-341.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
6.997-360.0 Σωλήνας αναρρόφησης για
6.997-340.0 Σετ σύνδεσης Premium Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“ (19 mm) σε αντλίες με
6.997-417.0 Ελαστικός σωλήνας εξισορ-
6.997-355.0 Σύστημα ασφαλείας κατά
6.997-546.0 Σύστημα ασφαλείας κατά
(ροή έως 4.000 l/h)
(ροή έως 6.000 l/h)
3,5 m, 3/4"
7,0 m, 3/4"
ρόφησης 3,5 m, 3/4"
G1(33,3mm) συμπ. βαλβί­δας αντεπιστροφής
ελαστικός σωλήνας, διάθε­ση με το μέτρο, 25 m, 3/4“
ελαστικός σωλήνας, διάθε­ση με το μέτρο, 25 m, 1“
3/4“ (19mm)
αναστολέα αναρροής, Basic, 1“
αναστολέα αναρροής, Premium
αγωγούς 0,5 m, 3/4“
ρόπησης πίεσης 3/4“ (19mm), 1m
της ξηρής λειτουργίας
της ξηρής λειτουργίας Τύπος E (CEE7/5) Έκδοση χώρας BE,CZ, ES, FR, PL SK
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμέ­νο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύ­πων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύν­δεσης G1 (33,3 mm).
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμέ­νο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύ­πων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύν­δεσης G1 (33,3 mm).
Πλήρης ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτικός στο κενό αέ­ρος, άμεσης σύνδεσης, με φίλτρο αναρρόφησης και αναστολέα αναρροής. Χρησιμοποιείται και ως προέκταση του σωλήνα αναρρό­φησης. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Πλήρης, έτοιμος σπιράλ ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτι­κός στο κενό αέρος, για άμεση σύνδεση στην αντλία. Για προέκταση το υ εξοπ λισμο ύ αναρ ρόφ ησης ή χρήση με φίλ τρα αναρρ όφηση ς. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Για ανθεκτική στο κενό σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την αντλία. Για αντλίες με σπείρωμα G1 (33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/4" και 1", με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλήνα, λεπτό μο­νωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα αντεπιστροφής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής που συμπεριλαμβά-
νεται στο σετ!
Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ ελαστικός σωλήνας. Για κοπή με το μέ­τρο στο επιθυμητό μήκος. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέ­σμους και φίλτρα αναρρόφησης της Kärcher ως μεμονωμένος εξο­πλισμός αναρρόφησης.
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης. Συ­μπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης. Συμπαγής έκδοση μετάλλου-συνθετικού υλικού. Κατάλληλο για ελα­στικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) και 1“( 25,4mm). Συμπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
Ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για μείωση θορύβου σε σταθερές εγκαταστάσεις. Ελαστικός σωλήνας 1“(25,4mm) με σπείρωμα σύν­δεσης G1 (33,3mm) και στα δύο άκρα. Προσοχή: Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν πρέπει να χρη­σιμοποιείται ως ελαστικός σωλήνας πίεσης.
σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3 mm). Για αυξημένη ροή νερού. Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης για εξισορρόπηση της πίεσης στην
εγκατάσταση οικιακών υδάτων. Για σύνδεση της αντλίας με άκαμπτα συστήματα σωληνώσεων. Στη συνέχεια, ο εσωτερικός όγκος του συλλέκτη στο σωλήνα εμποδίζει τη συχνή ενεργοποίηση και απενερ­γοποίηση της αντλίας. Σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, το σύστημα ασφαλείας κατά της ξηρής λειτουργίας προστατεύει την αντλία από βλάβες και την απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3mm).
– 3
67EL
Page 68

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντλη­ση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενερ­γοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργί­ας.
Η αντλία απενεργο­ποιείται αυτόματα και έπειτα επανενεργο­ποιείται
Ο κινητήρας επανεκκι­νείται αμέσως μετά την απενεργοποίηση
Η ισχύς παροχής μει­ώνεται ή είναι πολύ χαμηλή
Ήχος κραδασμού κατά την λήψη νερού
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Αέρας στην αντλία βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία" Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει από την
πλευρά πίεσης Δεν υπάρχει νερό. Ελέγξτε το ρεζερβουάρ νερού. Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέ-
σει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε την αντλία για προστασία από την υπερθέρ­μανση ή την επανενεργοποίησε αφού κρύωσε.
Απώλεια πίεσης στο σύστημα Ελέγξτε τις συνδέσεις συμπεριλαμβανομένων και
Η πίεση αέρος του λέβητα αποθήκευσης είναι πολύ χαμηλή.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν κλείνει σω­στά
Βλάβη στη μεμβράνη του υπό πίεση λέ­βητα
Βρώμικο φίλτρο αναρρόφησης ή βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Η ισχύς παροχής της αντλίας εξαρτάται από το ύψος άντλησης και από τις συνδε­δεμένες περιφερειακές μονάδες.
Κραδασμοί στη μεμβράνη του υπό πίεση λέβητα
Ανοίξτε τα σημεία λήψης της πλευράς πίεσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινη­τήρα μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min.
Για να αποφύγετε την επανάληψη, ελέγξτε το σύ­στημα για διαρροές και στεγανοποιήστε το.
των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων και του στομίου εξόδου νερού. Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή έχει συνέπειες για τη λειτουργία.
Γεμίστε το λέβητα αποθήκευσης με 2,0 bar. Βλ. κε­φάλαιο "Συντήρηση"
Ελέγξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην πλευρά αναρρόφησης.
Αντικαταστήστε τη μεμβράνη
Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης και/ή τη βαλβί­δα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανα­τρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή δια­φορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
Λειτουργικός θόρυβος, ο οποίος καταπολεμάται με μείωση της πίεσης πλήρωσης αέρος στο λέβητα αποθήκευσης.
68 EL
– 4
Page 69

Τεχνικά χαρακτηριστικά

BP 3 Home BP 5 Home
Τάση V 230 230 Συχνότητα Hz 50 50 Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 3000 4500 Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 7 8 Μέγ. πίεση αντλίας MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Πίεση εργασίας MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Μέγ. πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα αποθήκευ-
σης Μέγ. επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση στο λέβητα απο-
θήκευσης Βάρος kg 11,5 14,7
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! Η λειτουργική πίεση και η ποσότητα άντλησης εξαρτώνται από το ύψος άντλησης και από τις συνδεδεμένες
περιφερειακές μονάδες!
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα
– 5
69EL
Page 70

İçindekiler

Genel bilgiler TR 1 Kullanımı TR 1 Temizlik, Bakım TR 2 Ta şı ma TR 2 Depolama TR 2 Özel aksesuar TR 3 Arızalarda yardım TR 4 Teknik Bilgiler TR 5

Genel bilgiler

Sayın müşterimiz,
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Cihaz, ev su tesisatında kullanım için üretilmiştir. Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiş­tir.
Not
Pompa, mevcut hat basıncını güçlendirmek için uygun değildir.
İzin verilen sevk sıvıları
Kullanıma suyuKuyu suyuMemba suyuYağmur suyuYüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
leri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri­len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre

Kurallara uygun kullanım

de dozaj ayarı önkoşuldur)

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön­derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönü­şüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.

Kullanımı

Cihaz tanýmý

Şekil 1 Tek yönlü valf 2 G1 pompalar için bağlantı adaptörü 3 Kapak tapası 4 Bağlantı G1(33,3mm) Vakum hattı 5 Dolum ağzı 6 Bağlantı G1(33,3mm) Basınç hattı 7Taşıma kolu* 8 Cihaz şalteri* 9 Kapaklı hava valfi (araç valfi) 10 Vida bağlantısı için uzun delikli kaide 11 Basınç göstergesi 12 Tahliye tapası 13 Soketli elektrik fişi kablosu
* sadece BP 3 Home'da

Hazırlık

İşletime almadan önce, depolama kazanındaki
hava dolumu basıncını kontrol edin. Gerekirse ka­palı / basınçsız durumda piyasada yaygın bir hava pompası ile 2,0 bara kadar ilave dolum yapın.
Cihazı kaymaya karşı emniyete alın (gerekirse vi-
dalayın).
Kapatma tapasını çıkartın.Bağlantı adaptörünü pompanın emme bağlantısına
(giriş) vidalayın. Elinizle sıkın.
Tek yönlü valfi, emme bağlantısındaki bağlantı
adaptörüne vidalayın. Elinizle sıkın.
Entegre geri akış durdurucusu bulunan vakuma
dayanıklı emme hortumunu emme tarafına bağla­yın. (Özel aksesuar olarak temin edilebilir)
Bağlantı adaptörünü pompanın basınç bağlantısı-
na (çıkış) vidalayın.
Elinizle sıkın. Basınç hattını vidalayın. Şekil Kapağı dolum ağzından sökün ve suyu taşana ka-
dar doldurun.
Kapağı dolum ağzına vidalayın.Basınç hattındaki mevcut kapatma valfını açın.
Not
Az miktardaki sızdırmalar bile hatalı çalışmalara neden olur. Sızıntı veya hava emişi nedeniyle meydana gelen
hatalı çalışmaları önlemek için sızdırmalarda tüm
bağlantıları uygun bir yalıtım maddesi ile (örn. tef-
lon bant) izole edin.
70 TR
– 1
Page 71

Sabit kurulum

Bir sabit kurulum durumunda poma uygun bir üst yüze­ye vidalanabilir. Kaideleri uygun cıvatalarla düz bir üst yüzeye vida-
layın. Bir sabit kurulumda basınç tarafına ilave olarak esnek bir bileşen, örn. esnek bir basınç dengeleme hortumu (bkz. özel aksesuar), takmanız tavsiye edilir. Bunun aşağıdaki avantajları vardı:
Kurulum ve montaj sırasında daha fazla esneklik.Hat borularına titreşim aktarılmadığı için ses azal-
ması Küçük sızıntı durumunda pompa daha az çalışır.
Not
Sistemin daha sonra boşaltılması ve basınç boşaltmayı kolaylaştırmak için, pompa ve basınç hattı arasına bir kesme vanasının takılmasını öneriyoruz. (Teslimat kapsamında bulunmamaktadır) Pompanın boşaltılması sırasında, kesme vanası kapa­tılarak suyun basınç hattından dışarı akması önlenebilir.

