Kärcher 9.989-401.0 User guide

Page 1
IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Deutsch 6 English 12 Français 18 Italiano 25 Nederlands 31 Español 37 Português 43 Dansk 49 Norsk 55 Svenska 60 Suomi 66 Ελληνικά 72 Türkçe 78 Русский 84 Magyar 91 Čeština 97 Slovenščina 103 Polski 109 Româneşte 115 Slovenčina 121 Hrvatski 127 Srpski 133 Български 139 Eesti 146 Latviešu 151 Lietuviškai 157 Українська 163
99893410
(11/21)
Page 2
Page 3
2 1
3
4
5
7
8
9
10
11
12
6
13
14
15
16
1718
A
Page 4
B C
D E
F G
H I
Page 5
J K
Page 6

Inhalt

Allgemeine Hinweise.......................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung... 6
Umweltschutz..................................... 6
Zubehör und Ersatzteile..................... 6
Lieferumfang ...................................... 6
Sicherheitseinrichtungen.................... 7
Gerätebeschreibung .......................... 8
Inbetriebnahme.................................. 8
Betrieb................................................ 8
Betrieb beenden................................. 9
Transport............................................ 9
Lagerung............................................ 9
Pflege und Wartung ........................... 9
Hilfe bei Störungen ............................ 10
Garantie ............................................. 10
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori­ginalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG Einatmen gesundheitsschädlicher Stäu­be
Gesundheitsschädigung Verwenden Sie das Gerät nicht zum Ab­saugen gesundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtig­keit
Beschädigung des Geräts Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräu­men.
Das Gerät ist bestimmt für:
Das Aufsaugen von ölhaltigen Flüssig-
keiten, Kühlschmierstoffen und Spänen.
Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (Flammpunkt über 55 °C).
Das Aufsaugen von nicht explosionsge-
fährlichen Stoffen.
Das Aufsaugen von Stäuben und gro­bem Schmutz.
Den industriellen Gebrauch.
Das Gerät ist nicht bestimmt für:
Das Aufsaugen von Feinstaub.
Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (entzündlich, leicht entzündlich, hoch entzündlich nach Gefahrstoffrecht Richtlinie 67/548/EWG) (Flammpunkt unter 55 °C), sowie Gemischen brenn­barer Stäube mit brennbaren Flüssigkei­ten.
Jeglicher andere Gebrauch wird als un­sachgemäß angesehen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte­rien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Geräts sind diese Bestandteile je­doch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichti­gen Sie bitte Ihren Händler.
6 Deutsch
Page 7

Sicherheitseinrichtungen

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun­gen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh­ren kann.

Sicherheitshinweise

WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. La-
gern Sie das Gerät nicht im Außenbe­reich.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
die Potentialausgleichsleitungen (Er­dungsleiter) angeschlossen sind.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste­cker.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur in Innen-
räumen.
Quetschgefahr! Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie den Saugkopf, die Filtereinheit oder den Sammelbehälter abnehmen oder aufsetzen.
Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nie
ohne oder mit beschädigtem Filter.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
das Gerät bedienen.
Bewegen Sie das Gerät nur in Schrittge-
schwindigkeit und bei abschüssigen We­gen ggf. zu zweit.
Achten Sie darauf, dass kein Staub aus-
tritt, wenn Sie Zubehörteile austauschen.

Verhalten im Notfall

GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektri­schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge­fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom­schlags, Gefahr durch Verbrennungen. Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Elektrischer Anschluss

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Anschluss­werte siehe Technische Daten und Typen- schild. Die Verwendung eines Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
GEFAHR Gefahr eines elektrischen Schlags
Lebensgefahr Beschädigen Sie nicht die elektrischen An­schlussleitungen z. B. durch Überfahren, Quetschen oder Zerren. Schützen Sie die Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Prüfen Sie die Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb. Nehmen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel in Betrieb. Lassen Sie ein beschädigtes Ka­bel durch eine Elektrofachkraft austau­schen.

Symbole auf dem Gerät

Markierung des maximal zulässigen Flüssigkeitsfüllstands
Siehe Kapitel Füllstandsanzeige prüfen.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr für das Gerät
Auslaufendes Wasser durch Überschreiten des maximalen Flüssigkeitsfüllstands.
Deutsch 7
Page 8
Entleeren Sie das Gerät bevor der maxima­le Flüssigkeitsfüllstand erreicht ist.

Gerätebeschreibung

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Ablassschlauch 2 Markierung maximaler Füllstand 3 Flüssigkeitsbehälter 4 Schubbügel 5 Saugschlauchanschluss 6 Filter 7 Netzkabel 8 Saugkopf
9 Kranöse Saugkopf 10 Geräteschalter 11 Anzeigeinstrument 12 Verriegelung Saugkopf 13 Verschlussschraube 14 Prallblech 15 Hebel Flüssigkeitsbehälter absenken 16 Fahrgestell 17 Zubehörhalter 18 Lenkrollen mit Feststellbremse

Inbetriebnahme

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen.
2. Wenn nötig das Gerät mit der Feststell­bremse sichern.
3. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord­nungsgemäß aufgesetzt ist.
4. Den Saugschlauch in den Saug­schlauchanschluss stecken.
Abbildung B
5. Das gewünschte Zubehör auf den Saug­schlauch aufstecken.

Betrieb

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
2. Das Gerät am Geräteschalter einschal­ten.
Abbildung C
3. Den Saugvorgang beginnen.

Aufsaugvorgang

Hinweis
Tauchen Sie beim Saugen von Flüssigkei­ten das Zubehör nur halb ein, um genü­gend Luft mitzufördern.

Anzeigeinstrument

An der Frontseite des Geräts ist ein Anzei­geinstrument eingebaut, das den Saugun­terdruck innerhalb des Geräts anzeigt (siehe Kapitel Gerätebeschreibung). Den Filter bei einem Unterdruck von we-
niger als 100 mbar reinigen oder austau­schen (siehe Kapitel Filter ersetzen).

Füllstandsanzeige prüfen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung D
Hinweis
Die rote Markierung am Ablassschlauch zeigt den maximal zulässigen Füllstand an.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr für das Gerät
Überlaufen des Flüssigkeitsbehälters durch Füllung innerhalb von wenigen Se­kunden. Kontrollieren Sie den Füllstand im Flüssig­keitsbehälter bei Aufnahme hoher Flüssig­keitsmengen ständig.

Flüssigkeitsbehälter leeren

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
2. Den Flüssigkeitsbehälter durch Herab­drücken der Hebel absenken.
Abbildung E
3. Den Flüssigkeitsbehälter aus dem Gerät ziehen.
Abbildung F
4. Den Flüssigkeitsbehälter zur Entsor­gungseinrichtung für Flüssigkeiten fah­ren.
8 Deutsch
Page 9
5. Den Flüssigkeitsbehälter leeren: a Den Ablassschlauch an der oberen
Schlauchkupplung trennen.
Abbildung G
b Den Ablassschlauch über einen ge-
eigneten Sammelbehälter halten und den Inhalt ablassen.
6. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen oder wiederver­wenden.

Flüssigkeitsbehälter reinigen

Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Durch wasserbasierende Kühlschmierstof­fe kann eine bakterielle Verkeimung entste­hen. Tragen Sie beim Entfernen von Ablagerungen geeignete Schutzkleidung.
1. Den Behälter entleeren.
2. Die Ablagerungen in dem Behälter ent­fernen.
3. Die Ablagerungen gemäß den gelten­den Vorschriften entsorgen.
4. Die Rückhaltebleche von Spänen und Ablagerungen befreien.
Abbildung H

Saugkopf abnehmen

Abbildungen siehe Grafikseiten
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Heben Sie nur den Saugkopf an. Nehmen Sie den Saugkopf auf Grund des Gewichts nicht von Hand ab.
GEFAHR Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät Beachten Sie die gültigen Unfallverhü­tungsvorschriften und Sicherheitshinweise. Prüfen Sie vor jedem Hebevorgang die He­bevorrichtung mit Hebezeug auf fehlerfreie Funktion. Heben Sie das Gerät nur an der vorgese­henen Kranöse an. Sichern Sie die Hebeaufhängung vor unbe­absichtigtem Aushängen der Last. Nur dafür qualifiziertes Fachpersonal darf den Kran bedienen.
Im Gefahrenbereich des Krans dürfen sich keine Personen aufhalten. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Hebeaufhängung.
Abbildung I
1. Das Gerät ausschalten und vom Strom­netz trennen.
2. Die Verriegelung für den Saugkopf öff­nen.
Abbildung J
3. Ein geeignetes Hebezeug an der Kranö­se befestigen.
4. Den Saugkopf mit einem Kran anheben und auf eine geeignete Ablage legen.

Betrieb beenden

1. Das Gerät am Ein- / Aus-Schalter aus­schalten
2. Den Flüssigkeitsbehälter leeren und rei­nigen.
3. Das Zubehör abmontieren und ggf. reini­gen und trocknen.
Hinweis
Entleeren Sie den Sauger nach jedem Ge­brauch. Lassen Sie den Sauger bei geöff­netem Behälter trocknen.

Transport

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Ge­rät nach den gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.

Pflege und Wartung

1. Das Gerät und das Zubehör in regelmä­ßigen Abständen mit geeigneter Flüs­sigkeit spülen und trocknen lassen.
Deutsch 9
Page 10
2. Um Verkeimung zu vermeiden, keine Flüssigkeiten im Gerät belassen.
3. Bei längeren Betriebspausen den De­ckel öffnen, um die Restfeuchte entwei­chen zu lassen.
4. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.

Filter ersetzen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung K
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Verwenden Sie zum Anheben des Saug­kopfs ein geeignetes Hebemittel.
1. Den Saugkopf abnehmen (siehe Kapitel Saugkopf abnehmen).
2. Die Verschraubung der Spannringe lö­sen.
3. Die kleine Prallplatte abnehmen.
4. Den Filter abnehmen und ersetzen.
5. Den neuen Filter einsetzen. Beim Einbau darauf achten, dass der Filter korrekt eingesetzt wird.
6. Die Spannringe aufsetzen und ver­schrauben.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des Geräts und Gefahr eines elektrischen Schlags Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste­cker. Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen von einem Fachmann ausführen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts prüfen.
Die Saugkraft lässt nach
Die Düse, das Saugrohr oder der Saug­schlauch sind verstopft. Die Düse, das Saugrohr und den Saug-
schlauch prüfen und ggf. reinigen. Der Filter ist verschmutzt. Den Filter reinigen.
Das Leeren des Flüssigkeitsbehälters dauert lang
Der Ablassschlauch ist gequetscht oder verstopft. Den Ablassschlauch prüfen und ggf. rei-
nigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst über­prüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
10 Deutsch
Page 11

Technische Daten

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400 400 Phase ~ 3 3 Netzfrequenz Hz 50 50 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse I I Nennleistung W 3000 4700 Netzabsicherung (träge) A 16 32
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 141 168 Länge x Breite x Höhe mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C +40 +40
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 100 100 Luftmenge l/s 87,5 137,5 Unterdruck kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Nennweite Saugschlauch DN70 DN70
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Netzkabel
Netzkabel H07BQ-F mm Teilenummer (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kabellänge m 7,5 7,5 Technische Änderungen vorbehalten.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Trockensauger Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 9.986-xxx
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
Typ: 9.989-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Deutsch 11
Page 12
EN IEC 63000: 2018 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Contents

General notes .................................... 12
Intended use ...................................... 12
Environmental protection ................... 12
Accessories and spare parts.............. 13
Scope of delivery ............................... 13
Safety devices.................................... 13
Description of the unit ........................ 14
Start-up .............................................. 14
Operation ........................................... 14
Finishing operation............................. 15
Transport............................................ 15
Storage .............................................. 15
Care and service................................ 16
Troubleshooting guide........................ 16
Warranty............................................. 16
Technical data.................................... 17
Declaration of Conformity .................. 17

General notes

Read these original operating
instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

WARNING Inhalation of dusts posing a health haz­ard
Health hazard Never use the appliance to vacuum up dusts which pose a health hazard.
ATTENTION Short-circuit due to high levels of hu­midity
Damage to the device Only use the device indoors.
The device is intended for:
the vacuuming of liquids containing oil, cooling lubricants and chippings.
the vacuuming of flammable liquids (flash point above 55 °C).
the vacuuming of non-explosive sub­stances.
the vacuuming of dusts and coarse dirt.
industrial use.
The device is not intended for:
the vacuuming of fine dust.
the vacuuming of flammable liquids
(flammable, easily flammable, highly flammable according to Dangerous Sub­stances Directive 67/548/EEC) (flash point below 55 °C) and mixtures of flam­mable dusts and liquids.
Any other use constitutes improper use.

Environmental protection

The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regula­tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter­ies, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these compo­nents are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
12 English
Page 13
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/
REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Safety devices

Hazard levels

DANGER
Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATT ENTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper­ty.

Safety instructions

WARNING
The device is not suitable for vacuuming
up dusts that are harmful to human health.
Protect the device from rain. Do not store
the device outdoors.
Every time before use, check whether the
equipotential bonding conductors (earth­ing conductors) are connected.
CAUTION
Switch off the device after each use and
remove the mains plug.
ATTENTION
Only use the device indoors.
Risk of crushing! Wear gloves when re-
moving or installing the suction head, fil­ter inlay or collection container.
Risk of damage! Never vacuum without a
filter or with a damaged filter.
Wear safety shoes when operating the
device.
Only move the device at walking speed,
and to move down a decline, have two workers steady the device as necessary.
Be careful to ensure that there is no dust
spillage when replacing accessories.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER Risk of injury and material damage when vacuuming inflammable materi­als, or in the case of a short-circuit or other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to health, danger of electric shock, danger of burns. In the event of an emergency, switch off the device and unplug the mains plug.

Electrical connection

The device may only be connected to an electrical connection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364. For the connection values see Technical data and type plate. Use of an extension cable is prohibited.
DANGER Danger of electric shock
Danger of death Avoid damaging the power cables by driv­ing over them or otherwise crushing them, or by jerking them. Protect the cables from heat, oil and sharp edges. Check the mains connection of the device for damage every time before operation. Do not operate the device using a damaged cable. Have any damaged cables replaced by a qualified electrician.
English 13
Page 14

Symbols on the device

Marking the maximum permissible fluid level
See chapter Checking the filling level dis­play.
ATT ENTION Risk of damage to the device
Leaking water due to the maximum fluid level being exceeded. Drain the device before the maximum fluid level is reached.

Description of the unit

See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Drain hose 2 Maximum filling level mark 3 Liquid container 4 Push handle 5 Suction hose connection 6 Filter 7 Mains cable 8 Suction head
9 Suction head crane grommet 10 Power switch 11 Gauge 12 Suction head lock 13 Screw plug 14 Deflector plate 15 Lower the liquid container lever 16 Chassis 17 Accessory holder 18 Steering rollers with parking brake

Start-up

See graphics page for illustrations
1. Bring the device into the working posi­tion.
2. If necessary, secure the device using the parking brake.
3. Ensure that the suction head is fitted correctly.
4. Insert the suction hose into the suction hose connection.
Illustration B
5. Plug the desired accessory onto the suc­tion hose.

Operation

See graphics page for illustrations
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch on the device using the power switch.
Illustration C
3. Start vacuuming.

Suction process

Note
Only immerse the accessory halfway when vacuuming liquids to encourage sufficient air.

Gauge

A gauge is mounted on the front of the de­vice that shows the vacuum intensity(see chapter Description of the unit). Clean the filter at a vacuum of less than
100 mbar or replace (see chapter Re- placing the filter).

Checking the filling level display

See graphics pages for illustration
Illustration D
Note
The red marking on the drain hose shows the maximum permissible filling level.
ATTENTION Risk of damage to the device
The liquid container will overflow within a few seconds of filling. Constantly check the filling level in the liq­uid container when filling large quantities of liquid.

Emptying the liquid container

See graphics page for illustration
1. Switch the device off and disconnect it from the power supply.
14 English
Page 15
2. Push down the lever to lower the liquid container.
Illustration E
3. Pull the liquid container out of the de­vice.
Illustration F
4. Move the liquid container to the waste water tank.
5. Empty the liquid container: a Connect the drain hose to the upper
hose coupling.
Illustration G
b Hold the drain hose over a suitable
collecting container and drain the con­tents.
6. Dispose of or reuse the contents in ac­cordance with statutory regulations.

Cleaning the liquid container

See graphics page for illustrations
Note
Bacterial contamination may occur through the use of water-based cooling lubricants. Wear suitable protective clothing when re­moving deposits.
1. Empty the container.
2. Remove deposits in the container.
3. Dispose of the deposits in accordance with the applicable regulations.
4. Remove chippings and deposits from the support plates.
Illustration H

Removing the suction head

See graphics page for illustrations
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Only lift the suction head. Because of its weight, do not remove the suction head by hand.
DANGER Failure to observe the weight
Risk of injury from falling device Observe the applicable accident prevention guidelines and safety instructions. Every time before lifting, check to ensure correct functioning of the lifting device. Only lift the device via the provided crane grommet.
Ensure that there will be no unintentional unhooking of the lifted load. The crane may exclusively be operated by qualified staff. No people may be located within the haz­ard zone of the crane. Do not leave the device hanging unattend­ed on the crane.
Illustration I
1. Switch off the device and disconnect from the power supply.
2. Open the lock for the suction head.
Illustration J
3. Attach a suitable hoist to the crane grommet.
4. Use the crane to lift the suction head and place it on a suitable surface.

Finishing operation

1. Switch off the device using the on/off switch
2. Empty and clean the liquid container.
3. Remove the accessories and clean and dry them as necessary.
Note
Empty the vacuum cleaner after every use. Allow the vacuum cleaner to dry with the container open.

Transport

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guide­lines.

Storage

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. Store the device indoors only.
English 15
Page 16

Care and service

1. Rinse off the device and accessories at regular intervals using a suitable liquid and allow to dry.
2. To prevent contamination, do not leave fluids in the device.
3. For longer breaks in operation, open the cover to allow the residual moisture to evaporate.
4. Replace the filter if damaged.

Replacing the filter

See graphics page for illustrations
Illustration K
CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Use a suitable lifting device to lift the suc­tion head.
1. Remove the suction head (see chapter Removing the suction head).
2. Loosen the screws of the tensioning rings.
3. Remove the small deflector plate.
4. Remove and replace the filter.
5. Insert the new filter. Ensure that the filter is inserted correctly during installation.
6. Fit the tensioning rings and screw them on.

Troubleshooting guide

DANGER Risk of injury
Danger of the device unintentionally start­ing and danger of electric shock Switch off the device and unplug the mains plug before performing any work on the de­vice. Have all checks and work on electrical parts performed by an qualified technician.
The motor (suction turbine) does not start up
No electrical voltage present Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The suction power decreases
Nozzle, suction hose or suction pipe clogged. Check the nozzle, the suction hose and
the suction pipe and clean if necessary. The filter is dirty. Clean the filter.
Emptying the liquid container takes a long time
The drain hose is kinked or blocked. Check and, if necessary, clean the drain
hose.

Customer Service department

If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.

Warranty

The warranty conditions issued by our rele­vant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a war­ranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next author­ised customer service site. (See overleaf for the address)
16 English
Page 17

Technical data

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Electrical connection
Mains voltage V 400 400 Phase ~ 3 3 Power frequency Hz 50 50 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class I I Nominal power W 3000 4700 Power protection (slow-blowing) A 16 32
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 141 168 Length x width x height mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Ambient conditions
Ambient temperature °C +40 +40
Device performance data
Tank content l 100 100 Air quantity l/s 87.5 137.5 Vacuum kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Nominal width of the suction hose DN70 DN70
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Mains cable
Mains cable H07BQ-F mm Part number (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Cable length m 7.5 7.5 Subject to technical modifications.

Declaration of Conformity

EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Dry vacuum cleaner Product: Wet/dry vacuum cleaner
2
2
< 2.5 < 2.5
0.2 0.2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2.5 4 x 2.5
Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000
English 17
Page 18
EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Managing partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Ph.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product de­scribed below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: Dry vacuum cleaner Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Managing partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Ph.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Contenu

Remarques générales........................ 18
Utilisation conforme............................ 18
Protection de l'environnement............ 19
Accessoires et pièces de rechange ... 19
Étendue de livraison........................... 19
Dispositifs de sécurité ........................ 19
Description de l'appareil..................... 20
Mise en service .................................. 21
Manuel ............................................... 21
Terminer l'utilisation............................ 22
Transport............................................ 22
Stockage ............................................ 22
Entretien et maintenance ................... 22
Dépannage en cas de défaut ............. 23
Garantie ............................................. 23
Caractéristiques techniques............... 23
Déclaration de conformité UE ............ 24

Remarques générales

Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une uti­lisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT Inhalation de poussières nocives
Nocivité N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des poussières nocives.
18 Français
Page 19
ATT ENTION Court-circuit dû à une humidité de l'air élevée
Endommagement de l’appareil Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
L’appareil est conçu pour :
L’aspiration de liquides huileux, de lubri­fiants réfrigérants et de copeaux.
L’aspiration de liquides combustibles (point d’éclair supérieur à 55 °C).
L’aspiration de substances sans risque d’explosion.
l’aspiration de poussières et de salis­sures grossières ;
l’usage industriel.
L’appareil n’est pas conçu pour :
L’aspiration de poussière fine.
L’aspiration de liquides combustibles
(inflammables, facilement inflammables, extrêmement inflammables conformé­ment à la directive 67/548/CEE relative aux substances dangereuses) (point d’éclair inférieur à 55 °C), ainsi que de mélanges de poussières combustibles et de liquides combustibles.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy­clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro­niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor­rectement. Ces composants sont cepen­dant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils mar­qués par ce symbole ne doivent pas être je­tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga­rantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Étendue de livraison

Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des acces­soires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre dis­tributeur.

