Kärcher BP 3 Home *EU User Manual

BP 3 Home
BP 5 Home
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 60 Ελληνικά 65 Türkçe 70 Русский 75 Magyar 81 Čeština 86 Slovenščina 91 Polski 96 Româneşte 101 Български 106 Eesti 111 Latviešu 116 Lietuviškai 121 Українська 126
΍ΔϳΒήό
59669650 01/16
234

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis DE 1 Allgemeine Hinweise DE 1 Bedienung DE 1 Pflege, Wartung DE 2 Transport DE 2 Lagerung DE 2 Sonderzubehör DE 3 Hilfe bei Störungen DE 4 Technische Daten DE 5

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk be­stimmt. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen Leitungsdrucks geeignet.
Zugelassene Förderflüssigkeiten
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise.

Bestimmungsgemäße Verwendung

sierung der Additive vorausgesetzt)

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.

Bedienung

Gerätebeschreibung

Abbildung 1 Rückschlagventil 2 Anschluss-Adapter für Pumpen G1 3 Verschlussstopfen 4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung 5 Einfüllstutzen 6 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung 7 Tragegriff* 8 Geräteschalter* 9 Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe 10 Standfuss mit Langloch zur Verschraubung 11 Druckanzeige 12 Ablassschraube 13 Netzanschlusskabel mit Stecker
* nur bei BP 3 Home

Vorbereiten

Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfüllung im Spei-
cherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luft­pumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl. verschrau-
ben).
Verschlussstopfen entfernen.Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben. Von Hand anziehen.
Rückschlagventil auf Anschluss-Adapter am Saug-
anschluss schrauben. Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem
Rückflussstop an Saugseite anschließen. (als Sonderzubehör erhältlich)
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen. Druckleitung anschließen. Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktio­nen. Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z. B. Teflonband) abdich-
ten, um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftan-
saugung zu vermeiden.
– 1
5DE

Festinstallation

Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer ge­eigneten Oberfläche festgeschraubt werden. Standfüße mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben. Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzube­hör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden. Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weni-
ger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Drucklei­tung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.

Betrieb

BP 3 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät am Geräteschalter einschalten.
BP 5 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Drucklei­tung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der Spei­cherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist be­triebsbereit. Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im Pumpenkopf. Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr durch den Thermoschalter unterbrochen. Nach dem Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder her­gestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann bis zu 150 min betragen. Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wasser­mangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe Sonderzubehör).
ACHTUNG
System steht unter Druck! (Druck siehe Kapitel technische Daten)

Betrieb beenden

BP 3 Home:
Gerät am Geräteschalter ausschalten.Netzstecker aus Steckdose ziehen.
BP 5 Home:
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos. Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durch­spülen.
Wartung
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjähr-
lich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken,
Wasserhahn öffnen). Abbildung Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abde­ckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

Transport

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät vor Lagerung vollständig entleeren.Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
6 DE
– 2

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-343.0 Pumpenvorfilter, klein
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direk-
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
6.997-347.0 Vakuumfester Spi-
6.997-346.0 Vakuumfester Spi-
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm) Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
6.997-342.0 Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-341.0 Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrlei-
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit
6.997-417.0 Druckausgleichsschlauch 3/
6.997-355.0 Trockenlaufsicherung Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsiche-
6.997-546.0 Trockenlaufsicherung
(Durchfluss bis 4000 l/h)
(Durchfluss bis 6000 l/h)
(33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
ralschlauch, Meterware, 25 m, 3/4“
ralschlauch, Meterware, 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
tungen 0,5 m, 3/4“
4“ (19mm), 1m
Typ E (CEE7/5) Länderversion BE,CZ, ES, FR, PL SK
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saug­schlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussge­winde.
tanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdich­tung und Rückschlagventil.
ACHTUNG
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von in­dividuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschluss­stücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss­stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche. Inklusive Schlauchklemme.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallati­on. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) Anschluss­gewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss. Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zu­dem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein­und Ausschalten der Pumpe. G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
rung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 3
7DE

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Pumpe schaltet sich selbst aus und auch wieder ein
Motor läuft nach dem Abschalten sofort wie­der an
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Vibrierendes Ge­räusch bei Wasserent­nahme
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen Kein Wasser vorhanden. Wasserreservoir überprüfen. Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen. Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet bzw. nach Abkühlung wieder eingeschal­tet.
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen überprüfen
Luftdruck im Speicherkessel ist zu nied­rig.
Rückschlagventil schließt nicht richtig Rückschlagventil auf Saugseite überprüfen. Membrane im Druckkessel defekt Membrane erneuern lassen Saugfilter oder Rückschlagventil (Son-
derzubehör) verunreinigt Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlos­senen Peripherie
Membran im Druckkessel vibriert Betriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzie-
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors
kann bis zu 150 min betragen.
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das
System auf Leckagen überprüft und abgedichtet
werden.
und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Be-
trieb aus.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel
„Wartung“
Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzubehör)
reinigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder an-
dere Schlauchlänge wählen.
ren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel
beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
8 DE
– 4

