Kärcher 9.989-413.0, 9.989-412.0, 9.989-411.0, 9.989-409.0 User guide

IVR 40/15 Sc IVR 40/30 Sc IVR 50/15 Sc IVR 50/30 Sc IVR 50/40 Sc IVR 100/30 Sc IVR 100/40 Sc
Deutsch 6 English 13 Français 21 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 51 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 80 Ελληνικά 87 Türkçe 95 Русский 102 Magyar 111 Čeština 118 Slovenščina 125 Polski 132 Româneşte 140 Slovenčina 147 Hrvatski 155 Srpski 162 Български 169 Eesti 177 Latviešu 184 Lietuviškai 192 Українська 199
99893250
(11/21)
1
2
3
4
5
7
6
10
9
8
16
17
12
11
15
13
14
A
B C
2 2 31 4
D E
F G
H I
J
L M
K
4
3
2
1

Inhalt

Allgemeine Hinweise.......................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung... 6
Umweltschutz..................................... 6
Zubehör und Ersatzteile..................... 6
Lieferumfang ...................................... 7
Sicherheitseinrichtungen.................... 7
Gerätebeschreibung .......................... 8
Inbetriebnahme.................................. 8
Betrieb................................................ 8
Betrieb beenden................................. 10
Transport............................................ 10
Lagerung............................................ 10
Pflege und Wartung ........................... 10
Hilfe bei Störungen ............................ 11
Garantie ............................................. 11
Technische Daten .............................. 12
EU-Konformitätserklärung.................. 13

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori­ginalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG Einatmen gesundheitsschädlicher Stäu­be
Gesundheitsschädigung Verwenden Sie das Gerät nicht zum Ab­saugen gesundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtig­keit
Beschädigung des Geräts Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräu­men.
Das Gerät ist bestimmt für:
Das Aufsaugen von nicht brennbaren
und nicht explosionsgefährlichen Stof­fen.
Das Aufsaugen von brennbaren Stäu-
ben aller Staubexplosionsklassen (aus-
genommen Stäube mit Mindestzündenergie ME < 1 mJ).
Das Aufsaugen von Stäuben und gro­bem Schmutz.
Das Aufsaugen von brennbaren Stäu­ben aus einer Zone 22, wenn das Gerät außerhalb von explosionsgefährdeten Bereichen installiert ist.
Das Aufsaugen von feuchten und flüssi­gen Substanzen.
Den industriellen Gebrauch.
Jeglicher andere Gebrauch wird als un­sachgemäß angesehen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte­rien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Geräts sind diese Bestandteile je­doch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Explosionsgefahr durch nicht zuge-
lassenes Zubehör
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelas­senes und mit dem Ex-Aufkleber gekenn­zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
6 Deutsch

Lieferumfang

Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichti­gen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun­gen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh­ren kann.

Sicherheitshinweise

WARNUNG
Sie dürfen das Gerät in staub- oder gas-
explosionsgefährlichen Bereichen weder aufstellen noch betreiben. Eine staubex­plosionsgefährliche Atmosphäre ist im Geräteinneren nur vor dem Filter erlaubt. Gasexplosionsgefährliche Atmosphären sind im Geräteinneren verboten.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Das Gerät ist nicht für das Aufsaugen von
Zündquellen und von Stäuben mit einer Glimmtemperatur 190 °C geeignet.
Das Gerät ist nicht für das Aufsaugen von
explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von
§1 SprengG, explosiver Dampf-Luftgemi­sche, sowie von Al- und Mg-Stäuben ge­eignet.
Das Gerät ist nicht für das Auf- bzw. Ab-
saugen von brennbaren Flüssigkeiten (entzündlich, leicht entzündlich, hoch ent­zündlich nach Gefahrstoffrecht Richtlinie
67/548/EWG) (Flammpunkt unter 55 °C) sowie Gemischen brennbarer Stäube mit brennbaren Flüssigkeiten geeignet.
Das Gerät ist nicht für das Aufsaugen von
Stäuben mit extrem niedriger Mindest­zündenergie (ME < 1 mJ), wie z. B. To­ner, Netzschwefel, Aluminiumpluver, Bleistearat geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. La-
gern Sie das Gerät nicht im Außenbe­reich.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
die Potentialausgleichsleitungen (Er­dungsleiter) angeschlossen sind.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste­cker.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur in Innen-
räumen.
Quetschgefahr! Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie den Saugkopf, die Filtereinheit oder den Sammelbehälter abnehmen oder aufsetzen.
Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nie
ohne oder mit beschädigtem Filter.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
das Gerät bedienen.
Bewegen Sie das Gerät nur in Schrittge-
schwindigkeit und bei abschüssigen We­gen ggf. zu zweit.
Achten Sie darauf, dass kein Staub aus-
tritt, wenn Sie Zubehörteile austauschen.
Während des Normalbetriebs können die
Oberflächentemperaturen bis zu 100 °C ansteigen.

Verhalten im Notfall

GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektri­schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge­fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom­schlags, Gefahr durch Verbrennungen. Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Deutsch 7

Elektrischer Anschluss

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Anschluss­werte siehe Technische Daten und Typen- schild. Die Verwendung eines Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
GEFAHR Gefahr eines elektrischen Schlags
Lebensgefahr Beschädigen Sie nicht die elektrischen An­schlussleitungen z. B. durch Überfahren, Quetschen oder Zerren. Schützen Sie die Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Prüfen Sie die Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb. Nehmen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel in Betrieb. Lassen Sie ein beschädigtes Ka­bel durch eine Elektrofachkraft austau­schen.

Symbole auf dem Gerät

Industriestaubsauger für brennbaren Staub, Geräteaufstellung außerhalb der Zone 22
Warnschild auf dem Gerät beach­ten!
Das Gerät ist nicht geeignet für:
Die Aufnahme von Flüssigkeiten mit ho­her Explosionsgefahr sowie für Gemi­sche von brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten.
Den Anschluss an stauberzeugnende Maschinen.
Das Aufsaugen von glühendem Staub oder anderen Zündquellen.
Das Gerät ist nicht zugelassen für:
Den Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen.

Gerätebeschreibung

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Sammelbehälter 2 Saugschlauchanschluss 3 Schubbügel 4 Taschenfilter
5 Netzkabel 6 Geräteschalter 7 Anzeigeinstrument 8 Sammelbehälter
9 PE-Staubsack 10 Niederhalter PE-Staubsack 11 Kabel Potentialausgleich 12 Druckausgleichsschlauch 13 Zubehörhalter 14 Kabel Potentialausgleich 15 Verriegelung Saugkopf 16 Hebel Sammelbehälter absenken 17 Lenkrollen mit Feststellbremse

Inbetriebnahme

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen.
2. Wenn nötig das Gerät mit der Feststell­bremse sichern.
3. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord­nungsgemäß aufgesetzt ist.
4. Den Saugschlauch in den Saug­schlauchanschluss stecken.
Hinweis
Der Schlauchdurchmesser DN50 ist nur für Geräte mit den Leistungsvarianten 3,0 kW und 4,0 kW erlaubt, bei 1,5 kW Schlauch­durchmesser DN40.
Abbildung B
5. Das gewünschte Zubehör auf den Saug­schlauch aufstecken.

Betrieb

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
2. Das Gerät am Geräteschalter einschal­ten.
Abbildung C
3. Den Saugvorgang beginnen.

Aufsaugvorgang

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung D
1 Vorrichtung 2 Saugschlauch 3 Zubehörhalter 4 Düse
8 Deutsch
1. Das Gerät einschalten.
2. Den Saugschlauch aus der Vorrichtung nehmen.
3. Die passende Düse aus dem Zubehör­halter nehmen und auf den Saug­schlauch stecken.
4. Das Sauggut aufsaugen.
5. Die Düse aus dem Saugschlauch neh­men und in den Zubehörhalter stecken.
6. Den Saugschlauch auf die Vorrichtung stecken.
7. Das Gerät ausschalten.

Staubfilter reinigen

Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Reinigen Sie regelmäßig den Filter, um Saugkraftverlust zu vermeiden.
Abbildung E
1. Den Handgriff Filterabreinigung mehr­mals hin- und herbewegen, um den Fil­ter zu reinigen.

Mindestvolumenstrom ablesen

An der Frontseite des Geräts ist ein Anzei­geinstrument eingebaut, das den Saugun­terdruck innerhalb des Geräts anzeigt. (Siehe Kapitel Gerätebeschreibung) In der Tabelle ist der Wert des maximalen Saugunterdrucks angegeben. Der Wert ist abhängig von der Geräteleistung und dem verwendeten Saugschlauch.
ACHTUNG Saugverlust
Bei Überschreitung des angegebenen Wertes fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s ab. Reinigen Sie den Taschenfilter spätestens bei Erreichen des Wertes ab. Wechseln Sie den Taschenfilter aus, wenn der Wert durch das Reinigen nicht deutlich reduziert ist. (Siehe Kapitel Taschenfilter ersetzen)
Leis­tung
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
Schlauch­durchmesser
Wert
(12,6 kPA)
Leis­tung
4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Den Filter spätestens beim angegebe-
Schlauch­durchmesser
nen Wert reinigen.
Wert
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)

Sammelbehälter leeren

Abbildungen siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
2. Den Staubfilter reinigen.
3. Den Sammelbehälter durch Herabdrü­cken der Hebel absenken.
Abbildung F
4. Den Sammelbehälter aus dem Gerät ziehen.
Abbildung G
5. Den Sammelbehälter in die Entsor­gungseinrichtung leeren.
6. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen oder wiederver­wenden.
7. Den Sammelbehälter nach Bedarf lee­ren, mindestens aber nach jedem Ge­brauch.
Hinweis
Bewegen Sie den Sammelbehälter nur auf dessen Laufrollen. Verwenden Sie dafür keinen Kran, Gabelstabler oder Ähnliches.

PE-Staubsack entnehmen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung H
1. Den Druckausgleichsschlauch vom Sammelbehälter abziehen.
2. Den Sammelbehälter aus dem Gerät nehmen.
3. Den Niederhalter aus dem PE-Staub­sack nehmen.
4. Den PE-Staubsack mit Kabelbinder oder Klebeband verschließen.
5. Den PE-Staubsack gemäß den gesetzli­chen Bestimmungen entsorgen.
6. Den neuen Staubsack in den Sammel­behälter einsetzen.
Deutsch 9
7. Den Niederhalter einlegen. Darauf achten, dass der PE-Staubsack nicht beschädigt wird.
8. Den Sammelbehälter in das Gerät ein­setzen und den Druckausgleich­schlauch anschließen.

Saugkopf abnehmen

Abbildung siehe Grafikseiten
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Heben Sie nur den Saugkopf an. Nehmen Sie den Saugkopf auf Grund des Gewichts nicht von Hand ab.
GEFAHR Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät Beachten Sie die gültigen Unfallverhü­tungsvorschriften und Sicherheitshinweise. Prüfen Sie vor jedem Hebevorgang die He­bevorrichtung mit Hebezeug auf fehlerfreie Funktion. Heben Sie das Gerät nur an der vorgese­henen Kranöse an. Sichern Sie die Hebeaufhängung vor unbe­absichtigtem Aushängen der Last. Nur dafür qualifiziertes Fachpersonal darf den Kran bedienen. Im Gefahrenbereich des Krans dürfen sich keine Personen aufhalten. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Hebeaufhängung.
Abbildung I
1. Das Gerät ausschalten und vom Strom­netz trennen.
2. Die Verriegelung Saugkopf öffnen.
3. Ein geeignetes Hebezeug an der Kranö­se befestigen.
4. Den Saugkopf mit einem Kran anheben und auf eine geeignete Ablage legen.

Betrieb beenden

1. Das Gerät am Ein- / Aus-Schalter aus­schalten
2. Den Sammelbehälter leeren und reini­gen.
3. Das Zubehör abmontieren und ggf. reini­gen und trocknen.

Transport

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Ge­rät nach den gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.

Pflege und Wartung

1. Das Gerät und das Zubehör in regelmä­ßigen Abständen mit geeigneter Flüs­sigkeit spülen und trocknen lassen.
2. Den Taschenfilter regelmäßig auf Be­schädigungen kontrollieren. Bei Be­schädigung den Taschenfilter ersetzen.

Filter ersetzen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung J
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Verwenden Sie zum Anheben des Saug­kopfs ein geeignetes Hebemittel.
1. Den Saugkopf abnehmen (siehe Kapitel Saugkopf abnehmen).
2. Die Verschraubung der Spannringe lö­sen.
3. Die kleine Prallplatte abnehmen.
4. Den Filter abnehmen und ersetzen.
5. Den neuen Filter einsetzen. Beim Einbau darauf achten, dass der Filter korrekt eingesetzt wird.
6. Die Spannringe aufsetzen und ver­schrauben.

Taschenfilter ersetzen

Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung K
10 Deutsch
1 Schrauben 2 Spannring 3 Taschenfilter 4 Reinigungsvorrichtung
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Verwenden Sie zum Anheben des Saug­kopfs ein geeignetes Hebemittel.
1. Den Saugkopf abnehmen. (Siehe Kapitel Saugkopf abnehmen)
2. Die Filtereinheit an den Handgriffen aus dem Gerät nehmen und umdrehen.
Abbildung L
3. Die Schrauben entfernen und die Reini­gungsvorrichtung demontieren.
4. Die Verschraubung des Spannrings lö­sen.
5. Den Taschenfilter abnehmen.
6. Den Filterschaum entsorgen.
7. Den neuen Taschenfilter einsetzen.
8. Den neuen Filterschaum einlegen.
9. Den Spannring aufsetzen und ver­schrauben.
10.Die Reinigungsvorrichtung aufsetzen und verschrauben.
11.Die Filtereinheit einsetzen. Beim Einbau darauf achten, dass die La­sche am Filtereinsatz in die Welle greift.
Abbildung M

Hilfe bei Störungen

GEFAHR Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des Geräts und Gefahr eines elektrischen Schlags Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste­cker. Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen von einem Fachmann ausführen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts prüfen.
Die Saugkraft lässt nach
Die Düse, das Saugrohr oder der Saug­schlauch sind verstopft. Die Düse, das Saugrohr und den Saug-
schlauch prüfen und ggf. reinigen. Der Filter ist verschmutzt. Den Filter reinigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst über­prüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 11

Technische Daten

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400 400 400 400 400 400 400 Phase ~3333333 Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50 Schutzart IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse IIIIIII Nennleistung W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Netzabsicherung (träge) A 16 16 16 16 32 16 32
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 116 131 139 154 179 159 184 Länge x Breite x Höhe mm 855 x
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 40 40 50 50 50 100 100 Luftmenge l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Luftfördermenge im Betrieb l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5 Unterdruck kPa
(mbar)
Betriebsdruck kPa
(mbar)
Nennweite Saugschlauch DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5 Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
2
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
Netzkabel
Netzkabel H07BQ-F mm
2
Teilenummer (EU) 9.979-
Kabellänge m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Technische Änderungen vorbehalten.
855 x
855 x
855 x
855 x
915 x
915 x
715 x
715 x
760 x
760 x
760 x
760 x
760 x
1530
1530
1675
1675
1795
1975
2095
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
5
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
9.981-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
557.0
12 Deutsch

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Trockensauger Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 9.986-xxx Typ: 9.989-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Contents

General notes..................................... 13
Intended use ...................................... 13
Environmental protection ................... 14
Accessories and spare parts.............. 14
Scope of delivery................................ 14
Safety devices.................................... 14
Description of the unit ........................ 15
Initial startup....................................... 16
Operation ........................................... 16
Ending operation................................ 17
Transport............................................ 17
Storage............................................... 17
Care and servicing ............................. 18
Troubleshooting guide........................ 18
Warranty............................................. 18
Technical data.................................... 19
Declaration of Conformity................... 20

General notes

Read these original operating
instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

WARNING Inhalation of dusts posing a health haz­ard
Health hazard Never use the appliance to vacuum up dusts which pose a health hazard.
ATTENTION Short-circuit due to high levels of hu­midity
Damage to the device Only use the device indoors.
The device is intended for:
the vacuuming of non-flammable and
non-explosive substances.
the vacuuming of flammable dusts of all
dust explosion classes (excluding dusts with a minimum ignition energy ME < 1 mJ).
the vacuuming of dusts and coarse dirt.
English 13
the vacuuming of flammable dusts from a zone 22 if the device is installed out­side of potentially explosive areas.
For vacuuming moist and liquid sub­stances.
industrial use.
Any other use constitutes improper use.

Environmental protection

The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regula­tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter­ies, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these compo­nents are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/
REACH

Accessories and spare parts

DANGER
Risk of explosion when used with
non-permitted accessories
Only use accessories permitted by the manufacturer and with the Ex label for type 22 usage.
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run safely and fault-free. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
14 English

Safety devices

Hazard levels

DANGER
Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper­ty.

Safety instructions

WARNING
You must not set up or operate the device
in areas where there is a risk of dust or gas explosion. A dust explosive atmos­phere inside the device is only allowed in front of the filter. Gas explosive atmos­pheres are prohibited inside the device.
The device is not suitable for vacuuming
up dusts that are harmful to human health.
The device is not suitable for sucking up
ignition sources and dusts with a glow temperature 190 °C.
The device is not suitable for the suction
of explosive or equivalent substances within the meaning of §1 SprengG, explo­sive steam-air mixtures, as well as Al and Mg dusts.
The device is not suitable for the suction-
ing or vacuuming of flammable liquids (flammable, easily flammable, highly flammable according to Dangerous Sub­stances Directive 67/548/EEC) (flash point below 55 °C) and mixtures of flam­mable dusts and liquids.
The device is not suitable for the vacuum-
ing of dusts with extremely low minimum ignition energy (ME <1 mJ), e.g. toner, mesh, aluminium powder, lead acid suita­ble.
Protect the device from rain. Do not store
the device outdoors.
Every time before use, check whether the
equipotential bonding conductors (earth­ing conductors) are connected.
CAUTION
Switch off the device after each use and
remove the mains plug.
ATT ENTION
Only use the device indoors.
Risk of crushing! Wear gloves when re-
moving or installing the suction head, fil­ter inlay or collection container.
Risk of damage! Never vacuum without a
filter or with a damaged filter.
Wear safety shoes when operating the
device.
Only move the device at walking speed,
and to move down a decline, have two workers steady the device as necessary.
Be careful to ensure that there is no dust
spillage when replacing accessories.
Surface temperatures can rise to 100 °C
during normal operation.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER Risk of injury and material damage when vacuuming inflammable materi­als, or in the case of a short-circuit or other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to health, danger of electric shock, danger of burns. In the event of an emergency, switch off the device and unplug the mains plug.

Electrical connection

The device may only be connected to an electrical connection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364. For the connection values see Technical data and type plate. Use of an extension cable is prohibited.
DANGER Danger of electric shock
Danger of death
Avoid damaging the power cables by driv­ing over them or otherwise crushing them, or by jerking them. Protect the cables from heat, oil and sharp edges. Check the mains connection of the device for damage every time before operation. Do not operate the device using a damaged cable. Have any damaged cables replaced by a qualified electrician.

Symbols on the device

Industrial vacuum for flammable dust, until list/set-up outside zone 22
Observe the warning sign on the device!
The device is not suitable for:
Intake of liquids with high risk of explo­sion and for mixtures of flammable dusts and liquids.
Connection to dust-producing ma­chines.
Absorption of glowing dust or other igni­tion sources.
The device is not suitable for:
Operation in potentially explosive at­mospheres.

Description of the unit

See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Collection container 2 Suction hose connection 3 Push handle 4 Bag filter 5 Mains cable 6 Power switch 7 Gauge 8 Collection container
9 PE dust bag 10 PE dust bag fastener 11 Equipotential bonding cable 12 Pressure equalization tube 13 Accessory holder 14 Equipotential bonding cable 15 Suction head lock 16 Lower collection container lever 17 Steering rollers with parking brake
English 15

Initial startup

See graphics pages for illustration
1. Bring the device into the working posi­tion.
2. If necessary, secure the device using the parking brake.
3. Ensure that the suction head is fitted correctly.
4. Insert the suction hose into the suction hose connection.
Note
The hose diameter DN50 is only permitted for devices with power variants 3.0 kW and
4.0 kW, and 1.5 kW hose diameter DN40.
Illustration B
5. Plug the desired accessory onto the suc­tion hose.

Operation

See graphics page for illustrations
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch on the device using the device switch.
Illustration C
3. Start vacuuming.

Suction process

See graphics page for illustrations
Illustration D
1 Holder 2 Suction hose 3 Accessory holder 4 Nozzle
1. Switch the device on.
2. Remove the suction hose from the hold­er.
3. Take the desired nozzle out of the ac­cessory holder and attach it to the suc­tion hose.
4. Vacuum up the desired material.
5. Take the nozzle off the suction hose and place it into the accessory holder.
6. Place the suction hose on the holder.
7. Switch off the device.

Cleaning the dust filter

See graphics page for illustration
Note
Clean the filter regularly to avoid declining suction power.
Illustration E
1. Move the filter cleaning handle back and forth several times to clean the filter.
Reading the minimum volumetric
flow
A gauge is mounted on the front of the de­vice that shows the vacuum intensity. (see chapter Description of the unit) The table shows the maximum vacuum in­tensity value. This value depends on the unit performance and the suction hose used.
ATTENTION Suction loss
If the specified value is exceeded, the air speed in the suction hose drops below 20 m/s. Clean the bag filter when the value is reached, or sooner. If cleaning does not significantly lower the value, change out the bag filter.
(see chapter Replacing the bag filter)
Power Hose diame-
Value
ter
1.5 kW DN 40 126 mbar (12.6 kPA)
3.0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3.0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4.0 kW DN 40 226 mbar (22.6 kPA)
4.0 kW DN 50 216 mbar (21.6 kPA)
Clean the filter before or when the spec-
ified value is reached.

Emptying the collection container

See graphics page for illustrations
1. Switch the device off and disconnect it from the power supply.
2. Clean the dust filter.
3. Push down the lever to lower the collec­tion container.
Illustration F
16 English
4. Pull the collection container out of the device.
Illustration G
5. Empty the collection container into the waste container.
6. Dispose of or reuse the contents in ac­cordance with applicable law.
7. Empty the collection container after each use and otherwise as needed.
Note
Only move the collection container only on its rollers. Do not use a crane, forklift or sim­ilar means.

Remove PE dust bag

See graphics page for illustrations
Illustration H
1. Disconnect the pressure equalisation hose from the collection container.
2. Take the collection container out of the device.
3. Remove the fastener from the PE dust bag.
4. Close the PE dust bag using a cable tie or adhesive tape.
5. Dispose of the dust bag in accordance with statutory regulations.
6. Insert the new dust bag into the collec­tion container.
7. Place the fastener inside. Ensure that the PE dust bag is not dam­aged.
8. Insert the collection container into the device and connect the pressure equali­sation hose.