Dispositifs de sécurité

Niveaux de danger

DANGER
Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles­sures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom­mages matériels.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT
L’appareil n’est pas adapté pour l’aspira-
tion de poussières nocives.
Protégez l’appareil contre la pluie. Ne
stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Français 19
Page 20
Avant chaque mise en service, vérifiez si
les liaisons équipotentielles (conducteurs de terre) sont raccordées.
PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATT ENTION
Utilisez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
Risque d’écrasement ! Portez des gants
lorsque vous retirez ou placez la tête d’aspiration, l’unité de filtration ou le col­lecteur.
Risque d’endommagement ! N’aspirez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre endom­magé.
Portez des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne déplacez l’appareil qu’à la vitesse de
marche et éventuellement à deux si le sol est en pente.
Veillez à ce que de la poussière ne
s’échappe pas lors du remplacement des accessoires.

Comportement en cas d’urgence

DANGER Risque de blessure et d'endommage­ment lors de l’aspiration de matériaux inflammables, en cas de court-circuit ou d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque d’électrocution, risque dû à des brûlures. Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil en cas d’urgence.

Raccordement électrique

Raccordez l’appareil uniquement à un rac­cordement électrique réalisé par un instal­lateur électricien selon la norme CEI 60364. Puissance raccordée, voir Caractéristiques techniques et plaque signalétique. Il est interdit d’utiliser un câble de rallonge.
DANGER Risque d’électrocution
Danger de mort N’endommagez pas les câbles de raccor­dement électrique en roulant dessus, les écrasant ou les étirant, p.ex.
Protégez les câbles de la chaleur, de l'huile et des bords vifs. Vérifiez le câble d'alimentation électrique de l’appareil avant chaque utilisation. Ne mettez pas l’appareil en service si le câble est endommagé. Faites remplacer le câble endommagé par un électricien.

Symboles sur l'appareil

Marquage du niveau de remplissage de liquide maximal admissible
Voir le chapitre Vérifier l’indicateur de ni­veau.
ATTENTION Risque d’endommagement de l’appareil
Ecoulement d’eau en raison du dépasse­ment du niveau de remplissage maximal de liquide. Videz l’appareil avant que le niveau de remplissage maximal de liquide soit atteint.

Description de l'appareil

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Flexible de vidange 2 Marquage du niveau de remplissage
maximal
3 Réservoir de liquide 4 Guidon 5 Raccord de tuyau d'aspiration 6 Filtre 7 Câble secteur 8 Tête d’aspiration
9 Anneau de levage de la tête d’aspiration 10 Interrupteur principal 11 Appareil indicateur 12 Verrouillage de la tête d’aspiration 13 Vis de fermeture 14 Tôle déflectrice 15 Abaisser le levier du réservoir de liquide 16 Châssis 17 Support d’accessoires 18 Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement
20 Français
Page 21

Mise en service

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Bloquer l’appareil avec le frein de sta­tionnement si nécessaire.
3. S'assurer que la tête d'aspiration est correctement mise en place.
4. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac­cord de tuyau d'aspiration.
Illustration B
5. Insérer les accessoires souhaités sur le tuyau d’aspiration.

Manuel

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
2. Allumer l’appareil à l’interrupteur princi­pal.
Illustration C
3. Commencer l’aspiration.

Processus d’aspiration

Remarque
N’immergez les accessoires qu’à moitié lors de l’aspiration de liquides afin d’entraî­ner suffisamment d’air.

Appareil indicateur

Un appareil indicateur est installé sur la fa­çade de l’appareil pour afficher la dépres­sion d’aspiration à l’intérieur de l’appareil (voir chapitre Description de l'appareil). Nettoyer ou remplacer le filtre à une dé-
pression inférieure à 100 mbar (voir cha­pitre Remplacer le filtre).

Vérifier l’indicateur de niveau

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration D
Remarque
Le marquage rouge sur le flexible de vi­dange indique le niveau de remplissage maximal admissible.
ATTENTION Risque d’endommagement de l’appareil
Débordement du réservoir de liquide en quelques secondes lors du remplissage. Vérifiez constamment le niveau de remplis­sage du réservoir de liquide lorsque vous utilisez de plus grandes quantités de li­quide.

Vider le réservoir de liquide

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique.
2. Abaisser le réservoir de liquide en pous­sant les leviers vers le bas.
Illustration E
3. Retirer le réservoir de liquide de l’appa­reil.
Illustration F
4. Conduire le réservoir de liquide jusqu’au dispositif d’élimination de liquides.
5. Vider le réservoir de liquide : a Débrancher le flexible de vidange du
coupleur rapide du flexible supérieur.
Illustration G
b Tenir le flexible de vidange au-dessus
d’un collecteur approprié et en vider le contenu.
6. Eliminer ou recycler le contenu confor­mément aux directives légales.

Nettoyer le réservoir de liquide

Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
L’utilisation de lubrifiants réfrigérants aqueux peut entraîner une prolifération de germes. Portez des vêtements de protec­tion appropriés lors du retrait des dépôts.
1. Vider le réservoir.
2. Retirer les dépôts du réservoir.
3. Eliminer les dépôts conformément aux directives en vigueur.
4. Débarrasser les tôles de retenue des co­peaux et des dépôts.
Illustration H

Retirer la tête d’aspiration

Pour les figures, voir pages des graphiques
Français 21
Page 22
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Soulevez uniquement la tête d’aspiration. Ne retirez pas la tête d’aspiration à la main en raison de son poids.
DANGER Non-observation du poids
Risque de blessure dû à une chute de l’ap­pareil Observez les directives pour la prévention des accidents et les consignes de sécurité en vigueur. Avant chaque opération de levage, vérifiez le fonctionnement correct du dispositif de levage et du moyen de levage. Ne soulevez l’appareil que par l’anneau de levage prévu à cet effet. Bloquez le support de levage pour que la charge ne puisse pas se détacher. La grue ne peut être commandée que par des personnes spécialisées et qualifiées à cet effet. Personne ne doit se tenir dans la zone dan­gereuse de la grue. Ne laissez pas l’appareil sur le support de levage sans surveillance.
Illustration I
1. Couper l’appareil et le débrancher du secteur.
2. Ouvrir le verrouillage de la tête d’aspira­tion.
Illustration J
3. Fixer un moyen de levage adapté à l’an­neau de levage.
4. Soulever la tête d’aspiration avec une grue et la poser sur une surface adap­tée.

Terminer l'utilisation

1. Couper l’appareil à l’aide de l’interrup­teur marche/arrêt
2. Vider et nettoyer le réservoir de liquide.
3. Démonter les accessoires, les nettoyer et sécher, si besoin.
Remarque
Videz l’aspirateur après chaque utilisation. Laissez sécher l’appareil avec le réservoir ouvert.

Transport

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glis­sement et le basculement suivant les normes en vigueur.

Stockage

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’inté­rieur.

Entretien et maintenance

1. Rincer régulièrement l’appareil et les ac­cessoires avec un liquide adapté et lais­ser sécher.
2. Pour éviter la prolifération des germes, ne pas laisser de liquides dans l’appa­reil.
3. En cas d’inutilisation prolongée, ouvrir le couvercle pour laisser l’humidité rési­duelle s’évacuer.
4. En cas de dommage, remplacer le filtre.

Remplacer le filtre

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration K
PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Utilisez un moyen de levage adapté pour lever la tête d'aspiration.
1. Retirer la tête d’aspiration (voir chapitre Retirer la tête d’aspiration).
2. Desserrer le raccord à vis des bagues de serrage.
3. Retirer la petite plaque déflectrice.
4. Retirer et remplacer le filtre.
5. Insérer le nouveau filtre. Lors du montage, s’assurer que le filtre est correctement inséré.
6. Placer et visser les bagues de serrage.
22 Français
Page 23

Dépannage en cas de défaut

DANGER Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap­pareil et risque d’électrocution Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil avant tous les travaux sur l'appa­reil. Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces élec­triques.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Aucune tension électrique Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
La puissance d'aspiration diminue
La buse, le tube d’aspiration ou le tuyau d’aspiration sont colmatés. Contrôler et nettoyer si besoin la buse,
le tube d’aspiration et le tuyau d’aspira­tion.
Le filtre est encrassé.
Nettoyer le filtre.
Le vidage du réservoir de liquide dure longtemps
Le flexible de vidange est écrasé ou colma­té. Contrôler et nettoyer si besoin le flexible
de vidange.

Service après-vente

Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap­pareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous re­médions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du dé­faut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400 400 Phase ~ 3 3 Fréquence du secteur Hz 50 50 Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection I I Puissance nominale W 3000 4700 Fusible principal (lent) A 16 32
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 141 168 Longueur x largeur x hauteur mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Conditions ambiantes
Température ambiante °C +40 +40
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 100 100 Débit d'air l/s 87,5 137,5 Dépression kPa (mbar) 26 (260) 14 (140)
Français 23
Page 24
IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Largeur nominale du tuyau d'aspiration DN70 DN70
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
dB(A) 62 71
pA
dB(A) 2 2
2
2
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
Câble secteur
Câble secteur H07BQ-F mm
2
4 x 2,5 4 x 2,5 Référence de pièce (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Longueur de câble m 7,5 7,5
Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la ma­chine désignée ci-après ainsi que la ver­sion que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sé­curité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Aspirateur de poussières Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 9.986-xxx Type : 9.989-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tél. : +49 7171 94888-0 Télécopie : +49 7171 94888528 Waldstetten, le 01/11/2021
24 Français
Page 25

Indice

Avvertenze generali ........................... 25
Impiego conforme alla destinazione .. 25
Tutela dell’ambiente........................... 25
Accessori e ricambi............................ 25
Volume di fornitura............................. 25
Dispositivi di sicurezza....................... 26
Descrizione dell’apparecchio ............. 27
Messa in funzione.............................. 27
Esercizio ............................................ 27
Termine del funzionamento................ 28
Trasporto............................................ 28
Stoccaggio ......................................... 28
Cura e manutenzione......................... 29
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 29
Garanzia ............................................ 29
Dati tecnici ......................................... 30
Dichiarazione di conformità UE.......... 30

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire se­condo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
AVVERTIMENTO Inalazione di polveri nocive
Danni alla salute Non utilizzare l'apparecchio per l'aspirazio­ne di polveri dannose per la salute.
ATTENZIONE In presenza di umidità d'aria elevata può verificarsi un cortocircuito
Danneggiamento dell’apparecchio Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti interni.
L’apparecchio è concepito per:
L’aspirazione di liquidi contenenti olio,
lubrorefrigeranti e trucioli.
L’aspirazione di liquidi infiammabili (pun-
to di infiammabilità superiore a 55 °C).
L’aspirazione di sostanze non esplosive.
L'aspirazione di polveri e sporco grosso-
lano.
L'utilizzo professionale. L’apparecchio non è concepito per:
L’aspirazione di polvere fine.
L’aspirazione di fluidi infiammabili (in-
fiammabili, facilmente infiammabili, alta­mente infiammabili secondo la direttiva 67/548/CEE sulle sostanze pericolose) (punto di infiammabilità inferiore a 55 °C), nonché di miscele di polveri in-
fiammabili con fluidi infiammabili. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabi­li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona­mento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer- cher.com.

Volume di fornitura

Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di ac­cessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Italiano 25
Page 26

Dispositivi di sicurezza

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle cose.

Avvertenze di sicurezza

AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è adatto all’aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
Conservare l’apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se i cavi di compensazione di poten­ziale (conduttori di terra) sono collegati.
PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
Utilizzare l’apparecchio soltanto in am-
bienti interni.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i
guanti durante la rimozione o l’applicazio­ne della testina aspirante, dell’unità fil­trante o del contenitore di raccolta.
Pericolo di danneggiamento! Non aspira-
re senza filtro o con filtro danneggiato.
Indossare i guanti quando si utilizza l’ap-
parecchio.
Movimentare l’apparecchio solo a passo
d'uomo e, nei percorsi in pendenza, eventualmente in due.
Assicurarsi che non fuoriesca polvere du-
rante la sostituzione di accessori.

Comportamento in caso di pericolo

PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento nell'aspirazione di materiali combustibi­li, in caso di cortocircuito o altri proble­mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per la salute, pericolo di folgorazione, pericolo di ustioni. In caso di emergenza, spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.

Collegamento elettrico

L’apparecchio può essere allacciato solo a un collegamento elettrico realizzato da un installatore elettricista in conformità alla norma IEC 60364. Per i valori allacciati ve­dere Dati tecnici e targhetta. L'impiego di un cavo di prolunga non è consentito.
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di morte Non danneggiare i cavi di collegamento elettrici, ad es. calpestandoli o passandovi sopra con un apparecchio, schiacciandoli o strappandoli. Proteggere i cavi dal calore e dal contatto con oli e spigoli vivi. Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di collegamento alla rete. Non mettere in fun­zione l’apparecchio con il cavo danneggia­to. Fare sostituire il cavo danneggiato da un elettricista.

Simboli riportati sull’apparecchio

Marcatura del livello di liquido massimo consentito
Vedi capitolo Controllo dell’indicatore di li­vello.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento per l’appa­recchio
Fuoriuscita di acqua in caso di superamen­to del livello massimo del liquido. Svuotare l’apparecchio prima che venga raggiunto il livello massimo del liquido.
26 Italiano
Page 27

Descrizione dell’apparecchio

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Tubo flessibile di scarico 2 Marcatura livello di riempimento massi-
mo
3 Serbatoio del liquido 4 Archetto di spinta 5 Attacco tubo flessibile di aspirazione 6 Filtro 7 Cavo di rete 8 Testina aspirante
9 Occhiello per gru testina aspirante 10 Interruttore dell'apparecchio 11 Strumento indicatore 12 Bloccaggio testina aspirante 13 Tappo a vite 14 Lamiera deflettrice 15 Leva di abbassamento serbatoio del li-
quido
16 Tel a io 17 Supporto accessori 18 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento

Messa in funzione

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Portare l’apparecchio in posizione di la­voro.
2. Se necessario, assicurarlo con il freno di stazionamento.
3. Controllare che la testina aspirante sia montata in modo corretto.
4. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell’attacco tubo flessibile di aspirazio­ne.
Figura B
5. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo flessibile di aspirazione.

Esercizio

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter­ruttore.
Figura C
3. Il processo di aspirazione ha inizio.

Processo di aspirazione

Nota
Per l’aspirazione di liquidi immergere l’ac­cessorio solo per metà, in modo da alimen­tare una quantità d’aria sufficiente.

Strumento indicatore

Nella parte frontale dell'apparecchio è mon­tato uno strumento indicatore, che mostra la depressione di aspirazione all'interno dell'apparecchio (vedi capitolo Descrizione dell’apparecchio). Pulire o sostituire il filtro con una depres-
sione inferiore a 100 mbar (vedi capitolo Sostituzione del filtro).

Controllo dell’indicatore di livello

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura D
Nota
La marcatura rossa sul tubo flessibile di scarico indica il livello di riempimento mas­simo consentito.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento per l’appa­recchio
Trabocco del serbatoio del liquido a causa del riempimento in pochi secondi. Controllare costantemente il livello di riem­pimento del liquido nel relativo serbatoio raccolgono grandi quantità di liquido.
Svuotamento del serbatoio del
liquido
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di corrente.
2. Abbassare il serbatoio del liquido spin­gendo le leve verso il basso.
Figura E
3. Estrarre il serbatoio del liquido dall'ap­parecchio.
Figura F
Italiano 27
Page 28
4. Accostare il serbatoio del liquido al di­spositivo di smaltimento dei liquidi.
5. Svuotare il serbatoio del liquido: a Staccare il tubo flessibile di scarico dal
giunto superiore.
Figura G
b Posizionare il tubo flessibile di scarico
sopra un contenitore di raccolta ido­neo e scaricare il contenuto.
6. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon­do le disposizioni di legge.

Pulizia del serbatoio del liquido

Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
I lubrorefrigeranti a base di acqua possono causare una contaminazione batterica. Du­rante la rimozione di depositi indossare in­dumenti di sicurezza adatti.
1. Svuotare il serbatoio.
2. Rimuovere i depositi nel serbatoio.
3. Smaltire i depositi nel rispetto delle nor­me vigenti.
4. Rimuovere trucioli e depositi dalle lamie­re di ritenuta.
Figura H

Rimozione della testina aspirante

Per le figure vedi pagine dei grafici
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Sollevare solo la testina aspirante. A causa del peso, non sollevare la testina aspirante a mano.
PERICOLO Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio Rispettare le norme antinfortunistiche vi­genti e le avvertenze di sicurezza. Prima di ogni sollevamento controllare il perfetto funzionamento del dispositivo di sollevamento con il mezzo di sollevamento. Sollevare l’apparecchio solo mediante l’oc­chiello per gru previsto. Accertarsi che il carico non possa sganciar­si accidentalmente dall’imbracatura di sol­levamento.
La gru deve essere azionata solo da perso­nale specializzato qualificato. Nessuna persona deve sostare nell’area di pericolo della gru. Non lasciare l’apparecchio incustodito nell’imbracatura di sollevamento.
Figura I
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Aprire il bloccaggio della testina aspiran­te.
Figura J
3. Fissare un mezzo di sollevamento adat­to all'occhiello per gru.
4. Sollevare la testina aspirante con una gru e deporla su un supporto idoneo.

Termine del funzionamento

1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
2. Svuotare e pulire il serbatoio del liquido.
3. Smontare gli accessori, pulirli e asciu­garli se necessario.
Nota
Svuotare l’aspiratore dopo ogni utilizzo. La­sciare asciugare l’aspiratore con il serbato­io aperto.

Trasporto

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’ap­parecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Stoccaggio

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani in­terni.
28 Italiano
Page 29

Cura e manutenzione

1. Sciacquare l’apparecchio e gli accessori a intervalli regolari con un liquido adatto e lasciare asciugare.
2. Per evitare la formazione di germi, non lasciare liquidi all'interno dell’apparec­chio.
3. In caso di pause di lavoro prolungate aprire il coperchio per lasciare evapora­re l’umidità residua.
4. In caso di danneggiamento sostituire il filtro.

Sostituzione del filtro

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura K
PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Per il sollevamento della testina aspirante utilizzare un mezzo di sollevamento ido­neo.
1. Rimuovere la testina aspirante (vedi ca­pitolo Rimozione della testina aspiran- te).
2. Allentare il raccordo a vite degli anelli di serraggio.
3. Rimuovere la piccola lamiera deflettrice.
4. Estrarre il filtro e sostituirlo.
5. Inserire il nuovo filtro. Al montaggio, fare attenzione a inserire il filtro correttamente.
6. Applicare gli anelli di serraggio e avvitar­li.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec­chio e pericolo di una scarica elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap­parecchio, spegnerlo e staccare la spina. Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato.
Il motore (turbina di aspirazione) non si avvia
Nessuna tensione elettrica Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di alimenta-
zione dell’apparecchio.
La capacità di aspirazione diminuisce
L’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo fles­sibile di aspirazione sono intasati. Controllare ed eventualmente pulire
l’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo
flessibile di aspirazione. Il filtro è sporco. Pulire il filtro.
Lo svuotamento del serbatoio del liqui­do dura molto
Il tubo flessibile di scarico è schiacciato o intasato. Controllare ed eventualmente pulire il tu-
bo flessibile di scarico.

Servizio clienti

Se non è possibile riparare il guasto occor­re far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 29
Page 30

Dati tecnici

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400 400 Fase ~ 3 3 Frequenza di rete Hz 50 50 Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione I I Potenza nominale W 3000 4700 Protezione di rete (lento) A 16 32
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 141 168 Lunghezza x larghezza x altezza mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C +40 +40
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 100 100 Portata d’aria l/s 87,5 137,5 Depressione kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Diametro nominale tubo flessibile di
aspirazione
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
pA
2
2
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Cavo di alimentazione
Cavo di rete H07BQ-F mm
2
Numero componenti (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Lunghezza cavo m 7,5 7,5 Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi­na di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mer­cato, è conforme ai requisiti essenziali di si­curezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la pre­sente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco
30 Italiano
DN70 DN70
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
4 x 2,5 4 x 2,5
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019
Page 31
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Socio gerente M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 01/11/2021

Inhoud

Algemene instructies.......................... 31
Reglementair gebruik......................... 31
Milieubescherming ............................. 31
Toebehoren en reserveonderdelen .... 32
Leveringsomvang............................... 32
Veiligheidsinrichtingen ....................... 32
Beschrijving apparaat ........................ 33
Inbedrijfstelling................................... 33
Werking.............................................. 33
Werking beëindigen ........................... 34
Vervoer............................................... 34
Opslag................................................ 35
Verzorging en onderhoud................... 35
Hulp bij storingen ............................... 35
Garantie ............................................. 35
Technische gegevens ........................ 36
EU-conformiteitsverklaring................. 36

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meege­leverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING Inademen van gezondheidsgevaarlijke stoffen
Schade aan de gezondheid Gebruik het apparaat nooit voor het opzui­gen van gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Beschadiging van het apparaat Gebruik het apparaat alleen in binnenruim­tes.
Het apparaat is bedoeld voor:
Het opzuigen van oliehoudende vloei­stoffen, koelsmeermiddelen en spanen.
Het opzuigen van ontvlambare vloeistof­fen (vlampunt boven 55 °C).
Het opzuigen van niet-explosiegevaarlij­ke stoffen.
Het opzuigen van stoffen en grof vuil.
Industrieel gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld voor:
Het opzuigen van fijnstof.
Het opzuigen van ontvlambare vloeistof-
fen (ontvlambaar, licht ontvlambaar, zeer ontvlambaar volgens de Duitse Richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen) (vlampunt onder 55 °C) en mengsels van ontvlambare stoffen met ontvlambare vloeistoffen.
Elk ander gebruik wordt gezien als niet-re­glementair gebruik.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recycle­baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara­ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om­gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen ech­ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym­bool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Nederlands 31
Page 32
Instructies voor inhoudsstoffen (RE­ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveon­derdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

Gevarenniveaus

GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon­dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei­den.