Technische Daten

BP 3 Home BP 5 Home
Spannung V 230 230 Frequenz Hz 50 50 Leistung P Max. Fördermenge l/h 3000 4500 Max. Ansaughöhe m 7 8 Max. Druck der Pumpe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Arbeitsdruck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 11,5 14,7
Technische Änderungen vorbehalten! Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
nenn
W 800 1100
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE

Contents

General information EN 1 Operation EN 1 Maintenance and Care EN 2 Transport EN 2 Storage EN 2 Special accessories EN 3 Troubleshooting EN 4 Technical specifications EN 5

General information

Dear Customer.
cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is meant for use as house water tank. This unit is only to be used indoors.
Note
The pump is not suited for increasing the existing line pressure.
Approved fluids
Used waterWell waterWater sourceRain waterWater from swimming pool (provided the dosing of
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en­closed safety instructions. Proceed ac-

Proper use

additives is proper)

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Operation

Description of the Appliance

Illustration 1 Backflow valve 2 Connection adapter for pumps G1 3 Stopper 4 Connection G1(33.3mm) Suction pipe 5 Filling nozzle 6 Connection G1(33.3mm) Pressure pipe 7 Carrying handle* 8 Power switch* 9 Air valve (Schrader valve) with cap 10 Base with slotted hole for bolted connection 11 Pressure display 12 Drain screw 13 Power cord with plug
* only for BP 3 Home

Preparing the Appliance

Check max. air pressure in the storage tank prior to
commissioning. If necessary, refill up to 2.0 bar
with a commercially available air pump with the
system switched off / zero-pressure state. Secure device against slipping off (fix it with
screws, if needed).
Remove the plug.Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually. Screw check valve onto connector adapter at the
suction connection.
Tighten manually. Connect the vacuum-proof suction hose with inte-
grated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory) Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually. Connect delivery line. Illustration Unscrew the lid of the filling nozzle and fill in water
till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning. In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to prevent malfunction
due to leakage or air intake.
10 EN
– 1

Permanent installation

With a permanent installation the pump can be screwed onto a suitable surface. Use suitable screws to screw the bases onto a level
surface. In case of a permanent installation the installation of a flexible component such as a flexible pressure compen­sating hose (see optional accessories) on the pressure side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.Noise reduction, since no vibrations are transferred
to pipes. In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release of the system, we recommend the installation of a stop­cock between pump and pressure line. (not included in delivery) By closing the shut-off valve when emptying the pump you can prevent water from escaping from the pressure line.

Operation

BP 3 Home:
Insert the mains plug into the socket. Switch the appliance on at the appliance switch.
BP 5 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Note
Pump starts running immediately. Wait till the pump sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve in the pressure pipe. The pressure switch deactivates the motor when the shut-off pressure is reached. The storage boiler is now full; the domestic water supply sys­tem is ready for operation. If there is a lack of supplied water, the switch-off pres­sure is not reached; the pressure switch cannot shut off the appliance. The water in the pump head will then heat up. In case of overheating, the power supply is interrupted by a thermal switch, to avoid damage to the pump from overheating. The supply of power is switched back on after the appli­ance has cooled off.
Note
The cooling down time until the motor starts up again can be up to 150 min. We recommend installing a dry run protection unit to regulate the lack of water situation (see special acces­sories).
CAUTION
System is under pressure! (For pressure details see chapter on technical specifica­tions)

Finish operation

BP 3 Home:
Switch the appliance off at the power switch.Disconnect the main plug from the socket.
BP 5 Home:
Disconnect the main plug from the socket.

Maintenance and Care

DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance works.

Care

Open the connected shutoff valves to relief pressure and reclose them. The system is free of pressure. Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Maintenance
Check the pressure of the air filling in the storage
boiler every six months. If necessary, refill up to 2.0 bar in switched off / zero-pressure state (discon-
nect device, open the water cock). Illustration The air valve is located under the cover. Turn in anti­clockwise direction to unscrew the cover.