Removing the suction head

See graphics page for illustrations
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Only lift the suction head. Because of its weight, do not remove the suction head by hand.
DANGER Failure to observe the weight
Risk of injury from falling device Observe the applicable accident prevention guidelines and safety instructions.
Every time before lifting, check to ensure correct functioning of the lifting device. Only lift the device via the provided crane grommet. Ensure that there will be no unintentional unhooking of the lifted load. The crane may exclusively be operated by qualified staff. No people may be located within the haz­ard zone of the crane. Do not leave the device hanging unattend­ed on the crane.
Illustration I
1. Switch off the device and disconnect from the power supply.
2. Open the suction head lock.
3. Attach a suitable hoist to the crane grommet.
4. Use the crane to lift the suction head and place it on a suitable surface.

Ending operation

1. Switch off the device using the on/off switch
2. Empty and clean the collection contain­er.
3. Remove the accessories and clean and dry them as necessary.

Transport

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guide­lines.

Storage

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. Store the device indoors only.
English 17

Care and servicing

1. Rinse off the device and accessories at regular intervals using a suitable liquid and allow to dry.
2. Check the bag filter regularly for dam­age. Replace the bag filter if damaged.

Replacing the filter

See graphics page for illustrations
Illustration J
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Use a suitable lifting device to lift the suc­tion head.
1. Remove the suction head (see chapter Removing the suction head).
2. Loosen the screws of the tensioning rings.
3. Remove the small deflector plate.
4. Remove and replace the filter.
5. Insert the new filter. Ensure that the filter is inserted correctly during installation.
6. Fit the tensioning rings and screw them on.

Replacing the bag filter

See graphics page for illustrations
Illustration K
1 Screws 2 Tensioning ring 3 Bag filter 4 Cleaning device
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Use a suitable lifting device to lift the suc­tion head.
1. Remove the suction head. (see chapter Removing the suction head)
2. Remove the filter inlay by the handles and turn it around.
Illustration L
3. Remove the screws and disassemble the cleaning device.
4. Loosen the tensioning ring screws.
5. Remove the bag filter.
6. Dispose of the foam filter.
7. Insert the new bag filter.
8. Insert the new foam filter.
9. Fit the tensioning ring and screw it in place.
10.Fit the cleaning device and screw it on.
11.Insert the filter inlay. In doing so, make sure the tab on the fil­ter inlay fits into the shaft.
Illustration M

Troubleshooting guide

DANGER Risk of injury
Danger of the device unintentionally start­ing and danger of electric shock Switch off the device and unplug the mains plug before performing any work on the de­vice. Have all checks and work on electrical parts performed by an qualified technician.
The motor (suction turbine) does not start up
No electrical voltage present Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The suction power decreases
Nozzle, suction hose or suction pipe clogged. Check the nozzle, the suction hose and
the suction pipe and clean if necessary.
The filter is dirty. Clean the filter.

Customer Service department

If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.

Warranty

The warranty conditions issued by our rele­vant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a war­ranty case, please contact your dealer (with
18 English
the purchase receipt) or the next author-
(See overleaf for the address)
ised customer service site.

Technical data

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Electrical connection
Mains voltage V 400 400 400 400 400 400 400 Phase ~3333333 Power frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50 Degree of protection IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Protection class IIIIIII Nominal power W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Power protection (slow-blow-
ing)
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 116 131 139 154 179 159 184 Length x width x height mm 855 x
Ambient conditions
Ambient temperature °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Device performance data
Tank content l 4040505050100100 Air quantity l/s 58 87.5 58 87.5 137.5 87.5 137.5 Air flow volume during opera-
tion Vacuum kPa
Operating pressure kPa
Nominal width of the suction hose
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s20.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 Sound pressure level L Uncertainty K
pA
A 16161616321632
855 x
855 x
855 x
855 x
715 x
715 x
760 x
760 x
760 x
1530
1530
1675
1675
1795
l/s 37.556.537.556.588.556.588.5
20
26
20
26
14
(mbar)
(mbar)
(200) 16
(160)
(260) 21
(210)
(200) 16
(160)
(260) 21
(210)
(140)
11.5 (115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
2
< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5
dB(A)57625762716271
pA
dB(A)2222222
915 x 760 x 1975
26 (260)
21 (210)
915 x 760 x 2095
14 (140)
11.5 (115)
English 19
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Mains cable
Mains cable H07BQ-F mm
Part number (EU) 9.979-
Cable length m 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 Subject to technical modifications.

Declaration of Conformity

EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Dry vacuum cleaner Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
2
4 x 2.5 4 x 2.5 4 x 2.5 4 x 2.5 4 x 2.5 4 x 2.5 4 x 2.
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Managing partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Ph.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product de­scribed below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: Dry vacuum cleaner Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2016/1107 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69
5
9.981-
557.0
20 English
EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Managing partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Ph.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Contenu

Remarques générales........................ 21
Utilisation conforme ........................... 21
Protection de l'environnement............ 21
Accessoires et pièces de rechange ... 22
Étendue de livraison .......................... 22
Dispositifs de sécurité........................ 22
Description de l'appareil..................... 23
Mise en service .................................. 23
manuel ............................................... 24
Arrêt du fonctionnement..................... 25
Transport............................................ 25
Stockage ............................................ 25
Entretien et maintenance ................... 26
Dépannage en cas de défaut............. 26
Garantie ............................................. 26
Caractéristiques techniques............... 27
Déclaration de conformité UE ............ 28

Remarques générales

Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Français 21
Conservez les deux manuels pour une uti­lisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT Inhalation de poussières nocives
Nocivité N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des poussières nocives.
ATTENTION Court-circuit dû à une humidité de l'air élevée
Endommagement de l’appareil Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
L’appareil est conçu pour :
l’aspiration de poussières non inflam­mables et sans risque d’explosion ;
l'aspiration de poussières inflammables de toutes les classes d'explosion des poussières (à l'exception des pous­sières avec une énergie d'inflammation minimale ME < 1 mJ).
l’aspiration de poussières et de salis­sures grossières ;
l'aspiration de poussières combustibles d'une zone 22, si l'appareil est installé en dehors de zones potentiellement ex­plosives.
l'aspiration de substances humides et liquides ;
l’usage industriel.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy­clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro­niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor­rectement. Ces composants sont cepen­dant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je­tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Risque d'explosion dû à des acces­soires non autorisés
Utilisez uniquement des accessoires auto­risés par le fabricant et portant l'autocollant Ex pour l'utilisation du type 22.
Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine. Ceux-ci ga­rantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site www.kaercher.com.

Étendue de livraison

Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des acces­soires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre dis­tributeur.

Dispositifs de sécurité

Niveaux de danger

DANGER
Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles­sures légères.
ATT ENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom­mages matériels.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT
Vous ne devez pas installer ni utiliser l'ap-
pareil dans des zones présentant un risque d'explosion de poussière ou de gaz. Une atmosphère à risque d'explo­sion de poussière à l'intérieur de l'appa­reil n'est autorisée que devant le filtre. Les atmosphères à risque d'explosion de gaz sont interdites à l'intérieur de l'appa­reil.
L’appareil n’est pas adapté pour l’aspira-
tion de poussières nocives.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les sources d'allumage et les poussières à une température d'incandescence 190 °C.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les substances explosives ou équiva­lentes au sens du §1 SprengG, de mé­langes explosifs vapeur-air, ainsi que de poussières d'aluminium et de magné­sium.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
ou aspirer les liquides combustibles (in­flammables, facilement inflammables, ex­trêmement inflammables conformément à la directive 67/548/CEE relative aux substances dangereuses) (point d'éclair inférieur à 55 °C), ainsi que les mélanges de poussières combustibles et de li­quides combustibles.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les poussières avec une énergie d'allu­mage extrêmement faible (ME <1 mJ), telles que toner, souffre mouillable, poudre d'aluminium, stéarate de plomb.
Protégez l’appareil contre la pluie. Ne
stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Avant chaque mise en service, vérifiez si
les liaisons équipotentielles (conducteurs de terre) sont raccordées.
PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATTENTION
Utilisez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
22 Français
Risque d’écrasement ! Portez des gants
lorsque vous retirez ou placez la tête d’aspiration, l’unité de filtration ou le col­lecteur.
Risque d’endommagement ! N’aspirez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre endom­magé.
Portez des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne déplacez l’appareil qu’à la vitesse de
marche et éventuellement à deux si le sol est en pente.
Veillez à ce que de la poussière ne
s’échappe pas lors du remplacement des accessoires.
En fonctionnement normal, les tempéra-
tures de surface peuvent monter jusqu’à 100 °C.

Comportement en cas d’urgence

DANGER Risque de blessure et d'endommage­ment lors de l’aspiration de matériaux inflammables, en cas de court-circuit ou d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque d’électrocution, risque dû à des brûlures. Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil en cas d’urgence.

Raccordement électrique

Raccordez l’appareil uniquement à un rac­cordement électrique réalisé par un instal­lateur électricien selon la norme CEI 60364. Puissance raccordée, voir Caractéristiques techniques et plaque signalétique. Il est interdit d’utiliser un câble de rallonge.
DANGER Risque d’électrocution
Danger de mort N’endommagez pas les câbles de raccor­dement électrique en roulant dessus, les écrasant ou les étirant, p.ex. Protégez les câbles de la chaleur, de l'huile et des bords vifs. Vérifiez le câble d'alimentation électrique de l’appareil avant chaque utilisation. Ne mettez pas l’appareil en service si le câble
est endommagé. Faites remplacer le câble endommagé par un électricien.

Symboles sur l'appareil

Aspirateur industriel pour poussières inflammables, installation de l'appareil en dehors de la zone 22
Tenir compte du symbole d'aver­tissement sur l'appareil !
L'appareil n'est pas conçu pour :
l'absorption de liquides à haut risque
d'explosion et pour les mélanges de poussières et de liquides inflammables.
le raccordement à des machines produi-
sant de la poussière.
l'aspiration de poussières incandes-
centes ou autres sources d'allumage.
l'appareil n'est pas autorisé pour :
le fonctionnement dans des pièces à
risque d'explosion.

Description de l'appareil

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Collecteur 2 Raccord de tuyau d'aspiration 3 Guidon 4 Filtre à poches 5 Câble secteur 6 Interrupteur principal 7 Appareil indicateur 8 Collecteur
9 Sac à poussière PE 10 Cale du sac à poussière PE 11 Liaison équipotentielle des câbles 12 Flexible de compensation de pression 13 Support d’accessoires 14 Liaison équipotentielle des câbles 15 Verrouillage de la tête d’aspiration 16 Abaisser le levier du collecteur 17 Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement

Mise en service

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Bloquer l’appareil avec le frein de sta­tionnement si nécessaire.
Français 23
3. S'assurer que la tête d'aspiration est correctement mise en place.
4. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac­cord de tuyau d'aspiration.
Remarque
Le diamètre du flexible DN50 n'est autorisé que pour les appareils avec les variantes de puissance 3,0 kW et 4,0 kW, pour 1,5 kW, diamètre du flexible DN40.
Illustration B
5. Insérer les accessoires souhaités sur le tuyau d’aspiration.

manuel

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
2. Allumer l’appareil à l’interrupteur princi­pal.
Illustration C
3. Commencer l’aspiration.

Processus d’aspiration

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration D
1 Dispositif 2 Tuyau d'aspiration 3 Support d’accessoires 4 Buse
1. Démarrer l’appareil.
2. Retirer le tuyau d'aspiration de son dis­positif.
3. Retirer la buse appropriée du porte-ac­cessoires et l'insérer dans le tuyau d'as­piration.
4. Aspirer les matières d'aspiration.
5. Retirer la buse du tuyau d'aspiration et la remettre dans le porte-accessoires.
6. Placer le tuyau d'aspiration sur le dispo­sitif.
7. Éteindre l'appareil.

Nettoyage du filtre à poussière

Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
Nettoyez régulièrement le filtre pour éviter toute perte de puissance d’aspiration.
Illustration E
1. Bougez la poignée de nettoyage du filtre plusieurs fois dans tous les sens pour nettoyer le filtre.
Lecture du débit volumétrique
minimum
Un appareil indicateur est installé sur la face avant de l'appareil et affiche la dépres­sion d'aspiration dans l'appareil. (voir le chapitre Description de l'appareil) Le tableau indique la valeur de dépression d'aspiration maximale. La valeur dépend de la puissance de l'appareil et du tuyau d'aspiration utilisé.
ATTENTION Perte d'aspiration
Si la valeur spécifiée est dépassée, la vi­tesse de l'air dans le tuyau d'aspiration chute en dessous de 20 m/s. Nettoyez le filtre à poches au plus tard lorsque la valeur est atteinte. Remplacez le filtre à poches si la valeur n'est pas réduite de manière significative par le nettoyage.
(voir le chapitre Remplacement du filtre à poches)
Puis­sance
Diamètre du flexible
Valeur
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA) 3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA) 4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
Nettoyer le filtre au plus tard à la valeur
indiquée.

Vider le collecteur

Pour les figures, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique.
2. Nettoyer le filtre à poussière.
3. Abaisser le collecteur en appuyant sur le levier.
Illustration F
4. Retirer le collecteur de l'appareil.
Illustration G
24 Français
5. Vider le collecteur dans le dispositif d'éli­mination.
6. Eliminer ou recycler le contenu confor­mément aux directives légales.
7. Vider le collecteur selon les besoins, néanmoins après chaque utilisation.
Remarque
Déplacez le collecteur uniquement sur ses galets de guidage. Ne pas utiliser de grue, de chariot à fourches ou autre.

Retirer le sac à poussière PE

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration H
1. Débrancher le flexible de compensation de pression du collecteur.
2. Retirer le collecteur de l'appareil.
3. Retirer la cale du sac à poussière PE.
4. Fermer le sac à poussière PE avec du serre-câble ou du ruban adhésif.
5. Eliminer le sac à poussière PE confor­mément aux dispositions légales.
6. Insérer le nouveau sac à poussière dans le collecteur.
7. Insérez la cale. Veiller à ne pas endommager le sac à poussière PE.
8. Insérer le collecteur dans l'appareil et raccorder le flexible de compensation de pression.

Retirer la tête d’aspiration

Pour la figure, voir pages des graphiques
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Soulevez uniquement la tête d’aspiration. Ne retirez pas la tête d’aspiration à la main en raison de son poids.
DANGER Non-observation du poids
Risque de blessure dû à une chute de l’ap­pareil Observez les directives pour la prévention des accidents et les consignes de sécurité en vigueur. Avant chaque opération de levage, vérifiez le fonctionnement correct du dispositif de levage et du moyen de levage.
Ne soulevez l’appareil que par l’anneau de levage prévu à cet effet. Bloquez le support de levage pour que la charge ne puisse pas se détacher. La grue ne peut être commandée que par des personnes spécialisées et qualifiées à cet effet. Personne ne doit se tenir dans la zone dan­gereuse de la grue. Ne laissez pas l’appareil sur le support de levage sans surveillance.
Illustration I
1. Couper l’appareil et le débrancher du secteur.
2. Ouvrir le verrouillage de la tête d'aspira­tion.
3. Fixer un moyen de levage adapté à l’an­neau de levage.
4. Soulever la tête d’aspiration avec une grue et la poser sur une surface adap­tée.

Arrêt du fonctionnement

1. Couper l’appareil à l’aide de l’interrup­teur marche/arrêt
2. Vider et nettoyer le collecteur.
3. Démonter les accessoires, les nettoyer et sécher, si besoin.

Transport

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glis­sement et le basculement suivant les normes en vigueur.

Stockage

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’inté­rieur.
Français 25

Entretien et maintenance

1. Rincer et laisser sécher régulièrement l’appareil et les accessoires avec un li­quide adapté.
2. Contrôler régulièrement l’absence de dommages sur le filtre à poches. En cas de dommage, remplacer le filtre à poches.

Remplacer le filtre

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration J
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Utilisez un moyen de levage adapté pour lever la tête d'aspiration.
1. Retirer la tête d’aspiration (voir chapitre Retirer la tête d’aspiration).
2. Desserrer le raccord à vis des bagues de serrage.
3. Retirer la petite plaque déflectrice.
4. Retirer et remplacer le filtre.
5. Insérer le nouveau filtre. Lors du montage, s’assurer que le filtre est correctement inséré.
6. Placer et visser les bagues de serrage.

Remplacement du filtre à poches

Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration K
1 Vis 2 Bague de serrage 3 Filtre à poches 4 Dispositif de nettoyage
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Utilisez un moyen de levage adapté pour lever la tête d'aspiration.
1. Retirer la tête d'aspiration. (voir le chapitre Retirer la tête d’aspira- tion)
2. Sortir l’unité de filtration de l’appareil par les poignées et la retourner.
Illustration L
3. Retirer les vis et démonter le dispositif de nettoyage.
4. Desserrer le raccord à vis de la bague de serrage.
5. Retirer le filtre à poches.
6. Eliminer la mousse filtrante.
7. Insérer le nouveau filtre à poches.
8. Insérer la nouvelle mousse filtrante.
9. Poser la bague de serrage et la visser.
10.Poser le dispositif de nettoyage et le vis­ser.
11.Insérer l'unité de filtration. Veiller, lors du montage, à ce que la patte de l’insert de filtre rentre dans l’arbre.
Illustration M

Dépannage en cas de défaut

DANGER Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap­pareil et risque d’électrocution Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil avant tous les travaux sur l'appa­reil. Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces élec­triques.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Aucune tension électrique Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
La puissance d'aspiration diminue
La buse, le tube d’aspiration ou le tuyau d’aspiration sont colmatés. Contrôler et nettoyer si besoin la buse,
le tube d’aspiration et le tuyau d’aspira­tion.
Le filtre est encrassé. Nettoyer le filtre.

Service après-vente

Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap­pareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente
26 Français
s'appliquent dans chaque pays. Nous re­médions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du dé­faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400 400 400 400 400 400 400 Phase ~3333333 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 50 50 Type de protection IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection IIIIIII Puissance nominale W 1 500 3 000 1 500 3 000 4 700 3 000 4 700 Fusible principal (lent) A 16161616321632
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 116 131 139 154 179 159 184 Longueur x largeur x hauteur mm 855 x
Conditions ambiantes
Température ambiante °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 40 40 50 50 50 100 100 Débit d'air l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Débit d'air pendant le fonc-
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
tionnement Dépression kPa
(mbar)
Pression de service kPa
(mbar)
Largeur nominale du tuyau d'aspiration
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-
m/s2< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
bras Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K
pA
2
dB(A)57625762716271
dB(A)2222222
855 x
855 x
855 x
855 x
915 x
915 x
715 x
715 x
760 x
760 x
760 x
760 x
760 x
1530
1530
1675
1675
1795
1975
2095
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Français 27
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Câble secteur
Câble secteur H07BQ-F mm
Référence de pièce (EU) 9.979-
Longueur de câble m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la ma­chine désignée ci-après ainsi que la ver­sion que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sé­curité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Aspirateur de poussières Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 9.986-xxx Type : 9.989-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
2
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tél. : +49 7171 94888-0 Télécopie : +49 7171 94888528 Waldstetten, le 01/11/2021

Indice

Avvertenze generali ........................... 28
Impiego conforme alla destinazione... 29
Tutela dell’ambiente........................... 29
Accessori e ricambi............................ 29
Volume di fornitura............................. 29
Dispositivi di sicurezza....................... 29
Descrizione dell’apparecchio ............. 31
Messa in funzione .............................. 31
Esercizio............................................. 31
Termine del funzionamento................ 33
Trasporto............................................ 33
Stoccaggio ......................................... 33
Cura e manutenzione......................... 33
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 34
Garanzia............................................. 34
Dati tecnici.......................................... 35
Dichiarazione di conformità UE.......... 36
5
9.981-
557.0

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparec­chio per la prima volta, leggere
le presenti istruzioni per l’uso originali e le
28 Italiano
allegate avvertenze di sicurezza. Agire se­condo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
AVVERTIMENTO Inalazione di polveri nocive
Danni alla salute Non utilizzare l'apparecchio per l'aspirazio­ne di polveri dannose per la salute.
ATTENZIONE In presenza di umidità d'aria elevata può verificarsi un cortocircuito
Danneggiamento dell’apparecchio Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti interni.
L’apparecchio è concepito per:
L’aspirazione di sostanze non infiamma­bili e non esplosive.
L’aspirazione di polveri infiammabili di tutte le classi di esplosione (tranne pol­veri con energia di accensione minima ME <1 mJ).
L'aspirazione di polveri e sporco grosso­lano.
L’aspirazione di polveri infiammabili da una zona 22, se l’apparecchio è installa­to al di fuori di aree potenzialmente esplosive.
L'aspirazione di sostanze umide e liqui­de.
L'utilizzo professionale.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabi­li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona­mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

PERICOLO
Rischio di esplosione a causa di ac­cessori non approvati
Utilizzare solo accessori approvati dal pro­duttore e contrassegnati con l’adesivo Ex per l’uso con il tipo 22.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer- cher.com.

Volume di fornitura

Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di ac­cessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Dispositivi di sicurezza

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle cose.

Avvertenze di sicurezza

AVVERTIMENTO
Non si deve installare o utilizzare l’appa-
recchio in aree a rischio di esplosione di polvere o gas. Un’atmosfera a rischio di
Italiano 29
esplosione di polvere all’interno dell’ap­parecchio è consentita solo davanti al fil­tro. Atmosfere a rischio di esplosione di gas sono vietate all’interno dell’apparec­chio.
L’apparecchio non è adatto all’aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
fonti di accensione e polveri con una tem­peratura di incandescenza 190 °C.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
sostanze esplosive o equivalenti ai sensi del § 1 SprengG, miscele vapore-aria esplosive, nonché polveri Al e Mg.
L’apparecchio non è adatto per l’aspira-
zione di fluidi infiammabili (infiammabili, facilmente infiammabili, altamente infiam­mabili secondo la direttiva 67/548/CEE sulle sostanze pericolose) (punto di in­fiammabilità inferiore a 55 °C), nonché di miscele di polveri infiammabili con fluidi infiammabili.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
polveri con energia di accensione minima estremamente bassa (ME <1 mJ), come ad esempio toner, zolfo, polvere di allumi­nio, stearato di piombo.
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
Conservare l’apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se i cavi di compensazione di poten­ziale (conduttori di terra) sono collegati.
PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
Utilizzare l’apparecchio soltanto in am-
bienti interni.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i
guanti durante la rimozione o l’applicazio­ne della testina aspirante, dell’unità fil­trante o del contenitore di raccolta.
Pericolo di danneggiamento! Non aspira-
re senza filtro o con filtro danneggiato.
Indossare i guanti quando si utilizza l’ap-
parecchio.
Movimentare l’apparecchio solo a passo
d'uomo e, nei percorsi in pendenza, eventualmente in due.
Assicurarsi che non fuoriesca polvere du-
rante la sostituzione di accessori.
Durante il funzionamento normale le tem-
perature superficiali possono aumentare fino a 100 °C.

Comportamento in caso di pericolo

PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento nell'aspirazione di materiali combustibi­li, in caso di cortocircuito o altri proble­mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per la salute, pericolo di folgorazione, pericolo di ustioni. In caso di emergenza, spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.

Collegamento elettrico

L’apparecchio può essere allacciato solo a un collegamento elettrico realizzato da un installatore elettricista in conformità alla norma IEC 60364. Per i valori allacciati ve­dere Dati tecnici e targhetta. L'impiego di un cavo di prolunga non è consentito.
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di morte Non danneggiare i cavi di collegamento elettrici, ad es. calpestandoli o passandovi sopra con un apparecchio, schiacciandoli o strappandoli. Proteggere i cavi dal calore e dal contatto con oli e spigoli vivi. Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di collegamento alla rete. Non mettere in fun­zione l’apparecchio con il cavo danneggia­to. Fare sostituire il cavo danneggiato da un elettricista.

