Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 70
Русский 75
Magyar 81
Čeština 86
Slovenščina 91
Polski 96
Româneşte101
Български106
Eesti111
Latviešu116
Lietuviškai121
Українська126
ΔϳΒήό
5966965001/16
234
Inhaltsverzeichnis
InhaltsverzeichnisDE1
Allgemeine HinweiseDE1
BedienungDE1
Pflege, WartungDE2
TransportDE2
LagerungDE2
SonderzubehörDE3
Hilfe bei StörungenDE4
Technische DatenDE5
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen
Leitungsdrucks geeignet.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
sierung der Additive vorausgesetzt)
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildung
1Rückschlagventil
2Anschluss-Adapter für Pumpen G1
3Verschlussstopfen
4Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
5Einfüllstutzen
6Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
7Tragegriff*
8Geräteschalter*
9Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe
10 Standfuss mit Langloch zur Verschraubung
11 Druckanzeige
12 Ablassschraube
13 Netzanschlusskabel mit Stecker
* nur bei BP 3 Home
Vorbereiten
Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfüllung im Spei-
cherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten /
drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luftpumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl. verschrau-
ben).
Verschlussstopfen entfernen.
Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Rückschlagventil auf Anschluss-Adapter am Saug-
anschluss schrauben.
Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem
Rückflussstop an Saugseite anschließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktionen.
Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z. B. Teflonband) abdich-
ten, um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftan-
saugung zu vermeiden.
– 1
5DE
Festinstallation
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer geeigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Standfüße mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation
druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen
flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weni-
ger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des
Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage
eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen
des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser
aus der Druckleitung abfließt.
Betrieb
BP 3 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät am Geräteschalter einschalten.
BP 5 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und
gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Druckleitung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks
schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der Speicherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck
nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht
mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im
Pumpenkopf.
Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung
zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr
durch den Thermoschalter unterbrochen.
Nach dem Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder hergestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann
bis zu 150 min betragen.
Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wassermangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe
Sonderzubehör).
ACHTUNG
System steht unter Druck!
(Druck siehe Kapitel technische Daten)
Betrieb beenden
BP 3 Home:
Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
BP 5 Home:
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung
öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos.
Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Wartung
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjähr-
lich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen
Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken,
Wasserhahn öffnen).
Abbildung
Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät vor Lagerung vollständig entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
6DE
– 2
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-343.0Pumpenvorfilter, klein
6.997-344.0Pumpenvorfilter, groß
6.997-350.0Sauggarnitur 3,5 m, 3/4"Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
6.997-349.0Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Saugschlauch 3,5 m, 3/4"Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direk-
6.997-359.0Pumpenanschlussstück G1
6.997-347.0Vakuumfester Spi-
6.997-346.0Vakuumfester Spi-
6.997-345.0Saugfilter Basic 3/4“ (19mm) Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
6.997-342.0Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-341.0Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-360.0Saugschlauch für Rohrlei-
6.997-340.0Anschlusssatz PremiumZum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit
6.997-417.0Druckausgleichsschlauch 3/
6.997-355.0TrockenlaufsicherungLäuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsiche-
6.997-546.0Trockenlaufsicherung
(Durchfluss bis 4000 l/h)
(Durchfluss bis 6000 l/h)
(33,3 mm) inkl. Rückschlagventil
ralschlauch, Meterware,
25 m, 3/4“
ralschlauch, Meterware, 25
m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
tungen 0,5 m, 3/4“
4“ (19mm), 1m
Typ E (CEE7/5)
Länderversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
tanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder
zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1"
Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rückschlagventil.
ACHTUNG
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschlussstücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur
einsetzbar.
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm)
und 1“ (25,4mm) Schläuche.
Inklusive Schlauchklemme.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallation. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt
werden.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Einund Ausschalten der Pumpe.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
rung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit
G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 3
7DE
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Pumpe schaltet sich
selbst aus und auch
wieder ein
Motor läuft nach dem
Abschalten sofort wieder an
Förderleistung nimmt
ab oder ist zu gering
Vibrierendes Geräusch bei Wasserentnahme
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“
Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen
Kein Wasser vorhanden.Wasserreservoir überprüfen.
Stromversorgung unterbrochenSicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors
abgeschaltet.
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe
zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet
bzw. nach Abkühlung wieder eingeschaltet.
Druck im System geht verlorenVerbindungen inklusive Dichtungen überprüfen
Luftdruck im Speicherkessel ist zu niedrig.