Transport

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Fully drain the appliance prior to storing it.Store the appliance in a frost free area.
– 2
11EN

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-343.0 Pump pre-filter, small (flow
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow
6.997-350.0 Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suc-
6.997-349.0 Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3
6.997-347.0 Vacuum-proof spiral hose,
6.997-346.0 Vacuum-proof spiral hose,
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19
6.997-342.0 Suction filter with backflow
6.997-341.0 Suction filter with backflow
6.997-360.0 Suction hose for pipes 0.5
6.997-340.0 Connection kit Premium For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
6.997-417.0 Pressure compensating
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect
6.997-546.0 Dry run fuse
rate up to 4000 l/h)
rate up to 6,000 l/h)
mm) incl. Check valve
yard goods, 25 m, 3/4"
yard goods, 25 m, 1"
mm)
stop, basic, 1"
stop, premium
m, 3/4"
hose 3/4“ (19mm), 1m
Type E (CEE7/5) Country version BE, CZ, ES, FR, PL SK
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
tion filter and backflow stop. Can also be used as an extension for the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
connection to the pump. To extend the suction assembly or for use with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve.
ATTENTION
Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction assem­bly.
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the time required for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop prevents the return flow of the transported water and thus shortens the re-suction time. Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses. Including hose clamp.
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4 mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends. Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow. Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents fre­quent switching on and off of the pump. G1 (33.3 mm) connection thread.
the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded connection.
12 EN
– 3

Troubleshooting

DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during oper­ations
Pump switches itself off and back on
Motor starts up imme­diately after switch off
Pump transports is re­ducing or transported quantity is too low
Vibrating sound while taking out water
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Air in the pump see chapter “Preparing the Appliance” Air does not come out on the pressure
side No water available. Check the water reservoir. Power supply interrupted Check fuses and electrical connections Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump as it was over­heated.
Thermal protection fuse has switched the pump off to protect from overheating or turned it back on after it has cooled off.
Pressure is not retained in the system Check connections including sealings and control
Air pressure in the storage boiler is too low.
Backflow valve does not close properly Check backflow valve on suction side. Membrane in pressure tank is defective Replace membrane Suction filter or check valve (special ac-
cessories) contaminated The quantity transported by the pump de-
pends on the transport height and the connected periphery
Membrane in pressure tank vibrates Noise caused by operations and the noise can be
Open tap on pressure side
Pull out the mains plug, let the pump cool down,
clean the suction area, prevent dry running
Note
The cooling down time until the motor starts up
again can be up to 150 min.
In order to prevent a repetition, the system should
be checked for leaks and sealed.
the water outlet.
The smallest of leakages can affect the operation
adversely.
Fill storage boiler with 2.0 bar. See chapter “Main-
tenance”
Clean suction filter or check valve (special acces-
sories)
Keep max. flow height, see technical data. If nec-
essary, select a different hose diameter or hose
length.
reduced by reducing the pressure in the air filling of
the storage tank.
– 4
13EN

Technical specifications

BP 3 Home BP 5 Home
Voltage V 230 230 Frequency Hz 50 50 Output P
nom
Max. flow rate l/h 3000 4500 Max. Suction height m 7 8 Max. pump pressure MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Working pressure MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. air pressure in the storage tank MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. permissible internal pressure in the storage
tank Weight kg 11,5 14,7
Subject to technical modifications! Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
W 800 1100
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
The possible delivery rate is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 5

Table des matières

Consignes générales FR 1 Utilisation FR 1 Entretien, maintenance FR 2 Transport FR 2 Entreposage FR 2 Accessoires en option FR 3 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5

Consignes générales

Cher client,
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est destiné à une utilisation comme généra­teur domestique. Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage inté­rieur.
Remarque
La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usageEau de puitsEau de sourceEau de pluieEau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécu-

Utilisation conforme

sitions imposé au préalable)

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Utilisation

Description de l’appareil

Illustration 1 Clapet antiretour 2 Adaptateur de raccordement pour pompes G1 3 Obturateurs 4 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration 5 Col de remplissage 6 Raccord G1(33,3 mm) conduite de pression 7 Poignée de transport* 8 Interrupteur principal* 9 Vanne pneumatique (soupape automatique) avec
capuchon de fermeture 10 Pied avec trou oblong pour raccord à vis 11 Affichage de la pression 12 Bouchon de vidange 13 Câble d’alimentation avec fiche secteur
* uniquement pour BP 3 Home

