KARCHER 360 M User Manual

5.960–178
11/01(NG2002)
360 M
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ЕллзнйкЬ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
Deutsch
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerä­tes diese Betriebsanleitung und handeln Sie da­nach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them. Keep these operating instructions in a safe pla­ce for later use or for a subsequent owner.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation fu­ture ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usa­re l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consulta­zione o per un successivo proprietario dell’ ap­parecchio.
2
4- 13
14 - 17
4- 13
18 - 21
4- 13
22 - 25
4- 13
26 - 29
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. Be­waar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato de­berá leer atentamente las presentes instrucciones de ser­vicio, observando estrictamente los consejos y adverten­cias que se facilitan en las mismas. Guarde las instruccio­nes de servicio en un lugar seguro y accesible para posi­bles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para entregá-las ao futuro proprietário.
Dansk
Læs nærværende betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i brug første gang. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk
Les denne bruksanvisning nøye før maskinen tas i bruk.
4- 13
30 - 33
4- 13
34 - 37
4- 13
38 - 41
4- 13
42 - 45
4- 13
46 - 49
Svenska
Läs och följ bruksanvisning innan maskinen tas i bruk första gången. Förvara bruksanvisningen för senare användning eller för eventuell annan ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säily­tä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helpo­sti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omista­jan vaihtuessa.
EллзнйкЬ
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз фзт ухукехЮт дйбвЬуфе бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ кбй бкплпхиЮуфе фет. ЦхлЬофе бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ гйб фз мефЭрейфб чсЮуз Ю гйб кЬрпйпн мефЭрейфб чсЮуфз.
Türkçe
Cihaznz ilk olarak kullanmaya baålamadan önce bu kullanm klavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler dorultusunda hareket ediniz. Kullanm klavuzunu ileride tekrar kullanabileceinizi yada bu klavuzun baåkalar tarafndan da kullanlabileceini düåünerek iyi saklaynz.
Pºcc®o¯
¥epeª oªo¯ ºc¹po¼c¹a  õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo o¢c溲åa¸å÷ å ÿoc¹ºÿa¼¹e  coo¹e¹c¹åå c ee º®aµa¸åø¯å.Xpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷  ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e, c ¹e¯ ñ¹o¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ocÿo濵oa¹¿cø e÷ ÿoµª¸ee åæå ªæø ÿepeªañå cæeªº÷óe¯º æaªeæ¿ýº ºc¹po¼c¹a.
4- 13
50 - 53
4- 13
54 - 57
4- 13
58 - 61
4- 13
62 - 65
4- 13
66 - 69
Magyar
A készülék első használata előtt olvassa el ezt a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el. A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is hasz­nálhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbad­hassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu upor­abniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalsze­go użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu atenie şi respectai instruciunile de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar.
4- 13
70 - 73
4- 13
74 - 77
4- 13
78 - 81
4- 13
82 - 85
4- 13
86 - 89
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento návod na obsluhu a jednajte podľa neho. Uscho­vajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte. Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasni­ka.
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog ko­rišćenja uredjaja i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
Български
Преди първата употреба прочетете упътването за употреба на уреда и след това процедирайте. Запазете упътването за употреба в случай на нужда за по-късно или за друг притежател на уреда след Вас.
4- 13
90 - 93
4- 13
94 - 97
4- 13
98 -101
4- 13
102 - 105
106
111
3
DEUTSCH
1 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 Geräteschalter (EIN/AUS) 3 Hochdruckausgang 4 Wasseranschluß mit Sieb 5 Kupplungsteil 6 Strahlrohr mit Zweifachdüse 7 Hochdruckschlauch 8 Handspritzpistole mit Sicherungsra-
ste (A)
