Kärcher AD 2, AD 4 Premium User Manual

AD 2 AD 4 Premium
59676190 (05/17)
΍ΔϳΒήόϠ
194
Deutsch 5 English 12 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 59 Svenska 65 Suomi 71 Ελληνικά 77 Türkçe 84 Русский 90 Magyar 98 Čeština 105 Slovenščina 111 Polski 117 Româneşte 124 Slovenčina 131 Hrvatski 137 Srpski 143 Български 150 Eesti 157 Latviešu 163 Lietuviškai 169 Українська 175 Қазақша 182
9
13
14
15
16
11
17
* AD 4 Premium
*
*
*
*
*
10
12
*
2
5.
3.
D1D
1
D1G
1
2.
4.
1.
1.
2.
1.
3.
C
1
C
2
D1D
2
D1E
1
2.
4.
1.
1.
D1F
1
A
2
3 x PUSH
3.
3.
3
2.
2.
5.
6.
7.
4.
3.
D1H
1
*
AD 4 Premium
1.
1.
D1I
1
4.1.
4.1.
*
4.
5.
3.
7.
6.
1.
2.
D1H
2
4.
4.
3.
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be-
wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen ausgeliefert.
AD 2 AD 4 Premium mit erweiterten Funktionen und Zu­behör.
Der Asche- und Trockensauger ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für ge­werbliche Zwecke bestimmt. Das Gerät eignet sich zur Aufnahme: – kalter Asche von Kaminen, Schornsteinen, Öfen,
Aschenbechern und ähnlichen Orten der Ansamm­lung von Asche.
Grobschmutz aller Art wie zum Beispiel Sand oder
Steinschutt.
AD 4 Premium:
Die mitgelieferte Bodendüse ist nicht für den Gebrauch auf Teppichen geeignet. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Flachfaltenfilter sind aus umweltverträglichen Materiali­en hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Betriebsanleitung lesen.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE9
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz

Entsorgung von Flachfaltenfilter

Garantie

Kundendienst

Zubehör und Ersatzteile

Symbole auf dem Gerät

1 WARNUNG: Brandgefahr durch entzündliche
Materialien. Beim Aschesaugen ständig Schläuche und Sau­ger auf Erwärmung prüfen. Das Sauggut darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten. Keine feuchte Asche einsaugen. Keinen Ruß oder brennbare Stoffe einsaugen.
2-3 Um die Ansammlung von Materialien zu vermei-
den, die eine Brandlast (z. B. Sägespäne) dar­stellen: Sauger nach und vor dem Aschesaugen im Freien öffnen, entleeren und reinigen.
5DE
– 6
– Die an dem Gerät angebrach-
ten Warn- und Hinweisschil­der geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit
Netzstecker vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlusslei­tung unverzüglich durch auto­risierten Kundendienst / Elek­trofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädig­ter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger ver­wenden!
Das Gerät nicht ins Wasser
tauchen!
Das Gerät nicht am Netzan-
schlusskabel tragen / trans­portieren.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquet­schen.
Den Netzstecker nicht durch
Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

Elektrische Komponenten

6 DE
– 7
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Netz­spannung muss mit der auf dem Typenschild angegeben Spannung übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Beim Betrieb das Netzkabel
vollständig dem Gerät her­ausziehen / abwickeln.
Bei sichtbarer Rauchentwick-
lung: Netzstecker ziehen und Gerät ins freie bringen.
GEFAHR
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern und Personen mit eingeschränkten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt werden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei längeren Arbeitspausen
Gerät am Hauptschalter / Ge­räteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät nach jedem Ge-
brauch und vor jeder Reini­gung / Wartung ausschalten und den Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Nie ohne eingesetztem
Flachfaltenfilter und zugehö­rigem Rahmen saugen, das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Das Gerät vor extremer Wit-
terung, Feuchtigkeit und Hit­ze schützen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saug­luft explosive Dämpfe oder Ge­mische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Heiße, brennende oder glü-
hende Gegenstände mit

Sicherer Umgang

Sonstige Gefahren

7DE
– 8
Temperaturen über 40°C. Bei Temperaturen über 40 °C be­steht Brandgefahr.
Nicht zur Abscheidung ge-
sundheitsschädlicher Stäube (Staubklasse L, M, H).
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt. Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Ma­terialien angreifen.
WARNUNG
Brandgefahr! Nicht heiße, glühende oder
brennende Asche aufneh-
men.
Nur kalte Asche aufnehmen. Der Staubbehälter muss vor
und nach jedem Gebrauch
entleert und gereinigt wer-
den. Keine Staubsammelbeutel
aus Papier oder Beutel aus
ähnlich brennbaren Materiali-
nen verwenden. Keine handelsüblichen
Staubsauger zum Aschesau-
gen verwenden. Den Aschesauger nicht auf
brennbaren oder polymeren
Untergründen, wie z. B. Tep-
pichböden oder Vinylfliesen
lagern. Nur Asche von zulässigen
Brennstoffen (z. B. naturbe-
lassenes Scheitholz, Holzbri-
ketts/Holzpellets, Braun- und
Steinkohle) einsaugen.
Keinen Ruß einsaugen.
Sauggut, welches von außen
abgekühlt aussieht, kann im Innern noch heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzün­den.
Mit metallischem Gegen-
stand Asche aufwühlen um zu testen, ob die Asche noch heiß ist.
Vor dem Aussaugen von
Öfen unbedingt darauf ach­ten, dass der Ofen kalt ist.
Warten Sie, bis die Asche
vollständig erkaltet ist, bevor Sie mit der Reinigung begin­nen. Wir raten davon ab das Feuer schnell mit Wasser zu löschen. Das Kaminmaterial verträgt die plötzlichen Tem­peraturunterschiede nicht und es können Risse entste­hen.
Beim Aschesaugen ständig
Saugschlauch und Gerät auf Erwärmung prüfen. Wird eine Erwärmung festgestellt, so­fort das Gerät abschalten. Netzstecker vom Gerät zie­hen. Sauggut aus Asche- und Trockensauger entnehmen. Gerät im Freien unter Auf­sicht abkühlen lassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Mit Düse und Saugrohr nicht
in Kopfnähe saugen.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzun-
gen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des
8 DE
– 9
Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit
herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Um-
fallen des Geräts zu vermei-
den.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen die-
nen dem Schutz des Benut-
zers und dürfen nicht verän-
dert oder umgangen werden.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
ACHTUNG
Flachfaltenfilter und der zugehörige Rahmen müssen bei der Anwendung immer eingesetzt sein.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Filterkorb herausneh­men. Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildung
Filterkorb einsetzen. Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
WARNUNG
Kontrollieren, ob das Gerät nach dem letzten Saugvor­gang entleert und gereinigt wurde. Die Verwendung von Staubsammelbeutel ist nicht zu­lässig.
Abbildung ­Je nach Ausstattung Zubehör anschließen. Saugschlauch in Anschluss eindrücken, er rastet
ein. Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und Saugschlauch herausziehen.
Beide Saugrohre zusammenstecken und mit Saug-
schlauch verbinden.
Saugrohre und Bodendüse zusammenstecken.
Abbildung Netzstecker einstecken.
Abbildung Gerät einschalten.
Stellung I: Saugbetrieb
Gerät ausschalten.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Abbildung Saugschlauch mit Handgriff und Zubehör in die
Mulde des Kabelkakens legen.
Abbildung Saugschlauch mit Handgriff in die Mulde des Ka-
belkakens legen.

Standsicherheit

Sicherheitseinrichtungen

Gerätebeschreibung

1 Saugschlauchanschluss 2 Griff 3 Geräteschalter (EIN/AUS) 4 Anschluss Filterreinigungssystem 5 Filterreinigungstaste 6 Tragegriff/Kabelhaken/Anlehnposition 7 Abluftgitter und Abluftfilter
(bereits im Gerät eingesetzt) 8 Behälterverschluss 9 Netzkabel mit Netzstecker 10 Zubehöraufnahme 11 Lenkrolle 12 Griff/Rammschutz 13 Flachfaltenfilter mit Rahmen
(bereits im Gerät eingesetzt) 14 Filterkorb 15 Saugschlauch mit Handgriff 16 Saugrohre 2 x 0,5 m 17 Bodendüse

Bedienung

Vor Inbetriebnahme

Inbetriebnahme

Betrieb unterbrechen

9DE
– 10
Das Filterreinigungssystem ist für die Zwischenreini­gung beim Saugen großer Mengen Asche vorgesehen. Hinweis: Durch das Filterreinigungssystem kann der verschmutzte Flachfaltenfilter per Knopfdruck gereinigt und die Saugleistung wieder erhöht werden.
Abbildung Handgriff des Saugschlauches in den Anschluss
des Filterreinigungssystems am Gerätekopf ste­cken. Filterreinigungstaste bei eingeschaltetem Gerät 3 x drücken, dabei 4 Sekunden zwischen den einzelnen Betätigungen warten.
Hinweis: Nach mehrmaligem Betätigen der Filterreini­gungstaste den Behälter auf sein Füllvolumen überprü­fen. Ansonsten kann Schmutz beim Öffnen des Behäl­ters entweichen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen.Filterkorb entnehmen.Behälter entleeren.Bei Bedarf Flachfaltenfilter reinigen.
Je nach Ausstattung
Abbildung Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Hinweis
Flachfaltenfilter befindet sich im Filterkorb. Abbildung
Gerätekopf abnehmen. Rahmen und Filter entneh-
men und Filter abklopfen. Bei Bedarf Filter unter fließendem Wasser reinigen. Filter nicht abreiben oder abbürsten. Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Abbildung Anschließend zuerst Filter und danach Rahmen
wieder einsetzen. Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Empfehlung: Um eine gute Filterung zu gewährleisten, Abluftfilter 1x jährlich austauschen.
Abbildung Seitliche Laschen des Abluftgitters nach innen drü-
cken.
Abluftgitter mit Abluftfilter abnehmen.Abluftfilter aus dem Abluftgitter entnehmen. Gebrauchten Abluftfilter entsorgen.Neuen Abluftfilter in das Abluftgitter einlegen.Abluftgitter mit Abluftfilter wieder einsetzen.
Hinweis:
Einsaugbare Menge kann je nach Sauggut variieren.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft.
Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen.
Flachfaltenfilter und/oder Grobschmutzfilter sind
verschmutzt.
Abbildung Filterreinigung durchführen.
Abbildung Flachfaltenfilter abklopfen und unter fließendem
Wasser reinigen. Bei Bedarf Flachfaltenfilter durch neuen ersetzen.
Abluftfilter ist stark verschmutzt bzw. wurde nicht
regelmäßig gewechselt.
Abbildung
Alten Abluftfilter durch neuen ersetzten.
Um eine Überhitzung durch Verstopfung des Zube-
hörs (z. B. Saugschlauch, Saugrohre, Abluftfilter) zu vermeiden, schaltet sich das Gerät selbsttätig ab (Thermoschutzkontakt).
Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen.
Filterreinigung durchführen.
Siehe Kapitel „Nachlassende Saugleistung“.
Nach Reinigung und Abkühlung kann der Saugbe-
trieb wieder aufgenommen werden.

Integriertes Filterreinigungssystem

Betrieb beenden

Behälter entleeren
Gerät aufbewahren

Pflege und Wartung

Flachfaltenfilter reinigen

H
2

Austausch Abluftfilter

Hilfe bei Störungen

Nachlassende Saugleistung

Gerät schaltet sich selbsttätig ab

I
1
I
1
10 DE
– 11
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

AD 2
Spannung 220 - 240 V Stromart 50-60 Hz Nennleistungsaufnahme 600 W Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse II Gewicht (ohne Zubehör) 4,4 kg Behältervolumen 14 l Aktionsradius 5,3 m Abmessungen ø 345 x
330 x 440
mm
Schallleistungspegel L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Spannung 220 - 240 V Stromart 50-60 Hz Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse II Gewicht (ohne Zubehör) 5,3 kg Behältervolumen 17 l Aktionsradius 7,0 m Abmessungen ø 365 x
330 x 565
mm
Ökodesign gemäß 666/2013
Energieeffizienzklasse A+ Indikativer jährlicher Energie-
verbrauch
20,1 kWh/a
Teppichreinigungsklasse Die mitgelieferte Bodendüse ist nicht für den Gebrauch auf Tep­pichen geeignet.
-
Hartbodenreinigungsklasse B Staubemissionsklasse B Schallleistungspegel L
WA
80 dB(A)
Nennleistungsaufnahme 600 W
11DE
– 5
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
Two models of this appliance are offered.
AD 2 AD 4 Premium with advanced features and accesso­ries.
The ash and dry vacuum cleaner is intended for house­hold use only and not for commercial purposes. The device is suitable for picking up: – cold ashes from fireplaces, chimneys, ovens, ash-
trays and similar places where ashes accumulate.
Coarse dirt of all types, such as sand or rubble.
AD 4 Premium:
The floor nozzle supplied is not suitable for use on car­pets. The manufacturer is not liable for any damage that may occur on account of improper use or wrong operation.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Flat fold filters are made from environment-friendly ma­terials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distrib­utors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workman­ship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service cen­tre, and supported by documentary evidence of pur­chase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults.
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
Read the operating instructions.

Contents

General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 9
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10

General notes

Proper use

Environmental protection

Disposing of flat fold fitler

Warranty

Customer Service

Accessories and Spare Parts

Symbols on the machine

1 WARNING: Risk of fire due to flammable mate-
rials. Continuously check hoses and vacuum cleaner for heat while vacuuming ashes. The vacuumed material must not exceed a tem­perature of 40°C. Do not vacuum up any moist ash. Do not vacuum up soot or combustible material.
2-3 In order to avoid the collection of materials that
may represent a fire risk (e.g. sawdust): Open, empty and clean the vacuum cleaner outside before and after vacuuming ashes.
12 EN
– 6
– Warning and information
plates on the machine pro­vide important directions for safe operation.
– Apart from the notes con-
tained herein the general safety provisions and rules for the prevention of acci­dents of the legislator must be observed.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance works.
Repair work and work on the
electrical components may only be performed by an au­thorised customer service.
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Check the power cord with
mains plug for damage prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
Do not use scouring agents,
glass or multi-purpose clean­ers!
Do not immerse the appli-
ance into water!
Do not carry / transport the
appliance on the mains cable.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and en­sure that it does not get pressed.
Do not remove the mains plug
from the socket by pulling on the power cord.
WARNING
The appliance may only be
connected to an electric sup­ply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The mains voltage must correspond with the voltage indicated on the type plate.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).

Safety instructions

Hazard levels

Electric components

13EN

– 7
Completely pull the power
cord out of the appliance or completely uncoil it upon op­eration.
In case of visible smoke de-
velopment: Pull out the mains plug and bring the device into the open.
DANGER
Keep packaging films away
from children, there is a risk of suffocation!
WARNING
This device must not be used
by children or persons with restricted physical, sensory or mental abilities or those lacking in experience and/or lacking in knowledge.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
CAUTION
In case of extended breaks,
switch the appliance off at the main switch / appliance switch or pull the mains plug.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
Switch off the appliance after
every use and prior to every cleaning / maintenance and pull the mains plug.
ATTENTION
Never vacuum without insert-
ing a flat fold filter and associ­ated frame, otherwise the de­vice can be damaged.
Protect the appliance from
extreme weather conditions, moisture and heat.
DANGER
Risk of explosion! Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: Explosive or combustible
gases, liquids and dust parti­cles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magne­sium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
Hot, burning or smoldering
objects with temperatures greater than 40°C. Tempera­tures above 40°C represent a fire hazard.
Not suitable to separate
health-hazardous dust (dust classes L, M, H).
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres. In addition, these substances may cause the appliance materi­als to corrode.

Safe handling Other risks

14 EN
– 8
WARNING
Risk of fire! Do not pick up hot, glowing or
burning ash. Pick up only cold ash.
The dust container must be
emptied and cleaned before and after each use.
Do not use dust collection
bags made of paper or bags made of similarly combustible materials.
Do not use customary vacu-
um cleaners to vacuum ash­es.
Do not store the ash vacuum
on combustible or polymeric surfaces such as carpet or vi­nyl tiles.
Only ashes from permissible
fuels (e.g. natural wood, wooden briquets, wood pel­lets, lignite and hard coal) must be vacuumed.
Do not vacuum up soot.Vacuuming material which
appears to have cooled down from the outside may still be very hot inside. Hot ash parti­cles may ignite again in the air flow.
Stir up the ashes with a metal
object to check whether the ashes are still hot.
Please make sure that the
oven is cold before you vacu­um clean ovens.
Wait until the ashes have
cooled down before you be­gin with the cleaning. We do not recommend extinguishing
the fire rapidly with water. The
chimney material will not
withstand the quick tempera-
ture changes and may crack. Continuously check hoses
and vacuum cleaner for heat
while vacuuming ashes. If
you notice a temperature rise,
switch off the vacuum cleaner
immediately. Pull out the
mains plug. Remove the vac-
uuming material from the ash
and dry vacuum cleaner. Al-
low device to cool down out-
side under supervision.
WARNING
Risk of injury! Do not vacuum in the vicinity
of the head when using the
nozzle and suction pipe.
CAUTION
In order to prevent accidents
or injuries, mind the weight of
the appliance during trans-
port (see technical data).
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and
may not be modified or by-
passed.

Stability

Safety Devices

15EN
– 9
Illustrations on fold-out page!
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
ATTENTION
Flat fold filters and the associated frame must always be inserted during use.
Illustration
Remove the appliance head and the filter basket. Mount loose parts deliverd with appliance prior to start-up.
Illustration
Insert filter basket. Insert and lock the appliance head.
WARNING
Check whether the appliance was emptied and cleaned during the last vacuuming cycle. The use of dust collection bags is not permitted.
Illustration ­Depending on equipment Connect accessories. Slide the suction hose into the connection, it will
lock into place. In order to disconnect it, push down with your thumb and pull the suction hose out.
Connect both suction pipes and connect them to
the suction hose.
Join suction pipes and floor nozzle together.
Illustration Plug in the mains plug.
Illustration Turn on the machine.
Position I: Suction operations
Turn off the appliance.
Position 0: Appliance is switched off
Illustration Place suction hose with handle and accessories in
the trough of the cable hook.
Illustration Place suction hose with handle in the trough of the
cable hook.
The filter cleaning system is intended for intermediate cleaning when vacuuming large amounts of ash. Note: Thanks to the filter cleaning system the soiled flat pleated filter can be cleaned at the push of the button and the suction performance can be increased again.
Illustration Insert the handle of the suction hose into the filter
cleaning system connection on the device head.
Press the filter cleaning button three times with the
device switched on, waiting 4 seconds between the
individual actuations. Note: After operating the filter cleaning button several times, check the container for its filling volume. Other­wise, the dirt might escape when the container is opened.
Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Illustration
Take off the device head.Remove the filter basket.Empty the container.Clean the flat fold filter as needed.
Depending on equipment
Illustration Stow away the mains cable and accessory at the
machine. Store the appliance in a dry room.

Description of the Appliance

1 Suction hose connection 2 Handle 3 ON/OFF switch for appliance 4 Filter cleaning system connection 5 Filter cleaning button 6 Carrying handle/cable hook/leaning position 7 Exhaust grille and exhaust filter
(already installed in the appliance) 8 Container closure 9 Mains cable with mains plug 10 Accessory mount 11 Steering roller 12 Handle/skirting protection 13 Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance) 14 Filter basket 15 Suction hose with handle 16 Suction tubes 2 x 0.5 m 17 Floor nozzle

Operation

Before Startup

Start up

Interrupting operation

Integrated filter cleaning system

Finish operation

Empty the container
Storing the appliance
16 EN
– 10
Clean the appliance and accessory parts made of
plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and accessories
with water properly and dry them before reuse.
Note
The flat fold filter is located in the filter basket.
Illustration Remove the appliance head. Remove the frame
and filter and knock the dirt out of the filter. Clean the filter under running water if necessary. Do not rub or brush the filter dry. Let it dry completely prior to installation.
Illustration After that, insert the filter first and then the frame.
Insert and lock the appliance head.
Recommendation: In order to ensure good filtration, replace the exhaust filter once a year.
Illustration
Press the side lugs of the exhaust grille inwards.Take off exhaust grille with exhaust filter.Remove exhaust filter from the exhaust grille. Dispose of the used exhaust filter.Insert a new exhaust filter into the exhaust grille.Reinsert exhaust grille with exhaust filter.
Note:
The amount that can be vacuumed up can vary depend­ing on the vacuuming material.
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following: Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged.
Remove the clog with a suitable aid.Flat fold filter and/or coarse dirt filters are dirty.
Illustration Clean the filters.
Illustration Tap on the flat fold filter and clean it under running
water. If necessary, replace the flat fold filter with a new one.
Exhaust filter is very dirty or has not been changed
regularly.
Illustration
Replace old exhaust filter with a new one.
To avoid overheating due to clogging of the acces-
sories (e.g. suction hose, suction pipes, exhaust fil­ter), the device switches off automatically (thermal protection contact).
Remove the clog with a suitable aid.Clean the filters.
See chapter "Declining suction performance".
After cleaning and cooling, vacuuming operations
can be resumed.
Subject to technical modifications!
Subject to technical modifications!

Care and maintenance

Clean flat fold filter

Replacing exhaust filter

Troubleshooting

Decreasing cleaning power

H
2
I
1
I
1

The device switches off automatically

Technical specifications

AD 2
Voltage 220 - 240 V Current type 50-60 Hz Rated power input 600 W Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class II Weight (without accessories) 4.4 kg Container capacity 14 l Action radius 5.3 m Dimensions ø 345 x
330 x 440
mm
Sound power level L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Voltage 220 - 240 V Current type 50-60 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class II Weight (without accessories) 5.3 kg Container capacity 17 l Action radius 7.0 m Dimensions ø 365 x
330 x 565
mm
Eco design as per 666/2013
Energy efficiency category A+ Indicative annual energy con-
sumption
20.1 kWh/a
Carpet cleaning class The floor nozzle supplied is not suitable for use on carpets.
-
Hard floor cleaning class B Dust emission class B Sound power level L
WA
80 dB(A)
Rated power input 600 W
17EN
– 5
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
L'appareil est livré en 2 versions différentes.
AD 2 AD 4 Premium avec des fonctions et accessoires avancés.
L’aspirateur de poussières et de cendres est exclusive­ment réservé à l’usage privé à domicile et non à des fins professionnelles. L’appareil est adapté aux : – cendres froides de cheminée, fours, cendriers et
autres emplacements équivalents sujets aux dé­pôts de cendres.
Saletés grossières de tout type comme par
exemple du sable ou des gravats.
AD 4 Premium:
La buse pour sol livrée n’est pas adaptée à l’utilisation sur des tapis. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les filtres plats à plis sont fabriqués en matériaux res­pectueux de l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven­tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au reven­deur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
lire le manuel d'utilisation.