Préparation

Avant la mise en service, vérifier la pression de
remplissage d'air dans la chaudière à accumula-
tion. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état
hors pression / hors service avec une pompe à air
d'usage dans le commerce. Protéger l'appareil contre tout glissement (le visser
éventuellement).
Retirer l'obturateur.Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main. Visser le clapet anti-retour sur l'adaptateur de rac-
cordement au niveau du connecteur pour flexible
d'aspiration.
Serrer à la main. Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dé-
pression avec clapet anti-retour intégré du côté as-
piration
(accessoire disponible en option) Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main. Raccorder la conduite de pression. Illustration Déviser le couvercle de la tubulure de remplissage
et remplir d'eau jusqu'au débordement. Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage. Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
– 1
15FR
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonc­tionnements. En cas de défauts d'étanchéité, étanchéifier tous les
raccords avec un produit d'étanchéité approprié (par ex. bande de téflon) pour éviter des dysfonctionne­ments dus à des fuites ou à une aspiration d'air.

installation fixe

Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fer­mement sur une surface adaptée. Visser fermement les pieds avec des vis appro-
priées sur une surface plane. De plus, il est recommandé pour une installation fixe de monter un composant flexible, comme par ex. un flexible de compensation de pression (cf. accessoire en option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.réduction des bruits, comme aucune coulisse n'est
transférée au niveau des conduites. En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du système à l'avenir, nous recommandons de monter un ro­binet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression. (ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison). Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robi­net de retenue permet d'empêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite de pression.

Fonctionnement

BP 3 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
l'appareil.
BP 5 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre jusqu'à ce que la pompe aspire et transporte uniformément, puis fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pres­sion. Après voir atteint la pression de mise hors service, le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir est maintenant remplie, le système d'eau domestique est opérationnel. Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression d'arrêt n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus ar­rêter l'appareil. Ainsi, l'eau dans la tête de pompe chauffe. Pour éviter un endommagement de la pompe dû à une surchauffe, l'alimentation électrique est interrompue par le thermocontact en cas de surchauffe. L'alimentation électrique est de nouveau établie après le refroidissement.
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min. Nous recommandons l'utilisation d'une protection contre la marche à sec pour que votre appareil soit en permanence protégé en cas de manque d'eau (cf. ac­cessoire en option).
ATTENTION
Le système est sous pression ! (Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")

Fin de l'utilisation

BP 3 Home:
Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur princi-
pal.
Débrancher la fiche secteur.
BP 5 Home:
Débrancher la fiche secteur.

Entretien, maintenance

DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Entretien

Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompres­sion puis la refermer. Le système est hors pression. pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Entretien
Vérifier la pression de remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation tous les six mois. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état hors pres­sion / hors service (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau). Illustration La vanne pneumatique se trouve sous le cache. Tour­ner le cache dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Transport

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.

Ranger l’appareil

Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
16 FR
– 2

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-343.0 Préfiltre de pompe, petit (dé-
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand
6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5 m,
6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0 m,
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
6.997-359.0 Elément de raccordement
6.997-347.0 flexible spirale résistant au
6.997-346.0 flexible spirale résistant au
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec clapet
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec clapet
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour
6.997-340.0 Bloc de raccordement Pre-
6.997-417.0 Flexible de compensation
6.997-355.0 Sécurité contre la marche à
6.997-546.0 Sécurité contre la marche à
bit jusqu'à 4000 l/h)
(débit jusqu'à 6000 l/h)
3/4"
3/4"
de pompe G1 (33,3mm) y compris soupape anti-re­tour
vide, marchandise au mètre, 25 m, 3/4“
vide, marchandise au mètre, 25 m, 1“
4“(19mm)
anti-retour, Basic, 1"
anti-retour, premium
conduites 0,5 m, 3/4"
mium
de pression 3/4“ (19mm), 1m
sec
sec Type E (CEE7/5) Version de pays BE,CZ, ES, FR, PL SK
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté­gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac­cord G1 (33,3 mm).
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté­gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac­cord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspi­ration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour.
ATTENTION
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la dé­coupe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utili­sable comme garniture d'aspiration individuelle.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire­tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. y compris collier de flexible.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire­tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). y compris collier de flexible.
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installa­tion fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés G1(33,3mm). Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme flexible de pression.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus im­portant.
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fré­quente de la pompe. G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatique­ment. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
– 3
17FR