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet voor het opzuigen
van gezondheidsgevaarlijke stoffen be­doeld.
Bescherm het apparaat tegen regen. Het
apparaat mag niet buiten worden be­waard.
Controleer voor elke ingebruikname of de
potentiaalvereffeningsleidingen (massa­leidingen) aangesloten zijn.
VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek het netsnoer uit.
LET OP
Gebruik het apparaat alleen in binnen-
ruimtes.
Gevaar voor beknelling! Draag hand-
schoenen bij het verwijderen of plaatsen van de zuigkop, de filtereenheid of de op­vangbak.
Beschadigingsgevaar! Zuig nooit zonder
of met beschadigde filter.
Draag veiligheidshandschoenen, als u
het apparaat bedient.
Verplaats het apparaat alleen met loop-
snelheid en indien nodig met twee perso­nen op hellende wegen.
Voorkom het uittreden van stof, als toebe-
horen worden vervangen.

Hoe te handelen in noodsituaties

GEVAAR Gevaar voor letsel en beschadiging bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een gevaar vormen voor de gezondheid, ge­vaar voor elektrische schokken, gevaar voor verbrandingen. Schakel het apparaat in noodsituaties uit en trek het netsnoer uit.

Elektrische aansluiting

Sluit het apparaat alleen aan op een elektri­sche aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364 is uitgevoerd. Aansluit­waarden, zie Technische gegevens en ty- peplaatje. Gebruik van een verlengkabel is niet toegestaan.
GEVAAR Gevaar voor elektrische schok
Levensgevaar Voorkom beschadiging van de elektrische leidingen door bijvoorbeeld erover rijden, knellen of vervormen. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. Controleer de netaansluitspanning van het apparaat voor elk gebruik. Gebruik geen
32 Nederlands
Page 33
apparaat met beschadigde kabel. Laat een beschadigde kabel door een elektricien vervangen.

Symbolen op het apparaat

Markering van het maximaal toegestane vloeistvulpeil
Zie hoofdstuk Vulpeilweergave controle­ren.
LET OP Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Uitlopend water door overschrijden van het maximale vloeistofpeil. Leeg het apparaat voordat het maximale vloeistofpeil is bereikt.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Aftapslang 2 Markering maximaal vulniveau 3 Vloeistofreservoir 4 Duwbeugel 5 Zuigslangaansluiting 6 Filter 7 Elektriciteitskabel 8 Zuigkop
9 Kraanoog zuigkop 10 Apparaatschakelaar 11 Weergave-instrument 12 Vergrendeling zuigkop 13 Sluitschroef 14 Stootplaat 15 Hendel vloeistofreservoir neerlaten 16 Chassis 17 Toebehorenhouder 18 Zwenkwielen met parkeerrem

Inbedrijfstelling

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat in de werkpositie plaatsen.
2. Indien nodig het apparaat met de par­keerrem beveiligen.
3. Controleren of de zuigkop correct is ge­plaatst.
4. De zuigslang in de zuigslangaansluiting steken.
Afbeelding B
5. Het gewenste toebehoren op de zuigslang steken.

Werking

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de apparaatschake­laar inschakelen.
Afbeelding C
3. Het zuigen begint.

Zuigproces

Instructie
Dompel bij het zuigen van vloeistoffen het toebehoren slechts half onder, om voldoen­de lucht mee te zuigen.

Weergave-instrument

Aan de voorzijde van het apparaat is een weergave-instrument gemonteerd dat de zuigonderdruk in het apparaat weergeeft (zie hoofdstuk Beschrijving apparaat). Het filter met een onderdruk van minder
dan 100 mbar reinigen of vervangen (zie hoofdstuk Filter vervangen).

Vulpeilweergave controleren

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding D
Instructie
De rode markering op de aftapslang toont het maximaal toegestane vulpeil.
LET OP Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Overlopen van het vloeistofreservoir door vulling in enkele seconden. Controleer constant het vulniveau in het vloeistofreservoir wanneer grote vloeistof­hoeveelheden worden opgenomen.
Nederlands 33
Page 34

Vloeistofreservoir legen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de voeding loskoppelen.
2. Het vloeistofreservoir door omlaag druk­ken van de hendel neerlaten.
Afbeelding E
3. Het vloeistofreservoir uit het apparaat trekken.
Afbeelding F
4. Het vloeistofreservoir naar de afvoerin­richting voor vloeistoffen rijden.
5. Het vloeistofreservoir legen: a De aftapslang van de bovenste slang-
koppeling scheiden.
Afbeelding G
b De aftapslang boven een geschikte
opvangbak houden en de inhoud af­tappen.
6. De inhoud conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.

Vloeistofreservoir reinigen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Door watergebaseerde koelsmeermidde­len kan een bacteriële besmetting ont­staan. Draag bij het verwijderen van afzettingen geschikte veiligheidskleding.
1. Het reservoir legen.
2. De afzettingen in het reservoir verwijde­ren.
3. De afzettingen overeenkomstig de gel­dende bepalingen afvoeren.
4. Spanen en aanslag van de bevestigings­platen verwijderen.
Afbeelding H

Zuigkop verwijderen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Til alleen de zuigkop op. Til de zuigkop van­wege het gewicht niet met de hand op.
GEVAAR Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel door vallend apparaat
Neem de van toepassing zijnde voorschrif­ten inzake ongevallenpreventie en de vei­ligheidsvoorschriften in acht. Controleer voor elke keer heffen of de he­finrichting met hefwerktuig correct functio­neert. Til het apparaat alleen aan de hijsogen op. Beveilig de hefinrichting, zodat de last niet per ongeluk los kan raken. Alleen overeenkomstig gekwalificeerd per­soneel mag de kraan bedienen. In de gevarenzone van de kraan mogen zich geen personen bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de hefinrichting hangen.
Afbeelding I
1. Het apparaat uitschakelen en van het stroomnet loskoppelen.
2. De vergrendeling voor de zuigkop ope­nen.
Afbeelding J
3. Geschikt hefwerktuig aan de kraanoog bevestigen.
4. De zuigkop met een kraan optillen en op een geschikte plaats neerleggen.

Werking beëindigen

1. Het apparaat met de in- / uitschakelaar uitschakelen
2. Het vloeistofreservoir legen en reinigen.
3. Het toebehoren demonteren en eventu­eel reinigen en drogen.
Instructie
Leeg de zuiger na elk gebruik. Laat de zui­ger bij geopende reservoir drogen.

Vervoer

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het appa­raat conform de geldende richtlijnen te­gen wegglijden en omvallen beveiligen.
34 Nederlands
Page 35

Opslag

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.

Verzorging en onderhoud

1. Het apparaat en het toebehoren regel­matig met geschikte vloeistof spoelen en laten drogen.
2. Om besmetting te voorkomen, geen vloeistoffen in het apparaat laten.
3. Bij langere bedrijfspauzes de deksel openen om restvocht te laten ontsnap­pen.
4. Bij beschadiging het filter vervangen.

Filter vervangen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding K
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Gebruik voor het optillen van de zuigkop een geschikt hefmiddel.
1. De zuigkop verwijderen (zie hoofdstuk Zuigkop verwijderen).
2. De schroefverbinding van de spanringen losmaken.
3. De kleine stootplaat verwijderen.
4. Het filter verwijderen en vervangen.
5. Het nieuwe filter plaatsen. Let er bij de montage op dat het filter cor­rect wordt geplaatst.
6. De spanringen plaatsen en vastschroe­ven.
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman uitvoe­ren.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
De zuigkracht neemt af
De sproeier, de zuigbuis of de zuigslang zijn verstopt. De sproeier, de zuigbuis en de zuigslang
controleren en eventueel reinigen. Het filter is vervuild. Het filter reinigen.
Legen van het vloeistofreservoir duurt lang
De afstapslang is geknikt of verstopt. De afstapslang controleren en eventueel
reinigen.

Klantenservice

Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoop­maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zo­ver een materiaal- of fabricagefout de oor­zaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon con­tact op met uw distributeur of de dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Hulp bij storingen

GEVAAR Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap­paraat en gevaar voor een elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaam­heden uit en trek het netsnoer uit.
Nederlands 35
Page 36

Technische gegevens

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400 400 Fase ~ 3 3 Netfrequentie Hz 50 50 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse I I Nominaal vermogen W 3000 4700 Netbeveiliging (traag) A 16 32
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 141 168 Lengte x breedte x hoogte mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C +40 +40
Gegevens capaciteit van apparaat
Inhoud reservoir l 100 100 Luchthoeveelheid l/s 87,5 137,5 Onderdruk kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Nominale wijdte zuigslang DN70 DN70
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Netsnoer
Netkabel H07BQ-F mm Onderdeelnummer (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kabellengte m 7,5 7,5 Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel­de machine op basis van het ontwerp en ty­pe en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veilig­heids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed­gekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Droogzuiger Product: Nat- en droogzuiger Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018
36 Nederlands
Page 37
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Directeur-aandeelhouder M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Índice de contenidos

Avisos generales................................ 37
Uso previsto ....................................... 37
Protección del medioambiente........... 37
Accesorios y recambios ..................... 38
Alcance de suministro........................ 38
Dispositivos de seguridad .................. 38
Descripción del equipo....................... 39
Puesta en funcionamiento ................. 39
Funcionamiento ................................. 39
Finalización del funcionamiento......... 40
Transporte.......................................... 41
Almacenamiento ................................ 41
Conservación y mantenimiento.......... 41
Ayuda en caso de fallos..................... 41
Garantía ............................................. 41
Datos técnicos ................................... 42
Declaración de conformidad UE ........ 42

Avisos generales

Antes de poner en marcha por
primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

ADVERTENCIA Aspiración de polvo perjudicial para la salud
Daños a la salud
No utilice el equipo para aspirar polvo per­judicial para la salud.
CUIDADO Cortocircuito debido a la elevada hume­dad del aire
Daño del equipo Utilice el equipo solo en interiores.
El equipo está destinado para:
La aspiración de líquidos aceitosos, aceite de corte y astillas.
La aspiración de líquidos inflamables (punto de inflamación superior a 55 °C).
La aspiración de sustancias no explosi­vas.
La aspiración de polvo y mucha sucie­dad.
Uso industrial.
El equipo no está destinado para:
La aspiración de polvo fino.
La aspiración de líquidos inflamables
(inflamable, fácilmente inflamable, alta­mente inflamable según la Directiva 67/ 548/CEE en materia de sustancias peli­grosas) (punto de inflamación por deba­jo de los 55 °C), así como de mezclas de polvo inflamable con líquidos inflama­bles.
Cualquier otro uso se considera inadecua­do.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci­clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate­rías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las per­sonas o el medioambiente en caso de ma­nipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos compo­nentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identifi­cados con este símbolo no pueden elimi­narse con la basura doméstica.
Español 37
Page 38
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio se­guro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los acceso­rios y recambios en www.kaercher.com.

Alcance de suministro

Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Pónga­se en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de trans­porte.

Dispositivos de seguridad

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer­te.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.

Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
El equipo no es apto para la aspiración de
polvos perjudiciales para la salud.
Proteja el equipo de la lluvia. No almace-
ne el equipo en el exterior.
Antes de cada puesta en funcionamiento,
comprobar que estén conectados los conductores equipotenciales (conductor de tierra).
PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
Utilice el equipo solo en interiores.
Peligro de aplastamiento. Utilice guantes
cuando retire o coloque el cabezal de as­piración, la unidad filtrante o el recipiente colector.
Peligro de daños. Nunca aspire sin un fil-
tro ni con un filtro dañado.
Utilice zapatos de seguridad cuando ma-
neje el equipo.
Mueva el equipo únicamente a velocidad
de marcha y con la ayuda de otra perso­na en trayectos inclinados.
Asegúrese de que no salga polvo cuando
sustituya los accesorios.

Actuación en caso de emergencia

PELIGRO Peligro de daños y lesiones debido a la inhalación de material inflamable, corto­circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia­les para la salud, peligro de choques eléc­tricos, peligro por combustión. En caso de emergencia, apagar el equipo y desenchufar el conector de red.

Conexión eléctrica

El equipo solo puede conectarse a una co­nexión eléctrica instalada por un instalador electricista conforme a IEC 60364. Valores de conexión, véase Datos técnicos y placa de características. No se permite el uso de un cable de prolongación.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica
Peligro de muerte No dañe los cables de conexión, por ejem­plo, aplastándolos, arrastrándolos o simila­res. Proteja el cable frente al calor, el aceite y los cantos afilados. Compruebe el cable de conexión de red del equipo antes de cada uso. No ponga en funcionamiento el equipo con el cable da­ñado. Encargue la sustitución de un cable dañado a un electricista.
38 Español
Page 39

Símbolos en el equipo

Marca del nivel de llenado de líquido máximo admisible
Véase el capítulo Comprobación del indi­cador del nivel de llenado.
CUIDADO Peligro de daños para el equipo
Agua derramada por superación del nivel de llenado de líquido máximo. Vacíe el equipo antes de alcanzar el nivel de llenado de líquido máximo.

Descripción del equipo

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura A
1 Manguera de desagüe 2 Marca del nivel de llenado máximo 3 Recipiente de líquidos 4 Asa de empuje 5 Conexión para mangueras de aspira-
ción
6 Filtro 7 Cable de red 8 Cabezal de aspiración
9 Ojal para grúa del cabezal de aspiración 10 Interruptor del equipo 11 Instrumento de indicación 12 Cierre del cabezal de aspiración 13 Tornillo de cierre 14 Chapa amortiguadora 15 Descender la palanca del recipiente de
líquidos
16 Chasis 17 Soporte para accesorios 18 Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento

Puesta en funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Colocar el equipo en posición de traba­jo.
2. Asegurar el equipo con el freno de esta­cionamiento cuando sea necesario.
3. Asegurarse de que el cabezal de aspira­ción está correctamente colocado.
4. Enchufar la manguera de aspiración en la conexión para mangueras de aspira­ción.
Figura B
5. Colocar los accesorios deseados en la manguera de aspiración.

Funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Conecte el conector de red a un enchu­fe.
2. Encender el equipo en el interruptor del equipo.
Figura C
3. Iniciar el proceso de aspiración.

Procedimiento de aspiración

Nota
Al aspirar líquidos, sumergir solo la mitad del accesorio para transportar suficiente ai­re.

Instrumento de indicación

La parte frontal del equipo aloja un instru­mento de indicación que muestra la baja presión de aspiración dentro del equipo (véase el capítulo Descripción del equipo). Limpiar o sustituir el filtro en caso de una
baja presión de menos de 100 bar (véa­se el capítulo Sustituir el filtro).
Comprobación del indicador del
nivel de llenado
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura D
Nota
La marca roja en la manguera de desagüe muestra el nivel de llenado máximo admiti­do.
CUIDADO Peligro de daños para el equipo
Desbordamiento del recipiente de líquidos debido al llenado en pocos segundos.
Español 39
Page 40
Compruebe continuamente el nivel de lle­nado del recipiente de líquidos durante la admisión de grandes volúmenes de líqui­dos.

Vaciado del recipiente de líquidos

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la alimentación de corriente.
2. Bajar el recipiente de líquidos empujan­do la palanca hacia abajo.
Figura E
3. Retirar el recipiente para líquidos del equipo.
Figura F
4. Llevar el recipiente para líquidos al lugar de eliminación de líquidos.
5. Vaciar el recipiente de líquidos: a Desconectar la manguera de desagüe
del acoplamiento de mangueras su­perior.
Figura G
b Conectar la manguera de desagüe a
un recipiente colector adecuado y va­ciar el contenido.
6. Eliminar o reciclar el contenido confor­me a las normativas legales.

Limpieza del recipiente de líquidos

Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
Los fluidos de corte a base de agua pueden producir una contaminación bacteriana. Lleve vestuario de protección personal adecuado al cuando elimine los residuos.
1. Vaciar el recipiente.
2. Retirar los residuos del recipiente.
3. Desechar los residuos conforme a las normas vigentes.
4. Mantener la chapa de sujeción trasera li­bre de astillas y residuos.
Figura H
Extracción del cabezal de
aspiración
Véanse las figuras en las páginas de gráfi­cos
PRECAUCIÓN Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Eleve únicamente el cabezal de aspiración. Debido al peso, no retire el cabezal de as­piración a mano.
PELIGRO Inobservancia del peso
Riesgo de lesiones por caída del equipo Tenga en cuenta la normativa vigente para la prevención de accidentes y las instruc­ciones de seguridad. Antes de cada elevación, asegúrese que el dispositivo de elevación funciona sin fallos con el aparato de elevación. Eleve el equipo únicamente por el ojal para grúa previsto. Asegure la suspensión de elevación para evitar que la carga se desenganche de for­ma involuntaria. Solo personal técnico cualificado debe uti­lizar la grúa. Ninguna persona debe permanecer en la zona de peligro de la grúa. No deje de supervisar el equipo durante la suspensión de elevación.
Figura I
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la red eléctrica.
2. Abrir el cierre del cabezal de aspiración.
Figura J
3. Fijar un aparato de elevación adecuado en el ojal para grúa.
4. Levantar el cabezal de aspiración con una grúa y colocarlo sobre una superfi­cie adecuada.

Finalización del funcionamiento

1. Desconectar el equipo con el interruptor on/off
2. Vaciar y limpiar el recipiente de líquidos.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece­sario, limpiarlo y secarlo.
Nota
Vacíe la aspiradora después de cada uso. Deje el recipiente abierto para que la aspi­radora se seque.
40 Español
Page 41

Transporte

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigen­tes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solamente en inte­riores.
Conservación y
mantenimiento
1. Encargar el enjuague con líquido ade­cuado y secado del equipo y los acceso­rios en intervalos regulares.
2. Para evitar la contaminación, impedir que quede ningún líquido dentro del equipo.
3. En caso de interrupciones de servicio prolongadas, abrir la tapa para producir el escape de la humedad residual.
4. En caso de daños, sustituir el filtro.

Sustituir el filtro

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura K
PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Utilice un dispositivo elevador adecuado para elevar el cabezal de aspiración.
1. Retirar el cabezal de aspiración (véase el capítulo Extracción del cabezal de as- piración).
2. Aflojar la atornilladura de los anillos de tensión.
3. Retirar la chapa deflectora pequeña.
4. Retirar y sustituir el filtro.
5. Colocar el nuevo filtro. Asegúrese durante el montaje que el fil­tro queda correctamente colocado.
6. Colocar y atornillar los anillos de ten­sión.

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo y peligro de descarga eléctrica Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por un es­pecialista.
El motor (turbina de aspiración) no fun­ciona
Sin tensión eléctrica Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla, el tubo de aspiración o la man­guera de aspiración están obstruidos. Comprobar la boquilla, el tubo de aspira-
ción y la manguera de aspiración y lim­piar en caso necesario.
El filtro está sucio. Limpiar el filtro.
El vaciado del recipiente de líquidos lle­va mucho tiempo
La manguera de desagüe está aplastada u obstruida. Comprobar la manguera de desagüe y
limpiarla en caso necesario.

Servicio de postventa

Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabrica-
Español 41
Page 42
ción o material. En caso de garantía, pón­gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400 400 Fase ~ 3 3 Frecuencia de red Hz 50 50 Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección I I Potencia nominal W 3000 4700 Fusible de red (lento) A 16 32
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 141 168 Longitud x anchura x altura mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C +40 +40
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 100 100 Volumen de aire l/s 87,5 137,5 Baja presión kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Ancho nominal de la manguera de aspi-
ración
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
2
2
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Cable de red
Cable de red H07BQ-F mm
2
Referencia (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Longitud del cable m 7,5 7,5 Reservado el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas.
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu-
DN70 DN70
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
4 x 2,5 4 x 2,5
ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Aspirador en seco Producto: Aspirador en seco y húmedo Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
42 Español
Page 43
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Socio gerente M. Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Alemania) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888528 Waldstetten, 2021/11/01

Índice

Indicações gerais ............................... 43
Utilização prevista.............................. 43
Protecção do meio ambiente ............. 43
Acessórios e peças sobressalentes... 44
Volume do fornecimento.................... 44
Dispositivos de segurança ................. 44
Descrição do aparelho....................... 45
Arranque ............................................ 45
Operação ........................................... 45
Terminar a operação .......................... 47
Transporte.......................................... 47
Armazenamento................................. 47
Conservação e manutenção .............. 47
Ajuda em caso de avarias.................. 47
Garantia ............................................. 48
Dados técnicos .................................. 48
Declaração de conformidade UE ....... 49

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformi­dade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.