Table des matières

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 11
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 11

Consignes générales

Utilisation conforme

Protection de l’environnement

Élimination du filtre plat à plis

Garantie

Service après-vente

Accessoires et pièces de rechange

Symboles sur l'appareil

1 AVERTISSEMENT : Risque d'incendie en rai-
son de matériaux inflammables. Contrôlez en permanence les flexibles l’aspira­teur durant l’aspiration afin de constater une éventuelle surchauffe. Les déchets aspirés ne doivent pas dépasser une température de 40 °C. Ne pas aspirer de cendres humides. Ne pas aspirer de suie ou de matière combus­tible.
2-3 Pour éviter le dépôt de matériaux qui repré-
sentent une charge calorifique (par ex. de la sciure) : ouvrir l'aspirateur et le mettre à l'air libre avant et après l'aspiration de brosses, le vider et le nettoyer.
18 FR
– 6
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appa­reil.
– En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi, les règles générales de sécu­rité et de prévention des acci­dents imposées par la loi doivent être respectées.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble d'alimenta­tion et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être rem­placé par le service après­vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en service un appareil avec un câble d'ali­mentation électrique endom­magé.
N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multi­usage !
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Ne pas porter / transporter
l'appareil par le câble d'ali­mentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor-

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

Composants électriques

19FR
– 7
mément à la norme IEC
60364.
Branchement l’appareil uni-
quement au courant alterna­tif. La tension du secteur doit correspondre à la tension in­diquée sur la plaque signalé­tique.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Pour le fonctionnement, sortir
/ dérouler entièrement le câble d'alimentation de l'ap­pareil.
En cas de formation visible de
fumée : retirer la fiche secteur et placer l’appareil à l’air libre.
DANGER
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants ­Risque d'asphyxie !
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l’expé­rience et/ou des connais­sances nécessaires.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
PRÉCAUTION
Lors de pauses prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur gé­néral / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/en­tretien et débrancher la fiche secteur.
ATTENTION
Ne jamais aspirer sans le
filtre plat plissé et le cadre correspondant, l’appareil pourrait se retrouver endom­magé.
Conserver l'appareil à l'abri
des intempéries, de l'humidité et des sources de chaleur.
DANGER
Risque d'explosion ! Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges ex­plosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les subs­tances suivantes: Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives) explosifs ou inflammables
Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-

Manipulation fiable

Autres dangers

20 FR
– 8
sium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Objets chauds, brûlants ou
incandescents aux tempéra­tures supérieures à 40°C. Il existe un risque d'explosion avec des températures supé­rieures à 40 °C.
Ne pas séparer des pous-
sières nocives pour la santé (classe de poussières L, M, H).
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré­sentant des risques d’explo-
sion. Par ailleurs, elles peuvent s’avé­rer agressives pour les maté­riaux utilisés sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ! Ne pas utiliser sur des
cendres chaudes, brûlantes
ou des braises.
N’enlever que des cendres
froides. Le collecteur de poussières
doit être vidé et nettoyé avant
et après chaque utilisation. Ne pas utiliser de sac aspira-
teur en papier ou de sachet
en matériau inflammable. Ne pas utiliser d’aspirateur
standard pour l’aspiration de
cendres. Ne pas entreposer l’aspira-
teur de cendres sur des sup-
ports inflammables ou en po-
lymère comme p. ex., sur une
moquette ou un sol recouvert de dalles en vinyle.
Aspirer uniquement les
cendres des combustibles autorisés (par ex. bûches non traitées, briquettes de bois / pellets, charbon noir ou char­bon de terre).
Ne pas aspirer de la suie.L’aspect extérieur des dé-
chets peut souvent donner l’impression qu’ils sont refroi­dis alors qu’ils sont encore très chauds à l’intérieur. Des particules de cendre chaudes peuvent s’enflammer dans le courant atmosphérique.
Retourner les cendres avec
un objet métallique pour tes­ter si les cendres sont encore chaudes.
Les poêles doivent obligatoi-
rement être refroidis avant de les aspirer.
Attendez que les cendres
soient totalement refroidies avant de commencer à net­toyer. Nous vous conseiller d'éteindre rapidement le feu avec de l'eau. Le matériau de la cheminée subit de sou­daines différences de tempé­rature et des fissures peuvent être créées.
Contrôlez en permanence les
flexibles d'aspiration et l'ap­pareil afin de constater une éventuelle surchauffe. Si un échauffement est constaté, mettez immédiatement l’ap­pareil hors marche. Enlever
21FR
– 9
la fiche secteur de l'appareil.
Enlever les déchets aspirés
de l'aspirateur de cendres et
de poussières. Faire refroidir
l'appareil à l'air libre sous sur-
veillance.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Ne pas aspirer avec le suceur
et le tuyau d'aspiration à
proximité du visage.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure lors du trans-
port, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéris-
tiques techniques).
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en
assurer la stabilité afin d'évi-
ter tout accident ou tout en-
dommagement dû à une
chute de l'appareil.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sé-
curité est de protéger l'utilisa-
teur. Ils ne doivent en aucun
cas être transformés ou dé-
sactivés.
Illustrations, cf. côté escamotable !
L'étendue de la fourniture de votre appa­reil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Stabilité

Dispositifs de sécurité

Description de l’appareil

1 Raccord du tuyau d'aspiration 2 Poignée 3 Interrupteur MARCHE/ARRET 4 Raccordement système de nettoyage de filtre 5 touche de nettoyage du filtre 6 Poignée de transport/Crochet de câble/Position
d'appui
7 Grille et filtre pour l'air vicié
(déjà mise en place dans l'appareil) 8 Dispositif de verrouillage de la cuve 9 Câble secteur avec fiche secteur 10 Range-accessoires 11 Roues directionnelles 12 Poignée/Protection anti-chocs 13 Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil) 14 Panier de filtrage 15 Flexible d'aspiration avec poignée 16 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 17 Buse de sol
22 FR
– 10
ATTENTION
Le filtre plat plissé et le cadre correspondant doivent être toujours mis en place pour l’utilisation.
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et retirer le panier de fil­trage. Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustration
Mettre en place le panier de filtrage. Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
AVERTISSEMENT
Contrôler si l'appareil a été vidé et nettoyé après le der­nier procédé d'aspiration. L'utilisation de sacs à poussières est interdit.
Figure ­En fonction de l’équipement Raccorder les accessoires. Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord
jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
au flexible d'aspiration.
Assembler les tubes d'aspiration et la buse pour
sol.
Illustration Brancher la fiche secteur.
Illustration Allumer l’appareil.
Position I : Aspiration
Mettre l’appareil hors tension.
Position 0: appareil hors circuit.
Illustration Placer le tuyau d'aspiration avec la poignée et les
accessoires dans le logement du crochet de câble.
Illustration Placer le tuyau d'aspiration avec la poignée dans le
logement du crochet de câble.
Le système de nettoyage de filtre est prévu pour le net­toyage intermédiaire lors de l’aspiration de quantités im­portantes de cendres. Remarque :Par le système de nettoyage de filtre, le filtre plat plissé encrassé peut être nettoyé par la pres­sion de bouton et la puissance d'aspiration peut de nou­veau être augmentée.
Illustration Insérer la poignée du tuyau d'aspiration dans le
raccordement du système de nettoyage de filtre sur la tête de l’appareil. Appuyer trois fois sur la touche de nettoyage de filtre alors que l’appareil fonc­tionne, attendre 4 secondes entre chaque action­nement.
Remarque : Après plusieurs activation de la touche de nettoyage du filtre, vérifier le volume de remplissage du réservoir. Sinon, il n'est pas exclu que de la saleté s'échappe lors de l'ouverture du réservoir.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Illustration
Retirer la tête de l’appareil.Extraire le panier de filtrage.Vider le réservoir.Si nécessaire, nettoyer le filtre plat plissé.
En fonction de l’équipement
Illustration Ranger le câble de raccordement et les acces-
soires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des lo­caux secs.
Entretenir l'appareil et les accessoires plastique au
moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Remarque
Le filtre plat plissé se trouve dans le panier de filtrage.
Illustration Retirer la tête de l'appareil. Retirer le cadre et le
filtre et tapoter sur le filtre pour détacher les sale­tés. Si nécessaire, nettoyer le filtre à l'eau claire. Ne pas frotter ou brosser le filtre. La faire complètement sécher avant le montage.
Illustration Remettre ensuite tout d'abord le filtre puis le cadre
en place. Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.

Utilisation

Avant la mise en service

Mise en service

Interrompre le fonctionnement

Système de nettoyage de filtre intégré

Fin de l'utilisation

Vider le réservoir
Ranger l’appareil

Entretien et maintenance

Nettoyage du filtre à plis plat

H
2
23FR
– 11
Recommandation : Pour garantir un bon filtrage, rem-
placer le filtre pour l'air vicié 1x par an.
Illustration Appuyer vers l’intérieur sur les languettes de la
grille pour l’air vicié.
Retirer la grille avec le filtre pour l'air vicié.Retirer le filtre de la grille pour l’air vicié. Eliminer le filtre pour l'air vicié usagé.Insérer le nouveau filtre dans la grille pour l’air vi-
cié.
Remettre en place la grille avec le filtre pour l'air vi-
cié.
Remarque :
La quantité aspirable peut varier en fonction des pous­sières aspirées.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants. Les accessoires, le tuyau d'aspiration ou les tubes
d'aspiration sont bouchés.
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté.Le filtre plat plissé et/ou le filtre pour déchets volu-
mineux sont encrassés.
Illustration Effectuer le nettoyage du filtre.
Illustration Taper sur le filtre plat plissé pour retirer le plus gros
et nettoyer à l’eau courante. Si nécessaire, remplacer l’ancien filtre plat plissé par un nouveau.
Le filtre pour l'air vicié est fortement encrassé, ce
qui signifie qu'il n’a pas été remplacé à intervalles réguliers.
Illustration Remplacer l’ancien filtre pour l'air vicié par un nou-
veau.
Pour éviter toute surchauffe en raison d’un blocage
au niveau d'un accessoire (p. ex., dans le tuyau d'aspiration, les tubes d'aspiration, le filtre pour l'air vicié), l’appareil dispose d'un arrêt automatique (disjoncteur thermique).
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté.Effectuer le nettoyage du filtre.
Cf. chapitre « Puissance d'aspiration défaillante ».
Il est possible de reprendre en mode Aspiration
après le nettoyage et le refroidissement de l’appa­reil.
Sous réserve de modifications techniques !
Sous réserve de modifications techniques !

Remplacement du filtre pour l'air vicié

Assistance en cas de panne

Faible puissance d'aspiration

L'appareil se met hors service de manière
autonome.
I
1
I
1

Caractéristiques techniques

AD 2
Tension 220 - 240 V Type de courant 50-60 Hz Puissance nominale absorbée 600 W Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Classe de protection II Poids (sans accessoire) 4,4 kg Volume de la cuve 14 l Rayon d'action 5,3 m Dimensions ø 345 x
330 x 440
mm
Niveau de puissance acous­tique L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Tension 220 - 240 V Type de courant 50-60 Hz Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Classe de protection II Poids (sans accessoire) 5,3 kg Volume de la cuve 17 l Rayon d'action 7,0 m Dimensions ø 365 x
330 x 565
mm
Conception éco selon 666/ 2013
Classe énergétique A+ Consommation en énergie an-
nuelle indicative
20,1 kWh/a
Classe de nettoyage de tapis La buse pour sol livrée n’est pas adaptée à l’utilisation sur des ta­pis.
-
Classe de nettoyage de sols durs
B
Classe d'émission de pous­sières
B
Niveau de puissance acous­tique L
WA
80 dB(A)
Puissance nominale absorbée 600 W
24 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
AD 2 AD 4 Premium con funzioni ampliate e accessori.
L’aspiracenere-aspirapolvere a secco è indicato esclu­sivamente per l’uso domestico privato e non per scopi commerciali. L’apparecchio è indicato per l’assorbimento di: – cenere fredda di camini, fumaioli, forni, ceneriere e
altri luoghi simili di raccolta di cenere.
sporco grossolano di ogni genere, come ad esem-
pio sabbia o detriti.
AD 4 Premium:
La spazzola in dotazione non è indicata per l’utilizzo su tappeti. Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme alla destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I filtri plissettati piatti sono realizzati in materiale ecolo­gico non inquinante l'ambiente. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub­blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garan­zia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Leggere le istruzioni per l'uso.

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 9
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Protezione dell’ambiente

Smaltimento di filtri plissettati piatti

Garanzia

Servizio assistenza

Accessori e ricambi

Simboli riportati sull’apparecchio

1 ATTENZIONE: Pericolo di incendio dovuto a
materiali infiammabili. Durante l’aspirazione di cenere, controllare co­stantemente che i tubi flessibili, e l’aspiratore non si surriscaldino. Il materiale aspirato non deve superare la tem­peratura di 40 °C. Non aspirare cenere umida. Non aspirare fuliggine o sostanze infiammabili.
2-3 Per evitare la raccolata di materiali che rappre-
sentano un carico d'incendio (p. es. Um die An­sammlung von Materialien zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. segatura): Prima di aspira­re la cenere, aprire, svuotare e pulire l'aspirato­re all'aperto.
25IT
– 6
– Le targhette di avvertimento
sull'apparecchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfor­tunistica.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Lavori di riparazione e lavori
su componenti elettrici pos­sono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizza­to.
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia­mento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Fare sostituire imme­diatamente il cavo di allaccia­mento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizza­to/da un elettricista specializ­zato. Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo di al­lacciamento alla rete è dan­neggiato.
Non utilizzare strumenti abra-
sivi né detergenti per vetro o multiuso!
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Non usare il cavo di allaccia-
mento alla rete per portare / trasportare l'apparecchio.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali­mentazione.
AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La tensione di rete deve corri­spondere alla tensione indi­cata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.

Norme di sicurezza

Livelli di pericolo

Componenti elettrici

26 IT
– 7
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differen­ziale (max. 30 mA).
Per il funzionamento, estrarre
/ svolgere completamente il cavo di alimentazione dall'ap­parecchio.
In caso di sviluppo di fumo vi-
sibile: Togliere la spina e por­tare l’apparecchio all’aperto.
PERICOLO
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
AVVERTIMENTO
L’apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano esperienza e/o conoscenza.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
PRUDENZA
In caso di pause di lavoro pro-
lungate disattivare l'apparec­chio dall'interruttore principa­le / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
Spegnere l'apparecchio dopo
ogni impiego e prima di ogni pulizia / manutenzione e stac­care la spina.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai senza filtro
pieghettato piatto e relativo telaio installati, altrimenti l’ap­parecchio potrebbe essere danneggiato.
Proteggere l'apparecchio da
intemperie estreme, umidità e calore.
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspi­razione vapori e miscele esplo­sivi Non aspirare mai le seguenti so­stanze: gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reatti­ve)
Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin­co) insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi
Oggetti caldi, brucianti o in-
candescenti con temperature oltre i 40 °C. Con temperature oltre i 40 °C sussiste il perico­lo d'incendio.
Non idoneo alla separazione
di polveri nocive alla salute (classe polvere L, M, H).

Uso sicuro

Altri pericoli

27IT
– 8
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten­zialmente a rischio di esplo-
sione. Queste sostanze possono inol­tre corrodere i materiali dell’ap­parecchio.
AVVERTIMENTO
Pericolo d'incendio! Non aspirare cenere rovente,
incandescente o ardente.
Aspirare solo cenere fredda. Il serbatoio di polvere deve
essere svuotato e pulito pri-
ma e dopo ogni utilizzo. Non utilizzare sacchetti per la
raccolta della polvere di carta
o sacchetti di materiali infiam-
mabili simili. Non utilizzare comuni aspira-
polveri per l’aspirazione di ce-
nere. Non tenere l’aspiracenere su
basi infiammabili o polimeri-
che, come ad es. moquette o
mattonelle viniliche. Aspirare solo ceneri di mate-
riali combustibili (p. es. legna
da fuoco naturale, cubetti/pel-
lets di legno, carbone lignitico
e fossile).
Non aspirare fuliggine.Il materiale di aspirazione che
esternamente sembra esser-
si raffreddato può essere an-
cora molto caldo all'interno. In
presenza di correnti d’aria le
particelle di cenere calda
possono riprendere fuoco.
Mescolare con un oggetto
metallico la cenere per vede­re se è ancora calda.
Prima di eseguire l’aspirazio-
ne di un forno verificare atten­tamente che si sia raffreddato completamente.
Attendere in ogni caso che la
cenere sia completamente raffreddata prima di procede­re alla pulizia. Vi sconsiglia­mo di volere spegnere il fuoco velocemente con acqua. Il materiale con cui è realizzato il camino può non sopportare l’improvviso sbalzo di tempe­ratura e possono così formar­si delle crepe.
Durante l’aspirazione di ce-
nere, controllare costante­mente che il tubo flessibile e l’aspiratore non si surriscaldi­no. Se viene riscontrato un surriscaldamento spegnere immediatamente l’apparec­chio. Estrarre la spina di ali­mentazione dall'apparec­chio. Rimuovere il materiale aspirato dall'aspiratore di ce­nere e di solidi. Lasciare raf­freddare l'apparecchio all'aperto in modo sorveglia­to.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Non tenere la bocchetta e il
tubo dell'aspiratore in prossi­mità della testa.
28 IT
– 9
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o le-
sioni durante il trasporto è ne-
cessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati
tecnici).
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o
sull'apparecchio è necessario
renderlo stabile per evitare inci-
denti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servo-
no alla protezione dell'utente e
non devono essere modificati o
essere raggirati.
Figure riportate sulla pagina pieghevo­le!
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo, il filtro pieghettato piatto e il relativo te­laio devono essere sempre impiegati.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio ed estrarre il cestello filtrante. Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Inserire il cestello filtrante. Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
AVVERTIMENTO
controllare se l'apparecchio è stato svuotato e pulito dopo l'ultima aspirazione eseguita. Non è consentito l'utilizzo di sacchetti di raccolta polve­re.
Figura ­In base alla dotazione Montare gli accessori Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
e si aggancia. Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Collegare i due tubi di aspirazione e collegarli al
tubo flessibile di aspirazione.
Collegare pipette e spazzola.
Figura Inserire la spina di alimentazione.
Figura Accendere l'apparecchio.
Posizione I: aspirazione
Spegnere l’apparecchio.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Figura Posizionare il tubo aspirante con impugnatura e ac-
cessori nella cavità del gancio del cavo.
Figura Posizionare il tubo aspirante con impugnatura nella
cavità del gancio del cavo.
Il sistema di pulizia del filtro è previsto per la pulizia in­termedia in caso di aspirazione di grandi quantità di ce­nere. Indicazione: Attraverso il sistema di pulizia filtro, il filtro plissettato piatto sporco può essere pulito premendo il pulsante e con ciò quindi aumentare di nuovo la poten­za di aspirazione.
Figura Inserire la maniglia del tubo aspirante nel collega-
mento del sistema di pulizia del filtro, sulla testa dell’apparecchio. All’accensione dell’apparecchio, premere 3 x il tasto di pulizia del filtro, facendo pas­sare 4 secondi tra una volta e l’altra.

Stabilità dell'apparecchio

Dispositivi di sicurezza

Descrizione dell’apparecchio

1 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 2 Maniglia 3 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 4 Collegamento del sistema di pulizia del filtro 5 Tasto per pulizia filtro 6 Maniglia di trasporto/Gancio del cavo/posizione
di appoggio
7 Griglia di scarico e filtro di scarico
(già montato nell'apparecchio) 8 Chiusura serbatoio 9 Cavo di alimentazione con connettore 10 Alloggiamento accessori 11 Ruota pivottante 12 Manico/Barra di protezione 13 Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio) 14 Cestello filtrante 15 Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura 16 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 17 Bocchetta pavimenti
Uso

Prima della messa in funzione

Messa in funzione

Interrompere il funzionamento

Sistema di pulizia filtro integrato

29IT
– 10
Indicazione: Dopo aver premuto più volte il tasto di pu-
lizia filtro, controllare il contenitore sul suo volume di ri­empimento. Altrimenti lo sporco potrebbe fuoriuscire all'apertura del contenitore.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Figura
Rimuovere la testa dell’apparecchio.Estrarre il cestello filtrante.Svuotare il contenitore.Se necessario, pulire il filtro pieghettato piatto.
In base alla dotazione
Figura Collocazione cavo di allacciamento alla rete e ac-
cessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in plastica con
un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riu­tilizzo.
Indicazione
Il filtro pieghettato piatto si trova nel cestello filtrante.
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio. Estrarre il te-
laio ed il filtro e battere il filtro. All'occorrenza pulire il filtro sotto acqua corrente. Non sfregare o spaz­zolare il filtro. Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Figura Successivamente inserire prima il filtro e successi-
vamente il telaio. Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
Raccomandazione: Per garantire un buon filtraggio, sostituire il filtro dell’aria di scarico 1 volta l’anno.
Figura Premere verso l’interno le linguette laterali della gri-
glia di scarico.
Rimuovere la griglia di scarico con il filtro di scarico.Estrarre il filtro di scarico dalla griglia di scarico. Smaltire il filtro di scarico usato.Inserire un nuovo filtro di scarico nella griglia di
scarico.
Rimontare la griglia di scarico con il filtro di scarico.
Nota:
LA quantità da aspirare può variare a secondo del ma­teriale aspirato.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminui­sce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo aspirante o pipette ostruiti.Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo.Filtro pieghettato piatto e/o filtro per sporco grosso-
lano ostruito.
Figura Eseguire la pulizia del filtro.
Figura Percuotere il filtro pieghettato piatto e lavarlo sotto
l’acqua corrente. Se necessario, sostituire il filtro pieghettato piatto.
Filtro di scarico molto sporco o non sostituito rego-
larmente.
Figura
Sostituire il vecchio filtro di scarico con uno nuovo.
Per evitare il surriscaldamento dovuto all’ostruzio-
ne dell’accessorio (ad es. tubo filtrante, pipette, fil­tro di scarico), l’apparecchio si spegne automatica­mente (contatto di protezione termica).
Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo.Eseguire la pulizia del filtro.
Vedere capitolo “Potenza di aspirazione inibita”.
Dopo la pulizia e il raffreddamento, è possibile ri-
prendere l’aspirazione.