Simboli riportati sull’apparecchio

Aspiratore industriale per polveri in­fiammabili, installazione apparecchio fuori dalla zona 22
Osservare il segnale di avverti­mento sull’apparecchio!
30 Italiano
L’apparecchio non è adatto per:
L’assorbimento di liquidi ad alto rischio
di esplosione nonché per miscele di pol­veri e liquidi infiammabili.
Il collegamento a macchine che genera-
no polvere.
L’aspirazione di polvere incandescente
o altre fonti di accensione.
L’apparecchio non è adatto per:
L’esercizio in atmosfere potenzialmente
esplosive.

Descrizione dell’apparecchio

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Contenitore di raccolta 2 Attacco tubo flessibile di aspirazione 3 Archetto di spinta 4 Filtro a tasca 5 Cavo di rete 6 Interruttore dell'apparecchio 7 Strumento indicatore 8 Contenitore di raccolta
9 Sacchetto per polvere in PE 10 Pressore sacchetto per polvere PE 11 Cavo per collegamento equipotenziale 12 Tubo flessibile di compensazione della
pressione
13 Supporto accessori 14 Cavo per collegamento equipotenziale 15 Bloccaggio testina aspirante 16 Leva di abbassamento contenitore di
raccolta
17 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento

Messa in funzione

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Portare l’apparecchio in posizione di la­voro.
2. Se necessario, assicurarlo con il freno di stazionamento.
3. Controllare che la testina aspirante sia montata in modo corretto.
4. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell’attacco tubo flessibile di aspirazio­ne.
Nota
Il diametro tubo flessibile DN50 è consenti­to solo per apparecchi con varianti di poten-
za da 3,0 kW e 4,0 kW, con diametro del tubo da 1,5 kW DN40.
Figura B
5. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo flessibile di aspirazione.

Esercizio

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter­ruttore.
Figura C
3. Il processo di aspirazione ha inizio.

Processo di aspirazione

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura D
1 Dispositivo 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Supporto accessori 4 Ugello
1. Accendere l'apparecchio.
2. Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio­ne dal dispositivo.
3. Rimuovere l’ugello appropriato dal sup­porto degli accessori e posizionarlo sul tubo flessibile di aspirazione.
4. Aspirare il materiale.
5. Rimuovere l’ugello dal tubo flessibile di aspirazione e inserirlo nel porta acces­sori.
6. Posizionare il tubo flessibile di aspirazio­ne sul dispositivo.
7. Spegnere l’apparecchio.

Pulizia del filtro antipolvere

Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
Pulire regolarmente il filtro per evitare la perdita di potenza di aspirazione.
Figura E
1. Spostare l’impugnatura per la pulizia del filtro avanti e indietro più volte per pulire il filtro.
Italiano 31

Lettura della portata minima

Nella parte frontale dell’apparecchio è montato un manometro che indica la pres­sione negativa di aspirazione all'interno dell’apparecchio. (Vedi capitolo Descrizione dell’apparec- chio) La tabella mostra il valore della pressione negativa di aspirazione massima. Il valore dipende dalla potenza dell’apparecchio e dal tubo flessibile di aspirazione utilizzato.
ATTENZIONE Perdita di aspirazione
In caso di superamento del valore specifi­cato, la velocità dell’aria nel tubo flessibile di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s. Pulire il filtro a tasca al più tardi quando vie­ne raggiunto il valore. Sostituire il filtro a tasca se il valore non vie­ne significativamente ridotto dalla pulizia. (Vedi capitolo Sostituzione del filtro a ta­sca)
Poten-zaDiametro tu-
bo flessibile
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Pulire il filtro al più tardi al valore specifi-
cato.
Valore
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)
Svuotamento del contenitore di
raccolta
Per le figure vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di corrente.
2. Pulire il filtro antipolvere.
3. Abbassare il contenitore di raccolta spin­gendo la leva verso il basso.
Figura F
4. Estrarre il contenitore di raccolta dall’ap­parecchio.
Figura G
5. Svuotare il contenitore di raccolta nella struttura di smaltimento.
6. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon­do le disposizioni di legge.
7. Svuotare il contenitore di raccolta se­condo necessità, ma almeno dopo ogni utilizzo.
Nota
Spostare il contenitore di raccolta solo sulle sue rotelle. Non utilizzare gru, carrelli ele­vatori a forca o simili.
Rimozione del sacchetto per
polvere in PE
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura H
1. Togliere il tubo flessibile di compensa­zione della pressione dal contenitore di raccolta.
2. Rimuovere il contenitore di raccolta
dall’apparecchio.
3. Rimuovere il pressore dal sacchetto per polvere in PE.
4. Chiudere il sacchetto per polvere in PE con una fascetta stringicavo o del nastro adesivo.
5. Smaltire il sacchetto per polvere in PE secondo le disposizioni di legge.
6. Inserire il nuovo sacchetto per polvere nel contenitore di raccolta.
7. Inserire il pressore. Fare attenzione che il sacchetto per pol­vere in PE non venga danneggiato.
8. Inserire il contenitore di raccolta nell’ap­parecchio e collegare il tubo flessibile di compensazione della pressione.

Rimozione della testina aspirante

Per la figura vedi pagine dei grafici
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Sollevare solo la testina aspirante. A causa del peso, non sollevare la testina aspirante a mano.
PERICOLO Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio
32 Italiano
Rispettare le norme antinfortunistiche vi­genti e le avvertenze di sicurezza. Prima di ogni sollevamento controllare il perfetto funzionamento del dispositivo di sollevamento con il mezzo di sollevamento. Sollevare l’apparecchio solo mediante l’oc­chiello per gru previsto. Accertarsi che il carico non possa sganciar­si accidentalmente dall’imbracatura di sol­levamento. La gru deve essere azionata solo da perso­nale specializzato qualificato. Nessuna persona deve sostare nell’area di pericolo della gru. Non lasciare l’apparecchio incustodito nell’imbracatura di sollevamento.
Figura I
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Aprire il bloccaggio per testata aspiran­te.
3. Fissare un mezzo di sollevamento adat­to all'occhiello per gru.
4. Sollevare la testina aspirante con una gru e deporla su un supporto idoneo.

Termine del funzionamento

1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
2. Svuotare e pulire il contenitore di raccol­ta.
3. Smontare gli accessori, pulirli e asciu­garli se necessario.

Trasporto

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’ap­parecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Stoccaggio

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani in­terni.

Cura e manutenzione

1. Sciacquare l’apparecchio e gli accessori a intervalli regolari con un liquido adatto e lasciare asciugare.
2. Verificare periodicamente che il filtro a tasca non sia danneggiato. In caso di danneggiamento, sostituire il filtro a ta­sca.

Sostituzione del filtro

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura J
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Per il sollevamento della testina aspirante utilizzare un mezzo di sollevamento ido­neo.
1. Rimuovere la testina aspirante (vedi ca­pitolo Rimozione della testina aspiran- te).
2. Allentare il raccordo a vite degli anelli di serraggio.
3. Rimuovere la piccola lamiera deflettrice.
4. Estrarre il filtro e sostituirlo.
5. Inserire il nuovo filtro. Al montaggio, fare attenzione a inserire il filtro correttamente.
6. Applicare gli anelli di serraggio e avvitar­li.

Sostituzione del filtro a tasca

Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura K
1 Viti 2 Anello di serraggio 3 Filtro a tasca 4 Dispositivo di pulizia
Italiano 33
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Per il sollevamento della testina aspirante utilizzare un mezzo di sollevamento ido­neo.
1. Togliere la testina aspirante. (Vedi capitolo Rimozione della testina aspirante)
2. Rimuovere l’unità filtro dall’apparecchio afferrandola alle impugnature e capovol­gerla.
Figura L
3. Rimuovere le viti e smontare il dispositi­vo di pulizia.
4. Allentare il raccordo a vite dell’anello di serraggio.
5. Rimuovere il filtro a tasca.
6. Smaltire la schiuma del filtro.
7. Inserire il nuovo filtro a tasca.
8. Inserire la nuova schiuma filtro.
9. Applicare l’anello di serraggio e avvitar­lo.
10.Applicare il dispositivo di pulizia e avvi­tarlo.
11.Inserire l’unità filtro. Durante l’installazione, assicurarsi che la linguetta sull’inserto filtrante si innesti nell’albero.
Figura M
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec­chio e pericolo di una scarica elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap­parecchio, spegnerlo e staccare la spina. Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato.
Il motore (turbina di aspirazione) non si avvia
Nessuna tensione elettrica Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di alimenta-
zione dell’apparecchio.
La capacità di aspirazione diminuisce
L’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo fles­sibile di aspirazione sono intasati. Controllare ed eventualmente pulire
l’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo
flessibile di aspirazione. Il filtro è sporco. Pulire il filtro.

Servizio clienti

Se non è possibile riparare il guasto occor­re far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
34 Italiano

Dati tecnici

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 50 50 Grado di protezione IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe di protezione IIIIIII Potenza nominale W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Protezione di rete (lento) A 16 16 16 16 32 16 32
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 116 131 139 154 179 159 184 Lunghezza x larghezza x al-
tezza
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 40 40 50 50 50 100 100 Portata d’aria l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Portata d’aria durante l’eser-
cizio Depressione kPa
Pressione d’esercizio kPa
Diametro nominale tubo fles­sibile di aspirazione
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acustica
L
pA
Incertezza K
pA
mm 855 ×
715 × 1530
855 x 715 x 1530
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1795
915 x 760 x 1975
915 x 760 x 2095
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
20
26
20
26
14
26
14
(mbar)
(mbar)
(200) 16
(160)
(260) 21
(210)
(200) 16
(160)
(260) 21
(210)
(140) 11,5
(115)
(260) 21
(210)
(140) 11,5
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
2
m/s
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
dB(A)57625762716271
dB(A)2222222
Italiano 35
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Cavo di rete
Cavo di rete H07BQ-F mm
Numero componenti (EU) 9.979-
Lunghezza cavo m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
2
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
5
9.981-
557.0
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi­na di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mer­cato, è conforme ai requisiti essenziali di si­curezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la pre­sente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2014/34/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
Socio gerente M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 01/11/2021

Inhoud

Algemene instructies.......................... 36
Reglementair gebruik......................... 37
Milieubescherming ............................. 37
Toebehoren en reserveonderdelen .... 37
Leveringsomvang............................... 37
Veiligheidsinrichtingen........................ 37
Beschrijving apparaat......................... 39
Inbedrijfstelling ................................... 39
Werking.............................................. 39
Werking beëindigen ........................... 41
Vervoer............................................... 41
Opslag................................................ 41
Verzorging en onderhoud................... 41
Hulp bij storingen ............................... 41
Garantie ............................................. 42
Technische gegevens......................... 42
EU-conformiteitsverklaring................. 43

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze
originele gebruiksaanwijzing en de meege-
36 Nederlands
leverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING Inademen van gezondheidsgevaarlijke stoffen
Schade aan de gezondheid Gebruik het apparaat nooit voor het opzui­gen van gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Beschadiging van het apparaat Gebruik het apparaat alleen in binnenruim­tes.
Het apparaat is bedoeld voor:
Het opzuigen van niet-brandbare en niet-explosiegevaarlijke stoffen.
De absorptie van ontvlambaar stof van alle stofexplosieklassen (behalve stof met minimale ontstekingsenergie ME <1 mJ).
Het opzuigen van stoffen en grof vuil.
De absorptie van brandbaar stof uit een
zone 22, als het apparaat buiten potenti­eel explosieve gebieden wordt geïnstal­leerd.
Het opzuigen van vochtige en vloeibare substanties.
Industrieel gebruik.
Elk ander gebruik wordt gezien als niet-re­glementair gebruik.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recycle­baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara­ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om­gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen ech­ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym­bool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE­ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Explosiegevaar door niet-goedge­keurde accessoires
Gebruik alleen accessoires die zijn goed­gekeurd door de fabrikant en gemarkeerd met de Ex-sticker voor gebruik met type 22.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveon­derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.

Leveringsomvang

Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

Gevarenniveaus

GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon­dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei­den.

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING
U mag het apparaat niet opstellen of ge-
bruiken op plaatsen waar het risico op stof- of gasexplosie bestaat. Een stofex-
Nederlands 37
plosieve atmosfeer in het apparaat is al­leen toegestaan voor het filter. In het apparaat zijn gasexplosieve atmosferen verboden.
Het apparaat is niet voor het opzuigen
van gezondheidsgevaarlijke stoffen be­doeld.
Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van ontstekingsbronnen en stof met een gloeitemperatuur 190 °C.
Het apparaat is niet geschikt voor de ab-
sorptie van explosieve of gelijkwaardige stoffen in de zin van §1 SprengG, explo­sieve damp-luchtmengsels, evenals Al­en Mg-stof.
Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van ontvlambare vloeistoffen (ont­vlambaar, licht ontvlambaar, zeer ontvlambaar volgens de Duitse richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen) (vlampunt onder 55 °C) en mengsels van ontvlambare stoffen met ontvlambare vloeistoffen.
Het apparaat is niet geschikt om stof te
absorberen met een extreem lage mini­male ontstekingsenergie (ME <1 mJ), zo­als: toner, netzwavel, aluminiumpoeder, loodzeep.
Bescherm het apparaat tegen regen. Het
apparaat mag niet buiten worden be­waard.
Controleer voor elke ingebruikname of de
potentiaalvereffeningsleidingen (massa­leidingen) aangesloten zijn.
VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek het netsnoer uit.
LET OP
Gebruik het apparaat alleen in binnen-
ruimtes.
Gevaar voor beknelling! Draag hand-
schoenen bij het verwijderen of plaatsen van de zuigkop, de filtereenheid of de op­vangbak.
Beschadigingsgevaar! Zuig nooit zonder
of met beschadigde filter.
Draag veiligheidshandschoenen, als u
het apparaat bedient.
Verplaats het apparaat alleen met loop-
snelheid en indien nodig met twee perso­nen op hellende wegen.
Voorkom het uittreden van stof, als toebe-
horen worden vervangen.
Tijdens normaal bedrijf kunnen de opper-
vlaktetemperaturen tot 100 °C stijgen.

Hoe te handelen in noodsituaties

GEVAAR Gevaar voor letsel en beschadiging bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een gevaar vormen voor de gezondheid, ge­vaar voor elektrische schokken, gevaar voor verbrandingen. Schakel het apparaat in noodsituaties uit en trek het netsnoer uit.

Elektrische aansluiting

Sluit het apparaat alleen aan op een elektri­sche aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364 is uitgevoerd. Aansluit­waarden, zie Technische gegevens en ty- peplaatje. Gebruik van een verlengkabel is niet toegestaan.
GEVAAR Gevaar voor elektrische schok
Levensgevaar Voorkom beschadiging van de elektrische leidingen door bijvoorbeeld erover rijden, knellen of vervormen. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. Controleer de netaansluitspanning van het apparaat voor elk gebruik. Gebruik geen apparaat met beschadigde kabel. Laat een beschadigde kabel door een elektricien vervangen.

Symbolen op het apparaat

Industriële stofzuiger voor brandbaar stof, installatie buiten zone 22
Waarschuwingsbord op het appa­raat in acht nemen!
38 Nederlands
Het apparaat is niet bedoeld voor:
Het opnemen van vloeistoffen met een
hoog explosiegevaar en voor mengsels van brandbare stoffen en vloeistoffen.
De verbinding met stofproducerende
machines.
De absorptie van gloeiend stof of andere
ontstekingsbronnen.
Het apparaat is niet toegetalen voor:
Gebruik in mogelijk explosieve omgevin-
gen.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Verzamelreservoir 2 Zuigslangaansluiting 3 Duwbeugel 4 Zakfilter 5 Elektriciteitskabel 6 Apparaatschakelaar 7 Weergave-instrument 8 Verzamelreservoir
9 PE-stofzak 10 Neerhouder PE-stofzak 11 Kabel potentiaalvereffening 12 Drukvereffeningsslang 13 Toebehorenhouder 14 Kabel potentiaalvereffening 15 Vergrendeling zuigkop 16 Hendel verzamelreservoir neerlaten 17 Zwenkwielen met parkeerrem

Inbedrijfstelling

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat in de werkpositie plaatsen.
2. Indien nodig het apparaat met de par­keerrem beveiligen.
3. Controleren of de zuigkop correct is ge­plaatst.
4. De zuigslang in de zuigslangaansluiting steken.
Instructie
De slangdiameter DN50 is alleen toege­staan voor apparaten met de vermogens­varianten 3,0 kW en 4,0 kW, met 1,5 kW slangdiameter DN40.
Afbeelding B
5. Het gewenste toebehoren op de zuigslang steken.

Werking

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de apparaatschake­laar inschakelen.
Afbeelding C
3. Het zuigen begint.

Zuigproces

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding D
1 Inrichting 2 Zuigslang 3 Toebehorenhouder 4 Sproeier
1. Het apparaat inschakelen.
2. De zuigslang uit de inrichting nemen.
3. Verwijder het juiste mondstuk uit de ac­cessoirehouder en steek deze op de zuigslang.
4. Zuig het zuigmateriaal op.
5. Verwijder het mondstuk van de zuigslang en steek deze in de accessoi­rehouder.
6. Plaats de zuigslang op de inrichting.
7. Het apparaat uitschakelen.

Stoffilter reinigen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Reinig het filter regelmatig om verlies van zuigkracht te voorkomen.
Afbeelding E
1. Beweeg de filterreinigingshendel enkele keren heen en weer om het filter te reini­gen.

Lees de minimale volumestroom af

Aan de voorzijde van het apparaat is een weergave-instrument gemonteerd, die de zuigonderdruk in het apparaat weergeeft. (zie hoofdstuk Beschrijving apparaat) De tabel toont de waarde van de maximale zuigonderdruk. De waarde is afhankelijk van de prestaties van het apparaat en de gebruikte zuigslang.
Nederlands 39
LET OP Zuigverlies
Als de opgegeven waarde wordt overschre­den, daalt de luchtsnelheid in de zuigslang onder 20 m/s. Reinig het zakfilter uiterlijk, als de waarde is bereikt. Vervang het zakfilter, als de waarde niet aanzienlijk wordt verlaagd door te reinigen. (zie hoofdstuk Het zakfilter vervangen)
Vermo­gen
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Reinig het filter uiterlijk bij de aangege-
Slangdiame­ter
ven waarde.
Waarde
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)

Opvangbak legen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de voeding loskoppelen.
2. Het stoffilter reinigen.
3. Het verzamelreservoir door omlaag drukken van de hendel neerlaten.
Afbeelding F
4. Het verzamelreservoir uit het apparaat trekken.
Afbeelding G
5. Leeg de verzamelcontainer in de afvoe­rinrichting.
6. De inhoud conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
7. Leeg de verzamelcontainer indien no­dig, maar ten minste na elk gebruik.
Instructie
Verplaats de verzamelcontainer alleen op zijn looprollen. Gebruik hiervoor geen kraan, vorkheftruck of iets dergelijks.

Verwijder de PE-stofzak

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding H
1. Koppel de drukvereffeningsslang los van het carter.
2. Neem de accu uit het apparaat.
3. Neem de neerhouder uit de PE-stofzak.
4. Sluit de PE-stofzak met kabelbinder of plakband.
5. De PE-stofzak conform de wettelijke be­palingen afvoeren.
6. Plaats de nieuwe stofzak in het verza-
melreservoir.
7. Plaats de neerhouder omlaag. Voorkom dat de PE-stofzak wordt be­schadigd.
8. Plaats het verzamelreservoir in het ap­paraat en sluit de drukvereffeningsslang aan.

Zuigkop verwijderen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Til alleen de zuigkop op. Til de zuigkop van­wege het gewicht niet met de hand op.
GEVAAR Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel door vallend apparaat Neem de van toepassing zijnde voorschrif­ten inzake ongevallenpreventie en de vei­ligheidsvoorschriften in acht. Controleer voor elke keer heffen of de he­finrichting met hefwerktuig correct functio­neert. Til het apparaat alleen aan de hijsogen op. Beveilig de hefinrichting, zodat de last niet per ongeluk los kan raken. Alleen overeenkomstig gekwalificeerd per­soneel mag de kraan bedienen. In de gevarenzone van de kraan mogen zich geen personen bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de hefinrichting hangen.
Afbeelding I
1. Het apparaat uitschakelen en van het stroomnet loskoppelen.
2. Open de vergrendeling zuigkop.
3. Geschikt hefwerktuig aan de kraanoog bevestigen.
40 Nederlands
4. De zuigkop met een kraan optillen en op een geschikte plaats neerleggen.

Werking beëindigen

1. Het apparaat met de in- / uitschakelaar uitschakelen
2. De opvangbak legen en reinigen.
3. Het toebehoren demonteren en eventu­eel reinigen en drogen.

Vervoer

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het appa­raat conform de geldende richtlijnen te­gen wegglijden en omvallen beveiligen.

Opslag

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.

Verzorging en onderhoud

1. Het apparaat en het toebehoren regel­matig met geschikte vloeistof spoelen en laten drogen.
2. Het zakfilter regelmatig op beschadiging controleren. Bij beschadiging het zakfil­ter vervangen.

Filter vervangen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding J
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Gebruik voor het optillen van de zuigkop een geschikt hefmiddel.
1. De zuigkop verwijderen (zie hoofdstuk Zuigkop verwijderen).
2. De schroefverbinding van de spanringen losmaken.
3. De kleine stootplaat verwijderen.
4. Het filter verwijderen en vervangen.
5. Het nieuwe filter plaatsen. Let er bij de montage op dat het filter cor­rect wordt geplaatst.
6. De spanringen plaatsen en vastschroe­ven.

