Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 70
Русский 75
Magyar 81
Čeština 86
Slovenščina 91
Polski 96
Româneşte101
Български106
Eesti111
Latviešu116
Lietuviškai121
Українська126
ΔϳΒήό
5966965001/16
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
InhaltsverzeichnisDE1
Allgemeine HinweiseDE1
BedienungDE1
Pflege, WartungDE2
TransportDE2
LagerungDE2
SonderzubehörDE3
Hilfe bei StörungenDE4
Technische DatenDE5
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen
Leitungsdrucks geeignet.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
sierung der Additive vorausgesetzt)
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Abbildung
1Rückschlagventil
2Anschluss-Adapter für Pumpen G1
3Verschlussstopfen
4Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
5Einfüllstutzen
6Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
7Tragegriff*
8Geräteschalter*
9Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe
10 Standfuss mit Langloch zur Verschraubung
11 Druckanzeige
12 Ablassschraube
13 Netzanschlusskabel mit Stecker
* nur bei BP 3 Home
Vorbereiten
Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfüllung im Spei-
cherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten /
drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luftpumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl. verschrau-
ben).
Verschlussstopfen entfernen.
Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Rückschlagventil auf Anschluss-Adapter am Saug-
anschluss schrauben.
Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem
Rückflussstop an Saugseite anschließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktionen.
Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z. B. Teflonband) abdich-
ten, um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftan-
saugung zu vermeiden.
– 1
5DE
Page 6
Festinstallation
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer geeigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Standfüße mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation
druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen
flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weni-
ger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des
Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage
eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen
des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser
aus der Druckleitung abfließt.
Betrieb
BP 3 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät am Geräteschalter einschalten.
BP 5 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und
gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Druckleitung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks
schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der Speicherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck
nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht
mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im
Pumpenkopf.
Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung
zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr
durch den Thermoschalter unterbrochen.
Nach dem Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder hergestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann
bis zu 150 min betragen.
Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wassermangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe
Sonderzubehör).
ACHTUNG
System steht unter Druck!
(Druck siehe Kapitel technische Daten)
Betrieb beenden
BP 3 Home:
Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
BP 5 Home:
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung
öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos.
Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Wartung
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjähr-
lich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen
Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken,
Wasserhahn öffnen).
Abbildung
Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät vor Lagerung vollständig entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
6DE
– 2
Page 7
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-343.0Pumpenvorfilter, klein
6.997-344.0Pumpenvorfilter, groß
6.997-350.0Sauggarnitur 3,5 m, 3/4"Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
6.997-349.0Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Saugschlauch 3,5 m, 3/4"Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direk-
6.997-359.0Pumpenanschlussstück G1
6.997-347.0Vakuumfester Spi-
6.997-346.0Vakuumfester Spi-
6.997-345.0Saugfilter Basic 3/4“ (19mm) Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
6.997-342.0Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-341.0Saugfilter mit Rückfluss-
6.997-360.0Saugschlauch für Rohrlei-
6.997-340.0Anschlusssatz PremiumZum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit
6.997-417.0Druckausgleichsschlauch 3/
6.997-355.0TrockenlaufsicherungLäuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsiche-
6.997-546.0Trockenlaufsicherung
(Durchfluss bis 4000 l/h)
(Durchfluss bis 6000 l/h)
(33,3 mm) inkl. Rückschlagventil
ralschlauch, Meterware,
25 m, 3/4“
ralschlauch, Meterware, 25
m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
tungen 0,5 m, 3/4“
4“ (19mm), 1m
Typ E (CEE7/5)
Länderversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
tanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder
zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1"
Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rückschlagventil.
ACHTUNG
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschlussstücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur
einsetzbar.
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm)
und 1“ (25,4mm) Schläuche.
Inklusive Schlauchklemme.
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallation. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt
werden.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Einund Ausschalten der Pumpe.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
rung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit
G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
– 3
7DE
Page 8
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Pumpe schaltet sich
selbst aus und auch
wieder ein
Motor läuft nach dem
Abschalten sofort wieder an
Förderleistung nimmt
ab oder ist zu gering
Vibrierendes Geräusch bei Wasserentnahme
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“
Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen
Kein Wasser vorhanden.Wasserreservoir überprüfen.
Stromversorgung unterbrochenSicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors
abgeschaltet.
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe
zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet
bzw. nach Abkühlung wieder eingeschaltet.
Druck im System geht verlorenVerbindungen inklusive Dichtungen überprüfen
Luftdruck im Speicherkessel ist zu niedrig.
Rückschlagventil schließt nicht richtigRückschlagventil auf Saugseite überprüfen.
Membrane im Druckkessel defektMembrane erneuern lassen
Saugfilter oder Rückschlagventil (Son-
derzubehör) verunreinigt
Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlossenen Peripherie
Membran im Druckkessel vibriertBetriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzie-
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors
kann bis zu 150 min betragen.
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das
System auf Leckagen überprüft und abgedichtet
werden.
und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Be-
trieb aus.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel
„Wartung“
Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzubehör)
reinigen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder an-
dere Schlauchlänge wählen.
ren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel
beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
nenn
W8001100
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Page 10
Contents
General informationEN1
OperationEN1
Maintenance and CareEN2
TransportEN2
StorageEN2
Special accessoriesEN3
TroubleshootingEN4
Technical specificationsEN5
General information
Dear Customer.
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
The device is meant for use as house water tank.
This unit is only to be used indoors.
Note
The pump is not suited for increasing the existing line
pressure.
Approved fluids
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided the dosing of
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Please read and comply with these original operating instructions and the enclosed safety instructions. Proceed ac-
Proper use
additives is proper)
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Operation
Description of the Appliance
Illustration
1Backflow valve
2Connection adapter for pumps G1
3Stopper
4Connection G1(33.3mm) Suction pipe
5Filling nozzle
6Connection G1(33.3mm) Pressure pipe
7Carrying handle*
8Power switch*
9Air valve (Schrader valve) with cap
10 Base with slotted hole for bolted connection
11 Pressure display
12 Drain screw
13 Power cord with plug
* only for BP 3 Home
Preparing the Appliance
Check max. air pressure in the storage tank prior to
commissioning. If necessary, refill up to 2.0 bar
with a commercially available air pump with the
system switched off / zero-pressure state.
Secure device against slipping off (fix it with
screws, if needed).
Remove the plug.
Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually.
Screw check valve onto connector adapter at the
suction connection.
Tighten manually.
Connect the vacuum-proof suction hose with inte-
grated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory)
Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle and fill in water
till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.
Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning.
In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to prevent malfunction
due to leakage or air intake.
10EN
– 1
Page 11
Permanent installation
With a permanent installation the pump can be screwed
onto a suitable surface.
Use suitable screws to screw the bases onto a level
surface.
In case of a permanent installation the installation of a
flexible component such as a flexible pressure compensating hose (see optional accessories) on the pressure
side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.
Noise reduction, since no vibrations are transferred
to pipes.
In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release
of the system, we recommend the installation of a stopcock between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump
you can prevent water from escaping from the pressure
line.
Operation
BP 3 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Switch the appliance on at the appliance switch.
BP 5 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Note
Pump starts running immediately. Wait till the pump
sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve
in the pressure pipe. The pressure switch deactivates
the motor when the shut-off pressure is reached. The
storage boiler is now full; the domestic water supply system is ready for operation.
If there is a lack of supplied water, the switch-off pressure is not reached; the pressure switch cannot shut off
the appliance. The water in the pump head will then
heat up.
In case of overheating, the power supply is interrupted
by a thermal switch, to avoid damage to the pump from
overheating.
The supply of power is switched back on after the appliance has cooled off.
Note
The cooling down time until the motor starts up again
can be up to 150 min.
We recommend installing a dry run protection unit to
regulate the lack of water situation (see special accessories).
CAUTION
System is under pressure!
(For pressure details see chapter on technical specifications)
Finish operation
BP 3 Home:
Switch the appliance off at the power switch.
Disconnect the main plug from the socket.
BP 5 Home:
Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance and Care
DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior
to any care and maintenance works.
Care
Open the connected shutoff valves to relief pressure
and reclose them. The system is free of pressure.
Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Maintenance
Check the pressure of the air filling in the storage
boiler every six months. If necessary, refill up to 2.0
bar in switched off / zero-pressure state (discon-
nect device, open the water cock).
Illustration
The air valve is located under the cover. Turn in anticlockwise direction to unscrew the cover.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Fully drain the appliance prior to storing it.
Store the appliance in a frost free area.
– 2
11EN
Page 12
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-343.0Pump pre-filter, small (flow
6.997-344.0Pump pre-filter, large (flow
6.997-350.0Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suc-
6.997-349.0Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0Suction hose 3.5 m, 3/4"Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct
6.997-359.0Pump connection G1 (33.3
6.997-347.0Vacuum-proof spiral hose,
6.997-346.0Vacuum-proof spiral hose,
6.997-345.0Suction filter Basic 3/4“(19
6.997-342.0Suction filter with backflow
6.997-341.0Suction filter with backflow
6.997-360.0Suction hose for pipes 0.5
6.997-340.0Connection kit PremiumFor the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
6.997-417.0Pressure compensating
6.997-355.0Dry run fuseIf no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect
6.997-546.0Dry run fuse
rate up to 4000 l/h)
rate up to 6,000 l/h)
mm) incl. Check valve
yard goods, 25 m, 3/4"
yard goods, 25 m, 1"
mm)
stop, basic, 1"
stop, premium
m, 3/4"
hose 3/4“ (19mm), 1m
Type E (CEE7/5)
Country version BE, CZ, ES,
FR, PL SK
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
tion filter and backflow stop. Can also be used as an extension for
the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
connection to the pump. To extend the suction assembly or for use
with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as
1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check
valve.
ATTENTION
Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual
lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the
Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction assembly.
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop
prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the
time required for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop
prevents the return flow of the transported water and thus shortens
the re-suction time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“
(25.4 mm) hoses.
Including hose clamp.
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4
mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems.
Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump.
G1 (33.3 mm) connection thread.
the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3
mm) threaded connection.
12EN
– 3
Page 13
Troubleshooting
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service
personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does
not transport
Pump does not run or
suddenly comes to a
standstill during operations
Pump switches itself
off and back on
Motor starts up immediately after switch off
Pump transports is reducing or transported
quantity is too low
Vibrating sound while
taking out water
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Air in the pumpsee chapter “Preparing the Appliance”
Air does not come out on the pressure
side
No water available.Check the water reservoir.
Power supply interruptedCheck fuses and electrical connections
Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump as it was overheated.
Thermal protection fuse has switched the
pump off to protect from overheating or
turned it back on after it has cooled off.
Pressure is not retained in the systemCheck connections including sealings and control
Air pressure in the storage boiler is too
low.
Backflow valve does not close properly Check backflow valve on suction side.
Membrane in pressure tank is defective Replace membrane
Suction filter or check valve (special ac-
cessories) contaminated
The quantity transported by the pump de-
pends on the transport height and the
connected periphery
Membrane in pressure tank vibratesNoise caused by operations and the noise can be
Open tap on pressure side
Pull out the mains plug, let the pump cool down,
clean the suction area, prevent dry running
Note
The cooling down time until the motor starts up
again can be up to 150 min.
In order to prevent a repetition, the system should
be checked for leaks and sealed.
the water outlet.
The smallest of leakages can affect the operation
adversely.
Fill storage boiler with 2.0 bar. See chapter “Main-
tenance”
Clean suction filter or check valve (special acces-
sories)
Keep max. flow height, see technical data. If nec-
essary, select a different hose diameter or hose
length.
reduced by reducing the pressure in the air filling of
the storage tank.
– 4
13EN
Page 14
Technical specifications
BP 3 HomeBP 5 Home
VoltageV230230
FrequencyHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h30004500
Max. Suction heightm78
Max. pump pressureMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Working pressureMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. air pressure in the storage tankMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in the storage
tank
Weightkg11,514,7
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
W8001100
MPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
The possible delivery rate is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14EN
– 5
Page 15
Table des matières
Consignes généralesFR1
UtilisationFR1
Entretien, maintenanceFR2
TransportFR2
EntreposageFR2
Accessoires en optionFR3
Assistance en cas de panneFR4
Caractéristiques techniquesFR5
Consignes générales
Cher client,
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est destiné à une utilisation comme générateur domestique.
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
Remarque
La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement
de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécu-
Utilisation conforme
sitions imposé au préalable)
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Utilisation
Description de l’appareil
Illustration
1Clapet antiretour
2Adaptateur de raccordement pour pompes G1
3Obturateurs
4Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration
5Col de remplissage
6Raccord G1(33,3 mm) conduite de pression
7Poignée de transport*
8Interrupteur principal*
9Vanne pneumatique (soupape automatique) avec
capuchon de fermeture
10 Pied avec trou oblong pour raccord à vis
11 Affichage de la pression
12 Bouchon de vidange
13 Câble d’alimentation avec fiche secteur
* uniquement pour BP 3 Home
Préparation
Avant la mise en service, vérifier la pression de
remplissage d'air dans la chaudière à accumula-
tion. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état
hors pression / hors service avec une pompe à air
d'usage dans le commerce.
Protéger l'appareil contre tout glissement (le visser
éventuellement).
Retirer l'obturateur.
Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main.
Visser le clapet anti-retour sur l'adaptateur de rac-
cordement au niveau du connecteur pour flexible
d'aspiration.
Serrer à la main.
Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dé-
pression avec clapet anti-retour intégré du côté as-
piration
(accessoire disponible en option)
Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de remplissage
et remplir d'eau jusqu'au débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
– 1
15FR
Page 16
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonctionnements.
En cas de défauts d'étanchéité, étanchéifier tous les
raccords avec un produit d'étanchéité approprié (par
ex. bande de téflon) pour éviter des dysfonctionnements dus à des fuites ou à une aspiration d'air.
installation fixe
Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fermement sur une surface adaptée.
Visser fermement les pieds avec des vis appro-
priées sur une surface plane.
De plus, il est recommandé pour une installation fixe de
monter un composant flexible, comme par ex. un
flexible de compensation de pression (cf. accessoire en
option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.
réduction des bruits, comme aucune coulisse n'est
transférée au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du
système à l'avenir, nous recommandons de monter un robinet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robinet de retenue permet d'empêcher que l'eau ne
s'écoule de la conduite de pression.
Fonctionnement
BP 3 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
l'appareil.
BP 5 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre jusqu'à ce
que la pompe aspire et transporte uniformément, puis
fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pression. Après voir atteint la pression de mise hors service,
le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir
est maintenant remplie, le système d'eau domestique
est opérationnel.
Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression
d'arrêt n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus arrêter l'appareil. Ainsi, l'eau dans la tête de pompe
chauffe.
Pour éviter un endommagement de la pompe dû à une
surchauffe, l'alimentation électrique est interrompue par
le thermocontact en cas de surchauffe.
L'alimentation électrique est de nouveau établie après
le refroidissement.
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage du
moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Nous recommandons l'utilisation d'une protection
contre la marche à sec pour que votre appareil soit en
permanence protégé en cas de manque d'eau (cf. accessoire en option).
ATTENTION
Le système est sous pression !
(Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")
Fin de l'utilisation
BP 3 Home:
Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur princi-
pal.
Débrancher la fiche secteur.
BP 5 Home:
Débrancher la fiche secteur.
Entretien, maintenance
DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompression puis la refermer. Le système est hors pression.
pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Entretien
Vérifier la pression de remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation tous les six mois. Le cas
échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état hors pression / hors service (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau).
Illustration
La vanne pneumatique se trouve sous le cache. Tourner le cache dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Ranger l’appareil
Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
16FR
– 2
Page 17
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-343.0Préfiltre de pompe, petit (dé-
6.997-344.0préfiltre de pompe, grand
6.997-350.0Garniture d'aspiration 3,5 m,
6.997-349.0Garniture d'aspiration 7,0 m,
6.997-348.0tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
6.997-359.0Elément de raccordement
6.997-347.0flexible spirale résistant au
6.997-346.0flexible spirale résistant au
6.997-345.0Filtre d'aspiration Basic 3/
6.997-342.0filtre d'aspiration avec clapet
6.997-341.0filtre d'aspiration avec clapet
6.997-360.0tuyau d'aspiration pour
6.997-340.0Bloc de raccordement Pre-
6.997-417.0Flexible de compensation
6.997-355.0Sécurité contre la marche à
6.997-546.0Sécurité contre la marche à
bit jusqu'à 4000 l/h)
(débit jusqu'à 6000 l/h)
3/4"
3/4"
de pompe G1 (33,3mm) y
compris soupape anti-retour
vide, marchandise au mètre,
25 m, 3/4“
vide, marchandise au mètre,
25 m, 1“
4“(19mm)
anti-retour, Basic, 1"
anti-retour, premium
conduites 0,5 m, 3/4"
mium
de pression 3/4“ (19mm),
1m
sec
sec
Type E (CEE7/5)
Version de pays BE,CZ, ES,
FR, PL SK
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme
rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm).
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la
garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe.
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et
1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet
anti-retour.
ATTENTION
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de
raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration. y compris collier de flexible.
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“
(19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
y compris collier de flexible.
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installation fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés
G1(33,3mm).
Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre
comme flexible de pression.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes
avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus important.
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans
l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à
des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fréquente de la pompe.
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la
marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatiquement. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
– 3
17FR
Page 18
Assistance en cas de panne
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais
ne débite pas
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudainement en cours
de fonctionnement
La pompe se s'autodésactive et se remet
en service.
Le moteur redémarre
immédiatement après
la mise hors service
Le débit diminue ou
est trop faible
Bruit de vibration lors
du prélèvement de
l'eau
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse
figure au dos.
Air dans la pompevoir chapitre « Préparer »
La pression ne peut pas s'échapper côté
pression
Pas d'eau.Vérifier le réserves d'eau.
Alimentation électrique coupéeContrôler les fusibles et les connexions électriques
Le disjoncteur thermique dans le moteur
a mis la pompe hors service en raison
d'une surchauffe du moteur.
L'interrupteur thermique a coupé la
pompe pour la protéger contre les surcharges ou l'a remise en marche après
son refroidissement.
La pression est perdue dans le système Contrôler les connexions, y compris joints et véri-
La pression d'air est trop basse dans la
chaudière réservoir.
Le clapet anti-retour ne ferme pas correctement
Membrane défectueuse dans la cuve
sous pression
Filtre d'aspiration ou clapet anti-retour
(accessoire en option) impurs
Le débit de la pompe dépend de la hauteur manométrique et des périphériques
raccordés
La membrane dans le réservoir de pression vibre
Ouvrir le point de prélèvement côté pression
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage
du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Afin de prévenir toute répétition, le système devrait
être vérifié quant à la présence de fuites, puis étan-
ché.
fier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent le fonctionne-
ment.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0 bar. Voir cha-
pitre « Maintenance »
Contrôler le clapet anti-retour côté pression.
Faire changer la membrane
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet anti-retour
(accessoire en option)
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
caractéristiques techniques, le cas échéant sélec-
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Bruit provoqué par le fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression de remplissage
d'air dans la chaudière réservoir.
18FR
– 4
Page 19
Caractéristiques techniques
BP 3 HomeBP 5 Home
TensionV230230
FréquenceHz5050
Puissance P
Débit max.l/h30004500
Hauteur max. de l'aspirationm78
Pression maximale de la pompeMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pression de serviceMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière
réservoir
Pression interne maximale admissible dans la chau-
dière réservoir
Poidskg11,514,7
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Page 20
Indice
Avvertenze generaliIT1
UsoIT1
Cura e manutenzioneIT2
TrasportoIT2
SupportoIT2
Accessori optionalIT3
Guida alla risoluzione dei guastiIT4
Dati tecniciIT5
Avvertenze generali
Gentile cliente,
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è indicato per essere impiegato come impianto di acqua di servizio.
Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in locali
interni.
Indicazione
La pompa non è adatta per rinforzare la pressione presente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Uso conforme a destinazione
degli additivi)
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Figura
1 Valvola di non ritorno
2 Adattatore d'attacco per pompe G1
3 Tappo di chiusura
4 Collegamento tubo di aspirazione G1(33,3mm)
5 Bocchettone di riempimento
6 Collegamento tubo di mandata G1(33,3mm)
7 Maniglia trasporto*
8 Interruttore dell'apparecchio*
9 Valvola aria (autovalvola) con tappo di chiusura
10 Piede fisso con asola per l'avvitamento
11 Indicatore di pressione
12 Vite di scarico
13 Cavo di allacciamento alla rete con spina
* solo per BP 3 Home
Operazioni preliminari
Prima della messa in funzione verificare la pressio-
ne d'aria riempita nell'accumulatore. Eventualmen-
te nello stato spento / depressurizzato riempire a
2,0 bar con una pompa manuale normalmente in
commercio.