9 Netzstecker
10 Transportbügel mit Strahlrohrhalte-
rung
ITALIANO
1 Tubo flessible di aspirazione
detergente 2 Interruttore dellapparecchio 3 Uscita alta pressione 4 Attacco acqua con filtro 5 Giunto 6 Lancia con ugello doppio 7 Tubo flessibile ad alta pressione 8 Pistola con arresto di sicurezza (A) 9 Cavo di alimentazione
10 Maniglia
PORTUGUÊS
1 Mangueira de aspiração do produto
de limpeza 2 Interruptor do aparelho 3Saída de alta pressão 4 Ligação de água com crivo 5Peça de acoplamento 6 Tubo pulverizador com tubeira dupla 7 Mangueira de alta pressão 8 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança 9 Cabo de ligação
10 Pega de transporte
ENGLISH
1 Detergent suction hose 2 Appliance switch (ON/OFF) 3 High-pressure outlet 4 Water connection with filter 5 Coupling 6 Spray lance with double nozzle 7 High-pressure hose 8 Spray gun with safety ratchet (A) 9 Connection lead
10 Drawing bar
FRANÇAIS
1 Tuyau d´aspiration de détergent 2 Interrupteur (MARCHE/ARRET) 3 Sortie haute pression 4 Prise deau avec filtre 5 Raccord 6 Lance à buse double 7 Tuyau haute pression 8 Poignée-pistolet à cran darrêt (A) 9Câble de branchement
10 Poignée de transport
NEDERLANDS
1 Reinigingsmiddel-doseerslang 2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT) 3 Hogedruk-uitgang 4 Wateraansluiting met zeef 5 Koppeling 6 Spuitlans met tweevoudige sproier 7 Hogedrukslang 8 Spuitpistool met vergrendelingspal
(A)
9 Elektrische aansluiting
10 Trekbeugel
ESPAÑOL
1 Manguera de aspiración del
detergente 2 Interruptor de conexión 3 Conexión (salida) de alta presión 4 Toma de agua con filtro 5 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato 6 Lanza con boquilla de chorro doble 7 Manguera de alta presión 8 Pistola con seguro contra accion-
amiento involuntario de la pistola 9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Asa de transporte
DANSK
1 Sugeslange til rengøringsmiddel 2 Kontakt 3Højtryksudgang 4 Vandtilslutning med si 5 Koblingsdel 6 Strålerør med dobbeltdyse 7Højtryksslange 8Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper
9 Tilslutningskabel
10 B ærehåndtag
NORSK
1 Rengjøringsmiddeldyse 2 Hovedbryter 3Høytrykksutgang 4 Vanntilkobling med sil 5 Koblingsdel 6 Strålerør med omstillbar dyse 7høytrykksslange 8Høytrykkspistol med
låsemekanisme
9 Elektrisk kabel
10 B ærehåndtak
4
SVENSKA
1 Rengöringsmedelmunstycke 2 Strömbrytare 3Högtrycksutgång 4 Vattenanslutning med filter 5 Kopplingsdon 6 Spolrör med dubbelmunstycke 7Högtrycksslang 8 Spolhandtag med säkerhetsspärr 9 Kabel
10 Transporthandtag
Türkçe
1 Temizlik maddesi emme
hortumu 2 Cihaz åalteri 3 basnç çkåna 4 Su balants 5 akupleman parças dahil 6 Püskürtme namlusu çift memeli 7 yüksek basnç hortumu dahil 8 Püskürtme tabancas emniyet
mandal (a) 9 Elektrik balants
10 Aksesuar bölmesi
Česky
1 Nasávací hadice čisticího
prostředku 2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP) 3 Vysokotlaký výstup 4 Vodní přípojka se sítkem 5 Spojovací díl 6 Rozprašovací trubka 7 vysokotlakou hadicí 8 Ruční stříkací pistole s
bezpečnostní zarážkou (A) 9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
Româneşte
1 Furtun de aspirare a
detergentului 2 Comutator (PORNIT/OPRIT) 3 Racord de înaltă presiune 4 Racord de apă cu filtru 5 Racord 6 eavă 7 Furtun de înaltă presiune 8 Pistol cu buton de asigurare
(A) 9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport1
Srpski
1 Crevo za usisavanje i
doziranje sredstva za čišćenje 2 Glavni prekidač 4 Priključak za vodu 5 Pričvrstite vijcima spojnicu 6 Cev za prskanje 7 Crevo 8 Pištolj za prskanje 9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
SUOMI
1 Puhdistusaineen suutin 2Käyttökytkin 3 Korkeapaineveden ulostulo 4 Vesiliitäntä ja sihti 5 Liitinkappale 6 Suihkuputki kaksitoimisuutin 7 korkeapaineletkulla 8Käsikahva varustettu varmistimella 9 Suihkuputki ja säädettävä suutin
10 Kuljetuskahva
EллзнйкЬ
1 еэкбмрфпт ущлЮнбт
брпссхрбнфйкпэ
2 дйбкьрфзт ухукехЮт (ON/
OFF) 3 Эопдпт хшзлЮт рЯеузт 4 уэндеуз неспэ ме уЮфб 5 кпммЬфй ухндЭумпх 6 УщлЮнбт екфьоехузт ме дйрль
уфьмйп 7 еэкбмрфп ущлЮнб хшзлЮт
рЯеузт 8 цпсзфь рйуфплЭфп ме
ксЯкп буцблеЯбт (Б) 9 бгщгьт уэндеузт
10 фпопейдЮт лбвЮ мефбцпсЬт
Pycc®å¼
1 Òæa¸¨ 2 ¦æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ 3 ¥påcoeªå¸å¹e
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