Dopo l’uso

Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio

Cura e manutenzione

Pulire il filtro plissettato piatto

Sostituzione del filtro dell’aria di scarico

H
2
I
1

Guida alla risoluzione dei guasti

Diminuzione della potenza di aspirazione

L'apparecchio si spegne autonomamente

I
1
30 IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

AD 2
Tensione 220 - 240 V Tipo di corrente 50-60 Hz Potenza nominale assorbita 600 W Protezione rete (fusibile ritarda-
to)
10 A
Classe di protezione II Peso (senza accessori) 4,4 kg Capacità vano raccolta 14 l Raggio di azione 5,3 m Dimensioni ø 345 x
330 x 440
mm
Livello di potenza sonora L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Tensione 220 - 240 V Tipo di corrente 50-60 Hz Protezione rete (fusibile ritarda-
to)
10 A
Classe di protezione II Peso (senza accessori) 5,3 kg Capacità vano raccolta 17 l Raggio di azione 7,0 m Dimensioni ø 365 x
330 x 565
mm
Design ecologico secondo 666/2013
Classe di efficienza energia A+ Consumo energetico annuale
indicativo
20,1 kWh/a
Classe di pulizia tappeti La spazzola in dotazione non è indicata per l’utilizzo su tappeti.
-
Classe di pulizia di pavimenti duri
B
Classe di emissione della polve-reB
Livello di potenza sonora L
WA
80 dB(A)
Potenza nominale assorbita 600 W
31IT
– 5
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar. Het toestel wordt geleverd in twee verschillende uitvoe­ringen.
AD 2 AD 4 Premium met uitgebreide functies en toebeho­ren.
De stofzuiger voor droge bestanddelen en as is uitslui­tend bestemd voor privégebruik in de huishouding en niet voor commerciële doeleinden. Het apparaat is geschikt voor de opname van: – koude as van open haarden, schoorstenen, ovens,
asbakken en vergelijkbare plaatsen waar as wordt verzameld.
Grof vuil van om het even welke aard zoals zand of
steenpuin.
AD 4 Premium:
De meegeleverde vloersproeier is niet geschikt voor ge­bruik op tapijt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Depo­neer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishou­delijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waar­devolle materialen die geschikt zijn voor herge­bruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak on­derdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze on­derdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dra­gen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Vlakvouwfilters zijn vervaardigd uit ecologisch verant­woorde materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoorde­lijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor­waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhel­pen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
Gebruiksaanwijzing lezen.

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11

Algemene instructies

Doelmatig gebruik

Zorg voor het milieu

Afvoer van vlakvouwfilters

Garantie

Klantenservice

Toebehoren en reserveonderdelen

Symbolen op het toestel

1 WAARSCHUWING: Brandgevaar door ont-
vlambare materialen. Bij het opzuigen van as moeten de slangen en de zuiger constant op opwarming worden ge­controleerd. Het zuiggoed mag niet warmer zijn dan 40 °C. Geen vochtige as opzuigen. Geen roet of brandbare stoffen opzuigen.
2-3 Om de verzameling van brandgevaarlijk materi-
aal (bv. zaagspanen) te vermijden: de zuiger na en voor het opzuigen van as in open lucht ope­nen, leegmaken en reinigen.
32 NL
– 6
– De op het apparaat aange-
brachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de algemene voorschriften inza­ke veiligheid en ongevallen­preventie van de wetgever in acht genomen worden.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Bij reiniging en onderhoud al-
tijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcon­tact trekken.
Reparatiewerkzaamheden en
werkzaamheden aan elektri­sche onderdelen mogen en­kel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige handen beet.
Controleer de stroomaansl-
uitleidingen met netstekker voor elk gebruik op schade. Laat beschadigde stroom­aansluitleidingen onmiddellijk door een geautoriseerde klantenservice / electricien vervangen. Neem een appa­raat met beschadigde stroomaansluitleiding niet in bedrijf.
Gebruik geen schuurmiddel,
glas- of allesreiniger!
Dompel het apparaat niet in
water!
Transporteer / draag het ap-
paraat niet aan de stroomlei­ding.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Trek de netstekker niet uit het
stopcontact door aan de stroomkabel te trekken.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De span-

Veiligheidsinstructies

Gevarenniveaus

Elektrische componenten

33NL
– 7
ning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen beve-
len wij aan om het apparaat via een aardlekschakelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
Tijdens het bedrijf moet de
stroomkabel volledig uit het apparaat getrokken / gewik­keld zijn.
Bij zichtbare rookontwikke-
ling: netstekker eruit trekken en apparaat naar buiten bren­gen.
GEVAAR
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be­staat verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen en personen met een lichamelij­ke, sensorische of verstande­lijke beperking of een gebrek aan ervaring en/of kennis.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
VOORZICHTIG
Bij langere werkonderbrekin-
gen moet het apparaat met de hoofdschakelaar / appa-
raatschakelaar uitgeschakeld of moet de netstekker uitge­trokken worden.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
Schakel het apparaat na elk
gebruik en voor elke reiniging / elk onderhoud uit en verwij­der de netstekker.
LET OP
Nooit zonder geplaatste vlak-
ke harmonicafilter en bijbeho­rend frame zuigen, anders kan het apparaat beschadigd raken.
Bescherm het apparaat tegen
extreme weersomstandighe­den, vochtigheid en hitte.
GEVAAR
Explosiegevaar! Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzui­gen: Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re­actief stof)
Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in verbinding met sterk alkali­sche en zure reinigingsmid­delen
Heite, brandende of gloeien-
de voorwerpen met een tem­peratuur boven 40°C. Bij tem­peraturen boven 40 °C be­staat brandgevaar.

Veilige omgang

Andere gevaren

34 NL
– 8
Niet voor het opzuigen van
schadelijk stof (stofklasse L, M, H).
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken. Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
WAARSCHUWING
Brandgevaar! Geen heet, gloeiend of bran-
dend as opzuigen.
Alleen koude as opzuigen. Het stofreservoir moet voor
en na elk gebruik worden ge-
leegd en gereinigd. Geen stofverzamelzak van
papier of een zak van verge-
lijkbaar brandbaar materiaal
gebruiken. Geen gewone stofzuiger ge-
bruiken voor het opzuigen
van as. De aszuiger niet op een
brandbare of polymere on-
dergrond, zoals tapijt of vinyl-
tegels, opbergen. Enkel as van toegestane
brandbare stoffen (bv. onbe-
handeld brandhout, houtbri-
ketten/houtpellets, bruin- en
steenkool) opzuigen. Geen roet naar binnen zui-
gen. Zuiggoed dat aan de buiten-
kant afgekoeld lijkt, kan bin-
nenin nog altijd heet zijn. In
de luchtstroom kunnen hete
asdeeltjes opnieuw ontbran-
den.
Met een metalen voorwerp de
as omwoelen om te testen of de as nog heet is.
Voor het schoonzuigen van
kachels moet er in elk geval op gelet worden dat de oven koud is.
Wacht tot de as volledig is af-
gekoeld vooraleer u met de reiniging begint. Wij raden af om het vuur snel met water te blussen. Het kachelmateriaal verdraagt de plotse tempera­tuurverschillen niet en er kun­nen barsten ontstaan.
Bij het opzuigen van as moet
de zuigslang en het apparaat constant op opwarming wor­den gecontroleerd. Indien een opwarming wordt vastge­steld, moet het apparaat on­middellijk uitgeschakeld wor­den. De stekker van het ap­paraat uittrekken. Zuiggoed uit as- en droogzuiger ne­men. Apparaat in open lucht onder toezicht laten afkoelen.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Zuig met de sproeier en de
zuigbuis niet in de buurt van het hoofd.
VOORZICHTIG
Neem bij het transport het ge-
wicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondin­gen te vermijden (zie techni­sche gegevens).
35NL
– 9
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen die-
nen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet ver-
anderd of omzeild worden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit­pakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
LET OP
De vlakke harmonicafilter en het bijbehorende frame moeten tijdens het gebruik altijd zijn geplaatst.
Afbeelding
Apparaatkop wegnemen en filtermand verwijderen. Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeelding
Filtermand aanbrengen. Kop aanbrengen en vergrendelen.
WAARSCHUWING
Controleren of het apparaat na het laatste opzuigproces leeggemaakt en gereinigd werd. Het gebruik van een stofverzamelzak is niet toege­staan.
Afbeelding ­Afhankelijk van de uitrusting Toebehoren aansluiten. Zuigslang in aansluiting drukken, hij klikt in.
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
Beide zuigbuizen in elkaar steken en met zuigslang
verbinden.
Zuigbuis en vloersproeier in elkaar steken.
Afbeelding Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding Apparaat inschakelen.
Stand I: Zuigwerking
Apparaat uitschakelen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Afbeelding Zuigslang met handgreep en toebehoren in de hol-
te van de kabelhaak leggen.
Afbeelding Zuigslang met handgreep in de holte van de kabel-
haak leggen.

Stabiliteit

Veiligheidsinrichtingen

Beschrijving apparaat

1 Zuigslangaansluiting 2 Greep 3 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 4 Aansluiting filterreinigingssysteem 5 Filterreinigingstoets 6 Handgreep/kabelhaak/leunpositie 7 Afzuigrooster en afzuigfilter
(al in het apparaat aangebracht) 8 Sluiting reservoir 9 Stroomkabel met stekker 10 Bergruimte toebehoren 11 Zwenkwiel 12 Greep/schokdemper 13 Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht) 14 Filtermand 15 Zuigslang met handgreep 16 Zuigbuis 2 x 0,5 m 17 Vloerkop

Bediening

Voor ingebruikneming

Ingebruikneming

Werking onderbreken

36 NL
– 10
Het filterreinigingssysteem is bedoeld voor tussentijdse reiniging bij het opzuigen van grote hoeveelheden as. Instructie: Door het filterreinigingssysteem kan de ver­ontreinigde vlakke harmonicafilter met een drukknop gereinigd en kan de zuigprestatie opnieuw verhoogd worden.
Afbeelding Handgreep van de zuigslang in de aansluiting van
het filterreinigingssysteem op de apparaatkop ste­ken. Filterreinigingsknop bij ingeschakeld apparaat 3 x indrukken, hierbij telkens 4 seconden wachten na het indrukken van de knop.
Instructie: Na een herhaaldelijke bediening van de fil­terreinigingstoets moet het vulvolume van het reservoir gecontroleerd worden. Anders kan het vuil bij het ope­nen van het reservoir ontsnappen.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken.
Afbeelding
Apparaatkop verwijderen.Filterkorf verwijderen.Reservoir leegmaken.Indien nodig vlakke harmonicafilter reinigen.
Afhankelijk van de uitrusting
Afbeelding Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Ap-
paraat in droge ruimtes opbergen.
Apparaat en kunststofaccessoires met een in de
winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Tip
De vlakke harmonicafilter bevindt zich in de filterkorf.
Afbeelding Apparaatkop verwijderen. Kader en filter wegne-
men en filter afkloppen. Indien nodig filter onder stromend water reinigen. Filter niet schoonwrijven of afborstelen. Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding Vervolgens eerst de filter en daarna het kader op-
nieuw aanbrengen. Kop aanbrengen en vergrendelen.
Aanbeveling: Voor een goede filtering moet het afzuig­filter 1x jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding Klemmen aan de zijkant van het afzuigrooster naar
binnen drukken.
Afzuigrooster met afzuigfilter verwijderen.Afzuigfilter uit het afzuigrooster verwijderen. Gebruikt afzuigfilter weggooien.Nieuw afzuigfilter in het afzuigrooster plaatsen.Afzuigrooster met afzuigfilter weer terugplaatsen.
Instructie:
De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in functie van het zuiggoed.
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuis zijn verstopt.Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren.
Vlakke harmonicafilter en/of filter voor grof vuil zijn
vervuild.
Afbeelding Filter reinigen.
Afbeelding Vlakke harmonicafilter afkloppen en onder stro-
mend water reinigen. Indien nodig vlakke harmonicafilter vervangen door een nieuw filter.
Afzuigfilter is sterk vervuild of is niet regelmatig ver-
wisseld.
Afbeelding
Oud afzuigfilter vervangen door een nieuw filter.
Om oververhitting door verstopping van het toebe-
horen (bijv. zuigslang, zuigbuis, afzuigfilter) te ver­mijden, schakelt het apparaat automatisch uit (thermoschakelaar).
Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren.
Filter reinigen.
Zie hoofdstuk "Gereduceerd zuigvermogen".
Na reiniging en afkoeling kan de zuiger weer wor-
den gebruikt.

Geïntegreerd filterreinigingssysteem

De werkzaamheden beëindigen

Reservoir ledigen
Apparaat opbergen

Onderhoud

Vlakvouwfilter reinigen

H
2

Afzuigfilter vervangen

Hulp bij storingen

Te weinig zuigcapaciteit

Het apparaat schakelt zelf uit.

I
1
I
1
37NL
– 11
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische veranderingen voorbehouden!

Technische gegevens

AD 2
Spanning 220 - 240 V Stroomsoort 50-60 Hz Nominaal ingangsvermogen 600 W Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse II Gewicht (excl. accessoires) 4,4 kg Reservoirvolume 14 l Actieradius 5,3 m Afmetingen ø 345 x
330 x 440
mm
Geluidsvermogensniveau L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Spanning 220 - 240 V Stroomsoort 50-60 Hz Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse II Gewicht (excl. accessoires) 5,3 kg Reservoirvolume 17 l Actieradius 7,0 m Afmetingen ø 365 x
330 x 565
mm
Ecodesign conform 666/2013
Energie-efficiëntieklasse A+ Indicatief jaarlijks energiever-
bruik
20,1 kWh/a
Tapijtreinigingsklasse De meegeleverde vloersproeier is niet geschikt voor gebruik op tapijt.
-
Harde-vloerreinigingsklasse B Stofemissieklasse B Geluidsvermogensniveau L
WA
80 dB(A)
Nominaal ingangsvermogen 600 W
38 NL
– 5
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.
El aparato está disponible en 2 acabados diferentes.
AD 2 AD 4 Premium con funciones y accesorios avanza­dos.
El aspirador en seco y de cenizas solo es adecuada para uso privado en el entorno doméstico y no para fi­nes profesionales. El equipo es adecuado para la aspiración de: – cenizas frías de chimeneas, hornos, ceniceros y
recipientes semejantes para la acumulación de ce­nizas.
las partículas gruesas de suciedad de todo tipo co-
mo, p. ej. la arena o restos de piedra.
AD 4 Premium:
La boquilla barredora de suelos suministrada no es adecuada para su uso sobre alfombras. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los filtros planos de papel plegado están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fa­bricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor don­de adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Leer el manual de instrucciones.

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11

Indicaciones generales

Uso previsto

Protección del medio ambiente

Eliminar el filtro plano de papel plegado

Garantía

Servicio de atención al cliente

Accesorios y piezas de repuesto

Símbolos en el aparato

1 ADVERTENCIA: Peligro de incendio por mate-
riales inflamables. Compruebe continuamente durante la aspira­ción de cenizas si las mangueras y el aspirador se han calentado. La temperatura del material aspirado no debe superar los 40 °C. No aspirar cenizas húmedas. No aspirar hollín ni sustancias inflamables.
2-3 Para evitar la recolección de materiales que re-
presenten una carga para incendios (p.ej. viru­tas de serrín): Abrir, vaciar y limpiar el aspirador antes y después de aspirar cenizas.
39ES
– 6
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indica­ciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones
contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y pre­vención de accidentes.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Solo puede realizar repara-
ciones y trabajar con las pie­zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con las manos mojadas.
Comprobar si está dañado el
cable de alimentación con el conector de red antes de cada servicio. Si el cable de alimentación está dañado so­licitar al servicio de postven­ta/electricista autorizado que lo cambie inmediatamente. No operar el equipo con un cable de alimentación daña­do.
No utilizar productos abrasi-
vos, limpiacristales ni produc­tos de limpieza de uso gene­ral.
No sumergir el aparato en
agua.
No coger/transportar el apa-
rato por el cable de alimenta­ción.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o que­de aplastado.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del cable.
ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica que haya sido instalada por un electricista conforme a IEC 60364.
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
Indicaciones de
seguridad

Niveles de peligro

Componentes eléctricos

40 ES
– 7
tensi de red tiene que coinci­dir con la indicada en la placa de características del apara­to.
Por razones de seguridad,
también recomendamos utili­zar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (max. 30 mA).
Durante el funcionamiento,
extraer/desenrrollar total­mente el cable de alimenta­ción del aparato.
En caso de desarrollo visible
de humos: Retirar el conector de red y sacar el equipo al ex­terior.
PELIGRO
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance de los niños, se corre el ries­go de asfixia!
ADVERTENCIA
El uso de este equipo está
prohibido para niños y perso­nas con capacidades corpo­rales, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia/conocimiento su­ficiente.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
PRECAUCIÓN
Si se realizan pausas de tra-
bajo prolongadas, desconec­tar el equipo con el interruptor principal/ interruptor del apa­rato o desenchufar.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada limpieza/mantenimiento y desenchufar.
CUIDADO
Nunca aspirar sin el filtro ple-
gado plano ni el bastidor co­rrespondiente o, en caso con­trario, el equipo podría sufrir daños.
Proteger el aparato de extre-
ma climatología, humedad y calor.
PELIGRO
Peligro de explosiones Determinadas sustancias pue­den mezclarse con el aire aspi­rado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapo­res explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol­vos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación con deter­gentes muy alcalinos y áci­dos

Manipulación segura

Otros peligros

41ES
– 8
Objetos calientes, ardientes o
incandescentes con tempera­turas superiores a 40ºC. Con temperaturas superior a 40ºC se corre el riesgo de provocar un incendio.
No utilizar para separar pol-
vos nocivos para la salud (clase polvo L, M, H).
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. Además, esas sustancias pue­den afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio! No aspirar cenizas calientes,
incandescentes ni en llamas.
Solo aspirar cenizas frías. El depósito de polvo debe va-
ciarse y limpiarse antes y tras
cada uso. No utilizar bolsas para polvo
de papel o bolsas de materia-
les inflamables semejantes. No utilizar aspiradoras con-
vencionales para aspirar ce-
nizas. No almacenar la aspiradora
de cenizas sobre bases infla-
mables o poliméricas como,
por ejemplo, alfombras o bal-
dosas de vinilo. Aspirar solo cenizas de mate-
riales combustibles admisi-
bles (p.ej. leña apilada, bri-
quetas/pellet de madera, lig-
nito y hulla).
No debe aspirarse hollín.
Los residuos aspirados que
exteriormente parezcan ha­berse enfriado pueden seguir estando muy calientes en su interior. El flujo de aire podría provocar que partículas de ceniza calientes volvieran a inflamarse.
Remover las cenizas con un
objeto metálico para compro­bar si aún están calientes.
Antes de proceder a la aspi-
ración de hornos o estufas, espere a que se hayan enfria­do.
Espere a que la ceniza se ha-
yan enfriado por completo antes de proceder a la limpie­za. Desaconsejamos apagar el fuego rápidamente con agua. El material de la chime­nea no tolera diferencias re­pentinas de temperaturas y se pueden provocar fisuras.
Compruebe continuamente
durante la aspiración de ceni­zas si la manguera de aspira­ción y el aparato se han ca­lentado. En caso afirmativo, desconecte el aspirador de inmediato. Desenchufar el aparato. Extraer el material aspirado del aspirador de ce­nizas y suciedad seca. Dejar enfríar el aparato al aire libre bajo supervisión.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! No aspirar con boquilla y tu-
bería de aspiración cerca de la cabeza.
42 ES
– 9
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o le-
siones durante el transporte,
se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los
datos técnicos).
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar acci-
dentes o daños si se cae el
equipo.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad
sirven para proteger al usua-
rio y no se pueden modificar o
sortear.
Ilustraciones, véase la contraportada.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el des­embalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
CUIDADO
El filtro plegado plano y el bastidor correspondiente siempre deben utilizarse durante el uso.
Imagen
Extraer el cabezal del aparato y sacar el cesto fil­trante. Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Colocar el cesto filtrante. Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
ADVERTENCIA
Comprobar si se ha vaciado y limpiado el aparato tras el último proceso de aspiración. No se admite el uso de una bolsa para recoger el polvo.
Imagen ­En función del equipamiento Conecte el accesorio. Presionar la manguera de aspiración en la toma,
se encaja. Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la manguera de aspiración.
Conectar los tubos de aspiración y la boquilla ba-
rredora de suelos.
Imagen Enchufe la clavija de red.
Imagen Conectar el aparato.
Posición I: Modo de absorción
Desconexión del aparato
Posición 0: El aparato está apagado.
Imagen Colocar la manguera de aspiración con el asa y los
accesorios en la ranura del portacables.
Imagen Colocar la manguera de aspiración con el asa en la
ranura del portacables.