Utilização prevista

ATENÇÃO Inalação de poeiras prejudiciais à saúde
Efeitos nocivos para a saúde Não utilize o aparelho para aspirar poeiras prejudiciais à saúde.
ADVERTÊNCIA Curto-circuito devido a humidade do ar elevada
Danos no aparelho Utilize o aparelho apenas em espaços inte­riores.
O aparelho é adequado para:
a aspiração de líquidos oleosos, lubrifi-
cantes de refrigeração e aparas;
a aspiração de líquidos inflamáveis
(ponto de inflamação superior a 55 °C);
a aspiração de substâncias explosivas;
a aspiração de poeiras e sujidade em
elevadas quantidades;
o uso industrial. O aparelho não é adequado para:
a aspiração de pó fino;
a aspiração de fluídos inflamáveis (infla-
máveis, facilmente inflamáveis e muito inflamáveis, em conformidade com a Di­rectiva relativa às substâncias perigo­sas 67/548/CEE) (ponto de inflamação inferior a 55 °C), bem como misturas de poeiras inflamáveis com líquidos igual-
mente inflamáveis. Qualquer outra utilização é considerada inadequada.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor
Português 43
Page 44
e, com frequência, componentes como ba­terias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funciona­mento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaer- cher.com.

Volume do fornecimento

Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessó­rios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Dispositivos de segurança

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATE NÇÃO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei­ros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.

Avisos de segurança

ATENÇÃO
O aparelho não é adequado para a aspi-
ração de poeiras prejudiciais à saúde.
Proteja o aparelho da chuva. Não guarde
o aparelho no exterior.
Antes de cada arranque, verifique se as
linhas de ligação equipotencial (fio-terra) estão ligadas.
CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização
e retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
Utilize o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Perigo de esmagamento! Utilize luvas
para retirar ou colocar a cabeça de aspi­ração, o elemento filtrante ou o recipiente colector.
Perigo de danos! Nunca aspire sem o fil-
tro ou com o filtro danificado.
Utilize sapatos de segurança para operar
o aparelho.
Desloque o aparelho apenas à velocida-
de da passada e, se necessário, com duas pessoas em caminhos íngremes.
Certifique-se de que não sai pó ao trocar
a peça de acessório.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO Perigo de ferimentos e danos ao aspirar materiais inflamáveis, decorrente de curto-circuito ou outros problemas eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa­ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe­rigo devido a queimaduras. Em caso de emergência, desligue o apare­lho e retire a ficha de rede.

Ligação eléctrica

O aparelho só pode ser conectado a uma li­gação eléctrica estabelecida por um técni­co de instalação eléctrica em conformidade com a IEC 60364. Consultar os valores de ligação Dados técnicos e a placa de carac- terísticas. Não é permitida a utilização de um cabo de extensão.
44 Português
Page 45
PERIGO Perigo de choque eléctrico
Perigo de vida Não danifique os cabos de ligação eléctri­ca, por ex., passando por cima, esmagan­do ou puxando. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas. Verifique o cabo de ligação à rede do apa­relho antes de cada operação. Não opere o aparelho com um cabo danificado. Provi­dencie a substituição do cabo danificado é substituído por um técnico electricista.

Símbolos no aparelho

Marcação do nível do líquido máximo permitido
Consultar o capítulo Verificar a indicação do nível de enchimento.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano para o aparelho
Saída de água por ter sido excedido o nível máximo do líquido. Esvazie o aparelho antes de ser alcançado o nível máximo do líquido.

Descrição do aparelho

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura A
1 Mangueira de descarga 2 Marcação do nível de enchimento máxi-
mo
3 Depósito de líquido 4 Alavanca de avanço 5 Ligação da mangueira de aspiração 6 Filtro 7 Cabo de rede 8 Cabeça de aspiração 9 Olhais para grua da cabeça de aspira-
ção
10 Interruptor do aparelho 11 Instrumento indicador 12 Bloqueio da cabeça de aspiração 13 Parafuso de fecho 14 Placa deflectora
15 Baixar a alavanca do depósito de líqui-
do
16 Chassis 17 Suporte para acessórios 18 Roletos de direcção com travão de par-
queamento

Arranque

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Colocar o aparelho na posição de traba-
lho.
2. Sempre que necessário, bloquear o
aparelho com o travão de parqueamen-
to.
3. Assegurar-se de que a cabeça de aspi-
ração está inserida correctamente.
4. Ligar a mangueira de aspiração à liga-
ção da mangueira de aspiração.
Figura B
5. Encaixar o acessório desejado na man-
gueira de aspiração.

Operação

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o interruptor do aparelho ao inter-
ruptor principal.
Figura C
3. Iniciar o processo de aspiração.

Processo de aspiração

Aviso
Ao aspirar líquidos, submerja apenas me­tade do acessório para assegurar o trans­porte suficiente de ar.

Instrumento indicador

Na parte da frente do instrumento indicador encontra-se um manómetro que indica a subpressão de aspiração no interior do aparelho (consultar capítulo Descrição do aparelho).
Português 45
Page 46
Limpar o filtro com uma subpressão in-
ferior a 100 mbar ou substituí-lo (consul­tar capítulo Substituir o filtro).
Verificar a indicação do nível de
enchimento
Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura D
Aviso
A marcação vermelha na mangueira de descarga indica o nível de enchimento má­ximo.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano para o aparelho
Transbordo do deposito de líquido devido ao enchimento dentro de alguns segundos. Controlar constantemente o nível de enchi­mento no depósito de líquido durante a ad­missão de grandes quantidades de líquido.

Esvaziar o depósito de líquido

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da alimentação eléctrica.
2. Baixar o depósito de líquido premindo a alavanca para baixo.
Figura E
3. Retirar o depósito de líquido do apare­lho.
Figura F
4. Deslocar o depósito de líquido para a instalação de eliminação para líquidos.
5. Esvaziar o depósito de líquido: a Desconectar a mangueira de descar-
ga do acoplamento de mangueira su­perior.
Figura G
b Manter a mangueira de descarga so-
bre um recipiente colector adequado e escoar o conteúdo.
6. Recolher o conteúdo ou reutilizá-lo em conformidade com as normas legais.

Limpar o depósito de líquido

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Aviso
Os lubrificantes de refrigeração à base de água podem provocar o crescimento bac­terial de micróbios. Utilizar vestuário de protecção adequado para remover sedi­mentações.
1. Esvaziar o depósito.
2. Remover sedimentações do depósito.
3. Eliminar as sedimentações de acordo com as prescrições aplicáveis.
4. Remover aparas e sedimentações da chapa de apoio.
Figura H

Retirar a cabeça de aspiração

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Levante apenas a cabeça de aspiração. Não retire a cabeça de aspiração manual­mente devido ao peso.
PERIGO Não observância do peso
Perigo de lesões devido à queda do apare­lho Respeite as prescrições aplicáveis para a prevenção de acidentes e os avisos de se­gurança. Antes de cada procedimento de elevação, verifique o funcionamento correcto do equi­pamento de elevação com guindaste. Levante o aparelho apenas pelos olhais para grua previstos para o efeito. Proteja a suspensão de elevação contra desprendimento acidental da carga. A grua só pode ser operada por pessoal técnico qualificado. Não se podem encontrar pessoas nas áreas de perigo da grua. Nunca deixe o aparelho suspenso na sus­pensão de elevação sem supervisão.
Figura I
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da corrente eléctrica.
2. Abrir o bloqueio da cabeça de aspira­ção.
Figura J
46 Português
Page 47
3. Fixar um guinaste adequado nos olhais para grua.
4. Elevar a cabeça de aspiração com uma grua e pousá-la num depósito adequa­do.

Terminar a operação

1. Desligar o aparelho no interruptor ligar/ desligar
2. Esvaziar o depósito de líquido e limpá­lo.
3. Desmontar o acessório e, se necessá­rio, limpá-lo e secá-lo.
Aviso
Esvazie o aspirador após cada utilização. Deixe o secador secar com o depósito aberto.

Transporte

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.

Armazenamento

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no inte­rior.

Conservação e manutenção

1. Lavar o aparelho e o acessório em inter­valos regulares com um líquido adequa­do e deixar secar.
2. Para prevenir o crescimento de micró­bios, não deixar líquidos no aparelho.
3. Em caso de pausas de funcionamento prolongadas, abrir a tampa para eliminar a humidade residual.
4. Em caso de danos, substituir o filtro.

Substituir o filtro

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura K
CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Utilize um instrumento de elevação ade­quado para elevar a cabeça de aspiração.
1. Retirar a cabeça de aspiração (consultar o capítulo Retirar a cabeça de aspira- ção).
2. Soltar a união roscada das braçadeiras.
3. Retirar a placa deflectora pequena.
4. Retirar o filtro e substituí-lo.
5. Aplicar o novo filtro. Durante a montagem, certificar-se de que o filtro é inserido correctamente.
6. Colocar e enroscar as braçadeiras.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare­lho e perigo de choque eléctrico Desligue o aparelho antes de realizar tra­balhos no mesmo e retire a ficha de rede. Todas as verificações e trabalhos em pe­ças eléctricas devem ser realizados por um técnico.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Sem tensão eléctrica Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
A potência de aspiração diminui
O bico, o tubo de aspiração ou a mangueira de aspiração estão obstruídos. Verificar o bico, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração e limpar, se ne­cessário.
O filtro está sujo. Limpar o filtro.
O esvaziamento do depósito de líquido demora algum tempo
A mangueira de descarga está cortada ou obstruída. Verificar a mangueira de descarga e, se
necessário, limpar.
Português 47
Page 48

Serviço de assistência técnica

Caso a avaria não possa ser resolvida, en­tão, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa socieda­de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de ga­rantia, contacte o seu revendedor ou a as­sistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400 400 Fase ~ 3 3 Frequência de rede Hz 50 50 Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção I I Potência nominal W 3000 4700 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 32
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 141 168 Comprimento x Largura x Altura mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C +40 +40
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 100 100 Volume de ar l/s 87,5 137,5 Subpressão kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Diâmetro nominal da mangueira de aspi-
ração
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K
pA
pA
2
2
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Cabo de rede
Cabo de rede H07BQ-F mm
2
Referência (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Comprimento do cabo m 7,5 7,5 Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
DN70 DN70
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
4 x 2,5 4 x 2,5
48 Português
Page 49
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador de sólidos Produto: Aspirador de líquidos e sólidos Tipo: 9.986-xxx Tipo: 9.989-xxx
Directivas da União Europeia pertinen­tes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Os signatários actuam em nome e em pro­curação da gerência.
Administrador M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Alemanha) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Indhold

Generelle henvisninger ...................... 49
Bestemmelsesmæssig anvendelse.... 49
Miljøbeskyttelse.................................. 50
Tilbehør og reservedele ..................... 50
Leveringsomfang................................ 50
Sikkerhedsanordninger ...................... 50
Apparatbeskrivelse............................. 51
Ibrugtagning ....................................... 51
Drift..................................................... 51
Afslutning af driften ............................ 52
Transport............................................ 53
Opbevaring......................................... 53
Pleje og vedligeholdelse .................... 53
Hjælp ved fejl ..................................... 53
Garanti ............................................... 53
Tekniske data ..................................... 54
EU-overensstemmelses-erklæring..... 54

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker­hedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i over­ensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL Indånding af sundhedsskadeligt støv
Sundhedsskader Apparatet må ikke anvendes til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK Kortslutning som følge af høj luftfugtig­hed
Beskadigelse af maskinen Anvend kun apparatet indendørs.
Maskinen er beregnet til:
Opsugning af olieholdige væsker, køles-
møremidler og spåner.
Opsugning af brændbare væsker (flam-
mepunkt over 55 °C).
Opsugning af ikke eksplosive stoffer.
Opsugningen af støv og groft snavs.
Industriel brug.
Maskinen er ikke beregnet til:
Dansk 49
Page 50
Opsugning af finstøv.
Opsugning af brændbare væsker (an-
tændelige, letantændelige, meget letan­tændelige i henhold til direktivet om farlige stoffer 67/548/EØF) (flamme­punkt under 55 °C) samt blandinger af brændbart støv med brændbare væ­sker.
Enhver anden brug anses som ikke korrekt.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in­deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved for­kert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma­skinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin­des på: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved trans­portskader.

Sikkerhedsanordninger

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.

Sikkerhedshenvisninger

ADVARSEL
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Beskyt maskinen mod regn. Opbevar ik-
ke maskinen udendørs.
Kontroller før hver ibrugtagning, om po-
tentialudligningsledningerne (jordforbin­delse) er tilsluttede.
FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
Anvend kun apparatet indendørs.
Fare for at komme i klemme! Anvend
handsker, når du fjerner eller påsætter sugehovedet, filterenheden eller opsam­lingsbeholderen.
Fare for beskadigelse! Sug aldrig uden
eller med et beskadiget filter.
Anvend sikkerhedssko, når du betjener
apparatet.
Bevæg kun apparatet i skridthastighed,
og vær evt. to personer om det på skrå veje.
Sørg for, at der ikke kommer støv ud, når
du udskifter tilbehørsdele.

Reaktion i nødstilfælde

FARE Fare for kvæstelser og beskadigelse ved indsugning af brændbare materia­ler, ved kortslutning eller andre elektri­ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas­ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af forbrændinger.
50 Dansk
Page 51
Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net­stikket ud.

Elektrisk tilslutning

Apparatet må kun tilsluttes til en elektrisk tilslutning, der er udført af en elektriker iht. IEC 60364. Tilslutningsværdier, se Tek ni - ske data og typeskilt. Det er ikke tilladt at anvende et forlængerkabel.
FARE Fare for elektrisk stød
Livsfare Undgå at beskadige de elektriske tilslut­ningsledninger, f.eks. ved at køre over dem, klemme dem eller trække i dem. Beskyt kablerne mod varme, olie og skarpe kanter. Kontroller apparatets nettilslutningsledning før hver drift. Apparatet må ikke tages i brug med beskadiget kabel. Lad en autoriseret elektriker udskifte et beskadiget kabel.

Symboler på apparatet

Markering af det maksimalt tilladte væ­skeniveau
Se kapitlet Kontrol af niveauvisningen.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse af apparatet
Udløbende vand på grund af overskridelse af det maksimale væskeniveau. Tøm apparatet, før det maksimale væske­niveau nås.
11 Indikatorinstrument 12 Lås til sugehoved 13 Låseskrue 14 Prelplade 15 Arm til sænkning af væskebeholder 16 Understel 17 Tilbehørsholder 18 Styreruller med parkeringsbremse

Ibrugtagning

Fig., se grafiksider
1. Anbring apparatet i arbejdspositionen.
2. Sørg for at sikre apparatet med parke­ringsbremsen, hvis det er nødvendigt.
3. Sørg for, at sugehovedet er monteret korrekt.
4. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin­gen.
Figur B
5. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan­gen.

Drift

Fig., se grafiksider
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på apparatkontak­ten.
Figur C
3. Start sugeprocessen.

Opsugning

Apparatbeskrivelse

Fig., se grafiksider
Figur A
1 Aftømningsslange 2 Markering for maksimalt niveau 3 Væskebeholder 4 Skubbebøjle 5 Sugeslangetilslutning 6 Filter 7 Netkabel 8 Sugehoved 9 Kranøje sugehoved
10 Apparatkontakt
Obs
Nedsænk kun tilbehøret halvt, når der op­suges væsker, så der transporteres til­strækkelig meget luft med.

Indikatorinstrument

På forsiden af apparatet er der indbygget et indikatorinstrument, der viser sugeunder­trykket inden i apparatet (se kapitlet Appa- ratbeskrivelse). Rengør eller udskift filteret ved et under-
tryk på mindre end 100 mbar (se kapitlet Udskiftning af filteret).
Dansk 51
Page 52

Kontrol af niveauvisningen

Fig., se grafiksider
Figur D
Obs
Den røde markering på aftømningsslangen indikerer det maksimalt tilladte niveau.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse af apparatet
Væskebeholderen kan løbe over, hvis den fyldes op inden for få sekunder. Kontrollér niveauet i væskebeholderen konstant, når store mængder væske opta­ges.

Tømning af væskebeholderen

Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømforsyningen.
2. Sænk væskebeholderen ved at trykke armene ned.
Figur E
3. Træk væskebeholderen ud af apparatet.
Figur F
4. Kør væskebeholderen hen til bortskaf­felsesstedet til væsker.
5. Tøm væskebeholderen: a Tag aftømningsslangen af ved den
øverste slangekobling.
Figur G
b Hold aftømningsslangen ind over en
egnet opsamlingsbeholder, og tøm indholdet ud.
6. Indholdet skal bortskaffes eller genbru­ges i henhold til lovbestemmelserne.

Rengøring af væskebeholderen

Fig., se grafiksider
Obs
På grund af kølesmøremidler på vandbasis kan der opstå en bakteriel kimdannelse. Bær en egnet beskyttelsesdragt, når der fjernes aflejringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern aflejringerne i beholderen.
3. Bortskaf aflejringerne i overensstem­melse med de gældende forskrifter.
4. Fjern spåner og aflejringer fra støttepla­derne.
Figur H

Aftagning af sugehovedet

Fig., se grafiksider
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Løft kun sugehovedet. Tag ikke sugehove­det af manuelt på grund af vægten.
FARE Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser på grund af apparat, der falder ned Overhold de gældende uheldsforebyggen­de forskrifter og sikkerhedsforskrifter. Kontroller løfteanordningen med løftegrej for fejlfri funktion før hvert løfteforløb. Løft kun apparatet i det dertil beregnede kranøje. Sørg for at sikre løfteophængningen, så la­sten ikke kan løsne sig utilsigtet. Kranen må kun betjenes af fagpersonale, der er kvalificeret til det. Der må ikke opholde sig personer i kranens farezone. Lad ikke apparatet hænge på løfteophæng­ningen uden opsyn.
Figur I
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømnettet.
2. Åbn låsen til sugehovedet.
Figur J
3. Fastgør et egnet løftegrej i kranøjet.
4. Løft sugehovedet med en kran, og læg det på et egnet underlag.

Afslutning af driften

1. Sluk for apparatet på tænd-/sluk-kontak­ten.
2. Tøm og rengør væskebeholderen.
3. Afmonter tilbehøret, og rengør og tør det evt.
Obs
Tøm sugeren efter hver brug. Lad sugeren tørre med åben beholder.
52 Dansk
Page 53

Transport

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maski­nen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.

Opbevaring

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.

Pleje og vedligeholdelse

1. Skyl med regelmæssige mellemrum ap­paratet og tilbehøret med egnet væske, og lad det tørre.
2. For at undgå kimdannelse må der ikke forblive væsker i apparatet.
3. Åbn dækslet under længere driftspau­ser, så restfugtigheden kan slippe ud.
4. Udskift filteret ved beskadigelse.

Udskiftning af filteret

Fig., se grafiksider
Figur K
FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Anvend et egnet løftemiddel til at løfte su­gehovedet.
1. Tag sugehovedet af (se kapitlet Aftag­ning af sugehovedet).
2. Løsn spænderingenes skrueforbindel­se.
3. Tag den lille prelplade af.
4. Tag filteret af, og udskift det.
5. Sæt det nye filter i. Sørg ved monteringen for, at filteret sæt­tes korrekt i.
6. Sæt spænderingene på, og skru dem fast.