Het zakfilter vervangen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding K
1 Schroeven 2 Spanring 3 Zakfilter 4 Reinigingsinrichting
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Gebruik voor het optillen van de zuigkop een geschikt hefmiddel.
1. De zuigkop verwijderen. (zie hoofdstuk Zuigkop verwijderen)
2. Verwijder de filtereenheid aan de hand­grepen uit het apparaat en draai deze om.
Afbeelding L
3. Verwijder de schroeven en demonteer het reinigingsapparaat.
4. De schroefverbinding van de spanring losmaken.
5. Verwijder het zakfilter.
6. Gooi het filterschuim weg.
7. Plaats het nieuwe zakfilter.
8. Plaats het nieuwe filterschuim.
9. De spanring plaatsen en vastschroeven.
10.De reinigingsinrichting plaatsen en vast­schroeven.
11.Plaats de filtereenheid. Let er bij de installatie op dat het lipje op het filterinzetstuk in de as grijpt.
Afbeelding M

Hulp bij storingen

GEVAAR Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap­paraat en gevaar voor een elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaam­heden uit en trek het netsnoer uit.
Nederlands 41
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman uitvoe­ren.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
De zuigkracht neemt af
De sproeier, de zuigbuis of de zuigslang zijn verstopt. De sproeier, de zuigbuis en de zuigslang
controleren en eventueel reinigen. Het filter is vervuild. Het filter reinigen.
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoop­maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zo­ver een materiaal- of fabricagefout de oor­zaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon con­tact op met uw distributeur of de dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Klantenservice

Garantie

Technische gegevens

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse IIIIIII Nominaal vermogen W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 16 32 16 32
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 116 131 139 154 179 159 184 Lengte x breedte x hoogte mm 855 ×
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Gegevens capaciteit van apparaat
Inhoud reservoir l 40 40 50 50 50 100 100 Luchthoeveelheid l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Luchtstroom tijdens bedrijf l/s 37,556,537,556,588,556,588,5 Onderdruk kPa
(mbar)
Bedrijfsdruk kPa
(mbar)
Nominale wijdte zuigslang DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
715 × 1530
20 (200)
16 (160)
855 x 715 x 1530
26 (260)
21 (210)
855 x 760 x 1675
20 (200)
16 (160)
855 x 760 x 1675
26 (260)
21 (210)
855 x 760 x 1795
14 (140)
11,5 (115)
915 x 760 x 1975
26 (260)
21 (210)
915 x 760 x 2095
14 (140)
11,5 (115)
42 Nederlands
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
2
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5 Onzekerheid K m/s20,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
Elektriciteitskabel
2
Netkabel H07BQ-F mm
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
5
Onderdeelnummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0 Kabellengte m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel­de machine op basis van het ontwerp en ty­pe en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veilig­heids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed­gekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Droogzuiger Product: Nat- en droogzuiger Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Directeur-aandeelhouder M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
Nederlands 43

Índice de contenidos

Avisos generales................................ 44
Uso previsto ....................................... 44
Protección del medioambiente........... 44
Accesorios y recambios ..................... 44
Alcance de suministro........................ 44
Dispositivos de seguridad .................. 45
Descripción del equipo....................... 46
Puesta en funcionamiento ................. 46
Funcionamiento ................................. 46
Finalización del funcionamiento......... 48
Transporte.......................................... 48
Almacenamiento ................................ 48
Cuidado y mantenimiento .................. 48
Ayuda en caso de fallos..................... 49
Garantía ............................................. 49
Datos técnicos ................................... 50
Declaración de conformidad UE ........ 51

Avisos generales

Antes de poner en marcha por
primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

ADVERTENCIA Aspiración de polvo perjudicial para la salud
Daños a la salud No utilice el equipo para aspirar polvo per­judicial para la salud.
CUIDADO Cortocircuito debido a la elevada hume­dad del aire
Daño del equipo Utilice el equipo solo en interiores.
El equipo está destinado para:
La aspiración de sustancias no inflama-
bles y no explosivas.
La absorción de polvos inflamables de
todas las clases de explosión de polvo (excepto polvo con energía de ignición mínima ME < 1 mJ).
La aspiración de polvo y mucha sucie-
dad.
La absorción de polvos combustibles de una zona 22, si el dispositivo se instala fuera de áreas potencialmente explosi­vas.
La aspiración de sustancias líquidas y húmedas.
Uso industrial.
Cualquier otro uso se considera inadecua­do.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci­clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate­rías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las per­sonas o el medioambiente en caso de ma­nipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos compo­nentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identifi­cados con este símbolo no pueden elimi­narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH

Accesorios y recambios

PELIGRO
Riesgo de explosión debido a acce-
sorios no aprobados
Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante y marcados con la etiqueta Ex para usar con el tipo 22.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio se­guro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los acceso­rios y los recambios en www.kaercher.com.

Alcance de suministro

Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Pónga­se en contacto con su distribuidor si faltan
44 Español
accesorios o en caso de daños de trans­porte.

Dispositivos de seguridad

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer­te.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.

Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
No debe configurar ni utilizar el dispositi-
vo en áreas donde exista riesgo de explo­sión de polvo o gas. Solo se permite una atmósfera explosiva de polvo dentro del dispositivo frente al filtro. Las atmósferas explosivas de gas están prohibidas den­tro del dispositivo.
El equipo no es apto para la aspiración de
polvos perjudiciales para la salud.
El dispositivo no es adecuado para aspi-
rar fuentes de encendido y polvos con una temperatura de brillo 190 °C.
El dispositivo no es adecuado para la ab-
sorción de sustancias explosivas o equi­valentes según §1 SprengG, mezclas explosivas de vapor-aire, así como pol­vos de Al y Mg.
El equipo no está hecho para aspirar lí-
quidos inflamables (inflamable, fácilmen­te inflamable, altamente inflamable según la Directiva 67/548/CEE en mate­ria de sustancias peligrosas) (punto de in­flamación por debajo de los 55 °C), así como de mezclas de polvo inflamable con líquidos inflamables.
El dispositivo no está diseñado para ab-
sorber polvos con una energía de igni­ción mínima extremadamente baja (ME <1 mJ), como tóner, malla, plomo de aluminio, plomo ácido adecuado.
Proteja el equipo de la lluvia. No almace-
ne el equipo en el exterior.
Antes de cada puesta en funcionamiento,
comprobar que estén conectados los conductores equipotenciales (conductor de tierra).
PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
Utilice el equipo solo en interiores.
Peligro de aplastamiento. Utilice guantes
cuando retire o coloque el cabezal de as­piración, la unidad filtrante o el recipiente colector.
Peligro de daños. Nunca aspire sin un fil-
tro ni con un filtro dañado.
Utilice zapatos de seguridad cuando ma-
neje el equipo.
Mueva el equipo únicamente a velocidad
de marcha y con la ayuda de otra perso­na en trayectos inclinados.
Asegúrese de que no salga polvo cuando
sustituya los accesorios.
Durante el servicio normal, la temperatu-
ra de las superficies puede alcanzar los 100 °C.

Actuación en caso de emergencia

PELIGRO Peligro de daños y lesiones debido a la inhalación de material inflamable, corto­circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia­les para la salud, peligro de choques eléc­tricos, peligro por combustión. En caso de emergencia, apagar el equipo y desenchufar el conector de red.

Conexión eléctrica

El equipo solo puede conectarse a una co­nexión eléctrica instalada por un instalador electricista conforme a IEC 60364. Valores de conexión, véase Datos técnicos y placa
Español 45
de características. No se permite el uso de un cable de prolongación.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica
Peligro de muerte No dañe los cables de conexión, por ejem­plo, aplastándolos, arrastrándolos o simila­res. Proteja el cable frente al calor, el aceite y los cantos afilados. Compruebe el cable de conexión de red del equipo antes de cada uso. No ponga en funcionamiento el equipo con el cable da­ñado. Encargue la sustitución de un cable dañado a un electricista.

Símbolos en el equipo

Aspirador para uso industrial de polvo inflamable, instalación fuera de la zona 22
Observe la señal de advertencia en el dispositivo.
El equipo no es apto para:
La recogida de líquidos con alto riesgo de explosión y para mezclas de polvos y líquidos combustibles.
La conexión a máquinas productoras de polvo.
La absorción de polvo encendido u otras fuentes de encendido.
El equipo no está autorizado para:
Operación en atmósferas potencialmen­te explosivas.

Descripción del equipo

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura A
1 Recipiente colector 2 Conexión para mangueras de aspira-
ción
3 Asa de empuje 4 Filtro de bolsa 5 Cable de red 6 Interruptor del equipo 7 Instrumento de indicación 8 Recipiente colector
9 Bolsa de polvo PE 10 Bolsa de polvo de PE de sujeción 11 Cable de unión equipotencial
12 Manguera compensadora de la presión 13 Soporte para accesorios 14 Cable de unión equipotencial 15 Cierre del cabezal de aspiración 16 Descender la palanca del recipiente co-
lector
17 Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento

Puesta en funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Colocar el equipo en posición de traba­jo.
2. Asegurar el equipo con el freno de esta­cionamiento cuando sea necesario.
3. Asegurarse de que el cabezal de aspira­ción está correctamente colocado.
4. Enchufar la manguera de aspiración en la conexión para mangueras de aspira­ción.
Nota
El diámetro de la manguera DN50 solo está permitido para dispositivos con las varian­tes de potencia 3,0 kW y 4,0 kW, con un diámetro de manguera DN40 de 1,5 kW.
Figura B
5. Colocar los accesorios deseados en la manguera de aspiración.

Funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Conecte el conector de red a un enchu­fe.
2. Encender el equipo en el interruptor del equipo.
Figura C
3. Iniciar el proceso de aspiración.

Procedimiento de aspiración

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura D
1 Dispositivo 2 Manguera de aspiración 3 Soporte para accesorios 4 Boquilla
1. Conectar el equipo.
2. Extraiga la manguera de aspiración del dispositivo.
46 Español
3. Retire la boquilla adecuada del soporte para accesorios y colóquela en la man­guera de aspiración.
4. Absorba el material de aspiración.
5. Retire la boquilla de la manguera de as­piración e insértela en el soporte para accesorios.
6. Coloque la manguera de aspiración en el dispositivo.
7. Desconecte el equipo.

Limpieza del filtro de polvo

Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
Limpie regularmente el filtro para evitar la pérdida de potencia de aspiración.
Figura E
1. Mover el asa para limpieza de filtro va­rias veces de un lado a otro para limpiar el filtro.
Lectura del flujo volumétrico
mínimo
La parte frontal del equipo aloja un manó­metro que muestra la baja presión de aspi­ración dentro del equipo. (Véase el capítulo Descripción del equipo) La tabla muestra el valor del vacío de aspi­ración máximo. El valor depende de la po­tencia del equipo y la manguera de aspiración utilizada.
CUIDADO Pérdida de aspiración
Si se excede el valor especificado, la velo­cidad de aire en la manguera de aspiración cae por debajo de 20 m/s. Limpie el filtro de bolsa a más tardar cuan­do se alcance el valor. Reemplace el filtro de la bolsa si la limpieza no reduce significativamente el valor. (Véase el capítulo Sustitución del filtro de bolsa)
Poten­cia
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
Limpie el filtro en el valor especificado a
Diámetro de la manguera
más tardar.
Valor
kPA)
kPA)
kPA)

Vaciado del recipiente colector

Véanse las figuras en las páginas de gráfi­cos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la alimentación de corriente.
2. Limpiar el filtro de polvo.
3. Baje el recipiente colector empujando la palanca hacia abajo.
Figura F
4. Retire el recipiente colector del equipo.
Figura G
5. Vacíe el recipiente colector en el lugar de eliminación.
6. Eliminar o reciclar el contenido confor­me a las normativas legales.
7. Vacíe el recipiente colector según sea necesario, pero al menos después de cada uso.
Nota
Desplazar el recipiente colector solo sobre los rodillos portantes. No utilice una grúa, carretilla de horquilla elevadora o similar.

Retirada de la bolsa de polvo de PE

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura H
1. Desconecte la manguera compensado­ra de la presión del sumidero.
2. Retire la batería del equipo.
3. Retire la sujeción de la bolsa de polvo de PE.
4. Cierre la bolsa de polvo de PE con una abrazadera de cables o cinta adhesiva.
Español 47
5. Elimine la bolsa para eliminación de re­siduos conforme a las normativas lega­les.
6. Inserte la nueva bolsa para polvo en el recipiente colector.
7. Inserte la sujeción. Asegúrese de que no se produzcan da­ños en el estribo del microinterruptor.
8. Inserte el recipiente colector en la uni­dad y conecte la manguera compensa­dora de la presión.
Extracción del cabezal de
aspiración
Véase la figura en las páginas de gráficos
PRECAUCIÓN Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Eleve únicamente el cabezal de aspiración. Debido al peso, no retire el cabezal de as­piración a mano.
PELIGRO Inobservancia del peso
Riesgo de lesiones por caída del equipo Tenga en cuenta la normativa vigente para la prevención de accidentes y las instruc­ciones de seguridad. Antes de cada elevación, asegúrese que el dispositivo de elevación funciona sin fallos con el aparato de elevación. Eleve el equipo únicamente por el ojal para grúa previsto. Asegure la suspensión de elevación para evitar que la carga se desenganche de for­ma involuntaria. Solo personal técnico cualificado debe uti­lizar la grúa. Ninguna persona debe permanecer en la zona de peligro de la grúa. No deje de supervisar el equipo durante la suspensión de elevación.
Figura I
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la red eléctrica.
2. Abrir el bloqueo del cabezal de aspira­ción.
3. Fijar un aparato de elevación adecuado en el ojal para grúa.
4. Levantar el cabezal de aspiración con una grúa y colocarlo sobre una superfi­cie adecuada.

Finalización del funcionamiento

1. Desconectar el equipo con el interruptor on/off
2. Vaciar y limpiar el recipiente colector.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece­sario, limpiarlo y secarlo.

Transporte

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigen­tes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solamente en inte­riores.

Cuidado y mantenimiento

1. Encargar el enjuague con líquido ade­cuado y secado del equipo y los acceso­rios en intervalos regulares.
2. Comprobar regularmente la presencia de daños del filtro de bolsa. En caso de daños, sustituir el filtro de bolsa.

Sustituir el filtro

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura J
PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Utilice un dispositivo elevador adecuado para elevar el cabezal de aspiración.
48 Español
1. Retirar el cabezal de aspiración (véase el capítulo Extracción del cabezal de as- piración).
2. Aflojar la atornilladura de los anillos de tensión.
3. Retirar la chapa deflectora pequeña.
4. Retirar y sustituir el filtro.
5. Colocar el nuevo filtro. Asegúrese durante el montaje que el fil­tro queda correctamente colocado.
6. Colocar y atornillar los anillos de ten­sión.

Sustitución del filtro de bolsa

Véanse las figuras en las páginas de gráfi­cos
Figura K
1 Tornillos 2 Anillo de tensión 3 Filtro de bolsa 4 Dispositivo de limpieza
PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Utilice un dispositivo elevador adecuado para elevar el cabezal de aspiración.
1. Extraer el cabezal de aspiración. (Véase el capítulo Extracción del cabe- zal de aspiración)
2. Retirar del equipo y volcar la unidad fil­trante de las asas.
Figura L
3. Retirar los tornillos y desmontar el dis­positivo de limpieza.
4. Aflojar la atornilladura del anillo de ten­sión.
5. Retirar el filtro de bolsa.
6. Deseche la espuma del filtro.
7. Coloque el filtro de bolsa nuevo.
8. Inserte el nuevo filtro de espuma.
9. Coloque y atornille el anillo de tensión.
10.Colocar y atornillar el dispositivo de lim­pieza.
11.Inserte la unidad de filtro. A la hora del montaje, procurar que la brida del inserto filtrante encaje en el eje.
Figura M

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo y peligro de descarga eléctrica Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por un es­pecialista.
El motor (turbina de aspiración) no fun­ciona
Sin tensión eléctrica Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla, el tubo de aspiración o la man­guera de aspiración están obstruidos. Comprobar la boquilla, el tubo de aspira-
ción y la manguera de aspiración y lim-
piar en caso necesario. El filtro está sucio. Limpiar el filtro.

Servicio de postventa

Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabrica­ción o material. En caso de garantía, pón­gase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Español 49

Datos técnicos

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Frecuencia de red Hz50505050505050 Tipo de protección IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección IIIIIII Potencia nominal W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Fusible de red (lento) A 16 16 16 16 32 16 32
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 116 131 139 154 179 159 184 Longitud x anchura x altura mm 855 x
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 40 40 50 50 50 100 100 Volumen de aire l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Flujo de aire durante la ope-
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
ración Baja presión kPa
(mbar)
Presión de servicio kPa
(mbar)
Ancho nominal de la man­guera de aspiración
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-
m/s
2
brazo Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
2
dB(A)57625762716271
pA
dB(A)2222222
Cable de red
Cable de red H07BQ-F mm
2
Referencia (EU) 9.979-
Longitud del cable m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Reservado el derecho de realizar modifica- ciones técnicas.
855 x
855 x
855 x
855 x
915 x
915 x
715 x
715 x
760 x
760 x
760 x
760 x
760 x
1530
1530
1675
1675
1795
1975
2095
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
9.981-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
557.0
50 Español
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Aspirador en seco Producto: Aspirador en seco y húmedo Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Socio gerente M. Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Alemania) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888528 Waldstetten, 2021/11/01

Índice

Indicações gerais ............................... 51
Utilização prevista.............................. 51
Protecção do meio ambiente ............. 52
Acessórios e peças sobressalentes... 52
Volume do fornecimento .................... 52
Dispositivos de segurança ................. 52
Descrição do aparelho ....................... 53
Arranque ............................................ 54
Operação ........................................... 54
Terminar a operação .......................... 56
Transporte.......................................... 56
Armazenamento................................. 56
Conservação e manutenção .............. 56
Ajuda em caso de avarias.................. 56
Garantia ............................................. 57
Dados técnicos................................... 57
Declaração de conformidade UE ....... 58

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformi­dade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.

Utilização prevista

ATENÇÃO Inalação de poeiras prejudiciais à saúde
Efeitos nocivos para a saúde Não utilize o aparelho para aspirar poeiras prejudiciais à saúde.
ADVERTÊNCIA Curto-circuito devido a humidade do ar elevada
Danos no aparelho Utilize o aparelho apenas em espaços inte­riores.
O aparelho é adequado para:
A aspiração de substâncias não inflamá-
veis e não explosivas.
Absorção de pós inflamáveis de todas
as classes de explosão de pó (excepto pó com energia mínima de ignição ME <1 mJ).
a aspiração de poeiras e sujidade em
elevadas quantidades;
Português 51
A absorção de pós inflamáveis de uma zona 22, se o aparelho estiver instalado fora de áreas potencialmente explosi­vas.
A aspiração de substâncias húmidas e líquidas.
o uso industrial.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co­mo baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha erra­da, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os apa­relhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
PERIGO
Risco de explosão devido a acessó-
rios não aprovados
Use apenas acessórios aprovados pelo fa­bricante e marcados com o adesivo Ex pa­ra uso com o tipo 22.
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funciona­mento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaer- cher.com.

Volume do fornecimento

Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessó-
rios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Dispositivos de segurança

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei­ros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.

Avisos de segurança

ATENÇÃO
Não deve instalar ou operar o aparelho
em áreas com risco de explosão de pó ou de gás. Uma atmosfera explosiva de pó no interior do aparelho é permitida ape­nas na frente do filtro. Atmosferas explo­sivas de gás são proibidas dentro do dispositivo.
O aparelho não é adequado para a aspi-
ração de poeiras prejudiciais à saúde.
O aparelho não é adequado para aspirar
fontes de ignição e pós com uma tempe­ratura de incandescência 190 °C.
O aparelho não é adequado para a ab-
sorção de substâncias explosivas ou equivalentes no sentido do §1 SprengG, misturas explosivas de vapor de ar, bem como pós de Al e Mg.
O aparelho não é adequado para a suc-
ção e aspiração de fluídos inflamáveis (inflamáveis, facilmente inflamáveis e muito inflamáveis, em conformidade com a Directiva relativa às substâncias peri­gosas 67/548/CEE) (ponto de inflamação inferior a 55 °C), bem como misturas de poeiras inflamáveis com líquidos igual­mente inflamáveis.
52 Português
O aparelho não foi projetado para absor-
ver pós com energia de ignição mínima extremamente baixa (ME <1 mJ), como p. ex.: cartucho, enxofre líquido, pó de alumínio, estereato de chumbo.
Proteja o aparelho da chuva. Não guarde
o aparelho no exterior.
Antes de cada arranque, verifique se as
linhas de ligação equipotencial (fio-terra) estão ligadas.
CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização
e retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
Utilize o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Perigo de esmagamento! Utilize luvas
para retirar ou colocar a cabeça de aspi­ração, o elemento filtrante ou o recipiente colector.
Perigo de danos! Nunca aspire sem o fil-
tro ou com o filtro danificado.
Utilize sapatos de segurança para operar
o aparelho.
Desloque o aparelho apenas à velocida-
de da passada e, se necessário, com duas pessoas em caminhos íngremes.
Certifique-se de que não sai pó ao trocar
a peça de acessório.
Durante a operação normal, as tempera-
turas de superfície podem atingir os 100 °C.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO Perigo de ferimentos e danos ao aspirar materiais inflamáveis, decorrente de curto-circuito ou outros problemas eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa­ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe­rigo devido a queimaduras. Em caso de emergência, desligue o apare­lho e retire a ficha de rede.

Ligação eléctrica

O aparelho só pode ser conectado a uma li­gação eléctrica estabelecida por um técni­co de instalação eléctrica em conformidade
com a IEC 60364. Consultar os valores de ligação Dados técnicos e a placa de carac- terísticas. Não é permitida a utilização de um cabo de extensão.
PERIGO Perigo de choque eléctrico
Perigo de vida Não danifique os cabos de ligação eléctri­ca, por ex., passando por cima, esmagan­do ou puxando. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas. Verifique o cabo de ligação à rede do apa­relho antes de cada operação. Não opere o aparelho com um cabo danificado. Provi­dencie a substituição do cabo danificado é substituído por um técnico electricista.

Símbolos no aparelho

Aspirador industrial para pó inflamável, instalação fora da zona 22
Observar o sinal de aviso no apa­relho.
O aparelho não é adequado para:
A admissão de líquidos com alto risco de explosão bem como para misturas de pós e líquidos inflamáveis.
A conexão com máquinas que produ­zem pó.
A absorção de pós incandescentes ou outras fontes de ignição.
O aparelho não está aprovado para:
Operação em atmosferas potencialmen­te explosivas.

Descrição do aparelho

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura A
1 Recipiente colector 2 Ligação da mangueira de aspiração 3 Alavanca de avanço 4 Filtro de bolso 5 Cabo de rede 6 Interruptor do aparelho 7 Instrumento indicador 8 Recipiente colector 9 Saco de pó PE
10 Fixador do saco de pó PE
Português 53
11 Cabo de ligação equipotencial 12 Mangueira de igualização da pressão 13 Suporte para acessórios 14 Cabo de ligação equipotencial 15 Bloqueio da cabeça de aspiração 16 Baixar a alavanca do recipiente colector 17 Roletos de direcção com travão de par-
queamento

Arranque

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Colocar o aparelho na posição de traba­lho.
2. Sempre que necessário, bloquear o aparelho com o travão de parqueamen­to.
3. Assegurar-se de que a cabeça de aspi­ração está inserida correctamente.
4. Ligar a mangueira de aspiração à liga­ção da mangueira de aspiração.
Aviso
O diâmetro de mangueira DN50 é permiti­do apenas para aparelhos com as varian­tes de potência 3,0 kW e 4,0 kW, com diâmetro da mangueira de 1,5 kW DN40.
Figura B
5. Encaixar o acessório desejado na man­gueira de aspiração.

Operação

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o interruptor do aparelho ao inter­ruptor principal.
Figura C
3. Iniciar o processo de aspiração.

Processo de aspiração

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura D
1 Dispositivo 2 Mangueira de aspiração 3 Suporte para acessórios 4 Bico
1. Ligar o aparelho.
2. Remover a mangueira de aspiração do dispositivo.
3. Remover o bocal apropriado do suporte para acessórios e colocá-lo na manguei­ra de aspiração.
4. Aspirar o material de sucção.
5. Remover o bocal da mangueira de aspi­ração e inseri-lo no suporte de acessó­rios.
6. Colocar a mangueira de aspiração no dispositivo.
7. Desligar o aparelho.