Rückschlagventil schließt nicht richtigRückschlagventil auf Saugseite überprüfen.
Membrane im Druckkessel defektMembrane erneuern lassen
Saugfilter oder Rückschlagventil (Son-
derzubehör) verunreinigt
Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlossenen Peripherie
Membran im Druckkessel vibriertBetriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzie-
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors
kann bis zu 150 min betragen.
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das
System auf Leckagen überprüft und abgedichtet
werden.
und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Be-
trieb aus.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel
„Wartung“
Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzubehör)
reinigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder an-
dere Schlauchlänge wählen.
ren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel
beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
nenn
W8001100
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Contents
General informationEN1
OperationEN1
Maintenance and CareEN2
TransportEN2
StorageEN2
Special accessoriesEN3
TroubleshootingEN4
Technical specificationsEN5
General information
Dear Customer.
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
The device is meant for use as house water tank.
This unit is only to be used indoors.
Note
The pump is not suited for increasing the existing line
pressure.
Approved fluids
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided the dosing of
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Please read and comply with these original operating instructions and the enclosed safety instructions. Proceed ac-
Proper use
additives is proper)
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Operation
Description of the Appliance
Illustration
1Backflow valve
2Connection adapter for pumps G1
3Stopper
4Connection G1(33.3mm) Suction pipe
5Filling nozzle
6Connection G1(33.3mm) Pressure pipe
7Carrying handle*
8Power switch*
9Air valve (Schrader valve) with cap
10 Base with slotted hole for bolted connection
11 Pressure display
12 Drain screw
13 Power cord with plug
* only for BP 3 Home
Preparing the Appliance
Check max. air pressure in the storage tank prior to
commissioning. If necessary, refill up to 2.0 bar
with a commercially available air pump with the
system switched off / zero-pressure state.
Secure device against slipping off (fix it with
screws, if needed).
Remove the plug.
Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually.
Screw check valve onto connector adapter at the
suction connection.
Tighten manually.
Connect the vacuum-proof suction hose with inte-
grated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory)
Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle and fill in water
till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.
Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning.
In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to prevent malfunction
due to leakage or air intake.
10EN
– 1
Permanent installation
With a permanent installation the pump can be screwed
onto a suitable surface.
Use suitable screws to screw the bases onto a level
surface.
In case of a permanent installation the installation of a
flexible component such as a flexible pressure compensating hose (see optional accessories) on the pressure
side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.
Noise reduction, since no vibrations are transferred
to pipes.
In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release
of the system, we recommend the installation of a stopcock between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump
you can prevent water from escaping from the pressure
line.
Operation
BP 3 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Switch the appliance on at the appliance switch.
BP 5 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Note
Pump starts running immediately. Wait till the pump
sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve
in the pressure pipe. The pressure switch deactivates
the motor when the shut-off pressure is reached. The
storage boiler is now full; the domestic water supply system is ready for operation.
If there is a lack of supplied water, the switch-off pressure is not reached; the pressure switch cannot shut off
the appliance. The water in the pump head will then
heat up.
In case of overheating, the power supply is interrupted
by a thermal switch, to avoid damage to the pump from
overheating.
The supply of power is switched back on after the appliance has cooled off.
Note
The cooling down time until the motor starts up again
can be up to 150 min.
We recommend installing a dry run protection unit to
regulate the lack of water situation (see special accessories).
CAUTION
System is under pressure!
(For pressure details see chapter on technical specifications)
Finish operation
BP 3 Home:
Switch the appliance off at the power switch.
Disconnect the main plug from the socket.
BP 5 Home:
Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance and Care
DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior
to any care and maintenance works.
Care
Open the connected shutoff valves to relief pressure
and reclose them. The system is free of pressure.
Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Maintenance
Check the pressure of the air filling in the storage
boiler every six months. If necessary, refill up to 2.0
bar in switched off / zero-pressure state (discon-
nect device, open the water cock).
Illustration
The air valve is located under the cover. Turn in anticlockwise direction to unscrew the cover.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Fully drain the appliance prior to storing it.
Store the appliance in a frost free area.