Estabilidad

Dispositivos de seguridad

Descripción del aparato

1 Racor de empalme de la manguera de aspiración 2 asidero 3 Interruptor del aparato (ON / OFF) 4 Conexión del sistema de limpieza de filtro 5 Tecla de limpieza de filtro 6 Asa de transporte/portacables/posición arrimada 7 Rejilla de aire de salida y filtro de aire de salida
(ya colocado en el aparato) 8 Cierre del recipiente 9 Cable de alimentación con enchufe de clavija de
red 10 Alojamiento del accesorio 11 Rodillo de dirección 12 Empuñadura/protección de impactos 13 Filtro plano de papel plegado con marco
(ya colocado en el aparato) 14 Cesto filtrante 15 Manguera de aspiración con asa 16 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 17 Boquilla barredora de suelos

Manejo

Antes de la puesta en marcha

Puesta en marcha

Interrupción del funcionamiento

43ES
– 10
El sistema de limpieza de filtro está destinado a la lim­pieza intermedia durante la aspiración de grandes can­tidades de ceniza. Indicación: Mediante el sistema de limpieza de filtro se puede limpiar el filtro plano de papel plegado y aumen­tar la potencia de aspiración de nuevo con solo tocar un botón.
Imagen Conectar el asa de la manguera de aspiración a la
conexión del sistema de limpieza de filtros en el ca­bezal del equipo. Pulsar tres veces la tecla de lim­pieza de filtros con el equipo conectado esperando 4 segundos entre cada accionamiento.
Indicación: Tras accionar varias veces la tecla de lim­pieza de filtro, comprobar el volumen del recipiente. De lo contrario, se puede salir la suciedad del recipiente al abrirlo.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Imagen
Retirar el cabezal del equipo.Retirar el cesto filtrante.Vacía el recipiente.En caso necesario, limpiar el filtro plegado plano.
En función del equipamiento
Imagen Guardar la conexión a la red y los accesorios en el
aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
Limpie el aparato y los accesorios de plástico con
un limpiador de materiales sintéticos de los habi­tuales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acce-
sorios con agua y secar antes de volverlos a utili­zar.
Nota
El filtro plegado plano se encuentra en el cesto filtrante.
Imagen Extraer el cabezal del aparato. Quitar el marco y el
filtro y sacudir el filtro. Limpiar con agua corriente el filtro si es necesario. No frotar ni cepillar el filtro. Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen A continuación colocar primero el filtro y después el
marco. Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Recomendación: Para garantizar un buen filtrado, sustituir el filtro de aire de salida una vez al año.
Imagen Pulsar hacia dentro las lengüetas laterales de la re-
jilla de aire de salida.
Retirar la rejilla de aire de salida con el filtro de aire
de salida.
Extraer el filtro de aire de salida de la rejilla de aire
de salida.
Desechar el filtro de aire de salida utilizado.Colocar un nuevo filtro de aire de salida en la rejilla
de aire de salida.
Volver a instalar la rejilla de aire de salida con el fil-
tro de aire de salida.
Indicación:
La cantidad aspirable depende del material aspirado.
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, com­probar los siguientes puntos. Los accesorios, la manguera de aspiración y los tu-
bos de aspiración están atascados.
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado.El filtro plegado plano y/o el filtro para suciedad
gruesa están sucios.
Imagen Llevar a cabo la limpieza del filtro.
Imagen Examinar el filtro plegado plano y limpiarlo con
agua corriente. Si es necesario, sustituir el filtro plegado plano por uno nuevo.
El filtro de aire de salida está muy sucio o no se ha
cambiado correctamente.
Imagen Sustituir el filtro de aire de salida antiguo por uno
nuevo.
Para evitar un sobrecalentamiento debido al atas-
co del accesorio (p. ej. manguera de aspiración, tu­bos de aspiración, filtro de aire de salida), el equipo se desconecta automáticamente (contacto de pro­tección térmica).
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado.Llevar a cabo la limpieza del filtro.
Véase el capítulo "Potencia de aspiración decre­ciente".
Tras la limpieza y la refrigeración, puede volver a
iniciarse el servicio de aspiración.

Sistema de limpieza de filtro integrado

Finalización del funcionamiento

Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato

Cuidados y mantenimiento

Limpiar el filtro plano de papel plegado

H
2

Sustitución del filtro de aire de salida

Ayuda en caso de avería

Potencia de aspiración reducida

El aparato se deconecta automáticamente

I
1
I
1
44 ES
– 11
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

Datos técnicos

AD 2
Tensión 220 - 240 V Tipo de corriente 50-60 Hz Potencia nominal de entrada 600 W Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección II Peso sin accesorios 4,4 kg Capacidad del depósito 14 l Radio de acción 5,3 m Dimensiones ø 345 x
330 x 440
mm
Nivel de potencia acústica L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Tensión 220 - 240 V Tipo de corriente 50-60 Hz Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección II Peso sin accesorios 5,3 kg Capacidad del depósito 17 l Radio de acción 7,0 m Dimensiones ø 365 x
330 x 565
mm
Diseño ecológico según 666/ 2013
Clase de eficiencia energética A+ Consumo de energía anual indi-
cativo
20,1 kWh/a
Clase de limpieza de alfombras La boquilla barredora de suelos suministrada no es adecuada para su uso sobre alfombras.
-
Clase de limpieza de suelos du­ros
B
Clase de emisión de polvo B Nivel de potencia acústica L
WA
80 dB(A)
Potencia nominal de entrada 600 W
45ES
– 5
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
O aparelho é fornecido em duas versões distintas.
AD 2 AD 4 Premium com funções melhoradas e acessó­rios.
O aspirador de sólidos e cinzas destina-se exclusiva­mente à utilização doméstica privada, não sendo indi­cado para fins comerciais. O aparelho é adequado para admissão: – Cinzas frias de chaminés, chaminés, fornos, cin-
zeiros e locais análogos de acumulação de cinzas.
Sujidades maiores, tais como areia ou pedaços de
pedras
AD 4 Premium:
O bocal para pavimentos fornecido não é adequado para a utilização em tapetes. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação ade­quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti­co.
Os filtros de pregas planos são confeccionados em ma­teriais compatíveis com o meio ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspira­das que não se destinem ao lixo doméstico, estes po­dem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de ma­terial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próxi­mo, com o aparelho e documento de compra.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Ler o manual de instruções.

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições

Protecção do meio-ambiente

Eliminação do filtro de pregas plano

Garantia

Serviço de assistência técnica

Acessórios e peças sobressalentes

Símbolos no aparelho

1 ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio devido a
materiais inflamáveis. Durante a aspiração de cinzas verificar perma­nentemente os tubos flexíveis e o aspirador re­lativamente ao aquecimento excessivo. O material aspirado não pode exceder uma temperatura de 40 °C. Não aspirar cinzas húmidas. Não aspirar fuligem ou substâncias inflamá­veis.
2-3 De modo a evitar a acumulação de materiais
que são uma possível fonte de incêndio (p. ex. aparas de madeiras): abrir o aspirador ao ar li­vre, antes e após aspirar cinzas, esvaziar e lim­par.
46 PT
– 6
– As placas de advertência e
alerta montadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das indicações do ma-
nual de instruções deve res­peitar as regras gerais de se­gurança e de prevenção de acidentes em vigor.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes elétricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o cabo de ligação à rede e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente subs­tituído pelo serviço de assis­tência técnica ou por um téc­nico eletricista autorizado. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo de ligação à rede estiver danifi­cado.
Não deverá utilizar produtos
abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo!
Não mergulhar o aparelho
em água!
Não transportar o aparelho
pelo cabo de alimentação.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre arestas vivas.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to­mada.
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica execu­tada por um técnico de insta­lação elétrica, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão eléctrica de conexão deve estar em

Avisos de segurança

Níveis do aparelho

Componentes elétricos

47PT
– 7
concordância com a tensão indicada na placa de tipo.
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para cor­rente de defeito (máx. 30 mA).
Durante o funcionamento o
cabo de rede deve estar com­pletamente desenrolado e re­tirado do aparelho.
Em caso de ruído significati-
vo: Retirar a ficha de rede e colocar o aparelho ao ar livre.
PERIGO
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de sufoca­mento!
ATENÇÃO
Este aparelho deverá ser uti-
lizado por pessoas com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou sem experiência e/ou conheci­mentos.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
CUIDADO
No caso de longas interrup-
ções de trabalho deve-se desligar o interruptor principal
/ interruptor do aparelho ou retirar a ficha de rede.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de cada limpeza/manutenção e retirar a ficha da tomada.
ADVERTÊNCIA
Nunca aspirar sem o filtro de
pregas e as respetivas estru­turas instalados, sob o risco de danificar o aparelho.
Proteger o aparelho contra
influências climatéricas, hu­midade e calor extremos.
PERIGO
Perigo de explosão! Determinadas substâncias po­dem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá­veis
Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco) em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos
Objectos quentes, em com-
bustão ou incandescentes com temperaturas superiores a 40 °C. A temperaturas su­periores a 40 °C existe o peri­go de combustão.

Manuseamento seguro

Outros perigos

48 PT
– 8
Inadequado para a separa-
ção de substâncias nocivas para a saúde (classe de pó L, M, H).
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Além disso, estes materiais po­dem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no apare­lho.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio! Não absorver cinzas quen-
tes, incandescentes ou infla-
máveis.
Absorver apenas cinzas frias. O depósito de pó deve ser
sempre esvaziado e limpo
após cada utilização. Não utilizar recipientes cole-
tores de papel ou outros reci-
pientes à base de materiais
igualmente inflamáveis. Não utilizar aspiradores de
pó comuns para aspirar cin-
zas. Não guardar o aspirador de
cinzas sobre bases inflamá-
veis ou com polímeros, por
ex., alcatifas ou pavimentos
vinílicos. Aspirar apenas cinza de ma-
teriais de combustão autori-
zados (p. ex. lenha natural,
briquetes/pellets de madeira,
linhite e hulha).
Não aspirar fuligem.Os detritos aspirados que pa-
recem ter arrefecido, podem
apresentar ainda uma tempe-
ratura interna elevada. Perigo de inflamação de partículas de cinza quentes dentro da corrente de ar.
Mexer a cinza com um objec-
to metálico para testar se a cinza ainda está quente.
Assegurar impreterivelmente
que a lareira tenha arrefecido antes de aspirá-la.
Espere até que a cinza esteja
arrefecida, antes de iniciar a limpeza. Desaconselhamos que o fogo seja rapidamente apagado com água. O mate­rial da lareira não reage bem a um arrefecimento repentino e pode ficar com fissuras.
Durante a aspiração de cin-
zas verificar permanente­mente o tubo de aspiração e o aparelho relativamente ao aquecimento. Em caso de aquecimento excessivo, des­ligar imediatamente o apare­lho. Retirar a ficha da toma­da. Retirar o material aspira­do do aspirador. Deixar arre­fecer o aparelho ao ar livre e sobre monitorização de um responsável.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Não aspirar com o bico e o
tubo de aspiração nas ime­diações da cabeça.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes
ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se aten-
49PT
– 9
ção ao peso do aparelho (ver
dados técnicos).
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer tra-
balhos com ou no aparelho,
deve-se assegurar o posicio-
namento estável do aparelho,
de modo a evitar acidentes ou
danos causados pelo tomba-
mento do aparelho.
CUIDADO
As unidades de segurança
protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colo-
cadas fora de serviço.
Ver figuras na página desdobrável!
O volume de fornecimento do seu apare­lho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
ADVERTÊNCIA
O filtro de pregas e as respetivas estruturas devem es­tar sempre instalados durante a utilização.
Figura
Retirar a cabeça do aparelho e retirar a cesta do fil­tro. Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Posicionar a cesta do filtro. Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
ATENÇÃO
Controlar se o aparelho foi esvaziado e limpo após a úl­tima aspiração. Não é permitida utilização de sacos do pó.
Figura ­Em função do equipamento Ligar os acessórios. Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação até
encaixar. Para retirar basta premir a patilha (com o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o tubo flexível de aspiração.
Montar os tubos de aspiração e o bocal para pavi-
mentos.
Figura Ligar a ficha de rede.
Figura Ligar o aparelho.
Posição I: Funcionamento por aspiração
Desligar o aparelho.
Posição 0: aparelho desligado.
Figura Colocar a mangueira de aspiração com punho e os
acessórios na cavidade do gancho do cabo.
Figura Colocar a mangueira de aspiração com punho na
cavidade do gancho do cabo.

Segurança de estabilidade

Equipamento de segurança

Descrição da máquina

1 Ligação do tubo flexível de aspiração 2 Punho 3 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 4 Ligação do sistema de limpeza do filtro 5 Tecla de limpeza do filtro 6 Pega de transporte/braçadeira para cabo/posi-
ção de encosto
7 Grelha e filtro do ar de exaustão
(já incorporado no aparelho) 8 Fecho do recipiente 9 Cabo de rede com ficha 10 Depósito dos acessórios 11 Rolo de guia 12 Pega/protecção contra impactos 13 Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho) 14 Cesta do filtro 15 Tubo flexível de aspiração com manípulo 16 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 17 Bocal para pavimentos

Manuseamento

Antes de colocar em funcionamento

Colocação em funcionamento

Interromper o funcionamento

50 PT
– 10
O sistema de limpeza do filtro está previsto para a lim­peza intermédia no caso da aspiração de cinzas em grandes quantidades. Aviso: através do sistema de limpeza do filtro, o filtro de pregas plano sujo pode ser limpo com o acciona­mento de um botão, e a potência de aspiração pode ser novamente aumentada.
Figura Colocar o punho da mangueira de aspiração na li-
gação do sistema de limpeza do filtro na parte su­perior do aparelho. Premir o botão de limpeza do filtro no aparelho ligado 3 vezes e aguardar 4 se­gundos entre accionamentos individuais.
Aviso: após um repetido accionamento da tecla de lim­peza do filtro, controlar o nível de enchimento do reci­piente. Caso contrário, pode sair sujidade durante a abertura do recipiente.
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Remover a parte superior do aparelho.Remover o cesto filtro.Esvaziar o recipiente.Se necessário, limpar o filtro de pregas.
Em função do equipamento
Figura Arrumar o cabo de rede e os acessórios no apare-
lho. Guarde o aparelho em locais secos.
Limpe o aparelho e os acessórios de plástico com
um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente.
Aviso
O filtro de pregas encontra-se no cesto filtro.
Figura Retirar a cabeça do aparelho. Retirar o aro e o filtro
e sacudir o filtro. Se necessário, lavar o filtro sob água corrente. Não esfregar ou escovar o filtro. Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura De seguida posicionar primeiro o filtro e depois vol-
tar a montar o aro. Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Recomendação: para garantir uma boa filtragem, substituir o filtro do ar de exaustão uma vez por ano.
Figura Pressionar para dentro as abas laterais da grelha
do ar de exaustão.
Retirar a grelha do ar de exaustão com o filtro do
ar de exaustão.
Remover o filtro do ar de exaustão da grelha do ar
de exaustão.
Recolher o filtro do ar de exaustão utilizado.Colocar um novo filtro do ar de exaustão na grelha
do ar de exaustão.
Aplicar novamente a grelha do ar de exaustão com
o filtro do ar de exaustão.
Aviso:
O volume aspirável pode variar consoante o material aspirado.
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspi­ração do seu aparelho diminuir. Os acessórios, a mangueira de aspiração ou os tu-
bos de aspiração estão obstruídos.
Desobstruir com um meio auxiliar adequado.O filtro de pregas e/ou filtro de sujidade grossa es-
tão sujos.
Figura Efectuar a limpeza do filtro.
Figura Bater o filtro de pregas e limpar sob água corrente.
Se necessário, substituir o filtro de pregas por um novo.
O filtro do ar de exaustão está muito sujo ou não foi
substituído correctamente.
Figura Substituir o filtro do ar de exaustão antigo por um
novo.
A fim de evitar um sobreaquecimento devido a obs-
trução do acessório (por ex., mangueira de aspira­ção, tubos de aspiração, filtro do ar de exaustão), o aparelho desliga automaticamente (disjuntor tér­mico).
Desobstruir com um meio auxiliar adequado.Efectuar a limpeza do filtro.
Consulte o capítulo “Perda de potência de aspira­ção”.
Após a limpeza e o arrefecimento, a operação de
aspiração pode ser retomada.

Sistema de limpeza do filtro integrado

Desligar o aparelho

Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina

Conservação e manutenção

Limpar o filtro de pregas

Substituição do filtro do ar de exaustão

H
2
I
1

Ajuda em caso de avarias

Perda da potência de aspiração

O aparelho desliga automaticamente

I
1
51PT
– 11
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Reservados os direitos a alterações técnicas!

Dados técnicos

AD 2
Tensão 220 - 240 V Tipo de corrente 50-60 Hz Potência nominal de entrada 600 W Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Classe de protecção II Peso (sem acessórios) 4,4 kg Volume do recipiente 14 l Raio de acção 5,3 m Dimensões ø 345 x
330 x 440
mm
Nível de potência acústica L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Tensão 220 - 240 V Tipo de corrente 50-60 Hz Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Classe de protecção II Peso (sem acessórios) 5,3 kg Volume do recipiente 17 l Raio de acção 7,0 m Dimensões ø 365 x
330 x 565
mm
Concepção ecológica conso­ante 666/2013
Classe de eficiência energética A+ Consumo de energia anual indi-
cativo
20,1 kWh/a
Classe de limpeza de tapetes O bocal para pavimentos forne­cido não é adequado para a uti­lização em tapetes.
-
Classe de limpeza de pavimen­tos duros
B
Classe de emissão de pó B Nível de potência acústica L
WA
80 dB(A)
Potência nominal de entrada 600 W
52 PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.
Maskinen kommer i to forskellige modeller.
AD 2 AD 4 Premium med avancerede funktioner og tilbe­hør.
Aske- og tørsugeren er udelukkende beregnet til privat brug i husholdningen og ikke til erhvervsmæssig brug. Maskinen egner sig til opsugning af: – koldt aske fra pejse, skorsten, ovne, askebægere
og lignende steder til opsamling af aske.
Groft snavs af enhver art, f.eks. sand eller
stensmuld.
AD 4 Premium:
Gulv-mundstykket, der følger med, er ikke egnet til brug på tæpper. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
De flade foldefiltre er produceret af miljøvenligt materi­ale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er for­budt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. In­den for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Læs driftsvejledningen.

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 9
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Miljøbeskyttelse

Bortskaffelse af det flade foldefilter

Garanti

Kundeservice

Tilbehør og reservedele

Symboler på maskinen

1 ADVARSEL: Brandfare gennem brandfarlige
materialer. Kontrollér hele tiden slanger, askefilter og suger for ophedning under askesugningen. De stoffer som opsuges må ikke overskride en temperatur på 40 °C. Sug ikke fugtig aske op. Sug ikke sod eller brandbare stoffer op.
2-3 For at undgå en samling af materialer, som kan
være en brandfare (f.eks. spån): åbnes, tøm­mes og renses sugeren udendørs før askesug­ningen.
53DA
– 6
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på maskinen giver vigti­ge anvisninger for farefri drift.
– Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds­og ulykkesforebyggelsesfor­skrifter overholdes.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Sluk for damprenseren og
træk stikket ud ved alle for­mer for vedligeholdelsesar­bejde.
Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska­der, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør. Anvend ikke maski­nen, hvis nettilslutningsled­ningen er beskadiget.
!Brug aldrig skuremidler,
glas- eller universalrensemid­ler!
Dyk ikke apparatet i vand.Apparatet må ikke bæres /
transporteres i ledningen.
Træk tilslutningskablet ikke
over skarpe kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led­ningen.
ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er instal­leret af en el-installatør iht. IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Strømspændin­gen skal svare til spændingen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefa-
ler vi principielt at maskinen anvendes over et fejlstrøms­relæ (max. 30 mA).
Ved drift trækkes stikket helt
ud af apparatet og vikles op.
Ved synlig røgudvikling: Træk
netstikket, og bring maskinen ud i det fri.

Sikkerhedsanvisninger

Faregrader

Elektriske Komponenter

54 DA

– 7
FARE
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Denne maskine må ikke an-
vendes af børn og personer med begrænsede kroplige, sensoriske eller mentale ev­ner eller mangel på erfaringer og/eller mangel på viden.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
FORSIGTIG
Ved længere arbejdspauser
sluk maskinen ved hovedkon­takten / maskinens kontakt el­ler træk netstikket.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses skal apparatet slukkes og stikket skal trækkes ud.
BEMÆRK
Sug aldrig uden det montere-
de flade foldefilter og tilhøren­de rammer, ellers kan maski­nen beskadiges.
Beskyt apparatet imod eks-
tremt vejr, fugtighed og var­me.
FARE
Eksplosionsrisiko! De kan danne eksplosive dam­pe eller blandinger gennem op­hvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op: Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med stærk alka­liske eller sure rengørings­midler.
Varme, brændende eller glø-
dende genstande med tem­peraturer over 40°C. Ved temperaturer over 40 °C er der brandfare.
Ikke til fjernelse af sundheds-
farlige støv (støvklasse L, M, H).
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare. Desuden kan disse stoffer angri­be de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
ADVARSEL
Brandfare! Tag ikke varme, glødende el-
ler brændende aske op.
Tag kun kold aske op. Støvbeholderen skal tømmes
og rengøres før og efter hver
brug. Anvend ikke støvopsamlings-
poser af papir eller poser af

Sikker brug Andre farer

55DA
– 8
lignende brændbare materia­ler.
Anvend ikke sædvanelige
støvsugere til at opsuge aske.
Opbevar ikke askesugeren
på brændbare eller polymeri­ske underlag, som f.eks. Væg-til-væg-tæpper eller vi­nylfliser.
Kun aske fra godkendte
brændstoffer (f.eks. naturlige brændestykker, briket/pellets af træ, brun- og stenkul) må opsuges.
Sod må ikke opsuges.Opsuget materiale, som ser
afkølet ud udefra, kan stadig være meget varmt indven­digt. I luftstrømmen kan hede askepartikler antændes igen.
Rør i asken med en genstand
af metal for at kontrollere, om asken stadig er varm.
Vær altid sikker på at ovnen
er kold, før ovne udsuges.
Vent indtil ilden er slukket og
asken er helt afkølet, før du påbegynder rengøringen. Vi fraråder at slukke ilden hur­tigt med vand. Pejsens/ov­nens materiale kan ikke tåle de pludselige tempera­tursvingninger og der kan op­stå revner.
Kontrollér hele tiden slanger,
askefilter og suger for ophed­ning under askesugningen. Sluk straks for sugeren, hvis der konstateres ophedning. Træk netstikket fra sugeren.
Fjern snavsen ud af aske- og tørsugeren. Sugeren skal køle ned udendørs og under opsyn.
ADVARSEL
Fysisk Risiko! Sug ikke med dyse og suge-
rør i nærheden af hovedet.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens
vægt til transporten (se tekni­ske data) for at undgå ulykker og personskader.
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik­res, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/kvæstelser ved at maskinen vælter.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal
beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller om­gås.