4 Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø
oª¾
5 ¥på®pº¹å¹e ® ÿa¹pº¢®º
ºc¹po¼c¹a 6 C¹oæ ÿåc¹oæe¹a 7 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ 8 Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹: 9 Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ c åæ®o¼
10 Pºñ®a
Magyar
1 tisztítószer szívótömlő 2 a készülék kapcsolója (BE/KI) 3 nagynyomású kimenet 4 vízcsatlakozás szűrővel 5 csatlakozórész 6 vízsugárcső 7 nagynyomású tömlővel 8 kézi szórópisztoly biztosítóval
(A) 9 csatlakozóvezeték
10 szállítófogantyú
Slovensko
1 Sesalna cev za čistilno
sredstvo 2 Glavno stikalo (vklop/izklop) 3 Visokotlačni priključek 4 Priključek za vodo s sitom 5 Spojni del 6 Brizgalna cev 7 visokotlačna cev 8 Ročna brizgalna pištola z
vpenjalno varnostno zaskočko (A) 9 Priključni kabel
10 Transportní držadlo
Polski
1 Wąż zasysający środek
czyszczący 2 Wyłącznik urządzenia
(włączanie/wyłączanie) 3 Przyłącze wysokociśnieniowe 4 Przyłącze wodne z sitkiem 5 Złączka 6 Rurka strumieniowa 7 wężem wysokociśnieniowym 8 Ręczny pistolet natryskowy
z zapadką zabezpieczającą (A) 9 Elektryczny przewód zasilający
10 Uchwyt prowadzący
urządzenia
Slovensky
1 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku 2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP) 3 Vysokotlaký výstup 4 Vodná prípojka so sitkom 5 Spojovací diel 6 Rozprašovacia trubka 7 Vysokotlakou hadicou 8 Ručná striekacia pištoľ s
bezpečnostnou zarážkou (A) 9 Pripojovací kábel
10 Rukoväť
Hrvatski
1 Crijevo za usisavanje sredstva
za čišćenje 2 Glavni prekidač 3 Čvrsto uvrnite visokotlačnu
cijev 4 Priključak za vodu 5 Čvrsto zavrnite spojni dio za
dovod vode 6 Mlaznica 7 Ručni pištolj 8 Prskanje 9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
Български език
1 Маркуч за почистващите
средства 2 Главен шалтер 4 Връзка за водата 5 Връзка за водата 6 Разпръскваща тръба 7 Маркуч за вода под високо
налягане 8 Пистолет за ръчно
пръскане 9 Свързващ кабел със
щепсел
10 Дръжка за транспортиране
5
DEUTSCH
Vorbereiten
 Transportbügel montieren  Hochdruckschlauch montierenStrahlrohr aufsteckenHochdruckschlauch anschraubenWasserzulauf anschließenWasserhahn vollständig öffnenNetzstecker einstecken
Zusätzliche Informationen ab Seite 14
ENGLISH
Preparation
 Assembly  Spray gun assemblyAttach spray lanceScrew on high-pressure hoseConnect to water inletOpen water tap fullyPlug in power plug
For additional information see page 18 and following
ITALIANO
Preparazione
 Montaggio  Tubo flessibile ad alta pressioneInserire la lanciaavvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
collegare lalimentazione dellacquaaprire completamente il rubinetto
dellacqua
Inserire la spina di alimentazione
Ulteriori informazioni a partire da pagina 26
NEDERLANDS
Voorbereiden
 Montage  Hogedrukslang montageSteek de lans vastSchroef de hogedrukslang vastSluit de watertoevoer aanOpen de waterkraan volledigSteek de stekker in het stopcontact
Aanvullende informatie van af pagina 30
PORTUGUÊS
Preparar
 Montagem  Mangueira de alta pressãoEncaixar o tubo de jactoAparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de águaAbrir completamente a torneiraMeter a ficha de rede na tomada
Informações adicionais a partir da página 38
DANSK
Forberedelse
 Montering  Højtryksslangen monteringSæt strålerøret påSkru højtryksslangen påSlut vandtilførslen tilLuk vandhanen helt opStik netstikket i stikkontakten
Yderligere informationer, se fra og med side 42
FRANÇAIS
Préparation
 Assemblage  Assemblage le flexible haute
pression
Emboîtez la lanceVissez le flexible haute pressionRaccordez larrivée deauOuvrez à fond le robinet deauBranchez la fiche mâle dans la
prise de courant
Infos supplémentaires à partir de la page 22
ESPAÑOL
Preparativos
 Montaje  Manguera de alta presiónEmpalmar la lanzaAcoplar la manguera de alta presiónAcoplar la manguera de alimentación
de agua
Abrir completamente la toma (grifo)
de agua
Conectar el cable de conexión del
aparato en la toma de corriente
Téngase presente la información adicional que se facilita en la página 34
NORSK
Forberedelser
 Sammenmontering  Høytrykkslangen
sammenmontering
Monter strålerørSkru på høytrykkslangenKoble til vanntilførselenÅpne vannkranen fullstendigSett i det elektriske støpselet
Ekstra informasjon fra side 46
6
Svenska
Förberedelse