Assicurare l'apparecchio affinché non possa scivo-
lare (event. avvitarlo).
Rimuovere il tappo di chiusura.
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano.
Avvitare la valvola antiritorno all'adattatore d'attac-
co del raccordo di aspirazione.
Serrare a mano.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto con un dispositivo antiriflusso integrato
al lato di aspirazione.
(disponibile come accessorio optional)
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento
e versare acqua fino alla fuoriuscita.
Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di
riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Nota
Già delle piccole perdite causano funzioni errate.
In caso di perdite, chiudere tutti i collegamenti con
un materiale sigillante idoneo (p. es. nastro teflon)
per evitare malfunzionamenti dovuti da perdita o
aspirazione aria.
20IT
– 1
Page 21
Installazione fissa
Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata
fissa su una superficie idonea.
Avvitare le basi con idonee viti su una superficie
piana.
Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di montare un componente flessibile sul lato pressione, come
ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi
Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni non
vengono trasmesse alcuna vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo scarico pressione del sistema, consigliamo di montare un
rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del
rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua
possa fuoriuscire dal tubo di mandata.
Funzionamento
BP 3 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio dall'interruttore.
BP 5 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Indicazione
La pompa si avvia immediatamente. Attendere fino a
quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le
valvole di chiusura nel tubo di mandata. Dopo il raggiungimento della pressione di arresto, il tasto a pressione
disattiva il motore. L'accumulatore a questo punto è pieno, l'impianto di acqua di servizio è pronto.
In caso di mancanza di mandata d'acqua, la pressione
di disinserimento non viene raggiunto, il pressostato
non può più disinserire l'apparecchio. Con ciò l'acqua
nella testata pompa si surriscalda.
Per evitare un danneggiamento della pompa dovuto da
surriscaldamento, in caso di surriscaldamento viene interrotta l'alimentazione elettrica dal termointerruttore.
L'alimentazione elettrica viene ripristinata dopo il raffreddamento.
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del motore
può durare fino a 150 min.
Per assicurare regolarmente la mancanza di acqua,
consigliamo di utilizzare un dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco (vedi accessorio speciale).
ATTENZIONE!
Il sistema è sotto pressione!
(per la pressione consultare il capitolo dei dati tecnici)
Dopo l’uso
BP 3 Home:
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
BP 5 Home:
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la
pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua
pulita.
Manutenzione
Verificare la pressione di riempimento aria nell'ac-
cumulatore ogni sei mesi. Eventualmente nello stato spento / depressurizzato riempire a 2,0 bar con
una pompa manuale normalmente in commercio
(staccare l'apparecchio, aprire il rubinetto d'acqua).
Figura
La valvola dell'aria si trova sotto la copertura. Svitare la
copertura in senso antiorario.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Svuotare completamente l'apparecchio prima di
immagazzinarlo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
– 2
21IT
Page 22
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-343.0Prefiltro pompa, piccolo
6.997-344.0Prefiltro pompa, grande
6.997-350.0Raccordo di aspirazione 3,5
6.997-349.0Raccordo di aspirazione 7,0
6.997-348.0Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-359.0Raccordo per pompa G1
6.997-347.0Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-346.0Tubo flessibile a spirale resi-
6.997-345.0Filtro di aspirazione Basic 3/
6.997-342.0Filtro di aspirazione con val-
6.997-341.0Filtro di aspirazione e valvo-
6.997-360.0Tubo flessibile di aspirazio-
6.997-340.0Set di collegamento Pre-
6.997-417.0Tubo flessibile di compensa-
6.997-355.0Dispositivo di sicurezza per
6.997-546.0Dispositivo di sicurezza per
(portata fino a 4000 l/h)
(portata fino a 6000 l/h)
m, 3/4"
m, 3/4"
ne 3,5 m, 3/4"
(33,3mm) incl. Valvola di
non ritorno
stente al vuoto, a metro, 25
m, 3/4“
stente al vuoto, a metro, 25
m, 1“
4“ (19mm)
vola antiriflusso, Basic, 1“
la antiriflusso, Premium
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
mium
zione pressione 3/4“
(19mm), 1m
il funzionamento a secco
il funzionamento a secco
Tipo E (CEE7/5)
Versione per i Paesi BE,CZ,
ES, FR, PL SK
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al
vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con
con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per
il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di
aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa.
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili
da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili,
guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro
per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di
raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo
di aspirazione individuale.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/
4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Compreso fascetta per tubi.
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso
di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di
raccordo bilaterale G1(33,3mm).
Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggiore afflusso di acqua.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressione nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della
pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattivazione della pompa.
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la
disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
22IT
– 3
Page 23
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
La pompa non si avvia
o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La pompa si spegne e
si accende autonomamente
Il motore si avvia immediatamente dopo
l'arresto
La portata si riduce o è
troppo bassa
Rumore vibrante durante il prelievo di acqua
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Aria nella pompaVedi capitolo „Preparativi“
L'aria non riesce a fuoriuscire sul lato di
mandata
Mancanza di acqua.Verificare la riserva d'acqua.
Interruzione dell'alimentazione di corren-teControllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione nel motore ha spento la pompa per motivi di surriscaldamento del motore.
La protezione termica ha spento la pompa per proteggerla da un surriscaldamento o la riattiva dopo il raffreddamento.
La pressione nel sistema si perdeControllare i collegamenti incluse le guarnizioni e
Pressione nell'accumulatore troppo bassa.
La valvola di non ritorno non chiude correttamente
Membrana nella caldaia a pressione difettosa
Filtro di aspirazione o valvola antiritorno
(accessorio speciale) sporchi
La portata della pompa dipende dall'altezza di alimentazione e dalla periferica collegata
La membrana nella caldaia a pressione
vibra
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
secco
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del
motore può durare fino a 150 min.
Per prevenire una revisione è necessario verificare
l'eventuale presenza di perdite nel sistema e ripa-
rarle.
verificare la fuoriuscita di acqua.
Perdite anche minime influiscono sul corretto fun-
zionamento.
Riempire l'accumulatore a 2,0 bar. Vedi capitolo
„Manutenzione“
Controllare la valvola di non ritorno sul lato di aspi-
razione.
Lasciare rinnovare la membrana
Pulire il filtro di aspirazione risp. la valvola antiritor-
no (accessorio speciale)
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tec-
nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lun-
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata!
nom
W8001100
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più piccole
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24IT
– 5
Page 25
Inhoud
Algemene instructiesNL1
BedieningNL1
Reiniging en onderhoudNL2
Verv oerNL2
OpslagNL2
Bijzondere toebehorenNL3
Hulp bij storingenNL4
Technische gegevensNL5
Algemene instructies
Geachte klant
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoorpomp.
Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
Tip
De pomp is niet geschikt voor de versterking van de
voorhanden leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
Doelmatig gebruik
additieven verondersteld)
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bediening
Beschrijving apparaat
Afbeelding
1 Terugslagklep
2 Aansluiting-adapter voor pompen G1
3Sluitstop
4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
5 Vuldop
6 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
7 Handgreep*
8 Apparaatschakelaar*
9 Luchtklep (autoklep) met afsluitdop
10 Voet met ovaal gat voor de schroefverbinding
11 Drukindicatie
12 Aflaatschroef
13 Netsnoer met stekker
* enkel bij BP 3 Home
Voorbereiding
Controleer voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in de ketel. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand met een courante
luchtpomp bij tot 2,0 bar.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vast-
schroeven).
Verwijder de sluitstop.
Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Schoref de terugslagklep met aansluitadapter op
de slangaansluiting.
Met de hand aandraaien.
Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terug-
stroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven en water
vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Instructie
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen.
Dicht bij lekken alle verbindingen met een geschikt
afdichtingsmiddel (bv. teflontape) af om storingen
door lekken of luchtaanzuiging te vermijden.
– 1
25NL
Page 26
Vaste installatie
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak vastgeschroefd worden.
Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast.
Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de
drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld
een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren),
te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.
Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage
aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de drukleiding.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien
van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit
de drukleiding stroomt.
Gebruik
BP 3 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar in.
BP 5 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Tip
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt
en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu
gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakeldruk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat
niet meer uitschakelen. Daardoor verhit het water in de
pompkop.
Om een beschadiging van de pomp door oververhitting
te vermijden, wordt bij oververhitting de stroomtoevoer
door de thermoschakelaar onderbroken.
Na het afkoelen wordt de stroomtoevoer opnieuw tot
stand gebracht.
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt gestart,
kan tot 150 min bedragen.
Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging
(zie speciale toebehoren) als reguliere beveiliging tegen
watertekort.
OPGELET
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gegevens")
De werkzaamheden beëindigen
BP 3 Home:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit.
Stekker uit het stopcontact trekken.
BP 5 Home:
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting openen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos.
bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water
gespoeld worden.
Onderhoud
Controleer voor de druk van de luchtvulling in de
ketel alle 6 maanden. Vul indien nodig in de uitgeschakelde / drukloze toestand bij tot 2,0 bar (appa-
raat uittrekken, waterkraan openen).
Afbeelding
De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef
de afdekking tegen de klok af.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Maak het apparaat vóór de opslag volledig leeg.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
26NL
– 2
Page 27
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-343.0Voorfilter pomp, klein (de-
6.997-344.0Pompvoorfilter, groot (debiet
6.997-350.0Zuigset 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en te-
6.997-349.0Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Zuigslang 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
6.997-359.0Pompaansluitstuk G1
6.997-347.0Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-346.0Vacuümvaste spiraalslang,
6.997-345.0Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
6.997-342.0Zuigfilter met terugslagklep,
6.997-341.0Zuigfilter met terugstroom-
6.997-360.0Zuigslang voor buisleidin-
6.997-340.0Aansluitset PremiumVoor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen met
6.997-417.0Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
6.997-355.0DroogloopbeveiligingIndien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbe-
6.997-546.0Droogloopbeveiliging
biet tot 4000 l/h)
tot 6000 l/h)
(33,3mm) incl. terugslagklep
aan het stuk, 3/4“
aan het stuk, 25 m, 1“
Basic, 1“
stop, Premium
gen 0,5 m, 3/4“
Type E (CEE7/5)
Landversie BE,CZ, ES, FR,
PL SK
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
rugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor
pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur
of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp.
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slangen,
inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
LET OP
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van individuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindingsstukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt
en verkort daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19
mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
Inclusief slangklem.
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installatie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan
beide kanten.
Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van water.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitschakelen van de pomp.
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
veiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met
G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
– 3
27NL
Page 28
Hulp bij storingen
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking
plots stil
Pomp schakelt zelf uit
en opnieuw in
Motor start onmiddellijk na het uitschakelen
opnieuw
Vermogen daalt of is
te laag
Vibrerend geluid bij de
afname van water
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Lucht in de pompzie hoofdstuk „Voorbereiden“
Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzij-deOntneemplaats aan de drukzijde openen
Geen water voorhandenWaterreservoir controleren
Stroomtoevoer onderbrokenZekeringen en elektrische verbindingen controle-
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor
heeft de pomp wegens oververhitting van
de motor uitgeschakeld.
Zekering van de thermoschakelaar heeft
de pomp ter bescherming tegen oververhitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling opnieuw ingeschakeld.
Druk in het systeem gaat verlorenVerbindingen incl. afdichtingen en wateruitlaat
Luchtdruk in het reservoir is te laag.Ketel vullen met 2,0 bar Zie hoofdstuk „Onder-
Terugslagklep sluit niet correctTerugslagklep aan zuigzijde controleren.
Membranen in drukvat defectMembranen laten vernieuwen
Zuigfilter of terugslagklep (speciale toe-
behoren) verontreinigd
Vermogen van de pomp is afhankelijk van
de hoogte en de aangesloten periferie
Membraan in het drukvat vibreertBedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van
de druk van de luchtvulling in het reservoir kan op-
gelost worden.
28NL
– 4
Page 29
Technische gegevens
BP 3 HomeBP 5 Home
SpanningV230230
FrequentieHz5050
Vermogen Pnom.W8001100
Max. volumel/h30004500
Max. aanzuighoogtem78
Maximumdruk van de pompMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
WerkdrukMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoirMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoirMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Gewichtkg11,514,7
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangen zijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Page 30
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES1
ManejoES1
Cuidado y mantenimientoES2
TransporteES2
AlmacenamientoES2
Accesorios especialesES3
Ayuda en caso de averíaES4
Datos técnicosES5
Indicaciones generales
Estimado cliente:
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está diseñado para usarlo como sistema de
agua doméstico.
Este aparato solo está destinado para usar en interiores.
Nota
La bomba no es apta para reforzar la presión del conducto existente.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de segu-
Uso previsto
ción correcta de los aditivos)
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Manejo
Descripción del aparato
Figura
1 Válvula de retención
2 Adaptador de la toma para bombas G1
3 Tapón de cierre
4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción
5 Manguito de relleno
6 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión
7 Asa de transporte*
8 Interruptor del aparato*
9 Válvula de aire (autoválvula) con tapa de cierre
10 Base con orificio longitudinal para rosca
11 Indicador de presión
12 Tornillo de purga
13 Cable de conexión a red con enchufe
* solo con BP 3 Home
Preparación
Antes de la puesta en marcha, comprobar la pre-
sión del relleno de aire en la caldera de almacena-
miento. Si es necesario, rellenar hasta 2.0 bar
mientras esté desconectado/sin presión con una
bomba de aire convencional.
Asegurar el aparato para evitar que resbale (si es
necesario atornillar).
Retirar los tapones de cierre.
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano.
Atornillar la válvula de retorno al adaptador de co-
nexión en la toma de aspiración.
Quitar con la mano.
Conectar un tubo de aspiración al vacio con parada
de retorno integrada a la parte de aspiración.
(disponible como accesorio opcional)
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Figura
Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar
con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito de relleno.
Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el
funcionamiento.
En caso de fugas, estanqueizar todas las conexión
con un sellante apropiado (p.ej. cinta de Teflón),
para evitar fallos en las funciones por fugas o aspi-
ración de aire.
30ES
– 1
Page 31
Instalación fija
En caso de una instalación fija, la bomba se puede atornillar a una superficie apropiada.
Atornillar la base a una superficie llana con los tor-
nillos apropiados.
En caso de una instalación fija en la parte lateral, también se recomienda montar componentes flexible,
como p.ej. una manguera de compensación de presión
flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las siguientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el montaje.
Reducción de ruido, porque no se transmiten osci-
lacionesa la tubería del conducto.
En caso de fugas pequeñas, la bomba se conecta
con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descarga de presión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo
de cierre entre la bomba y el tubo de presión.
(no viene incluido en el volumen de suministro)
Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del
tubo de presión si se cierra el grifo de cierre.
Funcionamiento
BP 3 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Conectar el aparato al interruptor del aparato.
BP 5 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota
La bomba se pone en marcha inmediatamente. Esperar
a que la bomba aspire y transporte de forma uniforme,
después cerrar las válvulas de cierre en la tubería de
presión. Tras alcanzar la presión de desconexión, el
presostato desconecta el motor. La caldera de almacenamiento está ahora llena, el sistema de agua doméstico está listo para el uso.
Si no hay suministro de agua, no se alcanzará la presión de desconexión, el presostato no podrá desconectar el aparato. De esta forma se calienta el agua en el
cabezal de la bomba.
Para evitar dañar la bomba por sobrecalentamiento, en
caso de sobrecalentamiento se interrumpirá la entrada
de corriente con el termostato.
Tras la refrigeracion, se reestablecerá la alimentación
de corriente.
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del motor
puede ser de hasta 150 min.
Recomendamos usar un seguro contra la marcha en
seco para asegurar regularmente contra la falta de
agua (véase accesorios especiales).
ATENCIÓN
El sistema está bajo presión.
(Presión, véase capítulo datos técnicos)
Finalización del funcionamiento
BP 3 Home:
Desconectar el aparato con el interruptor del apa-
rato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
BP 5 Home:
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada
para despresurización. El sistema está despresurizado.
cuando se transporte agua con aditivos, lavar la
bomba con agua limpia después de cada uso.
Mantenimiento
Comprobar semianualmente la presión del relleno
de aire en la caldera de almacenamiento. Si es necesario, rellenar hasta 2,0 bar mientras esté desconectado/sin presión (desenchufar el aparato, abrir
el grifo del agua).
Figura
La válvula de aire se encuentra debajo de la cubierta.
Atornillar la cubierta en el sentido opuesto a las agujas
del reloj.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento
(véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Vaciar el aparato totalmente antes de almacenarlo.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
– 2
31ES
Page 32
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-343.0Filtro previo de la bomba,
6.997-344.0Filtro previo de la bomba,
6.997-350.0Guarnición de absorción de
6.997-349.0Guarnición de absorción de
6.997-348.0Manguera de aspiración
6.997-359.0Toma de conexión de bom-
6.997-347.0Manguera en espiral al va-
6.997-346.0Manguera en espiral al va-
6.997-345.0Filtro de absorción Basic 3/
6.997-342.0Filtro de aspiración con re-
6.997-341.0Filtro de aspiración con re-
6.997-360.0Manguera de aspiración
6.997-340.0Set de conexión Premium Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con
6.997-417.0Manguera de compensación
6.997-355.0Fusible de marcha en seco Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de seguridad en caso
6.997-546.0Fusible de marcha en seco
pequeño (caudal hasta
4.000 l/h)
grande (caudal hasta 6.000
l/h)
3,5 m, 3/4"
7,0 m, 3/4"
3,5 m, 3/4"
ba G1(33,3 mm) incl. válvula
de retención
cío, por metro, 25m, 3/4"
cío, por metro, 25m, 1"
4“ (19mm)
tención de flujo, Basic, 1"
tención de reflujo, Premium
para conductos tubulares
0,5 m, 3/4“
de presión 3/4“ (19mm), 1m
Tipo E (CEE7/5)
Versión de países BE,CZ,
ES, FR, PL SK
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro integrado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o
arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro integrado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o
arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío con
filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se
puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para
bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío para
conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición
de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas
con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba.
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de
3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de retorno.
CUIDADO
¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por metros para recortar
largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de
conexión de Kärcher y filtros de aspiración de Kärcher individualmente.
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo
de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por
lo tanto, el tiempo de reabsorción. Incluidas pinzas de la manguera.
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo
de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por
lo tanto, el tiempo de reabsorción.
Modelo de plástico y metal robusto. Para mangueras de 3/4“ (19mm)
y 1“(25,4mm).
Incluidas pinzas de la manguera.
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija.
Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm) en
ambos lados.
Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como manguera de presión.
rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua.
Manguera de conexión para compensación de presión en la instala-
ción de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de tubería fijos. El volumen de acumulación interno en la manguera impide una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba.
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
de falta de agua protege a la bomba de daños y la apaga automáticamente. Con rosca de conexión G1“ (33,3mm).
32ES
– 3
Page 33
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
La bomba no funciona
o se apaga de repente.
La bomba se desconecta automáticamente y se vuelve a conectar
El motor arranca inmediatamente tras la
desconexión
La potencia de transporte disminuye o es
demasiado baja
Ruido de vibración al
extraer el agua
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Aire en la bombavéase el capítulo "Preparar"
El aire no puede salir por la parte de pre-
sión
No hay agua.Comprobar la reserva de agua.
Suministro de corriente interrumpidoComprobar los fusibles y conexiones eléctricas
El interruptor térmico de protección del
motor ha desconectado la bomba por sobrecalentamiento del motor.
El seguro térmico ha desconectado la
bomba protegerla de sobrecalentamiento
o la ha conectado de nuevo tras haberse
enfriado.
La presión se pierde en el sistemaComprobar las conexiones incluidas las juntas y
La presión del aire en la caldera de almacenamiento es demasiado baja.
La vávula de retorno no cierra bienComprobar la válvula de retorno por la parte de as-
Membrana en la caldera de presión defectuosa
Filtro de aspiración o válvula de retorno
(accesorio especial) sucios
La potencia de transporte de la bomba
depende de la altura de transporte y la
periferia conectada
La membrana de la caldera de presión vibra
Abrir la zona de salida de la parte de presión
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la
zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del
motor puede ser de hasta 150 min.
Para evitar una repetición, se debe comprobar si el
sistema tiene fugas y sellarlo.
comprobar la salida de agua.
Incluso las fugas más pequeñas afectan al funcio-
namiento.
Rellenar la caldera de almacenamiento con 2,0
bar. Véase el capítulo "Mantenimiento"
piración.
Cambiar la membrana
Limpiar el filtro de aspiración o la válvula de retorno
(accesorio especial)
Respetar la altura máx. de transporte, véase los
datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro
o longitud de tubo.
Ruido relacionado con el funcionamiento que se
puede solucionar al reducir la presión del llenado
de aire en la caldera.