Limpar o filtro de pó

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Aviso
Limpar o filtro regularmente para evitar per­da de poder de aspiração.
Figura E
1. Mover o punho de limpeza do filtro vá­rias vezes para a frente e para trás para limpar o filtro.

Ler o caudal volúmico mínimo

Na parte da frente do aparelho encontra-se um instrumento indicador que indica a subpressão de aspiração no interior do aparelho. (consultar o capítulo Descrição do apare- lho) A tabela mostra o valor do vácuo de aspira­ção máximo. O valor depende da potência do aparelho e da mangueira de aspiração usada.
ADVERTÊNCIA Perda de sucção
Se o valor especificado for excedido, a ve­locidade do ar na mangueira de aspiração cai abaixo de 20 m/s. Limpar o filtro de bolso o mais tardar quan­do o valor for atingido. Substituir o filtro de bolso se o valor não for reduzido significativamente com a limpeza. (consultar o capítulo Substituir o filtro de bolso)
54 Português
Potên­cia
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Limpar o filtro no valor especificado o
Diâmetro de mangueira
mais tardar.
Valor
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)

Esvaziar o recipiente colector

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da alimentação eléctrica.
2. Limpar o filtro de pó.
3. Baixar o recipiente colector premindo a alavanca para baixo.
Figura F
4. Retirar o recipiente colector do apare­lho.
Figura G
5. Esvaziar o recipiente colector na unida­de de eliminação.
6. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em conformidade com as normas legais.
7. Esvaziar o recipiente colector conforme necessário, mas pelo menos após cada utilização.
Aviso
Mover o recipiente colector apenas nas suas rodas. Não usas gruas, empilhadores ou similar.

Retirar o saco de pó PE

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura H
1. Desconectar a mangueira de igualiza­ção da pressão do recipiente colector.
2. Remover o recipiente colector do apare­lho.
3. Remover o fixador do saco de pó PE.
4. Fechar o saco de pó PE com uma bra­çadeira para cabo ou fita adesiva.
5. Eliminar o saco de pó PE em conformi­dade com as normas legais.
6. Inserir o novo saco de pó no recipiente colector.
7. Colocar o fixador. Certificar-se de que o saco de pó PE não fica danificado.
8. Inserir o recipiente colector no aparelho e conectar a mangueira de igualização da pressão.

Retirar a cabeça de aspiração

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Levante apenas a cabeça de aspiração. Não retire a cabeça de aspiração manual­mente devido ao peso.
PERIGO Não observância do peso
Perigo de lesões devido à queda do apare­lho Respeite as prescrições aplicáveis para a prevenção de acidentes e os avisos de se­gurança. Antes de cada procedimento de elevação, verifique o funcionamento correcto do equi­pamento de elevação com guindaste. Levante o aparelho apenas pelos olhais para grua previstos para o efeito. Proteja a suspensão de elevação contra desprendimento acidental da carga. A grua só pode ser operada por pessoal técnico qualificado. Não se podem encontrar pessoas nas áreas de perigo da grua. Nunca deixe o aparelho suspenso na sus­pensão de elevação sem supervisão.
Figura I
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da corrente eléctrica.
2. Abrir o bloqueio da cabeça de aspira­ção.
3. Fixar um guinaste adequado nos olhais para grua.
Português 55
4. Elevar a cabeça de aspiração com uma grua e pousá-la num depósito adequa­do.

Terminar a operação

1. Desligar o aparelho no interruptor ligar/ desligar
2. Esvaziar o depósito colector e limpá-lo.
3. Desmontar o acessório e, se necessá­rio, limpá-lo e secá-lo.

Transporte

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.

Armazenamento

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no inte­rior.

Conservação e manutenção

1. Lavar o aparelho e o acessório em inter­valos regulares com um líquido adequa­do e deixar secar.
2. Verificar regularmente o filtro de bolso quanto a danos. Em caso de danos, substituir o filtro de bolso.

Substituir o filtro

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura J
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Utilize um instrumento de elevação ade­quado para elevar a cabeça de aspiração.
1. Retirar a cabeça de aspiração (consultar o capítulo Retirar a cabeça de aspira- ção).
2. Soltar a união roscada das braçadeiras.
3. Retirar a placa deflectora pequena.
4. Retirar o filtro e substituí-lo.
5. Aplicar o novo filtro. Durante a montagem, certificar-se de que o filtro é inserido correctamente.
6. Colocar e enroscar as braçadeiras.

Substituir o filtro de bolso

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura K
1 Parafusos 2 Anel tensor 3 Filtro de bolso 4 Dispositivo de limpeza
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Utilize um instrumento de elevação ade­quado para elevar a cabeça de aspiração.
1. Retirar a cabeça de aspiração. (consultar o capítulo Retirar a cabeça de aspiração)
2. Remover a unidade de filtro do aparelho pelos punhos e virá-la.
Figura L
3. Retirar os parafusos e desmontar o dis­positivo de limpeza.
4. Soltar a união roscada do anel tensor.
5. Retirar o filtro de bolso.
6. Descartar a espuma do filtro.
7. Colocar o novo filtro de bolso.
8. Inserir a nova espuma do filtro.
9. Colocar e enroscar o anel tensor.
10.Colocar e enroscar o dispositivo de lim­peza.
11.Colocar a unidade de filtro. Ao instalar, certifique-se de que a patilha na inserção do filtro encaixa no veio.
Figura M

Ajuda em caso de avarias

PERIGO Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare­lho e perigo de choque eléctrico Desligue o aparelho antes de realizar tra­balhos no mesmo e retire a ficha de rede.
56 Português
Todas as verificações e trabalhos em pe­ças eléctricas devem ser realizados por um técnico.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Sem tensão eléctrica Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
A potência de aspiração diminui
O bico, o tubo de aspiração ou a mangueira de aspiração estão obstruídos. Verificar o bico, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração e limpar, se ne-
cessário. O filtro está sujo. Limpar o filtro.

Serviço de assistência técnica

Caso a avaria não possa ser resolvida, en­tão, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa socieda­de distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de ga­rantia, contacte o seu revendedor ou a as­sistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 50 50 Tipo de protecção IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protecção IIIIIII Potência nominal W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Protecção da rede (de acção
lenta)
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 116 131 139 154 179 159 184 Comprimento x Largura x Al-
tura
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
A 16161616321632
mm 855 ×
715 × 1530
855 x 715 x 1530
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1795
915 x 760 x 1975
915 x 760 x 2095
Português 57
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 40 40 50 50 50 100 100 Volume de ar l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Fluxo de ar durante a opera-
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
ção Subpressão kPa
(mbar)
Pressão de trabalho kPa
(mbar)
Diâmetro nominal da man-
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
gueira de aspiração
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
2
Valor de vibração mão/braço m/s
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5 Insegurança K m/s20,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 Nível acústico L Insegurança K
pA
pA
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
Cabo de rede
2
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x 2,5
9.979-
856.0
4 x 2,5
9 981-
557.0
Cabo de rede H07BQ-F mm
2,5 Referência (EU) 9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5 9 981-
557.0
Comprimento do cabo m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador de sólidos Produto: Aspirador de líquidos e sólidos Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
Directivas da União Europeia pertinen­tes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
58 Português
Os signatários actuam em nome e em pro­curação da gerência.
Administrador M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Alemanha) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Indhold

Generelle henvisninger ...................... 59
Bestemmelsesmæssig anvendelse ... 59
Miljøbeskyttelse ................................. 59
Tilbehør og reservedele ..................... 60
Leveringsomfang ............................... 60
Sikkerhedsanordninger ...................... 60
Apparatbeskrivelse ............................ 61
Ibrugtagning ....................................... 61
Drift .................................................... 61
Afslutning af driften ............................ 63
Transport............................................ 63
Opbevaring ........................................ 63
Pleje og vedligeholdelse .................... 63
Hjælp ved fejl ..................................... 64
Garanti ............................................... 64
Tekniske data ..................................... 64
EU-overensstemmelseserklæring...... 65

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker­hedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i over­ensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL Indånding af sundhedsskadeligt støv
Sundhedsskader Apparatet må ikke anvendes til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK Kortslutning som følge af høj luftfugtig­hed
Beskadigelse af maskinen Anvend kun apparatet indendørs.
Maskinen er beregnet til:
Opsugning af ikke brændbare og ikke eksplosive stoffer.
Opsugning af brændbart støv inden for alle støveksplosionsklasser (med undta­gelse af støv med minimumantændel­sesenergi ME <1 mJ).
Opsugningen af støv og groft snavs.
Opsugning af brændbart støv fra en zo-
ne 22, hvis maskinen er installeret uden for eksplosionsfarlige områder.
Opsugning af fugtige og flydende sub­stanser.
Industriel brug.
Enhver anden brug anses som ikke korrekt.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in­deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved for­kert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma­skinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin­des på: www.kaercher.com/REACH
Dansk 59

Tilbehør og reservedele

FARE
Eksplosionsfare på grund tilbehør, der ikke er godkendt
Brug kun tilbehør, der er godkendt af produ­centen og mærket med Ex-mærket til brug med konstruktion 22.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af apparatet. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved trans­portskader.

Sikkerhedsanordninger

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.

Sikkerhedsanvisninger

ADVARSEL
Du må ikke opstille eller anvende appara-
tet inden for områder, hvor der er støv- el­ler gaseksplosionsfare. En atmosfære med støveksplosionsfare er inde i appa­ratet kun tilladt foran filteret. Atmosfærer med gaseksplosionsfare er forbudt inde i apparatet.
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
ver ikke egnet til opsugning af tændkilder
og støv med en glødetemperatur på <190 ° C.
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
eksplosionsfarlige eller sidestillede stof­fer i henhold til §1 i SprengG (den tyske lov om sprængstoffer), eksplosive damp­luft-blandinger samt al- og mg-støv.
Apparatet er ikke egnet til opsugning og
bortsugning af brændbare væsker (an­tændelige, letantændelige, meget letan­tændelige i henhold til direktivet om farlige stoffer 67/548/EØF) (flammepunkt under 55 °C) samt blandinger af brænd­bart støv med brændbare væsker.
Apparatet er ikke egnet til at opsuge støv
med ekstremt lav minimumantændelses­energi (ME <1 mJ), som f.eks. toner, be­fugteligt svovl, aluminiumspulver, blystearat.
Beskyt maskinen mod regn. Opbevar ik-
ke maskinen udendørs.
Kontroller før hver ibrugtagning, om po-
tentialudligningsledningerne (jordforbin­delse) er tilsluttede.
FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
Anvend kun apparatet indendørs.
Fare for at komme i klemme! Anvend
handsker, når du fjerner eller påsætter sugehovedet, filterenheden eller opsam­lingsbeholderen.
Fare for beskadigelse! Sug aldrig uden
eller med et beskadiget filter.
Anvend sikkerhedssko, når du betjener
apparatet.
Bevæg kun apparatet i skridthastighed,
og vær evt. to personer om det på skrå veje.
Sørg for, at der ikke kommer støv ud, når
du udskifter tilbehørsdele.
Under normal drift kan overfladetempera-
turerne stige til 100 °C.

Reaktion i nødstilfælde

FARE Fare for kvæstelser og beskadigelse ved indsugning af brændbare materia-
60 Dansk
ler, ved kortslutning eller andre elektri­ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas­ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af forbrændinger. Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net­stikket ud.

Elektrisk tilslutning

Apparatet må kun tilsluttes til en elektrisk tilslutning, der er udført af en elektriker iht. IEC 60364. Tilslutningsværdier, se Te kn i - ske data og typeskilt. Det er ikke tilladt at anvende et forlængerkabel.
FARE Fare for elektrisk stød
Livsfare Undgå at beskadige de elektriske tilslut­ningsledninger, f.eks. ved at køre over dem, klemme dem eller trække i dem. Beskyt kablerne mod varme, olie og skarpe kanter. Kontroller apparatets nettilslutningsledning før hver drift. Apparatet må ikke tages i brug med beskadiget kabel. Lad en autoriseret elektriker udskifte et beskadiget kabel.

Symboler på apparatet

Industristøvsuger til brændbart støv, opstilling af apparat uden for zone 22
Overhold advarselsskiltet på ap­paratet!
Apparatet er ikke egnet til:
Optagelse af væsker med stor eksplosi­onsfare samt til optagelse af blandinger af brændbart støv og væsker.
Tilslutning ved støvproducerende ma­skiner.
Opsugning af glødende støv eller andre antændelseskilder.
Apparatet er ikke godkendt til:
Anvendelse i eksplosionsfarlige rum.

Apparatbeskrivelse

Fig., se grafiksider
Figur A
1 Opsamlingsbeholder 2 Sugeslangetilslutning 3 Skubbebøjle
4 Posefilter 5 Netkabel 6 Apparatkontakt 7 Indikatorinstrument 8 Opsamlingsbeholder
9 PE-støvsugerpose 10 Tilholder PE-støvsugerpose 11 Kabel potentialudligning 12 Trykudligningsslange 13 Tilbehørsholder 14 Kabel potentialudligning 15 Lås til sugehoved 16 Arm til sænkning af opsamlingsbeholder 17 Styreruller med parkeringsbremse

Ibrugtagning

Fig., se grafiksider
1. Anbring maskinen i arbejdspositionen.
2. Sørg for at sikre maskinen med parke­ringsbremsen, hvis det er nødvendigt.
3. Sørg for, at sugehovedet er monteret korrekt.
4. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin­gen.
Obs
Slangediameter DN50 er kun tilladt for ma­skiner med effektvarianterne 3,0 kW og 4,0 kW, ved 1,5 kW slangediameter DN40.
Figur B
5. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan­gen.

Drift

Fig., se grafiksider
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på apparatkontak­ten.
Figur C
3. Start sugeprocessen.

Opsugning

Fig., se grafiksider
Figur D
1 Anordning 2 Sugeslange 3 Tilbehørsholder 4 Dyse
Dansk 61
1. Tænd apparatet.
2. Tag sugeslangen ud af anordningen.
3. Tag den passende dyse ud af tilbehørs­holderen, og anbring den på sugeslan­gen.
4. Sug sugematerialet op.
5. Tag dysen ud af sugeslangen, og sæt den i tilbehørsholderen.
6. Sæt sugeslangen på anordningen.
7. Sluk apparatet.

Rengøring af støvfilteret

Fig., se grafiksider
Obs
Rengør filteret regelmæssigt for at undgå tab af sugekraften.
Figur E
1. Bevæg filterrensningens håndtag frem og tilbage flere gange for at rengøre fil­teret.
Aflæsning af min.
volumenstrømmen
På forsiden af apparatet er der indbygget et indikatorinstrument, der viser sugeunder­trykket inden i apparatet. (se kapitlet Apparatbeskrivelse) Tabellen viser værdien for det maksimale sugeundertryk. Værdien afhænger af appa­ratydelsen og den anvendte sugeslange.
BEMÆRK Sugetab
Hvis den angivne værdi overskrides, falder lufthastigheden i sugeslangen til under 20 m/s. Rengør posefilteret senest, når værdien er nået. Udskift posefilteret, hvis værdien ikke redu­ceres væsentligt ved rengøring. (se kapitlet Udskiftning af posefilter)
Ydelse Slangedia-
meter
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
Værdi
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
Ydelse Slangedia-
meter
4,0 kW DN 50 216 mbar
Rengør senest filteret ved den angivne
værdi.
Værdi
(21,6 kPA)

Tømning af opsamlingsbeholderen

Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømforsyningen.
2. Rengør støvfilteret.
3. Sænk opsamlingsbeholderen ved at trykke armene ned.
Figur F
4. Træk opsamlingsbeholderen ud af ap­paratet.
Figur G
5. Tøm opsamlingsbeholderen ned i bort­skaffelsesanordningen.
6. Indholdet skal bortskaffes eller genbru­ges i henhold til lovbestemmelserne.
7. Tøm opsamlingsbeholderen efter behov, men mindst efter hver brug.
Obs
Bevæg kun opsamlingsbeholderen på dens løberuller. Anvend ikke kran, gaf­feltruck eller lignende.

Fjern PE-støvsugerpose

Fig., se grafiksider
Figur H
1. Træk trykudligningsslangen af opsam­lingsbeholderen.
2. Tag opsamlingsbeholderen ud af appa­ratet.
3. Fjern tilholderen fra PE-støvsugerpo­sen.
4. Luk PE-støvsugerposen med kabelstrip eller klæbebånd.
5. PE-støvsugerposen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
6. Isæt den nye støvsugerpose i opsam­lingsbeholderen.
7. Læg tilholderen i. Sørg for, at PE-støvsugerposen ikke bli­ver beskadiget.
8. Isæt opsamlingsbeholderen i apparatet, og tilslut trykudligningsslangen.
62 Dansk

Aftagning af sugehovedet

Fig., se grafiksider
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Løft kun sugehovedet. Tag ikke sugehove­det af manuelt på grund af vægten.
FARE Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser på grund af apparat, der falder ned Overhold de gældende uheldsforebyggen­de forskrifter og sikkerhedsforskrifter. Kontroller løfteanordningen med løftegrej for fejlfri funktion før hvert løfteforløb. Løft kun apparatet i det dertil beregnede kranøje. Sørg for at sikre løfteophængningen, så la­sten ikke kan løsne sig utilsigtet. Kranen må kun betjenes af fagpersonale, der er kvalificeret til det. Der må ikke opholde sig personer i kranens farezone. Lad ikke apparatet hænge på løfteophæng­ningen uden opsyn.
Figur I
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømnettet.
2. Åbn sugehovedets lås.
3. Fastgør et egnet løftegrej i kranøjet.
4. Løft sugehovedet med en kran, og læg det på et egnet underlag.

Afslutning af driften

1. Sluk for maskinen på tænd-/sluk-kontak­ten.
2. Tøm og rengør opsamlingsbeholderen.
3. Afmonter tilbehøret, og rengør og tør det evt.

Transport

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maski­nen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.

Opbevaring

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.

Pleje og vedligeholdelse

1. Skyl med regelmæssige mellemrum ap­paratet og tilbehøret med egnet væske, og lad det tørre.
2. Kontrollér jævnligt, om posefilteret er be­skadiget. Hvis posefilteret er beskadi­get, skal det udskiftes.

Udskiftning af filteret

Fig., se grafiksider
Figur J
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Anvend et egnet løftemiddel til at løfte su­gehovedet.
1. Tag sugehovedet af (se kapitlet Aftag­ning af sugehovedet).
2. Løsn spænderingenes skrueforbindel­se.
3. Tag den lille prelplade af.
4. Tag filteret af, og udskift det.
5. Sæt det nye filter i. Sørg ved monteringen for, at filteret sæt­tes korrekt i.
6. Sæt spænderingene på, og skru dem fast.

Udskiftning af posefilter

Fig., se grafiksider
Figur K
1 Skruer 2 Spændering 3 Posefilter 4 Rengøringsanordning
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Anvend et egnet løftemiddel til at løfte su­gehovedet.
Dansk 63
1. Tag sugehovedet af. (se kapitlet Aftagning af sugehovedet)
2. Tag filterenheden ud af apparatet ved håndtagene, og vend den om.
Figur L
3. Fjern skruerne, og afmonter rengørings­anordningen.
4. Løsn spænderingenes skrueforbindel­se.
5. Tag posefilteret af.
6. Bortskaf filterskummet.
7. Isæt det nye posefilter.
8. Læg det nye filterskum i.
9. Sæt spænderingen på, og skru den fast.
10.Sæt rengøringsanordningen på, og skru den fast.
11.Isæt filterenheden. Kontrollér ved installationen, at lasken på filterindsatsen går i indgreb.
Figur M

Hjælp ved fejl

FARE Risiko for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare for elektrisk stød Sluk apparatet, inden alt arbejde på appa­ratet, og træk netstikket ud. Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Sugekraften aftager
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller, og rengør evt. dysen, sugerø-
ret og sugeslangen. Filteret er snavset. Rengør filteret.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski­nen kontrolleres af kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringen­de kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse IIIIIII Nominel effekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Netsikring (træg) A 16161616321632
64 Dansk
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 116 131 139 154 179 159 184 Længde x bredde x højde mm 855 x
715 x 1530
855 x 715 x 1530
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1795
915 x 760 x 1975
915 x 760 x 2095
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Effektdata apparat
Beholderindhold l 40 40 50 50 50 100 100 Luftmængde l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Luftvolumenstrøm under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5 Undertryk kPa
(mbar)
Driftstryk kPa
(mbar)
Nominel diameter, sugeslan-
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
ge
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
2
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Netkabel
2
Netkabel H07BQ-F mm
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
5
Delnummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0 Kabellængde m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma­skine på grund af sin udformning og kon­struktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Tørsuger Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019
Dansk 65
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Underskriverne handler på forretningsle­delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/ 11/ 01

Indhold

Generelle merknader ......................... 66
Forskriftsmessig bruk......................... 66
Miljøvern ............................................ 66
Tilbehør og reservedeler.................... 67
Leveringsomfang ............................... 67
Sikkerhetsinnretninger ....................... 67
Beskrivelse av apparatet.................... 68
Igangsetting ....................................... 68
Bruk.................................................... 68
Avslutte driften ................................... 70
Transport............................................ 70
Lagring ............................................... 70
Stell og vedlikehold ............................ 70
Bistand ved feil................................... 70
Garanti ............................................... 71
Tekniske spesifikasjoner .................... 71
EU-samsvarserklæring ...................... 72

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av
den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk el­ler for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL Innånding av helseskadelig støv
Helsefare Apparatet skal aldri brukes til å suge opp helsefarlig støv.
OBS Kortslutning forårsaket av høy luftfuk­tighet
Skader på apparatet Apparatet skal kun lagres innendørs.
Apparatet skal brukes til:
Oppsuging av ikke brennbare og ikke eksplosive stoffer.
Opptak av brennbare støv fra alle støv­eksplosjonsklasser (unntatt støv med minimum tenningsenergi ME <1 mJ).
Oppsuging av støv og grov smuss.
Opptak av brennbare støv fra en sone
22 hvis enheten er installert utenfor ek­splosjonsfarlige områder.
Oppsuging av fuktige og flytende sub­stanser.
Industriell bruk.
Enhver annen bruk er ikke tiltenkt.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkule­res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat­teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
66 Norsk

Tilbehør og reservedeler

FARE
Eksplosjonsfare på grunn av ikke godkjent tilbehør
Bruk bare tilbehør som er godkjent av pro­dusenten og merket med Ex-klistremerket for bruk med type 22.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandle­ren.