Çalıştırma

BP 3 Home:
Elektrik fişini prize takın.Cihazı, cihaz şalterinden açın.
BP 5 Home:
Elektrik fişini prize takın.
Not
Pompa çalışmaya başlar. Pompa emme ve eşit oranlı sevk yapana kadar bekleyin, daha sonra basınç hattın­daki kesme valflarını kapatın. Kapatma basıncına ulaş­tıktan sonra, basınç şalteri motoru kapatır. Depolama kazanı şimdi dolu, ev su tesisatı çalışmaya hazırdır. Eksik su beslemesinde kapatma basıncına ulaşılamaz, basınç şalteri cihazı artık kapatamaz. Böylece pompa kafasındaki su ısınır. Pompanın aşırı ısınmadan kaynaklı hasar görmesini engellemek için aşırı ısınma esnasında termik şalter üzerinden akım beslemesi kesilir. Soğuduktan sonra akım beslemesi tekrar oluşturulur.
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğutma süresi 150 dk. kadar sürebilir. Su eksikliğinin düzenli şekilde emniyete alınması için, bir kuru çalışma emniyetinin kullanılmasını öneriyoruz (bkz. özel aksesuar).
DİKKAT
Sistem basınç altındadır! (Basınç için Bkz. Teknik bilgiler bölümü)

Cihazın kapatılması

BP 3 Home:
Cihazı, cihaz şalterinden kapatın.Cihazın fişini prizden çekin.
BP 5 Home:
Cihazın fişini prizden çekin.

Temizlik, Bakım

TEHLIKE
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatıl- malı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.

Temizlik

Basınç boşaltma, için bağlı bulunan kapatma valflarını açın ve kapatın. Sistem basınçsızdır. Katkılı suyun sevk edilmesi durumunda, her kulla-
nımdan sonra pompa temiz suyla yıkanmalıdır.
Bakım
Depolama kazanındaki hava dolumunu her altı
ayda bir kontrol edin. Gerekirse, kapalı / basınçsız durumda 2,0 bar'a kadar ekleyin (cihazı çıkartın, su
vanasını açın). Şekil Hava valfi, kapağın altında bulunmaktadır. Kapağı, saat yönünün tersine doğru çevirerek sökün.

Taşıma

TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgi­ler).

Araçlarda taşıma

Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek­nik bilgiler).

Cihazın saklanması

Depolamadan önce cihazı komple boşaltın.Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde sak-
layın.
– 2
71TR
Page 72

Özel aksesuar

Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bulabilirsiniz.
6.997-343.0 Pompa ön filtresi, küçük
6.997-344.0 Pompa ön filtresi, büyül
6.997-350.0 Emme aksesuarı 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı spiral hortum; emme fil-
6.997-349.0 Emme aksesuarı 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Emme hortumu 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı emme spiral hortum;
6.997-359.0 Pompa bağlantı parçası G1
6.997-347.0 Vakuma dayanıklı spiral
6.997-346.0 Vakuma dayanıklı spiral
6.997-345.0 Vakum filtresi Basic 3/4"
6.997-342.0 Geri akış durduruculu emme
6.997-341.0 Geri akış durduruculu emme
6.997-360.0 Boru hatları için emme hor-
6.997-340.0 Bağlantı seti Premium 3/4" (19 mm) su hortumlarının G1" (33,3 mm) bağlantı dişli pompa-
6.997-417.0 Basınç dengeleme hortumu
6.997-355.0 Kuru çalışma emniyeti Pompadan su geçmezse, kuru çalışma koruması pompayı hasarlara
6.997-546.0 Kuru çalışma emniyeti
(4.000 l/s'ye kadar debi)
(6.000 l/s'ye kadar debi)
(33,3mm) dahil Tek yönlü valf
ürün, metreyle satılan ürün, 25 m, 3/4"
ürün, metreyle satılan ürün, 25 m, 1"
(19mm)
filtresi, Basic, 1“
filtresi, Premium
tumu 0,5 m, 3/4“
3/4“ (19mm), 1m
Tip E (CEE7/5) Ülke versiyonu BE,CZ, ES, FR, PL SK
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi. Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro fil­tre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi. Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro fil­tre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
treli ve geri akış durduruculu. Vakum hortumunun uzatması olarak da kullanılabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
pompaya direkt bağlantı için. Emme aksesuarının uzatması ya da vakum filtreleri ile kullanım için. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağlantısı. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1" hortumlu pompalar için, üst somun, hortum kelepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
DIKKAT
Sette bulunan tek yönlü valfi monte etmeyin!
Vakuma dayanıklı spiral hortum. Özel hortum uzunluklarına kesmek için metreyle satılan ürün. Kärcher bağlantı parçaları ve Kärcher emme filtreleriyle birlikte özel emme aksesuarı olarak kullanılabilir.
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini kısaltır. Hortum kelepçesi dahil.
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini kısaltır. Sağlam metal-plastik model. 3/4“ (19mm) ve 1“(25,4mm) hortumlara uyar. Hortum kelepçesi dahil.
Sabit montajda ses azaltma için vakuma dayanıklı hortum. 1“(25,4mm) hortum; çift taraflı G1 (33,3mm) bağlantı dişli. Dikkat: Emme hortumu, basınç hortumu olarak kullanılmamalıdır.
lara bağlanması için. Artan su debisi için. Ev suyu tesisatında basınç dengelemesi için bağlantı hortumu. Pom-
panın sabit boru hattı sistemlerine bağlanması için. Ayrıca, hortum­daki dahili depo hacmi pompanın sık sık açılıp kapatılmasını önler. G1 (33,3 mm) bağlantı dişlisi.
karşı korur ve otomatik olarak kapatır. G1" (33,3mm) bağlantı dişli.
72 TR
– 3
Page 73

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yapmıyor
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da ça­lışma sırasında ani­den duruyor
Pompa kendiliğinden kapatıp açılır
Kapattıktan hemen sonra motor çalışma­ya başlıyor
Sevk gücü azalıyor ya da çok düşük
Su alırken titreşimli ses
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Pompada hava Bkz. "Hazırlık" bölümü. Hava basınç tarafında dışarı çıkamıyor Basınç tarafındaki çıkartma yerini açın Su mevcut değil. Su rezervuarını kontrol edin. Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını kontrol edin Motordaki termik korumalı şalter, motorun
aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
Termik korumalı sigorta, pompayı aşırı ısınmaya karşı korumak için kapattı veya soğuduktan sonra tekrar çalıştırdı.
Sistemdeki basınç kayboluyor Contalar dahil bağlantıları ve su çıkışını kontrol
Depolama kazanındaki hava basıncı çok düşük.
Tek yönlü valf doğru kapatmıyor Emme tarafındaki tek yönlü valfı kontrol edin. Basınç kazanındaki diyaframlar arızalı Diyaframların yenilenmesini sağlayın Emme filtresi ya da tek yönlü valf (özel ak-
sesuar) kirlenmiş Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği ve
bağlı bulunan çevre birimlerine bağlıdır
Basınç kazanındaki diyafram titriyor Depolama kazanındaki hava dolumunun azaltılma-
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme böl-
gesini temizleyin, kuru çalışmadan kaçının
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğut-
ma süresi 150 dk. kadar sürebilir.
Tekrarlanmayı önlemek için sistem sızıntılara karşı
kontrol edilmeli ve sızdırmaz hale getirilmelidir.
edin.
En küçük sızdırmalar çalışmaya etki eder.
Depolama kazanını 2,0 bar doldurun. Bkz. "Bakım"
bölümü.
Emme filtresi ya da tek yönlü valfi (özel aksesuar)
temizleyin
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz.
Teknik bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya
da başka bir hortum uzunluğu seçin.
sı ile önlenebilen çalışma gereği ses.
– 4
73TR
Page 74

Teknik Bilgiler

BP 3 Home BP 5 Home
Gerilim V 230 230 Frekans Hz 50 50 Güç P
NOMİNAL
Maksimum sevk miktarı l/h 3000 4500 Maksimum emme yüksekliği m 7 8 Pompanın maksimum basıncı MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Çalışma basıncı MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Depolama kazanındaki hava dolumunun maksimum
basıncı Depolama kazanında izin verilen maksimum iç ba-
sınç Ağırlık kg 11,5 14,7
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! Çalışma basıncı ve sevk gücü, emme yüksekliği ve bağlı bulunan çevre virimlerine bağlıdır!
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Mümkün olan sevk miktarı şu durumlarda daha büyük olur:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
74 TR
– 5
Page 75

Оглавление

Общие указания RU 1 Управление RU 1 Уход, техническое обслуживание RU 2 Транспортировка RU 3 Хранение RU 3 Специальные принадлежности RU 4 Помощь в случае неполадок RU 5 Технические данные RU 6

Общие указания

Уважаемый покупатель!
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да­лее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Изготовитель не несет ответственности за возмож­ные убытки, которые возникли по причине использо­вания не по назначению или вследствие неправиль­ного обслуживания. Прибор предназначен для использования в качест­ве домашней водопроводной станции. Данное устройство предназначено для использова­ния только во внутренних помещениях.
Указание
Насос не приспособлен для увеличения существую­щего давления в трубопроводе.
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Техническая водаКолодезная водаРодниковая водаДождевая водаВода в ванной (при условии соответствующей
рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед первым использованием устрой­ства необходимо прочесть настоящую оригинальную инструкцию по эксплуа-

Использование по назначению

дозировки добавок)

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай­те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы че-

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.