– 4
33ES
Page 34
Datos técnicos
BP 3 HomeBP 5 Home
TensiónV230230
FrecuenciaHz5050
Potencia P
Cantidad máx. de transportel/h30004500
Altura de absorción máx.m78
Presión máx. de la bombaMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Presión de trabajoMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Presión máx. del llenado de aire en la calderaMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Presión interna máx. permitida en la calderaMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Pesokg11,514,7
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de absorción y la periferia co-
nectada.
nom
W8001100
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
34ES
– 5
Page 35
Índice
Instruções geraisPT1
ManuseamentoPT1
Conservação, manutençãoPT2
TransportePT2
ArmazenamentoPT2
Acessórios especiaisPT3
Ajuda em caso de avariasPT4
Dados técnicosPT5
Instruções gerais
Estimado cliente
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
O aparelho destina-se à aplicação como bomba de uso
doméstico.
Este aparelho foi única e exclusivamente concebido
para a utilização em interiores.
Aviso
A bomba não é adequada para aumentar a pressão de
débito disponível.
Líquidos de transporte permitidos
Água não potável
Água de poço
Água de fonte
Água pluvial
Água de piscina (partindo do princípio de uma do-
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes da primeira utilização deste aparelho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda
Utilização conforme as disposições
sagem exacta dos aditivos necessários)
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Manuseamento
Descrição da máquina
Figura
1 Válvula de retenção
2 Adaptador de conexão para bombas G1
3 Tampão de fecho
4 Ligação G1(33,3mm) tubagem de aspiração
5 Bocal de enchimento
6 Ligação G1(33,3mm) tubagem de pressão
7 Pega de transporte*
8 Interruptor do aparelho*
9Válvula de ar (válvula automática) com capa de fecho
10 Pé de apoio com furo oblongo para o aparafusa-
mento
11 Indicação da pressão
12 Parafuso de purga
13 Cabo de ligação à rede com ficha
* apenas no BP 3 Home
Preparação
Antes da colocação em funcionamento, verificar a
pressão de ar no reservatório de pressão. Event.,
no estado desligado / despressurizado, reencher
até 2,0 bar com uma bomba de ar normal.
Proteger aparelho contra deslize (aparafusar even-
tualmente).
Remover o tampão de fecho.
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
aspiração da bomba (entrada).
Apertar manualmente.
Aparafusar a válvula de retenção com adaptador
de conexão na conexão de aspiração.
Apertar manualmente.
Ligar a mangueira de aspiração resistente a vácuo
(com bloqueio de retorno integrado) no lado de as-
piração.
(disponível como acessório especial)
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente.
Conectar a tubagem de pressão.
Figura
Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento e
encher com água até verter.
Enroscar a tampa no bocal de enchimento.
Abrir as válvulas de bloqueio existentes na tuba-
gem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam em falhas de
funcionamento.
Em caso de fugas, vedar todas as conexões com
um vedante adequado (p. ex., fita de teflon), de
modo a evitar falhas de funcionamento devido a fu-
gas ou aspiração de ar.
– 1
35PT
Page 36
Instalação fixa
Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser aparafusada numa superfície adequada.
Aparafusar os pés de apoio com parafusos ade-
quados numa superfície plana.
Adicionalmente é aconselhada a montagem de um
componente flexível do lado de pressão como, por
exemplo, uma mangueira de compensação da pressão
flexível (ver acessórios especiais), em caso de uma instalação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação e montagem.
Redução do ruído, visto não serem transmitidas vi-
brações para os tubos.
A bomba liga e desliga com menor frequência em
caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o descarregamento da pressão do sistema recomendamos a
montagem de uma torneira de paragem entre a bomba
e a mangueira de pressão.
(não incluído no volume de fornecimento)
Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o
escoamento da água da mangueira de pressão através
da torneira de paragem.
Funcionamento
BP 3 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Ligar o aparelho no interruptor do aparelho.
BP 5 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Aviso
A bomba arranca imediatamente. Aguardar até a bomba aspirar e transportar a água univormemente e fechar
posteriormente as válvulas de retenção da tubagem de
pressão. O interruptor manométrico desliga o motor assim que a pressão de desactivação for atingida. O reservatório de pressão está agora cheio, a bomba de
uso doméstico está operacional.
Em caso de falta de alimentação da água, a pressão de
desactivação não é atingida, o pressóstato não consegue desligar o aparelho. Desta forma, a água na cabeça
da bomba aquece.
Para evitar danos na bomba devido a um sobreaquecimento, em caso de sobreaquecimento a alimentação
eléctrica é interrompida através do interruptor térmico.
A alimentação eléctrica é restabelecida após o arrefecimento.
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do motor
pode ser de até 150 min.
Para garantir a protecção contra situações de falta de
água, recomendamos a utilização de uma protecção
contra o funcionamento a seco (ver "Acessórios especiais").
ATENÇÃO
O sistema está sob pressão!
(Consulte a pressão no capítulo dos dados técnicos)
Desligar o aparelho
BP 3 Home:
Desligar o aparelho no interruptor do aparelho.
Puxar a ficha de rede da tomada.
BP 5 Home:
Puxar a ficha de rede da tomada.
Conservação, manutenção
PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Conservação
Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e voltar a fechar. O sistema está sem pressão.
limpar a bomba com água limpa sempre que esta
for utilizada para transportar água com aditivos.
Manutenção
Controlar semestralmente a pressão do ar no re-
servatório de pressão. Eventualmente, no estado
desligado / despressurizado, reencher até 2,0 bar
(desencaixar o aparelho, abrir a torneira da água).
Figura
A válvula de ar encontra-se por baixo da cobertura. Rodar a cobertura no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Transporte
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em
consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Esvaziar o aparelho completamente antes de o ar-
mazenar.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
36PT
– 2
Page 37
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-343.0Pré-filtro da bomba, peque-
6.997-344.0Pré-filtro da bomba, grande
6.997-350.0Guarnição de aspiração
6.997-349.0Guarnição de aspiração 7,0
6.997-348.0Mangueira de aspiração
6.997-359.0Peça de ligação da man-
6.997-347.0Mangueira em espiral resis-
6.997-346.0Mangueira em espiral resis-
6.997-345.0Filtro de aspiração Basic 3/
6.997-342.0Filtro de aspiração com vál-
6.997-341.0Filtro de aspiração com vál-
6.997-360.0Tubo de aspiração para tu-
6.997-340.0Conjunto de ligação Pre-
6.997-417.0Mangueira de compensação
6.997-355.0Dispositivo de protecção
6.997-546.0Dispositivo de protecção
no (débito até 4000 l/h)
(débito até 6000 l/h)
3,5 m, 3/4"
m, 3/4"
3,5 m, 3/4"
gueira G1 (33,3mm) incl.
válvula de retenção
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 3/4“
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 1“
4“ (19mm)
vula anti-retorno, Basic, 1“
vula anti-retorno, Premium
bagens 0,5 m, 3/4“
mium
da pressão 3/4“ (19mm), 1m
contra funcionamento a
seco
contra funcionamento a
seco
Tipo E (CEE7/5)
Versão específica do país
BE, CZ, ES, FR, PL, SK
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro
integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas
de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro
integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas
de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de aspiração e válvula anti-retorno. Também utilizável como extensão da
mangueira de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1
(33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação directa às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou
para utilização com filtros de aspiração. Para bombas com rosca de
conexão G1 (33,3 mm).
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba.
Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de
3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, vedante plano e válvula de retenção.
ADVERTÊNCIA
Não montar a válvula de retenção contida no conjunto!
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para
recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de forma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de aspiração Kärcher, na forma de guarnição individual.
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração.
Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para mangueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Incluindo braçadeira para mangueira.
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ruídos no caso de
instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação
G1(33,3mm) de ambos os lados.
Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como
mangueira de pressão.
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas com
uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de água.
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instalação
de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tubage
rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na mangueira
impede uma frequente activação e desactivação da bomba.
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
O dispositivo de protecção contra funcionamento a seco protege a
bomba contra danos e desliga-a imediatamente no caso de esta trabalhar a seco. Com rosca de ligação G1“ (33,3mm).
m
– 3
37PT
Page 38
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha mas
não transporta o líquido
A bomba não entra
em funcionamento ou
pára inadvertidamente
A bomba desliga / volta a ligar sozinha
Motor arranca imediatamente após a desactivação
Redução da potência
de transporte (alimentação), ou demasiado
baixa
Ruído de vibração durante a admissão de
água
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
Ar na bombaVer capítulo "Preparação"
O ar não consegue sair do lado de pres-
são
Não está disponível água.Verificar o reservatório de água.
Interrupção da alimentação eléctricaControlar os fusíveis e as ligações eléctricas
O interruptor térmico no motor desligou a
bomba devido ao sobreaquecimento do
motor.
O fusível térmico desligou a bomba para
a progeter contra um sobreaquecimento
e volta a ligá-la após o arrefecimento.
Perda de pressão no sistemaControlar as ligações, incluindo os vedantes e a
Pressão de ar insuficiente no reservatório
de pressão.
Válvula de retenção não fecha correctamente
Membrana no reservatório de pressão
com defeito
Filtro de aspiração ou válvula de retenção
(acessório especial) com sujidade
A potência de transporte da bomba depende da altura de transporte e da periferia conectada
Membrana no reservatório de pressão vibra
Abrir o ponto de admissão no lado de pressão
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer,
limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento
a seco
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do
motor pode ser de até 150 min.
De modo a prevenir uma repetição deve-se contro-
lar o sistema relativamente a fugas e vedá-lo.
saída de água.
As mais pequenas fugas têm influência sobre o
funcionamento.
Reabastecer o reservatório de pressão com 2,0
bar. Ver capítulo "Manutenção"
Controlar a válvula de retenção no lado de aspira-
ção.
Substituir a membrana
Limpar filtro de aspiração ou válvula de retenção
(acessório especial)
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com
outro diâmetro e comprimento.
Ruído de funcionamento pode ser eliminado com a
redução da pressão do ar no reservatório de pres-
são.
38PT
– 4
Page 39
Dados técnicos
BP 3 HomeBP 5 Home
TensãoV230230
FrequênciaHz5050
Potência P
Quantidade máxima de transportel/h30004500
Máx. altura de aspiraçãom78
Pressão máx. da bombaMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pressão de serviçoMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Pressão máx. do enchimento de ar no reservatório
de pressão
Máx. pressão permissível no reservatório de pressão MPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Pesokg11,514,7
Reservados os direitos a alterações técnicas!
A pressão de operação e o volume de transporte dependem da altura de aspiração e da periferia conectada!
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
– 5
39PT
Page 40
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisningerDA1
BetjeningDA1
Pleje, vedligeholdelseDA2
TransportDA2
OpbevaringDA2
EkstratilbehørDA3
Hjælp ved fejlDA4
Te kn is k e da taD A5
Generelle henvisninger
Kære kunde.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er beregmet som husholdningsvandværk.
Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
OBS
Pumpen er ikke egnet til at forstærke ledningstrykket.
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
ring af additiver forudsat)
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Betjening
Beskrivelse af apparat
Figur
1 Kontraventil
2 Tilslutningsadapter for pumper G1
3 Låseprop
4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange
5 Påfyldningsstuds
6 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning
7 Bærehåndtag*
8 Apparatkontakt*
9 Luftventil (autoventil) med dæksel
10 Fod med aflangt hul til forskruning
11 Trykindikator
12 Aftapningsprop
13 Nettilslutningskabel med stik
* kun ved BP 3 Home
Forberedelse
Inden ibrugtagning skal trykket i luftfyldningen i
kedlen kontrolleres. Påfør i givet fald op til 2,0 bar i
frakoblet / trykløs tilstand med en normal luftpum-
pe.
Maskinen skal sikres imod skrid (evt. forskrues).
Fjern proppen.
Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens sugetil-
slutning (indgang).
Stram med hånden.
Skru kontraventilen på tilslutningsadapteren på su-
getilslutningen.
Stram med hånden.
Tilslut den vakuumfaste sugeslange med retur-
strømningsstop på sugesiden.
(ås som ekstratilbehør)
Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens tryktilslut-
ning (udgang).
Stram med hånden.
Tilslut trykledningen.
Figur
Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af og påfyld
vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstudsen.
Åbn eksisterende afspærringsventiler i tryklednin-
gen.
OBS
Selv de mindste utætheder fører til fejlfunktioner.
Er forbindelserne utætte skal de tætnes med et eg-
net tætningsmiddel (f.eks. teflonbånd), for at undgå
fejlfunktioner pga. lækage eller luftindsugning.
40DA
– 1
Page 41
Fast installation
Ved en fast installation kan pumpen skues fast på en
egnet overflade.
Fødderne skrues fast på en plan overflade med eg-
nede skruer.
Ved en fast installation anbefales også at montere en
fleksibel komponent på tryksiden, som f.eks. en bøjelig
trykudligningsslange (se ekstratilbehør). Det har følgende fordele:
Mere fleksibilitet ved opstilling og montering.
Reducering af støj, siden der ellers overføres vibra-
tioner til rørene.
Ved mindre lækager kobles pumpen ikke så ofte.
OBS
For at lette en senere tømning og trykreducering af systemet, anbefaler vi a montere en stophane imellem
pumpe og trykledningen.
(ikke med i leverancen)
Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen forhindre, at vand strømmer ud af trykledningen.
Drift
BP 3 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd maskinen med maskinens kontakt.
BP 5 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.
OBS
Pumpen starter straks. Vent til pumpen starter at suge
og transporterer jævnligt, luk så afspærringsventilerne i
trykledningen. Efter abrydningstrykket opnås, afbryder
trykafbryderen motoren. Kedlen er nu fyldt, vandværket
er klar til brug.
Ved manglende vandtilførsel nås frakoblingstrykket ikke, trykkontakten kan ikke frakoble apparatet mere.
Derved opvarmes vandet i pumpehovedet.
For at undgå at pumpen beskadiges pga. overophedning, afbrydes strømmen vha. termokontakten i tilfælde
af overophedning.
Efter nedkøling oprettes strømforsyningen igen.
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan
være op til 150 min.
Til regulær sikring af vandmangel anbefaler vi brugen af
en tørkøringssikring (se specialtilbehør).
OBS!
Systemet står under tryk!
(Tryk se kapitel "Tekniske data")
Efter brug
BP 3 Home:
Sluk maskinen med maskinens kontakt.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
BP 5 Home:
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
FARE
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
Pleje
Åbn og luk de indkoblede afspærringsventiler til trykreduktion. Systemet er fri for tryk.
ved transport af vand med tilsætninger, skal pum-
pen spoles med klart vand efter brugen.
Vedligeholdelse
Kontroller trykket i luftfyldningen i kedlen en gang
hvert halve år. Påfyld evt. i afbrudt / trykløst tilstand
til 2,0 bar (afbryd maskinen, åbn vandhanen).
Figur
Luftventilen er under afdækningen. Skru afdækningen
af mod uret.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se
tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Tøm apparatet fuldstændigt før opbevaring.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– 2
41DA
Page 42
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-343.0Pumpeforfilter, lille (gen-
6.997-344.0Pumpeforfilter, stor (gen-
6.997-350.0Sugesæt 3,5 m, 3/4"Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange med sugefilter og
6.997-349.0Sugesæt 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Sugeslange 3,5 m, 3/4"Komplet tilslutningsklar, vakuumfast spiralslange til direkte opkobling
6.997-359.0Pumpetilslutningsstyk G1
6.997-347.0Vakuumfast spiralslange,
6.997-346.0Vakuumfast spiralslange,
6.997-345.0Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet
6.997-342.0Sugefilter med tilbagestrøm-
6.997-341.0Sugefilter med returstrøm-
6.997-360.0Sugeslange for rørledninger
6.997-340.0Tilslutningssæt PremiumTil indkobling af 3/4“ (19 mm) vandslanger til pumpen med G1“ (33,3
6.997-417.0Trykudligningsslange 3/4“
6.997-355.0TørløbssikringHvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikrin-
6.997-546.0Tørløbssikring
nemstrømning op til 4.000 l/
h)
nemstrømning op til 6000 l/
h)
(33,3mm) inkl. kontraventil
metervare, 25 m, 3/4“
metervare, 25 m, 1“
ningsstop, Basic, 1“
ningsstop, Premium
0,5 m, 3/4“
(19mm), 1m
Type E (CEE7/5)
Landsversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret
kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til beskyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret
kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til sugeslangen. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med sugefiltre. For pumper med G1(33.3 mm)- tilslutningsgevind.
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger.
For pumper med G1 (33,3 mm)-tilslutningsgevind og 3/4" og 1" slanger, inklusive omløbermøtrik, slangeklemme, fladtætning og kontraventil.
BEMÆRK
Kontraventilen, som er inkluderet i sættet, må ikke monteres!
Vakuumfast spiralslange. Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan bruges som individuelt sugesæt sammen med Kärcher tilslutningsstykker og Kärcher sugefiltre.
forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer
indsugningstiden. Inklusive slangeklemmer.
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet
forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer
indsugningstiden.
Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller
1“(25,4mm) slanger.
Inklusive slangeklemmer.
Vakuumfast slange til reducering af støj ved stationære installationer. 1“(25,4mm) slange med tosidet G1(33,3mm) tilslutninggevind.
OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
Trykudligningsslange til trykudligning ved installering i husholdets
vandsystem. Til indkobling af pumpen i stive rørledningssystemer.
Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig
ind- og udkobling af pumpen.
G1(33.3 mm)-tilslutningsgevind.
gen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“
(33,3mm) tilslutningsgevind.
42DA
– 3
Page 43
Hjælp ved fejl
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke
eller standser pludseligt under driften
Pumpen frakobles
automatisk og til igen
Motoren starter igen
omgående efter afbrydningen
Transportkapaciteten
formindskes eller er
for lav
Vibrerende lyd ved
vandudtagelsen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Luft i pumpenSe kapitel "Forberede".
Luft kan ikke udslippe på tryksidenÅbn udtagelsesstedet på tryksiden
Der er ikke noget vand.Kontroller vandforrådet.
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren har afbrudt
pumpen på grund af motorens overophedning.
Termosikringen har afbrudt pumpen for at
beskytte den mod overophedning hhv. tilkoblet den igen efter nedkølingen.
Tryk går tabt i systemetKontroller forbindelserne inklusive tætningerne og
Lufttrykket i kedlen er for lav.Kedlen skal påfyldes med 2.0 bar. Se kapitel "Ved-
Kontraventilen lukkes ikke korrektKontroler kontraventilen på sugesiden.
Membranen i trykkedlen er defektUdskift membranen
Sugefilter eller kontraventil (specialtilbe-
hør) tilsmudset
Pumpens transportkapacitet er afhængigt
af transporthøjden og det tilsluttede periferiudstyr
Membran i trykkedlen vibrererDriftsbetinget lyd som kan afhælpes ved at reduce-
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør ind-
sugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftstryk og transportkapacitet er afhængigt af indsugningshøjden og det tilsluttede periferiudstyr.
W8001100
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44DA
– 5
Page 45
Innholdsfortegnelse
Generelle merknaderNO1
BetjeningNO1
Pleie, vedlikeholdNO2
TransportNO2
LagringNO2
TilleggsutstyrNO3
FeilrettingNO4
Te kn is k e da taN O5
Generelle merknader
Kjære kunde.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Apparatet er ment for bruk i husets vannverk.
Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
Merknad
Pumpeen er ikke ment som forsterkning for det eksisterende vanntrykket i ledningene.
Tillatte matevæsker
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Les disse denne originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Forskriftsmessig bruk
av tilsetningsmidler)
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Figur
1 Tilbakeslagsventil
2 Tilkoblingsadapter for pumper G1
3 Plugger
4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning
5 Påfyllingsstuss
6 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning
7 Bærehåndtak*
8 Apparatbryter*
9 Luftventil (autoventil) med hette
10 Støtteben med avlangt hull for skruefeste.
11 Trykkdisplay
12 Avtappingsskrue
13 Nettkabel med plugg
* kun for BP 3 Home
Forberedelse
Før apparatet tas i bruk, kontroller trykket på luftfyl-
ligen i lagringskjelen. Eventuelt etterfyll i avslått/
trykkløs tilstand til 2,0 bar med en vanlig luftpumpe.
Apparatet skal sikres mot forskyvninger (evt. fast-
skrues).
Ta ut proppene.
Skru tilkoblingsadapter i sugetilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd.
Skru tilbakeslagsventilen til tilkoblingsadapteren på
sugetilkoplingen.
Trekk til for hånd.
Vakuumfast sugeslange med integrert tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesiden.
( fås som spesialtilbehør)
Skru tilkoblingsadapter i trykktilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd.
Koble til trykkledning.
Figur
Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på vann til
det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Åpne eksisterende stengekran i trykkledningen.
Merknad
De minste utettheter vil føre til feilfunksjon.