Assistance en cas de panne

DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête sou­dainement en cours de fonctionnement
La pompe se s'auto­désactive et se remet en service.
Le moteur redémarre immédiatement après la mise hors service
Le débit diminue ou est trop faible
Bruit de vibration lors du prélèvement de l'eau
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Air dans la pompe voir chapitre « Préparer » La pression ne peut pas s'échapper côté
pression Pas d'eau. Vérifier le réserves d'eau. Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions électriques Le disjoncteur thermique dans le moteur
a mis la pompe hors service en raison d'une surchauffe du moteur.
L'interrupteur thermique a coupé la pompe pour la protéger contre les sur­charges ou l'a remise en marche après son refroidissement.
La pression est perdue dans le système Contrôler les connexions, y compris joints et véri-
La pression d'air est trop basse dans la chaudière réservoir.
Le clapet anti-retour ne ferme pas correc­tement
Membrane défectueuse dans la cuve sous pression
Filtre d'aspiration ou clapet anti-retour (accessoire en option) impurs
Le débit de la pompe dépend de la hau­teur manométrique et des périphériques raccordés
La membrane dans le réservoir de pres­sion vibre
Ouvrir le point de prélèvement côté pression
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage
du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Afin de prévenir toute répétition, le système devrait
être vérifié quant à la présence de fuites, puis étan-
ché.
fier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent le fonctionne-
ment.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0 bar. Voir cha-
pitre « Maintenance »
Contrôler le clapet anti-retour côté pression.
Faire changer la membrane
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet anti-retour
(accessoire en option)
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
caractéristiques techniques, le cas échéant sélec-
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Bruit provoqué par le fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression de remplissage
d'air dans la chaudière réservoir.
18 FR
– 4

Caractéristiques techniques

BP 3 Home BP 5 Home
Tension V 230 230 Fréquence Hz 50 50 Puissance P Débit max. l/h 3000 4500 Hauteur max. de l'aspiration m 7 8 Pression maximale de la pompe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pression de service MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière
réservoir Pression interne maximale admissible dans la chau-
dière réservoir Poids kg 11,5 14,7
Sous réserve de modifications techniques ! La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques
raccordés !
nom
W 800 1100
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
La quantité transportée possible augmente :
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR

Indice

Avvertenze generali IT 1 Uso IT 1 Cura e manutenzione IT 2 Trasporto IT 2 Supporto IT 2 Accessori optional IT 3 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5

Avvertenze generali

Gentile cliente,
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è indicato per essere impiegato come im­pianto di acqua di servizio. Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in locali interni.
Indicazione
La pompa non è adatta per rinforzare la pressione pre­sente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclataacqua di pozzoacqua sorgivaacqua piovanaAcqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza

Uso conforme a destinazione

degli additivi)

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso

Descrizione dell’apparecchio

Figura 1 Valvola di non ritorno 2 Adattatore d'attacco per pompe G1 3 Tappo di chiusura 4 Collegamento tubo di aspirazione G1(33,3mm) 5 Bocchettone di riempimento 6 Collegamento tubo di mandata G1(33,3mm) 7 Maniglia trasporto* 8 Interruttore dell'apparecchio* 9 Valvola aria (autovalvola) con tappo di chiusura 10 Piede fisso con asola per l'avvitamento 11 Indicatore di pressione 12 Vite di scarico 13 Cavo di allacciamento alla rete con spina
* solo per BP 3 Home

Operazioni preliminari

Prima della messa in funzione verificare la pressio-
ne d'aria riempita nell'accumulatore. Eventualmen-
te nello stato spento / depressurizzato riempire a
2,0 bar con una pompa manuale normalmente in
commercio. Assicurare l'apparecchio affinché non possa scivo-
lare (event. avvitarlo).
Rimuovere il tappo di chiusura.Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano. Avvitare la valvola antiritorno all'adattatore d'attac-
co del raccordo di aspirazione.
Serrare a mano. Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto con un dispositivo antiriflusso integrato
al lato di aspirazione.
(disponibile come accessorio optional) Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano. Collegare il tubo di mandata. Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento
e versare acqua fino alla fuoriuscita. Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di
riempimento. Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Nota
Già delle piccole perdite causano funzioni errate. In caso di perdite, chiudere tutti i collegamenti con
un materiale sigillante idoneo (p. es. nastro teflon)
per evitare malfunzionamenti dovuti da perdita o
aspirazione aria.
20 IT
– 1

Installazione fissa

Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata fissa su una superficie idonea. Avvitare le basi con idonee viti su una superficie
piana. Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di mon­tare un componente flessibile sul lato pressione, come ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni non
vengono trasmesse alcuna vibrazione. Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo sca­rico pressione del sistema, consigliamo di montare un rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione. (non compreso nella fornitura) In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua possa fuoriuscire dal tubo di mandata.