Управление

Описание прибора

Рисунок 1 Обратный клапан 2 Соединительный адаптер для насосов G1 3Пробка 4 Подключение G1(33,3 мм) всасывающий трубо-
провод 5 Заливной патрубок 6 Подключение G1(33,3 мм) напорный трубопро-
вод 7 Ручка для переноски* 8 Приборный выключатель* 9 Воздушный клапан (автоклапан) с клапанным
затвором 10 Опорная ножка с продольным отверстием для
привинчивания 11 Индикация давления 12 Сливная пробка 13 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
* только для BP 3 Home
– 1
75RU
Page 76

Подготовка

Перед вводом в эксплуатацию проверить дав-
ление наполняющего воздуха в расходном ре­сивере. При необходимости в выключенном / безнапорном состоянии накачать обычным воз­душным насосом до 2,0 бар.
Защитить прибор от соскальзывания (при необ-
ходимости закрепить шурупами).
Извлечь пробку.Привинтить соединительный адаптер ко всасы-
вающему элементу насоса (вход). Затянуть вручную.
Привинтить обратный клапан на соединитель-
ный адаптер во впускном патрубке. Затянуть вручную.
Подключить вакуум-плотный всасывающий
шланг со встроенной защитой от обратного по­тока к стороне всасывания. (поставляется в качестве специальной принад­лежности)
Привинтить соединительный адаптер к напор-
ному патрубку насоса (выход).
Затянуть вручную. Подключить напорный трубопровод. Рисунок Открутить крышку на заливном патрубке и за-
полнить водой до перелива.
Плотно закрутить крышку заливного патрубка.Открыть имеющиеся запорные клапаны напор-
ного трубопровода.
Примечание
Слабая герметичность ведет к сбоям в работе. При негерметичности все соединения заделать
подходящим уплотнительным средством (на-
пример, тефлоновой лентой), чтобы избежать
сбоев вследствие утечек или всасывания воз-
духа.

Стационарный монтаж

При стационарном монтаже насос можно привин­тить к подходящей поверхности. Опорные ножки привинтить подходящими вин-
тами на ровной поверхности. Для стационарной установки на стороне давления рекомендуется также применение гибких компонен­тов, напр., гибкий шланг для выравнивания давле­ния (см. "Дополнительные принадлежности"). У дан­ного варианта имеются следующие преимущества:
Большая гибкость при установке и монтаже.Снижение шума, поскольку вибрации не рас-
пространяются на трубопроводы. При незначительных утечках насос включается
реже.
Указание
Чтобы упростить позднейшую откачку и снижение давления в системе, рекомендуем осуществить монтаж запорного крана между насосом и напорным трубопроводом. (не входит в комплект поставки) При откачке воды из насоса путем закрытия запор­ного крана можно не допустить вытекание воды из напорного трубопровода.

Эксплуатация прибора

BP 3 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.Включить устройство аппаратным переключате-
лем.
BP 5 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Указание
Насос включается сразу. Подождать, пока насос не будет всасывать и одновременно с этим качать, по­том закрыть запорные клапаны напорного трубопро­вода. При достижении давления выключения мано­метрический выключатель отключает двигатель. Ак­кумуляционный котел теперь заполнен, а домашний водопровод готов к эксплуатации. При отсутствии подачи воды давление отключения не достигается; выключатель, работающий от дав­ления, больше не может отключать устройство. Из­за этого вода в верхней части насоса нагревается. Чтобы избежать повреждения насоса при перегре­ве, термовыключателем прерывается подача тока. После охлаждения подача тока возобновляется.
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя может составлять до 150 мин. Мы рекомендуем для обычной защиты при недо­статке воды использование предохранителя с сухим ходом (см. Специальные принадлежности).
ВНИМАНИЕ
Система находится (давление, см. главу «Технические данные»)
под давлением!

Окончание работы

BP 3 Home:
Выключить устройство аппаратным переключа-
телем.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
BP 5 Home:
Вытащите штепсельную вилку из розетки.

Уход, техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
При проведении любых работ по уходу и техниче­скому обслуживанию прибор следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.

Уход

Открыть подключенный запорный клапан для сбро­са давления и снова закрыть. Давление в системе отсутствует. При подачи воды с добавками после каждого
использования полоскать насос чистой водой.
Техническое обслуживание
Проверять давление наполняющего воздуха в
расходном ресивере один раз в полгода. При необходимости накачать в выключенном / без­напорном состоянии до 2,0 бар (устройство от-
ключить от электросети, водяной кран открыть). Рисунок Воздушный клапан находится под защитной крыш­кой. Крышку отвинтить против часовой стрелки.
76 RU
– 2
Page 77

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Тех­нические данные").

Хранение прибора

Перед хранением следует полностью слить
воду из устройства.
Прибор следует хранить в защищенном от мо-
роза помещении.
– 3
77RU
Page 78

Специальные принадлежности

Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководст­ва.
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки на-
6.997-344.0 Фильтр предварительной
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура
6.997-348.0 Всасывающий шланг
6.997-359.0 Соединительная деталь
6.997-347.0 Вакуум-плотный спираль-
6.997-346.0 Вакуум-плотный спираль-
6.997-345.0 Всасывающий фильтр
6.997-342.0 Всасывающий фильтр с
6.997-341.0 Всасывающий фильтр с
6.997-360.0 Всасывающий шланг для
6.997-340.0 Комплект для подключе-
6.997-417.0 Гибкий шланг для вырав-
6.997-355.0 Предохранитель от рабо-
6.997-546.0 Предохранитель от рабо-
соса, маленький (расход до 4000 л/ч)
очистки насоса, большой (расход до 6000 л/ч)
3,5 м, 3/4"
7,0 м, 3/4"
3,5 м, 3/4"
насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
ный шланг, продающийся на метры, 25 м, 3/4“
ный шланг, продающийся на метры, 25 м, 1“
Basic 3/4“ (19мм)
системой остановки обратного потока, Basic, 1“
системой остановки обратного потока, Premium
трубопроводов 0,5 м, 3/4“
ния Premium
нивания давления 3/4“ (19mm), 1m
ты всухую
ты всухую Тип E (CEE7/5) Версии для стран BE, CZ, ES, FR, PL, SK
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных мо­делей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов от крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки мож­но мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных моде­лей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов от крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки можно мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратно­го поток а. Т акже п рим еня ется в ка чес тве уд лин ите ля вс асы ваю ще­го шланга. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный шланг для прямого подключения к насосам. Для удлинения всасы­вающей гарнитуры или для использования со всасывающими фильтрами. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм) и шлангами диаметром 3/4" и 1", включая накидную гайку, шланговый хомут, плоское уплотнение и обратный клапан.
ВНИМАНИЕ
Содержащийся в комплекте обратный клапан не монтиро-
вать!
Вакуум-плотный спиральный шланг. Продается на метры, для на­резки отдельных шлангов необходимой длины. В сочетании с сое­динительными деталями Kärcher и всасывающим фильтром Kärcher применяется в качестве отдельной всасывающей гарниту­ры.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на ме­тры. Система остановки обратного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время по­вторного всасывания. Включая клемму шланга.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на ме­тры. Система остановки обратного потока препятствует возврату перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время по­вторного всасывания. Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм). Включая клемму шланга.
Ваку ум-п лотн ый шл анг д ля ум еньшения шума при фиксированной установке. 1“(25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной резьбой G1(33,3 мм). Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напор­ный шланг.
Для подключения к 3/4“ (19 мм) резиновым шлангам в насосах с соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки воды.
Соединительный шланг для выравнивания давления в установ­ках бытового водоснабжения. Для подключения насоса к непод­вижным системам трубопроводов. Кроме того, внутренний объ­ем шланга является достаточным для предотвращения частого включения насоса. Соединительная резьба G1 (33,3 мм).
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от рабо­ты всухую защищает насос от повреждений и автоматически от­ключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
78 RU
– 4
Page 79

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро­ванные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускает­ся или внезапно остановился в ходе работы
Насос выключается самостоятельно и и снова включается
Двигатель после вы­ключения снова за­пускается немедлен­но
Мощность падает или слишком малая
Вибрирующий шум во время выпуска воды
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неи­справностей в приборе. Адрес указан на обороте
Воздух в насосе см. главу «Подготовка» Воздух не может выходить на стороне
давления Нет воды. Проверить резервуар для воды. Прерывание подачи питания Проверить предохранители и электрические
Защитное термореле двигателя отклю­чило насос из-за перегрева.
Тепловой плавкий предохранитель от­ключил насос в целях защиты от пере­грева или повторно включил его после охлаждения.
Давление в системе теряется Проверить соединения, включая уплотнения, а
Давление воздуха в аккумуляционном котле слишком низкое.
Обратный клапан закрывается непра­вильно
Мембрана в напорном резервуаре с дефектом
Всасывающий фильтр или обратный клапан (специальные принадлежно­сти) загрязнен
Мощность насоса зависит от высоты подачи и подключенной периферии.
Мембрана в напорном котле вибрирует Обусловленный эксплуатацией шум, который
Открыть место выпуска на стороне давления
соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть,
прочистить зону всасывания, избегать эксплуа-
тации всухую
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя
может составлять до 150 мин.
Для предотвращения повторного срабатывания
предохранителя следует проверить систему на
наличие утечек и обеспечить ее герметичность.
также проверить отсутствие конденсата.
Наличие даже незначительного количества не-
герметичных участков отразится на работе при-
бора.
Накачать воздух в расходном ресивере до 2,0
бар. См. главу «Техническое обслуживание»
Проверить обратный клапан на стороне всасы-
вания.
Заменить мембрану
Очистить всасывающий фильтр или обратный
клапан (специальные принадлежности)
Необходимо следить за максимальной высотой
перекачки, см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать другой диаметр
или длину шланга
можно устранить сокращением давления воз-
духа в котле-накопителе.
– 5
79RU
Page 80