Ved lekkasjer, tett ale koblinger med egnet tet-
ningsmiddel (f.eks. teflontape) for å unngå lekkasje
eller luftinnsug.
– 1
45NO
Page 46
Fast installasjon
Ved fast installasjon kan pumpen skrus fast på en egnet
flate.
Skru støttebena fast på en jevn flate ved hjelp av
egnede skruer.
Ved fast installasjon anbefales det i tillegg å feste en
fleksibel komponent på trykksiden, f.eks. en fleksibel
trykkutjevningsslange (se spesialtilbehør). Dette gir følgende fordeler:
Mer fleksibilitet ved oppsett og montering.
Redusert støy, da det ikke er faste rør for å overfø-
re støyen.
Ved mindre lekkasjer vil ikke pumpen kobles seg
av så ofte,
Merknad
For å forenkle den senere uttømmingen og trykkavlastningen av systemet, anbefaler vi å montere en stengekran mellom pumpe og trykkledning.
(inngår ikke i leveringen)
Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av
stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av
trykkledningen.
Drift
BP 3 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.
Koble inn apparatet med apparatbryteren.
BP 5 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.
Merknad
Pumpen starter straks. Vent til pumpen suger og mater
jevnt, lukk så stengeventilen i trykkledningen. Når utkoblingstrykket nås vil trykkbryteren slå av motoren.
Lagringskjelen er nå fylt, hus-vannverket er nå klart til
bruk.
Ved manglende vanntilførsel oppnås ikke utkoblingstrykket, trykkbryteren kan ikke slå av apparatet. Da vil
vannet varmes opp i pumpehodet.
For å unngå skader på pumpen på grunn av overoppvarming, avbrytes strømtilførselen ved overoppvarming
ved hjelp av termobryteren.
Etter avkjøling kobles strømtilførselen til igjen.
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan vare
opptil 150 min.
Vi anbefaler at det sikres mot vannmangel ved standard
bruk av en tørrkjøringsbeskyttelse (se spesialtibehør).
OBS!
System står under trykk!
(Trykk, se i kapittel om tekniske data)
Etter bruk
BP 3 Home:
Slå av apparatet med apparatbryteren.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
BP 5 Home:
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
FARE
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og
lukkes deretter igjen. Systemet er trykkløst.
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll pumpen
med rent vann etter hver bruk.
Vedlikehold
Kontroller trykket på luftfylligen i lagringskjelen
hvert halvår. Eventuelt etterfyll i avslått/trykkløs tilstand til 2,0 bar (trekk ut støpselet på apparatet,
åpne vannkran).
Figur
Luftventilen er plassert under dekselet. Skru av dekselet mot klokken.
Transport
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se
tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Tøm apparatet helt før lagring.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
46NO
– 2
Page 47
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-343.0Pumpeforfilter, lite (gjen-
6.997-344.0Pumpeforfilter, stort (gjen-
6.997-350.0Sugeutstyr 3,5 m, 3/4"Komplett tilkoblingsklar vakuumfast spiralslange med sugefilter og
6.997-349.0Sugeutstyr 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Sugeslange 3,5 m, 3/4"Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast spiralslange for direkte tilkob-
6.997-359.0Pumpetilkobling G1
6.997-347.0Vakuumfast spiralslange,
6.997-346.0Vakuumfast spiralslange,
6.997-345.0Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhin-
6.997-342.0Sugefilter med tilbakeslags-
6.997-341.0Sugefilter med tilbakeslags-
6.997-360.0Sugeslange for rørledninger
6.997-340.0Tilkoblingssett PremiumFor tilkobling av 3/4“ (19 mm) vannslange til pumper med G1“ (33,3
6.997-417.0Trykkutligningsslange 3/4“
6.997-355.0TørrkjøringsbeskyttelseDersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyt-
6.997-546.0Tørrkjøringsbeskyttelse
nomstrømning til 4000 l/h)
nomstrømning til 6000 l/h)
(33,3mm) incl. Tilbakeslagsventil
metervare, 25 m, 3/4“
metervare, 25 m, 1“
filter, Basic, 1“
ventil, Premium
0,5 m, 3/4“
(19mm), 1m
Type E (CEE7/5)
Landsversjoner BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er
vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyttelse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er
vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. F or
pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
ling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med sugefilter. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen.
For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger og 3/4" og 1" slanger, inklusive festemutter, slangeklemme, flatpakning og tilbakeslagsventil.
OBS
Ikke monter tilbakeslagsventilen som følger med settet!
Vakuumfast spiralslange. Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kan brukes kombinert med Kärcher tilkoblingsstykker og
Kärcher sugefilter som separat sugeutstyr.
drer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for
ny innsuging. Inklusive slangeklemme.
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhindrer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for
ny innsuging.
Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“
(25,4mm) slange.
Inklusive slangeklemme.
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstallasjon. 1/
4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge ender.
Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykkslange.
mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsinstallasjon. For tilkob-
ling av pumpen til faste rørledningssystemer. Her forhindrer internt
lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
G1 (33,3 mm)-tilkoblingsgjenger.
telsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med
G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
– 3
47NO
Page 48
Feilretting
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke
eller stopper plutselig
under drift
Pumpen kobler seg ut
av seg selv
Etter utkoblingen starter motoren igjen med
en gang
Mateeffekt avtar eller
er for lav
Vibrasjonsstøy ved
vannuttakelse
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Luft i pumpenSe kapittel "Forberedelse".
Luften kan ikke slippe ut på trykksidenUttakene på trykksiden åpnes
Vann ikke tilgjengelig.Kontroller vannreservoaret.
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske tilkoblinger
Termo vernebryter i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppvarmingen
av motoren.
Termovernebryter har slått av pumpen
som beskytelse mot overoppvarming og
slår den på igjen etter avkjøling.
Trykksvikt i systemetKontroller tilkoblinger inklusive pakninger og kon-
Lufttrykk i lagringskjelen er for lavt.Fyll lagringskjele til 2,0 bar. Se kapittel "Vedlike-
Tilbakeslagsventil lukker ikke ordentlig Tilbakeslagsventil på sugesiden sjekkes.
Membran i trykkjelen defektFå skiftet ut membranen
Sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesial-
tibehør) tilsmusset
Mateledningen til pumpen er avhengig av
matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Membran i trykkbeholdningen vibrererStøy som skyldes driftsforhold og som kan rettes
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan
vare opptil 150 min.
For å unngå gjentagelse, kontroller systemet for
lekkasjer og eventuelt tett dem.
troller vannutløp.
De minste utettheter vil påvirke driften.
hold"
Rengjør sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesialti-
behør)
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
på ved å minske luftfyllingens trykk i lagerbehold-
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mateeffekt og matevolum for pumpen er avhengig av matehøyde og tilkoblet periferiutstyr!
W8001100
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 5
49NO
Page 50
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningarSV1
HandhavandeSV1
Skötsel, underhållSV2
TransportSV2
FörvaringSV2
SpecialtillbehörSV3
Åtgärder vid störningarSV4
Te kn is k a da taS V5
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Aggregatet är avsett att användas som privat vattenförsörjningsanläggning.
Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig till förstärkning av det befintliga
ledningstrycket.
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första
Ändamålsenlig användning
additiv)
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Bild
1 Strypbackventil
2 Anslutningsadapter för pumpar G1
3 Täckpropp
4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
5 Påfyllningsrör
6 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
7 Bärhandtag*
8 Maskinens strömbrytare*
9 Luftventil (autoventil) med förslutningshätta
10 Fot med långhål för förskruvning
11 Tryckindikering
12 Avtappningsskruv
13 Nätkabel med kontakt
* endast på BP 3 Home
Förberedelser
Före idrifttagningen ska trycket hos luften i acku-
mulatortanken kontrolleras. Fyll vid behov på till 2
bar med en vanlig luftpump, i frånkopplat/trycklöst
tillstånd.
Säkra aggregatet mot förskjutning (skruva ev. fast).
Ta bort förslutningspropp.
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens sugan-
slutning (ingång).
Dra fast för hand.
Skruva på backventil på anslutnings-adapter på
suganslutningen.
Dra fast för hand.
Anslut den vakuumfasta sugslangen med inbyggd
återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör)
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utgång).
Dra fast för hand.
Anslut tryckledningen.
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöppningen och fyll
i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören ordentligt.
Öppna den befintliga spärrventilen i tryckledning-
en.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner.
Vid otätheter ska alla anslutningar tätas med ett
lämpligt tätningsmedel (t.ex. teflonband) för att
undvika felfunktioner på grund av läckage eller luft-
insugning.
50SV
– 1
Page 51
Fast installation
Om pumpen installeras fast kan den skruvas fast på en
lämplig yta.
Skruva fast stöd med lämpliga skruvar på jämn yta.
Dessutom rekommenderas vid en fast installation att
man på trycksidan monterar en flexibel komponent som
t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbehör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och montering.
Minskat oljud eftersom inga vibrationer kan överfö-
ras till ledningsrör.
Vid mindre läckage stängs pumpen inte av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och systemtryckavlastning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan
pump och tryckledning.
(medföljer ej leveransen)
Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet
rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkranen.
Drift
BP 3 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta maskinen på startknappen.
BP 5 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och
matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen.
När frånslagningstrycket har uppnåtts slår tryckströmställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu
fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att använda.
När vattenmatning saknas uppnås inte frånkopplingstrycket och tryckbrytaren kan inte längre frånkoppla maskinen. Detta gör att vattnet i pumphuvudet värms upp.
För att undvika en skada hos pumpen på grund av överhettning bryts strömmatningen av termobrytaren vid
överhettning.
Efter avkylningen återställs strömmatningen igen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna så
att den kan startas igen.
Vi rekommenderar en torrkörningssäkring (se specialtillbehör) för att regelbundet motverka vattenbristen.
OBSERVERA
System står under tryck!
(tryck se kapitlet Tekniska Data)
Avsluta driften
BP 3 Home:
Frånkoppla maskinen på startknappen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
BP 5 Home:
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och
stäng dessa igen. Systemet är trycklöst.
Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användningstillfälle där vatten med tillsatser
matats fram.
Underhåll
Kontrollera luftens tryck i ackumulatortanken var
6:e månad. Fyll vid behov på till 2,0 bar, i frånkopp-
lat/trycklöst tillstånd (dra ur maskinkontakt, öppna
vattenkran).
Bild
Luftventilen sitter under kåpan. Skruva av kåpa motsols.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Töm aggregatet fullständigt innan lagring.
Förvara pumpen på frostfri plats.
– 2
51SV
Page 52
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-343.0Pumpförfilter, litet (genom-
6.997-344.0Pumpförfilter, stort (Genom-
6.997-350.0Sugenhet 3,5 m, 3/4"Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang med sugfilter
6.997-349.0Sugenhet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Sugslang 3,5 m, 3/4"Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang för direktanslut-
6.997-359.0Pumpanslutningsstycke G1
6.997-347.0Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-346.0Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-345.0Sugfilter Basic 3/4“ (19mm) För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
6.997-342.0Sugfilter med återflödes-
6.997-341.0Sugfilter med återflödes-
6.997-360.0Sugslang för rörledningar
6.997-340.0Anslutningssats PremiumFör anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1
6.997-417.0Tryckutjämningsslang 3/4“
6.997-355.0TorrkörningssäkringFlyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pum-
6.997-546.0Torrkörningssäkring
flöde upp till 4 000 l/h)
flöde upp till 6 000 l/h)
(33,3mm) inkl. Strypbackventil
tervara 25 m, 3/4“
tervara 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
0,5 m, 3/4"
(19mm), 1m
Typ E (CEE7/5)
Landversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till
sugslangen. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
ning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning
med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen.
För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1"
slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och
backventil.
OBSERVERA
Montera inte backventilen som medföljer setet!
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt
anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken
och Kärcher sugfilter kan den användas som individuell sugenhet.
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart.
Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) och
1“(25,4mm) slangar.
Inklusive slangklämma.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm)
slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar.
Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
(33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning
av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en intern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta.
G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
pen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“
(33,3mm) anslutningsgäng.
52SV
– 3
Page 53
Åtgärder vid störningar
FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump sta rtar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Pump stänger av sig
själv och startar själv
igen
Motor startar direkt
igen efter avstängning
Matningseffekt minskar eller är för låg
Vibrerande ljud vid
vattenhämtning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpense kapitel "Förbereda"
Luft kan inte sippra ut på trycksidan Öppna anslutning på trycksidan
Vatten saknas.Kontrollera vattentank.
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslutningar
Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Termoskyddssäkringen har stängt av
pumpen för att skydda den mot överhettning och kopplat in den igen efter att pumpen har svalnat.
Tryck förloras i systemetKontrollera vattenutloppet och förbindelseanslut-
Lufttrycket i ackumulatorbehållaren är för
lågt.
Backventil stänger inte riktigtKontrollera backventil på sugsida.
Membran i trycktank defektLåt byta ut membran
Sugfilter smutsigt eller backventil (speci-
altillbehör) smutsig
Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt kringliggande anslutningar
Membran i tryckkärl vibrerarDriftsrelaterat ljud som kan åtgärdas med reduce-
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna
så att den kan startas igen.
För att förebygga en upprepning av detta bör sys-
temet kontrolleras så att inga läckor finns och vid
behov tätas.
ningar inklusive tätningar.
Minsta otäthet påverkar driften.
Fyll på ackumulatortanken till 2,0 bar. Se kapitlet
"Underhåll".
Rengör sugfilter resp. backventil (specialtillbehör)
Med reservation för tekniska ändringar!
Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggande anslutningar!
W8001100
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
54SV
– 5
Page 55
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningarSV1
HandhavandeSV1
Skötsel, underhållSV2
TransportSV2
FörvaringSV2
SpecialtillbehörSV3
Åtgärder vid störningarSV4
Te kn is k a da taS V5
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Aggregatet är avsett att användas som privat vattenförsörjningsanläggning.
Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig till förstärkning av det befintliga
ledningstrycket.
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första
Ändamålsenlig användning
additiv)
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Bild
1 Strypbackventil
2 Anslutningsadapter för pumpar G1
3 Täckpropp
4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
5 Påfyllningsrör
6 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
7 Bärhandtag*
8 Maskinens strömbrytare*
9 Luftventil (autoventil) med förslutningshätta
10 Fot med långhål för förskruvning
11 Tryckindikering
12 Avtappningsskruv
13 Nätkabel med kontakt
* endast på BP 3 Home
Förberedelser
Före idrifttagningen ska trycket hos luften i acku-
mulatortanken kontrolleras. Fyll vid behov på till 2
bar med en vanlig luftpump, i frånkopplat/trycklöst
tillstånd.
Säkra aggregatet mot förskjutning (skruva ev. fast).
Ta bort förslutningspropp.
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens sugan-
slutning (ingång).
Dra fast för hand.
Skruva på backventil på anslutnings-adapter på
suganslutningen.
Dra fast för hand.
Anslut den vakuumfasta sugslangen med inbyggd
återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör)
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utgång).
Dra fast för hand.
Anslut tryckledningen.
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöppningen och fyll
i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören ordentligt.
Öppna den befintliga spärrventilen i tryckledning-
en.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner.
Vid otätheter ska alla anslutningar tätas med ett
lämpligt tätningsmedel (t.ex. teflonband) för att
undvika felfunktioner på grund av läckage eller luft-
insugning.
– 1
55SV
Page 56
Fast installation
Om pumpen installeras fast kan den skruvas fast på en
lämplig yta.
Skruva fast stöd med lämpliga skruvar på jämn yta.
Dessutom rekommenderas vid en fast installation att
man på trycksidan monterar en flexibel komponent som
t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbehör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och montering.
Minskat oljud eftersom inga vibrationer kan överfö-
ras till ledningsrör.
Vid mindre läckage stängs pumpen inte av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och systemtryckavlastning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan
pump och tryckledning.
(medföljer ej leveransen)
Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet
rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkranen.
Drift
BP 3 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta maskinen på startknappen.
BP 5 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och
matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen.
När frånslagningstrycket har uppnåtts slår tryckströmställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu
fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att använda.
När vattenmatning saknas uppnås inte frånkopplingstrycket och tryckbrytaren kan inte längre frånkoppla maskinen. Detta gör att vattnet i pumphuvudet värms upp.
För att undvika en skada hos pumpen på grund av överhettning bryts strömmatningen av termobrytaren vid
överhettning.
Efter avkylningen återställs strömmatningen igen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna så
att den kan startas igen.
Vi rekommenderar en torrkörningssäkring (se specialtillbehör) för att regelbundet motverka vattenbristen.
OBSERVERA
System står under tryck!
(tryck se kapitlet Tekniska Data)
Avsluta driften
BP 3 Home:
Frånkoppla maskinen på startknappen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
BP 5 Home:
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och
stäng dessa igen. Systemet är trycklöst.
Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användningstillfälle där vatten med tillsatser
matats fram.
Underhåll
Kontrollera luftens tryck i ackumulatortanken var
6:e månad. Fyll vid behov på till 2,0 bar, i frånkopp-
lat/trycklöst tillstånd (dra ur maskinkontakt, öppna
vattenkran).
Bild
Luftventilen sitter under kåpan. Skruva av kåpa motsols.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Töm aggregatet fullständigt innan lagring.
Förvara pumpen på frostfri plats.
56SV
– 2
Page 57
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-343.0Pumpförfilter, litet (genom-
6.997-344.0Pumpförfilter, stort (Genom-
6.997-350.0Sugenhet 3,5 m, 3/4"Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang med sugfilter
6.997-349.0Sugenhet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Sugslang 3,5 m, 3/4"Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang för direktanslut-
6.997-359.0Pumpanslutningsstycke G1
6.997-347.0Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-346.0Vakuumfast spiralslang, me-
6.997-345.0Sugfilter Basic 3/4“ (19mm) För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
6.997-342.0Sugfilter med återflödes-
6.997-341.0Sugfilter med återflödes-
6.997-360.0Sugslang för rörledningar
6.997-340.0Anslutningssats PremiumFör anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1
6.997-417.0Tryckutjämningsslang 3/4“
6.997-355.0TorrkörningssäkringFlyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pum-
6.997-546.0Torrkörningssäkring
flöde upp till 4 000 l/h)
flöde upp till 6 000 l/h)
(33,3mm) inkl. Strypbackventil
tervara 25 m, 3/4“
tervara 25 m, 1“
stopp, Basic, 1“
stopp, Premium
0,5 m, 3/4"
(19mm), 1m
Typ E (CEE7/5)
Landversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till
sugslangen. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
ning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning
med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen.
För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1"
slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och
backventil.
OBSERVERA
Montera inte backventilen som medföljer setet!
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt
anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken
och Kärcher sugfilter kan den användas som individuell sugenhet.
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed insugningstiden vid omstart.
Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) och
1“(25,4mm) slangar.
Inklusive slangklämma.
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm)
slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar.
Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
(33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning
av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en intern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta.
G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
pen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“
(33,3mm) anslutningsgäng.
– 3
57SV
Page 58
Åtgärder vid störningar
FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump sta rtar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Pump stänger av sig
själv och startar själv
igen
Motor startar direkt
igen efter avstängning
Matningseffekt minskar eller är för låg
Vibrerande ljud vid
vattenhämtning
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
Luft i pumpense kapitel "Förbereda"
Luft kan inte sippra ut på trycksidan Öppna anslutning på trycksidan
Vatten saknas.Kontrollera vattentank.
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslutningar
Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Termoskyddssäkringen har stängt av
pumpen för att skydda den mot överhettning och kopplat in den igen efter att pumpen har svalnat.
Tryck förloras i systemetKontrollera vattenutloppet och förbindelseanslut-
Lufttrycket i ackumulatorbehållaren är för
lågt.
Backventil stänger inte riktigtKontrollera backventil på sugsida.
Membran i trycktank defektLåt byta ut membran
Sugfilter smutsigt eller backventil (speci-
altillbehör) smutsig
Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt kringliggande anslutningar
Membran i tryckkärl vibrerarDriftsrelaterat ljud som kan åtgärdas med reduce-
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna
så att den kan startas igen.
För att förebygga en upprepning av detta bör sys-
temet kontrolleras så att inga läckor finns och vid
behov tätas.
ningar inklusive tätningar.
Minsta otäthet påverkar driften.
Fyll på ackumulatortanken till 2,0 bar. Se kapitlet
"Underhåll".
Rengör sugfilter resp. backventil (specialtillbehör)
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodin vesilaitoksena.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Huomautus
Tämä pumppu ei sovellu jo olemassa olevan vesijohtopaineen vahvistamiseen.