Stabilitet

Sikkerhedsanordninger

56 DA
– 9
Se figurerne på side 4!
Maskinen, tilbehør m.m. vises på embal­lagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
BEMÆRK
Fladt foldefilter og den tilhørende ramme skal altid isæt­tes i forbindelse med anvendelsen.
Figur
Fjern maskinehovedet og tag filterkurven ud. Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Isæt filterkurven. Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
ADVARSEL
Kontroller, om maskinen blev tømt og renset efter sidste opsugning. Det er ikke tilladt at bruge støvsamlingsposer.
Figur ­Afhængigt af udstyr Tilslut tilbehøret. Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud.
Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
sugeslangen.
Sæt sugerøret og gulv-mundstykket sammen.
Figur Sæt netstikket i.
Figur Tænd for maskinen.
Position I: Sugedrift
Sluk for renseren
Position 0: Maskinen er slukket.
Figur Læg sugeslangen med håndgrebet og tilbehøret
ind i kabelholderens fordybning.
Figur Læg sugeslangen med håndgrebet ind i kabelhol-
derens fordybning.
Filterrengøringssystemet er beregnet til mellemrengø­ringen ved sugning af store mængder aske. Bemærk: Med filterrensesystemet kan det beskidte fla­de foldefilter med et tryk på knappen renses og sugeka­paciteten igen forøges.
Figur Sæt sugeslangens håndgreb ind i filterrengørings-
systemets tilslutning på maskinhovedet. Tryk 3 x
på filterrengøringsknappen, når maskinen er tilkob-
let, og vent 4 sekunder mellem de enkelte aktiverin-
ger. Bemærk: Efter flere filterrensninger skal beholderens påfyldningsvolumen kontrolleres. Ellers kan der slippe snavs ud ved åbning af beholderen.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Tag maskinhovedet af.Fjern filterkurven.Tøm beholderen.Rengør fladt foldefilteret ved behov.
Afhængigt af udstyr
Figur Opbevar strømledningen og tilbehøret på maski-
nen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.

Beskrivelse af apparatet

1 Sugeslangetilslutning 2 Håndtag 3 Startknap (TÆND/SLUK) 4 Tilslutning filterrengøringssystem 5 Filterrensningstast 6 Bæregreb/kabelholder/henstillingsposition 7 Afgangsluftgitter og afgangsluftfilter
(allerede sat ind i maskinen) 8 Beholderlås 9 Netkabel med netstik 10 Tilbehørsholder 11 Styringsrulle 12 Greb/rammebeskyttelse 13 Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen) 14 Filterkurv 15 Sugeslange med håndgreb 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Gulvdyse

Betjening

Inden idrifttagning

Ibrugtagning

Afbrydelse af driften

Integreret filterrensesystem

Efter brug

Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
57DA
– 10
Apparat og tilbehørsdele af plast skal rengøres
med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres in-
den de bruges igen.
OBS
Fladt foldefilteret ligger i filterkurven.
Figur Fjern maskinhovedet. Fjern filteret og rammen og
bank filteret af. Efter behov renses filteret under fly­dende vand. Filteret må ikke gnides af eller børstes af. Inden det monteres skal det tørres.
Figur Derefter skal først filteret og så rammen sættes til-
bage. Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Anbefaling: For at sikre en god filtrering skal udsug­ningsfiltret udskiftes 1x årligt.
Figur
Tryk afgangsluftgitterets sidelasker indad.Tag afgangsluftgitteret med afgangsluftfilteret af.Tag afgangsluftfilteret ud af afgangsluftgitteret. Bortskaf det brugte afgangsluftfilter.Ilæg et nyt afgangsluftfilter i afgangsluftfilteret.Sæt igen afgangsluftfilteret med afgangsluftfilteret
i.
Bemærk:
Opsugningsmængden kan variere afhængigt af materi­alets art.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller føl­gende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel.Fladt foldefilter og/eller grovsnavsfilter er snavset.
Figur Gennemfør filterrengøring.
Figur Afbank fladt foldefilter, og rengør under rindende
vand. Udskift fladt foldefilter med et nyt efter behov.
Afgangsluftfilter er ekstremt snavset eller er ikke
blevet regelmæssigt udskiftet.
Figur
Udskift det gamle afgangsluftfilter med et nyt.
For at undgå en overophedning i forbindelse med
tilstopning af tilbehøret (f.eks. sugeslange, suge­rør, afgangsluftfilter) kobler maskinen automatisk fra (termostatbeskyttelseskontakt).
Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel.Gennemfør filterrengøring.
Se kapitel ”Reduceret sugeeffekt”.
Efter rengøring og afkøling kan sugedriften genop-
tages.
Forbehold for tekniske ændringer!
Forbehold for tekniske ændringer!

Pleje og vedligeholdelse

Rengør det flade foldefilter

Udskiftning, udsugningsfilter

Hjælp ved fejl

Aftagende sugeeffekt

H
2
I
1
I
1

Apparatet frakobles automatisk

Tekniske data

AD 2
Spænding 220 - 240 V Strømtype 50-60 Hz Nominelt effektoptag 600 W Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse II Vægt (uden tilbehør) 4,4 kg Beholdervolumen 14 l Aktionsradius 5,3 m Mål ø 345 x
330 x 440
mm
Lydeffektniveau L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Spænding 220 - 240 V Strømtype 50-60 Hz Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse II Vægt (uden tilbehør) 5,3 kg Beholdervolumen 17 l Aktionsradius 7,0 m Mål ø 365 x
330 x 565
mm
Økodesign iht. 666/2013
Energieffektivitetsklasse A+ Indikativt årligt energiforbrug 20,1 kWh/a Tæpperenseklasse
Gulv-mundstykket, der følger med, er ikke egnet til brug på tæpper.
-
Renseklasse af hårde gulve B Støvemissionsklasse B Lydeffektniveau L
WA
80 dB(A)
Nominelt effektoptag 600 W
58 DA
– 5
Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.
Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførelser.
AD 2 AD 4 Premium med avanserte funksjoner og tilbe­hør.
Aske- og tørrsugeren er kun beregnet på privat bruk og ikke til næringsformål. Enheten er egnet til opptak av følgende: – Kald aske fra peiser, skorsteiner, ovner, askebegre
og lignende steder med ansamling av aske.
Grovt smuss av alle slag, som sand, sagflis og sin-
gel.
AD 4 Premium:
Det medfølgende gulvmunnstykket er ikke egnet til bruk på tepper. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Foldefilteret er produsert av miljøvennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribu­sjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på mas­kinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhand­ler.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Les bruksanvisningen.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 9
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Miljøvern

Avfallsbehandling av foldefilter

Garanti

Kundetjeneste

Tilbehør og reservedeler

Symboler på maskinen

1 ADVARSEL: Brannfare på grunn av brennbare
materialer. Ved suging av aske, kontroller hele tiden om slangen eller maskinen blir varm. Massen som suges skal ikke overstige tempe­ratur på 40 °C. Sug ikke opp våt aske. Sug ikke opp sot eller brennbare stoffer.
2-3 For å unngå oppsamling av materiale som kan
utgjøre brannfare (f.eks. sagflis): Åpne, tøm og rengjør sugemaskinen utendørs før og etter bruk.
59NO
– 6
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sik­ker drift.
– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det tas hensyn til lokale, generel­le forskrifter vedrørende sik­kerhet og forebygging av ulykker.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Kontroller strømledningen og
støpselet for skader før hver bruk. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen med skadet kabel.
Ikke bruk skuremiddel, glass-
eller universalvaskemiddel!
Ikke dypp apparatet i vann!Ikke bær/transporter appara-
tet ved å holde i strømkabe­len.
Ikke trekk nettkabelen over
skarpe kanter, og ikke klem den fast.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du trekker i den.
ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i hen­hold til IEC 60364.
Apparatet må kun kobles til
vekselstrøm. Nettspenningen må stemme overens med an­gitt spenning på typeskiltet.
Av sikkerhetsgrunner anbefa-
ler vi i utgangspunktet at ap­paratet drives via en over­spenningsbryter (maks 30mA).
Ved bruk, vikle/trekk strøm-
kabelen helt ut av apparatet.
Ved synlig røykutvikling:
Trekk ut støpselet og bring ut­styret ut i friluft.

Sikkerhetsanvisninger

Risikotrinn

Elektriske komponenter

60 NO

– 7
FARE
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
Denne enheten må ikke bru-
kes av barn og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller man­glende erfaringer og/eller kunnskaper.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
FORSIKTIG
Ved lengre arbeidsspauser
slå av maskinen med hoved­bryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Slå av apparatet og trekk ut
støpselet etter hver bruk og før hver rengjøring/vedlike­hold.
OBS
Sug aldri uten innsatt flatt fol-
defilter og tilhørende ramme, enheten kan ellers bli øde­lagt.
Apparatet skal beskyttes mot
ekstreme værforhold, fuktig­het og varme.
FARE
Eksplosjonsfare! Visse stoffer kan danne eksplo­sive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften. Sug aldri opp følgende stoffer: Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (re­aktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alka­liske og sure rengjøringsmid­ler.
Varme, brennende eller glø-
dende gjenstander med tem­peraturer over 40°C. Ved temperaturer over 40 °C er det fare for brann.
Ikke ment for oppsuging av
helseskadelig støv (støvklas­se L, M, H).
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt. I tillegg kan disse stoffene angri­pe materialet som er brukt i støvsugeren.
ADVARSEL
Brannfare! Sug ikke opp varm, glødende
eller brennende aske.
Sug bare opp kald aske. Støvbeholderen må tømmes
og rengjøres før og etter hver
gangs bruk. Bruk ikke støvoppsamlings-
poser av papir eller poser av
lignende brennbare materia-
ler.

Sikker håndtering Andre farer

61NO
– 8
Bruk ikke vanlige støvsugere
til å suge aske.
Oppbevar ikke askesugeren
på brennbare eller polymere underlag, f.eks. tepper eller vinylfliser.
Sug bare opp aske fra lovlige
brennstoffer (f.eks. ubehand­let fyringsved, trebriketter, pellets, brunkull og steinkull).
Apparatet skal ikke benyttes
til å suge opp sot.
Masse som synes avkjølt på
overflaten, kan fortsatt ha en svært høy kjernetemperatur. Luftstrømmen kan gjøre at varm aske antennes igjen.
Bruk en gjenstand av metall
for å røre i asken og sjekk om asken fortsatt er varm.
Før ovnen støvsuges skal du
forsikre deg om at den er kald.
Vent til asken er helt avkjølt
før du begynner med rengjø­ringen. Vi anbefaler IKKE at ilden slukkes raskt ved bruk av vann. Materialet i ovnen tåler ikke plutselige tempera­turendringer og det kan opp­stå sprekker.
Ved suging av aske, kontrol-
ler hele tiden om slangen eller maskinen blir varm. Maski­nen skal slås av umiddelbart hvis du merker at det blir varmt. Trekk ut maskinens støpsel. Ta ut oppsugd mas­se av aske- og tørrsugeren. La maskinen kjøle seg av utendørs, med tilsyn.
ADVARSEL
Fare for personskade! Unngå å suge med dyse og
sugeslange i nærheten av ho­det.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller per-
sonskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader der­som den velter.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fun-
gerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.

Stabilitet

Sikkerhetsinnretninger

62 NO
– 9
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullsten­dig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
OBS
Flatt foldefilter og tilhørende ramme må alltid benyttes.
Figur
Ta av maskinhodet og ta ut filterkurven. De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Sett inn filterkurven. Sett på apparathodet og lås det.
ADVARSEL
Kontroller om maskinen etter siste suging er tømt og rengjort. Det er ikke tillatt å bruke støvsamlerpose.
Figur ­Avhengig av utstyr Koble til tilbehør. Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går i lås.
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut sugeslangen.
Sett sammen begge sugerørene og koble til suge-
slangen.
Montere sammen sugerør og gulvmunnstykke. Figur
Sett i støpselet.
Figur Slå apparatet på.
Stilling I: Suging
Slå av maskinen.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Figur Legge sugeslange med håndtak og tilbehør i bun-
nen av kabelrommet.
Figur Legge sugeslange med håndtak i bunnen av kabel-
rommet.
Filterrengjøringssystemet er beregnet på mellomren­gjøring ved oppsuging av store mengder aske. Merk: Med filterrengjøringssystemet kan det tilsmusse­de foldefilteret rengjøres via et trykk på knappen og su­geeffekten økes igjen.
Figur Monter håndtaket på sugeslangen i koblingen på
filterrengjøringssystemet på toppen av enheten.
Trykk filtrerrengjøringstasten 3 ganger når enheten
er slått på, men vent i 4 sekunder mellom hver
gang du trykker. Merk: Etter flere trykk på filterrengjøringstasten, må be­holderen kontrolleres for fyllingsgrad. Ellers kan det slippes ut smuss ved åpning av beholderen.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ta av toppen på enheten.Ta ut filterkurven.Tøm beholderen.Rengjør det flate foldefilteret ved behov.
Avhengig av utstyr
Figur Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Opp-
bevar maskinen i et tørt tom.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for plast på
apparatet, og tilbehørsdeler av plast. Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk.
Merknad
Det flate foldefilteret befinner seg i filterkurven.
Figur Ta av maskinhodet. Ta ut ramme og filter, bank ut
filteret. Ved behov, rengjør filteret under rennende
vann. Ikke skrap eller børst ut filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur Eterpå, sett først inn filter og deretter rammen
igjen.
Sett på apparathodet og lås det.

Beskrivelse av apparatet

1 Sugeslangetilkobling 2 Håndtak 3 Hovedbryter (AV/PÅ) 4 Kontakt filterrengjøringssystem 5 Filterrengjøringstast 6 Bærehåndtak/kabelkrok/leneposisjon 7 Utblåsingsgitter og utblåsingsfilter
(ferdig innebygget i apparatet) 8 Beholderlåsing 9 Strømkabel med støpsel 10 Tilbehørsholder 11 Styrerulle 12 Grep/rammebeskyttelse 13 Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet) 14 Filterkurv 15 Sugeslange med håndtak 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Gulvmunnstykke

Betjening

Før igangsetting

Igangsetting

Opphold i arbeidet

Integrert filterrengjøringssystem

Etter bruk

Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet

Pleie og vedlikehold

Rengjøring av foldefilter

H
2
63NO
– 10
Anbefaling: For å sikre en god filtrering, skal luftav-
trekksfilteret skiftes ut en gang i året.
Figur
Trykk sideklaffene på utblåsingsgitteret innover.Ta av utblåsingsgitter med utblåsingsfilter.Ta ut utblåsingsfilter fra utblåsingsgitter. Kast det brukte utblåsingsfilteret.Legg inn nytt utblåsingsfilter i utblåsingsgitteret.Sett inn utblåsingsgitter med utblåsingsfilter.
Merk:
Oppsugbart volum kan variere med type masse som su­ges.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemid-
del.
Det flate foldefilteret og/eller grovfilteret er skittent.
Figur Utfør filterrengjøring.
Figur Bank rent det flate foldefilteret og rengjør under
rennende vann. Skift ut det flate foldefilteret ved behov.
Utblåsingsfilter er svært skittent eller har ikke blitt
skiftet regelmessig.
Figur
Skift ut gammelt utblåsingsfilter.
For å forhindre overoppheting på grunn av tilstop-
ping av tilbehøret (f.eks. sugeslangen, sugerør, ut­blåsingsfilter) slår enheten seg av automatisk (ter­mostatvernekontakt).
Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemid-
del.
Se kapittel "Redusert sugeeffekt".
Etter rengjøring og avkjøling kan sugingen gjen-
opptas.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Skift av luftavtrekksfilter

Feilretting

Avtagende sugeeffekt

Apparatet slår seg av automatisk

I
1
I
1

Tekniske data

AD 2
Spenning 220 - 240 V Strømtype 50-60 Hz Nominelt strømforbruk 600 W Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse II Vekt (uten tilbehør) 4,4 kg Beholder, volum 14 l Aksjonsradius 5,3 m Mål ø 345 x
330 x 440
mm
Støyeffektnivå L
WA
82 dB(A)
Modul 4 Premium
Spenning 220 - 240 V Strømtype 50-60 Hz Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse II Vekt (uten tilbehør) 5,3 kg Beholder, volum 17 l Aksjonsradius 7,0 m Mål ø 365 x
330 x 565
mm
Økodesign iht. 666/2013
Energiklasse A+ Veiledende årlig strømforbruk 20,1 kWh/a Rengjøringsklasse for tepper
Det medfølgende gulvmunn­stykket er ikke egnet til bruk på tepper.
-
Rengjøringsklasse for hardt gulv
B
Klasse for støvutslipp B Støyeffektnivå L
WA
80 dB(A)
Nominelt strømforbruk 600 W
64 NO
– 5
Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.
Maskinen levereras i två olika utföranden.
AD 2 AD 4 Premium med utökade funktioner och tillbe­hör.
Ask- och torrsugaren är endast avsedd för privat an­vändning i hushållet och får inte användas för yrkes­bruk. Maskinen lämpar sig för uppsugning av: – kall aska från kaminer, skorstenar, ugnar, askkop-
par och liknande platser där det bildas aska.
Grovsmuts av olika slag som t.ex. sand eller grus
AD 4 Premium:
Det medföljande golvmunstycket är inte avsett att an­vändas på mattor. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Plattveckfilter är tillverkade av miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbo­lag utformade garantivillkor. Eventuella fel på appara­ten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäl­ler det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade service­verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Läs bruksanvisningen.

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10

Allmänna hänvisningar

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd

Avfallshantering av plattveckfilter

Garanti

Kundservice

Tillbehör och reservdelar

Symboler på aggregatet

1 VARNING: Brandrisk på grund av antändliga
material. Kontrollera vid uppsugning av aska hela tiden om slangar och dammsugare upphettas under dammsugningen. Godset som sugs upp får inte ha en temperatur som överskrider 40 °C. Sug inte upp fuktig aska. Sug inte upp sot eller brännbara ämnen.
2–3 För att undvika att material som innebär en
brandbelastning (t.ex. sågspån) samlas: Öpp­na, töm och rengör dammsugaren efter och inn­an uppsugning av aska utomhus.
65SV
– 6
– Varnings- och anvisningsde-
kaler på maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gäl­lande allmänna säkerhets­och olycksfallsföreskrifter be­aktas.
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av apparaten och dra
ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utfö­ras.
Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Kontrollera före varje använd-
ning att nätkabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadad nätkabeln ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice/utbildad elektri­ker. Använd inte maskin med skadad nätkabel.
Använd inga skurmedel, glas-
eller universalrengöringsme­del!
Doppa inte maskinen i vatten!Bär/transportera inte maski-
nen i elkabeln.
Drag inte kabeln över vassa
kanter och kläm inte ihop den.
Dra aldrig ut elkontakten ur
eluttaget genom att dra i elka­beln.
VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installe­rats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Nätspänning­en måste överensstämma med spänningen som anges på typskylten.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att aggre­gatet används med jordfels­brytare (max. 30 mA).
Dra ut/linda av elkabeln helt
från maskinen vid använd­ning.
Vid synlig rökutveckling: Dra
ut nätkontakten och ta ut ma­skinen utomhus.

Säkerhetsanvisningar

Risknivåer

Elektriska komponenter

66 SV

– 7
FARA
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Denna maskin får inte använ-
das av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad kunskap och erfarenhet.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
FÖRSIKTIGHET
Stäng vid längre arbetspau-
ser av maskinen med huvud­strömbrytaren/maskinbryta­ren eller dra ur nätkontakten.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur
elkontakten efter varje an­vändning och före varje ren­göring/underhåll.
OBSERVERA
Sug inte utan insatt planfilter
och tillhörande ram eftersom detta kan skada maskinen.
Skydda maskinen mot extrem
väderlek, fukt och värme.
FARA
Explosionsrisk! Vissa ämnen kan, genom upp­virvling med sugluften, bilda ex­plosiva ångor eller blandningar! Sug aldrig upp följande substan­ser: explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (re­aktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) till­sammans med starkt alkalis­ka och sura rengöringsmedel
Heta, brinnande eller glödan-
de föremål med temperaturer över 40°C. Vid temperaturer över 40 °C föreligger brand­risk.
Ej för avskiljning av hälsovåd-
ligt damm (dammklasser L, M, H).
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden. Dessutom kan dessa ämnen an­gripa materialet i aggregatet.
VARNING
Brandrisk! Sug inte upp het, glödande el-
ler brinnande aska.
Sug endast in kall aska. Dammbehållaren måste töm-
mas och rengöras före och ef-
ter varje användning. Använd ingen dammuppsam-
lingspåse av papper eller en
påse av liknande brännbart
material.

Säker hantering Övriga faror

67SV
– 8
Använd ingen hushålls-
dammsugare för att suga upp aska.
Asksugaren får inte förvaras
på brännbara eller polymera underlag, t.ex. heltäcknings­mattor eller vinylplattor.
Sug endast upp aska från till-
låtet brännmaterial (t.ex. na­turligt trä, träbriketter/träpel­lets, brun- och stenkol).
Sot får inte sugas upp.Material som ser avkylt ut uti-
från kan invändigt fortfarande vara mycket hett. I luftström­men kan heta askpartiklar an­tändas igen.
Rör upp askan med ett före-
mål i metall för att testa om askan fortfarande är varm.
Vid dammsugning av ugnar
ska du försäkra dig om att ug­nen är kall innan du dammsu­ger den.
Vänta tills askan har kallnat
helt innan du börjar med ren­göringen. Vi avråder från att man släcker elden snabbt med vatten. Detta kan orsaka sprickor i materialet hos den öppna spisen som inte tål plötsliga temperaturskillna­der.
Kontrollera vid uppsugning av
aska hela tiden om sugslang­en och dammsugare upphet­tas under dammsugningen. Stäng av dammsugaren di­rekt om en upphettning kan konstateras. Dra ur nätkon­takten från dammsugaren. Ta
ur det materialet som sugits upp ut ask- och torrdammsu­garen. Låt dammsugaren svalna utomhus under upp­sikt.
VARNING
Risk för skada! Sug inte i närheten av huvu-
det med munstycke och sug­rör.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika
olyckor eller skador vid trans­port maskinens vikt (se tek­nisk data).
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador på grund av att maskinen faller omkull.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till
för att skydda användaren och får inte ändras eller sät­tas ur spel.