Технические данные

BP 3 Home BP 5 Home
Напряжение V 230 230 Частота Hz 50 50 Мощность Р Макс. объем перекачки l/h 3000 4500 Макс. высота всасывания m 7 8 Maкс. давление насоса MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Рабочее давление MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maкс. давление воздуха в котле-накопителе MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Maкс. допустимое внутреннее давление в котле-
накопителе Вес kg 11,5 14,7
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений! Рабочее давление и расход зависят от высоты всасывания и подключенной периферии!
ном
W 800 1100
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Возможная подача насоса будет тем больше:
- чем меньше высота всасывания и подачи
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшие потери давления вызывают подключенные принадлежности
80 RU
– 6
Page 81

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések HU 1 Használat HU 1 Ápolás, karbantartás HU 2 Szállítás HU 2 Tárolás HU 2 Különleges tartozékok HU 3 Segítség üzemzavar esetén HU 4 Műszaki adatok HU 5

Általános megjegyzések

Tisztelt Ügyfelünk!
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. A készülék házi vízműként használható. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő hasz­nálatra tervezték.
Megjegyzés
A szivattyú nem alkalmas a vezetékben lévő nyomás erősítésére.
Megengedett szállítási folyadékok
ÜzemvízKútvízForrásvízEsővízUszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek

Rendeltetésszerű használat

sát feltételezve)

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno­sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Használat

A készülék ismertetése

Ábra 1 Visszacsapó szelep 2 Csatlakozó adapter G1 szivattyúhoz 3 Záródugó 4 G1csatlakozás (33,3mm) szívóvezeték 5 Betöltőcsonk 6 G1 csatlakozás(33,3mm) nyomóvezeték 7 Fogantyú* 8 Készülékkapcsoló* 9 Levegőszelep (auto-szelep) zárókupakkal 10 Állvány hosszú lyukkal a csavarozáshoz 11 Nyomáskijelző 12 Leeresztő csavar 13 Hálózati kábel csatlakozóval
* csak BP 3 Home esetén

Előkészítés

Üzembevétel előtt ellenőrizze a tárolótartály levegő
feltöltését. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmen-
tes állapotban egy kereskedelmi forgalomban kap-
ható kézi pumpával 2,0 barra feltölteni. A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen (esetleg le-
csavarozni).
Vegye ki a záródugót.A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
szívócsatlakozásába (bemenet).
Kézzel húzza meg. Csavarozza a visszacsapó szelepet a szívócsatla-
kozáson lévő csatlakozó adapterre.
Kézzel húzza meg. Csatlakoztassa a szívóoldalhoz a vákuumbiztos
szívótömlőt a beépített visszafolyásgátlóval.
(extra tartozékként kapható) A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
nyomáscsatlakozójába (kimenet).
Kézzel húzza meg. Csatlakoztassa a magasnyomású vezetéket. Ábra A fedelet a betöltőcsonknál lecsavarni, és vízzel
túlcsordulásig megtölteni.
A fedelet szorosan csavarja a betöltőcsonkra.Nyissa ki a nyomóvezetékben található zárószele-
pet.
Megjegyzés
Már a legkisebb szivárgás is hibás működéshez vezet. Szivárgás esetén minden csatlakozást tömítsen
megfelelő tömítőanyaggal (pl. teflonszalag), hogy
elkerülje a szivárgás vagy a levegő beszívása által
okozott a hibás működést.
– 1
81HU
Page 82

Rögzített felszerelés

Rögzített felszerelés esetén a szivattyút rá lehet csava­rozni egy megfelelő felületre. Az állványt megfelelő csavarokkal egy sík felületen
rögzítse. Rögzített felszerelés esetén célszerű a nyomóoldalon kiegészítőleg egy rugalmas komponenst, mint például egy rugalmas nyomáskiegyenlítő tömlőt (lásd külön tar­tozék) szintén rögzítve felszerelni. Ennek a következő előnyei vannak: A berendezés felállítása és felszerelése során fle-
xibilisebben lehet eljárni. Zajcsökkentés, mivel a rezgések nem kerülnek át-
vitelre a vezetékekbe. Kisebb szivárgások esetén a szivattyú kisebb gya-
korisággal kapcsol.
Megjegyzés
A rendszer későbbi kiürítésének és nyomásmentesíté­sének megkönnyítésére, ajánlott egy zárócsap felsze­relése a szivattyú és a nyomóvezeték között. (nem tartozik a szállítási terjedelembe) A szivattyú kiürítése esetén a zárócsap elzárása által meggátolható, hogy a víz a nyomóvezetékből elfolyjon.

Üzemeltetés

BP 3 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket a készülék kapcsolónál kapcsolja be.
BP 5 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Megjegyzés
A szivattyú azonnal elindul. Várjon, amíg a szivattyú fel­szív és egyenletesen szállít, azután zárja le a zárósze­lepet a nyomóvezetékben. A kikapcsolási nyomás el­érése után a motor nyomáskapcsolója kikapcsol. A tá­rolótartály most fel van töltve, a házi vízmű üzemkész. Ha nincs vízellátás, akkor a lekapcsolási nyomást nem éri el, a nyomáskapcsoló már nem tudja lekapcsolni a készüléket. Ezáltal felmelegszik a víz a szivattyúfejben. A szivattyú túlmelegedés általi rongálódásának elkerü­lése érdekében, túlmelegedés esetén egy termo-kap­csoló megszakítja az áramellátást. Lehűlés után az áramellátást ismét helyreállítja.
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc is le­het. A vízhiány szabványos biztosításához szárazmenet biztosíték használatát ajánljuk (lásd különleges tarto­zék).
FIGYELEM
A rendszer nyomás alatt van! (A nyomást lásd a Műszaki adatok fejezetnél)

Az üzemeltetés befejezése

BP 3 Home:
A készüléket a készülékkapcsolónál kapcsolja ki.Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
BP 5 Home:
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.

Ápolás, karbantartás

VESZÉLY
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt kap­csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.

Ápolás

A csatlakoztatott zárószelepeket a nyomás csökkenté­séhez nyissa ki és ismét zárja be. A rendszer nyomás­mentes. adalékos víz szállítása esetén a szivattyút minden
használat után öblítse át tiszta vízzel.
Karbantartás
Félévente ellenőrizze a tárolótartály levegő feltölté-
sét. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmentes álla­potban 2,0 barra feltölteni (a készüléket kihúzni,
vízcsapot kinyitni). Ábra A levegő szelep a burkolat alatt található. A burkolatot az órajárásával ellentétesen lecsavarni.

Szállítás

VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések el­kerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).

Szállítás járműben

A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérü­lések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készü­lék súlyát (lásd a műszaki adatokat).

A készülék tárolása

A készüléket tárolás előtt teljes mértékben ki kell
üríteni. A készüléket fagytól védett helyiségben tárolja.
82 HU
– 2
Page 83

Különleges tartozékok

A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán találhatók.
6.997-343.0 Szivattyú előszűrő, kicsi (át-
6.997-344.0 Szivattyú előszűrő, nagy
6.997-350.0 Szívókészlet 3,5 m, 3/4" Teljes csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő szívószűrővel
6.997-349.0 Szívókészlet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Szívótömlő 3,5 m, 3/4" Komplett csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő közvetlen
6.997-359.0 Szivattyú csatlakozó darab
6.997-347.0 Vákuumbiztos spiráltömlő,
6.997-346.0 Vákuumbiztos spiráltömlő,
6.997-345.0 Szívószűrő Basic 3/4“
6.997-342.0 Szívószűrő visszafolyás gát-
6.997-341.0 Prémium szívószűrő vissza-
6.997-360.0 Szívótömlő 0,5 m, 3/4" cső-
6.997-340.0 Prémium csatlakozó készlet 3/4“ (19 mm) víztömlők csatlakoztatásához G1 (33,3 mm) csatlako-
6.997-417.0 Nyomáskiegyenlítő tömlő 3/
6.997-355.0 Szárazmenet biztosíték Ha nem megy víz a szivattyún keresztül, akkor a szivattyú szárazme-
6.997-546.0 Szárazmenet biztosíték
folyás 4 000 l/h-ig)
méret (átfolyás 6000 l/ó-ig)
G1 (33,3mm) visszacsapó szeleppel
méteráru 25 m, 3/4“
méteráru 25 m, 1“
(19mm)
lóval, Basic 1“
folyás gátlóval
vezetékekhez
4“ (19mm), 1m
E típus (CEE7/5) Ország verzió BE,CZ, ES, FR, PL SK
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használa­tos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy ho­mokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használa­tos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy ho­mokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
és visszafolyás gátlóval. A szívótömlő hosszabbításaként is használ­ható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
csatlakozóval a szivattyúhoz. A szívókészlet hosszabbításaként vagy szívószűrővel használható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
Tömlők vákuumbiztos csatlakozása a szivattyún. G1 (33,3 mm) csatlakozó menettel ellátott szivattyúkhoz és 3/4" va­lamint 1" tömlőkhöz, beleértve egy hollandianyát, tömlőbilincset, la­pos tömítést és visszacsapószelepet.
FIGYELEM
A készletben található visszacsapó szelepet ne szerelje fel!
Vákuumbiztos spiráltömlő. Méteráru, egyedi csőhosszúságok mé­retre vágásához. Kärcher csatlakozódarabokkal és Kärcher szívó­szűrőkkel kombinálva egyedi szívókészletként használható.
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az ismételt felszívási időt. Tömlőkapoccsal együtt.
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az ismételt felszívási időt. Robusztus fém-műanyag kivitel. 3/4“(19mm) és 1“(25,4mm) tömlők­höz felel meg. Tömlőkapoccsal együtt.
Vákuumbiztos tömlő zajcsökkentéshez rögzített installáció esetén. 1“(25,4mm) tömlő mindkét oldali G1(33,3mm) csatlakozómenettel. Figyelem: A szívótömlőt nem szabad nyomástömlőként használni.
zómenettel rendelkező szivattyúkhoz. Magasabb víz átáramláshoz. Csatlakozótömlő nyomás kiegyenlítéséhez a házi víz-installációban.
A szivattyú rögzített csővezeték rendszerekhez való csatlakoztatá­sához. Ezen kívül a belső tárolt térfogat a tömlőben megakadályozza a szivattyú gyakori be- és kikapcsolását. G1 (33,3 mm) csatlakozó menet.
net biztosítéka megvédi a szivattyút a károsodástól, és automatiku­san kikapcsolja azt. G1“ (33,3mm) csatlakozómenettel.
– 3
83HU
Page 84