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Tarkoituksenmukainen käyttö
säaineen annostelua)
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Käyttö
Laitekuvaus
Kuva
1 Takaiskuventtiili
2 Liitäntäadapteri pumpun G1:tä varten
3 Sulkutulppa
4 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm)
5 Täyttöaukko
6 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm)
7Kantokahva*
8Laitekytkin*
9 Ilmaventtiili (autoventtiili) sulkutulpalla
10 Seisontajalka pitkällä reiällä kiinnittämistä varten
11 Painemittari
12 Tyhjennysruuvi
13 Verkkokaapeli ja pistoke
* vain BP 3 Home:ssa
Valmistelu
Tarkasta ennen pumpun käyttöönottoa paineva-
raajassa oleva ilmanpaine. Jos tarpeen, täytä va-
raaja ilmalla 2 bar paineiseksi pumpun ollessa kyt-
kettynä pois päältä ja paineettomana.
Varmista laite liikkumisen varalta (mahd. kiinnitä
Kiristä käsin.
Liitä paineletku.
Kuva
Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedellä, kunnes
vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Avaa painejohdossa olevat sulkuventtiilit.
Huomautus
Pienimmätkin epätiiviydet aiheuttavat virhetoimintoja.
Tiivistä kaikki liitännät epätiiviyksien ilmetessä so-
veltuvalla tiivisteaineella (esim. teflonnauhalla), jot-
ta vältytään vuotojen tai ilman imemisestä aiheutu-
neilta virhetoiminnoilta.
60FI
– 1
Page 61
Kiinteä asennus
Kiinteässä asennuksessä pumpun voi ruuvata kiinni soveltuvaan alustapintaan.
Ruuvaa seisontajalat soveltuvilla ruuveilla kiinni ta-
saiseen pintaan.
Kiinteässä asennuksessa on lisäksi suositeltavaa käyttää painepuolella joustavaa komponenttia, kuten esim.
joustavaa paineentasausletkua (katso Lisävarusteet).
Sillä on seuraavat edut:
Enemmän joustavuutta pystytyksessä asennuk-
sessa.
Melun väheneminen, koska värähtelyt eivät siirry
Järjestelmän tyhjentämisen ja paineen pois päästämisen yksinkertaistamiseksi, suosittelemme sulkuhanan
asentamista pumpun ja painejohdon väliin.
(ei sisälly toimitukseen)
Kun pumppua tyhjennetään, veden valuminen painejohdosta voidaan estää sulkemalla sulkuhana.
Käyttö
BP 3 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite laitekytkimellä päälle.
BP 5 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Huomautus
Pumppu käynnistyy välittömästi. Odota alkuimun ajan,
kunnes pumppu pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten
painejohdossa olevat sulkuhanat. Kun poiskytkentäpaine on saavutettu, pumppu kytkeytyy pois päältä. Painevaraaja on nyt täynnä, painevesijärjestelmä on käyttövalmiina.
Vedensyötön puuttuessa poiskytkentäpainetta ei saavuteta eikä painekytkin voi kytkeä laitetta pois päältä,
Tällöin pumppupäässä oleva vesi kuumenee.
Ylikuumenemisen aiheuttaman pumpun vaurioitumisen
välttämiseksi, lämpökytkin katkaisee virransyötön laitteen ylikuumetessa.
Jäähtymisen jälkeen virransyöttö kytkeytyy jälleen päälle.
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen voi
olla 150 min.
Suosittelemme kuivakäyntiestimen käyttämistä laitteen
varmistamiseksi vedenpuutteen varalta (katso Erikoisvarusteet).
HUOMIO
Järjestelmä on paineen alaisena!
(katso paine kohdasta Tekniset tiedot)
Käytön lopetus
BP 3 Home:
Kytke laite päälle laitekytkimellä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
BP 5 Home:
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
VAARA
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä
pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Hoito
Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamiseksi. Järjestelmä on paineeton.
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita, huuhtele
pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Huolto
Tarkasta puolivuosittain painevaraajassa oleva il-
manpaine. Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar
paineiseksi pumpun ollessa kytkettynä pois päältä
ja paineettomana (pistoke irti pistorasiasta, vesiha-
na avattuna).
Kuva
Ilmaventtiili on peitteen alla. Kierrä peite irti vastapäivään.
Kuljetus
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Säilytys
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Tyhjennä laite ennen varastointia kokonaan.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
– 2
61FI
Page 62
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-343.0Pumppuesisuodatin, pieni
6.997-344.0Pumppuesisuodatin, suuri
6.997-350.0Imusarja 3,5 m, 3/4"Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku imusuodattimel-
6.997-349.0Imusarja 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Imuletku 3,5 m, 3/4"Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku kiinnitettäväksi
6.997-359.0Pumpun liitäntäkappale G1
6.997-347.0Vakuuminkestävä spiraali-
6.997-346.0Vakuuminkestävä spiraali-
6.997-345.0Imusuodatin Basic 3/4“
6.997-342.0Imusuodatin takaisinvirtauk-
6.997-341.0Imusuodatin paluuvirtauses-
6.997-360.0Imuletku putkijohdoille 0,5
6.997-340.0Liitinsarja PremiumTarkoitettu 3/4" (19 mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa
6.997-417.0Paineentasausletku 3/4“
6.997-355.0KuivakäynninestinJos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pump-
6.997-546.0Kuivakäynninestin
(läpivirtaus maks. 4000 l/h)
(läpivirtaus maks. 6000 l/h)
(33,3 mm) sekä takaiskuventtiili
letku, metritavara, 25 m, 3/4“
letku, metritavara, 25 m, 1“
(19mm)
sen estoventtiilillä, Basic, 1"
timellä, Premium
m, 3/4“
(19mm), 1m
Tyyppi E (CEE7/5)
Maaversiot BE,CZ, ES, FR,
PL SK
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integroitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm)
liitäntäkierre.
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integroitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekalta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm)
liitäntäkierre.
la ja takaisinvirtauksen estoventtiilillä. Käytettevissä myös imuletkun
pidennyksenä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
suoraan pumppuihin. Imusarjan pidentämiseen tai käytettäväksi
imusuodattimen kanssa. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
Pumpussa oleva liitin vakuuminkestäville letkuille.
Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre ja 3/4" sekä 1" letkut,
sisältää hattumutterin, letkukiristimen, tasotiivisteen ja takaiskuventtiilin.
HUOMIO
Älä irrota settiin kuuluvaa takaiskuventtiiliä!
Vakuuminkestävä spiraaliletku. Metritavara leikattavaksi haluttuihin
letkupituuksiin. Kun letkuun yhdistetään Kärcher-liittimet ja Kärcheimusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Liitettäväksi metritavarana saatavaan imuletkuun. Takaisinvirtauksen estoventtiili estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa. Sisältää letkunkiristimen.
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää
pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa.
Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuille.
Sisältää letkunkiristimen.
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiinteässä putkiasennuksessa. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm)
liitinkierteillä.
Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
on G1 (33,3 mm) liitinkierre. Veden suuremmalle läpivirtausmäärälle.
Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasennuksessa. Pum-
pun liitäntään kiinteisiin putkistojärjestelmiin. Lisäksi letkussa oleva
sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle- ja poiskytkennän.
G1 (33,3 mm) -liitäntäkierre.
pua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä.
G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
62FI
– 3
Page 63
Häiriöapu
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty
tai se se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppu kytkeytyy itsestään pois päältä ja
uudelleen päälle
Moottori käynnistyy
uudelleen heti pysähtymisen jälkeen
Pumppausteho laskee
tai on liian pieni
Värisevä ääni vettä
otettaessa
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
Pumpussa on ilmaakatso lukua "Valmistelu"
Ilma ei voi poistua painepuolelleAvaa poistopuolella vesihana
Ei vettä käytettävissä.Tarkasta vedensaanti.
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen estämiseksi
tai jäähtymisen jälkeen jälleen päälle.
Paine häviää järjestelmästäTarkasta liitännät tiivisteineen ja mahdolliset vesi-
Ilmanpaine painevaraajassa on liian pieni.
Takaiskuventtiili ei sulkeudu kunnollaTarkasta imupuolen takaiskuventtiili.
Painevaraajan kalvo on rikki.Anna vaihtaa tilalle uusi kalvo
Imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste) on likaantunut
Pumpun pumppausteho riippuu pump-
pauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä
oheislaitteista
Varaajasäiliön painekalvo on väriseeKäytöstä johtuva ääni, joka voidaan poistaa alenta-
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen
voi olla 150 min.
Toistumisen estämiseksi järjestelmä tulee tarkas-
taa mahdollisten vuotojen varalta ja tiivistää löyty-
neet vuotokohdat.
vuodot.
Pienimmätkin epätiiviydet vaikuttavat toimintaan.
Täytä painevaraaja ilmalla 2,0 bar paineiseksi. Kat-
so kohtaa "Huolto"
Puhdista imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste)
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksi-
set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpi-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαρά κια γι α με ταγεν έστερ η χρ ήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται για τον καθαρισμό οικιακών
υδάτων.
Η συ σκ ευ ή α υ τή πρ οο ρί ζε τ αι γι α χ ρή ση α πο κλ ει στ ι κά σε
εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη την ενίσχυση της υπάρχουσας πίεσης στους αγωγούς.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Νερό χρήσης
Νερό πηγαδιού
Νερό πηγής
Βρόχινο νερό
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πρι ν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
Αρμόζουσα χρήση
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
θισμένη τρόμπα.
Ασφαλίστε το μηχάνημα κατά της ολίσθησης (βιδώ-
στε το, εάν είναι απαραίτητο).
Αφαιρέστε το σφράγιστρο.
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση αναρρό-
φησης της αντλίας (είσοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Βιδώστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στον προσαρ-
μογέα της σύνδεσης αναρρόφησης.
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης κε-
νού αέρος με το ενσωματωμένο πώμα αναρροής
στην πλευρά αναρρόφησης.
(διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός)
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση πίεσης
της αντλίας (έξοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον αγωγό πίεσης.
Εικόνα
Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
γεμίστε με νερό, ώσπου να υπερχειλίσει.
Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο πλήρωσης.
Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες αποκοπής στον
αγωγό πίεσης.
Υπόδειξη
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα λειτουργίας.
Εάν υπάρχουν διαρροές, στεγανοποιήστε τις συν-
δέσεις με ένα κατάλληλο μονωτικό υλικό (π.χ. ται-
νία teflon), ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουρ-
γίες λόγω διαρροής ή αναρρόφησης αέρα.
– 1
65EL
Page 66
Σταθερή εγκατάσταση
Στη σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να βιδωθεί
πάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια.
Βιδώστε τα σφιχτά τα στηρίγματα βάσης με τους
κατάλληλους κοχλίες πάνω σε μια επίπεδη επιφά-
νεια.
Επιπλέον, στη σταθερή εγκατάσταση συνιστάται να
προσαρτήσετε στην πλευρά πίεσης ένα εύκαμπτο στοιχείο, π.χ. έναν εύκαμπτο σωλήνα εξισορρόπησης πίεσης (βλ. ειδικός εξοπλισμός). Αυτό έχει τα εξής πλεονεκτήματα:
Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
συναρμολόγηση.
Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται δο-
νήσεις στους αγωγούς.
Η αντλία ενεργοποιείται λιγότερα συχνά, όταν
υπάρχουν μικρές διαρροές.
Υπόδειξη
Για να απλοποιήσετε την μετέπειτα εκκένωση και την
εκτόνωση της πίεσης του συστήματος, συνιστούμε να
συναρμολογήσετε μια στρόφιγγα αποκοπής μεταξύ της
αντλίας και του αγωγού πίεσης.
(δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα)
Κατά την εκκένωση της αντλίας, η εκροή νερού από τον
αγωγή πίεσης μπορεί να αποτραπεί με κλείσιμο της
στρόφιγγας αποκοπής.
Λειτουργία
BP 3 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη της.
BP 5 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη
Η αντλία ξεκινά αμέσως. Περιμένετε έως ότου η αντλία
αρχίσει να αναρροφά και να προωθεί το υλικό ομοιόμορφα και στη συνέχεια κλείστε τις βαλβίδες αποκοπής
του αγωγού πί εσης. Όταν επ ιτευχθεί η πίεση απενεργοποίηση ς, ο δ ιακό πτης πίεσ ης απενεργοποιεί τον κινητήρα. Ο λέβητας αποθήκευσης έχει γεμίσει και το σύστημα
καθαρισμού οικιακών υδάτων είναι έτοιμο για λειτουργία.
Εάν δεν υπάρχει παροχή νερού, δεν επιτυγχάνεται η πίεση απενεργοποίησης και ο πιεζοδιακόπτης δεν μπορεί
πλέον να απενεργοποιήσει τη συσκευή. Γι' αυτό, το
νερό θερμαίνεται στην κεφαλή της αντλίας.
Για να αποτραπεί μια ενδεχόμενη βλάβη στην αντλία
λόγω υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης διακόπτει την
παροχή ρεύματος σε περίπτωση υπερθέρμανσης.
Η παροχή ρεύματος αποκαθίσταται όταν κρυώσει η συσκευή.
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινητήρα
μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min.
Συνιστούμε τη χρήση μιας ασφάλειας κατά της ξηρής
λειτουργίας για μόνιμη προστασία από την έλλειψη νερού (βλ. ειδικός εξοπλισμός).
Πριν από την
ντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Ανοίξτε τις συνδεμένες βαλβίδες αποκοπής για εκτόνωση της πίεσης και κλείστε τις ξανά. Η πίεση του συστήματος έχει εκτονωθεί.
κατά την άντληση νερού με πρόσθετες ουσίες, ξε-
Συντήρηση
Ελέγχετε την πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα
Εικόνα
Η βαλβίδα αέρα βρίσκεται κάτω από ?το κάλυμμα. Ξεβιδώστε το κάλυμμα προς τα αριστερά.
εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ-
Φροντίδα
πλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από
κάθε χρήση.
αποθήκευσης ανά εξάμηνο. Εάν είναι αναγκαίο,
συμπληρώστε έως τα 2,0 bar σε κατάσταση απενεργοποίησης / απουσίας πίεσης (αποσυνδέστε τη
συσκευή, ανοίξτε τη στρόφιγγα νερού).
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε
υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Εκκενώστε πλήρως τη συσκευή πριν από την απο-
θήκευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
τραυματισμούς, λάβετε
66EL
– 2
Page 67
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-343.0Προφίλτρο αντλίας, μικρό
6.997-344.0Προφίλτρο αντλίας, μεγάλο
6.997-350.0Εξοπλισμός αναρρόφησης
6.997-349.0Εξοπλισμός αναρρόφησης
6.997-348.0Ελαστικός σωλήνας αναρ-
6.997-359.0Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας
6.997-347.0Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
6.997-346.0Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
6.997-345.0Φίλτρο αναρρόφησης Basic
6.997-342.0Φίλτρο αναρρόφησης με
6.997-341.0Φίλτρο αναρρόφησης με
6.997-360.0Σωλήνας αναρρόφησης για
6.997-340.0Σετ σύνδεσης PremiumΓια σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“ (19 mm) σε αντλίες με
6.997-417.0Ελαστικός σωλήνας εξισορ-
6.997-355.0Σύστημα ασφαλείας κατά
6.997-546.0Σύστημα ασφαλείας κατά
(ροή έως 4.000 l/h)
(ροή έως 6.000 l/h)
3,5 m, 3/4"
7,0 m, 3/4"
ρόφησης 3,5 m, 3/4"
G1(33,3mm) συμπ. βαλβίδας αντεπιστροφής
ελαστικός σωλήνας, διάθεση με το μέτρο, 25 m, 3/4“
ελαστικός σωλήνας, διάθεση με το μέτρο, 25 m, 1“
3/4“ (19mm)
αναστολέα αναρροής,
Basic, 1“
αναστολέα αναρροής,
Premium
αγωγούς 0,5 m, 3/4“
ρόπησης πίεσης 3/4“
(19mm), 1m
της ξηρής λειτουργίας
της ξηρής λειτουργίας
Τύπος E (CEE7/5)
Έκδοση χώρας BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμένο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύπων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμένο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύπων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Πλήρης ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτικός στο κενό αέρος, άμεσης σύνδεσης, με φίλτρο αναρρόφησης και αναστολέα
αναρροής. Χρησιμοποιείται και ως προέκταση του σωλήνα αναρρόφησης. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Πλήρης, έτοιμος σπιράλ ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτικός στο κενό αέρος, για άμεση σύνδεση στην αντλία. Για προέκταση
το υ εξοπ λισμο ύ αναρ ρόφ ησης ή χρήση με φίλ τρα αναρρ όφηση ς. Για
αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Για ανθεκτική στο κενό σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την
αντλία.
Για αντλίες με σπείρωμα G1 (33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/4"
και 1", με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλήνα, λεπτό μονωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα αντεπιστροφής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε τη βαλβίδααντεπιστροφήςπουσυμπεριλαμβά-
νεται στο σετ!
Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ ελαστικός σωλήνας. Για κοπή με το μέτρο στο επιθυμητό μήκος. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης της Kärcher ως μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης.
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης. Συμπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης.
Συμπαγής έκδοση μετάλλου-συνθετικού υλικού. Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) και 1“( 25,4mm).
Συμπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
Ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για μείωση θορύβου σε σταθερές
εγκαταστάσεις. Ελαστικός σωλήνας 1“(25,4mm) με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3mm) και στα δύο άκρα.
Προσοχή: Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως ελαστικός σωλήνας πίεσης.
σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3 mm). Για αυξημένη ροή νερού.
Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης για εξισορρόπηση της πίεσης στην
εγκατάσταση οικιακών υδάτων. Για σύνδεση της αντλίας με άκαμπτα
συστήματα σωληνώσεων. Στη συνέχεια, ο εσωτερικός όγκος του
συλλέκτη στο σωλήνα εμποδίζει τη συχνή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας.
Σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, το σύστημα ασφαλείας κατά
της ξηρής λειτουργίας προστατεύει την αντλία από βλάβες και την
απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3mm).
– 3
67EL
Page 68
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε
λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα και
έπειτα επανενεργοποιείται
Ο κινητήρας επανεκκινείται αμέσως μετά
την απενεργοποίηση
Η ισχύς παροχής μειώνεται ή είναι πολύ
χαμηλή
Ήχος κραδασμού
κατά την λήψη νερού
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το
οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Αέρας στην αντλίαβλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία"
Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει από την
πλευρά πίεσης
Δεν υπάρχει νερό.Ελέγξτε το ρεζερβουάρ νερού.
Διακοπή παροχής ρεύματοςΕλέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέ-
σει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε την
αντλία για προστασία από την υπερθέρμανση ή την επανενεργοποίησε αφού
κρύωσε.
Απώλεια πίεσης στο σύστημαΕλέγξτε τις συνδέσεις συμπεριλαμβανομένων και
Η πίεση αέρος του λέβητα αποθήκευσης
είναι πολύ χαμηλή.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν κλείνει σωστά
Βλάβη στη μεμβράνη του υπό πίεση λέβητα
Βρώμικο φίλτρο αναρρόφησης ή βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Η ισχύς παροχής της αντλίας εξαρτάται
από το ύψος άντλησης και από τις συνδεδεμένες περιφερειακές μονάδες.
Κραδασμοί στη μεμβράνη του υπό πίεση
λέβητα
Ανοίξτε τα σημεία λήψης της πλευράς πίεσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει,
καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε
την ξηρή λειτουργία
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινητήρα μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min.
Για να αποφύγετε την επανάληψη, ελέγξτε το σύστημα για διαρροές και στεγανοποιήστε το.
των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων και του
στομίου εξόδου νερού.
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή έχει συνέπειες για τη
λειτουργία.
Γεμίστε το λέβητα αποθήκευσης με 2,0 bar. Βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση"
Ελέγξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην πλευρά
αναρρόφησης.
Αντικαταστήστε τη μεμβράνη
Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης και/ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι
αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
Λειτουργικός θόρυβος, ο οποίος καταπολεμάται με
μείωση της πίεσης πλήρωσης αέρος στο λέβητα
αποθήκευσης.
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα
– 5
69EL
Page 70
İçindekiler
Genel bilgilerTR1
KullanımıTR1
Temizlik, BakımTR2
Ta şı maTR2
DepolamaTR2
Özel aksesuarTR3
Arızalarda yardımTR4
Teknik BilgilerTR5
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ev su tesisatında kullanım için üretilmiştir.
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiştir.
Not
Pompa, mevcut hat basıncını güçlendirmek için uygun
değildir.