Sikkerhetsinnretninger

Risikonivå

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

ADVARSEL
Du må ikke sette opp eller betjene enhe-
ten i områder der det er fare for støv eller gasseksplosjon. En støveksplosiv atmos­fære inne i enheten er bare tillatt foran fil­teret. Gasseksplosiv atmosfære er forbudt inne i enheten.
Ikke bruk apparatet for oppsuging av hel-
seskadelig støv.
Enheten er ikke egnet til å suge opp tenn-
kilder og støv med en glødetemperatur på 190 °C.
Enheten er ikke egnet for absorpsjon av
eksplosive eller tilsvarende stoffer i be­tydningen §1 SprengG, eksplosive damp­luft-blandinger, samt Al- og Mg-støv.
Apparatet egner seg ikke til oppsuging og
utpumping av brennbare væsker (tenn­bare, lett tennbare, høyt tennbare iht. ret­ningslinjen for farestoffer 67/548/EØS) (Flampunkt under 55 °C), samt blandin­ger av brennbart støv med tennbare væs­ker.
Enheten er ikke designet for å absorbere
støv med ekstremt lav minimum tenningsenergi (ME <1 mJ), for eksempel toner, mesh, aluminiumspulver, blysyre egnet.
Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre
apparatet utendørs.
Før hver idriftsetting må du kontrollere
om potensialutjevningsledningene (jord­ledning) er tilkoblet.
FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk
ut nettpluggen.
OBS
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Klemfare! Bruk hansker når du tar av eller
setter på sugehodet, filterenheten eller oppsamlingsbeholderen.
Fare for skader! Du må aldri suge uten el-
ler med skadet filter.
Bruk vernesko når du betjener apparatet.
Apparatet skal kun beveges i skritthastig-
het og av to personer i skråninger.
Påse at det ikke kommer ut støv når du
skifter tilbehørsdeler.
Ved normaldrift kan overflatetemperatu-
ren stige til opp til 100 °C.

Fremgangsmåte i nødstilfelle

FARE Fare for fysisk og materiell skade ved suging av brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser, fare for strømstøt, fare pga forbrenninger. Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og trekke ut støpselet.
Norsk 67

Elektrisk tilkobling

Anlegget må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektromontør i henhold til IEC 60364. Tilkoblingsverdier, se Tekniske spesifikasjoner og Typeskilt. Det er ikke lov å bruke forlengelseskabel.
FARE Fare på grunn av elektrisk støt
Livsfare Ikke skad de elektriske tilkoblingsledninge­ne f.eks. ved å kjøre over, klemme eller rive dem. Beskytt kablene mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Kontroller apparatets strømledning for ska­der før hver bruk. Ikke ta i bruk et apparat med skadet strømledning. La elektriker skifte ut skadet ledning.

Symboler på apparatet

Industriell støvsuger for brennbart støv, installasjon utenfor sone 22
Følg advarselsskiltet på enheten!
Apparatet skal ikke brukes til:
Inkludering av væsker med høy eksplo­sjonsfare og for blandinger av brennbart støv og væske.
Tilkoblingen til støvproduserende maski­ner.
Opptak av glødende støv eller andre an­tennelseskilder.
Apparatet er ikke godkjent for:
Operasjon i potensielt eksplosive at­mosfærer.

Beskrivelse av apparatet

Bilde, se grafikkside
Figur A
1 Oppsamlingskar 2 Sugeslangetilkobling 3 Skyvehåndtak 4 Posefiltre 5 Nettkabel 6 Apparatbryter 7 Displayinstrument 8 Samlebeholder 9 PE støvpose
10 Hold ned PE-støvpose
11 Kabel potensialutjevning 12 Trykkutjevningslange 13 Tilbehørsholder 14 Kabel potensialutjevning 15 Lås sugehode 16 Senk spake samlebeholder 17 Styreruller med låsebremse

Igangsetting

Bilde, se grafikkside
1. Sett apparatet i arbeidsposisjon.
2. Dersom nødvendig, sikres apparatet med festebremse.
3. Forviss deg om at sugehodet er satt rik­tig på plass.
4. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob­lingen.
Merknad
Slangediameter DN50 er bare tillatt for en­heter med effektvariantene 3,0 kW og 4,0 kW, med 1,5 kW slangediameter DN40.
Figur B
5. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.

Bruk

Bilde, se grafikkside
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur C
3. Start sugeprosessen.

Oppsugingsprosess

Bilde, se grafikkside
Figur D
1 Innretning 2 Sugeslange 3 Tilbehørsholder 4 Munnstykke
1. Slå på apparatet.
2. Ta sugeslangen ut av holderen.
3. Fjern passende dyse fra tilbehørsholde­ren og legg den på sugeslangen.
4. Sug opp sugematerialet.
5. Fjern dysen fra sugeslangen og sett den inn i tilbehørsholderen.
6. Plasser sugeslangen på enheten.
7. Slå av apparatet.
68 Norsk

Rengjør støvfilter.

Bilde, se grafikkside
Merknad
Rengjør filteret regelmessig for å unngå tap av sugekraft.
Figur E
1. Flytt filterrengjøringshåndtaket frem og tilbake flere ganger for å rengjøre filteret.

Les av minimum volumetrisk strøm

Foran på maskinen er det montert et mano­meter som viser sugevakuumet inni maski­nen. (Se kapittel Beskrivelse av apparatet) Tabellen viser verdien av det maksimale sugevakuum. Verdien avhenger av enhe­tens ytelse og sugeslangen som brukes.
OBS suge tap
Hvis den spesifiserte verdien overskrides, faller lufthastigheten i sugeslangen under 20 m/s. Rengjør posefilteret senest når verdien er nådd. Bytt posefilteret hvis verdien ikke reduse­res betydelig ved rengjøring. (Se kapittel Bytt posefilter)
Effekt Slangedia-
meter
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
Rengjør filteret til den angitte verdien se-
nest.
Verdi
kPA)
kPA)
kPA)

Tømme beholderen

Bilder, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Rengjør støvfilteret.
3. Senk ned væskebeholderen ved å tryk­ke ned spaken.
Figur F
4. Trekk væskebeholderen ut av apparatet.
Figur G
5. Tøm samlebeholderen i avhendingsan­legget.
6. Avfallshåndter innholdet i henhold til gjeldende forskrifter.
7. Tøm samlebeholderen etter behov, men i det minste etter hver bruk.
Merknad
Flytt samlebeholderen bare på rullene. Ikke bruk kran, gaffeltruck eller lignende.

Fjern PE-støvpose

Bilde, se grafikkside
Figur H
1. Koble trykkutjevningsslangen fra sum­pen.
2. Ta samlebholderen ut av apparatet.
3. Fjern holdet fra PE-støvposen.
4. Lukk PE-støvposen med et kabelbånd eller selvklebende tape.
5. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
6. Sett den nye støvposen inn i oppsam­lingsbeholderen.
7. Sett inn holdet. Pass på at PE-støvposen ikke bøyes.
8. Sett oppsamlingsbeholderen i enheten og koble trykkutjevningsslangen.

Ta av sugehodet

Bilde, se grafikkside
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Løft kun sugehodet. På grunn av vekten må sugehodet ikke tas av for ånd.
FARE Ved ignorering av vekten
Fare for personskader hvis apparatet faller ned Følg lokale sikkerhetshenvisninger og for­skrifter om forebygging av ulykker. Før hvert løft må du kontrollere at løfteut­styret fungerer feilfritt. Apparatet må kun løftes i øyebolten. Sikre løfteopphenget slik at lasten ikke blir hengende utilsiktet utenfor. Det er kun kvalifiserte fagpersoner som får betjene kranen.
Norsk 69
Det er forbudt å oppholde seg i kranens fa­reområde. La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i løfteopphenget.
Figur I
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Åpne det låse sugehodet.
3. Fest egnet løfteutstyr i øyebolten.
4. Løft sugehodet med en kran og legg den på et egnet sted.

Avslutte driften

1. Slå av apparatet med PÅ- / AV-bryteren
2. Tøm beholderen og rengjør den.
3. Demonter og ev. rengjør og tørk tilbehø­ret.

Transport

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å skli og velte i henhold til gjeldende retningslinjer.

Lagring

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.

Stell og vedlikehold

1. Apparatet og tilbehør må spyles og tør­kes med egnet væske med jevne mel­lomrom.
2. Posefilteret skal kontrolleres jevnlig for skader. Skift posefilteret hvis det er ska­det.

Skift filteret

Bilde, se grafikkside
Figur J
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Bruk egnet løfteutstyr når du løfter sugeho­det.
1. Ta av sugehodet (se kapittel Ta av suge­hodet).
2. Løsne tilskruingen på låseringene.
3. Ta ut den lille prellplaten.
4. Ta av filteret og skift det ut.
5. Sett i det nye filteret. Ved montering må du påse at filteret er riktig satt i.
6. Sett på og skru fast låseringene.

Bytt posefilter

Bilder, se grafikkside
Figur K
1 Skruer 2 Låsering 3 Posefiltre 4 Renseinnretning
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Bruk egnet løfteutstyr når du løfter sugeho­det.
1. Ta av sugehodet. (Se kapittel Ta av sugehodet)
2. Ta filterenheten av enheten ved håndta­kene og snu den.
Figur L
3. Fjern skruene og demonter rengjø­ringsenheten.
4. Løsne tilskruingen på låseringen.
5. Fjern posefilteret.
6. Kast filterskummet.
7. Sett i det nye posefilteret.
8. Sett inn det nye filterskummet.
9. Sett på og skru fast låseringene.
10.Sett på og skru fast rengjøringsenheten.
11.Sett inn filterenheten. Når du installerer, må du forsikre deg om at tappen på filterinnsatsen går i inngrep i skaftet.
Figur M

Bistand ved feil

FARE Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare for elektrisk støt Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut nettpluggen.
70 Norsk
Alle kontrollerog alt arbeid på elektriske de­ler skal utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller nettkabelen og nettpluggen til
apparatet.
Sugekraften blir svakere
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller dysen og sugeslangen, ren-
gjør om nødvendig. Alteret er skittent. Rengjør filteret.
Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa­ratet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantiti­den dersom disse kan føres tilbake til mate­rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Kundeservice

Garanti

Tekniske spesifikasjoner

IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
30
40
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400 400 400 400 400 400 400 Fase ~ 3333333 Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse IIIIIII Nominell effekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Nettsikring (treg) A 16161616321632
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 116 131 139 154 179 159 184 Lengde x bredde x høyde mm 855 ×
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
715 × 1530
855 x 715 x 153 0
855 x 760 x 167 5
855 x 760 x 167 5
855 x 760 x 179 5
915 x 760 x 197 5
915 x 760 x 209 5
Norsk 71
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
IVR-B
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
30
40
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 40 40 50 50 50 100 100 Luftmengde l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Luftmengde under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5 Undertrykk kPa
(mbar)
Driftstrykk kPa
(mbar)
Nominell diameter sugeslan-
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
ge
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K
pA
pA
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Nettkabel
2
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x
4 x 2,5
9.979-
856.0
4 x 2,5
9.981-
557.0
Strømkabel H07BQ-F mm
2,5
Delenummer (EU) 9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5
9.979-
856.0
2,5
9.981-
557.0 Kabellengde m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Med forbehold om tekniske endringer.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruk­sjon, samt i versjonen som vi har markeds­ført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive­ne. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Apparat til tørrsuging Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging Type: 9.986-xxx
EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Type: 9.989-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
Ledende andelshaver M.Pfister
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
72 Norsk
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Innehåll

Allmän information ............................. 73
Avsedd användning ........................... 73
Miljöskydd .......................................... 73
Tillbehör och reservdelar.................... 73
Leveransens omfattning..................... 73
Säkerhetsanordningar........................ 74
Beskrivning av maskinen ................... 75
Idrifttagning ........................................ 75
Drift .................................................... 75
Avsluta användningen........................ 77
Transport............................................ 77
Förvaring............................................ 77
Skötsel och underhåll......................... 77
Hjälp vid störningar ............................ 77
Garanti ............................................... 78
Tekniska data ..................................... 78
EU-försäkran om överensstämmelse. 79

Allmän information

Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl­jande säkerhetsinformation innan du använder din apparat första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.

Avsedd användning

VARNING Inandning av hälsovådligt damm
Hälsoskador Använd aldrig maskinen för att suga upp hälsovådligt damm.
OBSERVERA Kortslutning på grund av hög luftfuktig­het
Skador på maskinen Använd endast maskinen inomhus.
Maskinen är avsedd för:
Suga upp icke antändligt och icke explo-
sionsfarligt material.
Uppsugning av brandfarligt damm av samtliga dammexplosionsklasser (utom damm med minsta tändningsenergi ME <1 mJ).
Suga upp damm och grov smuts.
Uppsugning av brännbart damm från en
zon 22, om enheten är installerad utan­för potentiellt explosiva områden.
Suga upp fuktiga och flytande substan­ser.
Industriell användning.
All annan användning är inte avsedd.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvin­nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batte­rier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nöd­vändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

FARA
Explosionsrisk på grund av icke
godkända tillbehör
Använd endast tillbehör som är godkända av tillverkaren och märkta med Ex-klister­märket för användning med typ 22.
Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om nå­got tillbehör saknas eller om det finns trans­portskador.
Svenska 73

Säkerhetsanordningar

Kontrollera att potentialutjämningsled-

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och
OBSERVERA
Använd endast maskinen inomhus.
Klämrisk! Använd handskar när sughuvu-
Risk för skador! Sug aldrig utan filter eller
Använd skyddsskor när maskinen an-
Kör bara maskinen med gånghastighet

Säkerhetsinformation

VARNING
Du får inte installera eller använda enhe-
ten i områden där det finns risk för damm­eller gasexplosion. En atmosfär med risk för dammexplosion är endast tillåten inuti enheten framför filtret. Atmosfärer med risk för gasexplosion är förbjudna i enhe­ten.
Maskinen får inte användas för att suga
upp hälsovådligt damm.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
antändningskällor och damm med en glödtemperatur på 190 °C.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
ämnen med risk för explosion eller liknan­de ämnen i enlighet med 1 § i SprengG, explosiva ångluftblandningar samt Al­och Mg-damm.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
brandfarliga vätskor (brandfarliga, lätt brandfarliga, mycket brandfarliga enligt direktiv 67/548/EEG) (flampunkt under 55 °C) samt blandningar av brandfarligt damm och brandfarliga vätskor.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
damm med extremt låg minsta tändnings­energi (ME <1 mJ), som t.ex. toner, vat­tenlösligt svavel, aluminiumbrons, blystearat.
Skydda maskinen mot regn. Förvara inte
maskinen utomhus.
74 Svenska
Se till att damm inte kommer ut när tillbe-
Yttemperaturen kan bli upp till 100 °C un-
FARA Risk för personskador och materiella skador vid uppsugning av brännbara material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser, risk för elektrisk stöt, risk för brännskador. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i nödsituationer.
Anslut bara maskinen till ett eluttag som in­stallerats av en elektriker enligt IEC 60364. Anslutningsvärden, se Tekniska data och typskylten. Det är inte tillåtet att använda förlängningskabel.
FARA Risk för elektrisk stöt
Livsfara Skada inte strömkablar till exempel genom att köra över, klämma eller töja dem. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter. Kontrollera före varje användning att ma­skinens strömkabel inte är skadad. Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad.
ningarna (jordledare) är anslutna varje gång maskinen ska användas.
dra ur nätkontakten.
det, filterenheten eller uppsamlingsbehål­laren tas av eller sätts på.
med skadade filter.
vänds.
och eventuellt med en medhjälpare i lut­ningar.
hör byts ut.
der normal användning.

Åtgärder vid nödsituation

Elanslutning

Låt en elektriker byta strömkabeln om den är skadad.

Symboler på maskinen

Industridammsugare för brandfarligt damm, uppställning utanför zon 22
Observera enhetens varnings­skylt!
Maskinen är inte lämplig för följande:
Upptagning av vätskor med hög risk för explosion och för blandningar av bränn­bart damm och brännbara vätskor.
Anslutning till dammproducerande ma­skiner.
Uppsugning av glödande damm eller an­dra antändningskällor.
Maskinen får inte användas för följande:
Drift i potentiellt explosiva utrymmen.

Beskrivning av maskinen

För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Uppsamlingsbehållare 2 Sugslangsanslutning 3 Skjutbygel 4 Påsfilter 5 Strömkabel 6 Maskinens strömbrytare 7 Indikeringsinstrument 8 Uppsamlingsbehållare
9 PE-dammpåse 10 Tillhållare PE-dammpåse 11 Kabel potentialutjämning 12 Tryckutjämningsslang 13 Tillbehörshållare 14 Kabel potentialutjämning 15 Sughuvudets spärr 16 Spak för att sänka uppsamlingsbehålla-
ren
17 Styrhjul med spärr

Idrifttagning

För bilder, se bildsidorna
1. Ställ maskinen i arbetsläget.
2. Lås maskinen med parkeringsbromsen om det behövs.
3. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en­ligt anvisningarna.
4. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut­ningen.
Hänvisning
Slangdiametern DN50 är endast tillåten för maskiner med effektvarianterna 3,0 kW och 4,0 kW, vid 1,5 kW slangdiameter DN40.
Bild B
5. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.

Drift

För bilder, se bildsidorna
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Starta maskinen med maskinbrytaren.
Bild C
3. Sugningen startar.

Sugning

För bilder, se bildsidorna
Bild D
1 Anordning 2 Sugslang 3 Tillbehörshållare 4 Munstycke
1. Starta maskinen.
2. Ta ut sugslangen ur anordningen.
3. Ta ut lämpligt munstycke ur tillbehörs­hållaren och sätt det på sugslangen.
4. Sug upp sugmaterialet.
5. Ta bort munstycket från sugslangen och sätt i det i tillbehörshållaren.
6. Sätt fast sugslangen på anordningen.
7. Stäng av maskinen.

Rengör dammfiltret

För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Rengör filtret regelbundet för att undvika förlust av sugkraft.
Bild E
1. Flytta filterrengöringshandtaget fram och tillbaka flera gånger för att rengöra filtret.

Läs av minimivolymflödet

På maskinens framsida finns ett indike­ringsinstrument som visar sugundertrycket i maskinen. (Se kapitel Beskrivning av maskinen)
Svenska 75
Tabellen visar värdet för det maximala sug­vakuumet. Värdet beror på maskinens pre­standa och den sugslang som används.
OBSERVERA Sugförlust
Om det angivna värdet överskrids sjunker lufthastigheten i sugslangen till under 20 m/ s. Rengör påsfiltret senast när värdet upp­nåtts. Byt ut påsfiltret om värdet inte minskas be­tydligt till följd av rengöring. (Se kapitel Byt ut påsfiltret)
Effekt Slangdiame-
ter
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Rengör filtret senast vid det angivna vär-
det.
Värde
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)

Tömma uppsamlingsbehållaren

För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Rengör dammfiltret.
3. Sänk uppsamlingsbehållaren genom att trycka ner spaken.
Bild F
4. Dra ur uppsamlingsbehållaren ur maski­nen.
Bild G
5. Töm uppsamlingsbehållaren i bortskaff­ningsanläggningen.
6. Hantera innehållet enligt de lagstadgade bestämmelserna eller återanvänd det.
7. Töm uppsamlingsbehållaren vid behov, men åtminstone efter varje användning.
Hänvisning
Flytta bara uppsamlingsbehållaren på rul­larna. Använd inte kran, gaffeltruck eller lik­nande.

Ta bort PE-dammpåsen

För bilder, se bildsidorna
Bild H
1. Ta bort tryckutjämningsslangen från uppsamlingsbehållaren.
2. Ta ut uppsamlingsbehållaren ur maski­nen.
3. Ta bort tillhållaren från PE-dammpåsen.
4. Förslut PE-dammpåsen med ett kabel­band eller tejp.
5. Avfallshantera PE-dammpåsen enligt de lagstadgade bestämmelserna.
6. Sätt i den nya dammpåsen i uppsam­lingsbehållaren.
7. Sätt in tillhållaren. Se till att PE-dammpåsen inte skadas.
8. Sätt i uppsamlingsbehållaren i maskinen och anslut tryckutjämningsslangen.

Ta av sughuvudet

För bilder, se bildsidorna
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad­or Lyft bara sughuvudet. Ta inte av sughuvu­det för hand eftersom det är tungt.
FARA Bristande hänsyn till vikt
Risk för skador på grund av att maskinen ramlar ner Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter och säkerhetsinformationen. Kontrollera att lyftanordningen och lyftred­skapen är i felfritt skick före varje lyft. Lyft bara maskinen i den avsedda lyftöglan. Säkra upphängningen så att lasten inte hamnar snett eller pendlar. Endast behörig personal får hantera kra­nen. Ingen får uppehålla sig i kranens riskområ­de. Låt inte maskinen hänga i kranen utan upp­sikt.
Bild I
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Öppna låset på sughuvudet.
3. Fäst ett lämpligt lyftredskap i lyftöglan.
76 Svenska
4. Lyft sughuvudet med en kran och sätt ner det på en lämplig plats.

Avsluta användningen

1. Stäng av maskinen med strömbrytaren
2. Töm och rengör uppsamlingsbehålla­ren.
3. Demontera tillbehöret och rengör och torka om det behövs.

Transport

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säk­ras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.

Skötsel och underhåll

1. Spola maskinen och tillbehören regel­bundet med lämplig vätska och låt torka.
2. Kontrollera påsfiltret regelbundet med avseende på skador. Byt påsfiltret om det är skadat.

Byt filter

För bilder, se bildsidorna
Bild J
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad­or Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta sughuvudet.
1. Ta av sughuvudet (se kapitlet Ta av sug­huvudet).
2. Lossa spännringarnas skruvförband.
3. Ta av den lilla skyddsplåten.
4. Ta ut och byt filtret.
5. Sätt in ett nytt filter. Se till vid monteringen att filtret hamnar rätt.
6. Sätt på spännringarna och skruva fast dem.

Byt ut påsfiltret

För bilder, se bildsidorna
Bild K
1 Skruvar 2 Spännring 3 Påsfilter 4 Rengöringsanordning
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad­or Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta sughuvudet.
1. Ta av sughuvudet. (Se kapitel Ta av sughuvudet)
2. Ta bort filterenheten från maskinen i handtagen och vänd den.
Bild L
3. Ta bort skruvarna och demontera rengö­ringsanordningen.
4. Lossa spännringens skruvförband.
5. Ta bort påsfiltret.
6. Avfallshantera filterskummet.
7. Sätt in ett nytt påsfilter.
8. Lägg i det nya filterskummet.
9. Sätt på spännringen och skruva fast den.
10.Sätt på rengöringsanordningen och skruva fast den.
11.Sätt i filterenheten. När du installerar, se till att fliken på filte­rinsatsen hakar i axeln.
Bild M

Hjälp vid störningar

FARA Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och risk för elektrisk stöt Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur strömkontakten. Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som avser de elektriska delarna.
Svenska 77
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Sugkraften minskar
Munstycket, sugröret eller sugslangen är blockerad. Kontrollera och rengör vid behov mun-
stycket, sugröret eller sugslangen. Filtret är smutsigt. Rengör filtret.
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktorise­rad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Kundservice

Garanti

Tekniska data

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Elanslutning
Nätspänning V 400 400 400 400 400 400 400 Fas ~ 3333333 Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Kapslingsklass IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Skyddsklass IIIIIII Märkeffekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Nätsäkring (trög) A 16161616321632
Mått och vikt
Typisk arbetsvikt kg 116 131 139 154 179 159 184 Längd x bredd x höjd mm 855 x
Omgivningsförhållanden
Omgivande temperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 4040505050100100 Luftmängd l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Luftflöde under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5 Undertryck kPa
(mbar)
Drifttryck kPa
(mbar)
Märkbredd sugslang DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
715 x 1530
20 (200)
16 (160)
855 x 715 x 1530
26 (260)
21 (210)
855 x 760 x 1675
20 (200)
16 (160)
855 x 760 x 1675
26 (260)
21 (210)
855 x 760 x 1795
14 (140)
11,5 (115)
915 x 760 x 1975
26 (260)
21 (210)
915 x 760 x 2095
14 (140)
11,5 (115)
78 Svenska
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
2
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5 Osäkerhet K m/s20,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
Strömkabel
2
Strömkabel H07BQ-F mm
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
5
Komponentnummer (EU) 9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0 Kabellängd m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma­skin genom sin utformning och konstruk­tionstyp samt i det utförande som
EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med ledningens godkännande.
marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Torrsug Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 9.986-xxx Typ: 9.989-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Verkställande direktör och delägare M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tfn: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888528 Waldstetten, 01.11.2021
2014/34/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Svenska 79

Sisältö

Yleisiä ohjeita..................................... 80
Määräystenmukainen käyttö .............. 80
Ympäristönsuojelu ............................. 80
Lisävarusteet ja varaosat ................... 80
Toimituksen sisältö............................. 80
Turvalaitteet ....................................... 81
Laitekuvaus........................................ 82
Käyttöönotto....................................... 82
Käyttö................................................. 82
Käytön lopettaminen .......................... 84
Kuljetus .............................................. 84
Varastointi .......................................... 84
Hoito ja huolto .................................... 84
Ohjeet häiriötilanteissa....................... 85
Takuu ................................................. 85
Tekniset tiedot .................................... 85
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 86

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli­suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.