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezheti el. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem szállít
A szivattyú nem megy vagy az üzem alatt hir­telen leáll
A szivattyú magától ki­és ismét be is kapcsol
A motor a kikapcsolás után ismét azonnal beindul
A szállítási teljesít­mény alábbhagy vagy túl alacsony
Vibráló hang víz véte­lekor
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-telephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Levegő a szivattyúban lásd az „Előkészítés“ fejezetet Levegő nem tud távozni a nyomási olda-
lon Nincs víz. Víztárolót ellenőrizni. Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos összekötéseket el-
A thermo védőkapcsoló a motorban ki­kapcsolta a szivattyút a motor túlmelege­dése miatt.
A termo védőbiztosíték a szivattyút a túl­melegedés elkerülése érdekében kikap­csolta ill. lehűlés után ismét bekapcsolta.
A nyomás a rendszerben megszűnik Ellenőrizze a csatlakozásokat a tömítésekkel
Túl alacsony a levegőnyomás a tárolótar­tályban.
A visszacsapó szelep nem zár rendesen Ellenőrizze a visszacsapó szelepet a szívó olda-
A membrán a nyomótartályban hibás A membránt kicseréltetni A szívószűrő vagy a visszacsapó szelep
(különleges tartozék) szennyezett A szivattyú szállítási teljesítménye a szál-
lítási magasságtól és a csatlakoztatott be­rendezésektől függ
A membrán a nyomótartályban vibrál Üzemmel összefüggő hang, amelyet a levegő fel-
Nyissa ki a kivételi helyet a nyomási oldalon
lenőrizni
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja lehűlni a szivat-
tyút, tisztítsa meg a felszívási területet, gátolja meg
a szárazmenetet
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc
is lehet.
A megismétlődés elkerülése érdekében ellenőrizni
kell, hogy a rendszer nem szivárog-e és tömíteni
kell.
együtt és a vízkifolyást.
A legkisebb szivárgás is kihatással van az üzemre.
A tárolótartályt 2,0 barra feltölteni. Lásd a „Karban-
tartás“ fejezetet
lon.
Szívószűrőt ill. visszacsapó szelepet (különleges
tartozék) megtisztítani
Figyelembe kell venni a max. szállítási magassá-
got, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válas-
szon más tömlő átmérőt vagy más tömlő hosszú-
ságot.
töltés nyomásának csökkentésével a tároló tartály-
ban meg lehet szüntetni.
84 HU
– 4
Page 85

Műszaki adatok

BP 3 Home BP 5 Home
Feszültség V 230 230 Frekvencia Hz 50 50 Teljesítmény P Max. szállított mennyiség l/h 3000 4500 Max. felszívási magasság m 7 8 Szivattyú max. nyomása MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Munkanyomás MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) A levegő feltöltés max. nyomása a tároló tartályban MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Megengedett max. belső nyomás a tároló tartályban MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Súly kg 11,5 14,7
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! Az üzemi nyomás és a szállítási mennyiség a felszívási magasságtól és a csatlakoztatott készülékektől függ!
névl
W 800 1100
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
– 5
85HU
Page 86

Obsah

Obecná upozornění CS 1 Obsluha CS 1 Ošetřování, údržba CS 2 Přeprava CS 2 Ukládání CS 2 Zvláštní příslušenství CS 3 Pomoc při poruchách CS 4 Technické údaje CS 5

Obecná upozornění

Vážený zákazníku,
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině­ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou. Tento přístroj je určen k použití jako domácí vodárna. Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitřních prostorách.
Upozornění
Čerpadlo není vhodné pro zesilování stávajícího tlaku v potrubí.
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
Užitková vodaVoda ze studnyPramenitá vodaDešťová vodaBazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přilože­né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle

Správné používání přístroje

podle určení)

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu vyu­žít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Obsluha

Popis přístroje

ilustrace 1 Zpětný ventil 2 Připojovací adaptér pro čerpadla G1 3 Ucpávka 4 Připojení G1(33,3 mm) sacího vedení 5Plnicí hrdlo 6 Připojení G1(33,3 mm) tlakového vedení 7 Držadlo* 8 Přístrojový spínač* 9 Vzduchový ventil (autoventil) s víčkem 10 Stojan s podélným otvorem pro přišroubování 11 Ukazatel tlaku 12 Vypouštěcí šroub 13 Síťový kabel se zástrčkou
* Pouze u BP 3 Home

Příprava

Před uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzdu-
chu v zásobním kotli. V případě potřeby doplňte
běžnou vzduchovou pumpou ve vypnutém / beztla-
kovém stavu na 2,0 bary. Zajistěte přístroj proti sklouznutí (příp. zašroubuj-
te).
Odstraňte ucpávku.Zašroubujte připojovací adaptér do sací přípojky
čerpadla (vstup).
Utáhněte jej rukou. Našroubujte zpětný ventil na připojovací adaptér
sací přípojky.
Utáhněte jej rukou. K sání připojte sací hadici odolnou vůči vákuu se
zabudovaným blokováním zpětného toku.
(lze obdržet jako zvláštní příslušenství) Zašroubujte připojovací adaptér do tlakové přípoj-
ky čerpadla (výstup).
Utáhněte jej rukou. Připojte tlakové vedení. ilustrace Odšroubujte víko plnicího hrdla a naplňte vodou až
po okraj.
Víko našroubujte pevně na plnicí hrdlo.Otevřete uzavírací ventily, které se nachází v tlako-
vém vedení.
Upozornění
Již malé netěsnosti způsobují funkční poruchy. V případě netěsností utěsněte všechny spoje
vhodným utěsňovacím prostředkem (např. teflono-
vou páskou), aby se zabránilo funkčním poruchám
v důsledku úniku nebo nasávání vzduchu.
86 CS
– 1
Page 87

Instalace napevno

V případě instalace napevno lze čerpadlo přišroubovat ke vhodnému povrchu. Stojany pevně přišroubujte vhodnými šrouby na
rovném povrchu. Při instalaci napevno navíc doporučujeme přimontovat ze strany tlaku volný komponent, např. volnou hadici pro vyrovnání tlaku (viz. speciální příslušenství). To má následující výhody:
Více volnosti při ustavení a montáži.Snížení hluku, protože nedochází k přenosu kmitá-
ní na potrubní vedení. Při menších únicích se čerpadlo nezapíná tak čas-
to.
Upozornění
Pro zjednodušení pozdějšího vyprázdnění a vypouštění tlaku ze systému, doporučujeme montáž uzavíracího kohoutu mezi čerpadlo a tlakové vedení. (není součástí zásilky) Při vypouštění čerpadla lze uzavřením uzavíracího ko­houtu zabránit tomu, aby odtékala voda z tlakového ve­dení.

Provoz

BP 3 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj pomocí přístrojového spínače.
BP 5 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění
Zařízení se okamžitě spustí. Počkejte, až začne čerpa­dlo sát a stejnoměrně čerpat, poté uzavřete uzavírací ventily tlakového vedení. Po dosažení vypínacího tlaku vypne tlakový spínač motor. Zásobník je nyní plný, lo­kální vodovodní systém je připraven k provozu. V případě chybějícího zdroje vody nebude dosažen vy­pínací tlak, tlakový spínač již nemůže přístroj vypnout. Takto se zahřívá voda v hlavě čerpadla. Aby se zabránilo poškození čerpadla přehřátím, dojde v případě přehřátí k přerušení napájení prostřednictvím tepelného spínače. Po vychladnutí se přívod proudu obnoví.
Upozornění
Doba vychladnutí až do opětovného spuštění motoru může činit až 150 min. Pro dostatečné zabezpečení proti nedostatku vody do­poručujeme použití ochrany proti chodu nasucho (viz speciální příslušenství).
POZOR
Systém je pod tlakem! (Tlak viz kapitola Technické údaje)

Ukončení provozu

BP 3 Home:
Vypněte přístroj pomocí přístrojového spínače.Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
BP 5 Home:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Ošetřování, údržba

NEBEZPEČÍ
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na pří- stroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.

Péče

Otevřete připojené uzavírací ventily kvůli odtlakování a poté je opět zavřete. Přístoj je nyní bez tlaku. V případě čerpání vody s nějakými přísadami čer-
padlo po každém použití propláchněte čistou vo­dou.
Údržba
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte každých šest
měsíců. Příp. jej doplňte ve vypnutém / beztlako­vém stavu na 2,0 bary (odpojte přístroj, otevřete
přívod vody). ilustrace Vzduchový ventil je umístěn pod krytem. Kryt odšrou­bujte otáčením proti směru hodinových ručiček.

Přeprava

UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře- pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické údaje).

Přeprava ve vozidle

Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.

Ukládání

UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohled­něte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické údaje).