Stabilitet

Säkerhetsanordningar

68 SV
– 9
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
OBSERVERA
Planfilter och tillhörande ram måste alltid användas.
Bild
Ta loss apparathuvudet och ta ur filterkorgen. Mon­tera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Sätt i filterkorgen. Sätt på apparathuvudet och spärra.
VARNING
Kontrollera att dammsugaren har tömt och gjorts ren ef­ter den senaste användningen. Det är inte tillåtet att använda uppsamlingspåsar för damm.
Bild ­Beroende på utrustning Anslut tillbehör. Tryck in sugslangen i anslutningen så att den hakar
fast. Ta loss den genom att trycka på spärren med tum­men och dra ut slangen.
Sätt ihop båda sugrören och anslut till slangen.
Sätt ihop sugrören och golvmunstycket.
Bild Stick i nätkontakten.
Bild Starta aggregatet.
Position I: Sugdrift
Stäng av aggregatet.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Bild Lägg sugslangen med handtag och tillbehör i ka-
belhållarens sänka.
Bild Lägg sugslangen med handtag i kabelhållarens
sänka.
Filterrengöringssystem är avsedd för mellanrengöring vid uppsugning av stora mängder aska. Observera: Med hjälp av filterrengöringssystemet kan det smutsiga plattfiltret rengöras per knapptryck och su­geffekten kan ökas igen.
Bild Sätt sugslangens handtag i filterrengöringssyste-
mets anslutning på maskinhuvudet. Tryck på filter-
rengöringssystemet tre gånger medan maskinen är
påslagen. Vänta fyra sekunder mellan varje tryck-
ning. Observera: Kontrollera volymen i behållaren när filter­rengöringsknappen tryckts in flera gånger. Annars kan smuts ta sig ut när behållaren öppnas.
Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Bild
Ta av maskinhuvudet.Ta ut filterkorgen.Töm behållaren.Rengör planfiltret om det behövs.
Beroende på utrustning
Bild Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. För-
vara aggregatet torrt.

Beskrivning av aggregatet

1 Sugslangsanslutning 2 Handtag 3 Strömbrytare (PÅ/AV) 4 Anslutning filterrengöringssystem 5 Filterrengöringsknapp 6 Bärhandtag/kabelhållare/stödposition 7 Frånluftsgaller och frånluftsfilter
(sitter redan i maskinen) 8 Förslutning behållare 9 Nätkabel med nätkontakt 10 Tillbehörshållare 11 Styrrulle 12 Handtag/stötskydd 13 Plattvecksfilter med ram
(sitter redan i maskinen) 14 Filterkorg 15 Sugslang med handtag 16 Sugrör 2 x 0,5 m 17 Golvmunstycke

Handhavande

Före idrifttagandet

Idrifttagande

Avbryta drift

Integrerat filterrengöringssystem

Avsluta driften

Töm behållaren
Förvaring av apparaten
69SV
– 10
Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i
handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat-
ten och torka före nästa användningstillfälle.
Hänvisning
Planfiltret befinner sig i filterkorgen.
Bild Ta av maskinhuvudet. Ta ur filtret och ramen och
knacka ur dem. Rengör vid behov filtret under rin­nande vatten. Skrubba eller borsta inte av filtret. Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Bild Sätt sedan först tillbaka filtret och därefter ramen.
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Rekommendation: För att garantera en god filtrering ska frånluftsfiltret bytas en gång per år.
Bild
Tryck alltid in frånluftsgallrets flikar på sidorna.Ta av frånluftsgallret med frånluftsfiltret.Ta ut frånluftsfiltret från frånluftsgallret. Avfallshantera förbrukade frånluftsfilter.Lägg i det nya frånluftsfiltret i frånluftsgallret.Sätt tillbaka frånluftsgallret med frånluftsfiltret.
OBS:
Den mängd som kan sugas in kan variera beroende på material.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrolle­ra följande punkter.
Tillbehöret, sugslangen eller sugrören är tilltäppta.Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del.
Planfiltret och/eller grovsmutsfiltret är smutsiga.
Bild Rengör filtren.
Bild Knacka ur planfiltren och rengör dem under rinnan-
de vatten. Sätt in nya planfilter om det behövs.
Frånluftsfiltret är mycket smutsigt eller byttes inte
regelbundet.
Bild
Byt ut det gamla frånluftsfiltret mot ett nytt.
För att förhindra överhettning till följd av att tillbehö-
ret är igensatt (t.ex. sugslang, sugrör, frånluftfilter) stänger maskinen av sig själv (termoskyddskon­takt).
Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del.
Rengör filtren.
Se kapitlet ”Minskande sugeffekt”.
Efter rengöring och avsvalning kan sugdrift påbör-
jas igen.
Med reservation för tekniska ändringar!
Med reservation för tekniska ändringar!

Skötsel och underhåll

Rengöra plattvecksfilter

Byte av frånluftsfilter

Åtgärder vid störningar

Avtagande sugeffekt

Maskinen stänger av sig automatiskt

H
2
I
1
I
1

Tekniska data

AD 2
Spänning 220–240 V Strömart 50-60 Hz Anslutningseffekt 600 W Nätsäkring (trög) 10 A Skyddsklass II Vikt (utan tillbehör) 4,4 kg Behållarvolym 14 l Arbetsradie 5,3 m Mått ø 345 x
330 x 440
mm
Ljudeffektsnivå
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Spänning 220–240 V Strömart 50-60 Hz Nätsäkring (trög) 10 A Skyddsklass II Vikt (utan tillbehör) 5,3 kg Behållarvolym 17 l Arbetsradie 7,0 m Mått ø 365 x
330 x 565
mm
Ekodesign enligt 666/2013
Energieffektivitetsklass A+ Genomsnittlig årlig energiför-
brukning
20,1 kWh/a
Klass för rengöringsprestanda på matta Det medföljande golvmunstyck­et är inte avsett att användas på mattor.
-
Klass för rengöringsprestanda på hårt golv
B
Partikelutsläppsklass B Ljudeffektsnivå
WA
80 dB(A)
Anslutningseffekt 600 W
70 SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.
Laite on toimitettavissa kahtena eri versiona.
AD 2 AD 4 Premium laajennetuilla toiminnoilla ja varus­teilla.
Tuhka- ja kuivaimuri on tarkoitettu ainoastaan yksityi­seen käyttöön kotitalouksissa, sitä ei saa käyttää am­mattimaisiin tarkoituksiin. Laite soveltuu: – Kylmän tuhkan imurointiin kamiinoista, savupiipuis-
ta, uuneista ja muista paikoista, joihin tuhkaa ke­rääntyy.
kaikenlaista karkea ainesta kuten esimerkiksi hiek-
kaa tai rakennusten kivijätteitä.
AD 4 Premium:
Mukana toimitettu lattiasuutin ei sovellu käytettäväksi matoille. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Poimusuodatin on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin ko­tijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
Lue käyttöohjeet.

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10

Yleisiä ohjeita

Tarkoituksenmukainen käyttö

Ympäristönsuojelu

Poimusuodattimen hävittäminen

Takuu

Asiakaspalvelu

Varusteet ja varaosat

Laitteessa olevat symbolit

1 VAROITUS: Tulipalon vaara herkästi syttyvien
materiaalien johdosta. Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti letkuja ja imuria lämpenemisen varalta. Imuroitavan aineksen lämpötila ei saa olla yli 40 °C. Älä imuroi kosteaa tuhkaa. Älä imuroi nokea tai palavia aineita.
2-3 Sellaisten aineiden kerääntymisen estämiseksi,
jotka lisäävät palokuormitusta (esim. sahanpu­rut): Avaa, tyhjennä ja puhdista imuri ulkoilmas­sa ennen tuhkan imurointia ja sen jälkeen.
71FI
– 6
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava laki­sääteisiä yleisiä turvallisuus­ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Sähköiskun vaara Ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapisto­ke irti.
Vain valtuutettu asiakaspal-
velu saa suorittaa korjaustyöt
ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
Tarkasta aina ennen käyttöä,
että sähkökaapeli ja verkko­pistoke ovat ehjät. Anna val­tuutetun asiakaspalvelun/ sähköalan ammattilaisen vä­littömästi vaihtaa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut.
Älä käytä mitään hankausai-
neita, lasin- tai yleispuhdis­tusaineita!
Älä upota laitetta veteen!Älä kanna / kuljeta laitetta
verkkoliitäntäkaapelista.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa
terävien reunojen yli äläkä li­tistä sitä.
Älä vedä irrota verkkopisto-
ketta pistorasiasta verkko­kaapelista vetämällä.
VAROITUS
Laitteen liittäminen on sallittu
ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan toi­mesta asennettu IEC 60364:n mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan vaihto-
virtaan. Tyyppikilvessä ilmoi­tetun jännitteen on oltava sama kuin verkkojännite.
Suosittelemme turvallisuus-
syistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vedä käytettäessä verkko-
kaapeli täysin ulos laitteesta

Turvaohjeet

Vaarallisuusasteet

Sähköiset komponentit

72 FI
– 7
ja kelaa käytön jälkeen takai­sin.
Jos ilmenee silmin havaitta-
vaa savun kehittymistä: Irrota verkkopistoke ja vie laite ul­koilmaan.
VAARA
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu­misvaara!
VAROITUS
Tätä laitetta eivät saa käyttää
lapset tai henkilöt, joiden ruu­miilliset, aistimelliset tai hen­kiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu käyttöön tar­vittavat kokemukset ja/tai tie­dot.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman val-
vontaa suorittaa laitteen puh­distus- tai huoltotoimenpitei­tä.
VARO
Pitempien käyttötaukojen
ajaksi, kytke pääkytkin/laite­kytkin pois päältä tai irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
Kytke laite pois päältä ja vedä
verkkopistoke irti jokaisen käytön jälkeen ja ennen jo­kaista puhdistusta/huoltoa.
HUOMIO
Älä koskaan imuroi ilman pai-
koilleen asetettua HEPA-suo­datinta ja siihen kuuluvaa ke­hystä, laite voi muuten vauri­oitua.
Suojaa laite äärimmäisiltä
sääolosuhteilta, kosteudelta ja kuumuudelta.
VAARA
Räjähdysvaara! Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai se­oksia pyörrevirtauksen seurauk­sena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia ai­neita: Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalis­ten ja happamien puhdistus­aineiden kanssa
Kuumia, palavia tai hehkuvia
kohteita, joiden lämpötila on yli 40°C. Yli 40 °C lämpötilas­sa on palonsyttymisvaara.
Ei tarkoitettu terveydelle vaa-
rallisten pölyjen (pölyluokat L, M, H) imuroimiseen.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty. Lisäksi nämä aineet voivat syö­vyttää laitteessa käytettyjä ma­teriaaleja.

Turvallinen käyttö

Muita vaaroja

73FI
– 8
VAROITUS
Palovaara! Älä imuroi kuumaa, hehkuvaa
tai palavaa tuhkaa. Imuroi vain kylmää tuhkaa.
Pölysäiliö on tyhjennettävä ja
puhdistettava aina ennen käyttöä ja sen jälkeen.
Älä käytä paperisia pölypus-
seja tai jostain muusta pala­vasta materiaalista valmistet­tuja pusseja.
Älä käytä mitään tavanomai-
sia pölynimureita tuhkan imu­roimiseen.
Älä säilytä tuhkaimuria pala-
vien tai polymeereistä valmis­tettujen alustojen päällä ku­ten kokolattiamatot tai vinyyli­kaakelit.
Imuroi vain sallittujen polttoai-
neiden tuhkaa (esim. tavalli­nen puu, puubriketti/puupel­letti, rusko- ja kivihiili).
Älä imuroi nokea.Imuroitava aines, joka näyt-
tää ulkopuolelta katsoen jäähtyneeltä, voi olla sisältä vielä kuumaa. Kuumat tuhka­hiukkaset voivat ilmavirrassa syttyä uudelleen palamaan.
Pöyhi metallisella esineellä
tuhkaa sen toteamiseksi, onko tuhka vielä kuumaa.
Ennen uuneista imurointi,
varmista ehdottomasti, että uuni on kylmä.
Odota, kunnes tuhka on täy-
sin jäähtynyt, ennen puhdis­tuksen alottamista. Älä sam­muta tulta nopeasti vedellä.
Kaminamateriaalit eivät kestä äkillistä lämpötilanmuutosta ja siksi voi syntyä halkeamia.
Valvo tuhkaa imuroitaessa
jatkuvasti letkuja ja imuria lämpenemisen varalta. Jos lämpenemistä ilmenee, kytke laite heti pois päältä. Vedä verkkopistoke irti. Poista imu­roitu aines tuhka- ja kuivai­murista. Anna laitteen valvot­tuna jäähtyä ulkona.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Vältä imurointia suuttimella ja
putkella pään lähellä.
VARO
Onnettomuuksien tai vammo-
jen välttämiseksi, huomioi lai­tetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatu­misen aiheuttamilta onnetto­muuksilta tai vaurioilta.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu
loukkaantumisilta suojaami­seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.

Seisontavakavuus

Turvalaitteet

74 FI
– 9
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
HUOMIO
HEPA-suodatin ja siihen kuuluva kehys täytyy käytön aikana aina olla asetettuna paikoilleen.
Kuva
Poista laitepää ja ota suodatinkori ulos. Kiinnitä lait­teen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Aseta suodatinkori sisään. Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
VAROITUS
Tarkasta, onko laite edellisen käyttämisen jälkeen tyh­jennetty ja puhdistettu. Pölynkeruupussin käyttäminen ei ole sallittua.
Kuva ­Varustuksesta riippuen Liitä lisävaruste. Työnnä imuletku liittimeen, se napsahtaa lukituk-
seen. Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa ja liitä imu-
letkuun. Aseta imuputket ja lattiasuutin paikoilleen.
Kuva Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva Kytke laite päälle.
Asento I: Imurointi
Kytke laite pois päältä.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Kuva Aseta kädensijalla varustettu imuletku ja varusteet
kaapeliaukon syvennykseen.
Kuva Aseta kädensijalla varustettu imuletku kaapeliau-
kon syvennykseen.
Suodatinpuhdistusjärjestelmä on tarkoitettu välipuhdis­tukseen imuroitaessa suuria määriä tuhkaa. Huomautus: Käyttämällä nappia painamalla suodatti­men puhdistusjärjestelmää, likaantuneen poimusuodat­timen voi puhdistaa ja lisätä jälleen imutehoa.
Kuva Työnnä imuletkun kädensija suodatinpuhdistusjär-
jestelmän liitäntään laitepäähän. Paina laitteen ol-
lessa päällekytkettynä suodatinpuhdistuspainiketta
3 kertaa, odota aina 4 sekuntia painallusten välillä. Huomautus: Suodattimen usean puhdistuksen jälkeen, tarkasta säiliön täyttömäärä. Muuten likaa voi pursuta ulos säiliötä avattaessa.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Kuva
Poista laitepää.Poista suodatinkori.Tyhjennä säiliö.Puhdista HEPA-suodatin tarvittaessa.
Varustuksesta riippuen
Kuva Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.

Laitekuvaus

1 Imuletkuliitäntä 2 Kahva 3 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 4 Suodatinpuhdistusjärjestelmän liitäntä 5 Suodattimen puhdistuspainike 6 Kantokahva/kaapelipidike/asetusasento 7 Poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa) 8 Säiliönlukitus 9 Verkkojohto, jossa on pistoke 10 Varusteiden säilytyspaikka 11 Ohjausrulla 12 Kahva/törmäyssuoja 13 Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa) 14 Suodatinkori 15 Käsikahvallinen imuletku 16 Imuputket 2 x 0,5 m 17 Lattiasuulake

Käyttö

Ennen käyttöönottoa

Käyttöönotto

Käytön keskeytys

Integroitu suodattimen puhdistusjärjestelmä

Käytön lopetus

Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys
75FI
– 10
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavalli-
sella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja
kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Huomautus
HEPA-suodatin on suodatinkorissa.
Kuva Poista laitepää. Poista kehys ja suodatin ja kopista
suodatin puhtaaksi. Puhdista suodatin tarvittaessa virtaavassa vedessä. Älä hankaa tai harjaa suoda­tinta. Anna suodattimen kuivua täysin ennen sen takai­sin paikalleen asettamista.
Kuva Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sitten kehys ta-
kaisin paikalleen. Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Suositus: Vaihda poistoilmasuodatin kerran vuodessa hyvän suodatustuloksen takaamiseksi.
Kuva
Paina poistoilmaritilän sivulaatat sisäänpäin.Irrota poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin.Irrota poistoilmasuodatin poistoilmaritilästä. Hävitä käytetty poistoilmasuodatin.Aseta uusi poistoilmasuodatin poistoilmaritilään.Aseta poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin takaisin
paikoilleen.
Huomautus:
Imuroitava määrä voi vaihdella imuroitavasta aineesta riippuen,
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraa­vat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputket ovat tukossa.Poista tukos soveltuvalla apuvälineellä.HEPA-suodatin ja/tai karkean lian suodatin ovat li-
kaantuneet.
Kuva Suorita suodatinpuhdistus.
Kuva Koputtele HEPA-suodatinta ja puhdista se juokse-
valla vedellä. Vaihda HEPA-suodatin tarvittaessa uuteen.
Poistoilmasuodatin on erittäin likainen tai sitä ei ole
säännöllisesti vaihdettu.
Kuva
Vaihda vanha poistoilmasuodatin uuteen.
Jotta varusteiden (esim. imuletku, imuputket, pois-
toilmasuodatin) ylikuumeneminen voidaan tukok­sen sattuessa välttää, laite kytkeytyy itsestään pois päältä (lämpösuojakosketin).
Poista tukos soveltuvalla apuvälineellä.Suorita suodatinpuhdistus.
Katso luku "vähentyvä imuteho".
Puhdistuksen ja jäähtymisen jälkeen voidaan imu-
rointi taas aloittaa.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Hoito ja huolto

Poimusuodattimen puhdistus

Poistoilmasuodattimen vaihto

Häiriöapu

Vähenevä imuteho

H
2
I
1
I
1

Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä.

Tekniset tiedot

AD 2
Jännite 220 - 240 V Virtatyyppi 50-60 Hz Nimellistehonotto 600 W Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka II Paino (ilman varusteita) 4,4 kg Astian tilavuus 14 l Toimintasäde 5,3 m Mitat ø 345 x
330 x 440
mm
Äänitehon taso L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Jännite 220 - 240 V Virtatyyppi 50-60 Hz Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka II Paino (ilman varusteita) 5,3 kg Astian tilavuus 17 l Toimintasäde 7,0 m Mitat ø 365 x
330 x 565
mm
Ekosuunnittelu 666/2013 mu­kaisesti
Energiatehokkuusluokka A+ Indikatiivinen vuosittainen ener-
giakulutus
20,1 kWh/a
Matonpuhdistusluokka Mukana toimitettu lattiasuutin ei sovellu käytettäväksi matoille.
-
Kovalattiapuhdistusluokka B Pölyemissioluokka B Äänitehon taso L
WA
80 dB(A)
Nimellistehonotto 600 W
76 FI
– 5
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετικές εκδόσεις.
AD 2 AD 4 Premium με διευρυμένες λειτουργίες και πα­ρελκόμενα.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα στάχτης και ξηρών ουσιών προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελμα­τικούς σκοπούς. Η συσκευή ενδείκνυται για αναρρόφηση: – κρύας στάχτης από τζάκια, καπνοδόχους, φούρ-
νους, σταχτοδοχεία και παρόμοια σημεία όπου συ­γκεντρώνεται στάχτη.
ογκωδών ρύπων κάθε είδους, όπως για παράδειγ-
μα άμμος ή χαλίκι
AD 4 Premium:
Το συνοδευτικό ακροστόμιο δαπέδου δεν είναι κατάλλη­λο για χρήση σε χαλιά. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα­τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι­λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ­νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ­σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω­στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα επίπεδα πτυχωτά φίλτρα κατασκευάζονται από υλι­κά που είναι συμβατά με το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορ­ριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθε­σμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω­ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συ­σκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 10
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11

Γενικές υποδείξεις

Αρμόζουσα χρήση

Προστασία περιβάλλοντος

Απόρριψη επίπεδου πτυχωτού φίλτρου

Εγγύηση

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Σύμβολα στη συσκευή

1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς από
εύφλεκτα υλικά. Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε συνε­χώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί σωλήνες και η ηλεκτρική σκούπα. Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου υλικού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C. Μην κάνετε αναρρόφηση υγρής στάχτης. Μην αναρροφάτε αιθάλη ούτε εύφλεκτα υλικά.
2-3 Για να αποφύγετε τη συσσώρευση υλικών με
υψηλή ευφλεκτότητα (π.χ. ροκανίδια): Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα πριν και μετά από κάθε εργασία αναρρόφηση στάχτης το ύπαιθρο, αδειάστε την και καθαρίστε την.
77EL
– 6
– Οι προειδοποιητικές πινακί-
δες και οι πινακίδες υποδείξε­ων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση­μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στις
οδηγίες λειτουργίας πρέπει να τηρούνται οι γενικές διατά­ξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών περιποίησης και συντή-
ρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι
εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτε­λούνται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχε-
τε τον αγωγό σύνδεσης δικτύ­ου και το ρευματολήπτη για βλάβες. Απευθυνθείτε αμέ­σως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών/σε ειδικευμένο ηλε­κτρολόγο για την αντικατά­σταση ενός αγωγού σύνδε­σης δικτύου που έχει υποστεί ζημιά. Μην θέτετε σε λειτουρ­γία μια συσκευή που έχει χα­λασμένο αγωγό σύνδεσης δι­κτύου.
Μην χρησιμοποιείτε στιλβωτι-
κά, υγρά καθαρισμού τζαμιών ή καθαριστικά γενικής χρή­σης!
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο
νερό!
Μην μεταφέρετε/κρατάτε τη
συσκευή από το καλώδιο τρο­φοδοσίας ρεύματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο τρο-
φοδοσίας πάνω από κοφτε­ρές ακμές και μην το συνθλί­βετε.
Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας

Υποδείξεις ασφαλείας

Επίπεδα ασφαλείας

Ηλεκτρικά εξαρτήματα

78 EL
– 7
τον από το καλώδιο τροφοδο­σίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να συνδε-
θεί μόνο σε μια ηλεκτρική σύν­δεση που έχει εγκατασταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο-εγκα­ταστάτη κατά το πρότυπο IEC
60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να ανταποκρίνεται στην τάση που αναφέρεται στην πινακί­δα τύπου.
Για λόγους ασφαλείας συνι-
στούμε τη λειτουργία της συ­σκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακό­πτη ρεύματος διαρροής (έως
30 mA).
Κατά τη λειτουργία, τραβήξτε/
ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας από τη συ­σκευή.
Εάν παρατηρήσετε καπνό:
Τραβήξτε το φις και μεταφέρε­τε τη συσκευή στο ύπαιθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατάτε τις πλαστικές συ-
σκευασίες μακριά από τα παι­διά, υφίστανται κίνδυνος ασφυξίας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με περιορισμέ­νες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς
ούτε από άτομα χωρίς εμπει­ρία ή γνώσεις.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση παρατεταμέ-
νης παύσης των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη / το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση, και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην κάνετε αναρρόφηση
χωρίς τοποθετημένο το πλακέ πτυχωτό φίλτρο και το αντί­στοιχο πλαίσιο, επειδή η συ­σκευή μπορεί να υποστεί ζη­μιά.
Προστατεύετε τη συσκευή
από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τη θερμότητα.