– 2
11EN
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-343.0Pump pre-filter, small (flow
6.997-344.0Pump pre-filter, large (flow
6.997-350.0Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suc-
6.997-349.0Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0Suction hose 3.5 m, 3/4"Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct
6.997-359.0Pump connection G1 (33.3
6.997-347.0Vacuum-proof spiral hose,
6.997-346.0Vacuum-proof spiral hose,
6.997-345.0Suction filter Basic 3/4“(19
6.997-342.0Suction filter with backflow
6.997-341.0Suction filter with backflow
6.997-360.0Suction hose for pipes 0.5
6.997-340.0Connection kit PremiumFor the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
6.997-417.0Pressure compensating
6.997-355.0Dry run fuseIf no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect
6.997-546.0Dry run fuse
rate up to 4000 l/h)
rate up to 6,000 l/h)
mm) incl. Check valve
yard goods, 25 m, 3/4"
yard goods, 25 m, 1"
mm)
stop, basic, 1"
stop, premium
m, 3/4"
hose 3/4“ (19mm), 1m
Type E (CEE7/5)
Country version BE, CZ, ES,
FR, PL SK
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
tion filter and backflow stop. Can also be used as an extension for
the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
connection to the pump. To extend the suction assembly or for use
with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as
1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check
valve.
ATTENTION
Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual
lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the
Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction assembly.
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop
prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the
time required for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop
prevents the return flow of the transported water and thus shortens
the re-suction time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“
(25.4 mm) hoses.
Including hose clamp.
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4
mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems.
Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump.
G1 (33.3 mm) connection thread.
the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3
mm) threaded connection.
12EN
– 3
Troubleshooting
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service
personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does
not transport
Pump does not run or
suddenly comes to a
standstill during operations
Pump switches itself
off and back on
Motor starts up immediately after switch off
Pump transports is reducing or transported
quantity is too low
Vibrating sound while
taking out water
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Air in the pumpsee chapter “Preparing the Appliance”
Air does not come out on the pressure
side
No water available.Check the water reservoir.
Power supply interruptedCheck fuses and electrical connections
Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump as it was overheated.
Thermal protection fuse has switched the
pump off to protect from overheating or
turned it back on after it has cooled off.
Pressure is not retained in the systemCheck connections including sealings and control
Air pressure in the storage boiler is too
low.
Backflow valve does not close properly Check backflow valve on suction side.
Membrane in pressure tank is defective Replace membrane
Suction filter or check valve (special ac-
cessories) contaminated
The quantity transported by the pump de-
pends on the transport height and the
connected periphery
Membrane in pressure tank vibratesNoise caused by operations and the noise can be
Open tap on pressure side
Pull out the mains plug, let the pump cool down,
clean the suction area, prevent dry running
Note
The cooling down time until the motor starts up
again can be up to 150 min.
In order to prevent a repetition, the system should
be checked for leaks and sealed.
the water outlet.
The smallest of leakages can affect the operation
adversely.
Fill storage boiler with 2.0 bar. See chapter “Main-
tenance”
Clean suction filter or check valve (special acces-
sories)
Keep max. flow height, see technical data. If nec-
essary, select a different hose diameter or hose
length.
reduced by reducing the pressure in the air filling of
the storage tank.
– 4
13EN
Technical specifications
BP 3 HomeBP 5 Home
VoltageV230230
FrequencyHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h30004500
Max. Suction heightm78
Max. pump pressureMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Working pressureMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. air pressure in the storage tankMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in the storage
tank
Weightkg11,514,7
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
W8001100
MPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
The possible delivery rate is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14EN
– 5
Table des matières
Consignes généralesFR1
UtilisationFR1
Entretien, maintenanceFR2
TransportFR2
EntreposageFR2
Accessoires en optionFR3
Assistance en cas de panneFR4
Caractéristiques techniquesFR5
Consignes générales
Cher client,
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est destiné à une utilisation comme générateur domestique.
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
Remarque
La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement
de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécu-
Utilisation conforme
sitions imposé au préalable)
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustration
1Clapet antiretour
2Adaptateur de raccordement pour pompes G1
3Obturateurs
4Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration
5Col de remplissage
6Raccord G1(33,3 mm) conduite de pression
7Poignée de transport*
8Interrupteur principal*
9Vanne pneumatique (soupape automatique) avec
capuchon de fermeture
10 Pied avec trou oblong pour raccord à vis
11 Affichage de la pression
12 Bouchon de vidange
13 Câble d’alimentation avec fiche secteur
* uniquement pour BP 3 Home
Préparation
Avant la mise en service, vérifier la pression de
remplissage d'air dans la chaudière à accumula-
tion. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état
hors pression / hors service avec une pompe à air
d'usage dans le commerce.