Uložení přístroje

Před uskladněním musíte přístroj zcela vyprázdnit.Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
– 2
87CS
Page 88

Zvláštní příslušenství

Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-343.0 Předřazený filtr čerpadla,
6.997-344.0 Předřazený filtr čerpadla,
6.997-350.0 Připojovací sada 3,5 m, 3/4" Spirálová hadice se sacím filtrem a zarážkou zpětného toku připra-
6.997-349.0 Připojovací sada 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sací hadice 3,5 m, 3/4" Spirálová hadice odolná proti vakuu zcela připravená k přímému při-
6.997-359.0 Kus pro připojení pumpy
6.997-347.0 Spirálová hadice vhodná k
6.997-346.0 Spirálová hadice vhodná k
6.997-345.0 Sací filtr Basic 3/4" (19 mm) K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování
6.997-342.0 Sací filtr s blokováním zpět-
6.997-341.0 Sací filtr s blokováním zpět-
6.997-360.0 Sací hadice pro potrubní ve-
6.997-340.0 Připojovací sada Premium K připojování vodních hadic 3/4“ (19 mm) k čerpadlům s připojova-
6.997-417.0 Hadice pro vyrovnání tlaku
6.997-355.0 Pojistka proti chodu nasu-
6.997-546.0 Pojistka proti chodu nasu-
malé (průtok až 4000 l/h)
velký (průtok až 6000 l/hod)
G1(33,3mm) včetně zpět­ného ventilu
použití s vakuem, k dostání po metrech, 25 m, 3/4“
použití s vakuem, k dostání po metrech, 25 m, 1“
ného toku, Basic, 1"
ného toku, Premium
dení 0,5 m, 3/4"
3/4“ (19mm), 1m
cho
cho Typ E (CEE7/5) Verze pro země BE,CZ, ES, FR, PL SK
Předřazený filtr čerpadla pro běžná čerpadla bez vestavěného filtru. Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem. Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm).
Předřazený filtr čerpadla pro běžná čerpadla bez vestavěného filtru. Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem. Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm).
vená k připojení a vhodná k použití s vakuem. Použitelná i jako pro­dloužení sací hadice. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm).
pojení k čerpadlu. K prodloužení sacího ústrojí nebo k použití ve spo­jení se sacími filtry. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm)
Vakuu odolné připojení hadic k čerpadlu. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm) a hadice 3/4" a 1" včetně převlečné matice, hadicové svorky, plochého těsnění a zpětného ventilu.
POZOR
Neprovádějte instalaci zpětného ventilu v sadě!
Spirálová hadice vhodná k použití s vakuem. K dostání po metrech, lze přiříznout na individuální délku hadice. V kombinaci s připojova­cími kusy Kärcher a sacími filtry Kärcher použitelná jako samostatná sací souprava.
zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se zkracuje doba nového nasávání. Včetně hadicové spony.
K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se zkracuje doba nového nasávání. Robustní provedení z kovu a plastu Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm) a 1“ (25,4 mm) Včetně hadicové svorky.
Hadice odolná proti vakuu určená k omezení hluku při instalaci na­pevno. Hadice 1“(25,4 mm) s oboustranným připojovacím závitem G1(33,3 mm) Pozor: Sací hadice se nesmí používat jako tlaková hadice.
cím závitem G1 (33,3 mm). Pro zvýšený průtok vody Připojovací hadice pro vyrovnání tlaku v domácím rozvodu vody. K
připojení čerpadla na pevné potrubní systémy. Interní zásoba vody v hadici navíc zabraňuje častému zapínání a vypínání čerpadla. Připojovací závit G1 33,3 mm)
Jestliže čerpadlem neprotéká voda, chrání pojistka proti chodu nasu­cho čerpadlo před poškozením a automaticky čerpadlo vypíná. S při­pojovacím závitem G1" (33,3 mm)
88 CS
– 3
Page 89

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Příčina Odstranění
Čerpadlo běží, ale ne­čerpá
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provozu náhle zastaví
Čerpadlo se samo vy­pne a znovu zapne
Motor se po vypnutí opět ihned spustí
Čerpací výkon slábne nebo je příliš nízký.
Vibrační hluk při odbě­ru vody
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně.
Vzduch v čerpadle viz kapitolu „Příprava“ Vzduch nemůže na tlakové straně unikat Otevřete místo odběru na tlakové straně Chybí voda. Zkontrolujte zásobník vody. Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje Termospínač v motoru vypnul čerpadlo
kvůli přehřátí motoru.
Tepelný jistič vypnul čerpadlo kvůli ne­bezpečí přehřátí resp. nebo jej po vychla­zení opět zapnul.
Tlak v systému se ztrácí Zkontrolujte spoje včetně těsnění a vytékání vody.
Tlak vzduchu v zásobníku je příliš nízký. Zásobník naplňte na hodnotu 2,0 bary. Viz kapitolu
Zpětný ventil se neuzavírá správně Zkontrolujte zpětný ventil na sací straně. Membrána v zásobníku je vadná Nechte membránu obnovit Sací filtr nebo zpětný ventil (speciální pří-
slušenství) jsou znečištěny Čerpací výkon čerpadla závisí na doprav-
ní výšce a na připojeném obvodu
Membrána v tlakové nádobě vibruje Provozní hluk, který lze odstranit snížením tlaku pl-
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte čerpadlo vy-
chladnout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu
na sucho
Upozornění
Doba vychladnutí až do opětovného spuštění mo-
toru může činit až 150 min.
Aby bylo zabráněno opakování, měly by být zkont-
rolovány příp. netěsnosti systému a popř. utěsně-
ny.
I nejmenší netěsnosti mají vliv na provoz.
„Údržba“
Vyčistěte sací filtr popř. zpětný ventil (speciální pří-
slušenství)
Dodržujte maximální výtlačnou výšku viz technické
údaje, případně zvolte jiný průměr hadice nebo ji-
nou délku hadice
nění vzduchu v zásobníku.
– 4
89CS
Page 90

Technické údaje

BP 3 Home BP 5 Home
Napětí V 230 230 Frekvence Hz 50 50 Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadla l/h 3000 4500 Max. sací výška m 7 8 Max. tlak čerpadla MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pracovní tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. tlak plnění vzduchu v zásobníku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. přípustný vnitřní tlak v zásobníku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Hmotnost kg 11,5 14,7
Technické změny vyhrazeny. Provozní tlak a dopravované množství závisí na sací výšce a na připojeném obvodu!
W 800 1100
Možné dopravované množství je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší je průměr používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
90 CS
– 5
Page 91

Vsebinsko kazalo

Splošna navodila SL 1 Uporaba SL 1 Čiščenje, vzdrževanje SL 2 Transport SL 2 Skladiščenje SL 2 Poseben pribor SL 3 Pomoč pri motnjah SL 4 Tehnični podatki SL 5

Splošna navodila

Spoštovani kupec.
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora­bo ali za naslednjega lastnika.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja. Naprava je namenjena za uporabo kot hišni vodni sis­tem. Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih pro­storih.
Napotek
Črpalka ni primerna za povečanje obstoječega tlaka v napeljavi.
Dovoljene tekočine za črpanje
Industrijska vodaVoda iz vodnjakaIzvirska vodaDeževnicaBazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi­te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v

Namenska uporaba

tivov)

Varstvo okolja

Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od­pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materia­le, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustre­znih zbiralnih sistemov.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.

Uporaba

Opis naprave

Slika 1 Protipovratni ventil 2 Priključni adapter za črpalke G1 3 Zamašek 4 Priključek G1(33,3mm) Sesalna cev 5 Polnilni nastavek 6 Priključek G1(33,3mm) Tlačna cev 7 Nosilni ročaj* 8 Stikalo naprave* 9 Zračni ventil (avto ventil) s pokrovčkom 10 Stojna noga z vzdolžno luknjo za privijačenje 11 Prikaz tlaka 12 Izpustni vijak 13 Omrežni priključni kabel z vtičem
* samo pri BP 3 Home

Priprave

Pred zagonom preverite tlak polnitve zraka v zbir-
nem kotličku. Po potrebi napolnite v izklopljenem /
breztlačnem stanju z običajno zračno črpalko na
2,0 bara.
Napravo zavarujte proti zdrsu (eventualno privijte).Odstranite zamašek.Priključni adapter privijte v sesalni priključek črpal-
ke (vhod).
Ročno pritegnite. Protipovratni ventil privijte na priključni adapter na
sesalnem priključku.
Ročno pritegnite. Vakuumsko trdno gibko sesalno cev z vgrajeno za-
ustavitvijo povratnega toka priključite na sesalno
stran.
(na voljo kot posebni pribor) Priključni adapter privijte v tlačni priključek črpalke
(izhod).
Ročno pritegnite. Priključite tlačni vod. Slika Odvijte pokrov na polnilnem nastavku in napolnite
vodo dokler ne začne prelivati.
Pokrov trdno privijte na polnilni nastavek.Odprite obstoječe zaporne ventile v tlačni cevi.
Napotek
Že majhne netesnosti vodijo do nepravilnega delovanja. V primeru netesnosti vse spoje zatesnite z ustre-
znim tesnilnim sredstvom (npr. teflonski trak), da
preprečite nepravilno delovanje zaradi lekaže ali
vsesavanja zraka.
– 1
91SL
Page 92

Fiksna instalacija

Pri fiksni instalaciji se lahko črpalka privije na ustrezno površino. Stojne noge z utreznimi vijaki privijte na ravno po-
vršino. Dodatno se pri fiksni instalaciji priporoča montaža fle­ksibilne komponente na tlačni strani, kot npr fleksibilne gibke cevi za izenačevanje tlaka (glejte posebni pribor). To ima naslednje prednosti:
Več fleksibilnosti pri postavljanju in montaži.Zmanjšanje hrupa, ker se na cevi napeljave ne pre-
našano nihanja. Pri manjših lekažah se črpalka manj pogosto vklo-
pi.
Napotek
Da bi poenostavili kasnejše praznjenje in tlačno razbre­menitev sistema, priporočamo montažo zaporne pipe med črpalko in tlačno cevjo. (ni v obsegu dobave) Pri praznjenju črpalke se lahko z zaprtjem zaporne pipe prepreči, da bi voda odtekala iz tlačne cevi.