Ασφαλής χρήση

79EL
– 8
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Ορισμένες ουσίες, όταν αναμει­χθούν με τον αέρα αναρρόφη­σης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακό­λουθα υλικά: Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μα­γνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλι­κά και όξινα απορρυπαντικά
Καυτά, καιόμενα ή πυρακτω-
μένα αντικείμενα με θερμο­κρασία άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C υφίσταται κίνδυνος πυρκαγι­άς.
Ακατάλληλο για το διαχωρι-
σμό βλαβερών για την υγεία ειδών σκόνης (κατηγορία σκόνης L, M, H).
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ­νος έκρηξης.
Επιπλέον,
οι ουσίες αυτές μπο­ρεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Απαγορεύεται η αναρρόφηση
υγρής, πυρακτωμένης ή φλε­γόμενης στάχτης. Κάνετε αναρρόφηση μόνο κρύας στάχτης.
Το δοχείο σκόνης πρέπει να
εκκενώνεται και να καθαρίζε­ται πριν και μετά από κάθε χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε σακούλες
συλλογής σκόνης από χαρτί ή από παρόμοια εύφλεκτα υλι­κά.
Μη χρησιμοποιείτε συνήθεις
ηλεκτρικές σκούπες για αναρ­ρόφηση στάχτης.
Μην αποθηκεύετε την ηλε-
κτρική σκούπα στάχτης πάνω σε εύφλεκτα ή πολυμερή δά­πεδα, όπως π.χ. μοκέτες ή πλακίδια από βινίλιο.
Να αναρροφούνται μόνο στά-
χτες των επιτρεπόμενων καύ­σιμων υλικών (π.χ. φυσικά καυσόξυλα, μπρικέτες/πέλετ ξύλου, λιγνίτης και λιθάνθρα­κας).
Μην αναρροφάτε αιθάλη.Το αναρροφώμενο υλικό που
εξωτερικά μοιάζει να έχει κρυ­ώσει μπορεί να είναι ακόμη καυτό στο εσωτερικό του. Τα ρεύματα αέρα μπορεί να προ­καλέσουν ανάφλεξη των καυ­τών τεμαχίων στάχτης.
Ανακινήστε τη στάχτη με ένα
μεταλλικό αντικείμενο, για να διαπιστώστε αν εξακολουθεί να είναι καυτή η στάχτη.
Πριν την αναρρόφηση σε
φούρνους, λάβετε υπόψη ότι οι φούρνοι πρέπει να είναι οπωσδήποτε κρύοι.
Πριν ξεκινήσετε τον καθαρι-
σμό, περιμένετε να κρυώσει εντελώς η στάχτη. Δεν πρέπει

Λοιποί κίνδυνοι

80 EL
– 9
να προσπαθήσετε να σβήσετε γρήγορα τη φωτιά με νερό. Το υλικό του τζακιού δεν αντέχει σε γρήγορες αλλαγές θερμο­κρασίας και μπορεί να διαρ­ραγεί.
Κατά την αναρρόφηση στά-
χτης ελέγχετε συνεχώς εάν ζεσταίνεται ο ελαστικός σωλή­νας αναρρόφησης και η συ­σκευή. Αν διαπιστώσετε αύ­ξηση της θερμοκρασίας, απε­νεργοποιήστε αμέσως τη συ­σκευή. Τραβήξτε το φις από τη συσκευή. Απομακρύνετε το αναρροφώμενο υλικό από την ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύ­πων και στάχτης. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει στο ύπαιθρο υπό επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην κάνετε αναρρόφηση με
το ακροφύσιο και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κε­φάλι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα
ή τραυματισμούς κατά τη με­ταφορά, συνυπολογίστε το βάρος της συσκευής (βλ. τε­χνικά στοιχεία).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από κάθε εργασία με ή
στη συσκευή διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή ζημι­ές από την ανατροπή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας απο-
σκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τρο­ποποιούνται ή να παραλείπο­νται.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απει­κονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Ευστάθεια

Μηχανισμοί ασφάλειας

Περιγραφή συσκευής

1 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης 2 Λαβή 3 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 4 Σύνδεση συστήματος καθαρισμού φίλτρου 5 Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου 6 Χειρολαβή μεταφοράς/Άγκιστρο καλωδίου/Θέση
στήριξης
7 Πλέγμα και φίλτρο απαγωγής αέρα
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή) 8 Καπάκι δοχείου 9 Καλώδιο ρεύματος με φις 10 Υποδοχή εξαρτημάτων 11 Τροχίσκος οδήγησης 12 Χειρολαβή/Προφυλακτήρας 13 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαίσιο
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή) 14 Κάδος φίλτρου 15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή 16 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 17 Ακροφύσιο δαπέδου
81EL
– 10
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη χρήση το πτυχωτό φίλτρο και το αντίστοιχο πλαίσιο πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και βγάλτε έξω τον κάδο φίλτρου. Πριν την ενεργοποίηση συ­ναρμολογήστε στη συσκευή τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον κάδο φίλτρου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συ­σκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε εάν η συσκευή άδειασε και καθαρίστηκε μετά την τελευταία εργασία αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται η χρήση σάκων συλλογής σκόνης.
Εικόνα ­Ανάλογα με τον εξοπλισμό Σύνδεση εξαρτημάτων. Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει. Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με τον αντίχει­ρα και τραβήξτε το σωλήνα.
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφησης και συν-
δέστε τους με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε μαζί τους σωλήνες αναρρόφησης και το
ακροστόμιο δαπέδου.
Εικόνα Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Θέση I: Λειτουργία αναρρόφησης
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Εικόνα
Βάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης μαζί με τη χειρο­λαβή
και τα παρελκόμενα στην κοιλότητα του άγκι-
στρου για το καλώδιο.
Εικόνα Βάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης μαζί με τη χειρο-
λαβή στην κοιλότητα του άγκιστρου για το καλώδιο.
Το σύστημα καθαρισμού του φίλτρου προορίζεται για τον ενδιάμεσο καθαρισμό όταν γίνεται αναρρόφησης μεγάλων ποσοτήτων στάχτης. Υπόδειξη: Με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου μπορεί­τε να καθαρίσετε το λερωμένο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το πάτημα ενός κουμπιού και να αυξήσετε και πάλι την αναρροφητική ισχύ.
Εικόνα Συνδέστε τη χειρολαβή του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στην υποδοχή του συστήματος κα­θαρισμού του φίλτρου. Με ενεργοποιημένη τη συ­σκευή πιέστε 3 x το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου, περιμένοντας 4 δευτερόλεπτα μετά από κάθε πά­τημα.
Υπόδειξη: Μετά την πολλαπλή πίεση του πλήκτρου κα­θαρισμού φίλτρου ελέγξτε τον όγκο πλήρωσης του δο­χείου. Διαφορετικά, μπορεί να διαφύγουν ρύποι κατά το άνοιγμα του δοχείου.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής.Αφαιρέστε το κλουβί του φίλτρου.Αδειάστε το δοχείο.Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε το πτυχωτό φίλτρο.
Ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρ-
τήματα στη συσκευή. Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρη­σιμοποιήσετε ξανά.
Υπόδειξη
Το πτυχωτό φίλτρο βρίσκεται στο κλουβί του φίλτρου.
Εικόνα Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής. Αφαιρέστε το
φίλτρο και το πλαίσιο και χτυπήστε ελαφρά το φίλ­τρο. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε και μην βουρτσίζετε το φίλτρο. Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν το τοποθε­τήσετε στη θέση του.
Εικόνα Στη συνέχεια επανατοποθετήστε πρώτα το φίλτρο
κι έπειτα το πλαίσιο. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συ­σκευής.

Χειρισμός

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Ενεργοποίηση

Διακοπή λειτουργίας

Ενσωματωμένο σύστημα καθαρισμού
φίλτρου

Τερματισμός λειτουργίας

Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής

Φροντίδα και συντήρηση

Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
H
2
82 EL
– 11
Σύσταση: Για να διασφαλίσετε καλό φιλτράρισμα να
αλλάζετε το φίλτρο ακάθαρτου αέρα κάθε χρόνο.
Εικόνα Πιέστε προς τα μέσα τις πλαϊνές γλώσσες του
πλέγματος απαγωγής αέρα.
Αφαιρέστε το πλέγμα μαζί με το φίλτρο απαγωγής.Αφαιρέστε το φίλτρο από το πλέγμα απαγωγής αέ-
ρα.
Αχρηστεύστε το παλιό φίλτρο απαγωγής αέρα.Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο στο πλέγμα απα-
γωγής.
Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα μαζί με το φίλτρο
απαγωγής.
Υπόδειξη:
Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το υπό αναρρόφηση υλικό.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγ­ξτε τα ακόλουθα. Τα εξαρτήματα, ο ελαστικός σωλήνας ή οι άκα-
μπτοι σωλήνα αναρρόφησης έχουν βουλώσει.
Με ένα κατάλληλο βοήθημα αφαιρέστε τις ακαθαρ-
σίες για απόφραξη.
Το πλακέ πτυχωτό φίλτρο ή το φίλτρο ογκωδών
ρύπων είναι λερωμένο.
Εικόνα Καθαρίστε τα φίλτρα.
Εικόνα Χτυπήστε ελαφρά το πλακέ πτυχωτό φίλτρο και κα-
θαρίστε το με τρεχούμενο νερό. Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό φίλτρο με νέο.
Το φίλτρο απαγωγής αέρα είναι πολύ λερωμένο ή
δεν έγινε η προβλεπόμενη αντικατάσταση.
Εικόνα Αντικαταστήστε το παλιό φίλτρο απαγωγής αέρα
με ένα καινούργιο.
Για να αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση λόγω
βουλώματος των παρελκόμενων (π.χ. ελαστικός σωλήνας, άκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης, φίλ­τρο απαγωγής), η συσκευή απενεργοποιείται αυτό­ματα (θερμοπροστατευτική επαφή).
Με ένα κατάλληλο βοήθημα αφαιρέστε τις ακαθαρ-
σίες για απόφραξη.
Καθαρίστε τα φίλτρα.
Βλ. κεφάλαιο "Μείωση αναρρόφησης".
Μετά τον καθαρισμό και την ψύξη η λειτουργία
αναρρόφησης μπορεί πάλι να ξεκινήσει.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών
!

Αντικατάσταση φίλτρου ακάθαρτου αέρα

Αντιμετώπιση βλαβών

Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης

Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα

I
1
I
1

Τεχνικά χαρακτηριστικά

AD 2
Τάση 220 - 240 V Ρεύμα 50-60 Hz Εφαρμοζόμενη ονομαστική
ισχύς
600 W
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τή­ξης)
10 A
Κατηγορία προστασίας II Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 4,4 kg Χωρητικότητα κάδου 14 l Ακτίνα δράσης 5,3 m Διαστάσεις ø 345 x
330 x 440
mm
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Τάση 220 - 240 V Ρεύμα 50-60 Hz Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τή-
ξης)
10 A
Κατηγορία προστασίας II Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 5,3 kg Χωρητικότητα κάδου 17 l Ακτίνα δράσης 7,0 m Διαστάσεις ø 365 x
330 x 565
mm
Οικολογική σχεδίαση κατά 666/2013
Κατηγορία ενεργειακής απόδο­σης
A+
Ενδεικτική ετήσια κατανάλωση ενέργειας
20,1 kWh/a
Κατηγορία καθαρισμού ταπή­των Το συνοδευτικό ακροστόμιο δα­πέδου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε χαλιά.
-
Κατηγορία καθαρισμού σκλη­ρών δαπέδων
B
Κατηγορία εκπομπής σκόνης B Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
80 dB(A)
Εφαρμοζόμενη ονομαστική ισχύς
600 W
83EL
– 5
Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji­nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı­lavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiple­rine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
AD 2 Genişletilmiş fonksiyonlar ve aksesuarlı AD 4 Pre­mium.
Kül ve kuru süpürge sadece evdeki kullanım için öngö­rülmüştür ve ticari amaçla kullanılamaz. Makinenin süpürmesi için öngörülenler: – Şöminelerde, bacalarda, sobalarda, kul tablaları ve
külün biriktiği benzeri yerlerden soğuk külün süpü­rülmesine uygundur.
Örneğin kum veya taş molozu gibi her türkü kaba
kir.
AD 4 Premium:
Birlikte teslim edilen yer memesi halıların üzerindeki kullanıma uygun değildir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara­cılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl­dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in­san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen­miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli­dir.
Yassı katlama filtreleri çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayın­lamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından olu­şabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşma­sı halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belge­si ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıl­dır.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İşletme kılavuzunu okuyun.

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR9
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 9
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10

Genel bilgiler

Kurallara uygun kullanım

Çevre koruma

Yassı katlama filtresinin tasfiye edilmesi

Garanti

Müşteri hizmeti

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Cihazdaki semboller

1 UYARI: Yanıcı maddelerden kaynaklanan yan-
gın tehlikesi. Külleri süpürürken her zaman hortumların ve süpürgenin ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Süpürülecek maddeler 40 °C 'lik sıcaklığı aşma­malıdır. Nemli kül süpürmeyin. Kurum veya yanıcı madde süpürmeyin.
2-3 Yangın yüküne (örn. testere talaşı) neden olan
malzemelerin toplanmasını önlemek için: Sü­pürgeyi, külleri süpürmeden önce ve sonra açık havada açın, boşaltın ve temizleyin.
84 TR
– 6
– Cihazın üzerindeki uyarı ve
bilgi tabelaları tehlikesiz kul­lanım için önemli bilgiler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarı-
ların yanında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uya­rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Bütün bakım ve temizlik çalış-
malarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıd
ır.
Elektrikli parçalardaki onarım
çalışmaları ve diğer çalışma­lar sadece yetkili müşteri hiz­metleri tarafından yapılmalı­dır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme­yin.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke
bağlantı kablosuna her kulla­nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunun derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek­tronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Şe­beke bağlantı kablosu zarar görmüş bir cihazı çalıştırma­yın.
Aş
ındırıcı maddeler, cam te­mizleyici veya çok amaçlı te­mizleyiciler kullanmayın!
Cihazı suya daldırmayın!Cihazı şebeke bağlantı kablo-
sundan kaldırmayın / taşıma­yın.
Şebeke bağlantı kablosunu
keskin kenarlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Şebeke fişini, elektrik kablo-
sundan çekerek prizden çı­kartmayın.
UYARI
Cihaz, sadece IEC 60364
uyarınca bir elektrik montörü tarafından yapılması zorunlu olan bir elektrik bağlantısına bağlanmalıdır.
Cihaz
ı sadece alternatif akı­ma bağlayın. Şebeke gerilimi, cihazın tip etiketinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, ciha-
zın prensip olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maks 30

Güvenlik uyarıları

Tehlike kademeleri

Elektrikli bileşenler

85TR

– 7
mA) üzerinden çalıştırılması­nı öneriyoruz.
Çalışma sırasında elektrik
kablosunu cihazdan tama­men çekin / açın.
Görülebilir duman oluşumun-
da: Şebeke fişini çekin ve ma- kineyi dış ortama götürün.
TEHLIKE
Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh­likesi bulunmaktadır!
UYARI
Bu makine, çocuklar ve be-
densel, duyumsal veya zihni sınırlamalara sahip veya tec­rübesiz ve/veya bilgilendiril­memiş kişiler tarafından kul­lanılamaz.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakı
mı
yapmamalıdır.
TEDBIR
Uzun çalışma molalarında ci-
hazı ana şalterden / cihaz şal­terinden kapatın ya da elek­trik fişini çekin.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz durumda bırakmayın.
Her kullanımdan sonra ve her
temizlik / bakımdan önce ci­hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
DIKKAT
Asla düz katlanmış filtre ve il-
gili çerçeve takılmadan sü­pürmeyin, makine hasar gö­rebilir.
Cihazı aşırı hava etkileri, nem
ve ısı kaynaklarına karşı ko­ruyun.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle pat­layıcı buharlar ve kar
ışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin: Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alü­minyum, magnezyum, çinko)
Sıcaklık 40 °C üstündeki sı-
cak, yanıcı veya kızgın nes­neler. 40 °C nin üzerindeki sı- caklıklarda yangın tehlikesi bulunmaktadır.
Sağlığa zararlı tozların (toz
sınıfı L, M, H) ayrılması için uygun değildir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır. Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki ede­bilir.

Güvenli kullanım Diğer tehlikeler

86 TR
– 8
UYARI
Yangın tehlikesi! Sıcak, kor halında veya yana
kül süpürmeyin. Sadece soğuk kül süpürün.
Toz haznesi her kullanım ön-
cesinde ve sonrasında boşal- tılmalı ve temizlenmelidir.
Kağıt toz toplama torbaları
veya benzer yanabilir malze­meden oluşan torba kullan­mayın.
Kül süpürmek için piyasada
temin edilen elektrik süpürge­si kullanmayın.
Kül süpürgesini örn. halı veya
vinil gibi yanabilir veya poli­mer zeminlerde depolama­yın.
Sadece izin verilen yanıcı
maddelerin (örn. doğaya bıra- kılmış istiflenmiş ağaç, ağaç briketleri/ağaç pelletleri, linyit ve taş kömürü) küllerini süpü­rün.
Kurum süpürmeyin.Dışarıdan soğumuş gibi görü-
nen emilecek maddelerin içi hâlâ sıcak olabilir. Hava akı­mı içinde sıcak kül parçacık­ları tekrar alev alabilir.
Külün hâlâ sıcak olup olmadı-
ğını test etmek için, metal bir nesneyle külü karıştırın.
Fırınları süpürmeden önce fı-
rının soğuk olmasına dikkat edin.
Temizliğe başlamadan önce
külün tamamen soğumasını bekleyin. Ateşi hızlı şekilde suyla söndürülmesini önermi-
yoruz. Baca malzemesi ani sıcaklık farklarına uyumlu de­ğildir ve çatlaklar oluşabilir.
Külleri süpürürken her zaman
süpürge hortumunun ve ciha­zın ısınıp ısınmadığ
ını kontrol edin. Isınma belirlerseniz ci­hazı hemen kapatın. Elektrik fişini cihazdan çekin. Süpürü­lecek maddeyi kül ve kuru madde süpürgesinden çıkar­tın. Cihazıık havada sade­ce gözetim altındayken soğu- maya bırakın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Meme ve emme borusuyla
başınızın yakınında süpürme yapmaktan kaçının.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları
önlemek için, taşıma sırasın­da cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
TEDBIR
Cihazla veya cihazdaki tüm
çalışmalardan önce, cihazın devrilmesi nedeniyle kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağ
lan-
mış olduğundan emin olun.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcı-
yı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapıl- mamalıdır.

Devrilme emniyeti

Güvenlik tertibatları

87TR
– 9
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
DIKKAT
Düz katlanmış filtre ve ilgili çerçeve kullanım sırasında daima yerleştirilmiş olmalıdır.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve filtre sepetini dışarı alın. Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime al­madan önce yerine takın.
Şekil
Filtre sepetini yerleştirin. Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
UYARI
Cihazın son süpürme işleminden sonra boşaltılmış ve temizlenmiş olup olmadığını kontrol edin. Toz toplama torbalarının kullanılmasına izin verilmez.
Şekil ­Donanıma göre Aksesuarı bağlayınız. Süpürme hortumunu bağlantıya bastırın, yerine ki-
litlenir. Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
Her iki süpürme borusunu birbirine takın ve süpür-
me hortumuna bağlayın.
Emme borularını ve yer memesini birleştirin.
Şekil Şebeke fişini takın.
Şekil Cihazı açın.
Konum I: Emme modu
Cihazı kapatın.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Şekil Tutma kollu emme hortumunu ve aksesuarı kablo
kancasının girintisine yerleştirin.
Şekil Tutma kollu emme hortumunu kablo kancasının gi-
rintisine yerleştirin.
Filtre temizleme sistemi, büyük miktarlardaki küllerin sü­pürülmesi sırasındaki ara temizlik için öngörülmüştür. Not: Filtre temizleme sistemi sayesinde, kirlenmiş yassı katlama filtresi bir düğmeye basarak temizlenebilir ve süpürme performansı arttırılabilir.
Şekil Emme hortumunun tutma kolunu, makine başlığın-
daki filtre temizleme sisteminin bağlantısına takın. Filtre temizleme tuşunu makine açıkken 3 x basın ve münferit basma işlemleri arasında 4 saniye bek­leyin.
Uyarı: Filtre temizleme tuşuna birkaç kez bastıktan son­ra, deponun doldurma hacmini kontrol edin. Aksi takdir­de, depo açılırken kirler dışarı çıkabilir.
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Makine başlığını çıkarın.Filtre sepetini çıkarın.Kabı boşaltın.Gerekirse düz katlanmış filtreyi temizleyin.
Donanıma göre
Şekil Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuarları cihaza
yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza edi­niz.