İzin verilen sevk sıvıları
Kullanıma suyu
Kuyu suyu
Memba suyu
Yağmur suyu
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
leri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
Kurallara uygun kullanım
de dozaj ayarı önkoşuldur)
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Kullanımı
Cihaz tanýmý
Şekil
1 Tek yönlü valf
2 G1 pompalar için bağlantı adaptörü
3 Kapak tapası
4 Bağlantı G1(33,3mm) Vakum hattı
5 Dolum ağzı
6 Bağlantı G1(33,3mm) Basınç hattı
7Taşıma kolu*
8 Cihaz şalteri*
9 Kapaklı hava valfi (araç valfi)
10 Vida bağlantısı için uzun delikli kaide
11 Basınç göstergesi
12 Tahliye tapası
13 Soketli elektrik fişi kablosu
* sadece BP 3 Home'da
Hazırlık
İşletime almadan önce, depolama kazanındaki
hava dolumu basıncını kontrol edin. Gerekirse kapalı / basınçsız durumda piyasada yaygın bir hava
pompası ile 2,0 bara kadar ilave dolum yapın.
Cihazı kaymaya karşı emniyete alın (gerekirse vi-
dalayın).
Kapatma tapasını çıkartın.
Bağlantı adaptörünü pompanın emme bağlantısına
Az miktardaki sızdırmalar bile hatalı çalışmalara neden
olur.
Sızıntı veya hava emişi nedeniyle meydana gelen
hatalı çalışmaları önlemek için sızdırmalarda tüm
bağlantıları uygun bir yalıtım maddesi ile (örn. tef-
lon bant) izole edin.
70TR
– 1
Page 71
Sabit kurulum
Bir sabit kurulum durumunda poma uygun bir üst yüzeye vidalanabilir.
Kaideleri uygun cıvatalarla düz bir üst yüzeye vida-
layın.
Bir sabit kurulumda basınç tarafına ilave olarak esnek
bir bileşen, örn. esnek bir basınç dengeleme hortumu
(bkz. özel aksesuar), takmanız tavsiye edilir. Bunun
aşağıdaki avantajları vardı:
Kurulum ve montaj sırasında daha fazla esneklik.
Hat borularına titreşim aktarılmadığı için ses azal-
ması
Küçük sızıntı durumunda pompa daha az çalışır.
Not
Sistemin daha sonra boşaltılması ve basınç boşaltmayı
kolaylaştırmak için, pompa ve basınç hattı arasına bir
kesme vanasının takılmasını öneriyoruz.
(Teslimat kapsamında bulunmamaktadır)
Pompanın boşaltılması sırasında, kesme vanası kapatılarak suyun basınç hattından dışarı akması önlenebilir.
Çalıştırma
BP 3 Home:
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı, cihaz şalterinden açın.
BP 5 Home:
Elektrik fişini prize takın.
Not
Pompa çalışmaya başlar. Pompa emme ve eşit oranlı
sevk yapana kadar bekleyin, daha sonra basınç hattındaki kesme valflarını kapatın. Kapatma basıncına ulaştıktan sonra, basınç şalteri motoru kapatır. Depolama
kazanı şimdi dolu, ev su tesisatı çalışmaya hazırdır.
Eksik su beslemesinde kapatma basıncına ulaşılamaz,
basınç şalteri cihazı artık kapatamaz. Böylece pompa
kafasındaki su ısınır.
Pompanın aşırı ısınmadan kaynaklı hasar görmesini
engellemek için aşırı ısınma esnasında termik şalter
üzerinden akım beslemesi kesilir.
Soğuduktan sonra akım beslemesi tekrar oluşturulur.
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğutma
süresi 150 dk. kadar sürebilir.
Su eksikliğinin düzenli şekilde emniyete alınması için,
bir kuru çalışma emniyetinin kullanılmasını öneriyoruz
(bkz. özel aksesuar).
DİKKAT
Sistem basınç altındadır!
(Basınç için Bkz. Teknik bilgiler bölümü)
6.997-340.0Bağlantı seti Premium3/4" (19 mm) su hortumlarının G1" (33,3 mm) bağlantı dişli pompa-
6.997-417.0Basınç dengeleme hortumu
6.997-355.0Kuru çalışma emniyetiPompadan su geçmezse, kuru çalışma koruması pompayı hasarlara
6.997-546.0Kuru çalışma emniyeti
(4.000 l/s'ye kadar debi)
(6.000 l/s'ye kadar debi)
(33,3mm) dahil Tek yönlü
valf
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 3/4"
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 1"
(19mm)
filtresi, Basic, 1“
filtresi, Premium
tumu 0,5 m, 3/4“
3/4“ (19mm), 1m
Tip E (CEE7/5)
Ülke versiyonu BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi.
Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro filtre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi.
Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro filtre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
treli ve geri akış durduruculu. Vakum hortumunun uzatması olarak
da kullanılabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
pompaya direkt bağlantı için. Emme aksesuarının uzatması ya da
vakum filtreleri ile kullanım için. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar
için.
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağlantısı.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1" hortumlu pompalar için, üst
somun, hortum kelepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
DIKKAT
Sette bulunan tek yönlü valfi monte etmeyin!
Vakuma dayanıklı spiral hortum. Özel hortum uzunluklarına kesmek
için metreyle satılan ürün. Kärcher bağlantı parçaları ve Kärcher
emme filtreleriyle birlikte özel emme aksesuarı olarak kullanılabilir.
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk
edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini
kısaltır. Hortum kelepçesi dahil.
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk
edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini
kısaltır.
Sağlam metal-plastik model. 3/4“ (19mm) ve 1“(25,4mm) hortumlara
uyar.
Hortum kelepçesi dahil.
Sabit montajda ses azaltma için vakuma dayanıklı hortum.
1“(25,4mm) hortum; çift taraflı G1 (33,3mm) bağlantı dişli.
Dikkat: Emme hortumu, basınç hortumu olarak kullanılmamalıdır.
lara bağlanması için. Artan su debisi için.
Ev suyu tesisatında basınç dengelemesi için bağlantı hortumu. Pom-
panın sabit boru hattı sistemlerine bağlanması için. Ayrıca, hortumdaki dahili depo hacmi pompanın sık sık açılıp kapatılmasını önler.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişlisi.
karşı korur ve otomatik olarak kapatır. G1" (33,3mm) bağlantı dişli.
72TR
– 3
Page 73
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
ArızaNedeniArızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat
besleme yapmıyor
Pompa çalışmaya
başlamıyor ya da çalışma sırasında aniden duruyor
Pompa kendiliğinden
kapatıp açılır
Kapattıktan hemen
sonra motor çalışmaya başlıyor
Sevk gücü azalıyor ya
da çok düşük
Su alırken titreşimli
ses
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz.
Arka sayfa.
Pompada havaBkz. "Hazırlık" bölümü.
Hava basınç tarafında dışarı çıkamıyor Basınç tarafındaki çıkartma yerini açın
Su mevcut değil.Su rezervuarını kontrol edin.
Akım beslemesi kesilmişSigortalar ve elektrik bağlantılarını kontrol edin
Motordaki termik korumalı şalter, motorun
aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
Termik korumalı sigorta, pompayı aşırı
ısınmaya karşı korumak için kapattı veya
soğuduktan sonra tekrar çalıştırdı.
Sistemdeki basınç kayboluyorContalar dahil bağlantıları ve su çıkışını kontrol
Depolama kazanındaki hava basıncı çok
düşük.
Tek yönlü valf doğru kapatmıyorEmme tarafındaki tek yönlü valfı kontrol edin.
Basınç kazanındaki diyaframlar arızalıDiyaframların yenilenmesini sağlayın
Emme filtresi ya da tek yönlü valf (özel ak-
sesuar) kirlenmiş
Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği ve
bağlı bulunan çevre birimlerine bağlıdır
Basınç kazanındaki diyafram titriyorDepolama kazanındaki hava dolumunun azaltılma-
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme böl-
gesini temizleyin, kuru çalışmadan kaçının
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğut-
ma süresi 150 dk. kadar sürebilir.
Tekrarlanmayı önlemek için sistem sızıntılara karşı
kontrol edilmeli ve sızdırmaz hale getirilmelidir.
edin.
En küçük sızdırmalar çalışmaya etki eder.
Depolama kazanını 2,0 bar doldurun. Bkz. "Bakım"
bölümü.
Emme filtresi ya da tek yönlü valfi (özel aksesuar)
temizleyin
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz.
Teknik bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya
Mümkün olan sevk miktarı şu durumlarda daha büyük olur:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
74TR
– 5
Page 75
Оглавление
Общие указанияRU1
УправлениеRU1
Уход, техническое обслуживаниеRU2
ТранспортировкаRU3
ХранениеRU3
Специальные принадлежностиRU4
Помощь в случае неполадокRU5
Технические данныеRU6
Общие указания
Уважаемый покупатель!
тации и прилагаемые указания по безопасности. Далее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назначению или вследствие неправильного обслуживания.
Прибор предназначен для использования в качестве домашней водопроводной станции.
Данное устройство предназначено для использования только во внутренних помещениях.
Указание
Насос не приспособлен для увеличения существующего давления в трубопроводе.
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Техническая вода
Колодезная вода
Родниковая вода
Дождевая вода
Вода в ванной (при условии соответствующей
рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед первым использованием устройства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа-
Использование по назначению
дозировки добавок)
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы че-
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
вод
7 Ручка для переноски*
8 Приборный выключатель*
9 Воздушный клапан (автоклапан) с клапанным
затвором
10 Опорная ножка с продольным отверстием для
привинчивания
11 Индикация давления
12 Сливная пробка
13 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
* только для BP 3 Home
– 1
75RU
Page 76
Подготовка
Перед вводом в эксплуатацию проверить дав-
ление наполняющего воздуха в расходном ресивере. При необходимости в выключенном /
безнапорном состоянии накачать обычным воздушным насосом до 2,0 бар.
Защитить прибор от соскальзывания (при необ-
ходимости закрепить шурупами).
Извлечь пробку.
Привинтить соединительный адаптер ко всасы-
вающему элементу насоса (вход).
Затянуть вручную.
Привинтить обратный клапан на соединитель-
ный адаптер во впускном патрубке.
Затянуть вручную.
Подключить вакуум-плотный всасывающий
шланг со встроенной защитой от обратного потока к стороне всасывания.
(поставляется в качестве специальной принадлежности)
Привинтить соединительный адаптер к напор-
ному патрубку насоса (выход).
Затянуть вручную.
Подключить напорный трубопровод.
Рисунок
Открутить крышку на заливном патрубке и за-
Слабая герметичность ведет к сбоям в работе.
При негерметичности все соединения заделать
подходящим уплотнительным средством (на-
пример, тефлоновой лентой), чтобы избежать
сбоев вследствие утечек или всасывания воз-
духа.
Стационарный монтаж
При стационарном монтаже насос можно привинтить к подходящей поверхности.
Опорные ножки привинтить подходящими вин-
тами на ровной поверхности.
Для стационарной установки на стороне давления
рекомендуется также применение гибких компонентов, напр., гибкий шланг для выравнивания давления (см. "Дополнительные принадлежности"). У данного варианта имеются следующие преимущества:
Большая гибкость при установке и монтаже.
Снижение шума, поскольку вибрации не рас-
пространяются на трубопроводы.
При незначительных утечках насос включается
реже.
Указание
Чтобы упростить позднейшую откачку и снижение
давления в системе, рекомендуем осуществить
монтаж запорного крана между насосом и напорным
трубопроводом.
(не входит в комплект поставки)
При откачке воды из насоса путем закрытия запорного крана можно не допустить вытекание воды из
напорного трубопровода.
Эксплуатация прибора
BP 3 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Включить устройство аппаратным переключате-
лем.
BP 5 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Указание
Насос включается сразу. Подождать, пока насос не
будет всасывать и одновременно с этим качать, потом закрыть запорные клапаны напорного трубопровода. При достижении давления выключения манометрический выключатель отключает двигатель. Аккумуляционный котел теперь заполнен, а домашний
водопровод готов к эксплуатации.
При отсутствии подачи воды давление отключения
не достигается; выключатель, работающий от давления, больше не может отключать устройство. Изза этого вода в верхней части насоса нагревается.
Чтобы избежать повреждения насоса при перегреве, термовыключателем прерывается подача тока.
После охлаждения подача тока возобновляется.
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя может
составлять до 150 мин.
Мы рекомендуем для обычной защиты при недостатке воды использование предохранителя с сухим
ходом (см. Специальные принадлежности).
ВНИМАНИЕ
Системанаходится
(давление, см. главу «Техническиеданные»)
поддавлением!
Окончание работы
BP 3 Home:
Выключить устройство аппаратным переключа-
телем.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
BP 5 Home:
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Уход, техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а
сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Открыть подключенный запорный клапан для сброса давления и снова закрыть. Давление в системе
отсутствует.
При подачи воды с добавками после каждого
использования полоскать насос чистой водой.
Техническое обслуживание
Проверять давление наполняющего воздуха в
расходном ресивере один раз в полгода. При
необходимости накачать в выключенном / безнапорном состоянии до 2,0 бар (устройство от-
ключить от электросети, водяной кран открыть).
Рисунок
Воздушный клапан находится под защитной крышкой. Крышку отвинтить против часовой стрелки.
76RU
– 2
Page 77
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять
во внимание вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хранения необходимо
принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
Перед хранением следует полностью слить
воду из устройства.
Прибор следует хранить в защищенном от мо-
роза помещении.
– 3
77RU
Page 78
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-343.0Фильтр грубой очистки на-
6.997-344.0Фильтр предварительной
6.997-350.0Всасывающая гарнитура
6.997-349.0Всасывающая гарнитура
6.997-348.0Всасывающий шланг
6.997-359.0Соединительная деталь
6.997-347.0Вакуум-плотный спираль-
6.997-346.0Вакуум-плотный спираль-
6.997-345.0Всасывающий фильтр
6.997-342.0Всасывающий фильтр с
6.997-341.0Всасывающий фильтр с
6.997-360.0Всасывающий шланг для
6.997-340.0Комплект для подключе-
6.997-417.0Гибкий шланг для вырав-
6.997-355.0Предохранитель от рабо-
6.997-546.0Предохранитель от рабо-
соса, маленький (расход
до 4000 л/ч)
очистки насоса, большой
(расход до 6000 л/ч)
3,5 м, 3/4"
7,0 м, 3/4"
3,5 м, 3/4"
насоса G1 (33,3 мм),
включ. Обратный клапан
ный шланг, продающийся
на метры, 25 м, 3/4“
ный шланг, продающийся
на метры, 25 м, 1“
Basic 3/4“ (19мм)
системой остановки
обратного потока, Basic, 1“
системой остановки
обратного потока,
Premium
трубопроводов 0,5 м, 3/4“
ния Premium
нивания давления 3/4“
(19mm), 1m
ты всухую
ты всухую
Тип E (CEE7/5)
Версии для стран BE, CZ,
ES, FR, PL, SK
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных моделей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов
от крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки можно мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных моделей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов от
крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки можно
мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный
шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратного поток а. Т акже п рим еня ется в ка чес тве уд лин ите ля вс асы ваю щего шланга. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный
шланг для прямого подключения к насосам. Для удлинения всасывающей гарнитуры или для использования со всасывающими
фильтрами. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу.
Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм) и шлангами
диаметром 3/4" и 1", включая накидную гайку, шланговый хомут,
плоское уплотнение и обратный клапан.
ВНИМАНИЕ
Содержащийся в комплекте обратный клапаннемонтиро-
вать!
Вакуум-плотный спиральный шланг. Продается на метры, для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. В сочетании с соединительными деталями Kärcher и всасывающим фильтром
Kärcher применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания. Включая клемму шланга.
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на метры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время повторного всасывания.
Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов
3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
Включая клемму шланга.
Ваку ум-п лотн ый шл анг д ля ум еньшения шума при фиксированной
установке. 1“(25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной
резьбой G1(33,3 мм).
Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напорный шланг.
Для подключения к 3/4“ (19 мм) резиновым шлангам в насосах с
соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки
воды.
Соединительный шланг для выравнивания давления в установках бытового водоснабжения. Для подключения насоса к неподвижным системам трубопроводов. Кроме того, внутренний объем шланга является достаточным для предотвращения частого
включения насоса.
Соединительная резьба G1 (33,3 мм).
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
78RU
– 4
Page 79
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но
не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно
остановился в ходе
работы
Насос выключается
самостоятельно и и
снова включается
Двигатель после выключения снова запускается немедленно
Мощность падает
или слишком малая
Вибрирующий шум
во время выпуска
воды
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Воздух в насосесм. главу «Подготовка»
Воздух не может выходить на стороне
давления
Нет воды.Проверить резервуар для воды.
Прерывание подачи питанияПроверить предохранители и электрические
Защитное термореле двигателя отключило насос из-за перегрева.
Тепловой плавкий предохранитель отключил насос в целях защиты от перегрева или повторно включил его после
охлаждения.
Давление в системе теряетсяПроверить соединения, включая уплотнения, а
Давление воздуха в аккумуляционном
котле слишком низкое.
Обратный клапан закрывается неправильно
Мембрана в напорном резервуаре с
дефектом
Всасывающий фильтр или обратный
клапан (специальные принадлежности) загрязнен
Мощность насоса зависит от высоты
подачи и подключенной периферии.
Мембрана в напорном котле вибрирует Обусловленный эксплуатацией шум, который
Открыть место выпуска на стороне давления
соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть,
прочистить зону всасывания, избегать эксплуа-
тации всухую
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя
может составлять до 150 мин.
Для предотвращения повторного срабатывания
предохранителя следует проверить систему на
наличие утечек и обеспечить ее герметичность.
также проверить отсутствие конденсата.
Наличие даже незначительного количества не-
герметичных участков отразится на работе при-
бора.
Накачать воздух в расходном ресивере до 2,0
бар. См. главу «Техническое обслуживание»
Проверить обратный клапан на стороне всасы-
вания.
Заменить мембрану
Очистить всасывающий фильтр или обратный
клапан (специальные принадлежности)
Необходимо следить за максимальной высотой
перекачки, см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать другой диаметр
или длину шланга
можно устранить сокращением давления воз-
духа в котле-накопителе.
– 5
79RU
Page 80
Технические данные
BP 3 HomeBP 5 Home
НапряжениеV230230
ЧастотаHz5050
Мощность Р
Макс. объем перекачкиl/h30004500
Макс. высота всасыванияm78
Maкс. давление насосаMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Рабочее давлениеMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maкс. давление воздуха в котле-накопителеMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maкс. допустимое внутреннее давление в котле-
накопителе
Весkg11,514,7
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Рабочее давление и расход зависят от высоты всасывания и подключенной периферии!
ном
W8001100
MPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Возможная подача насоса будет тем больше:
- чем меньше высота всасывания и подачи
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшие потери давления вызывают подключенные принадлежности
80RU
– 6
Page 81
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzésekHU1
HasználatHU1
Ápolás, karbantartásHU2
SzállításHU2
TárolásHU2
Különleges tartozékokHU3
Segítség üzemzavar eseténHU4
Műszaki adatokHU5
Általános megjegyzések
Tisztelt Ügyfelünk!
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
A készülék házi vízműként használható.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő használatra tervezték.
Megjegyzés
A szivattyú nem alkalmas a vezetékben lévő nyomás
erősítésére.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Készüléke első használata előtt olvassa el
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
Rendeltetésszerű használat
sát feltételezve)
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Üzembevétel előtt ellenőrizze a tárolótartály levegő
feltöltését. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmen-
tes állapotban egy kereskedelmi forgalomban kap-
ható kézi pumpával 2,0 barra feltölteni.
A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen (esetleg le-
csavarozni).
Vegye ki a záródugót.
A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
szívócsatlakozásába (bemenet).
Kézzel húzza meg.
Csavarozza a visszacsapó szelepet a szívócsatla-
kozáson lévő csatlakozó adapterre.
Kézzel húzza meg.
Csatlakoztassa a szívóoldalhoz a vákuumbiztos
szívótömlőt a beépített visszafolyásgátlóval.
(extra tartozékként kapható)
A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
nyomáscsatlakozójába (kimenet).
Kézzel húzza meg.
Csatlakoztassa a magasnyomású vezetéket.
Ábra
A fedelet a betöltőcsonknál lecsavarni, és vízzel
túlcsordulásig megtölteni.
A fedelet szorosan csavarja a betöltőcsonkra.
Nyissa ki a nyomóvezetékben található zárószele-
pet.
Megjegyzés
Már a legkisebb szivárgás is hibás működéshez vezet.
Szivárgás esetén minden csatlakozást tömítsen
megfelelő tömítőanyaggal (pl. teflonszalag), hogy
elkerülje a szivárgás vagy a levegő beszívása által
okozott a hibás működést.
– 1
81HU
Page 82
Rögzített felszerelés
Rögzített felszerelés esetén a szivattyút rá lehet csavarozni egy megfelelő felületre.
Az állványt megfelelő csavarokkal egy sík felületen
rögzítse.