Funzionamento

BP 3 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio dall'interruttore.
BP 5 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Indicazione
La pompa si avvia immediatamente. Attendere fino a quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le valvole di chiusura nel tubo di mandata. Dopo il raggiun­gimento della pressione di arresto, il tasto a pressione disattiva il motore. L'accumulatore a questo punto è pie­no, l'impianto di acqua di servizio è pronto. In caso di mancanza di mandata d'acqua, la pressione di disinserimento non viene raggiunto, il pressostato non può più disinserire l'apparecchio. Con ciò l'acqua nella testata pompa si surriscalda. Per evitare un danneggiamento della pompa dovuto da surriscaldamento, in caso di surriscaldamento viene in­terrotta l'alimentazione elettrica dal termointerruttore. L'alimentazione elettrica viene ripristinata dopo il raf­freddamento.
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del motore può durare fino a 150 min. Per assicurare regolarmente la mancanza di acqua, consigliamo di utilizzare un dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco (vedi accessorio speciale).
ATTENZIONE!
Il sistema è sotto pressione! (per la pressione consultare il capitolo dei dati tecnici)

Dopo l’uso

BP 3 Home:
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore.Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
BP 5 Home:
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina.

Cura

Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato. in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua pulita.
Manutenzione
Verificare la pressione di riempimento aria nell'ac-
cumulatore ogni sei mesi. Eventualmente nello sta­to spento / depressurizzato riempire a 2,0 bar con una pompa manuale normalmente in commercio
(staccare l'apparecchio, aprire il rubinetto d'acqua). Figura La valvola dell'aria si trova sotto la copertura. Svitare la copertura in senso antiorario.

Trasporto

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).

Deposito dell’apparecchio

Svuotare completamente l'apparecchio prima di
immagazzinarlo. Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
– 2
21IT

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-343.0 Prefiltro pompa, piccolo
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con val-
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvo-
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-340.0 Set di collegamento Pre-
6.997-417.0 Tubo flessibile di compensa-
6.997-355.0 Dispositivo di sicurezza per
6.997-546.0 Dispositivo di sicurezza per
(portata fino a 4000 l/h)
(portata fino a 6000 l/h)
m, 3/4"
m, 3/4"
ne 3,5 m, 3/4"
(33,3mm) incl. Valvola di non ritorno
stente al vuoto, a metro, 25 m, 3/4“
stente al vuoto, a metro, 25 m, 1“
4“ (19mm)
vola antiriflusso, Basic, 1“
la antiriflusso, Premium
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
mium
zione pressione 3/4“ (19mm), 1m
il funzionamento a secco
il funzionamento a secco Tipo E (CEE7/5) Versione per i Paesi BE,CZ, ES, FR, PL SK
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile an­che come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filet­tatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa. Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val­vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val­vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione. Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/ 4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Compreso fascetta per tubi.
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di raccordo bilaterale G1(33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiega­to come tubo flessibile a pressione.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a pom­pe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggio­re afflusso di acqua.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressio­ne nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo inter­no nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattiva­zione della pompa. Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicu­rezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
22 IT
– 3

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisa­mente durante il fun­zionamento
La pompa si spegne e si accende autonoma­mente
Il motore si avvia im­mediatamente dopo l'arresto
La portata si riduce o è troppo bassa
Rumore vibrante du­rante il prelievo di ac­qua
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“ L'aria non riesce a fuoriuscire sul lato di
mandata Mancanza di acqua. Verificare la riserva d'acqua. Interruzione dell'alimentazione di corren-teControllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione nel mo­tore ha spento la pompa per motivi di sur­riscaldamento del motore.
La protezione termica ha spento la pom­pa per proteggerla da un surriscaldamen­to o la riattiva dopo il raffreddamento.
La pressione nel sistema si perde Controllare i collegamenti incluse le guarnizioni e
Pressione nell'accumulatore troppo bas­sa.
La valvola di non ritorno non chiude cor­rettamente
Membrana nella caldaia a pressione difet­tosa
Filtro di aspirazione o valvola antiritorno (accessorio speciale) sporchi
La portata della pompa dipende dall'altez­za di alimentazione e dalla periferica col­legata
La membrana nella caldaia a pressione vibra
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
secco
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del
motore può durare fino a 150 min.
Per prevenire una revisione è necessario verificare
l'eventuale presenza di perdite nel sistema e ripa-
rarle.
verificare la fuoriuscita di acqua.
Perdite anche minime influiscono sul corretto fun-
zionamento.
Riempire l'accumulatore a 2,0 bar. Vedi capitolo
„Manutenzione“
Controllare la valvola di non ritorno sul lato di aspi-
razione.
Lasciare rinnovare la membrana
Pulire il filtro di aspirazione risp. la valvola antiritor-
no (accessorio speciale)
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tec-
nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lun-
ghezza diversa del tubo flessibile
Rumore che può essere rimosso con la riduzione
della pressione del riempimento d'aria nell'accu-
mulatore.
– 4
23IT