Cihaz tanımı

1 Emme hortumu bağlantısı 2 Kol 3 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 4 Filtre temizleme sistemi bağlantısı 5 Filtre temizleme tuşu 6 Tutamak/kablo kancası/yaslanma pozisyonu 7 Egzoz gazı ızgarası ve egzoz gazı filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır) 8 Hazne kilidi 9 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu 10 Aksesuar donanımı 11 Yönlendirme makarası 12 Tutamak/çarpma koruması 13 Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır) 14 Filtre sepeti 15 Tutamaklı süpürme hortumu 16 Vakum boruları 2 x 0,5 m 17 Taban memesi

Kullanımı

Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce

İşletime alma

Çalışmayı yarıda kesme

Entegre filtre temizleme sistemi

Cihazın kapatılması

Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
88 TR
– 10
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin
edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Not
Düz katlanmış filtre, filtre sepetinde bulunmaktadır.
Şekil Cihaz kafasını çıkartın. Çerçeveyi ve filtreyi çıkartın
ve vurarak filtreyi temizleyin. Gerekirse filtreyi akar su altında filtreyi temizleyin. Filtreyi sürterek veya fırçalayarak temizlemeyin. Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından çerçeveyi
takın. Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Öneri: İyi bir filtrasyon sağlamak için atık hava filtresi yılda 1 defa değiştirilmelidir.
Şekil Egzoz gazı ızgarasının yan halkalarını içeri bastı-
rın.
Egzoz gazı filtreli egzoz gazı ızgarasını çıkarın.Egzoz gazı filtresini egzoz gazı ızgarasından çıka-
rın.
Kullanılmış egzoz gazı filtresini imha edin.Yeni egzoz gazı filtresini egzoz gazı ızgarasına
yerleştirin.
Egzoz gazı filtreli egzoz gazı ızgarasını yeniden ta-
kın.
Uyarı:
Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye göre de­ğişebilir.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin. Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tı-
kalı.
Tıkanmayı uygun yardımcı madde ile çıkarın.Düz katlanmış filtre ve/veya kaba kir filtresi kirli.
Şekil Filtre temizleme işlemini uygulayın.
Şekil Düz katlanmış filtreye hafifçe vurun ve akan suyun
altında temizleyin. Gerekirse düz katlanmış filtreyi yenisi ile değiştirin.
Egzoz gazı filtresi aşırı kirli veya düzenli olarak de-
ğiştirilmedi.
Şekil
Eski egzoz gazı filtresini yenisiyle değiştirin.
Aksesuarın (örn. emme hortumu, emme boruları
egzoz gazı filtresi) tıkanmaya bağlı aşırı ısınmasını önlemek için makine kendini otomatik olarak kapa­tır (ısıl koruma kontağı).
Tıkanmayı uygun yardımcı madde ile çıkarın.Filtre temizleme işlemini uygulayın.
Bkz. bölüm "Düşen emme gücü".
Temizleme işlemi ve soğutma sonrasında süpürme
işletimine yeniden devam edilebilir.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Koruma ve Bakım

Yassı katlama filtresinin temizlenmesi

Atık hava filtresi değişimi

Arızalarda yardım

Emme gücünün azalması

H
2
I
1
I
1

Cihaz kendi kendine kapanıyor

Teknik Bilgiler

AD 2
Gerilim 220 - 240 V Elektrik türü 50-60 Hz Nominal güç tüketimi 600 W Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Koruma sınıfı II Ağırlık (aksesuar hariç) 4,4 kg Kap hacmi 14 l Hareket alanı 5,3 m Boyutlar ø 345 x
330 x 440
mm
Ses gücü seviyesi L
WA
82 dB(A)
AD 4 Premium
Gerilim 220 - 240 V Elektrik türü 50-60 Hz Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Koruma sınıfı II Ağırlık (aksesuar hariç) 5,3 kg Kap hacmi 17 l Hareket alanı 7,0 m Boyutlar ø 365 x
330 x 565
mm
666/2013'e göre ekolojik tasa­rım
Enerji verimliliği sınıfı A+ Yıllık gösterge enerji tüketimi 20,1 kWh/a Halı temizleme sınıfı
Birlikte teslim edilen yer memesi halıların üzerindeki kullanıma uygun değildir.
-
Sert zemin temizleme sınıfı B Toz emisyonu sınıfı B Ses gücü seviyesi L
WA
80 dB(A)
Nominal güç tüketimi 600 W
89TR
– 5
Перед первым применением устройства необходимо прочитать данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого дей­ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для дальнейшего использования или для следующего владельца. Прибор поставляется в двух вариантах исполнения.
AD 2 AD 4 Premium с расширенными функциями и принадлежностями.
Данный пылесос для золы и сухой уборки предназ­начен исключительно для частного использования в домашнем хозяйстве и не подходит для промыш­ленного использования. Устройство подходит для удаления: – холодной золы из каминов, дымоходов, печей,
пепельниц и других мест скопления золы.
грубой грязи всех видов, например, песка или
каменной крошки.
AD 4 Premium:
Поставляемая в комплекте насадка для пола не пригодна для использования на коврах. Изготовитель не несет ответственности за повре­ждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто со­держат компоненты, которые при неправильном об­ращении или ненадлежащей утилизации представ­ляют потенциальную опасность для людей и эколо­гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Плоский складчатый фильтр изготовлен из экологи­чески безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые за­прещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Оглавление

Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике безопасности. . . . . . . RU 6
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 11
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 12
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12

Общие указания

Использование по назначению

Охрана окружающей среды

Утилизация плоского складчатого фильтра

Гарантия

Сервисная служба

Принадлежности и запчасти

90 RU
– 6
Прочитать руководство по эксплуатации.
Предупредительные и ука-
зательные таблички, при­крепленные к прибору, со­держат важную информа­цию, необходимую для без­опасной эксплуатации прибора.
– Наряду с указаниями по
технике безопасности, со­держащимися в руководст­ве по эксплуатации, необ­ходимо также соблюдать общие положения законо­дательства по технике
безопасности и предо­твращению несчастных случаев.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек­трическим током. При проведении любых ра-
бот по уходу и техническо­му обслуживанию прибор следует выключить, а се­тевой шнур - вынуть из ро­зетки.
Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими уз-

Символы на приборе

1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасность возникно-
вения пожара из-за воспламеняющихся ма­териалов. Во время всасывания золы необходимо пос­тоянно проверять нагрев шлангов и пылесо­са. Температура мусора не должна превышать 40 °C. Не использовать для уборки влажной золы. Не использовать для уборки сажи и горючих материалов.
2-3 Во избежание накапливания пожароопасных
материалов (например, опилок) необходи­мо: после окончания работы и перед всасы­ванием золы переместить пылесос на ули­цу, открыть, опорожнить и очистить.
Указания по технике
безопасности

Степень опасности

Электрические
компоненты
91RU
– 7
лами могут производить­ся только уполномоченной службой сервисного обслу­живания.
Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми руками.
Перед началом работы с
аппаратом проверить се­тевой соединительный ка­бель и штепсельную вилку на повреждения. Повре­жденный сетевой соедини­тельный кабель должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслу­живания
/специалистом­электриком. Не эксплуа­тировать устройство с поврежденным сетевым соединительным кабелем.
!Не применять абразивные
средства, средства для чистки стекла или универ­сальные чистящие сред­ства!
Не погружать устройство
в воду!
Не переносить / транспор-
тировать устройство за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы
сетевой кабель не защем­лялся и
не терся об
острые края.
Не вытягивать сетевую
штепсельную вилку из ро­зетки, потянув за сетевой кабель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство можно под-
ключать только к элемен­ту электроподключения, исполненному электро­монтером в соответст­вии со стандартом Между­народной электротехни­ческой комиссии (МЭК) IEC
60364.
Прибор следует включать
только в сеть переменно­го тока. Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
Из соображений безопасно-
сти рекомендуется ис­пользовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
При эксплуатации сете-
вой кабель полностью вы­тянуть / размотать из устройства.
При заметном дымообра-
зовании: извлечь сетевой штекер из розетки и пере­нести устройство на от­крытый воздух.
92 RU
– 8
ОПАСНОСТЬ
Упаковочную пленку дер-
жать вдали от детей, су­ществует опасность уду­шения!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройство не
предназначено для исполь­зования детьми и лицами с ограниченными физически­ми, сенсорными или умст­венными способностями, а также лицами с недостат­ком опыта и/или знаний.
Не разрешайте детям иг-
рать с
устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой­ством.
Не разрешайте детям
проводить очистку и об­служивание устройства без присмотра.
ОСТОРОЖНО
Во время продолжитель-
ных перерывов в работе следует выключить устройство с помощью главного выключателя / приборного выключателя или отсоединить его от электросети.
Запрещается оставлять
работающее устройство без
присмотра.
Устройство следует от-
ключать после каждого применения и перед ка­ждым проведением очист-
ки / технического обслужи­вания, а сетевую штеп­сельную вилку вытяги­вать.
ВНИМАНИЕ
Не использовать пылесос
без плоского складчатого фильтра и соответству­ющей рамы, иначе устрой­ство может быть повре­ждено.
Защищать устройство
от неблагоприятных по­годных
условий, влаги и
жары.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва! Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следу­ющие вещества: Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (ре­активная пыль)
Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю­миний, магний, цинк) в сое­динении
с сильными ще­лочными и кислотными мо­ющими средствами
Горячие, горящие или рас-
каленные предметы тем­пературой выше 40° C. При температуре выше 40° C существует опа­сность возгорания.
Безопасное
обслуживание

Прочие опасности

93RU
– 9
Не предназначен для улав-
ливания опасной для здоро­вья пыли (класс запыленно­сти L, M, H).
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах
запрещается. Кроме того эти вещества могут разъедать использо­ванные в приборе материа­лы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара! Не использовать для уда-
ления горячей, тлеющей
или горящей золы.
Собирать только холод-
ную
золу.
Контейнер пылесоса необ-
ходимо опорожнять и очи-
щать перед и после каждо-
го использования. Не использовать пылес-
борные мешки из бумаги
или подобных горючих ма-
териалов. Для удаления золы не ис-
пользовать обычные пы-
лесосы. Не хранить пылесос для
золы на горючих или поли-
мерных основаниях, напри-
мер
, ковровых покрытиях
или виниловой плитке. Допускается всасывание
золы только от допусти-
мых видов топлива (напри-
мер, натуральных дров,
деревянных брикетов/гра-
нул, бурого и каменного
угля).
Сбор сажи не допускается.Мусор, который снаружи
кажется остывшим, мо­жет быть внутри еще рас­каленным. В потоке возду­ха раскаленные частицы золы могут снова воспла­мениться.
Взрыхлить золу металли-
ческим предметом для то­го, чтобы проверить, успела ли она остыть.
Перед чисткой печи пыле-
сосом необходимо убе­диться, что печь остыла.
До начала чистки необхо-
димо дождаться, пока зола не станет холодной. Мы советуем потушить огонь водой. Материал камина не выносит резких перепа­дов температур и может дать трещины.
Во время всасывания золы
необходимо постоянно проверять нагрев всасы­вающего шланга и устрой­ства. В случае начала на­гревания необходимо не­медленно выключить устройство. Выключить устройство из розетки. Удалить собранный мусор из пылесоса для всасыва­ния золы и сухой уборки. Оставить устройство для охлаждения на свежем воздухе под присмотром
94 RU
– 10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Не производить всасыва-
ние с помощью насадки и
всасывающей трубки
вблизи головы.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных
случаев или травмирова-
ния, при транспортировке
необходимо принять во
внимание вес устройства
(см. раздел "Технические
данные").
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых
действий с устройством
или у устройства необхо-
димо обеспечить
устойчи­вость во избежание не­счастных случаев или по­вреждений в результате опрокидывания устройст­ва.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства
служат для защиты поль­зователей. Видоизмене­ние защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Изображения см. на развороте!
Комплектация прибора указана на упа­ковке. При распаковке прибора проверить комплек­тацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
ВНИМАНИЕ
Плоский складчатый фильтр и принадлежащая к нему рама должны всегда быть установлены при использовании пылесоса.
Рисунок
Снять головку устройства и вынуть фильтрую­щий элемент. Перед началом эксплуатации устройства установить прилагаемые незакре­пленные части.
Рисунок
Установить фильтрующий элемент. Надеть и зафиксировать головку прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следить за тем, чтобы устройство было опорож­нено и очищено после последнего процесса всасы­вания. Не разрешается применять пылесборный мешок.
Рисунок ­В зависимости от комплектации Присоединить принадлежности Вдавить всасывающий шланг в соединение до
фиксации.
Коэффициент
устойчивости

Защитные устройства

Описание прибора

1 Элемент подключения всасывающего шланга 2 Ручка 3 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 4 Разъем для подсоединения системы очистки
фильтра 5 Кнопка очистки фильтра 6 Ручка для переноски/крюк для кабеля/положе-
ние прислонения 7 Вытяжная решетка и фильтр вытяжного воз-
духа
(уже установлен в устройство) 8 Крышка резервуара 9 Сетевой шнур со штепсельной вилкой 10 место хранения принадлежностей 11 Направляющий ролик 12 Рукоятка/бампер 13 Складчатый фильтр с рамой
(уже установлен в устройство) 14 Фильтрующий элемент 15 Всасывающий шланг с ручкой 16 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 17 Насадка для пола

Управление

Перед началом работы

Ввод в эксплуатацию

95RU
– 11
Для извлечения шланга следует нажать паль­цами на стопор и вытащить всасывающий шланг.
Соединить обе всасывающие трубки и подклю-
чить их к всасывающему шлангу.
Соединить всасывающие трубки и насадку для
пола.
Рисунок Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок Выключите прибор.
Позиция I: Режим всасывания
Выключите прибор.
Позиция 0: Устройство выключено.
Рисунок Положить всасывающий шланг с ручкой и при-
надлежностями в углубление крюка для кабеля.
Рисунок Положить всасывающий шланг с ручкой в углу-
бление крюка для кабеля.
Система очистки фильтра предусмотрена для про­межуточной очистки во время сбора большого коли­чества золы. Указание: С помощью системы очистки фильтра можно нажатием кнопки очистить загрязненный фильтр и восстановить мощность всасывания.
Рисунок Вставить ручку всасывающего шланга в разъем
для системы очистки фильтра в верхней части устройства. Нажать 3 раза кнопку очистки филь­тра при включенном устройстве с интервалом в 4 секунды.
Указание: После многократного применения кнопки очистки фильтра следует проверять уровень запол­нения резервуара для мусора. Иначе при открытии резервуара может произойти вытекание грязи.
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Рисунок
Снять верхнюю часть устройства.Снять фильтрующий элемент.Опорожнить резервуар.При необходимости очистить плоский складча-
тый фильтр.
В зависимости от комплектации
Рисунок Сложить кабель питания от электросети и при-
надлежности на устройстве. Хранить устройст­во в сухих помещениях.
Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными мо­ющими средствами для искусственных матери­алов.
При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использо­вания.
Указание
Плоский складчатый фильтр находится в фильтру­ющем элементе.
Рисунок Снять головку устройства. Извлечь рамку и
фильтр и вытряхнуть из него содержимое. При необходимости промыть под струей воды. Не вытирать фильтр и не чистить с применением щетки. Полностью высушить перед установкой.
Рисунок Затем установить сначала фильтр, а потом ра-
му. Надеть и зафиксировать головку прибора.
Рекомендация: для обеспечения хорошей филь­трации заменять выходной фильтр раз в год.
Рисунок Прижать вовнутрь боковые пластины вытяжной
решетки.
Снять вытяжную решетку с фильтром для вы-
тяжного воздуха.
Извлечь фильтр для вытяжного воздуха из вы-
тяжной решетки.
Использованный фильтр для вытяжного возду-
ха утилизировать.
Вставить новый фильтр для вытяжного воздуха
в вытяжную решетку.
Снова установить вытяжную решетку с филь-
тром для вытяжного воздуха.

Перерыв в работе

Встроенная система очистки фильтра

Окончание работы

Опорожнить резервуар
Хранение устройства

Уход и техническое обслуживание

Чистка складчатого фильтра

Замена выходного фильтра

H
2
I
1
96 RU
– 12
Указание:
Всасываемое количество может изменяться в за­висимости от всасываемого материала.
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты. Принадлежности, всасывающий шланг или вса-
сывающие трубки.
Удалить засорение с помощью подходящего
вспомогательного средства.
Плоский складчатый фильтр и/или фильтр для
грубых частиц грязи загрязнен.
Рисунок Очистить фильтр.
Рисунок Вытряхнуть плоский складчатый фильтр и про-
мыть под проточной водой. При необходимости заменить плоский складча­тый фильтр на новый.
Фильтр вытяжного воздуха сильно загрязнен
или регулярно не менялся.
Рисунок Заменить старый фильтр вытяжного воздуха на
новый.
Для предотвращения перегрева вследствие за-
сорения принадлежностей (например, всасыва­ющего шланга, всасывающих трубок, фильтра вытяжного воздуха) устройство автоматически отключается (термозащитный контакт).
Удалить засорение с помощью подходящего
вспомогательного средства.
Очистить фильтр.
См. главу «Ослабевающая мощность всасыва­ния».
После очистки и охлаждения можно снова про-
должить работу.
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!

Помощь в случае неполадок

Падающая мощность всасывания

Устройство отключится самостоятельно

I
1

Технические данные

AD 2
Напряжение 220-240 V Вид тока 50-60 Гц Номинальная потребляемая
мощность
600 Вт
Сетевой предохранитель (инертный)
10 А
Класс защиты II Вес без (принадлежностей) 4,4 кг Вместимость резервуара 14 л Радиус действия 5,3 м Габариты ø 345 x
330 x 440
мм
Уровень шума L
WA
82 дБ(А)
AD 4 Premium
Напряжение 220-240 V Вид тока 50-60 Гц Сетевой предохранитель
(инертный)
10 А
Класс защиты II Вес без (принадлежностей) 5,3 кг Вместимость резервуара 17 л Радиус действия 7,0 м Габариты ø 365 x
330 x 565
мм
Экологический дизайн со­гласно 666/2013
Класс энергопотребления A+ Индикативное ежегодное по-
требление
20,1 кВт час/
год
Класс очистки для ковров Поставляемая в комплекте насадка для пола не пригодна для использования на коврах.
-
Класс очистки для твердых поверхностей
B
Класс выброса пыли B Уровень шума L
WA
80 дБ(А)
Номинальная потребляемая мощность
600 Вт
97RU
– 5
A készülék első használata előtt ol­vassa el ezt az eredeti kezelési útmu­tatót, ez alapján járjon el, és tartsa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.
A készülék 2 különböző kivitelben kerül szállításra.
AD 2 AD 4 Premium bővített funkciókkal és tartozékok­kal.
A hamu- és száraz porszívó kizárólag magáncélú, ház­tartáson belüli használatra, és nem ipari célokra szol­gál. A készülék a következő felszívására szolgál: – hideg hamu kandallókból, kéményekből, kályhák-
ból, hamutartókból és egyéb, hamu gyűjtésére szolgáló helyekről.
Bármilyen darabos szennyeződés, pl. homok, vagy
építkezési törmelék.
AD 4 Premium:
A szállítási terjedelem részét képező padlófej nem al­kalmas szőnyegen történő használatra. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi­bás kezelésből származnak.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé­vel ártalmatlanítsa! Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör­nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza­bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A lapos harmonikaszűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyago­kat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára ve­zethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgá­lathoz.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe­lyünk szívesen segít Önnek.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Használati utasítás elolvasása.

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11

Általános megjegyzések

Rendeltetésszerű használat

Környezetvédelem

A lapos harmonikaszűrő ártalmatlanítása

Garancia

Szerviz

Tartozékok és alkatrészek

Szimbólumok a készüléken

1 FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély gyúlékony
anyagok miatt. Hamu porszívózásakor mindig ellenőriznie kell a tömlők és a porszívó melegedését. A felszívott anyagnak nem szabad 40 °C -nál melegebbnek lennie. Ne szívjon fel nedves hamut. Ne szívjon fel kormot vagy éghető anyagokat.
2-3 Kerülni kell az olyan anyagok halmozódását,
amelyek tűzterhelést (pl. fűrészforgács) jelente­nek: Hamu felszívása utána porszívót a sza­badban nyissa ki, ürítse ki és tisztítsa.
98 HU
– 6
– A készüléken elhelyezett fi-
gyelmeztető és tájékoztató táblák fontos tájékoztatást adnak a veszélytelen üzemel­tetésről.
– Az üzemeltetési útmutatóban
szereplő megjegyzések mel­lett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárí­tási előírásait is figyelembe kell venni.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély­re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha­lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve­szélyes helyzetre, amely kön­nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. Ápolás és karbantartási mun-
kák megkezdése előtt kap­csolja ki a készüléket és húz­za ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken
történő javítási munkákat vagy munkákat csak jóváha­gyott szerviz szolgálatnak szabad elvégeznie.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du­galjat.
Minden üzem előtt ellenőrizni
kell, hogy nem rongálódott-e meg a hálózati csatlakozóve­zeték és a hálózati dugó. A sérült hálózati csatlakozóve­zetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz szol­gálattal/ elektromos szakem­berrel. A készüléket sérült há­lózati csatlakozóvezetékkel nem szabad üzemeltetni.
Ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztító­szert!
A készüléket ne mártsa víz-
be!
Ne vigye / szállítsa a készülé-
ket a hálózati kábelnél fogva.
A hálózati csatlakozókábelt
ne húzza át éles sarkokon és ne csípje be.
A hálózati dugót ne a hálózati
kábel húzásával távolítsa el a hálózati dugaljból.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket csak olyan
elektromos csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni, ame­lyet egy elektromos szakem­ber az IEC 60364 szerint kivi­telezett.
A készüléket csak váltóáram-
ra kösse be. A hálózati fe-

Biztonsági tanácsok

Veszély fokozatok

Elektromos komponensek

99HU
– 7
szültségnek meg kell egyez­nie a típustáblán megadott fe­szültséggel.
Biztonsági okokból alapvető-
en azt ajánljuk, hogy a készü­léket hibaáram-védőkapcso­lón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
A hálózati kábelt teljesen
húzza ki a készülékből / csa­varja le a készülékről.
Látható füstképződés esetén:
Húzza ki a hálózati dugaszt, és vigye ki a szabadba a ké­szüléket.
VESZÉLY
A csomagoló fóliákat gyerme-
kektől távol kell tartani, fulla­dás veszélye áll fenn!
FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket gyermekek
és csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és/vagy isme­retekkel nem rendelkező sze­mélyek nem használhatják.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nél­kül elvégezni.
VIGYÁZAT
Hosszabb munkaszünetek
esetén a készüléket a főkap­csolónál / készülék kapcsoló-
nál kapcsolja ki vagy húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás / karbantartás előtt kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati du­gót.
FIGYELEM
Soha ne működtesse a ké-
szüléket behelyezett lapos harmonikaszűrő és a hozzá tartozó keret nélkül, mert kü­lönben a készülék károsod­hat.
A készüléket védeni kell a
szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőtől.
VESZÉLY
Robbanásveszély! Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (re­aktív por)
Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerek­kel összekapcsolva.
40 °C feletti hőmérséklettel
rendelkező forró, égő vagy parázsló tárgyak. 40 °C feletti hőmérséklet esetén tűzve­szély áll fenn.

Biztonságos használat

Egyéb veszélyek

100 HU
Loading...