Rögzített felszerelés esetén célszerű a nyomóoldalon
kiegészítőleg egy rugalmas komponenst, mint például
egy rugalmas nyomáskiegyenlítő tömlőt (lásd külön tartozék) szintén rögzítve felszerelni. Ennek a következő
előnyei vannak:
A berendezés felállítása és felszerelése során fle-
xibilisebben lehet eljárni.
Zajcsökkentés, mivel a rezgések nem kerülnek át-
vitelre a vezetékekbe.
Kisebb szivárgások esetén a szivattyú kisebb gya-
korisággal kapcsol.
Megjegyzés
A rendszer későbbi kiürítésének és nyomásmentesítésének megkönnyítésére, ajánlott egy zárócsap felszerelése a szivattyú és a nyomóvezeték között.
(nem tartozik a szállítási terjedelembe)
A szivattyú kiürítése esetén a zárócsap elzárása által
meggátolható, hogy a víz a nyomóvezetékből elfolyjon.
Üzemeltetés
BP 3 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A készüléket a készülék kapcsolónál kapcsolja be.
BP 5 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Megjegyzés
A szivattyú azonnal elindul. Várjon, amíg a szivattyú felszív és egyenletesen szállít, azután zárja le a zárószelepet a nyomóvezetékben. A kikapcsolási nyomás elérése után a motor nyomáskapcsolója kikapcsol. A tárolótartály most fel van töltve, a házi vízmű üzemkész.
Ha nincs vízellátás, akkor a lekapcsolási nyomást nem
éri el, a nyomáskapcsoló már nem tudja lekapcsolni a
készüléket. Ezáltal felmelegszik a víz a szivattyúfejben.
A szivattyú túlmelegedés általi rongálódásának elkerülése érdekében, túlmelegedés esetén egy termo-kapcsoló megszakítja az áramellátást.
Lehűlés után az áramellátást ismét helyreállítja.
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc is lehet.
A vízhiány szabványos biztosításához szárazmenet
biztosíték használatát ajánljuk (lásd különleges tartozék).
FIGYELEM
A rendszer nyomás alatt van!
(A nyomást lásd a Műszaki adatok fejezetnél)
Az üzemeltetés befejezése
BP 3 Home:
A készüléket a készülékkapcsolónál kapcsolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
BP 5 Home:
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Ápolás, karbantartás
VESZÉLY
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Ápolás
A csatlakoztatott zárószelepeket a nyomás csökkentéséhez nyissa ki és ismét zárja be. A rendszer nyomásmentes.
adalékos víz szállítása esetén a szivattyút minden
használat után öblítse át tiszta vízzel.
Karbantartás
Félévente ellenőrizze a tárolótartály levegő feltölté-
sét. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmentes állapotban 2,0 barra feltölteni (a készüléket kihúzni,
vízcsapot kinyitni).
Ábra
A levegő szelep a burkolat alatt található. A burkolatot
az órajárásával ellentétesen lecsavarni.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát
(lásd a műszaki adatokat).
Szállítás járműben
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A készülék tárolása
A készüléket tárolás előtt teljes mértékben ki kell
üríteni.
A készüléket fagytól védett helyiségben tárolja.
82HU
– 2
Page 83
Különleges tartozékok
A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán találhatók.
6.997-343.0Szivattyú előszűrő, kicsi (át-
6.997-344.0Szivattyú előszűrő, nagy
6.997-350.0Szívókészlet 3,5 m, 3/4"Teljes csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő szívószűrővel
6.997-349.0Szívókészlet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Szívótömlő 3,5 m, 3/4"Komplett csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő közvetlen
6.997-355.0Szárazmenet biztosítékHa nem megy víz a szivattyún keresztül, akkor a szivattyú szárazme-
6.997-546.0Szárazmenet biztosíték
folyás 4 000 l/h-ig)
méret (átfolyás 6000 l/ó-ig)
G1 (33,3mm) visszacsapó
szeleppel
méteráru 25 m, 3/4“
méteráru 25 m, 1“
(19mm)
lóval, Basic 1“
folyás gátlóval
vezetékekhez
4“ (19mm), 1m
E típus (CEE7/5)
Ország verzió BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használatos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy homokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm)
csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használatos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy homokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm)
csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
és visszafolyás gátlóval. A szívótömlő hosszabbításaként is használható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
csatlakozóval a szivattyúhoz. A szívókészlet hosszabbításaként
vagy szívószűrővel használható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes
szivattyúkhoz.
Tömlők vákuumbiztos csatlakozása a szivattyún.
G1 (33,3 mm) csatlakozó menettel ellátott szivattyúkhoz és 3/4" valamint 1" tömlőkhöz, beleértve egy hollandianyát, tömlőbilincset, lapos tömítést és visszacsapószelepet.
FIGYELEM
A készletben található visszacsapó szelepet ne szerelje fel!
Vákuumbiztos spiráltömlő. Méteráru, egyedi csőhosszúságok méretre vágásához. Kärcher csatlakozódarabokkal és Kärcher szívószűrőkkel kombinálva egyedi szívókészletként használható.
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló
megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az
ismételt felszívási időt. Tömlőkapoccsal együtt.
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló
megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az
ismételt felszívási időt.
Robusztus fém-műanyag kivitel. 3/4“(19mm) és 1“(25,4mm) tömlőkhöz felel meg.
Tömlőkapoccsal együtt.
Vákuumbiztos tömlő zajcsökkentéshez rögzített installáció esetén.
1“(25,4mm) tömlő mindkét oldali G1(33,3mm) csatlakozómenettel.
Figyelem: A szívótömlőt nem szabad nyomástömlőként használni.
zómenettel rendelkező szivattyúkhoz. Magasabb víz átáramláshoz.
Csatlakozótömlő nyomás kiegyenlítéséhez a házi víz-installációban.
A szivattyú rögzített csővezeték rendszerekhez való csatlakoztatásához. Ezen kívül a belső tárolt térfogat a tömlőben megakadályozza
a szivattyú gyakori be- és kikapcsolását.
G1 (33,3 mm) csatlakozó menet.
net biztosítéka megvédi a szivattyút a károsodástól, és automatikusan kikapcsolja azt. G1“ (33,3mm) csatlakozómenettel.
– 3
83HU
Page 84
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezheti el.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
ÜzemzavarOkElhárítás
A szivattyú megy, de
nem szállít
A szivattyú nem megy
vagy az üzem alatt hirtelen leáll
A szivattyú magától kiés ismét be is kapcsol
A motor a kikapcsolás
után ismét azonnal
beindul
A szállítási teljesítmény alábbhagy vagy
túl alacsony
Vibráló hang víz vételekor
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-telephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Levegő a szivattyúbanlásd az „Előkészítés“ fejezetet
Levegő nem tud távozni a nyomási olda-
lon
Nincs víz.Víztárolót ellenőrizni.
Áramellátás megszakítvaBiztosítékokat és elektromos összekötéseket el-
A thermo védőkapcsoló a motorban kikapcsolta a szivattyút a motor túlmelegedése miatt.
A termo védőbiztosíték a szivattyút a túlmelegedés elkerülése érdekében kikapcsolta ill. lehűlés után ismét bekapcsolta.
A nyomás a rendszerben megszűnikEllenőrizze a csatlakozásokat a tömítésekkel
Túl alacsony a levegőnyomás a tárolótartályban.
A visszacsapó szelep nem zár rendesen Ellenőrizze a visszacsapó szelepet a szívó olda-
A membrán a nyomótartályban hibásA membránt kicseréltetni
A szívószűrő vagy a visszacsapó szelep
(különleges tartozék) szennyezett
A szivattyú szállítási teljesítménye a szál-
lítási magasságtól és a csatlakoztatott berendezésektől függ
A membrán a nyomótartályban vibrálÜzemmel összefüggő hang, amelyet a levegő fel-
Nyissa ki a kivételi helyet a nyomási oldalon
lenőrizni
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja lehűlni a szivat-
tyút, tisztítsa meg a felszívási területet, gátolja meg
a szárazmenetet
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc
is lehet.
A megismétlődés elkerülése érdekében ellenőrizni
kell, hogy a rendszer nem szivárog-e és tömíteni
kell.
együtt és a vízkifolyást.
A legkisebb szivárgás is kihatással van az üzemre.
A tárolótartályt 2,0 barra feltölteni. Lásd a „Karban-
tartás“ fejezetet
lon.
Szívószűrőt ill. visszacsapó szelepet (különleges
tartozék) megtisztítani
Figyelembe kell venni a max. szállítási magassá-
got, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válas-
szon más tömlő átmérőt vagy más tömlő hosszú-
ságot.
töltés nyomásának csökkentésével a tároló tartály-
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Az üzemi nyomás és a szállítási mennyiség a felszívási magasságtól és a csatlakoztatott készülékektől függ!
névl
W8001100
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
– 5
85HU
Page 86
Obsah
Obecná upozorněníCS1
ObsluhaCS1
Ošetřování, údržbaCS2
PřepravaCS2
UkládáníCS2
Zvláštní příslušenstvíCS3
Pomoc při porucháchCS4
Technické údajeCS5
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití
nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
Tento přístroj je určen k použití jako domácí vodárna.
Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitřních
prostorách.
Upozornění
Čerpadlo není vhodné pro zesilování stávajícího tlaku v
potrubí.
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
Užitková voda
Voda ze studny
Pramenitá voda
Dešťová voda
Bazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přiložené bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
Správné používání přístroje
podle určení)
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Obsluha
Popis přístroje
ilustrace
1 Zpětný ventil
2 Připojovací adaptér pro čerpadla G1
3 Ucpávka
4 Připojení G1(33,3 mm) sacího vedení
5Plnicí hrdlo
6 Připojení G1(33,3 mm) tlakového vedení
7 Držadlo*
8 Přístrojový spínač*
9 Vzduchový ventil (autoventil) s víčkem
10 Stojan s podélným otvorem pro přišroubování
11 Ukazatel tlaku
12 Vypouštěcí šroub
13 Síťový kabel se zástrčkou
* Pouze u BP 3 Home
Příprava
Před uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzdu-
chu v zásobním kotli. V případě potřeby doplňte
běžnou vzduchovou pumpou ve vypnutém / beztla-
kovém stavu na 2,0 bary.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí (příp. zašroubuj-
te).
Odstraňte ucpávku.
Zašroubujte připojovací adaptér do sací přípojky
čerpadla (vstup).
Utáhněte jej rukou.
Našroubujte zpětný ventil na připojovací adaptér
sací přípojky.
Utáhněte jej rukou.
K sání připojte sací hadici odolnou vůči vákuu se
zabudovaným blokováním zpětného toku.
(lze obdržet jako zvláštní příslušenství)
Zašroubujte připojovací adaptér do tlakové přípoj-
ky čerpadla (výstup).
Utáhněte jej rukou.
Připojte tlakové vedení.
ilustrace
Odšroubujte víko plnicího hrdla a naplňte vodou až
po okraj.
Víko našroubujte pevně na plnicí hrdlo.
Otevřete uzavírací ventily, které se nachází v tlako-
vém vedení.
Upozornění
Již malé netěsnosti způsobují funkční poruchy.
V případě netěsností utěsněte všechny spoje
vhodným utěsňovacím prostředkem (např. teflono-
vou páskou), aby se zabránilo funkčním poruchám
v důsledku úniku nebo nasávání vzduchu.
86CS
– 1
Page 87
Instalace napevno
V případě instalace napevno lze čerpadlo přišroubovat
ke vhodnému povrchu.
Stojany pevně přišroubujte vhodnými šrouby na
rovném povrchu.
Při instalaci napevno navíc doporučujeme přimontovat
ze strany tlaku volný komponent, např. volnou hadici
pro vyrovnání tlaku (viz. speciální příslušenství). To má
následující výhody:
Více volnosti při ustavení a montáži.
Snížení hluku, protože nedochází k přenosu kmitá-
ní na potrubní vedení.
Při menších únicích se čerpadlo nezapíná tak čas-
to.
Upozornění
Pro zjednodušení pozdějšího vyprázdnění a vypouštění
tlaku ze systému, doporučujeme montáž uzavíracího
kohoutu mezi čerpadlo a tlakové vedení.
(není součástí zásilky)
Při vypouštění čerpadla lze uzavřením uzavíracího kohoutu zabránit tomu, aby odtékala voda z tlakového vedení.
Provoz
BP 3 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj pomocí přístrojového spínače.
BP 5 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění
Zařízení se okamžitě spustí. Počkejte, až začne čerpadlo sát a stejnoměrně čerpat, poté uzavřete uzavírací
ventily tlakového vedení. Po dosažení vypínacího tlaku
vypne tlakový spínač motor. Zásobník je nyní plný, lokální vodovodní systém je připraven k provozu.
V případě chybějícího zdroje vody nebude dosažen vypínací tlak, tlakový spínač již nemůže přístroj vypnout.
Takto se zahřívá voda v hlavě čerpadla.
Aby se zabránilo poškození čerpadla přehřátím, dojde v
případě přehřátí k přerušení napájení prostřednictvím
tepelného spínače.
Po vychladnutí se přívod proudu obnoví.
Upozornění
Doba vychladnutí až do opětovného spuštění motoru
může činit až 150 min.
Pro dostatečné zabezpečení proti nedostatku vody doporučujeme použití ochrany proti chodu nasucho (viz
speciální příslušenství).
POZOR
Systém je pod tlakem!
(Tlak viz kapitola Technické údaje)
Ukončení provozu
BP 3 Home:
Vypněte přístroj pomocí přístrojového spínače.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
BP 5 Home:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ošetřování, údržba
NEBEZPEČÍ
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na pří-
stroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Péče
Otevřete připojené uzavírací ventily kvůli odtlakování a
poté je opět zavřete. Přístoj je nyní bez tlaku.
V případě čerpání vody s nějakými přísadami čer-
padlo po každém použití propláchněte čistou vodou.
Údržba
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte každých šest
měsíců. Příp. jej doplňte ve vypnutém / beztlakovém stavu na 2,0 bary (odpojte přístroj, otevřete
přívod vody).
ilustrace
Vzduchový ventil je umístěn pod krytem. Kryt odšroubujte otáčením proti směru hodinových ručiček.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře-
pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Přeprava ve vozidle
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohledněte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje
(viz. technické údaje).
Uložení přístroje
Před uskladněním musíte přístroj zcela vyprázdnit.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
– 2
87CS
Page 88
Zvláštní příslušenství
Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-343.0Předřazený filtr čerpadla,
6.997-344.0Předřazený filtr čerpadla,
6.997-350.0Připojovací sada 3,5 m, 3/4" Spirálová hadice se sacím filtrem a zarážkou zpětného toku připra-
6.997-349.0Připojovací sada 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Sací hadice 3,5 m, 3/4"Spirálová hadice odolná proti vakuu zcela připravená k přímému při-
6.997-359.0Kus pro připojení pumpy
6.997-347.0Spirálová hadice vhodná k
6.997-346.0Spirálová hadice vhodná k
6.997-345.0Sací filtr Basic 3/4" (19 mm) K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování
6.997-342.0Sací filtr s blokováním zpět-
6.997-341.0Sací filtr s blokováním zpět-
6.997-360.0Sací hadice pro potrubní ve-
6.997-340.0Připojovací sada Premium K připojování vodních hadic 3/4“ (19 mm) k čerpadlům s připojova-
6.997-417.0Hadice pro vyrovnání tlaku
6.997-355.0Pojistka proti chodu nasu-
6.997-546.0Pojistka proti chodu nasu-
malé (průtok až 4000 l/h)
velký (průtok až 6000 l/hod)
G1(33,3mm) včetně zpětného ventilu
použití s vakuem, k dostání
po metrech, 25 m, 3/4“
použití s vakuem, k dostání
po metrech, 25 m, 1“
ného toku, Basic, 1"
ného toku, Premium
dení 0,5 m, 3/4"
3/4“ (19mm), 1m
cho
cho
Typ E (CEE7/5)
Verze pro země BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Předřazený filtr čerpadla pro běžná čerpadla bez vestavěného filtru.
Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem.
Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
Předřazený filtr čerpadla pro běžná čerpadla bez vestavěného filtru.
Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem.
Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
vená k připojení a vhodná k použití s vakuem. Použitelná i jako prodloužení sací hadice. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
pojení k čerpadlu. K prodloužení sacího ústrojí nebo k použití ve spojení se sacími filtry. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3
mm)
Vakuu odolné připojení hadic k čerpadlu.
Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm) a hadice 3/4" a
1" včetně převlečné matice, hadicové svorky, plochého těsnění a
zpětného ventilu.
POZOR
Neprovádějte instalaci zpětného ventilu v sadě!
Spirálová hadice vhodná k použití s vakuem. K dostání po metrech,
lze přiříznout na individuální délku hadice. V kombinaci s připojovacími kusy Kärcher a sacími filtry Kärcher použitelná jako samostatná
sací souprava.
zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se
zkracuje doba nového nasávání. Včetně hadicové spony.
K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování
zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se
zkracuje doba nového nasávání.
Robustní provedení z kovu a plastu Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm)
a 1“ (25,4 mm)
Včetně hadicové svorky.
Hadice odolná proti vakuu určená k omezení hluku při instalaci napevno. Hadice 1“(25,4 mm) s oboustranným připojovacím závitem
G1(33,3 mm)
Pozor: Sací hadice se nesmí používat jako tlaková hadice.
cím závitem G1 (33,3 mm). Pro zvýšený průtok vody
Připojovací hadice pro vyrovnání tlaku v domácím rozvodu vody. K
připojení čerpadla na pevné potrubní systémy. Interní zásoba vody v
hadici navíc zabraňuje častému zapínání a vypínání čerpadla.
Připojovací závit G1 33,3 mm)
Jestliže čerpadlem neprotéká voda, chrání pojistka proti chodu nasucho čerpadlo před poškozením a automaticky čerpadlo vypíná. S připojovacím závitem G1" (33,3 mm)
88CS
– 3
Page 89
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
PoruchaPříčinaOdstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpá
Čerpadlo nenabíhá
nebo se za provozu
náhle zastaví
Čerpadlo se samo vypne a znovu zapne
Motor se po vypnutí
opět ihned spustí
Čerpací výkon slábne
nebo je příliš nízký.
Vibrační hluk při odběru vody
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček
najdete na zadní straně.
Vzduch v čerpadleviz kapitolu „Příprava“
Vzduch nemůže na tlakové straně unikat Otevřete místo odběru na tlakové straně
Chybí voda.Zkontrolujte zásobník vody.
Přerušený přívod prouduZkontrolujte pojistky a elektrické spoje
Termospínač v motoru vypnul čerpadlo
kvůli přehřátí motoru.
Tepelný jistič vypnul čerpadlo kvůli nebezpečí přehřátí resp. nebo jej po vychlazení opět zapnul.
Tlak v systému se ztrácíZkontrolujte spoje včetně těsnění a vytékání vody.
Tlak vzduchu v zásobníku je příliš nízký. Zásobník naplňte na hodnotu 2,0 bary. Viz kapitolu
Zpětný ventil se neuzavírá správněZkontrolujte zpětný ventil na sací straně.
Membrána v zásobníku je vadnáNechte membránu obnovit
Sací filtr nebo zpětný ventil (speciální pří-
slušenství) jsou znečištěny
Čerpací výkon čerpadla závisí na doprav-
ní výšce a na připojeném obvodu
Membrána v tlakové nádobě vibrujeProvozní hluk, který lze odstranit snížením tlaku pl-
údaje, případně zvolte jiný průměr hadice nebo ji-
nou délku hadice
nění vzduchu v zásobníku.
– 4
89CS
Page 90
Technické údaje
BP 3 HomeBP 5 Home
NapětíV230230
FrekvenceHz5050
Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadlal/h30004500
Max. sací výškam78
Max. tlak čerpadlaMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pracovní tlakMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. tlak plnění vzduchu v zásobníkuMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. přípustný vnitřní tlak v zásobníkuMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Hmotnostkg11,514,7
Technické změny vyhrazeny.
Provozní tlak a dopravované množství závisí na sací výšce a na připojeném obvodu!
W8001100
Možné dopravované množství je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší je průměr používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
90CS
– 5
Page 91
Vsebinsko kazalo
Splošna navodilaSL1
UporabaSL1
Čiščenje, vzdrževanjeSL2
TransportSL2
SkladiščenjeSL2
Poseben priborSL3
Pomoč pri motnjahSL4
Tehnični podatkiSL5
Splošna navodila
Spoštovani kupec.
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
Naprava je namenjena za uporabo kot hišni vodni sistem.
Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih prostorih.
Napotek
Črpalka ni primerna za povečanje obstoječega tlaka v
napeljavi.