Protéger l'appareil contre tout glissement (le visser
éventuellement).
Retirer l'obturateur.
Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main.
Visser le clapet anti-retour sur l'adaptateur de rac-
cordement au niveau du connecteur pour flexible
d'aspiration.
Serrer à la main.
Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dé-
pression avec clapet anti-retour intégré du côté as-
piration
(accessoire disponible en option)
Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de remplissage
et remplir d'eau jusqu'au débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
– 1
15FR
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonctionnements.
En cas de défauts d'étanchéité, étanchéifier tous les
raccords avec un produit d'étanchéité approprié (par
ex. bande de téflon) pour éviter des dysfonctionnements dus à des fuites ou à une aspiration d'air.
installation fixe
Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fermement sur une surface adaptée.
Visser fermement les pieds avec des vis appro-
priées sur une surface plane.
De plus, il est recommandé pour une installation fixe de
monter un composant flexible, comme par ex. un
flexible de compensation de pression (cf. accessoire en
option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.
réduction des bruits, comme aucune coulisse n'est
transférée au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du
système à l'avenir, nous recommandons de monter un robinet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robinet de retenue permet d'empêcher que l'eau ne
s'écoule de la conduite de pression.
Fonctionnement
BP 3 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
l'appareil.
BP 5 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre jusqu'à ce
que la pompe aspire et transporte uniformément, puis
fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pression. Après voir atteint la pression de mise hors service,
le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir
est maintenant remplie, le système d'eau domestique
est opérationnel.
Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression
d'arrêt n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus arrêter l'appareil. Ainsi, l'eau dans la tête de pompe
chauffe.
Pour éviter un endommagement de la pompe dû à une
surchauffe, l'alimentation électrique est interrompue par
le thermocontact en cas de surchauffe.
L'alimentation électrique est de nouveau établie après
le refroidissement.
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage du
moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Nous recommandons l'utilisation d'une protection
contre la marche à sec pour que votre appareil soit en
permanence protégé en cas de manque d'eau (cf. accessoire en option).
ATTENTION
Le système est sous pression !
(Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")
Fin de l'utilisation
BP 3 Home:
Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur princi-
pal.
Débrancher la fiche secteur.
BP 5 Home:
Débrancher la fiche secteur.
Entretien, maintenance
DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompression puis la refermer. Le système est hors pression.
pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Entretien
Vérifier la pression de remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation tous les six mois. Le cas
échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état hors pression / hors service (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau).
Illustration
La vanne pneumatique se trouve sous le cache. Tourner le cache dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Ranger l’appareil
Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
16FR
– 2
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-343.0Préfiltre de pompe, petit (dé-
6.997-344.0préfiltre de pompe, grand
6.997-350.0Garniture d'aspiration 3,5 m,
6.997-349.0Garniture d'aspiration 7,0 m,
6.997-348.0tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
6.997-359.0Elément de raccordement
6.997-347.0flexible spirale résistant au
6.997-346.0flexible spirale résistant au
6.997-345.0Filtre d'aspiration Basic 3/
6.997-342.0filtre d'aspiration avec clapet
6.997-341.0filtre d'aspiration avec clapet
6.997-360.0tuyau d'aspiration pour
6.997-340.0Bloc de raccordement Pre-
6.997-417.0Flexible de compensation
6.997-355.0Sécurité contre la marche à
6.997-546.0Sécurité contre la marche à
bit jusqu'à 4000 l/h)
(débit jusqu'à 6000 l/h)
3/4"
3/4"
de pompe G1 (33,3mm) y
compris soupape anti-retour
vide, marchandise au mètre,
25 m, 3/4“
vide, marchandise au mètre,
25 m, 1“
4“(19mm)
anti-retour, Basic, 1"
anti-retour, premium
conduites 0,5 m, 3/4"
mium
de pression 3/4“ (19mm),
1m
sec
sec
Type E (CEE7/5)
Version de pays BE,CZ, ES,
FR, PL SK
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme
rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm).
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la
garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe.
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et
1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet
anti-retour.
ATTENTION
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de
raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration. y compris collier de flexible.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“
(19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
y compris collier de flexible.
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installation fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés
G1(33,3mm).
Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre
comme flexible de pression.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes
avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus important.
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans
l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à
des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fréquente de la pompe.