Dati tecnici

BP 3 Home BP 5 Home
Tensione V 230 230 Frequenza Hz 50 50 Potenza P Quantità di trasporto max. l/h 3000 4500 Max. altezza di aspirazione m 7 8 Max. pressione della pompa MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Pressione di esercizio MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. pressione interna consentita nell'accumulatore MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso kg 11,5 14,7
Con riserva di modifiche tecniche! La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata!
nom
W 800 1100
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più piccole
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 5

Inhoud

Algemene instructies NL 1 Bediening NL 1 Reiniging en onderhoud NL 2 Verv oer NL 2 Opslag NL 2 Bijzondere toebehoren NL 3 Hulp bij storingen NL 4 Technische gegevens NL 5

Algemene instructies

Geachte klant
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoor­pomp. Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
Tip
De pomp is niet geschikt voor de versterking van de voorhanden leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
IndustriewaterPompwaterBronwaterRegenwaterZwembadwater (reglementaire dosering van de
len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze

Doelmatig gebruik

additieven verondersteld)

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materia-

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Bediening

Beschrijving apparaat

Afbeelding 1 Terugslagklep 2 Aansluiting-adapter voor pompen G1 3Sluitstop 4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding 5 Vuldop 6 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding 7 Handgreep* 8 Apparaatschakelaar* 9 Luchtklep (autoklep) met afsluitdop 10 Voet met ovaal gat voor de schroefverbinding 11 Drukindicatie 12 Aflaatschroef 13 Netsnoer met stekker
* enkel bij BP 3 Home

Voorbereiding

Controleer voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in de ketel. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand met een courante
luchtpomp bij tot 2,0 bar. Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vast-
schroeven).
Verwijder de sluitstop.Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Schoref de terugslagklep met aansluitadapter op
de slangaansluiting.
Met de hand aandraaien. Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terug-
stroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar) Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Drukleiding aansluiten. Afbeelding Deksel van de vulopening losschroeven en water
vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening schroeven.Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Instructie
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen. Dicht bij lekken alle verbindingen met een geschikt
afdichtingsmiddel (bv. teflontape) af om storingen
door lekken of luchtaanzuiging te vermijden.
– 1
25NL

Vaste installatie

Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt oppervlak vastgeschroefd worden. Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast. Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren), te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen worden overgedragen. Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het sy­steem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de druklei­ding. (behoort niet tot het leveringspakket) Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit de drukleiding stroomt.

Gebruik

BP 3 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar in.
BP 5 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Tip
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in druk­leiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, scha­kelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar. Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakel­druk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat niet meer uitschakelen. Daardoor verhit het water in de pompkop. Om een beschadiging van de pomp door oververhitting te vermijden, wordt bij oververhitting de stroomtoevoer door de thermoschakelaar onderbroken. Na het afkoelen wordt de stroomtoevoer opnieuw tot stand gebracht.
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt gestart, kan tot 150 min bedragen. Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging (zie speciale toebehoren) als reguliere beveiliging tegen watertekort.
OPGELET
Systeem staat onder druk! (druk zie hoofdstuk "Technische gegevens")

De werkzaamheden beëindigen

BP 3 Home:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit.Stekker uit het stopcontact trekken.
BP 5 Home:
Stekker uit het stopcontact trekken.

Reiniging en onderhoud

GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.

Zorg

Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting ope­nen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos. bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water gespoeld worden.
Onderhoud
Controleer voor de druk van de luchtvulling in de
ketel alle 6 maanden. Vul indien nodig in de uitge­schakelde / drukloze toestand bij tot 2,0 bar (appa-
raat uittrekken, waterkraan openen). Afbeelding De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef de afdekking tegen de klok af.

Vervoer

VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).

Apparaat opslaan

Maak het apparaat vóór de opslag volledig leeg.Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
26 NL
– 2

Bijzondere toebehoren

De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-343.0 Voorfilter pomp, klein (de-
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (debiet
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en te-
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
6.997-347.0 Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-346.0 Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
6.997-342.0 Zuigfilter met terugslagklep,
6.997-341.0 Zuigfilter met terugstroom-
6.997-360.0 Zuigslang voor buisleidin-
6.997-340.0 Aansluitset Premium Voor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen met
6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
6.997-355.0 Droogloopbeveiliging Indien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbe-
6.997-546.0 Droogloopbeveiliging
biet tot 4000 l/h)
tot 6000 l/h)
(33,3mm) incl. terugslagklep
aan het stuk, 3/4“
aan het stuk, 25 m, 1“
Basic, 1“
stop, Premium
gen 0,5 m, 3/4“
Type E (CEE7/5) Landversie BE,CZ, ES, FR, PL SK
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte­greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte­greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
rugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroef­draad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
LET OP
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van in­dividuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindings­stukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en ver­kort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De te­rugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd. Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen. Inclusief slangklem.
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installa­tie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van wa­ter.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bo­vendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uit­schakelen van de pomp. G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
veiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
– 3
27NL