Obratovanje

BP 3 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.Napravo vklopite na stikalu naprave.
BP 5 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Napotek
Črpalka se takoj zažene. Počakajte, dokler črpalka sesa in enakomerno črpa, nato zaprite zaporne ventile v tlač­ni cevi. Po dosegu izklopnega tlaka tlačno stikalo izklopi motor. Zbirni kotliček je sedaj napolnjen, električna čr­palka je pripravljena za obratovanje. Pri manjkajočem dovodu vode se izklopni tlak ne dose­že, tlačno stikalo ne more več izklopiti naprave. Zaradi tega se voda v glavi črpalke segreje. Da se prepreči poškodovanje črpalke zaradi pregreva­nja, v primeru pregretja termo stikalo prekine dovod to­ka. Potem ko se črpalka ohladi, se dovod toka ponovno vzpostavi.
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko zna­ša do 150 min. Za regularno varovanje pred pomanjkanjem vode pripo­ročamo uporabo varovalke suhega teka (glejte posebni pribor).
POZOR
Sistem je pod pritiskom! (Za tlak glejte poglavje Tehnični podatki)

Zaključek delovanja

BP 3 Home:
Napravo izklopite na stikalu naprave.Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
BP 5 Home:
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

Čiščenje, vzdrževanje

NEVARNOST
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite na­pravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

Nega

Za tlačno razbremenitev odprite in ponovno zaprite pri­ključene zaporne ventile. V sistemu ni tlaka. pri črpanju vode z dodatki, črpalko po vsaki uporabi
splaknite s čisto vodo.
Vzdrževanje
Tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku preverjajte
polletno. Po potrebi napolnite v izklopljenem / brez­tlačnem stanju na 2,0 bara (napravo izključite, od-
prite vodno pipo). Slika Zračni ventil se nahaja pod pokrovom. Pokrov odvijte v nasprotni smeri urinih kazalcev.

Transport

PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upo­števajte težo naprave (glejte tehnične podatke).

Transport v vozilih

Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Da preprečite nesreč njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične po­datke).
Napravo pred shranjevanjem popolnoma izprazni-
te. Črpalko pospravite na mesto, kjer ni zmrzali.
e ali poškodbe, pri izbiri kraja shra-

Shranjevanje naprave

92 SL
– 2
Page 93

Poseben pribor

Slike v nadaljevanju navedenega posebnega pribora boste našli na strani 4 tega navodila.
6.997-343.0 Predfilter črpalke, majhen
6.997-344.0 Predfilter črpalke, velik (pre-
6.997-350.0 Sesalna garnitura 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
6.997-349.0 Sesalna garnitura 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Gibka sesalna cev 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
6.997-359.0 Priključni kos črpalke G1
6.997-347.0 Vakuumsko odporna spiral-
6.997-346.0 Vakuumsko odporna spiral-
6.997-345.0 Sesalni filter Basic 3/4“
6.997-342.0 Sesalni filter s povratnim
6.997-341.0 Sesalni filter s povratnim
6.997-360.0 Gibka sesalna cev za cevne
6.997-340.0 Priključni komplet Premium Za priključitev 3/4“ (19 mm) vodnih gibkih cevi na črpalko z G1
6.997-417.0 Gibka cev za tlačno izravna-
6.997-355.0 Varovalka suhega teka Če skozi črpalko ne teče voda, varovalka suhega teka ščiti črpalko
6.997-546.0 Varovalka suhega teka
(pretok do 4000 l/h)
tok do 6.000 l/h)
(33,3mm) vklj. Protipovratni ventil
na gibka cev, metersko bla­go, 25 m, 3/4“
na gibka cev, metersko bla­go, 25 m, 1“
(19mm)
prekinjevalnikom, Basic, 1“
prekinjevalnikom, Premium
napeljave 0,5 m, 3/4"
vo 3/4“ (19mm), 1m
Tip E (CEE7/5) Verzija za države BE,CZ, ES, FR, PL SK
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
ključitev, s sesalnim filtrom in povratnim prekinjevalnikom. Uporabljiv tudi kot podaljšek gibke sesalne cevi. Za črpalke z G1 (33,3 mm) pri­ključnim navojem.
ključitev, za direktno priključitev na črpalke. Za podaljševanje sesal­ne garniture ali za uporabo s sesalnimi filtri. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
Vakuumsko odporen priključek gibkih cevi na črpalko. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem in 3/4" ter 1" gibkimi cevmi, vključno s slepimi maticami, cevno objemko, ploščatim tesni­lom in protipovratnim tesnilom.
POZOR
Ne montirajte protipovratnega ventila, vsebovanega v setu!
Vakuumsko odporna spiralna gibka cev. Metersko blago za odrez posameznih dolžin gibkih cevi. V kombinaciji s Kärcherjevimi pri­ključnimi deli in Kärcherjevimi sesalnimi filtri uporabljiv tudi kot posa­mezna sesalna garnitura.
Za priključitev na metersko gibko sesalno cev. Povratni prekinjeval­nik preprečuje vračanje črpane vode in s tem skrajšuje čas ponovne­ga sesanja. Vključno s cevno objemko.
Za priključitev na metrsko sesalno cev. Povratni prekinjevalnik pre­prečuje vračanje sesane vode in s tem skrajšuje čas ponovnega se­sanja. Robustna kovinsko-plastična izvedba. Primeren za 3/4“ (19mm) in 1“ (25,4mm) cevi. Vključno s cevno objemko.
Vakuumsko odporna cev za zmanjšanje hrupa pri fiksnih instalaci­jah. 1“(25,4mm) Cev z obojestranskim G1(33,3mm) priključnim na­vojem. Pozor: Gibka sesalna cev se ne sme uporabljati kot gibka tlačna cev.
(33,3 mm) priključnim navojem. Za povečan pretok vode. Priključna gibka cev za tlačno izravnavo v hišni vodni napeljavi. Za
priključitev črpalke na toge cevovodne sisteme. Poleg tega notranja prostornina zbiralnika v gibki cevi preprečuje pogosto vklapljanje in izklapljanje črpalke. G1 (33,3 mm) priključni navoj.
pred poškodbami in jo avtomatično izklopi. Z G1“(33,3mm) priključ­nim navojem.
– 3
93SL
Page 94

Pomoč pri motnjah

NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar ne črpa
Črpalka ne steče ali med obratovanjem ne­nadoma obstane
Črpalka se samo iz­klopi in tudi ponovno vklopi
Motor se takoj po iz­klopu ponovno zaže­ne
V črpalki je zrak glejte poglavje „Priprava“ Zrak na tlačni strani ne more uhajati Odprite odjemno mesto na tlačni strani Ni vode. Preveriti rezervoar za vodo. Prekinjeno električno napajanje Preverite varovalke in električne povezave Zaščitno termostikalo v motorju je izklopi-
lo črpalko zaradi pregrevanja motorja.
Termozaščitno stikalo je izklopilo črpalko z namenom zaščite pred pregrevanjem oz. jo je ponovno vklopilo potem, ko se je ohladila.
Tlak v sistemu se izgublja Preveite spoje vključno s tesnili in kontrolirajte iz-
Zračni tlak v zbirnem kotličku je prenizek. Zbirni kotliček napolnite z 2,0 bari. Glejte poglavje
Protipovratni ventil se ne zapre pravilno Preverite protipovratni ventil na sesalni strani. Membrana v tlačnem kotličku je okvarje-naZamenjajte membrano
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se črpalka ohladi,
očistite območje vsesavanja, preprečite suhi tek
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko
znaša do 150 min.
Da se prepreči ponovitev, je potrebno sistem pre-
veriti glede lekaž in zatesniti.
stopanje vode.
Najmanjše netesnosti vplivajo na delovanje.
„Vzdrževanje“
Črpalna zmogljivost upada ali je premajh­na
Vibrirajoč hrup pri od­vzemanju vode
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani.
Sesalni filter ali protipovratni ventil (po­sebni pribor) onesnažen
Črpalna zmogljivost črpalke je odvisna od višine črpanja in priključenih periferij
Membrana v tlačnem kotličku vibrira Z delovanjem pogojen hrup, ki se ga lahko odstrani
Očistite sesalni filter oz. protipovratni ventil (poseb-
ni pribor)
Upoštevajte max. višino črpanja, glejte tehnične
podatke, po potrebi izberite drug premer gibke cevi
ali drugo dolžino gibke cevi.
z zmanjšanjem tlaka polnitve zraka v zbirnem ko-
tličku.
94 SL
– 4
Page 95

Tehnični podatki

BP 3 Home BP 5 Home
Napetost V 230 230 Frekvenca Hz 50 50 Moč P
nazivna
Maks. črpalna količina l/h 3000 4500 Max. sesalna višina m 7 8 Max. tlak črpalke MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Delovni tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. dovoljeni notranji tlak v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Teža kg 11,5 14,7
Pridržana pravica do tehničnih sprememb! Delovni tlak in črpalna količina sta odvisna od višine črpanja in priključenih periferij!
W 800 1100
Možna količina črpanja je toliko večja:
- kolikor manjši sta višini sesanja in črpanja.
- kolikor večji so premeri uporabljenih gibkih cevi
- kolikor krajše so uporabljene gibke cevi
- kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
– 5
95SL
Page 96

Spis treści

Instrukcje ogólne PL 1 Obsługa PL 1 Czyszczenie i konserwacja PL 2 Transport PL 2 Przechowywanie PL 2 Wyposażenie specjalne PL 3 Usuwanie usterek PL 4 Dane techniczne PL 5

Instrukcje ogólne

Szanowni Klienci!
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy­stania lub dla następnego użytkownika.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło­wego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają­ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako pom­pa do użytku domowego. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Wskazówka
Pompa nie nadaje się do wzmocnienia istniejącego ciś­nienia w przewodzie.
Dopuszczone przetłaczane ciecze
Woda użytkowaWoda studziennaWoda źródlanaWoda deszczowaWoda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Przed pierwszym użyciem urządzenia na­leży przeczytać niniejszą oryginalną in­strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
ciwego dozowania dodatków)

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem­ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli­zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go.