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la
marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatiquement. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
– 3
17FR
Assistance en cas de panne
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais
ne débite pas
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudainement en cours
de fonctionnement
La pompe se s'autodésactive et se remet
en service.
Le moteur redémarre
immédiatement après
la mise hors service
Le débit diminue ou
est trop faible
Bruit de vibration lors
du prélèvement de
l'eau
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse
figure au dos.
Air dans la pompevoir chapitre « Préparer »
La pression ne peut pas s'échapper côté
pression
Pas d'eau.Vérifier le réserves d'eau.
Alimentation électrique coupéeContrôler les fusibles et les connexions électriques
Le disjoncteur thermique dans le moteur
a mis la pompe hors service en raison
d'une surchauffe du moteur.
L'interrupteur thermique a coupé la
pompe pour la protéger contre les surcharges ou l'a remise en marche après
son refroidissement.
La pression est perdue dans le système Contrôler les connexions, y compris joints et véri-
La pression d'air est trop basse dans la
chaudière réservoir.
Le clapet anti-retour ne ferme pas correctement
Membrane défectueuse dans la cuve
sous pression
Filtre d'aspiration ou clapet anti-retour
(accessoire en option) impurs
Le débit de la pompe dépend de la hauteur manométrique et des périphériques
raccordés
La membrane dans le réservoir de pression vibre
Ouvrir le point de prélèvement côté pression
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage
du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Afin de prévenir toute répétition, le système devrait
être vérifié quant à la présence de fuites, puis étan-
ché.
fier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent le fonctionne-
ment.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0 bar. Voir cha-
pitre « Maintenance »
Contrôler le clapet anti-retour côté pression.
Faire changer la membrane
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet anti-retour
(accessoire en option)
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
caractéristiques techniques, le cas échéant sélec-
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Bruit provoqué par le fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression de remplissage
d'air dans la chaudière réservoir.
18FR
– 4
Caractéristiques techniques
BP 3 HomeBP 5 Home
TensionV230230
FréquenceHz5050
Puissance P
Débit max.l/h30004500
Hauteur max. de l'aspirationm78
Pression maximale de la pompeMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pression de serviceMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière
réservoir
Pression interne maximale admissible dans la chau-
dière réservoir
Poidskg11,514,7
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Indice
Avvertenze generaliIT1
UsoIT1
Cura e manutenzioneIT2
TrasportoIT2
SupportoIT2
Accessori optionalIT3
Guida alla risoluzione dei guastiIT4
Dati tecniciIT5
Avvertenze generali
Gentile cliente,
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è indicato per essere impiegato come impianto di acqua di servizio.
Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in locali
interni.
Indicazione
La pompa non è adatta per rinforzare la pressione presente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Uso conforme a destinazione
degli additivi)
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figura
1 Valvola di non ritorno
2 Adattatore d'attacco per pompe G1
3 Tappo di chiusura
4 Collegamento tubo di aspirazione G1(33,3mm)
5 Bocchettone di riempimento
6 Collegamento tubo di mandata G1(33,3mm)
7 Maniglia trasporto*
8 Interruttore dell'apparecchio*
9 Valvola aria (autovalvola) con tappo di chiusura
10 Piede fisso con asola per l'avvitamento
11 Indicatore di pressione
12 Vite di scarico
13 Cavo di allacciamento alla rete con spina
* solo per BP 3 Home
Operazioni preliminari
Prima della messa in funzione verificare la pressio-
ne d'aria riempita nell'accumulatore. Eventualmen-
te nello stato spento / depressurizzato riempire a
2,0 bar con una pompa manuale normalmente in
commercio.
Assicurare l'apparecchio affinché non possa scivo-
lare (event. avvitarlo).
Rimuovere il tappo di chiusura.
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano.
Avvitare la valvola antiritorno all'adattatore d'attac-
co del raccordo di aspirazione.
Serrare a mano.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto con un dispositivo antiriflusso integrato
al lato di aspirazione.
(disponibile come accessorio optional)
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento
e versare acqua fino alla fuoriuscita.
Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di
riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Nota
Già delle piccole perdite causano funzioni errate.
In caso di perdite, chiudere tutti i collegamenti con
un materiale sigillante idoneo (p. es. nastro teflon)
per evitare malfunzionamenti dovuti da perdita o
aspirazione aria.
20IT
– 1
Installazione fissa
Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata
fissa su una superficie idonea.
Avvitare le basi con idonee viti su una superficie
piana.
Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di montare un componente flessibile sul lato pressione, come
ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi
Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni non
vengono trasmesse alcuna vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo scarico pressione del sistema, consigliamo di montare un
rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del
rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua
possa fuoriuscire dal tubo di mandata.
Funzionamento
BP 3 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio dall'interruttore.
BP 5 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Indicazione
La pompa si avvia immediatamente. Attendere fino a
quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le
valvole di chiusura nel tubo di mandata. Dopo il raggiungimento della pressione di arresto, il tasto a pressione
disattiva il motore. L'accumulatore a questo punto è pieno, l'impianto di acqua di servizio è pronto.
In caso di mancanza di mandata d'acqua, la pressione
di disinserimento non viene raggiunto, il pressostato
non può più disinserire l'apparecchio. Con ciò l'acqua
nella testata pompa si surriscalda.
Per evitare un danneggiamento della pompa dovuto da
surriscaldamento, in caso di surriscaldamento viene interrotta l'alimentazione elettrica dal termointerruttore.
L'alimentazione elettrica viene ripristinata dopo il raffreddamento.
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del motore
può durare fino a 150 min.
Per assicurare regolarmente la mancanza di acqua,
consigliamo di utilizzare un dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco (vedi accessorio speciale).
ATTENZIONE!
Il sistema è sotto pressione!
(per la pressione consultare il capitolo dei dati tecnici)
Dopo l’uso
BP 3 Home:
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
BP 5 Home:
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la
pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua
pulita.
Manutenzione
Verificare la pressione di riempimento aria nell'ac-
cumulatore ogni sei mesi. Eventualmente nello stato spento / depressurizzato riempire a 2,0 bar con
una pompa manuale normalmente in commercio
(staccare l'apparecchio, aprire il rubinetto d'acqua).
Figura
La valvola dell'aria si trova sotto la copertura. Svitare la
copertura in senso antiorario.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Svuotare completamente l'apparecchio prima di
immagazzinarlo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
– 2
21IT
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-343.0Prefiltro pompa, piccolo
6.997-344.0Prefiltro pompa, grande
6.997-350.0Raccordo di aspirazione 3,5
6.997-349.0Raccordo di aspirazione 7,0
6.997-348.0Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-359.0Raccordo per pompa G1
6.997-347.0Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-346.0Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-345.0Filtro di aspirazione Basic 3/
6.997-342.0Filtro di aspirazione con val-
6.997-341.0Filtro di aspirazione e valvo-
6.997-360.0Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-340.0Set di collegamento Pre-
6.997-417.0Tubo flessibile di compensa-
6.997-355.0Dispositivo di sicurezza per
6.997-546.0Dispositivo di sicurezza per
(portata fino a 4000 l/h)
(portata fino a 6000 l/h)
m, 3/4"
m, 3/4"
ne 3,5 m, 3/4"
(33,3mm) incl. Valvola di
non ritorno
stente al vuoto, a metro, 25
m, 3/4“
stente al vuoto, a metro, 25
m, 1“
4“ (19mm)
vola antiriflusso, Basic, 1“
la antiriflusso, Premium
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
mium
zione pressione 3/4“
(19mm), 1m
il funzionamento a secco
il funzionamento a secco
Tipo E (CEE7/5)
Versione per i Paesi BE,CZ,
ES, FR, PL SK
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al
vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con
con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per
il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di
aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa.
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili
da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili,
guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro
per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di
raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo
di aspirazione individuale.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/
4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Compreso fascetta per tubi.
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso
di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di
raccordo bilaterale G1(33,3mm).
Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggiore afflusso di acqua.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressione nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della
pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattivazione della pompa.
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la
disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
22IT
– 3
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
La pompa non si avvia
o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La pompa si spegne e
si accende autonomamente
Il motore si avvia immediatamente dopo
l'arresto
La portata si riduce o è
troppo bassa
Rumore vibrante durante il prelievo di acqua
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Aria nella pompaVedi capitolo „Preparativi“
L'aria non riesce a fuoriuscire sul lato di
mandata
Mancanza di acqua.Verificare la riserva d'acqua.
Interruzione dell'alimentazione di corren-teControllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione nel motore ha spento la pompa per motivi di surriscaldamento del motore.
La protezione termica ha spento la pompa per proteggerla da un surriscaldamento o la riattiva dopo il raffreddamento.
La pressione nel sistema si perdeControllare i collegamenti incluse le guarnizioni e
Pressione nell'accumulatore troppo bassa.