Hjælp ved fejl

FARE Risiko for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare for elektrisk stød Sluk apparatet, inden alt arbejde på appa­ratet, og træk netstikket ud. Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Sugekraften aftager
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller, og rengør evt. dysen, sugerø-
ret og sugeslangen. Filteret er snavset. Rengør filteret.
Tømningen af væskebeholderen varer længe
Aftømningsslangen er i klemme eller til­stoppet. Kontroller, og rengør evt. aftømnings-
slangen.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski­nen kontrolleres af kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringen­de kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Dansk 53
Page 54

Tekniske data

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400 400 Fase ~ 3 3 Netfrekvens Hz 50 50 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I Nominel effekt W 3000 4700 Netsikring (træg) A 16 32
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 141 168 Længde x bredde x højde mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40
Effektdata maskine
Beholderindhold l 100 100 Luftmængde l/s 87,5 137,5 Undertryk kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Nominel diameter, sugeslange DN70 DN70
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Netkabel
Netkabel H07BQ-F mm Delnummer (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kabellængde m 7,5 7,5 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma­skine på grund af sin udformning og kon­struktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Tørsuger Produkt: Våd- og tørsuger
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000
54 Dansk
Page 55
EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Underskriverne handler på forretningsle­delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/ 11/ 01

Indhold

Generelle merknader ......................... 55
Forskriftsmessig bruk......................... 55
Miljøvern ............................................ 55
Tilbehør og reservedeler.................... 56
Leveringsomfang ............................... 56
Sikkerhetsinnretninger ....................... 56
Beskrivelse av apparatet.................... 57
Igangsetting ....................................... 57
Bruk.................................................... 57
Avslutte driften ................................... 58
Transport............................................ 58
Lagring ............................................... 58
Stell og vedlikehold ............................ 58
Bistand ved feil................................... 59
Garanti ............................................... 59
Tekniske spesifikasjoner .................... 59
EU-samsvarserklæring ...................... 60

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av
den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk el­ler for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL Innånding av helseskadelig støv
Helsefare Apparatet skal aldri brukes til å suge opp helsefarlig støv.
OBS Kortslutning forårsaket av høy luftfuk­tighet
Skader på apparatet Apparatet skal kun lagres innendørs.
Apparatet skal brukes til:
Oppsugning av oljeholdig væske, kjøle­olje og spon.
Oppsugning av tennbare væsker (flam­punkt over 55 °C).
Oppsugning av ikke eksplosjonsfarlige stoffer.
Oppsuging av støv og grov smuss.
Industriell bruk.
Apparatet skal ikke brukes til:
Oppsuging av fintstøv.
Oppsuging av brennbare væsker (tenn-
bare, lett tennbare, høyt tennbare iht. retningslinjen for farestoffer 67/548/ EØS) (Flampunkt under 55 °C), samt blandinger av brennbart støv med tenn­bare væsker.
Enhver annen bruk er ikke tiltenkt.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkule­res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat­teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
Norsk 55
Page 56

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandle­ren.

Sikkerhetsinnretninger

Risikonivå

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

ADVARSEL
Ikke bruk apparatet for oppsuging av hel-
seskadelig støv.
Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre
apparatet utendørs.
Før hver idriftsetting må du kontrollere
om potensialutjevningsledningene (jord­ledning) er tilkoblet.
FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk
ut nettpluggen.
OBS
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Klemfare! Bruk hansker når du tar av eller
setter på sugehodet, filterenheten eller oppsamlingsbeholderen.
Fare for skader! Du må aldri suge uten el-
ler med skadet filter.
Bruk vernesko når du betjener apparatet.
Apparatet skal kun beveges i skritthastig-
het og av to personer i skråninger.
Påse at det ikke kommer ut støv når du
skifter tilbehørsdeler.

Fremgangsmåte i nødstilfelle

FARE Fare for fysisk og materiell skade ved suging av brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser, fare for strømstøt, fare pga forbrenninger. Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og trekke ut støpselet.

Elektrisk tilkobling

Anlegget må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektromontør i henhold til IEC 60364. Tilkoblingsverdier, se Tekniske spesifikasjoner og Typeskilt. Det er ikke lov å bruke forlengelseskabel.
FARE Fare på grunn av elektrisk støt
Livsfare Ikke skad de elektriske tilkoblingsledninge­ne f.eks. ved å kjøre over, klemme eller rive dem. Beskytt kablene mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Kontroller apparatets strømledning for ska­der før hver bruk. Ikke ta i bruk et apparat med skadet strømledning. La elektriker skifte ut skadet ledning.

Symboler på apparatet

Markering av maksimalt tillatt væskeni­vå
Se kapittel Kontrollere fyllnivået.
OBS Fare for skade på apparatet
Vann renner ut på grunn av at maksimalt fyllnivå er overskredet. Tøm apparatet før maksimalt fyllnivå er nådd.
56 Norsk
Page 57

Beskrivelse av apparatet

Bilde, se grafikkside
Figur A
1 Avtappingsslange 2 Markering maksimalt fyllenivå 3 Væskebeholder 4 Skyvehåndtak 5 Sugeslangetilkobling 6 Filter 7 Nettkabel 8 Sugehode
9 Øyebolt sugehode 10 Apparatbryter 11 Displayinstrument 12 Lås sugehode 13 Låseskrue 14 Støtplate 15 Senk spake væskebeholder 16 Chassis 17 Tilbehørsholder 18 Styreruller med låsebremse

Igangsetting

Bilde, se grafikkside
1. Sett apparatet i arbeidsposisjon.
2. Dersom nødvendig, sikres apparatet med festebremse.
3. Forviss deg om at sugehodet er satt rik­tig på plass.
4. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob­lingen.
Figur B
5. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.

Bruk

Bilde, se grafikkside
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur C
3. Start sugeprosessen.

Oppsugingsprosess

Merknad
Dypp tilbehøret bare halveis nedi væsken når du skal suge opp væske for å frakte nok luft med.

Displayinstrument

Foran på maskinen er det montert et dis­playinstrument som viser sugevakuumet inni maskinen (Se kapittel Beskrivelse av apparatet). Rengjør og skift ut filteret med et under-
trykk på under 100 mbar (se kapittel Skift filteret).

Kontrollere fyllnivået

Bilde, se grafikkside
Figur D
Merknad
Den røde markeringen på tappeskruen vi­ser maksimalt fyllnivå.
OBS Fare for skade på apparatet
Væskebeholderen kan renne over på få sekunder under fylling. Ha stadig tilsyn med fyllnivået i væskebe­holderen når du fyller på store mengder væske.

Tømme væskebeholderen

Bilde, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Senk ned væskebeholderen ved å tryk­ke ned spaken.
Figur E
3. Trekk væskebeholderen ut av apparatet.
Figur F
4. Kjør væskebeholderen til gjenvinnings­stasjon for væsker.
5. Tømming av væskebeholderen: a Koble avtappingsslangen fra på øvre
slangekobling.
Figur G
b Hold avtappingsslangen over en eg-
net oppsamlingsbeholder og tøm ut innholdet.
6. Avfallshåndter innholdet i henhold til gjeldende forskrifter.
Norsk 57
Page 58

Tømme væskebeholderen

Bilde, se grafikkside
Merknad
Vannbaserte kjøleoljer kan forårsake bak­teriell forurensning. Bruk egnede verneklær når du fjerner avleiringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern avleiringene i beholderen.
3. Avleiringene avfallshåndteres i henhold til gjeldende bestemmelser.
4. Fjern spon og avleiringer fra holdeplate­ne.
Figur H

Ta av sugehodet

Bilder, se grafikkside
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Løft kun sugehodet. På grunn av vekten må sugehodet ikke tas av for ånd.
FARE Ved ignorering av vekten
Fare for personskader hvis apparatet faller ned Følg lokale sikkerhetshenvisninger og for­skrifter om forebygging av ulykker. Før hvert løft må du kontrollere at løfteut­styret fungerer feilfritt. Apparatet må kun løftes i øyebolten. Sikre løfteopphenget slik at lasten ikke blir hengende utilsiktet utenfor. Det er kun kvalifiserte fagpersoner som får betjene kranen. Det er forbudt å oppholde seg i kranens fa­reområde. La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i løfteopphenget.
Figur I
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Åpne låsen på sugehodet.
Figur J
3. Fest egnet løfteutstyr i øyebolten.
4. Løft sugehodet med en kran og legg den på et egnet sted.

Avslutte driften

1. Slå av apparatet med PÅ- / AV-bryteren
2. Tøm væskebeholderen og rengjør den.
3. Demonter og ev. rengjør og tørk tilbehø­ret.
Merknad
Tøm sugeren etter hver bruk. La sugeren tørke på en åpnet beholder.

Transport

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å skli og velte i henhold til gjeldende retningslinjer.

Lagring

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.

Stell og vedlikehold

1. Apparatet og tilbehør må spyles og tør­kes med egnet væske med jevne mel­lomrom.
2. For å unngå bakterier må det ikke være væske igjen i apparatet.
3. Ved lengre driftspauser må dekslet åp­nes slik at restfuktighet kan komme ut.
4. Skift filteret ved skade.

Skift filteret

Bilde, se grafikkside
Figur K
FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Bruk egnet løfteutstyr når du løfter sugeho­det.
1. Ta av sugehodet (se kapittel Ta av suge­hodet).
2. Løsne tilskruingen på låseringene.
3. Ta ut den lille prellplaten.
4. Ta av filteret og skift det ut.
5. Sett i det nye filteret. Ved montering må du påse at filteret er riktig satt i.
58 Norsk
Page 59
6. Sett på og skru fast låseringene.

Bistand ved feil

FARE Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare for elektrisk støt Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut nettpluggen. Alle kontrollerog alt arbeid på elektriske de­ler skal utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller nettkabelen og nettpluggen til
apparatet.
Sugekraften blir svakere
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller dysen og sugeslangen, ren-
gjør om nødvendig.
Alteret er skittent.
Rengjør filteret.
Det tar lang tid å tømme væskebeholde­ren
Avtappingsslangen er klemt eller tett. Kontroller avtappingsslangen og rengjør
om nødvendig.

Kundeservice

Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa­ratet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantiti­den dersom disse kan føres tilbake til mate­rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske spesifikasjoner

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400 400 Fase ~ 3 3 Nettfrekvens Hz 50 50 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I Nominell effekt W 3000 4700 Nettsikring (treg) A 16 32
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 141 168 Lengde x bredde x høyde mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 100 100 Luftmengde l/s 87,5 137,5 Undertrykk kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Nominell diameter sugeslange DN70 DN70
Norsk 59
Page 60
IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K
pA
pA
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
Strømledning
Strømkabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,5 4 x 2,5 Delenummer (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kabellengde m 7,5 7,5 Med forbehold om tekniske endringer.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruk­sjon, samt i versjonen som vi har markeds­ført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive­ne. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Apparat til tørrsuging Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging Type: 9.986-xxx Type: 9.989-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01

Innehåll

Allmän information ............................. 60
Avsedd användning............................ 61
Miljöskydd .......................................... 61
Tillbehör och reservdelar.................... 61
Leveransens omfattning..................... 61
Säkerhetsanordningar........................ 61
Beskrivning av maskinen ................... 62
Idrifttagning ........................................ 62
Drift..................................................... 62
Avsluta driften .................................... 63
Transport............................................ 64
Förvaring............................................ 64
Skötsel och underhåll......................... 64
Hjälp vid störningar ............................ 64
Garanti ............................................... 64
Tekniska data ..................................... 65
EU-försäkran om överensstämmelse. 65

Allmän information

Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl­jande säkerhetsinformation innan du använder din apparat första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
Ledende andelshaver M.Pfister
60 Svenska
Page 61

Avsedd användning

VARNING Inandning av hälsovådligt damm
Hälsoskador Använd aldrig maskinen för att suga upp hälsovådligt damm.
OBSERVERA Kortslutning på grund av hög luftfuktig­het
Skador på maskinen Använd endast maskinen inomhus.
Maskinen är avsedd för:
Suga upp vätska som innehåller olja, kylsmörjmedel och spån.
Suga upp brännbar vätska (flampunkt över 55 °C).
Suga upp inte explosionsfarligt material.
Suga upp damm och grov smuts.
Industriell användning.
Maskinen är inte avsedd för:
Suga upp fint damm.
Suga upp brandfarliga vätskor (brand-
farliga, lätt brandfarliga, mycket brand­farliga enligt direktiv 67/548/EEG) (flampunkt under 55 °C) samt bland­ningar av brandfarligt damm och brand­farliga vätskor.
All annan användning är inte avsedd.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvin­nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batte­rier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nöd­vändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om nå­got tillbehör saknas eller om det finns trans­portskador.

Säkerhetsanordningar

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.

Säkerhetsinformation

VARNING
Maskinen får inte användas för att suga
upp hälsovådligt damm.
Skydda maskinen mot regn. Förvara inte
maskinen utomhus.
Kontrollera att potentialutjämningsled-
ningarna (jordledare) är anslutna varje gång maskinen ska användas.
FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
OBSERVERA
Använd endast maskinen inomhus.
Klämrisk! Använd handskar när sughuvu-
det, filterenheten eller uppsamlingsbehål­laren tas av eller sätts på.
Risk för skador! Sug aldrig utan filter eller
med skadade filter.
Svenska 61
Page 62
Använd skyddsskor när maskinen an-
vänds.
Kör bara maskinen med gånghastighet
och eventuellt med en medhjälpare i lut­ningar.
Se till att damm inte kommer ut när tillbe-
hör byts ut.

Åtgärder vid nödsituation

FARA Risk för personskador och materiella skador vid uppsugning av brännbara material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser, risk för elektrisk stöt, risk för brännskador. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i nödsituationer.

Elanslutning

Anslut bara maskinen till ett eluttag som in­stallerats av en elektriker enligt IEC 60364. Anslutningsvärden, se Tekniska data och typskylten. Det är inte tillåtet att använda förlängningskabel.
FARA Risk för elektrisk stöt
Livsfara Skada inte strömkablar till exempel genom att köra över, klämma eller töja dem. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter. Kontrollera före varje användning att ma­skinens strömkabel inte är skadad. Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. Låt en elektriker byta strömkabeln om den är skadad.

Symboler på maskinen

Markering av max. vätskenivå
Se kapitel Kontrollera nivån.
Bild A
1 Avtappningsslang 2 Markering för max. nivå 3 Vätskebehållare 4 Skjutbygel 5 Sugslangsanslutning 6 Filter 7 Strömkabel 8 Sughuvud
9 Sughuvudets lyftögla 10 Maskinens strömbrytare 11 Indikeringsinstrument 12 Sughuvudets spärr 13 Förslutningsskruv 14 Skyddsplåt 15 Spak för att sänka vätskebehållaren 16 Ställning 17 Tillbehörshållare 18 Styrhjul med spärr

Idrifttagning

För bilder, se bildsidorna
1. Ställ maskinen i arbetsläget.
2. Lås maskinen med parkeringsbromsen om det behövs.
3. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en­ligt anvisningarna.
4. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut­ningen.
Bild B
5. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.

Drift

För bilder, se bildsidorna
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Starta maskinen med maskinbrytaren.
Bild C
3. Sugningen startar.

Sugning

OBSERVERA Risk för maskinskador
Vatten kan rinna ut om max. vätskenivå överskrids. Töm maskinen innan max. vätskenivå nås.

Beskrivning av maskinen

För bilder, se bildsidorna
62 Svenska
Page 63
Hänvisning
Stick bara ner tillbehöret till hälften för att suga upp vätska så att tillräckligt med luft kan tillföras.

Indikeringsinstrument

På maskinens framsida finns det ett indike­ringsinstrument som visar sugundertrycket i maskinen (se kapitlet Beskrivning av ma- skinen). Rengör eller byt filtret om undertrycket
underskrider 100 mbar (se kapitlet Byt filter).

Kontrollera nivån

För bilder, se bildsidorna
Bild D
Hänvisning
Den röda markeringen på avtappnings­slangen visas max. nivå.
OBSERVERA Risk för maskinskador
Överrinning hos vätskebehållaren när den fylls inom få sekunder. Kontrollera nivån i vätskebehållaren hela ti­den vid uppsamling av stora vätskemäng­der.

Töm vätskebehållaren

För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Sänk vätskebehållaren genom att trycka ner spaken.
Bild E
3. Dra ut vätskebehållaren ur maskinen.
Bild F
4. Kör vätskebehållaren till platsen där vätska tappas av.
5. Töm vätskebehållaren: a Lossa avtappningsslangen från den
övre slangkopplingen.
Bild G
b Håll avtappningsslangen över en
lämplig uppsamlingsbehållare och tappa av innehållet.
6. Hantera innehållet enligt de lagstadgade bestämmelserna eller återanvänd det.

Rengör vätskebehållaren

För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Det kan bildas bakterier i vattenbaserade kylsmörjmedel. Använd lämpliga skydds­kläder när avlagringar tas bort.
1. Töm behållaren.
2. Ta bort avlagringarna i behållaren.
3. Avfallshantera avlagringarna enligt gäl­lande bestämmelser.
4. Ta bort spån och avlagringar från spärr­plattorna.
Bild H

Ta av sughuvudet

För bilder, se bildsidorna
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad­or Lyft bara sughuvudet. Ta inte av sughuvu­det för hand eftersom det är tungt.
FARA Bristande hänsyn till vikt
Risk för skador på grund av att maskinen ramlar ner Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter och säkerhetsinformationen. Kontrollera att lyftanordningen och lyftred­skapen är i felfritt skick före varje lyft. Lyft bara maskinen i den avsedda lyftöglan. Säkra upphängningen så att lasten inte hamnar snett eller pendlar. Endast behörig personal får hantera kra­nen. Ingen får uppehålla sig i kranens riskområ­de. Låt inte maskinen hänga i kranen utan upp­sikt.
Bild I
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Öppna sughuvudets spärr.
Bild J
3. Fäst ett lämpligt lyftredskap i lyftöglan.
4. Lyft sughuvudet med en kran och sätt ner det på en lämplig plats.

Avsluta driften

1. Stäng av maskinen med strömbrytaren
2. Töm och rengör vätskebehållaren.
Svenska 63
Page 64
3. Demontera tillbehöret och rengör och torka om det behövs.
Hänvisning
Töm sugen efter varje användning. Låt su­gen torka med öppen behållare.

Transport

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säk­ras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.

Skötsel och underhåll

1. Spola maskinen och tillbehören regel­bundet med lämplig vätska och låt torka.
2. Lämna inte kvar vätska i maskinen för att förhindra att bakterier bildas.
3. Öppna locket så att fukten kan avdunsta om maskinen inte ska användas på ett tag.
4. Byt filtret om det är skadat.

Byt filter

För bilder, se bildsidorna
Bild K
FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad­or Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta sughuvudet.
1. Ta av sughuvudet (se kapitlet Ta av sug­huvudet).
2. Lossa spännringarnas skruvförband.
3. Ta av den lilla skyddsplåten.
4. Ta ut och byt filtret.
5. Sätt in ett nytt filter. Se till vid monteringen att filtret hamnar rätt.
6. Sätt på spännringarna och skruva fast dem.

Hjälp vid störningar

FARA Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och risk för elektrisk stöt Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur strömkontakten. Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som avser de elektriska delarna.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Sugkraften minskar
Munstycket, sugröret eller sugslangen är blockerad. Kontrollera och rengör vid behov mun-
stycket, sugröret eller sugslangen.
Filtret är smutsigt. Rengör filtret.
Det tar lång tid att tömma vätskebehålla­ren
Avtappningsslangen är klämd eller blocke­rad. Kontrollera avtappningsslangen och
rengör den om det behövs.

Kundservice

Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktorise­rad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
64 Svenska
Page 65

Tekniska data

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elanslutning
Nätspänning V 400 400 Fas ~ 3 3 Nätfrekvens Hz 50 50 Kapslingsklass IPX4 IPX4 Skyddsklass I I Märkeffekt W 3000 4700 Nätsäkring (trög) A 16 32
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 141 168 Längd x bredd x höjd mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Omgivningsförhållanden
Omgivande temperatur °C +40 +40
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 100 100 Luftmängd l/s 87,5 137,5 Undertryck kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Märkbredd sugslang DN70 DN70
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Nätkabel
Strömkabel H07BQ-F mm Komponentnummer (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kabellängd m 7,5 7,5 Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma­skin genom sin utformning och konstruk­tionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Torrsug Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 9.986-xxx
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
Typ: 9.989-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000
Svenska 65
Page 66
EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med ledningens godkännande.
Verkställande direktör och delägare M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tfn: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888528 Waldstetten, 01.11.2021

Sisältö

Yleisiä ohjeita..................................... 66
Määräystenmukainen käyttö .............. 66
Ympäristönsuojelu ............................. 66
Lisävarusteet ja varaosat ................... 67
Toimituksen sisältö............................. 67
Turvalaitteet ....................................... 67
Laitekuvaus........................................ 68
Käyttöönotto....................................... 68
Käyttö................................................. 68
Käytön lopettaminen .......................... 69
Kuljetus .............................................. 69
Varastointi .......................................... 69
Hoito ja huolto .................................... 69
Ohjeet häiriötilanteissa....................... 70
Takuu ................................................. 70
Tekniset tiedot .................................... 70
EU-vaatimustenmukaisuus-vakuutus. 71

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli­suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.

Määräystenmukainen käyttö

VAROITUS Terveydelle haitallisten pölyjen hengit­täminen
Terveydelle haitallinen Älä käytä laitetta terveydelle haitallisten pö­lyjen imuroimiseen.
HUOMIO Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oi­kosulku
Laitevauriot Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen käyttötarkoitukset:
Öljypitoisten nesteiden, kylmävoiteluai­neiden ja lastujen imurointi.
Palavien nesteiden (leimahduspiste yli 55 °C) imurointi.
Räjähtämättömien aineiden imurointi.
Pölyjen ja karkean lian imurointi.
Teollisuuskäyttö.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin käyttö­tarkoituksiin:
Hienon pölyn imurointi.
Palavien nesteiden (syttyvät, helposti
syttyvät ja erittäin helposti syttyvät vaa­rallisia aineita koskevan direktiivin 67/ 548/ETY mukaan) (leimahduspiste alle 55 °C) sekä palavien pölyjen ja palavien nesteiden sekoitusten imurointi.
Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä­vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym­päristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu­kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer­kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
66 Suomi
Page 67

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al­kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl­lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Turvalaitteet

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuole­maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Turvallisuusohjeet

VAROITUS
Laitetta ei ole tarkoitettu terveydelle hai-
tallisten pölyjen imurointiin.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Tarkasta ennen jokaista käyttöönottoa,
että potentiaalintasausjohdot (maadoitus­johtimet) on liitetty.
VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jäl-
keen ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Puristumisvaara! Käytä käsineitä, kun ir-
rotat tai kiinnität imupään, suodatinyksi­kön tai keräysastian.
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan imuroi il-
man suodatinta tai vaurioituneella suo­dattimella.
Käytä turvakenkiä, kun käytät laitetta.
Liikuttele laitetta vain kävelyvauhtia, ja
jos pinta on kalteva, pyydä toinen henkilö tarvittaessa avuksi.
Varmista, että pölyä ei tule ulos, kun vaih-
dat varusteita.