Määräystenmukainen käyttö

VAROITUS Terveydelle haitallisten pölyjen hengit­täminen
Terveydelle haitallinen Älä käytä laitetta terveydelle haitallisten pö­lyjen imuroimiseen.
HUOMIO Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oi­kosulku
Laitevauriot Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen käyttötarkoitukset:
Palamattomien ja räjähtämättömien ai-
neiden imurointi.
Kaikkiin pölyräjähdysluokkiin kuuluvien
palavien pölyjen imurointi (lukuunotta­matta pölyjä, joiden vähimmäissyttymi­senergia on ME < 1 mJ).
Pölyjen ja karkean lian imurointi.
Palavien pölyjen imurointi vyöhykkeeltä
22, jos laite on asennettu räjähdysvaa­rallisten tilojen ulkopuolelle.
Kosteiden ja nestemäisten aineiden imurointi.
Teollisuuskäyttö.
Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä­vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym­päristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu­kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer­kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

VAARA
Räjähdysvaara hyväksymättömien
lisävarusteiden vuoksi
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäva­rusteita, joissa on tilaluokan 22 Ex-merkin­tä.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al­kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl­lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
80 Suomi

Turvalaitteet

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuole­maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Turvallisuusohjeet

VAROITUS
Laitetta ei saa asentaa eikä käyttää alu-
eilla, joilla on pölyn tai kaasun räjähdys­vaara. Laitteen sisällä oleva pölyn muodostama räjähdyskelpoinen ilmase­os on sallittu vain suodattimen edessä. Kaasun muodostamat räjähdyskelpoiset ilmaseokset ovat kiellettyjä laitteen sisäl­lä.
Laitetta ei ole tarkoitettu terveydelle hai-
tallisten pölyjen imurointiin.
Laite ei sovellu syttymislähteiden ja sel-
laisten pölyjen imurointiin, joiden hehku­mislämpötila on 190 °C.
Laite ei sovellu räjähdyskelpoisia aineita
koskevan lain (SprengG) 1 §:ssä tarkoi­tettujen räjähdyskelpoisten aineiden tai vastaavien aineiden, räjähtävien höyry-il­ma-seosten eikä Al- ja Mg-pölyjen imu­rointiin.
Laite ei sovellu palavien nesteiden (sytty-
vät, helposti syttyvät ja erittäin helposti syttyvät vaarallisia aineita koskevan di­rektiivin 67/548/ETY mukaan) (leimah­duspiste alle 55 °C) eikä palavien pölyjen ja palavien nesteiden sekoitusten imu­rointiin.
Laite ei sovellu pölyjen imurointiin, joiden
vähimmäissyttymisenergia on erittäin al­hainen (ME < 1 mJ), kuten väriaine, su­mutusrikki, alumiinipulveri, lyijystearaatti.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Tarkasta ennen jokaista käyttöönottoa,
että potentiaalintasausjohdot (maadoitus­johtimet) on liitetty.
VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jäl-
keen ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Puristumisvaara! Käytä käsineitä, kun ir-
rotat tai kiinnität imupään, suodatinyksi­kön tai keräysastian.
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan imuroi il-
man suodatinta tai vaurioituneella suo­dattimella.
Käytä turvakenkiä, kun käytät laitetta.
Liikuttele laitetta vain kävelyvauhtia, ja
jos pinta on kalteva, pyydä toinen henkilö tarvittaessa avuksi.
Varmista, että pölyä ei tule ulos, kun vaih-
dat varusteita.
Normaalissa käytössä pintojen lämpötilat
voivat nousta jopa 100 °C:een.

Toiminta hätätilanteessa

VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko­sulun tai muiden sähkövikojen tapauk­sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä­misen vaara, sähköiskun vaara, palovam­mojen vaara. Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir­rota verkkopistoke.

Sähköliitäntä

Laitteen saa yhdistää vain sellaiseen säh­köliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364 mukaan. Liitäntäarvot, katso Tekniset tiedot ja tyyp- pikilpi. Jatkojohdon käyttö on kielletty.
Suomi 81
VAARA Sähköiskun vaara
Hengenvaara Älä vahingoita sähköjohtoja esim. ajamalla niiden yli, vetämällä tai jättämällä ne puris­tuksiin. Suojaa kaapelit kuumudelta, öljyltä ja terä­viltä kulmilta. Tarkasta laitteen verkkoliitäntäjohto ennen jokaista käyttöä. Älä ota käyttöön laitetta, jonka verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut johto.

Laitteessa olevat symbolit

Teollisuusimuri palavaa pölyä varten, asennus vyöhykkeen 22 ulkopuolelle
Huomioi laitteen varoitusmerkki!
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin käyttö­tarkoituksiin:
Sellaisten nesteiden, joiden räjähdys­vaara on suuri, sekä palavien pölyjen ja nesteiden seosten talteenottaminen.
Liitäntä pölyä tuottaviin koneisiin.
Hehkuvan pölyn tai muiden syttymisläh-
teiden imurointi.
Laitetta ei saa käyttää seuraaviin käyttötar­koituksiin:
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa.

Laitekuvaus

Kuva katso kuvasivut
Kuva A
1 Keräyssäiliö 2 Imuletkuliitäntä 3 Työntöaisa 4 Pussisuodatin 5 Verkkojohto 6 Laitekytkin 7 Näyttölaite 8 Keräyssäiliö
9 PE-pölypussi 10 PE-pölypussin pidike 11 Potentiaalintasauksen johto 12 Paineentasausletku 13 Varustepidike 14 Potentiaalintasauksen johto 15 Imupään lukitus
16 Keräyssäiliön laskuvipu 17 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru

Käyttöönotto

Kuva katso kuvasivut
1. Aseta laite työasemaan.
2. Varmista laitteen paikallaan pysyminen tarvittaessa seisontajarrulla.
3. Varmista, että imupää on asennettu oi­kein paikalleen.
4. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Huomautus
Letkuläpimitta DN50 on sallittu vain teho­vaihtoehdoilla 3,0 kW ja 4,0 kW varustetuil­le laitteille, teholla 1,5 kW letkuläpimitalla DN40.
Kuva B
5. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.

Käyttö

Kuva katso kuvasivut
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle laitekytkimestä.
Kuva C
3. Käynnistä imurointi.

Imurointi

Kuva katso kuvasivut
Kuva D
1 Kiinnike 2 Imuletku 3 Varustepidike 4 Suutin
1. Kytke laite päälle.
2. Ota imuletku kiinnikkeestä.
3. Ota sopiva suutin varustepidikkeestä ja kiinnitä se imuletkuun.
4. Imuroi materiaali.
5. Irrota suutin imuletkusta ja aseta se va­rustepidikkeeseen.
6. Kiinnitä imuletku kiinnikkeeseen.
7. Kytke laite pois päältä.

Pölysuodattimen puhdistus

Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Puhdista suodatin säännöllisesti, jotta imu­teho ei laske.
Kuva E
82 Suomi
1. Puhdista suodatin liikuttamalla suodatti­men puhdistuskahvaa useita kertoja edestakaisin.

Vähimmäistilavuusvirran lukeminen

Laitteen etupuolelle on asennettu näyttölai­te, joka näyttää laitteen sisäisen imualipai­neen. (Katso luku Laitekuvaus) Imualipaineen maksimiarvot näkyvät taulu­kossa. Arvo riippuu laitteen tehosta ja käy­tetystä imuletkusta.
HUOMIO Imuhäviö
Jos määritelty arvo ylitetään, imuletkun il­man nopeus laskee alle 20 m/s. Puhdista pussisuodatin viimeistään, kun arvo on saavutettu. Vaihda pussisuodatin, jos arvo ei laske merkittävästi puhdistamalla. (Katso luku Pussisuodattimen vaihtami­nen)
Teh o Letkun hal-
kaisija
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
Puhdista suodatin viimeistään silloin,
kun annettu arvo on saavutettu.
arvo
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)

Keräyssäiliön tyhjentäminen

Kuvat katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö­töstä.
2. Puhdista pölysuodatin.
3. Laske keräyssäiliö alas painamalla vi­pua alaspäin.
Kuva F
4. Vedä keräyssäiliö ulos laitteesta.
Kuva G
5. Tyhjennä keräyssäiliö jätteidenhävitys­paikkaan.
6. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten määräysten mukaisesti.
7. Tyhjennä keräyssäiliö tarpeen mukaan, mutta ainakin jokaisen käytön jälkeen.
Huomautus
Siirrä keräyssäiliötä vain sen liukupyörillä. Älä käytä nosturia, trukkia tai vastaavaa.

PE-pölypussin poistaminen

Kuva katso kuvasivut
Kuva H
1. Irrota paineentasausletku keräyssäiliös­tä.
2. Irrota keräyssäiliö laitteesta.
3. Poista pidike PE-pölypussista.
4. Sulje PE-pölypussi nippusiteellä tai tei­pillä.
5. Hävitä PE-pölypussi lakisääteisten mää­räysten mukaisesti.
6. Aseta uusi pölypussi keräyssäiliöön.
7. Aseta pidike paikalleen. Varmista, että PE-pölypussi ei vaurioidu.
8. Aseta keräyssäiliö laitteeseen ja liitä pai­neentasausletku.

Imupään poistaminen

Kuva katso kuvasivut
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Nosta vain imupäätä. Älä poista imupäätä käsin sen painon vuoksi.
VAARA Jos painoa ei oteta huomioon
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantu­misvaara Noudata voimassaolevia tapaturmantorjun­tamääräyksiä ja turvaohjeita. Tarkasta ennen nostamista, että nostolaite ja nostoväline toimivat moitteettomasti. Nosta laitetta vain nostamiseen tarkoitetus­ta nostosilmukasta. Varmista nostovälineen kiinnitys kuorman tahattoman irtoamisen varalta. Vain tehtävään pätevät ammattilaiset saa­vat käyttää nostolaitetta. Nostolaitteen vaara-alueella ei saa oleskel­la ihmisiä. Älä jätä laitetta nostovälineeseen ilman val­vontaa.
Suomi 83
Kuva I
1. Kytke laite pois päältä ja irrota sähköver­kosta.
2. Avaa imupään lukitus.
3. Kiinnitä soveltuva nostoväline nostosil­mukkaan.
4. Nosta imupää nostolaitteen avulla ja aseta se soveltuvalle alustalle.

Käytön lopettaminen

1. Laitteen kytkeminen pois päältä päälle-/ pois-kytkimestä
2. Tyhjennä ja puhdista keräyssäiliö.
3. Irrota varuste ja puhdista ja kuivaa se tarvittaessa.

Kuljetus

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista lai­te sovellettavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.

Varastointi

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

1. Huuhtele laite ja varuste soveltuvalla nesteellä ja anna niiden kuivua säännöl­lisin väliajoin.
2. Tarkasta säännöllisesti, ettei pussisuo­dattimessa ole vaurioita. Vaihda pussi­suodatin, jos se on vaurioitunut.

Suodattimen vaihto

Kuva katso kuvasivut
Kuva J
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Käytä imupään nostamiseen soveltuvaa nostovälinettä.
1. Poista imupää (katso luku Imupään poistaminen).
2. Avaa kiristysrenkaiden ruuvit.
3. Irrota pieni suojalevy.
4. Irrota ja vaihda suodatin.
5. Aseta uusi suodatin paikalleen. Varmista asennuksen yhteydessä, että suodatin asetetaan paikalleen oikein.
6. Aseta kiristysrengas paikalleen ja ruu­vaa se kiinni.

Pussisuodattimen vaihtaminen

Kuvat katso kuvasivut
Kuva K
1 Ruuvit 2 Kiristysrengas 3 Pussisuodatin 4 Puhdistuslaite
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Käytä imupään nostamiseen soveltuvaa nostovälinettä.
1. Poista imupää. (Katso luku Imupään poistaminen)
2. Poista suodatinyksikkö laitteesta pitäen kiinni kahvoista ja käännä se ympäri.
Kuva L
3. Poista ruuvit ja irrota puhdistuslaite.
4. Avaa kiristysrenkaan ruuvit.
5. Poista pussisuodatin.
6. Hävitä suodatinvaahtoelementti.
7. Aseta uusi pussisuodatin paikalleen.
8. Aseta uusi suodatinvaahtoelementti pai­kalleen.
9. Aseta kiristysrengas paikalleen ja ruu­vaa se kiinni.
10.Aseta puhdistuslaite paikalleen ja ruu­vaa se kiinni.
11.Aseta suodatinyksikkö paikalleen. Varmista asennuksen yhteydessä, että suodatinelementin kieleke kiinnittyy ak­seliin.
Kuva M
84 Suomi

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara ja sähköiskun vaara Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait­teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja nii­den parissa tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Imuteho laskee
Suutin, imuputki tai imuletku on tukossa.
Tarkasta suutin, imuputki ja imuletku ja
puhdista ne tarvittaessa.
Suodatin on likaantunut. Puhdista suodatin.

Asiakaspalvelu

Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar­kastettavaksi asiakaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa­van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme­nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali­tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val­tuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400 400 400 400 400 400 400 Vaihe ~3333333 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Suojaluokka IIIIIII Nimellisteho W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Verkkosulake (hidas) A 16 16 16 16 32 16 32
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 116 131 139 154 179 159 184 Pituus x leveys x korkeus mm 855 x
Ympäristön olosuhteet
Ympäristön lämpötila °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
715 x 1530
855 x 715 x 1530
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1795
915 x 760 x 1975
915 x 760 x 2095
Suomi 85
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 40 40 50 50 50 100 100 Ilmamäärä l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Ilman syöttömäärä toiminnan
aikana Alipaine kPa
Käyttöpaine kPa
Imuletkun nimellisläpimitta DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Määritetyt arvot EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5 Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Verkkojohto
Verkkojohto H07BQ-F mm
Osanumero (EU) 9.979-
Kaapelin pituus m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat­tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken­teeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hy­väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi­massaolo raukeaa. Tuote: Kuivaimuri Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 9.986-xxx Tyyppi: 9.989-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
20
26
20
26
14
26
14
(mbar)
(mbar)
dB(A)57625762716271 dB(A)2222222
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
16
21
16
21
11,5
21
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
2
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
9.979-
9.979-
9.979-
9.981-
9.979-
856.0
856.0
856.0
856.0
557.0
856.0
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas M.Pfister
(140) 11,5
(115)
5
9.981-
557.0
86 Suomi
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Puh.: +49 7171 94888-0 Faksi: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 1.11.2021

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις.............................. 87
Προβλεπόμενη χρήση........................ 87
Προστασία του περιβάλλοντος........... 87
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά.......... 88
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 88
Διατάξεις ασφαλείας........................... 88
Περιγραφή συσκευής ......................... 89
Έναρξη χρήσης.................................. 90
Λειτουργία .......................................... 90
Τερματισμός λειτουργίας .................... 91
Μεταφορά........................................... 92
Αποθήκευση....................................... 92
Φροντίδα και συντήρηση.................... 92
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 93
Εγγύηση............................................. 93
Τεχν ικά χαρακτηριστικά...................... 93
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 94

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Προβλεπόμενη χρήση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εισπνοή βλαβερών σωματιδίων σκόνης
Βλάβες για την υγεία Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση βλαβερής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής ατμοσφαιρικής υγρασίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Η συσκευή προορίζεται για:
●Την αναρρόφηση μη εύφλεκτων υλικών και χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
●Την αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης όλων των κατηγοριών έκρηξης σκόνης (εκτός από τις σκόνες με ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης ME <1 mJ).
●Την αναρρόφηση σωματιδίων σκόνης και χοντρόκοκκων ρύπων.
●Την αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης από μια ζώνη 22, εάν η συσκευή είναι εγκατεστημένη εκτός περιοχών με κίνδυνο έκρηξης.
●Την αναρρόφηση υγρών και βρεγμένων ουσιών.
● Βιομηχανική χρήση.
Κάθε άλλου είδους χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τα συστατικά είναι
Ελληνικά 87
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης λόγω μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή και σημειωμένα με την ετικέτα Ex για χρήση του τύπου 22.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην τοποθεσία www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Διατάξεις ασφαλείας

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Υποδείξεις ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση ούτε η
λειτουργία της συσκευής σε περιοχές όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης σκόνης ή αερίου. Μια ατμόσφαιρα με κίνδυνο
έκρηξης σκόνης επιτρέπεται μέσα στη συσκευή μόνο πριν από το φίλτρο. Ατμόσφαιρες με κίνδυνο έκρηξης αερίων απαγορεύονται στο εσωτερικό της συσκευής.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σωματιδίων σκόνης.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση πηγών ανάφλεξης και σκονών με θερμοκρασία ανάφλεξης ≤ 190 °C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση εκρηκτικών ή ισοδύναμων ουσιών υπό την έννοια του γερμανικού νόμου §1 SprengG, εκρηκτικών μιγμάτων ατμού-αέρα, καθώς και σκόνης Al και Mg.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών (αναφλέξιμων, εύφλεκτων, ιδιαίτερα εύφλεκτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Επικίνδυνων Ουσιών 67/548/ ΕΟΚ) (σημείο ανάφλεξης κάτω από 55 °C), καθώς και για μείγματα αναφλέξιμων σωματιδίων σκόνης με αναφλέξιμα υγρά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για να
αναρροφά σκόνες με εξαιρετικά χαμηλή ελάχιστη (ME <1 mJ), όπως π.χ. τόνερ, κρυσταλλικό θείο, σκόνη αλουμινίου, στεατικός μόλυβδος.
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
● Πριν από κάθε έναρξη χρήσης ελέγχετε
αν έχουν συνδεθεί τα καλώδια εξουδετέρωσης δυναμικού (καλώδια γείωσης).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από
κάθε χρήση και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
● Κίνδυνος σύνθλιψης! Να φοράτε γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε την κεφαλή
ενέργεια ανάφλεξης
88 Ελληνικά
αναρρόφησης, το φίλτρο ή το δοχείο συλλογής.
● Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ποτέ μην
κάνετε αναρρόφηση χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
● Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή να
φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
● Να μετακινείτε τη συσκευή μόνο με
ταχύτητα βηματισμού και για απότομες διαδρομές ενδεχομένως ανά δύο.
Όταν αντικαθιστάτε τα παρελκόμενα
προσέχετε ώστε να
μην εξέρχεται
καθόλου σκόνη.
● Κατά τη διάρκεια της κανονικής
λειτουργίας η θερμοκρασία στις επιφάνειες μπορεί να φτάσει μέχρι τους
100 °C.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση βραχυκυκλώματος ή άλλης ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων. Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

Ηλεκτρική σύνδεση

Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική πρίζα που έχει εγκατασταθεί από ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60364. Για τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά και πινακίδα τύπου . Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέκτασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος - θάνατος Μην προκαλείτε ζημιά στα ηλεκτρικά καλώδια π.χ. από διερχόμενα οχήματα, σύνθλιψη ή τράβηγμα. Προστατέψτε τα καλώδια από τη θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο. Καλέστε έναν ηλεκτρολόγο για να αντικαταστήσει το χαλασμένο καλώδιο.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα για εύφλεκτη σκόνη, τοποθέτηση συσκευής εκτός της ζώνης 22
Τηρείτε την προειδοποιητική πινακίδα στη συσκευή!
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για:
●Τη λήψη υγρών με υψηλό κίνδυνο
έκρηξης ούτε για μείγματα εύφλεκτης σκόνης και υγρών.
●Τη σύνδεση με μηχανήματα που
παράγουν σκόνη.
●Την αναρρόφηση πυρακτωμένης
σκόνης ούτε άλλων πηγών ανάφλεξης.
Η συσκευή δεν έχει έγκριση για
:
● Λειτουργία σε ατμόσφαιρες με κίνδυνο
έκρηξης.

Περιγραφή συσκευής

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Δοχείο συλλογής 2 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
3 Λαβή ώθησης 4 Πτυχωτό φίλτρο 5 Ηλεκτρικό καλώδιο 6 Διακόπτης συσκευής 7 Όργανο ενδείξεων 8 Δοχείο συλλογής 9 Σακούλα σκόνης ΡΕ
10 Έλασμα συγκράτησης σακούλας
σκόνης ΡΕ
11 Καλώδιο εξουδετέρωσης δυναμικού 12 Ελαστικός σωλήνας εξισορρόπησης
πίεσης
13 Στήριγμα εξαρτημάτων 14 Καλώδιο εξουδετέρωσης δυναμικού 15 Ασφάλεια κεφαλής αναρρόφησης 16 Κατέβασμα μοχλού δοχείου συλλογής 17 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
Ελληνικά 89

Έναρξη χρήσης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Φέρτε τη συσκευή στη θέση εργασίας.
2. Αν χρειάζεται σταθεροποιήστε τη συσκευή με το χειρόφρενο.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Η διάμετρος σωλήνα DN50 επιτρέπεται μόνο για συσκευές με ισχύ 3,0 kW και 4,0 kW, για 1,5 kW χρειάζεται σωλήνας με διάμετρο DN40.
Εικόνα B
5. Τοποθ ετή στε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.

Λειτουργία

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη.
Εικόνα C
3. Ξεκινήστε τη διαδικασία αναρρόφησης.