La valvola di non ritorno non chiude correttamente
Membrana nella caldaia a pressione difettosa
Filtro di aspirazione o valvola antiritorno
(accessorio speciale) sporchi
La portata della pompa dipende dall'altezza di alimentazione e dalla periferica collegata
La membrana nella caldaia a pressione
vibra
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
secco
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del
motore può durare fino a 150 min.
Per prevenire una revisione è necessario verificare
l'eventuale presenza di perdite nel sistema e ripa-
rarle.
verificare la fuoriuscita di acqua.
Perdite anche minime influiscono sul corretto fun-
zionamento.
Riempire l'accumulatore a 2,0 bar. Vedi capitolo
„Manutenzione“
Controllare la valvola di non ritorno sul lato di aspi-
razione.
Lasciare rinnovare la membrana
Pulire il filtro di aspirazione risp. la valvola antiritor-
no (accessorio speciale)
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tec-
nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lun-
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata!
nom
W8001100
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più piccole
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24IT
– 5
Inhoud
Algemene instructiesNL1
BedieningNL1
Reiniging en onderhoudNL2
Verv oerNL2
OpslagNL2
Bijzondere toebehorenNL3
Hulp bij storingenNL4
Technische gegevensNL5
Algemene instructies
Geachte klant
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoorpomp.
Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
Tip
De pomp is niet geschikt voor de versterking van de
voorhanden leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
Doelmatig gebruik
additieven verondersteld)
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeelding
1 Terugslagklep
2 Aansluiting-adapter voor pompen G1
3Sluitstop
4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
5 Vuldop
6 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
7 Handgreep*
8 Apparaatschakelaar*
9 Luchtklep (autoklep) met afsluitdop
10 Voet met ovaal gat voor de schroefverbinding
11 Drukindicatie
12 Aflaatschroef
13 Netsnoer met stekker
* enkel bij BP 3 Home
Voorbereiding
Controleer voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in de ketel. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand met een courante
luchtpomp bij tot 2,0 bar.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vast-
schroeven).
Verwijder de sluitstop.
Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Schoref de terugslagklep met aansluitadapter op
de slangaansluiting.
Met de hand aandraaien.
Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terug-
stroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven en water
vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Instructie
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen.
Dicht bij lekken alle verbindingen met een geschikt
afdichtingsmiddel (bv. teflontape) af om storingen
door lekken of luchtaanzuiging te vermijden.
– 1
25NL
Vaste installatie
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak vastgeschroefd worden.
Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast.
Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de
drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld
een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren),
te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.
Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage
aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de drukleiding.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien
van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit
de drukleiding stroomt.
Gebruik
BP 3 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar in.
BP 5 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Tip
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt
en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu
gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakeldruk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat
niet meer uitschakelen. Daardoor verhit het water in de
pompkop.
Om een beschadiging van de pomp door oververhitting
te vermijden, wordt bij oververhitting de stroomtoevoer
door de thermoschakelaar onderbroken.
Na het afkoelen wordt de stroomtoevoer opnieuw tot
stand gebracht.
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt gestart,
kan tot 150 min bedragen.
Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging
(zie speciale toebehoren) als reguliere beveiliging tegen
watertekort.
OPGELET
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gegevens")
De werkzaamheden beëindigen
BP 3 Home:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit.
Stekker uit het stopcontact trekken.
BP 5 Home:
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting openen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos.
bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water
gespoeld worden.
Onderhoud
Controleer voor de druk van de luchtvulling in de
ketel alle 6 maanden. Vul indien nodig in de uitgeschakelde / drukloze toestand bij tot 2,0 bar (appa-
raat uittrekken, waterkraan openen).
Afbeelding
De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef
de afdekking tegen de klok af.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Maak het apparaat vóór de opslag volledig leeg.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
26NL
– 2
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-343.0Voorfilter pomp, klein (de-
6.997-344.0Pompvoorfilter, groot (debiet
6.997-350.0Zuigset 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en te-
6.997-349.0Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Zuigslang 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
6.997-359.0Pompaansluitstuk G1
6.997-347.0Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-346.0Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-345.0Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
6.997-342.0Zuigfilter met terugslagklep,
6.997-341.0Zuigfilter met terugstroom-
6.997-360.0Zuigslang voor buisleidin-
6.997-340.0Aansluitset PremiumVoor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen met
6.997-417.0Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
6.997-355.0DroogloopbeveiligingIndien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbe-
6.997-546.0Droogloopbeveiliging
biet tot 4000 l/h)
tot 6000 l/h)
(33,3mm) incl. terugslagklep
aan het stuk, 3/4“
aan het stuk, 25 m, 1“
Basic, 1“
stop, Premium
gen 0,5 m, 3/4“
Type E (CEE7/5)
Landversie BE,CZ, ES, FR,
PL SK
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
rugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor
pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur
of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp.