Dovoljene tekočine za črpanje
Industrijska voda
Voda iz vodnjaka
Izvirska voda
Deževnica
Bazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo in priložene varnostne napotke. Ravnajte v
Namenska uporaba
tivov)
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporaba
Opis naprave
Slika
1 Protipovratni ventil
2 Priključni adapter za črpalke G1
3 Zamašek
4 Priključek G1(33,3mm) Sesalna cev
5 Polnilni nastavek
6 Priključek G1(33,3mm) Tlačna cev
7 Nosilni ročaj*
8 Stikalo naprave*
9 Zračni ventil (avto ventil) s pokrovčkom
10 Stojna noga z vzdolžno luknjo za privijačenje
11 Prikaz tlaka
12 Izpustni vijak
13 Omrežni priključni kabel z vtičem
* samo pri BP 3 Home
Priprave
Pred zagonom preverite tlak polnitve zraka v zbir-
nem kotličku. Po potrebi napolnite v izklopljenem /
breztlačnem stanju z običajno zračno črpalko na
2,0 bara.
Napravo zavarujte proti zdrsu (eventualno privijte).
Odstranite zamašek.
Priključni adapter privijte v sesalni priključek črpal-
ke (vhod).
Ročno pritegnite.
Protipovratni ventil privijte na priključni adapter na
ustavitvijo povratnega toka priključite na sesalno
stran.
(na voljo kot posebni pribor)
Priključni adapter privijte v tlačni priključek črpalke
(izhod).
Ročno pritegnite.
Priključite tlačni vod.
Slika
Odvijte pokrov na polnilnem nastavku in napolnite
vodo dokler ne začne prelivati.
Pokrov trdno privijte na polnilni nastavek.
Odprite obstoječe zaporne ventile v tlačni cevi.
Napotek
Že majhne netesnosti vodijo do nepravilnega delovanja.
V primeru netesnosti vse spoje zatesnite z ustre-
znim tesnilnim sredstvom (npr. teflonski trak), da
preprečite nepravilno delovanje zaradi lekaže ali
vsesavanja zraka.
– 1
91SL
Page 92
Fiksna instalacija
Pri fiksni instalaciji se lahko črpalka privije na ustrezno
površino.
Stojne noge z utreznimi vijaki privijte na ravno po-
vršino.
Dodatno se pri fiksni instalaciji priporoča montaža fleksibilne komponente na tlačni strani, kot npr fleksibilne
gibke cevi za izenačevanje tlaka (glejte posebni pribor).
To ima naslednje prednosti:
Več fleksibilnosti pri postavljanju in montaži.
Zmanjšanje hrupa, ker se na cevi napeljave ne pre-
našano nihanja.
Pri manjših lekažah se črpalka manj pogosto vklo-
pi.
Napotek
Da bi poenostavili kasnejše praznjenje in tlačno razbremenitev sistema, priporočamo montažo zaporne pipe
med črpalko in tlačno cevjo.
(ni v obsegu dobave)
Pri praznjenju črpalke se lahko z zaprtjem zaporne pipe
prepreči, da bi voda odtekala iz tlačne cevi.
Obratovanje
BP 3 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Napravo vklopite na stikalu naprave.
BP 5 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Napotek
Črpalka se takoj zažene. Počakajte, dokler črpalka sesa
in enakomerno črpa, nato zaprite zaporne ventile v tlačni cevi. Po dosegu izklopnega tlaka tlačno stikalo izklopi
motor. Zbirni kotliček je sedaj napolnjen, električna črpalka je pripravljena za obratovanje.
Pri manjkajočem dovodu vode se izklopni tlak ne doseže, tlačno stikalo ne more več izklopiti naprave. Zaradi
tega se voda v glavi črpalke segreje.
Da se prepreči poškodovanje črpalke zaradi pregrevanja, v primeru pregretja termo stikalo prekine dovod toka.
Potem ko se črpalka ohladi, se dovod toka ponovno
vzpostavi.
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko znaša do 150 min.
Za regularno varovanje pred pomanjkanjem vode priporočamo uporabo varovalke suhega teka (glejte posebni
pribor).
POZOR
Sistem je pod pritiskom!
(Za tlak glejte poglavje Tehnični podatki)
Zaključek delovanja
BP 3 Home:
Napravo izklopite na stikalu naprave.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
BP 5 Home:
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Čiščenje, vzdrževanje
NEVARNOST
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Nega
Za tlačno razbremenitev odprite in ponovno zaprite priključene zaporne ventile. V sistemu ni tlaka.
pri črpanju vode z dodatki, črpalko po vsaki uporabi
splaknite s čisto vodo.
Vzdrževanje
Tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku preverjajte
polletno. Po potrebi napolnite v izklopljenem / breztlačnem stanju na 2,0 bara (napravo izključite, od-
prite vodno pipo).
Slika
Zračni ventil se nahaja pod pokrovom. Pokrov odvijte v
nasprotni smeri urinih kazalcev.
Transport
몇 PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Transport v vozilih
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Da preprečite nesreč
njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Napravo pred shranjevanjem popolnoma izprazni-
te.
Črpalko pospravite na mesto, kjer ni zmrzali.
e ali poškodbe, pri izbiri kraja shra-
Shranjevanje naprave
92SL
– 2
Page 93
Poseben pribor
Slike v nadaljevanju navedenega posebnega pribora boste našli na strani 4 tega navodila.
6.997-343.0Predfilter črpalke, majhen
6.997-344.0Predfilter črpalke, velik (pre-
6.997-350.0Sesalna garnitura 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
6.997-349.0Sesalna garnitura 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Gibka sesalna cev 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
6.997-359.0Priključni kos črpalke G1
6.997-347.0Vakuumsko odporna spiral-
6.997-346.0Vakuumsko odporna spiral-
6.997-345.0Sesalni filter Basic 3/4“
6.997-342.0Sesalni filter s povratnim
6.997-341.0Sesalni filter s povratnim
6.997-360.0Gibka sesalna cev za cevne
6.997-340.0Priključni komplet Premium Za priključitev 3/4“ (19 mm) vodnih gibkih cevi na črpalko z G1
6.997-417.0Gibka cev za tlačno izravna-
6.997-355.0Varovalka suhega tekaČe skozi črpalko ne teče voda, varovalka suhega teka ščiti črpalko
6.997-546.0Varovalka suhega teka
(pretok do 4000 l/h)
tok do 6.000 l/h)
(33,3mm) vklj. Protipovratni
ventil
na gibka cev, metersko blago, 25 m, 3/4“
na gibka cev, metersko blago, 25 m, 1“
(19mm)
prekinjevalnikom, Basic, 1“
prekinjevalnikom, Premium
napeljave 0,5 m, 3/4"
vo 3/4“ (19mm), 1m
Tip E (CEE7/5)
Verzija za države BE,CZ,
ES, FR, PL SK
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za
zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je
pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za
zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je
pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
ključitev, s sesalnim filtrom in povratnim prekinjevalnikom. Uporabljiv
tudi kot podaljšek gibke sesalne cevi. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
ključitev, za direktno priključitev na črpalke. Za podaljševanje sesalne garniture ali za uporabo s sesalnimi filtri. Za črpalke z G1 (33,3
mm) priključnim navojem.
Vakuumsko odporen priključek gibkih cevi na črpalko.
Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem in 3/4" ter 1" gibkimi
cevmi, vključno s slepimi maticami, cevno objemko, ploščatim tesnilom in protipovratnim tesnilom.
POZOR
Ne montirajte protipovratnega ventila, vsebovanega v setu!
Vakuumsko odporna spiralna gibka cev. Metersko blago za odrez
posameznih dolžin gibkih cevi. V kombinaciji s Kärcherjevimi priključnimi deli in Kärcherjevimi sesalnimi filtri uporabljiv tudi kot posamezna sesalna garnitura.
Za priključitev na metersko gibko sesalno cev. Povratni prekinjevalnik preprečuje vračanje črpane vode in s tem skrajšuje čas ponovnega sesanja. Vključno s cevno objemko.
Za priključitev na metrsko sesalno cev. Povratni prekinjevalnik preprečuje vračanje sesane vode in s tem skrajšuje čas ponovnega sesanja.
Robustna kovinsko-plastična izvedba. Primeren za 3/4“ (19mm) in 1“
(25,4mm) cevi.
Vključno s cevno objemko.
Vakuumsko odporna cev za zmanjšanje hrupa pri fiksnih instalacijah. 1“(25,4mm) Cev z obojestranskim G1(33,3mm) priključnim navojem.
Pozor: Gibka sesalna cev se ne sme uporabljati kot gibka tlačna cev.
(33,3 mm) priključnim navojem. Za povečan pretok vode.
Priključna gibka cev za tlačno izravnavo v hišni vodni napeljavi. Za
priključitev črpalke na toge cevovodne sisteme. Poleg tega notranja
prostornina zbiralnika v gibki cevi preprečuje pogosto vklapljanje in
izklapljanje črpalke.
G1 (33,3 mm) priključni navoj.
pred poškodbami in jo avtomatično izklopi. Z G1“(33,3mm) priključnim navojem.
– 3
93SL
Page 94
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
MotnjaVzrokOdprava
Črpalka teče, vendar
ne črpa
Črpalka ne steče ali
med obratovanjem nenadoma obstane
Črpalka se samo izklopi in tudi ponovno
vklopi
Motor se takoj po izklopu ponovno zažene
V črpalki je zrakglejte poglavje „Priprava“
Zrak na tlačni strani ne more uhajatiOdprite odjemno mesto na tlačni strani
Ni vode.Preveriti rezervoar za vodo.
Prekinjeno električno napajanjePreverite varovalke in električne povezave
Zaščitno termostikalo v motorju je izklopi-
lo črpalko zaradi pregrevanja motorja.
Termozaščitno stikalo je izklopilo črpalko
z namenom zaščite pred pregrevanjem
oz. jo je ponovno vklopilo potem, ko se je
ohladila.
Tlak v sistemu se izgubljaPreveite spoje vključno s tesnili in kontrolirajte iz-
Zračni tlak v zbirnem kotličku je prenizek. Zbirni kotliček napolnite z 2,0 bari. Glejte poglavje
Protipovratni ventil se ne zapre pravilno Preverite protipovratni ventil na sesalni strani.
Membrana v tlačnem kotličku je okvarje-naZamenjajte membrano
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se črpalka ohladi,
očistite območje vsesavanja, preprečite suhi tek
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko
znaša do 150 min.
Da se prepreči ponovitev, je potrebno sistem pre-
veriti glede lekaž in zatesniti.
stopanje vode.
Najmanjše netesnosti vplivajo na delovanje.
„Vzdrževanje“
Črpalna zmogljivost
upada ali je premajhna
Vibrirajoč hrup pri odvzemanju vode
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani.
Sesalni filter ali protipovratni ventil (posebni pribor) onesnažen
Črpalna zmogljivost črpalke je odvisna od
višine črpanja in priključenih periferij
Membrana v tlačnem kotličku vibriraZ delovanjem pogojen hrup, ki se ga lahko odstrani
Očistite sesalni filter oz. protipovratni ventil (poseb-
ni pribor)
Upoštevajte max. višino črpanja, glejte tehnične
podatke, po potrebi izberite drug premer gibke cevi
ali drugo dolžino gibke cevi.
z zmanjšanjem tlaka polnitve zraka v zbirnem ko-
tličku.
94SL
– 4
Page 95
Tehnični podatki
BP 3 HomeBP 5 Home
NapetostV230230
FrekvencaHz5050
Moč P
nazivna
Maks. črpalna količinal/h30004500
Max. sesalna višinam78
Max. tlak črpalkeMPa (bar)0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Delovni tlakMPa (bar)0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. tlak polnitve zraka v zbirnem kotličkuMPa (bar)0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. dovoljeni notranji tlak v zbirnem kotličkuMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
Težakg11,514,7
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Delovni tlak in črpalna količina sta odvisna od višine črpanja in priključenih periferij!
W8001100
Možna količina črpanja je toliko večja:
- kolikor manjši sta višini sesanja in črpanja.
- kolikor večji so premeri uporabljenih gibkih cevi
- kolikor krajše so uporabljene gibke cevi
- kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
– 5
95SL
Page 96
Spis treści
Instrukcje ogólnePL1
ObsługaPL1
Czyszczenie i konserwacjaPL2
TransportPL2
PrzechowywaniePL2
Wyposażenie specjalnePL3
Usuwanie usterekPL4
Dane technicznePL5
Instrukcje ogólne
Szanowni Klienci!
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako pompa do użytku domowego.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
Wskazówka
Pompa nie nadaje się do wzmocnienia istniejącego ciśnienia w przewodzie.
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą oryginalną instrukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
ciwego dozowania dodatków)
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem odpowiednich
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
mknięciem nakładanym
10 Nóżka z otworem podłużnym na złącze śrubowe
11 Wskaźnik ciśnienia
12 Śruba spustowa
13 Przewód zasilający z wtyczką
* Tylko w przypadku BP 3 Home
Przygotowanie
Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie
powietrza w zasobniku. W razie potrzeby w wyłą-
czony / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom
za pomocą dostępnej na rynku pompy powietrznej
do 2,0 bar.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed przesuwa-
niem się (ewentualnie zamocować śrubami).
Usunąć zatyczkę zamykającą.
Wkręcić przejściówkę do króćca przyłączeniowego
pompy (wejście).
Przykręcić ręką.
Przykręcić zawór zwrotny na przejściówkę złącza
ssącego.
Przykręcić ręką.
Podłączyć hermetyczny wężyk do zasysania z wbu-
dowanym zaworem zwrotnym po stronie ssącej.
(dostępny jako wyposażenie dodatkowe)
Wkręcić przejściówkę do przyłącza ciśnieniowego
pompy (wyjście).
Przykręcić ręką.
Podłączyć sprężone powietrze.
Rysunek
Odkręcić korek na króćcu wlewowym i wlewać wo-
dę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec wlewowy.
Otworzyć istniejące zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym.
Wskazówka
Już nieznaczne nieszczelności prowadzą do niewłaściwego działania.
W przypadku nieszczelności uszczelnić wszystkie
połączenia odpowiednim środkiem uszczelniają-
cym (np. taśmą teflonową), w celu uniknięcia prze-
cieków lub zasysania powietrza.
96PL
– 1
Page 97
Instalacja stała
W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić
na odpowiedniej powierzchni.
Przykręcić nóżki odpowiednimi śrubami na równej
powierzchni.
Dodatkowo, zaleca się w przypadku instalacji stałej, zamontowanie po stronie tłocznej elastycznego elementu,
np. elastycznego węża ciśnieniowo-wyrównawczego
(patrz wyposażenie specjalne). Ma to następujące zalety:
Większa elastyczność przy ustawianiu i montażu.
Redukcja szumów, gdyż żadne drgania nie są
przenoszone na rury.
W przypadku mniejszych nieszczelności pompa
włącza się rzadziej.
Wskazówka
Aby ułatwić późniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia
z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego między pompą a przewodem ciśnieniowym.
(nie objęte zakresem dostawy)
Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy uniemożliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego.
Praca urządzenia
BP 3 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie przy włączniku.
BP 5 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wskazówka
Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać, aż pompa
zassie i zacznie tłoczyć równomiernie, a następnie zamknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym.
Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnieniowy wyłącza silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor
jest gotowy do pracy.
W przypadku braku dopływu wody nie osiąga się wymaganego poziomu ciśnienia odłączającego, wyłącznik
ciśnieniowy nie może już wyłączyć urządzenia. Z tego
powodu podgrzewa się woda w głowicy pompy.
W celu uniknięcia uszkodzenia pompy przez przegrzanie, w przypadku zaistnienia przegrzania termowyłącznik powoduje odłączenie dopływu prądu.
Po schłodzeniu następuje przywrócenie dopływu prądu.
Wskazówka
Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać do
jego ostygnięcia, co trwa do 150 min.
W celu zapewnienia normalnego zabezpieczenia przed
brakiem wody zaleca się zastosowanie zabezpieczenia
przed pracą na sucho (patrz wyposażenie specjalne).
UWAGA
System znajduje się pod ciśnieniem!
(ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne)
Zakończenie pracy
BP 3 Home:
Wyłączyć urządzenie przy włączniku.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
BP 5 Home:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpienie do konserwacji urządzenie wyłą-
czyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponownie zamknąć podłączone zawory odcinające. System
pozbawiony jest ciśnienia.
w przypadku tłoczenia wody z dodatkami, po każ-
dym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Konserwacja
Co pół roku sprawdzać zawartość powietrza w za-
sobniku. W razie potrzeby w wyłączonym / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom do 2,0 bar (wy-
jąć wtyczkę urządzenia, otworzyć zawór kurkowy).
Rysunek
Zawór powietrzny znajduje się pod osłoną. Odkręcić
osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Transport
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Przed składowaniem urządzenie całkowicie opróż-
nić.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
– 2
97PL
Page 98
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-343.0Filtr przedni pompy (prze-
6.997-344.0Filtr przedni pompy, wielki
6.997-350.0Garnitur ssawny 3,5 m, 3/4" Gotowy do podłączenia komplet z hermetycznym wężem spiralnym
6.997-349.0Garnitur ssawny 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0Wężyk do zasysania 3,5 m,
6.997-359.0Z elementem przyłączenio-
6.997-347.0Hermetyczny wąż spiralny,
6.997-346.0Hermetyczny wąż spiralny,
6.997-345.0Filtr ssący Basic 3/4“ (19
6.997-342.0Filtr ssawny z zabezpiecze-
6.997-341.0Filtr ssawny z zabezpiecze-
6.997-360.0Wężyk do zasysania w prze-
6.997-340.0Zestaw przyłączeniowy Pre-
6.997-417.0Wąż ciśnieniowo-wyrów-
6.997-355.0Zabezpieczenie przed pracą
6.997-546.0Zabezpieczenie przed pracą
pływ do 4 000 l/h)
(obj. przepływu do 6000 l/h)
3/4"
wym pompy G1 (33,3 mm).
Zawór przeciwzwrotny
miara metrowa, 25 m, 3/4“
miara metrowa, 25 m, 1“
mm)
niem przed cofaniem wody,
Basic, 1“
niem przed cofaniem wody,
Premium
wodach rurowych 0,5 m, 3/
4“
mium
nawczy 3/4“ (19mm), 1m
na sucho
na sucho
Typ E (CEE7/5)
Wersja krajowa BE,CZ, ES,
FR, PL SK
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudowanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu
lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudowanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu
lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
z filtrem ssawnym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Możliwe użycie również jako przedłużacz wężyka do zasysania. Do
pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Komplet z gotowym do podłączenia hermetycznym wężem spiralnym do bezpośredniego podłączenia do pomp. Jako przedłużacz do
garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssawnymi. Do pomp z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą.
Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm) i wężów 3/4" i
1", z nakrętką kołpakową, zaciskiem wężowym, uszczelką płaską i
zaworem zwrotnym.
UWAGA
Nie montować zaworu zwrotnego będącego częścią zestawu!
Wąż spiralny hermetyczny. Miara metrowa do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączkami Kärcher i filtrami ssawnymi
Kärcher.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie
przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca
tym samym czas ponownego zasysania. Wraz z zaciskiem wężowym.
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie
przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca
tym samym czas ponownego zasysania.
Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do
węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm).
Wraz z zaciskiem wężowym.
Wąż hermetyczny do redukcji szumów przy instalacji stałej. Wąż
1“(25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm) po obu stronach.
Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (19 mm) do pomp z gwintem
przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). Na podwyższony wydatek wody.
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji domowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych.
Pojemność wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym
częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy.
Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm).
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed
pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
98PL
– 3
Page 99
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo
nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Pompa sama się wyłącza i ponownie włącza
Silnik uruchamia się
ponownie zaraz po
wyłączeniu
Wydajność pompy
spada lub jest zbyt niska
Wibracje podczas poboru wody
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na
odwrocie.
Powietrze w pompiepatrz rozdział ”Przygotowanie”.
Powietrze może nie wydobywać się po
stronie ciśnienia
Brak wody.Sprawdzić zapas wody.
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania silnika.
Bezpiecznik termiczny wyłączył pompę w
celu jej ochrony przed przegrzaniem i po
jej schłodzeniu ponownie ją włączył.
Utrata ciśnienia w systemieSprawdzić połączenia włącznie z uszczelkami i
Ciśnienie powietrza w zasobniku jest zbyt
niskie.
Zawór zwrotny zamyka się nieprawidłowo Skontrolować zawór zwrotny po stronie ssącej.
Uszkodzona membrana w zbiorniku ciś-
nieniowym
Zanieczyszczony filtr ssawny lub zawór
zwrotny (wyposażenie specjalne)
Wydajność pompy zależy od wysokości
tłoczenia i podłączonego obwodu
Membrana w zbiorniku ciśnienia wibruje Drgania uwarunkowane eksploatacją mogą zostać