Toiminta hätätilanteessa

VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko­sulun tai muiden sähkövikojen tapauk­sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä­misen vaara, sähköiskun vaara, palovam­mojen vaara. Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir­rota verkkopistoke.

Sähköliitäntä

Laitteen saa yhdistää vain sellaiseen säh­köliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364 mukaan. Liitäntäarvot, katso Tekniset tiedot ja tyyp- pikilpi. Jatkojohdon käyttö on kielletty.
VAARA Sähköiskun vaara
Hengenvaara Älä vahingoita sähköjohtoja esim. ajamalla niiden yli, vetämällä tai jättämällä ne puris­tuksiin. Suojaa kaapelit kuumudelta, öljyltä ja terä­viltä kulmilta. Tarkasta laitteen verkkoliitäntäjohto ennen jokaista käyttöä. Älä ota käyttöön laitetta, jonka verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut johto.
Suomi 67
Page 68

Laitteessa olevat symbolit

Nesteen suurimman sallitun täyttömää­rän merkki
Katso luku Täyttömäärän tarkastus.
HUOMIO Laitteen vaurioitumisvaara
Veden valuminen ulos, jos nesteen suurin sallittu täyttömäärä ylittyy. Tyhjennä laite ennen kuin nesteen suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan.

Laitekuvaus

Kuva katso kuvasivut
Kuva A
1 Tyhjennysletku 2 Suurimman sallitun täyttömäärän merk-
ki
3 Nestesäiliö 4 Työntöaisa 5 Imuletkuliitäntä 6 Suodatin 7 Verkkojohto 8 Imupää
9 Imupään nostosilmukka 10 Laitekytkin 11 Näyttölaite 12 Imupään lukitus 13 Sulkuruuvi 14 Suojalevy 15 Nestesäiliön laskuvipu 16 Alusta 17 Varustepidike 18 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru

Käyttöönotto

Kuva katso kuvasivut
1. Aseta laite työasemaan.
2. Varmista laitteen paikallaan pysyminen tarvittaessa seisontajarrulla.
3. Varmista, että imupää on asennettu oi­kein paikalleen.
4. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Kuva B
5. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.

Käyttö

Kuva katso kuvasivut
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle laitekytkimestä.
Kuva C
3. Käynnistä imurointi.

Imurointi

Huomautus
Imuroidessasi nesteitä upota varuste vain puoliksi nesteeseen, jotta mukaan tulee riit­tävästi ilmaa.

Näyttölaite

Laitteen etupuolelle on asennettu näyttölai­te, joka näyttää laitteen sisäisen imualipai­neen (katso luku Laitekuvaus). Puhdista tai vaihda suodatin, jos alipai-
ne on alle 100 mbar (katso luku Suodat- timen vaihto).

Täyttömäärän tarkastus

Kuva katso kuvasivut
Kuva D
Huomautus
Punainen merkki tyhjennysletkussa osoit­taa suurimman sallitun täyttömäärän.
HUOMIO Laitteen vaurioitumisvaara
Nestesäiliön ylivuoto, jos täytetään muuta­massa sekunnissa. Tarkkaile nestesäiliön täyttötasoa jatkuvas­ti, kun otat suuria määriä nestettä.

Nestesäiliön tyhjentäminen

Kuva katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö­töstä.
2. Laske nestesäiliö alas painamalla vipua alaspäin.
Kuva E
3. Vedä nestesäiliö ulos laitteesta.
Kuva F
68 Suomi
Page 69
4. Siirrä nestesäiliö nesteiden hävityslait­teiston luo.
5. Tyhjennä nestesäiliö: a Irrota tyhjennysletku ylemmästä letku-
kytkennästä.
Kuva G
b Pidä tyhjennysletkua soveltuvan kerä-
yssäiliön yläpuolella ja anna sisällön valua pois.
6. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten määräysten mukaisesti.

Nestesäiliön puhdistaminen

Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Vesipohjaiset kylmävoiteluaineet voivat ai­heuttaa bakteerikasvuston muodostumista. Käytä kerrostumia poistaessasi soveltuvia suojavaatteita.
1. Tyhjennä säiliö.
2. Poista säiliöön muodostuneet kerrostu­mat.
3. Hävitä kerrostumat voimassa olevien määräysten mukaisesti.
4. Poista lastut ja kerrostumat säännöste­lylevyistä.
Kuva H

Imupään poistaminen

Kuvat katso kuvasivut
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Nosta vain imupäätä. Älä poista imupäätä käsin sen painon vuoksi.
VAARA Jos painoa ei oteta huomioon
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantu­misvaara Noudata voimassaolevia tapaturmantorjun­tamääräyksiä ja turvaohjeita. Tarkasta ennen nostamista, että nostolaite ja nostoväline toimivat moitteettomasti. Nosta laitetta vain nostamiseen tarkoitetus­ta nostosilmukasta. Varmista nostovälineen kiinnitys kuorman tahattoman irtoamisen varalta. Vain tehtävään pätevät ammattilaiset saa­vat käyttää nostolaitetta.
Nostolaitteen vaara-alueella ei saa oleskel­la ihmisiä. Älä jätä laitetta nostovälineeseen ilman val­vontaa.
Kuva I
1. Kytke laite pois päältä ja irrota sähköver­kosta.
2. Avaa imupään lukitus.
Kuva J
3. Kiinnitä soveltuva nostoväline nostosil­mukkaan.
4. Nosta imupää nostolaitteen avulla ja aseta se soveltuvalle alustalle.

Käytön lopettaminen

1. Laitteen kytkeminen pois päältä päälle-/ pois-kytkimestä
2. Tyhjennä ja puhdista nestesäiliö.
3. Irrota varuste ja puhdista ja kuivaa se tarvittaessa.
Huomautus
Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen. An­na imurin kuivua säiliö avattuna.

Kuljetus

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista lai­te sovellettavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.

Varastointi

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

1. Huuhtele laite ja varuste soveltuvalla nesteellä ja anna niiden kuivua säännöl­lisin väliajoin.
2. Älä jätä laitteeseen mitään nesteitä, jotta siihen ei muodostu kasvustoa.
Suomi 69
Page 70
3. Jos käytössä on pitempi tauko, avaa kansi, jotta kosteusjäämät pääsevät haihtumaan.
4. Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.

Suodattimen vaihto

Kuva katso kuvasivut
Kuva K
VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Käytä imupään nostamiseen soveltuvaa nostovälinettä.
1. Poista imupää (katso luku Imupään poistaminen).
2. Avaa kiristysrenkaiden ruuvit.
3. Irrota pieni suojalevy.
4. Irrota ja vaihda suodatin.
5. Aseta uusi suodatin paikalleen. Varmista asennuksen yhteydessä, että suodatin asetetaan paikalleen oikein.
6. Aseta kiristysrengas paikalleen ja ruu­vaa se kiinni.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara ja sähköiskun vaara Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait­teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja nii­den parissa tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Imuteho laskee
Suutin, imuputki tai imuletku on tukossa. Tarkasta suutin, imuputki ja imuletku ja
puhdista ne tarvittaessa. Suodatin on likaantunut. Puhdista suodatin.
Nestesäiliön tyhjennys kestää kauan
Tyhjennysletku on puristuksissa tai tukos­sa. Tarkasta tyhjennysletku ja puhdista tar-
vittaessa.

Asiakaspalvelu

Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar­kastettavaksi asiakaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa­van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme­nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali­tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val­tuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400 400 Vaih e ~ 3 3 Verkkotaajuus Hz 50 50 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Suojaluokka I I Nimellisteho W 3000 4700 Verkkosulake (hidas) A 16 32
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 141 168 Pituus x leveys x korkeus mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
70 Suomi
Page 71
IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C +40 +40
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 100 100 Ilmamäärä l/s 87,5 137,5 Alipaine kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Imuletkun nimellisläpimitta DN70 DN70
Määritetyt arvot EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
2
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
Verkkojohto
Verkkojohto H07BQ-F mm
2
4 x 2,5 4 x 2,5 Osanumero (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kaapelin pituus m 7,5 7,5
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
EN IEC 63000: 2018 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat­tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken­teeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hy­väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi­massaolo raukeaa. Tuote: Kuivaimuri Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 9.986-xxx Tyyppi: 9.989-xxx
Toimitusjohtajana toimiva osakas M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Puh.: +49 7171 94888-0 Faksi: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 1.11.2021
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Suomi 71
Page 72

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις.............................. 72
Προβλεπόμενη χρήση........................ 72
Προστασία του περιβάλλοντος........... 72
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά.......... 72
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 73
Διατάξεις ασφαλείας........................... 73
Περιγραφή συσκευής ......................... 74
Έναρξη χρήσης.................................. 74
Λειτουργία .......................................... 74
Τερματισμός λειτουργίας .................... 75
Μεταφορά........................................... 76
Αποθήκευση....................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση.................... 76
Αντιμετώπιση
Εγγύηση............................................. 77
Τεχν ικά χαρακτηριστικά...................... 77
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 78
βλαβών........................ 76

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Προβλεπόμενη χρήση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εισπνοή βλαβερών σωματιδίων σκόνης
Βλάβες για την υγεία Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση βλαβερής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής ατμοσφαιρικής υγρασίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Η συσκευή προορίζεται για:
●Την αναρρόφηση ελαιούχων υγρών,
ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
●Την αναρρόφηση αναφλέξιμων υγρών
(σημείο ανάφλεξης πάνω από 55 °C).
●Την αναρρόφηση υλικών χωρίς κίνδυνο
έκρηξης.
●Την αναρρόφηση σωματιδίων σκόνης και χοντρόκοκκων ρύπων.
● Βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για:
● Αναρρόφηση λεπτόκοκκης σκόνης.
● Αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών (αναφλέξιμων, εύφλεκτων, ιδιαίτερα εύφλεκτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Επικίνδυνων Ουσιών 67/548/ ΕΟΚ) (σημείο ανάφλεξης κάτω από 55 °C), καθώς και για μείγματα αναφλέξιμων σωματιδίων σκόνης με αναφλέξιμα υγρά.
Κάθε άλλου είδους χρήση ενδεδειγμένη.
θεωρείται ως μη

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τα συστατικά είναι
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
72 Ελληνικά
Page 73
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Διατάξεις ασφαλείας

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Υποδείξεις ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σωματιδίων σκόνης.
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
● Πριν από κάθε έναρξη χρήσης ελέγχετε
αν έχουν συνδεθεί τα καλώδια εξουδετέρωσης δυναμικού (καλώδια γείωσης).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από
κάθε χρήση και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
● Κίνδυνος σύνθλιψης! Να φοράτε γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε την κεφαλή αναρρόφησης, το φίλτρο ή το δοχείο συλλογής.
● Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ποτέ μην
κάνετε αναρρόφηση χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
● Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή να
φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
● Να μετακινείτε τη συσκευή μόνο με
ταχύτητα βηματισμού και για απότομες διαδρομές ενδεχομένως ανά δύο.
● Όταν αντικαθιστάτε τα παρελκόμενα
προσέχετε ώστε να μην εξέρχεται καθόλου σκόνη.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση βραχυκυκλώματος ή άλλης ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων. Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

Ηλεκτρική σύνδεση

Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική πρίζα που έχει εγκατασταθεί από ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60364. Για τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχ ν ικ ά χαρακτηριστικά και πινακίδα τύπου . Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέκτασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος - θάνατος Μην προκαλείτε ζημιά στα ηλεκτρικά καλώδια π.χ. από διερχόμενα οχήματα, σύνθλιψη ή τράβηγμα. Προστατέψτε τα καλώδια από τη θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής. Μην θέτετε σε
Ελληνικά 73
Page 74
λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο. Καλέστε έναν ηλεκτρολόγο για να αντικαταστήσει το χαλασμένο καλώδιο.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Σημάδι της μέγιστης επιτρεπόμενης στάθμης υγρού
Βλ. κεφάλαιο Έλεγχος της στάθμης πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση νερού λόγω υπέρβασης της μέγιστης στάθμης υγρού. Αδειάζετε τη συσκευή πριν η στάθμη υγρού φτάσει στο μέγιστο ύψος.

Περιγραφή συσκευής

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Ελαστικός σωλήνας εκροής 2 Σημάδι μέγιστης στάθμης πλήρωσης 3 Δοχείο υγρών 4 Λαβή ώθησης 5 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
6 Φίλτρο 7 Ηλεκτρικό καλώδιο 8 Κεφαλή αναρρόφησης 9 Μάπα ανύψωσης κεφαλής
αναρρόφησης
10 Διακόπτης συσκευής 11 Όργανο ενδείξεων 12 Ασφάλεια κεφαλής αναρρόφησης 13 Βιδωτή τάπα 14 Έλασμα εκτροπής 15 Κατέβασμα μοχλού δοχείου υγρών 16 Τροχοφόρο πλαίσιο 17 Στήριγμα εξαρτημάτων 18 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης

Έναρξη χρήσης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Φέρτε τη συσκευή στη θέση εργασίας.
2. Αν χρειάζεται σταθεροποιήστε τη συσκευή με το χειρόφρενο.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα B
5. Τοπο θετ ήστ ε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.

Λειτουργία

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη.
Εικόνα C
3. Ξεκινήστε τη διαδικασία αναρρόφησης.

Διαδικασία αναρρόφησης

Υπόδειξη
Κατά την αναρρόφηση υγρών, βυθίζετε το εξάρτημα μόνο μέχρι στη μέση, ώστε να αντλεί μαζί αρκετό αέρα.

Όργανο ενδείξεων

Στην πρόσοψη της συσκευής έχει τοποθετηθεί ένα όργανο ενδείξεων, το οποίο δείχνει την υποπίεση αναρρόφησης στο εσωτερικό της συσκευής (βλ. κεφάλαιο
Περιγραφή συσκευής).
 Καθαρίστε το φίλτρο με υποπίεση κάτω
των 100 mbar ή αντικαταστήστε το (βλ. κεφάλαιο Αντικατάσταση φίλτρου).

Έλεγχος της στάθμης πλήρωσης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα D
Υπόδειξη
Το κόκκινο σημάδι στον ελαστικό σωλήνα εκροής δείχνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη στάθμη πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση του δοχείου υγρού, καθώς γεμίζει μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
74 Ελληνικά
Page 75
Ελέγχετε τη στάθμη του δοχείου υγρού συνεχώς, όταν εισάγετε μεγάλες ποσότητες υγρού.

Εκκένωση του δοχείου υγρών

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Χαμηλώστε το δοχείο υγρών πιέζοντας προς τα κάτω τους μοχλούς.
Εικόνα E
3. Βγάλτε το δοχείο υγρών έξω από τη συσκευή.
Εικόνα F
4. Μεταφέρετε το δοχείο υγρών στον χώρο αφαίρεσης υγρών.
5. Αδειάστε το δοχείο υγρών: a Αποσυνδέστε τον
εκροής από τον επάνω σύνδεσμο.
Εικόνα G
b Κρατήστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω από ένα κατάλληλο δοχείο συλλογής και αφήστε να χυθεί το περιεχόμενο.
6. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
ελαστικό σωλήνα

Καθαρισμού του δοχείου υγρού

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση. Κατά την αφαίρεση των επικαθίσεων φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ρούχα.
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Αφαιρέστε τις επικαθίσεις από το δοχείο.
3. Απορρίψτε τις επικαθίσεις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
4. Καθαρίστε τα ελάσματα συγκράτησης από τα ρινίσματα και τις επικαθίσεις.
Εικόνα H
Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς Ανυψώστε μόνο την κεφαλή αναρρόφησης. Λόγω του βάρους μην αφαιρείτε την κεφαλή αναρρόφησης με το χέρι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας. Πριν από κάθε ανύψωση ελέγχετε τον ανυψωτικό μηχανισμό ως προς την απρόσκοπτη λειτουργία. Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τις προβλεπόμενες μάπες ανύψωσης. Προστατεύετε το σύστημα ανάρτησης από ακούσιο ξεφόρτωμα του φορτίου. Ο χειρισμός του γερανού επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένα άτομα. Στην επικίνδυνη περιοχή του γερανού απαγορεύεται η παρουσία ατόμων. Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπίβλεπτη να κρέμεται στο σύστημα ανάρτησης.
Εικόνα I
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Ανοίξτε την ασφάλεια της κεφαλής αναρρόφησης.
Εικόνα J
3. Στερεώστε έναν κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό στον κρίκο ανύψωσης.
4. Ανυψώστε την κεφαλή αναρρόφησης με τον γερανό και τοποθετήστε την σε κατάλληλη επιφάνεια.

Τερματισμός λειτουργίας

1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον γενικό διακόπτη.
2. Εκκενώστε και καθαρίστε το δοχείο υγρών.
Ελληνικά 75
Page 76
3. Αποσυναρμολογήστε και αν χρειάζεται καθαρίστε και στεγνώστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε το σύστημα αναρρόφησης. Αφήστε το σύστημα αναρρόφησης να στεγνώσει με ανοιχτό δοχείο.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

1. Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα εξαρτήματά της με κατάλληλο υγρό και αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
2. Για να αποφύγετε τυχόν μόλυνση, μην αφήνετε υγρά στη συσκευή.
3. Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας ανοίξτε το καπάκι ώστε να διαφύγει η υπόλοιπη υγρασία.
4. Σε περίπτωση φθοράς αντικαταστήστε το φίλτρο.

Αντικατάσταση φίλτρου

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα K
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς Για την ανύψωση της κεφαλής αναρρόφησης χρησιμοποιείτε κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό.
1. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης).
2. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση των κολάρων σύσφιξης.
3. Αφαιρέστε τη μικρή πλάκα εκτροπής.
4. Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το
5. Τοπο θετ ήστ ε το καινούργιο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε ώστε το φίλτρο να εφαρμόσει σωστά.
6. Τοπο θετ ήστ ε και βιδώστε γερά τα κολάρα σύσφιξης.
φίλτρο.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη. Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται από ηλεκτρολόγο.
Το μοτέρ (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν ξεκινά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση Ελέγξτε την πρίζα και
παροχής ρεύματος.
 Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
ρευματολήπτη της συσκευής.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακροστόμιο, ο άκαμπτος ή ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα. Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε το
ακροστόμιο και τους σωλήνες αναρρόφησης.
Το φίλτρο είναι λερωμένο. Καθαρίστε το φίλτρο.
την ασφάλεια της
76 Ελληνικά
Page 77
Η εκκένωση του δοχείου υγρών διαρκεί πολύ
Ο ελαστικός σωλήνας εκροής είναι συμπιεσμένος ή βουλωμένος. Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε τον
σωλήνα εκροής.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχό ν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών

Εγγύηση

, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400 400 Φάση ~3 3 Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II Ονομαστική ισχύς W 3000 4700 Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 141 168 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +40 +40
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 100 100 Ποσότητα αέρα l/s 87,5 137,5 Υποπίεση kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Ονομαστικό πλάτος εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
pA
A16 32
DN70 DN70
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Ελληνικά 77
Page 78
IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Ηλεκτρικό καλώδιο
Καλώδιο δικτύου H07BQ-F mm Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Μήκος καλωδίου m7,5 7,5
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς ακυρώνεται. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρής αναρρόφησης Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 9.986-xxx Τύπος: 9.989-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
, αυτή η δήλωση
2
4 x 2,5 4 x 2,5
M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0 Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01

İçindekiler

Genel uyarılar..................................... 78
Amaca uygun kullanım....................... 78
Çevre koruma..................................... 79
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 79
Tes l im a tın içeriği................................. 79
Güvenlik tertibatları ............................ 79
Cihaz açıklaması ................................ 80
İşletime alma...................................... 80
İşletim................................................. 80
İşletmenin tamamlanması .................. 82
Taşıma................................................ 82
Depolama........................................... 82
Koruma ve bakım ............................... 82
Arıza durumunda yardım.................... 82
Garanti ............................................... 83
Teknik bilgiler...................................... 83
AB Uygunluk Beyanı .......................... 84

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgi­lere göre hareket edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.