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slangen,
inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
LET OP
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van individuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindingsstukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt
en verkort daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19
mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
Inclusief slangklem.
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installatie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan
beide kanten.
Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van water.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitschakelen van de pomp.
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
veiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met
G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
– 3
27NL
Hulp bij storingen
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking
plots stil
Pomp schakelt zelf uit
en opnieuw in
Motor start onmiddellijk na het uitschakelen
opnieuw
Vermogen daalt of is
te laag
Vibrerend geluid bij de
afname van water
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Lucht in de pompzie hoofdstuk „Voorbereiden“
Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzij-deOntneemplaats aan de drukzijde openen
Geen water voorhandenWaterreservoir controleren
Stroomtoevoer onderbrokenZekeringen en elektrische verbindingen controle-
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor
heeft de pomp wegens oververhitting van
de motor uitgeschakeld.
Zekering van de thermoschakelaar heeft
de pomp ter bescherming tegen oververhitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling opnieuw ingeschakeld.
Druk in het systeem gaat verlorenVerbindingen incl. afdichtingen en wateruitlaat
Luchtdruk in het reservoir is te laag.Ketel vullen met 2,0 bar Zie hoofdstuk „Onder-
Terugslagklep sluit niet correctTerugslagklep aan zuigzijde controleren.
Membranen in drukvat defectMembranen laten vernieuwen
Zuigfilter of terugslagklep (speciale toe-
behoren) verontreinigd
Vermogen van de pomp is afhankelijk van
de hoogte en de aangesloten periferie
Membraan in het drukvat vibreertBedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van
de druk van de luchtvulling in het reservoir kan op-
gelost worden.
28NL
– 4
Technische gegevens
BP 3 HomeBP 5 Home
SpanningV230230
FrequentieHz5050
Vermogen Pnom.W8001100
Max. volumel/h30004500
Max. aanzuighoogtem78
Maximumdruk van de pompMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
WerkdrukMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoirMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoirMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Gewichtkg11,514,7
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangen zijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES1
ManejoES1
Cuidado y mantenimientoES2
TransporteES2
AlmacenamientoES2
Accesorios especialesES3
Ayuda en caso de averíaES4
Datos técnicosES5
Indicaciones generales
Estimado cliente:
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está diseñado para usarlo como sistema de
agua doméstico.
Este aparato solo está destinado para usar en interiores.
Nota
La bomba no es apta para reforzar la presión del conducto existente.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de segu-
Uso previsto
ción correcta de los aditivos)
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Manejo
Descripción del aparato
Figura
1 Válvula de retención
2 Adaptador de la toma para bombas G1
3 Tapón de cierre
4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción
5 Manguito de relleno
6 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión
7 Asa de transporte*
8 Interruptor del aparato*
9 Válvula de aire (autoválvula) con tapa de cierre
10 Base con orificio longitudinal para rosca
11 Indicador de presión
12 Tornillo de purga
13 Cable de conexión a red con enchufe
* solo con BP 3 Home
Preparación
Antes de la puesta en marcha, comprobar la pre-
sión del relleno de aire en la caldera de almacena-
miento. Si es necesario, rellenar hasta 2.0 bar
mientras esté desconectado/sin presión con una
bomba de aire convencional.
Asegurar el aparato para evitar que resbale (si es
necesario atornillar).
Retirar los tapones de cierre.
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano.
Atornillar la válvula de retorno al adaptador de co-
nexión en la toma de aspiración.
Quitar con la mano.
Conectar un tubo de aspiración al vacio con parada
de retorno integrada a la parte de aspiración.
(disponible como accesorio opcional)
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Figura
Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar
con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito de relleno.
Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el
funcionamiento.
En caso de fugas, estanqueizar todas las conexión
con un sellante apropiado (p.ej. cinta de Teflón),
para evitar fallos en las funciones por fugas o aspi-
ración de aire.
30ES
– 1
Loading...
+ 108 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.