Hulp bij storingen

GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Pomp schakelt zelf uit en opnieuw in
Motor start onmiddel­lijk na het uitschakelen opnieuw
Vermogen daalt of is te laag
Vibrerend geluid bij de afname van water
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzij-deOntneemplaats aan de drukzijde openen
Geen water voorhanden Waterreservoir controleren Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controle-
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor heeft de pomp wegens oververhitting van de motor uitgeschakeld.
Zekering van de thermoschakelaar heeft de pomp ter bescherming tegen overver­hitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling op­nieuw ingeschakeld.
Druk in het systeem gaat verloren Verbindingen incl. afdichtingen en wateruitlaat
Luchtdruk in het reservoir is te laag. Ketel vullen met 2,0 bar Zie hoofdstuk „Onder-
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controleren. Membranen in drukvat defect Membranen laten vernieuwen Zuigfilter of terugslagklep (speciale toe-
behoren) verontreinigd Vermogen van de pomp is afhankelijk van
de hoogte en de aangesloten periferie
Membraan in het drukvat vibreert Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van
ren
Stekker uittrekken, pomp laten afkoelen, aanzuig-
bereik reinigen, droogloop verhinderen
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt ge-
start, kan tot 150 min bedragen.
Om herhaling te voorkomen, moet het systeem op
dichtheid gecontroleerd en afgedicht worden.
controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een invloed op
de werking.
houd“
Zuigfilter c.q. terugslagklep (speciale toebehoren)
reinigen
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gege-
vens, indien nodig een andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
de druk van de luchtvulling in het reservoir kan op-
gelost worden.
28 NL
– 4

Technische gegevens

BP 3 Home BP 5 Home
Spanning V 230 230 Frequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 800 1100 Max. volume l/h 3000 4500 Max. aanzuighoogte m 7 8 Maximumdruk van de pomp MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Werkdruk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 11,5 14,7
Technische veranderingen voorbehouden! Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangen zijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 1 Manejo ES 1 Cuidado y mantenimiento ES 2 Transporte ES 2 Almacenamiento ES 2 Accesorios especiales ES 3 Ayuda en caso de avería ES 4 Datos técnicos ES 5

Indicaciones generales

Estimado cliente:
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está diseñado para usarlo como sistema de agua doméstico. Este aparato solo está destinado para usar en interio­res.
Nota
La bomba no es apta para reforzar la presión del con­ducto existente.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrialAgua de fuenteAgua de manantialAgua de lluviaagua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de segu-

Uso previsto

ción correcta de los aditivos)

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje a la basura domésti­ca; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi­ciales de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.

Manejo

Descripción del aparato

Figura 1 Válvula de retención 2 Adaptador de la toma para bombas G1 3 Tapón de cierre 4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción 5 Manguito de relleno 6 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión 7 Asa de transporte* 8 Interruptor del aparato* 9 Válvula de aire (autoválvula) con tapa de cierre 10 Base con orificio longitudinal para rosca 11 Indicador de presión 12 Tornillo de purga 13 Cable de conexión a red con enchufe
* solo con BP 3 Home

Preparación

Antes de la puesta en marcha, comprobar la pre-
sión del relleno de aire en la caldera de almacena-
miento. Si es necesario, rellenar hasta 2.0 bar
mientras esté desconectado/sin presión con una
bomba de aire convencional. Asegurar el aparato para evitar que resbale (si es
necesario atornillar).
Retirar los tapones de cierre.Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano. Atornillar la válvula de retorno al adaptador de co-
nexión en la toma de aspiración.
Quitar con la mano. Conectar un tubo de aspiración al vacio con parada
de retorno integrada a la parte de aspiración.
(disponible como accesorio opcional) Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano. Conectar el conducto de presión. Figura Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar
con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito de relleno.Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el funcionamiento. En caso de fugas, estanqueizar todas las conexión
con un sellante apropiado (p.ej. cinta de Teflón),
para evitar fallos en las funciones por fugas o aspi-
ración de aire.
30 ES
– 1
Loading...
+ 108 hidden pages