Amaca uygun kullanım

UYARI Sağlığa zararlı tozların solunması
Sağlığa zararlı Cihazı sağlığa zararlı tozların vakumlan­ması için kesinlikle kullanmayın.
Διευθύνων εταίρος
78 Türkçe
Page 79
DIKKAT Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre
Cihazın hasar görmesi Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Cihazın kullanım alanları:
Yağlı sıvıların, soğutucu yağlama mad­delerinin ve talaşların emilimi.
Yanıcı sıvıların (parlama noktası 55 °C'nin üzerinde) emilimi.
Patlayıcı olmayan maddelerin emilimi.
Toz la r ın ve kaba kirlerin emilimi.
Endüstriyel kullanım.
Cihazın aşağıdaki işlemler için uygun değil­dir:
●İnce tozların emilimi.
Yanıcı sıvıların (67/548/AET tehlikeli maddeler direktifine göre tutuşkan, ko-
şkan ve yüksek tutuşkan) (parla-
lay tutu ma noktası 55 °C'nin altında) ve yanıcı tozlarla yanıcı sıvıların karışımının emil­mesi.
Bunları dışındaki herhangi bir kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak değerlendirilecektir.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü- lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan­lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi­lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış- tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem­bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimatın içeriği

Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek­siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu­arların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi­lendirin.

Güvenlik tertibatları

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru­ma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Güvenlik bilgileri

UYARI
Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için uygun değildir.
Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış
alanda depolamayın.
Her işletmeye almadan önce, potansiyel
dengeleme iletkenlerinin (topraklama ilet­kenleri) bağlı olup olmadığını kontrol edin.
TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Türkçe 79
Page 80
Ezilme tehlikesi! Emme kafasını, filtre
ünitesini veya toplama kabını sökerken veya takarken eldiven giyin.
Hasar tehlikesi! Hasarlı filtreyle veya filt-
resiz asla süpürmeyin.
Cihazı kullanırken güvenlik ayakkabısı gi-
yin.
Cihazı, yalnızca yürüme hızında ve yokuş
aşağı yollarda gerekirse iki kişi hareket ettirin.
Aksesuar parçalarını değiştirirken dışarı
toz sızmamasına dikkat edin.

Acil durumda yapılacaklar

TEHLIKE Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa devre veya diğer elektrik hatalarında ya­ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike­si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli­kesi. Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini çıkartın.

Elektrik bağlantısı

Cihaz sadece bir elektrik teknisyeni tarafın- dan IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş olan bir elektrik bağlantısına takılmalıdır. Bağlantı değerleri bkz. Teknik bilgiler ve tip levhası. Uzatma kablosu kullanılmasına izin verilmez.
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Hayati tehlike Örn. üzerinden geçerek, ezerek veya çe­kiştirerek elektrik bağlantı kablolarına zarar vermeyin. Kabloları aşırı sıcaktan, yağdan veya kes­kin kenarlardan koruyun. Her işletimden önce cihazın şebeke bağ- lantı hattını kontrol edin. Kablosu hasarlı ci- hazı işletime almayın. Hasar görmüş bir kablonun uzman bir elektrik teknisyeni tara­fından değiştirilmesini sağlayın.

Cihazdaki simgeler

İzin verilen azami sıvı dolum seviyesinin işareti
Bakınız Bölüm Dolum seviyesi göstergesi­nin kontrolü.
DIKKAT Cihaz için hasar tehlikesi
Maksimum sıvı dolum seviyesinin aşılması nedeniyle su sızıntısı. Maksimum sıvı dolum seviyesine ulaşma- dan önce cihazı boşaltın.

Cihaz açıklaması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Tahliye hortumu 2 Azami dolum seviyesi işareti 3 Sıvı haznesi 4 İtme dirseği 5 Emme hortumu bağlantısı 6 Filtre 7 Şebeke kablosu 8 Emme kafası
9 Kaldırma gözlü emme kafası 10 Cihaz şalteri 11 Gösterge elemanı 12 Emme kafası kilidi 13 Sızdırmaz cıvata 14 Yönlendirme sacı 15 Sıvı haznesinin kolunu indirin 16 Şasi 17 Aksesuar braketi 18 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri

İşletime alma

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı çalışma pozisyonuna getirin.
2. Gerekirse, cihazı el freni ile sabitleyin.
3. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol­duğundan emin olun.
4. Emme hortumunu emme hortumu bağ- lantısına takın.
Şekil B
5. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın.

İşletim

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Şebeke fişini prize takın.
80 Türkçe
Page 81
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil C
3. Vakumlama işlemini başlatın.

Emme işlemi

Not
Sıvıları vakumlama sırasında yeterli miktar­da hava sağlamak için aksesuarları sadece yarıya batırın.

Gösterge elemanı

Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki emme vakumunu gösteren bir gösterge elemanı bulunmaktadır (bkz. Bölüm Cihaz ıklaması). Filtreyi 100 mbar'dan daha düşük bir va-
kumda temizleyin veya değiştirin (bkz. Bölüm Filtreyi değiştirme).
Dolum seviyesi göstergesinin
kontrolü
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil D
Not
Tahliye hortumundaki kırmızı işaret izin ve­rilen maksimum dolum seviyesini gösterir.
DIKKAT Cihaz için hasar tehlikesi
Sıvı haznesinin dolum nedeniyle birkaç sa­niye içerisinde taşması. Sıvı haznesinin dolum seviyesini, yüksek sıvı miktarları alınırken sürekli olarak kont­rol edin.

Sıvı haznesinin boşaltılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden ayırın.
2. Kollara basarak sıvı haznesini indirin.
Şekil E
3. Sıvı haznesini cihazdan dışarı çıkartın.
Şekil F
4. Sıvı haznesini sıvı imha tesisine götü­rün.
5. Sıvı haznesini boşaltın: a Tahliye hortumunu üst hortum bağlan-
tısından ayırın.
Şekil G
b Tahliye hortumunu uygun bir toplama
haznesinin üzerinde tutun ve içindeki­leri boşaltın.
6. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü­me yollayın.

Sıvı haznesinin temizlenmesi

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Su bazlı soğutucu yağlama maddeleri bak­teriyel kontaminasyona neden olabilir. Tor­tuları çıkarırken uygun koruyucu kıyafet giyin.
1. Hazneyi boşaltın.
2. Haznedeki tortuları boşaltın.
3. Tortuları geçerli yönetmeliklere göre im­ha edin.
4. Geri tutma saclarındaki talaş ve tortuları temizleyin.
Şekil H

Emme kafasının çıkarılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Sadece emme kafasını kaldırın. Emme ka­fasını, ağırlığı nedeniyle elle kaldırmayın.
TEHLIKE Ağırlığın dikkate alınmaması
şen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi Geçerli kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgilerini dikkate alın. Her kaldırma işleminden önce kaldırma araçlı kaldırma düzeneğinin kusursuz çalı- şıp çalışmadığını kontrol edin. Cihazı sadece kaldırma gözlerinden kaldı- rın. Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma kancasını emniyete alın. Bunun için vinci yalnızca kalifiye uzman personel çalıştırabilir. Vincin tehlike bölgesinde hiç kimse bulun­mamalıdır.
Türkçe 81
Page 82
Cihazı kaldırma kancasında gözetimsiz olarak asılı bırakmayın.
Şekil I
1. Cihazı kapatın ve akım şebekesinden ayırın.
2. Emme kafası kilidini açın.
Şekil J
3. Uygun bir kaldırma aracını kaldırma gö­züne sabitleyin.
4. Emme kafasını vinçle kaldırın ve uygun bir altlığın üzerine koyun.

İşletmenin tamamlanması

1. Cihazı açma/kapama şalteri üzerinden kapatma
2. Sıvı haznesini boşaltın ve temizleyin.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde te­mizleyin ve kurulayın.
Not
Vakumu her kullanımdan sonra boşaltın. Vakumu, hazne açıkken kurulayın.

Taşıma

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı taşıt içerisinde taşırken, geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.

Koruma ve bakım

1. Cihazı ve aksesuarları düzenli aralıklar­la uygun sıvılarla durulayın ve kurutun.
2. Mikropları önlemek için cihazda hiçbir sı- vı bırakmayın.
3. Cihaz uzun süre kullanılmayacağında kalan nemin giderilmesi için kapağıın.
4. Hasarlı ise filtreyi değiştirin.

Filtreyi değiştirme

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil K
TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Emme kafasını kaldırmak için uygun bir kal­dırma cihazı kullanın.
1. Emme kafasını çıkarın (bkz. Bölüm Em­me kafasının çıkarılması).
2. Sıkıştırma halkalarının vida bağlantısını gevşetin.
3. Küçük yönlendirme plakasını çıkarın.
4. Filtreyi çıkarın ve değiştirin.
5. Yeni filtreyi takın. Takarken, filtrenin doğru yerleştirildiğin- den emin olun.
6. Sıkıştırma halkalarını takın ve vidalayın.

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve elektrik çarpması tehlikesi Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin. Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış- maları bir uzmana yaptırın.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Emme gücü düşüyor
Meme, emme borusu veya emme hortumu tıkalı. Meme, emme borusu veya emme hortu-
munu kontrol edin ve gerekiyorsa temiz­leyin.
Filtre kirlenmiş. Filtreyi temizleyin.
Sıvı haznesini boşaltma uzun sürüyor
Tahliye hortumu ezilmiş veya tıkanmış. Tahliye hortumu kontrol edin ve gerekir-
se temizleyin.
82 Türkçe
Page 83

şteri hizmetleri

Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edil­melidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400 400 Faz ~ 3 3 Şebeke frekansı Hz 50 50 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II Nominal güç W 3000 4700 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 32
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 141 168 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Ortam koşulları
Ortam sıcaklığı °C +40 +40
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 100 100 Hava miktarı l/s 87,5 137,5 Alçak bası kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Emme hortumu nominal genişliği DN70 DN70
EN 60335-2-69’ye göre tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K
pA
pA
Şebeke kablosu
Elektrik kablosu H07BQ-F mm Parça numarası (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kablo uzunluğum7,57,5
Tek n ik d eğişiklik hakkı saklıdır.
2
2
< 2,5 < 2,5
0,2 0,2 dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
Türkçe 83
Page 84

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine- nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız- dan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü- kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede­riz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla­ma geçerliliğini kaybeder. Ürün: Kuru elektrikli süpürge Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge Tip: 9.986-xxx Tip: 9.989-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yö­netim yetkisine sahip olarak hareket eder.

Содержание

Общие указания ............................... 84
Использование по назначению ....... 84
Защита окружающей среды............. 85
Принадлежности и запасные части 85
Комплект поставки ........................... 85
Предохранительные устройства ..... 85
Описание устройства ....................... 86
Ввод в эксплуатацию........................ 87
Эксплуатация.................................... 87
Завершение работы......................... 88
Транспортировка .............................. 88
Хранение........................................... 88
Уход и техническое обслуживание.. 89
Помощь при неисправностях .......... 89
Гарантия ............................................ 89
Технические характеристики ........... 90
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 91

Общие указания

Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hissedar Şirket Yöneticisi M.Pfister Kärcher Endüstriyel Vakumlama GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/01
84 Русский
Вдыхание вредной для здоровья пыли
Опасность для здоровья Запрещено использовать устройство для вредной пыли.
ВНИМАНИЕ Короткое замыкание из-за высокой влажности
Повреждение устройства Использовать устройство только в помещениях.
Устройство предназначено для:
●сбора содержащих масло жидкостей,
Использование по
назначению
смазочно-охлаждающих жидкостей и стружки;
Page 85
●сбора горючих жидкостей (температура вспышки выше 55 °C);
●сбора невзрывоопасных веществ;
●сбора пыли и крупной грязи;
● промышленного использования.
Устройство не предназначено для:
●сбора мелкой пыли;
●сбора горючих жидкостей (воспламеняющихся, легковоспламеняющихся, крайне огнеопасных в соответствии с директивой по опасным веществам 67/548/EЭC) (температура вспышки ниже 55 °C), а также смесей горючей пыли с горючими жидкостями.
Любое другое использование считается несоответствующим.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.

Комплект поставки

При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Предохранительные
устройства

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
,
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство не предназначено для
сбора вредной для здоровья пыли.
● Обеспечить защиту устройства от
дождя. Не хранить устройство под открытым небом.
● Перед каждым вводом в
эксплуатацию проверять, подсоединены ли кабели уравнивания потенциалов (проводы заземления).
Русский 85
Page 86
ОСТОРОЖНО
Выключать устройство после
каждого использования и извлекать штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Использовать устройство только в
помещениях.
Опасность защемления!
Использовать перчатки при съеме или установке головки пылесоса, блока фильтра или сборной емкости.
● Опасность повреждения! Не
проводить уборку без фильтра или с использованием поврежденного фильтра
● Использовать защитную обувь при
работе с устройством.
● Перемещать устройство только со
скоростью ходьбы, а на спусках — вдвоем, если это необходимо.
● Не допускать выброса пыли при
замене принадлежностей.
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования и повреждения при всасывании легковоспламеняющихся материалов, в случае короткого замыкания или других неисправностей электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов, опасность поражения электрическим током, опасность получения ожогов. В аварийной ситуации выключить устройство и извлечь штепсельную вилку из розетки.

Электрическое подключение

Устройство можно подключать только к точке электросети, выполненной электриком в соответствии с IEC 60364. Параметры подключения см.
Технические характеристики и на заводской табличке. Использование
удлинителей запрещено.
ОПАСНОСТЬ Опасность удара электрическим током
Опасность для жизни Не переезжать, не защемлять и не растягивать электрические соединительные кабели, чтобы не повредить их. Защищать кабель от высоких температур, воздействия масла или повреждения острыми краями. Перед началом работы с устройством проверить сетевой кабель. Не эксплуатировать устройство с поврежденным кабелем. Поручить замену поврежденного кабеля квалифицированному
электрику.

Символы на устройстве

Отметка максимально допустимого уровня жидкости
См. главу Проверка индикации уровня заполнения.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения устройства
Вытекание воды при превышении максимального уровня жидкости. Опорожнять устройство до достижения максимального уровня жидкости.

Описание устройства

Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Сливной шланг 2 Отметка максимального уровня 3 Бак для жидкости 4 Ручка 5 Патрубок для подключения
всасывающего шланга
6 Фильтр 7 Сетевой кабель 8 Головка пылесоса 9 Подъемная проушина головки
пылесоса
86 Русский
Page 87
10 Выключатель устройства 11 Индикаторный прибор 12 Фиксатор головки пылесоса 13 Резьбовая пробка 14 Перегородка 15 Рычаг для опускания бака для
жидкости
16 Шасси 17 Держатель для принадлежности 18 Направляющие ролики со
стояночным тормозом

Ввод в эксплуатацию

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Установить устройство в рабочее
положение.
2. При необходимости зафиксировать
устройство стояночным тормозом.
3. Убедиться, что головка пылесоса
установлена правильно.
4. Вставить всасывающий шланг в
патрубок для шланга.
Рисунок B
5. Установить необходимую
принадлежность на всасывающий шланг.

Эксплуатация

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
2. Включить устройство с помощью
выключателя устройства.
Рисунок C
3. Начать процесс всасывания.

Процесс всасывания

Примечание
При всасывании жидкостей погружать принадлежность только наполовину, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха.

Индикаторный прибор

На передней стороне устройства встроен индикаторный прибор, который показывает разрежение при всасывании внутри устройства (см. главу Описание
устройства).
 Очистку или замену фильтра
производить при разрежении менее
100 мбар (см. главу Замена фильтра).
Проверка индикации уровня
заполнения
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок D
Примечание
Красная отметка на сливном шланге указывает на максимально допустимый уровень заполнения.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения устройства
Переполнение бака для жидкости путем заполнения в течение нескольких секунд. Постоянно контролировать уровень заполнения в баке для жидкости при сборе большого количества жидкости.

Опорожнение бака для жидкости

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить его от источника питания.
2. Опустить бак для жидкости, нажав рычаги.
Рисунок E
3. Извлечь бак для жидкости из устройства.
Рисунок F
4. Переместить бак для жидкости к канализационной системе для слива жидкости.
5. Опорожнить бак для жидкости: a Отсоединить сливной шланг от
верхней шланговой
Рисунок G
b Удерживая сливной шланг над
соответствующей емкостью, слить содержимое.
муфты.
Русский 87
Page 88
6. Утилизировать содержимое согласно действующим предписаниям или использовать повторно.

Очистка бака для жидкости

Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Смазочно-охлаждающие жидкости на водной основе могут вызвать бактериальное загрязнение. Во время удаления отложений использовать соответствующую защитную одежду.
1. Опорожнить бак.
2. Удалить отложения из бака.
3. Утилизировать отложения в
соответствии с действующими правилами.
4. Очистить сита от стружек и отложений.
Рисунок H

Съем головки пылесоса

Рисунки см. на страницах с рисунками
ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность травмирования и повреждения Поднимать только головку пылесоса. Не снимать головку пылесоса вручную из-за веса.
ОПАСНОСТЬ Несоблюдение веса
Опасность травмирования падающим устройством Соблюдать действующие предписания по предотвращению несчастных случаев и указания по технике безопасности. Перед каждым подъемом проверять подъемное приспособление с грузоподъемным устройством на предмет безупречной работы. Поднимать устройство только за специальную подъемную проушину. Фиксировать подъемное приспособление от непреднамеренного отсоединения груза. Краном разрешается управлять только квалифицированному персоналу
.
Посторонним запрещено находиться в опасной зоне крана. Не оставлять устройство подвешенным к подъемному приспособлению без присмотра.
Рисунок I
1. Выключить устройство и отсоединить его от электросети.
2. Открыть фиксатор головки пылесоса.
Рисунок J
3. Прикрепить соответствующее грузоподъемное устройство к подъемной проушине.
4. Поднять головку пылесоса краном и положить на подходящее основание.

Завершение работы

1. Выключить устройство выключателем.
2. Опорожнить и очистить бак для жидкости.
3. Снять принадлежность, при необходимости очистить и высушить.
Примечание
Опорожнять пылесос после каждого использования. Просушить пылесос при открытом баке.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения и транспортировки учитывать вес устройства.
1. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.

Хранение

ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения и транспортировки учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только в помещении.
88 Русский
Page 89
Уход и техническое
обслуживание
1. Регулярно промывать устройство и принадлежности подходящей жидкостью и давать просохнуть.
2. Во избежание бактериального загрязнения не оставлять жидкость в устройстве.
3. При продолжительных перерывах в эксплуатации открыть крышку, чтобы испарилась остаточная влага.
4. Заменить поврежденный фильтр.

Замена фильтра

Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок K
ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность травмирования и повреждения Для подъема головки пылесоса использовать подходящее грузоподъемное устройство.
1. Снять головку пылесоса (см. главу Съем головки пылесоса).
2. Разъединить резьбовое соединение зажимных колец.
3. Снять малую перегородку.
4. Снять и заменить фильтр.
5. Установить новый фильтр.
При установке следить за тем, чтобы фильтр был установлен правильно.
6. Установить кольца.
и привинтить зажимные
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования
Опасность непреднамеренного запуска устройства и опасность поражения электрическим током Перед проведением любых работ на устройстве выключить устройство и извлечь штепсельную вилку из розетки. Все проверки и работы с электрическими частями должны осуществляться специалистом.
Двигатель ( всасывающая турбина) не включается
Отсутствует электрическое напряжение Проверить розетку и предохранитель
системы электропитания.
 Проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку устройства.
Сила всасывания ослабевает
Сопло, всасывающая трубка или всасывающий шланг засорены. Проверить и при необходимости
очистить сопло, всасывающую трубку
или всасывающий шланг. Фильтр загрязнен. Очистить фильтр.
Опорожнение бака для жидкости занимает
Сливной шланг сдавлен или засорен. Проверить и при необходимости
очистить сливной шланг.
много времени

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, устройство необходимо отправить на проверку в сервисную службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Русский 89
Page 90

Технические характеристики

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Электрическое подключение
Напряжение сети V 400 400 Фаза ~3 3 Частота сети Hz 50 50 Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты II Номинальная мощность W 3000 4700 Сетевой предохранитель (инертный)A 16 32
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 141 168 Длина х ширина х высота mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды °C +40 +40
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 100 100 Расход воздуха l/s 87,5 137,5 Разрежение kPa (mbar) 26 (260) 14 (140) Номинальный диаметр всасывающего
шланга
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность Km/s Уровень звукового давления L Погрешность K
pA
pA
2
2
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Сетевой кабель
Сетевой кабель H07BQ-F mm
2
Номер детали (ЕU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Длина шнура m7,5 7,5 Сохраняется право на внесение
технических изменений.
DN70 DN70
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
4 x 2,5 4 x 2,5
90 Русский
Page 91
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Пылесос для сухой уборки Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки Тип: 9.986-xxx Тип: 9.989-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства компании.
Директор
M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Германия)
Тел.: +49 7171 94888-0 Факс: +49 7171 94888-528 г. Вальдштеттен, 01.11.2021

Tartalom

Általános utasítások........................... 91
Rendeltetésszerű alkalmazás ............ 91
Környezetvédelem ............................. 92
Tartozékok és pótalkatrészek............. 92
Szállított tartozékok............................ 92
Biztonsági berendezések................... 92
A készülék leírása.............................. 93
Üzembe helyezés............................... 93
Üzemeltetés ....................................... 93
Az üzem befejezése........................... 95
Szállítás.............................................. 95
Raktározás......................................... 95
Ápolás és karbantartás ...................... 95
Segítség üzemzavarok esetén........... 95
Garancia............................................. 96
Műszaki adatok .................................. 96
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 97

Általános utasítások

A készülék első használata
előtt olvassa el az eredeti ke­zelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű alkalmazás

FIGYELMEZTETÉS Egészségre ártalmas por belélegzése
Egészségkárosodás Ne használja a készüléket egészségre ár­talmas porok elszívására.
FIGYELEM Rövidzárlat a túl magas nedvességtar­talmú levegő miatt
A készülék károsodása Csak beltéri helyiségben használja a ké­szüléket.
A készülék rendeltetése az alábbi:
Olajtartalmú folyadékok, hűtő-ke-
nőanyagok és forgácsok felszívása.
Gyúlékony folyadékok (55 °C feletti lob-
banáspont) felszívása.
Nem robbanásveszélyes anyagok fel-
szívása.
Porok és durva szennyeződés felszívá-
sa.
Magyar 91
Page 92
Ipari használat. A készülék nem használható az alábbiakra:
Finompor felszívása.
Éghető folyadékok felszívása (tűzveszé-
lyes, enyhén tűzveszélyes, fokozottan tűzveszélyes az 67/548/EGK veszélyes anyagokra vonatkozó irányelv értelmé­ben) (55 °C alatti lobbanáspont), vala­mint éghető porok és éghető folyadékok
keverékei. Minden egyéb használat nem rendelte­tésszerűnek minősül.