Διαδικασία αναρρόφησης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα D
1 Διάταξη 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Στήριγμα εξαρτημάτων 4 Μπεκ
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Βγάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τη διάταξη.
3. Πάρτε το κατάλληλο ακροφύσιο από τη
θήκη αξεσουάρ και συνδέστε το στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
4. Αναρροφήστε το υλικό αναρρόφησης.
5. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και τοποθετήστε το στη θήκη αξεσουάρ.
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο αναρρόφησης στη διάταξη.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
σωλήνα

Καθαρισμός φίλτρου σκόνης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Καθαρίστε τακτικά το φίλτρο για να αποφύγετε την απώλεια ισχύος αναρρόφησης.
Εικόνα E
1. Μετακινήστε τη λαβή καθαρισμού φίλτρων αρκετές φορές πέρα δώθε για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Ένδειξη ελάχιστης ογκομετρικής
ροής
Στην πρόσοψη της συσκευής έχει τοποθετηθεί ένα όργανο, το οποίο δείχνει την υποπίεση αναρρόφησης μέσα στη συσκευή. (Βλ. κεφάλαιο Περιγραφή συσκευής) Ο πίνακας δείχνει την τιμή της μέγιστης υποπίεσης αναρρόφησης. Η τιμή εξαρτάται από την ισχύ της συσκευής και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης που χρησιμοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ Απώλεια αναρρόφησης
Σε περίπτωση υπέρβασης της καθορισμένης τιμής, η ταχύτητα του αέρα στο σωλήνα αναρρόφησης πέφτει κάτω από 20 m/s. Καθαρίστε το πτυχωτό φίλτρο το αργότερο μόλις εμφανιστεί η τιμή. Αντικαταστήστε το πτυχωτό φίλτρο αν η τιμή δεν μειωθεί σημαντικά μετά τον καθαρισμό. (Βλ. κεφάλαιο Τοπ ο θέ τη ση φίλτρου σακούλας)
Ισχύς Διάμετρος
εύκαμπτου σωλήνα
1,5 kW DN 40 126 mbar
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar
4,0 kW DN 50 216 mbar
 Καθαρίστε το φίλτρο στην καθορισμένη
τιμή το αργότερο.
Τιμή
(12,6 kPA)
(22,6 kPA)
(21,6 kPA)
90 Ελληνικά

Εκκένωση του δοχείου συλλογής

Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
3. Χαμηλώστε το δοχείο συλλογής πιέζοντας προς τα κάτω τους μοχλούς.
Εικόνα F
4. Βγάλτε το δοχείο συλλογής έξω από τη συσκευή.
Εικόνα G
5. Αδειάστε το δοχείο συλλογής στη μονάδα ανακύκλωσης. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το
6.
περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
7. Αδειάστε το δοχείο συλλογής όπως απαιτείται, αλλά τουλάχιστον μετά από κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Μετακινήστε το δοχείο συλλογής μόνο πάνω στα ροδάκια του. Μην χρησιμοποιείτε γερανό, περονοφόρο όχημα ή παρόμοια.

Αφαίρεση σάκου σκόνης PE

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα H
1. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξισορρόπησης πίεσης από το δοχείο συλλογής.
2. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής από τη συσκευή.
3. Αφαιρέστε το έλασμα συγκράτησης από τη σακούλα σκόνης PE.
4. Κλείστε τη σακούλα σκόνης PE με δετικό καλωδίου ή κολλητική ταινία.
5. Απορρίψτε τη σακούλα σκόνης ΡΕ σύμφωνα με τις νομικές
6. Τοποθ ετή στε τη νέα σακούλα σκόνης στο δοχείο συλλογής.
7. Βάλτε το έλασμα συγκράτησης. Προσέξτε να μην προκληθεί ζημιά στη σακούλα σκόνης ΡΕ.
8. Τοποθ ετή στε το δοχείο συλλογής στη συσκευή και συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αντιστάθμισης πίεσης.
διατάξεις.
Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς Ανυψώστε μόνο την κεφαλή αναρρόφησης. Λόγω του βάρους μην αφαιρείτε την κεφαλή αναρρόφησης με το χέρι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας. Πριν από κάθε ανύψωση ελέγχετε τον ανυψωτικό μηχανισμό ως προς την απρόσκοπτη λειτουργία. Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τις προβλεπόμενες μάπες ανύψωσης. Προστατεύετε το σύστημα ανάρτησης από ακούσιο ξεφόρτωμα του φορτίου. Ο χειρισμός του γερανού επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένα άτομα. Στην επικίνδυνη περιοχή του γερανού απαγορεύεται η παρουσία ατόμων. Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπίβλεπτη να κρέμεται στο σύστημα ανάρτησης.
Εικόνα I
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Ανοίξτε την ασφάλεια της κεφαλής αναρρόφησης.
3. Στερεώστε έναν κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό στον κρίκο ανύψωσης.
4. Ανυψώστε την κεφαλή αναρρόφησης με τον γερανό και τοποθετήστε την σε κατάλληλη επιφάνεια.

Τερματισμός λειτουργίας

1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον γενικό διακόπτη.
2. Εκκενώστε και καθαρίστε το δοχείο συλλογής.
Ελληνικά 91
3. Αποσυναρμολογήστε και αν χρειάζεται καθαρίστε και στεγνώστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

1. Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα εξαρτήματά της με κατάλληλο υγρό και αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
2. Ελέγχετε τακτικά το πτυχωτό φίλτρο για ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς αντικαταστήστε το φίλτρο.

Αντικατάσταση φίλτρου

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα J
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς Για την ανύψωση της κεφαλής αναρρόφησης χρησιμοποιείτε κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό.
1. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης).
2. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση των κολάρων σύσφιξης.
3. Αφαιρέστε τη μικρή πλάκα εκτροπής.
4. Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το φίλτρο.
5. Τοποθ ετή στε το καινούργιο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε ώστε το φίλτρο να εφαρμόσει σωστά.
6. Τοποθ ετή στε και βιδώστε γερά τα κολάρα
σύσφιξης.

Τοποθέτηση φίλτρου σακούλας

Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα K
1 Βίδες 2 Κολάρο σύσφιξης 3 Πτυχωτό φίλτρο 4 Διάταξη καθαρισμού
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς Για την ανύψωση της κεφαλής αναρρόφησης χρησιμοποιείτε κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό.
1. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. (Βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης)
2. Αφαιρέστε τη μονάδα φίλτρου από τη
συσκευή κρατώντας από τις λαβές και γυρίστε την.
Εικόνα L
3. Αφαιρέστε αποσυναρμολογήστε τη διάταξη καθαρισμού.
4. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση του κολάρου σύσφιξης.
5. Αφαιρέστε το πτυχωτό φίλτρο.
6. Απορρίψτε το αφρώδες φίλτρο.
7. Τοποθ ετή στε το καινούργιο πτυχωτό φίλτρο.
8. Τοποθ ετή στε το αφρώδες φίλτρο.
9. Τοποθ ετή στε και βιδώστε γερά το κολάρο σύσφιξης.
10.Τοπο θετ ή στε και βιδώστε γερά τη διάταξη καθαρισμού.
τις βίδες και
92 Ελληνικά
11.Το π οθε τήσ τε τη μονάδα φίλτρου. Κατά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η γλωττίδα στο στοιχείο φίλτρου πιάνει στον άξονα.
Εικόνα M

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη. Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται από ηλεκτρολόγο.
Το μοτέρ (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν ξεκινά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση Ελέγξτε την πρίζα και
παροχής ρεύματος.
 Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
ρευματολήπτη της συσκευής.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
την ασφάλεια της
Το ακροστόμιο, ο άκαμπτος ή ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα. Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε το
ακροστόμιο και τους σωλήνες
αναρρόφησης. Το φίλτρο είναι λερωμένο. Καθαρίστε το φίλτρο.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχό ν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400 400 400 400 400 400 400 Φάση ~3333333 Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 50 50 50 50 50 Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας IIIIIII Ονομαστική ισχύς W 1500300015003000470030004700 Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 116 131 139 154 179 159 184 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 855 x
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +40+40+40+40+40+40+40
A 16161616321632
855 x
855 x
855 x
855 x
915 x
915 x
715 x
715 x
760 x
760 x
760 x
760 x
760 x
1530
1530
1675
1675
1795
1975
2095
Ελληνικά 93
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 4040505050100100 Ποσότητα αέρα l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5 Ποσότητα αέρα κατά τη
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
λειτουργία Υποπίεση kPa
(mbar)
Πίεση λειτουργίας kPa
(mbar)
Ονομαστικό πλάτος
20
26
20
26
14
26
14
(200)
(260)
(200)
(260)
(140)
(260)
(140)
16
21
16
21
11,5
21
11,5
(160)
(210)
(160)
(210)
(115)
(210)
(115)
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
2
Τιμή δονήσεων χεριού-
m/s
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
βραχίονα
2
Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A)57625762716271
pA
dB(A)2222222
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Ηλεκτρικό καλώδιο
2
Καλώδιο δικτύου H07BQ-F mm
4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,5 4 x 2,
5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Μήκος καλωδίου m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς ακυρώνεται. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρής αναρρόφησης Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 9.986-xxx Τύπος: 9.989-xxx
, αυτή η δήλωση
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2014/34/EΕ 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN 13463-1 EN 13463-5 IEC 62784 EN IEC 63000: 2018
94 Ελληνικά
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Διευθύνων εταίρος
M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0 Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01

İçindekiler

Genel uyarılar .................................... 95
Amaca uygun kullanım....................... 95
Çevre koruma .................................... 95
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 95
Tes l ima tın içeriği ................................ 96
Güvenlik tertibatları ............................ 96
Cihaz açıklaması................................ 97
İşletime alma...................................... 97
İşletim................................................. 97
İşletmenin tamamlanması .................. 99
Taşıma ............................................... 99
Depolama........................................... 99
Koruma ve bakım............................... 99
Arıza durumunda yardım ................... 100
Garanti ............................................... 100
Teknik bilgiler ..................................... 100
AB Uygunluk Beyanı .......................... 101

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgi­lere göre hareket edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.

Amaca uygun kullanım

UYARI Sağlığa zararlı tozların solunması
Sağlığa zararlı Cihazı sağlığa zararlı tozların vakumlan­ması için kesinlikle kullanmayın.
DIKKAT Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre
Cihazın hasar görmesi Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Cihazın kullanım alanları:
Yanıcı olmayan ve patlayıcı olmayan maddelerin emilimi.
Tüm toz patlama sınıflarının yanıcı toz- larının emilimi (minimum ateşleme ener­jisi ME <1 mJ olan tozlar hariç).
Toz la r ın ve kaba kirlerin emilimi.
Cihaz, patlama tehlikesi olan alanların
dışına kurulursa, yanıcı tozların bölge 22’den emilimi.
Nemli ve sıvı maddelerin emilimi.
Endüstriyel kullanım.
Bunları dışındaki herhangi bir kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak değerlendirilecektir.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü- lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan­lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi­lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış- tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem­bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
TEHLIKE
Onaylanmayan aksesuar nedeniyle
patlama riski
Yal nızca üretici tarafından onaylanmış ve 22 modeliyle kullanım için Ex yapıştırıcı ile işaretlenmiş aksesuarı kullanın.
Türkçe 95
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız işletilmesini sağlar. Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgi­ler için adres: www.kaercher.com.

Teslimatın içeriği

Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek­siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu­arların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi­lendirin.

Güvenlik tertibatları

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru­ma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Güvenlik bilgileri

UYARI
Cihazı toz veya gaz patlaması riski bulu-
nan alanlarda kurmamalı ve işletmemeli- siniz. Cihazın içinde toz patlama riski olan bir ortama yalnızca filtrenin önünde izin verilir. Cihaz içinde gaz patlama riski olan ortamlar yasaktır.
Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için uygun değildir.
Cihaz, kızdırma sıcaklığı 190 °C olan
ateşleme kaynaklarının ve tozların emil­mesi için uygun değildir.
Cihaz, patlama riski olan veya §1 Spren-
gG anlamında bu tip eşdeğer maddelerin, patlayıcı buhar-hava karışımlarının, ayrı- ca Al ve Mg tozlarının emilmesi için uygun değildir.
Cihaz, yanıc
keli maddeler direktifine göre tutuşabilen,
96 Türkçe
ı sıvıların (67/548/AET tehli-
kolay tutuşabilen ve yüksek tutuşabilen) (parlama noktası 55 °C'nin altında) ayrıca yanıcı sıvılar ile yanıcı tozların karışımla­rının emilmesi veya çekilmesi için uygun değildir.
Cihaz, aşırı derecede düşük minimum tu-
tuşma enerjisine (ME <1 mJ) sahip, örne­ğin: Toner, ıslanabilir sülfür, alüminyum tozu, kurşun asidi gibi tozların emilmesi için uygun değildir.
Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış
alanda depolamayın.
Her işletmeye almadan önce, potansiyel
dengeleme iletkenlerinin (topraklama ilet­kenleri) bağlı olup olmadığını kontrol edin.
TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Ezilme tehlikesi! Emme kafasını, filtre
ünitesini veya toplama kabını sökerken veya takarken eldiven giyin.
Hasar tehlikesi! Hasarlı filtreyle veya filt-
resiz asla süpürmeyin.
Cihazı kullanırken güvenlik ayakkabısı gi-
yin.
Cihazı, yalnızca yürüme hızında ve yokuş
aşağı yollarda gerekirse iki kişi hareket ettirin.
Aksesuar parçalarını değiştirirken dışarı
toz sızmamasına dikkat edin.
Normal işletim sırasında yüzey sıcaklıkla-
rı 100 °C'ye kadar yükselebilir.

Acil durumda yapılacaklar

TEHLIKE Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa devre veya diğer elektrik hatalarında ya­ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike­si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli­kesi. Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini çıkartın.

Elektrik bağlantısı

Cihaz sadece bir elektrik teknisyeni tarafın- dan IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş
olan bir elektrik bağlantısına takılmalıdır. Bağlantı değerleri bkz. Teknik bilgiler ve tip levhası. Uzatma kablosu kullanılmasına izin verilmez.
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Hayati tehlike Örn. üzerinden geçerek, ezerek veya çe­kiştirerek elektrik bağlantı kablolarına zarar vermeyin. Kabloları aşırı sıcaktan, yağdan veya kes­kin kenarlardan koruyun. Her işletimden önce cihazın şebeke bağ- lantı hattını kontrol edin. Kablosu hasarlı ci- hazı işletime almayın. Hasar görmüş bir kablonun uzman bir elektrik teknisyeni tara­fından değiştirilmesini sağlayın.

Cihazdaki simgeler

Yanıcı toz için endüstriyel elektrikli sü­pürge, bölge 22 dışında cihaz kurulumu
Cihazdaki uyarı işaretine dikkat edin!
Cihaz aşağıdaki işlemler için uygun değil- dir:
Yüksek patlama riski olan ayrıca yanıcı tozların ve sıvıların karışımları için sıvı- ların alınması.
Toz üreten makinelere bağlantı.
Parlayan tozun veya diğer ateşleme
kaynaklarının emilmesi.
Cihaz aşağıdaki işlemler için onaylanma­mıştır:
Patlama riski olan ortamlarda işletim.

Cihaz açıklaması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Toplama haznesi 2 Emme hortumu bağlantısı 3 İtme dirseği 4 Torba filtreler 5 Şebeke kablosu 6 Cihaz şalteri 7 Gösterge elemanı 8 Toplama haznesi
9 PE toz torbası 10 PE toz torbası alt braketi 11 Potansiyel dengeleme kablosu
12 Basınç dengeleme hortumu 13 Aksesuar braketi 14 Potansiyel dengeleme kablosu 15 Emme kafası kilidi 16 Toplama haznesinin kolunu indirin 17 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri

İşletime alma

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı çalışma pozisyonuna getirin.
2. Gerekirse, cihazı el freni ile sabitleyin.
3. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol­duğundan emin olun.
4. Emme hortumunu emme hortumu bağ- lantısına takın.
Not
DN50 hortum çapına yalnızca 3,0 kW ve 4,0 kW güç değişkenleri olan ve DN40 hor­tum çapına ise 1,5 kW’lık cihazlar için izin verilir.
Şekil B
5. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın.

İşletim

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Şebeke fişini prize takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil C
3. Vakumlama işlemini başlatın.

Emme işlemi

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil D
1 Te rt i ba t 2 Emme hortumu 3 Aksesuar braketi 4 Meme
1. Cihazıın.
2. Emme hortumunu donanımdan çıkarın.
3. Uygun memeyi aksesuar braketinden çı- karın ve emme hortumunun üzerine yer­leştirin.
4. Emme malzemesini ıslatın.
5. Memeyi emme hortumundan çıkarın ve aksesuar braketi içine yerleştirin.
6. Emme hortumunu tertibata yerleştirin.
7. Cihazı kapatın.
Türkçe 97

Toz filtresini temizleyin

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Emiş gücü kaybını önlemek için filtreyi dü­zenli olarak temizleyin.
Şekil E
1. Filtreyi temizlemek için filtre temizleme tutamağını birkaç kez ileri geri hareket ettirin.

Minimum hacimsel akışı okuyun

Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki emme vakumunu gösteren bir gösterge elemanı bulunmaktadır. (Bakınız Bölüm Cihaz açıklaması) Tabloda maksimum emme vakum değeri gösterilmektedir. Bu değer, cihazın perfor­mansına ve kullanılan emme hortumuna bağlıdır.
DIKKAT Emme kaybı
Belirtilen değer aşılırsa, emme hortumun­daki hava hızı 20 m/s'nin altına düşer. Torba filtresini en geç bu değere ulaşıldı- ğında temizleyin. Eğer temizleme sonucunda bu değer önemli ölçüde azaltılmıyorsa torba filtresini değiştirin. (Bakınız Bölüm Torba filtresini değiştirin)
Güç Hortum çapı Değer
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA) 3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA) 4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
Filtreyi en geç belirtilen değerde temizle-
kPA)
kPA)
kPA)
yin.

Toplama haznesinin boşaltılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden ayırın.
2. Toz filtresini temizleyin.
3. Kollara basarak toplama haznesini indi­rin.
Şekil F
4. Toplama haznesini cihazdan dışarı çı- kartın.
Şekil G
5. Toplama haznesini bertaraf tesisine bo­şaltın.
6. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü­me yollayın.
7. Toplama haznesini, en az her kullanım- dan sonra olmak üzere ihtiyaca göre bo­şaltın.
Not
Toplama haznesini yalnızca hareket maka­ralarının üzerinde hareket ettirin. Bunun için vinç, forklift vb. kullanmayın.

PE toz torbasını çıkarın

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil H
1. Basınç dengeleme hortumunu toplama haznesinden ayırın.
2. Toplama haznesini cihazdan çıkarın.
3. PE toz torbasından alt braketi çıkarın.
4. PE toz torbasını bir kablo bağlayıcısı ve­ya yapışkan bant ile kapatın.
5. PE toz torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin.
6. Yeni toz torbasını toplama haznesine yerleştirin.
7. Alt braketi yerleştirin. PE toz torbasının hasar görmemesine dikkat edin.
8. Toplama haznesini cihaza yerleştirin ve basınç dengeleme hortumunu bağlayın.

Emme kafasının çıkarılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Sadece emme kafasını kaldırın. Emme ka­fasını, ağırlığı nedeniyle elle kaldırmayın.
TEHLIKE Ağırlığın dikkate alınmaması
şen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi Geçerli kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgilerini dikkate alın.
98 Türkçe
Her kaldırma işleminden önce kaldırma araçlı kaldırma düzeneğinin kusursuz çalı- şıp çalışmadığını kontrol edin. Cihazı sadece kaldırma gözlerinden kaldı- rın. Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma kancasını emniyete alın. Bunun için vinci yalnızca kalifiye uzman personel çalıştırabilir. Vincin tehlike bölgesinde hiç kimse bulun­mamalıdır. Cihazı kaldırma kancasında gözetimsiz olarak asılı bırakmayın.
Şekil I
1. Cihazı kapatın ve akım şebekesinden ayırın.
2. Emme kafasının kilidini açın.
3. Uygun bir kaldırma aracını kaldırma gö­züne sabitleyin.
4. Emme kafasını vinçle kaldırın ve uygun bir altlığın üzerine koyun.

İşletmenin tamamlanması

1. Cihazı açma/kapama şalteri üzerinden kapatma
2. Toplama haznesini boşaltın ve temizle­yin.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde te­mizleyin ve kurulayın.

Taşıma

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı taşıt içerisinde taşırken, geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.

Koruma ve bakım

1. Cihazı ve aksesuarları düzenli aralıklar­la uygun sıvılarla durulayın ve kurutun.
2. Torba filtresini hasar olup olmadığına dair düzenli olarak kontrol edin. Hasarlı ise torba filtresini değiştirin.

Filtreyi değiştirme

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil J
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Emme kafasını kaldırmak için uygun bir kal­dırma cihazı kullanın.
1. Emme kafasını çıkarın (bkz. Bölüm Em­me kafasının çıkarılması).
2. Sıkıştırma halkalarının vida bağlantısını gevşetin.
3. Küçük yönlendirme plakasını çıkarın.
4. Filtreyi çıkarın ve değiştirin.
5. Yeni filtreyi takın. Takarken, filtrenin doğru yerleştirildiğin- den emin olun.
6. Sıkıştırma halkalarını takın ve vidalayın.

Torba filtresini değiştirin

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil K
1 Cıvatalar 2 Gerdirme halkası 3 Torba filtreler 4 Temizleme cihazı
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Emme kafasını kaldırmak için uygun bir kal­dırma cihazı kullanın.
1. Emme kafasını çıkarın. (Bakınız Bölüm Emme kafasının çıkarıl- ması)
2. Filtre ünitesini tutamaklardan tutarak ci­hazdan çıkarın ve ters çevirin.
Şekil L
3. Vidaları çıkarın ve temizleme cihazını sökün.
4. Gerdirme halkasının vida bağlantısını gevşetin.
5. Torba filtresini çıkarın.
Türkçe 99
6. Filtre köpüğünü atın.
7. Yeni torba filtresini takın.
8. Yeni filtre köpüğünü yerleştirin.
9. Gerdirme halkasını takın ve vidalayın.
10.Temizleme cihazını takın ve vidalayın.
11.Filtre ünitesini yerleştirin. Takarken, filtre elemanı tırnağın mile oturduğundan emin olun.
Şekil M

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve elektrik çarpması tehlikesi Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin. Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış- maları bir uzmana yaptırın.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Emme gücü düşüyor
Meme, emme borusu veya emme hortumu tıkalı. Meme, emme borusu veya emme hortu-
munu kontrol edin ve gerekiyorsa temiz-
leyin. Filtre kirlenmiş. Filtreyi temizleyin.

şteri hizmetleri

Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edil­melidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
IVR
40/15
40/30
50/15
50/30
50/40
100/
100/
Sc
Sc
Sc
Sc
Sc
30 Sc
40 Sc
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400 400 400 400 400 400 400 Faz ~ 3333333 Şebeke frekansı Hz 50 50 50 50 50 50 50 Koruma türü IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Koruma sınıfı IIIIIII Nominal güç W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 16 16 16 32 16 32
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 116 131 139 154 179 159 184 Uzunluk x genişlik x yüksek-
lik
Ortam koşulları
Ortam sıcaklığı °C +40+40+40+40+40+40+40
mm 855 x
715 x 1530
855 x 715 x 1530
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1675
855 x 760 x 1795
915 x 760 x 1975
915 x 760 x 2095
100 Türkçe
Loading...