Obsługa

Opis urządzenia

Rysunek 1 Zawór przeciwzwrotny 2 Przystawka przyłączeniowa do pomp G1 3 Korek zatyczkowy 4 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 5 Króciec wlewowy 6 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciśnieniowy 7 Uchwyt do noszenia* 8 Wyłącznik urządzenia* 9 Zawór powietrzny (zawór automatyczny) z za-
mknięciem nakładanym 10 Nóżka z otworem podłużnym na złącze śrubowe 11 Wskaźnik ciśnienia 12 Śruba spustowa 13 Przewód zasilający z wtyczką
* Tylko w przypadku BP 3 Home

Przygotowanie

Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie
powietrza w zasobniku. W razie potrzeby w wyłą-
czony / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom
za pomocą dostępnej na rynku pompy powietrznej
do 2,0 bar. Urządzenie należy zabezpieczyć przed przesuwa-
niem się (ewentualnie zamocować śrubami).
Usunąć zatyczkę zamykającą.Wkręcić przejściówkę do króćca przyłączeniowego
pompy (wejście).
Przykręcić ręką. Przykręcić zawór zwrotny na przejściówkę złącza
ssącego.
Przykręcić ręką. Podłączyć hermetyczny wężyk do zasysania z wbu-
dowanym zaworem zwrotnym po stronie ssącej.
(dostępny jako wyposażenie dodatkowe) Wkręcić przejściówkę do przyłącza ciśnieniowego
pompy (wyjście).
Przykręcić ręką. Podłączyć sprężone powietrze. Rysunek Odkręcić korek na króćcu wlewowym i wlewać wo-
dę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec wlewowy.Otworzyć istniejące zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym.
Wskazówka
Już nieznaczne nieszczelności prowadzą do niewłaści­wego działania. W przypadku nieszczelności uszczelnić wszystkie
połączenia odpowiednim środkiem uszczelniają-
cym (np. taśmą teflonową), w celu uniknięcia prze-
cieków lub zasysania powietrza.
96 PL
– 1
Page 97

Instalacja stała

W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić na odpowiedniej powierzchni. Przykręcić nóżki odpowiednimi śrubami na równej
powierzchni. Dodatkowo, zaleca się w przypadku instalacji stałej, za­montowanie po stronie tłocznej elastycznego elementu, np. elastycznego węża ciśnieniowo-wyrównawczego (patrz wyposażenie specjalne). Ma to następujące zale­ty:
Większa elastyczność przy ustawianiu i montażu.Redukcja szumów, gdyż żadne drgania nie są
przenoszone na rury. W przypadku mniejszych nieszczelności pompa
włącza się rzadziej.
Wskazówka
Aby ułatwić późniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego mię­dzy pompą a przewodem ciśnieniowym. (nie objęte zakresem dostawy) Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy unie­możliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego.

Praca urządzenia

BP 3 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.Włączyć urządzenie przy włączniku.
BP 5 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wskazówka
Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać, aż pompa zassie i zacznie tłoczyć równomiernie, a następnie za­mknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym. Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnie­niowy wyłącza silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor jest gotowy do pracy. W przypadku braku dopływu wody nie osiąga się wyma­ganego poziomu ciśnienia odłączającego, wyłącznik ciśnieniowy nie może już wyłączyć urządzenia. Z tego powodu podgrzewa się woda w głowicy pompy. W celu uniknięcia uszkodzenia pompy przez przegrza­nie, w przypadku zaistnienia przegrzania termowyłącz­nik powoduje odłączenie dopływu prądu. Po schłodzeniu następuje przywrócenie dopływu prądu.
Wskazówka
Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać do jego ostygnięcia, co trwa do 150 min. W celu zapewnienia normalnego zabezpieczenia przed brakiem wody zaleca się zastosowanie zabezpieczenia przed pracą na sucho (patrz wyposażenie specjalne).
UWAGA
System znajduje się pod ciśnieniem! (ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne)

Zakończenie pracy

BP 3 Home:
Wyłączyć urządzenie przy włączniku.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
BP 5 Home:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpienie do konserwacji urządzenie wyłą- czyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.

Konserwacja

W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponow­nie zamknąć podłączone zawory odcinające. System pozbawiony jest ciśnienia. w przypadku tłoczenia wody z dodatkami, po każ-
dym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Konserwacja
Co pół roku sprawdzać zawartość powietrza w za-
sobniku. W razie potrzeby w wyłączonym / bezciś­nieniowym stanie uzupełnić poziom do 2,0 bar (wy-
jąć wtyczkę urządzenia, otworzyć zawór kurkowy). Rysunek Zawór powietrzny znajduje się pod osłoną. Odkręcić osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze­gara.

Transport

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans­porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Transport w pojazdach

Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo­rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Przechowywanie urządzenia

Przed składowaniem urządzenie całkowicie opróż-
nić. Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
– 2
97PL
Page 98

Wyposażenie specjalne

Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-343.0 Filtr przedni pompy (prze-
6.997-344.0 Filtr przedni pompy, wielki
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 m, 3/4" Gotowy do podłączenia komplet z hermetycznym wężem spiralnym
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Wężyk do zasysania 3,5 m,
6.997-359.0 Z elementem przyłączenio-
6.997-347.0 Hermetyczny wąż spiralny,
6.997-346.0 Hermetyczny wąż spiralny,
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19
6.997-342.0 Filtr ssawny z zabezpiecze-
6.997-341.0 Filtr ssawny z zabezpiecze-
6.997-360.0 Wężyk do zasysania w prze-
6.997-340.0 Zestaw przyłączeniowy Pre-
6.997-417.0 Wąż ciśnieniowo-wyrów-
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą
6.997-546.0 Zabezpieczenie przed pracą
pływ do 4 000 l/h)
(obj. przepływu do 6000 l/h)
3/4"
wym pompy G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny
miara metrowa, 25 m, 3/4“
miara metrowa, 25 m, 1“
mm)
niem przed cofaniem wody, Basic, 1“
niem przed cofaniem wody, Premium
wodach rurowych 0,5 m, 3/ 4“
mium
nawczy 3/4“ (19mm), 1m
na sucho
na sucho Typ E (CEE7/5) Wersja krajowa BE,CZ, ES, FR, PL SK
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo­wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze­niowym G1 (33,3 mm).
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo­wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze­niowym G1 (33,3 mm).
z filtrem ssawnym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Moż­liwe użycie również jako przedłużacz wężyka do zasysania. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Komplet z gotowym do podłączenia hermetycznym wężem spiral­nym do bezpośredniego podłączenia do pomp. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssawnymi. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm) i wężów 3/4" i 1", z nakrętką kołpakową, zaciskiem wężowym, uszczelką płaską i zaworem zwrotnym.
UWAGA
Nie montować zaworu zwrotnego będącego częścią zestawu!
Wąż spiralny hermetyczny. Miara metrowa do przycinania pojedyn­czych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garni­tur ssawny w połączeniu ze złączkami Kärcher i filtrami ssawnymi Kärcher.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wraz z zaciskiem wężo­wym.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm). Wraz z zaciskiem wężowym.
Wąż hermetyczny do redukcji szumów przy instalacji stałej. Wąż 1“(25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm) po obu stro­nach. Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (19 mm) do pomp z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). Na podwyższony wydatek wody.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji do­mowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych. Pojemność wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy. Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm).
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wy­łącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
98 PL
– 3
Page 99

Usuwanie usterek

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie- ciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie urucha­mia albo w czasie pra­cy nagle się zatrzymu­je
Pompa sama się wyłą­cza i ponownie włącza
Silnik uruchamia się ponownie zaraz po wyłączeniu
Wydajność pompy spada lub jest zbyt ni­ska
Wibracje podczas po­boru wody
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Powietrze w pompie patrz rozdział ”Przygotowanie”. Powietrze może nie wydobywać się po
stronie ciśnienia Brak wody. Sprawdzić zapas wody. Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania silnika.
Bezpiecznik termiczny wyłączył pompę w celu jej ochrony przed przegrzaniem i po jej schłodzeniu ponownie ją włączył.
Utrata ciśnienia w systemie Sprawdzić połączenia włącznie z uszczelkami i
Ciśnienie powietrza w zasobniku jest zbyt niskie.
Zawór zwrotny zamyka się nieprawidłowo Skontrolować zawór zwrotny po stronie ssącej. Uszkodzona membrana w zbiorniku ciś-
nieniowym Zanieczyszczony filtr ssawny lub zawór
zwrotny (wyposażenie specjalne) Wydajność pompy zależy od wysokości
tłoczenia i podłączonego obwodu
Membrana w zbiorniku ciśnienia wibruje Drgania uwarunkowane eksploatacją mogą zostać
Otworzyć miejsce poboru wody po stronie ciśnie-
nia
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy-
czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Wskazówka
Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać
do jego ostygnięcia, co trwa do 150 min.
Aby zapobiec powtórzeniu wyłączenia należy
sprawdzić układ pod kątem przecieków i uszczel-
nić.
skontrolować wylew wody.
Nawet drobne nieszczelności mają wpływ na dzia-
łanie.
Napełnić zasobnik do poziomu 2,0 bar. Patrz roz-
dział „Konserwacja“
Zlecić wymianę membrany
Oczyścić filtr ssawny wzgl. zawór zwrotny (wypo-
sażenie specjalne)
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane
techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub dłu-
gość węża
usunięte poprzez redukcję ciśnienia napełniania
powietrzem w zbiorniku zasobnikowym.
– 4
99PL
Page 100

Dane techniczne

BP 3 Home BP 5 Home
Napięcie V 230 230 Częstotliwość Hz 50 50 Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 3000 4500 Maks. wysokość ssania m 7 8 Maks. ciśnienie pompy MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Ciśnienie robocze MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maks. ciśnienie napełniania powietrzem w zbiorniku
zasobnikowym Maks. dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne w zbiorni-
ku zasobnikowym Ciężar kg 11,5 14,7
Zmiany techniczne zastrzeżone! Ciśnienie eksploatacyjne i wydajność pompy zależą od wysokości ssania i podłączonego obwodu!
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze są wysokości zasysania i tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
100 PL
– 5
Loading...