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítha­tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü­lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe­lemeket, például elemeket, akkumulátoro­kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen meg­semmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü­lékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor- mációkat itt találja: www.kaercher.com/
REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat­részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké­szülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat­kozóan információkat itt talál: www.kaerc- her.com.

Szállított tartozékok

Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg­van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, ér­tesítse a kereskedőt.

Biztonsági berendezések

Veszélyfokozat

VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve­zethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.

Biztonsági tanácsok

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas az egészségre
ártalmas por felszívására.
Óvja a készüléket az esőtől. Ne tárolja a
készüléket külső térben.
Minden üzembe helyezés előtt győződjön
meg róla, hogy a potenciálkiegyenlítések (földelővezetékek) csatlakoztatva van­nak.
VIGYÁZAT
Minden használat után kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza ki a hálózati dugaszt.
FIGYELEM
Csak beltéri helyiségben használja a ké-
szüléket.
Becsípődés veszélye! Viseljen kesztyűt a
szívófej, a szűrőegység vagy a gyűjtőtar- tály felhelyezése vagy levétele során.
Károsodás veszélye! Soha ne szívjon
szűrő nélkül vagy sérül szűrővel.
Viseljen védőkesztyűt a készülék kezelé-
se során.
A készüléket csak lépésben mozgassa,
meredek útvonalon szükség esetén két ember végezze a mozgatást.
Ügyeljen arra, hogy ne szivárogjon ki por
a tartozékok cseréje során.
92 Magyar
Page 93

Magatartás vészhelyzetben

VESZÉLY Sérülések és károsodás veszélye éghe­tő anyagok beszívása, rövidzárlat vagy más elektromos hibák esetén
Egészségre ártalmas gázok belégzésének veszélye, áramütés veszélye, égési sérülé­sek veszélye. Vészhelyzetben kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati dugaszból.

Elektromos csatlakozás

A készüléket csak olyan elektromos csatla­kozóra szabad csatlakoztatni, melynek a ki­vitelezését egy elektroműszerész az IEC 60364 szerint végezte el. A csatlakoztatási értékeket lásd Műszaki adatok és a típus- táblán. Hosszabbítókábel használata nem engedélyezett.
VESZÉLY Áramütés veszélye
Életveszély Ne károsítsa az elektromos csatlakozóve­zetékeket pl. autóval történő ráhajtással, megtöréssel vagy megcsavarodással. Védje a kábeleket a hőtől, az olajtól és az élektől. Minden használat előtt ellenőrizze a készü­lék hálózati csatlakozó vezetékét. A készü­léket ne helyezze üzembe sérült kábellel. A sérült kábelt elektrotechnikussal cseréltes­se ki.

Szimbólumok a készüléken

A megengedett maximális folyadékszint jelölése
Lásd a következő fejezetet: A töltési szint kijelzőjének ellenőrzése.
FIGYELEM A készülék károsodásának veszélye
Kifolyó víz a maximális folyadékszint túllé­pése miatt. Ürítse ki az eszközt, mielőtt az elérné a ma­ximális folyadékszintet.

A készülék leírása

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra A
1 Leeresztő tömlő 2 Maximális töltési szint jelölése 3 Folyadéktartály 4 Tolókengyel 5 Szívótömlőcsatlakozás 6 Szűrő 7 Hálózati kábel 8 Szívófej
9 Gémes szívófej 10 Készülékkapcsoló 11 Kijelzőberendezés 12 Szívófej retesze 13 Zárócsavar 14 Ütközőlemez 15 Folyadéktartály leeresztés kar 16 Alváz 17 Tartozéktartó 18 Kormánygörgők rögzítőfékkel

Üzembe helyezés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Helyezze a készüléket a munkavégzési pozícióba.
2. Ha szükséges, a készüléket rögzítse a rögzítőfékkel.
3. Biztosítsa, hogy a szívófej előírásszerű- en legyen felhelyezve.
4. Dugja be a szívótömlőt a szívótömlő- csatlakozóba.
Ábra B
5. Dugja rá a kívánt tartozékot a szívótöm­lőre.

Üzemeltetés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatla­kozót az aljzathoz.
2. Kapcsolja be a készüléket a készülék­kapcsolóval.
Ábra C
3. Kezdje meg a szívási folyamatot.
Magyar 93
Page 94

Felszívási folyamat

Megjegyzés
Folyadékok szívása esetén a tartozékot csak félig merítse be, hogy elegendő leve­gőt tudjon szállítani.

Kijelzőberendezés

A készülék elülső oldalán kijelzőeszköz van beépítve, amely kijelzi a készüléken belüli vákuumot. (lásd a A készülék leírása­fejezetben). A szűrőt 100 mbar nyomásnál alacso-
nyabb nyomás esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki. (lásd a Szűrőcserefeje- zetben).
A töltési szint kijelzőjének
ellenőrzése
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra D
Megjegyzés
A leeresztő tömlőn található piros jelzés mutatja az engedélyezett maximális töltési szintet.
FIGYELEM A készülék károsodásának veszélye
A folyadéktartály túlcsordulása néhány má­sodperc alatt történő feltöltés miatt. Nagyobb folyadékmennyiségek felvétele során folyamatosan ellenőrizze a folyadék­tartály töltési szintjét.

Folyadéktartály ürítése

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az áramellátásról.
2. A folyadéktartályt eressze le a kar lenyo­másával.
Ábra E
3. A folyadéktartályt húzza ki a készülék­ből.
Ábra F
4. A folyadéktartályt mozgassa a folyadék­leeresztő berendezéshez.
5. A folyadéktartály ürítése: a A leeresztő tömlőt válassza le a felső
tömlőcsatlakozónál.
Ábra G
b A leeresztő tömlőt tartsa egy a megfe-
lelő gyűjtőtartály fölé és eressze le a tartalmát.
6. A tartalmát a törvényi előírásoknak meg­felelően ártalmatlanítsa vagy hasznosít­sa újra.

A folyadéktartály tisztítása

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Megjegyzés
A vízalapú hűtő-kenőanyagok miatt bakte­riális szennyeződés keletkezhet. A lerakó­dások eltávolítása során viseljen megfelelő védőruházatot.
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Távolítsa el a tartályban lévő lerakódá­sokat.
3. A lerakódásokat az érvényes előírások szerint ártalmatlanítsa.
4. A visszatartó lemezeket tisztítsa meg a forgácsoktól és lerakódásoktól.
Ábra H

Vegye le a szívófejet

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Csak a szívófejet emelje fel. A szívófejet a súlya miatt ne kézzel vegye le.
VESZÉLY A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülésveszély a leeső eszköz miatt Kövesse a vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat és biztonsági tanácsokat. Minden emelési művelet előtt ellenőrizze az emelőberendezés és az emelőeszköz kifogástalan működését. A készüléket csak az erre szolgáló da­ruszemeknél fogva emelje. Biztosítsa az emelőfüggesztést a teher fel­ügyelet nélküli felhúzása ellen. A darut csak megfelelően képzett szakmai személyzet kezelheti. A daru veszélyzónájában nem tartózkodhat senki.
94 Magyar
Page 95
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül lógni az emelőfüggesztésen.
Ábra I
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az áramellátásról.
2. Nyissa ki a szívófej reteszelését.
Ábra J
3. Rögzítsen egy megfelelő emelőeszközt a daru emelőszemein.
4. A szívófejet emelje meg egy daruval és helyezze egy megfelelő tárolóhelyre.

Az üzem befejezése

1. A készülék kikapcsolása a be- / kikap­csolóval
2. Ürítse le a folyadéktartályt és tisztítsa meg.
3. Szerelje le a tartozékot és szükség ese­tén tisztítsa és szárítsa meg.
Megjegyzés
Ürítse le a szívót minden használat után. A szívót nyitott tartállyal hagyja kiszáradni.

Szállítás

VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás és tárolás közben vegye figyelem­be a készülék súlyát.
1. Járműben történő szállítás esetén a ké­szüléket a mindenkor hatályos irányel­vek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.

Raktározás

VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás és tárolás közben vegye figyelem­be a készülék súlyát.
1. A készüléket csak belső helyiségben tá­rolja.

Ápolás és karbantartás

1. A készüléket és a tartozékot rendszeres időközönként a megfelelő folyadékkal öblítse át és hagyja megszáradni.
2. A szennyeződések elkerülése érdeké­ben ne hagyjon folyadékot a készülék­ben.
3. Hosszabb üzemszünetek esetén nyissa ki a fedelet, hogy a maradék nedvesség elpárologhasson.
4. Károsodás esetén cserélje ki a szűrőt.

Szűrőcsere

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra K
VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye A szívófej megemeléséhez használjon megfelelő emelőeszközt.
1. Vegye le a szívófejet (lásd a következő fejezetet Vegye le a szívófejetfejezet­ben).
2. Lazítsa meg a feszítőgyűrűk csavarjait.
3. Vegye le a kis ütközőlemezt.
4. Vegye le a szűrőt és cserélje ki.
5. Helyezze be az új szűrőt. A beszerelésnél ügyeljen a szűrő meg­felelő behelyezésére.
6. Helyezze fel a feszítőgyűrűket és csava­rozza be.

Segítség üzemzavarok esetén

VESZÉLY Sérülésveszély
A készülék váratlan beindulásának veszé­lye és áramütés veszélye A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Az elektromos alkatrészeken végzett elle­nőrzéseket és munkákat mindig szakem­berrel végeztesse el.
A motor (szívóturbina) nem indul be
Nincs elektromos feszültség Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot és az
áramellátás biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készü-
lék hálózati csatlakozóját.
A szívóerő csökken
A fúvóka, a szívócső vagy a szívótömlő el- tömődtek. Ellenőrizze a fúvókát, a szívócsőt vagy a
szívótömlőt és szükség esetén tisztítsa meg.
A szűrő elszennyeződött. Tisztítsa meg a szűrőt.
Magyar 95
Page 96
A folyadéktartály leürítése sokáig tart
A leeresztő tömlő meghajlott vagy el van dugulva. Ellenőrizze a leeresztő tömlőt és szük-
ség esetén tisztítsa meg.

Ügyfélszolgálat

Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket az ügyfélszolgálattal kell meg­vizsgáltatni.
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális fel­tételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garancia­időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen­nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá­val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a

Garancia

legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

IVR-L 100/30 Sc IVR-L 100/40 Sc
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 400 400 Fázis ~ 3 3 Hálózati frekvencia Hz 50 50 Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály I I Névleges teljesítmény W 3000 4700 Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 16 32
Méretek és tömegek
Jellemző üzemi súly kg 141 168 Hosszúság x szélesség x magasság mm 855 x 760 x 1770 855 x 760 x 1890
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C +40 +40
A készülék teljesítményadatai
Tartály tartalma l 100 100 Levegőmennyiség l/s 87,5 137,5 Vákuum kPa
(mbar)
Szívótömlő névleges átmérője DN70 DN70
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter K m/s Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 62 71 dB(A) 2 2
Hálózati kábel
H07BQ-F hálózati kábel mm Alkatrészszám (EU) 9.979-856.0 9.981-557.0 Kábelhossz m 7,5 7,5 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
26 (260) 14 (140)
2
< 2,5 < 2,5
2
0,2 0,2
2
4 x 2,5 4 x 2,5
96 Magyar
Page 97

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, vala­mint az általunk forgalomba hozott kivitel­ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Száraz porszívó Termék: Nedves és száraz porszívó Típus: 9.986-xxx Típus: 9.989-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-2: 2015 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN IEC 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 EN IEC 63000: 2018 Az alulírottak a vezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Ügyvezető társasági tag M.Pfister Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Németország) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten [Németország], 2021/11/01

Obsah

Obecné pokyny .................................. 97
Použití v souladu s určením ............... 97
Ochrana životního prostředí............... 98
Příslušenství a náhradní díly.............. 98
Rozsah dodávky................................. 98
Bezpečnostní mechanismy ................ 98
Popis přístroje .................................... 99
Uvedení do provozu........................... 99
Provoz................................................ 99
Ukončení provozu .............................. 100
Přeprava............................................. 101
Skladování ......................................... 101
če a údržba.................................... 101
Nápověda při poruchách.................... 101
Záruka................................................ 101
Technické údaje ................................. 102
EU prohlášení o shodě....................... 102

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento překlad originálního návodu k použití a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.

Použití v souladu s určením

VAROVÁNÍ Vdechnutí zdraví škodlivého prachu
Poškození zdraví Přístroj nikdy nepoužívejte k odsávání zdraví škodlivého prachu.
POZOR Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu
Poškození přístroje Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách.
Přístroj je určen pro:
Nasávání kapalin s obsahem oleje,
chladicích a mazacích látek a třísek.
Nasávání hořlavých kapalin (bod
vzplanutí vyšší než 55 °C).
Nasávání nevýbušných látek.
Nasávání prachu a hrubých nečistot.
Průmyslové použití. Přístroj není určen pro:
Nasávání jemného prachu.
Čeština 97
Page 98
Nasávání hořlavých kapalin (hořlavě, vysoce hořlavé, extrémně hořlavé podle zákona o nebezpečných látkách Směrnice 67/548 EHS) (bod vzplanutí nižší než 55 °C), a směsi hořlavého prachu s hořlavými kapalinami.
Jakýkoliv jiný způsob použití se považuje za nesprávný.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách:
www.kaercher.com/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Bezpečnostní mechanismy

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku věcných škod.

Bezpečnostní pokyny

VAROVÁNÍ
Přístroj není vhodný k odsávání zdraví
škodlivého prachu.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte
přístroj venku.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou připojena všechna vedení k vyrovnání napětí (uzemňovací vodiče).
UPOZORNĚ
Po každém použití přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Přístroj používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
Nebezpečí přimáčknutí! Při snímání nebo
nasazování sací hlavy, filtrační jednotky nebo sběrné nádoby noste rukavice.
Nebezpečí poškození! Nikdy nevysávejte
bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
Při ovládání přístroje noste bezpečnostní
obuv.
Pohybujte přístrojem jen rychlostí krokem
a na příkrých cestách příp. ve dvou.
Dbejte na to, aby při výměně dílů
příslušenství nevystupoval žádný prach.

Postup v případě nouze

NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění a poškození při nasátí hořlavých materiálů, při zkratu nebo jiných závadách elektroinstalace
Nebezpečí vdechnutí plynů škodlivých zdraví, nebezpečí úrazu elektrickým proudem, nebezpečí popálení
98 Čeština
Page 99
V případě nouze přístroj vypněte a odpojte síťovou zástrčku.

Elektrické připojení

Přístroj smí být připojen jen k elektrické přípojce, provedené elektroinstalatérem podle IEC 60364. Připojovací hodnoty viz Technické údaje a typový štítek. Používání prodlužovacího kabelu není dovoleno.
NEBEZPEČÍ Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Smrtelné nebezpečí Nepoškoďte elektrická připojovací vedení např. přejetím, zmáčknutím nebo taháním. Kabely chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Zkontrolujte před každým spuštěním provozu síťové přívodní vedení přístroje. Neuvádějte přistroj do provozu s poškozeným kabelem. Poškozený kabel nechte vyměnit kvalifikovaným elektrikářem.

Symboly na přístroji

Značení maximální přípustné hladiny kapaliny
Viz kapitola Zkontrolujte ukazatel výšky hladiny.
POZOR Nebezpečí poškození přístroje
Vytékající voda při překročení maximální hladiny kapaliny. Přístroj vyprázdněte, než je dosažena maximální hladina kapaliny.

Popis přístroje

Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Výpustná hadice 2 označení maximálního stavu naplně 3 Zásobník kapaliny 4 Posuvné madlo 5 Přípojka sací hadice 6 Filtr 7 ťový kabel 8 Sací hlava 9 Jeřábové oko sací hlavy
10 Hlavní spínač 11 Indikační přístroj 12 Zajištění sací hlavy 13 Uzavírací šroub 14 Odrazný plech 15 čka spuštění zásobníku kapaliny dolů 16 Podvozek 17 Držák příslušenství 18 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou

Uvedení do provozu

Obrázek viz obrazová příloha
1. Přístroj uveďte do parkovací stanice.
2. V případě potřeby přístroj zajistěte parkovací brzdou.
3. Ujistěte se, že je sací hlava správně nasazena.
4. Zasuňte sací hadici do přípojky sací hadice.
Ilustrace B
5. Na sací hadici nasaďte požadované příslušenství.

Provoz

Obrázek viz obrazová příloha
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zapněte přístroj hlavní spínačem.
Ilustrace C
3. Zahajte vysávání.

Nasávání

Upozorně
Při sání kapalin ponořte příslušenství jen na půl, aby bylo společně nasáváno dostatečné množství vzduchu.

Indikační přístroj

Na přední straně přístroje je integrován indikační přístroj, který zobrazuje sací podtlak uvnitř přístroje (viz kapitola Popis přístroje). Filtr při podtlaku nižším než 100 mbar
vyčistěte nebo vyměňte (viz kapitola Vyměňte filtr).
Čeština 99
Page 100

Zkontrolujte ukazatel výšky hladiny

Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace D
Upozorně
Červená značka na výpustné hadici indikuje maximální přípustnou hladinu.
POZOR Nebezpečí poškození přístroje
Přeplnění zásobníku kapalin v důsledku plnění během několika málo sekund. Provádějte stálé kontroly výšky hladiny v zásobníku kapalin při doplňování větších množství kapaliny.

Vyprázdněte zásobník kapaliny

Obrázek viz obrazová příloha
1. Vypněte přístroj a odpojte z elektrické sítě.
2. Zásobník kapaliny spusťte dolů tlakem páčky dolů.
Ilustrace E
3. Vytáhněte zásobník kapaliny z přístroje.
Ilustrace F
4. Najeďte zásobníkem kapaliny k zařízení pro likvidaci kapalin.
5. Vyprázdněte zásobník kapaliny: a Vypouštěcí hadici odpojte o horní
hadicové spojky.
Ilustrace G
b Vypouštěcí hadici držte nad vhodnou
sběrnou nádobou a vypusťte obsah.
6. Obsah zlikvidujte podle zákonných předpisů nebo znovu použijte.

Vyčistěte zásobník kapaliny

Obrázek viz obrazová příloha
Upozorně
Vlivem chladicích a mazacích látek na vodní bázi může docházet ke k tvorbě bakteriálních zárodků. Při odstraňování usazenin noste vhodný ochranný oděv.
1. Vyprázdněte nádrž.
2. Odstraňte z nádrže usazeniny.
3. Usazeniny zlikvidujte v souladu s platnými předpisy.
4. Odstraňte ze zádržných plechů třísky a usazeniny.
Ilustrace H

Sejměte sací hlavu

Obrázky viz obrazová příloha
UPOZORNĚNÍ Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Nadzdvihněte jen sací hlavu. Sací hlavu nezdvihejte z důvodu její hmotnosti ručně.
NEBEZPEČÍ Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí zranění padajícím přístrojem Řiďte se platnými předpisy na ochranu
zdraví při práci a bezpečnostními pokyny. Před každým zvednutím zkontrolujte bezchybnou funkci zvedacího zařízení se zvedacím prostředkem. Přístroj zvedejte pouze za určená jeřábová oka. Zvedací zavěšení zajistěte proti neúmyslnému vyvěšení břemene. Jeřáb smí obsluhovat jen k tomu kvalifikovaný personál. V nebezpečné oblasti jeřábu se nesmí zdržovat osoby. Zvednutý zavěšený přístroj nenechávejte bez dozoru.
Ilustrace I
1. Vypněte přístroj a odpojte od elektrické sítě.
2. Otevřete zajištění sací hlavy.
Ilustrace J
3. Připevněte k jeřábovému oku vhodný zdvihací prostředek.
4. Sací hlavu zdvihněte jeřábem a odložte na vhodnou podložku.

Ukončení provozu

1. Přístroj vypněte spínačem Zap / Vyp
2. Vyprázdněte a vyčistěte zásobník kapaliny.
3. Demontujte příslušenství, a příp. je vyčistěte a vysušte.
Upozorně
Po každém použití vysavač vyprázdněte. Nechte vysavač vyschnout s otevřenou nádrží.
100 Čeština
Loading...