Ihopsättning

Anslut högtrycksslangen
Montera spolröretSkruva på högtrycksslangenAnslut vattentillförselÖppna vattenkranen heltAnslut nätkontakten
Se sida 50 för ytterligare information
Suomi
Frostskydd

Kokominen

Kokominen korkeapaineletku
Kiinnitä suihkuputkiKiinnitä korkeapaineletkuLiitä vedensyöttöAvaa vesihana täysin aukiLaita verkkopistoke pistorasiaan
Lisätietoa alkaen sivulta 54
EллзнйкЬ
РспефпймбуЯб

Ухнбсмпльгзуз

Ухнбсмпльгзуз еэкбмрфпх
РЭсбумб ущлЮнб екфьоехузтВЯдщмб еэкбмрфпх ущлЮнб
хшзлЮт рЯеузт
Уэндеуз фспцпдпуЯбт неспэРлЮсет клеЯуймп фзт кЬнпхлбт
неспэ
РЭсбумб цйт уфзн рсЯжб
Рсьуиефет рлзспцпсЯет мефЬ фз уелЯдб 58
Türkçe
Ön hazýrlýk

Cihazýn montajý

Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu yerine takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Konuya iliþkin ek bilgileri Sayfa 62 dan itibaren bulabirsiniz
Pycc®å¼
¥oª¨o¹o®a ® pa¢o¹e
 C¢op®a ºc¹po¼c¹a  ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨c¹a¸oå¹e ¢pa¸ªcÿo¼¹.¥på帹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼
òæa¸¨.
¥oª®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ®
ÿoªa÷óe¯º oªoÿpooªº.
¥oæ¸oc¹¿÷ o¹®po¼¹e
oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
c¹a¿¹e åæ®º  poµe¹®º.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ ¾ ¸a¼ªe¹e  å¸c¹pº®ýåå, ¸añå¸aø co c¹pa¸åý¾ 66.
Magyar
Előkészítés

Összeszerrlés

Nagynyomá sú tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövetCsavarja fel a nagynyomású
tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetéstTeljesen nyissa ki a vízcsapot.Dugja be a hálózati csatlakozót
További információk a 70. oldaltól
Česky
Příprava:

Montáž

Montáž vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubkuNašroubujte vysokotlakou hadiciNapojte přívod vodyÚplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od strany 74
Slovensko
Příprava:

Sestavljanje

Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubkuNašroubujte vysokotlakou hadiciNapojte přívod vodyÚplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od strany 78
Polski
Przygotowanie

Montaż

Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniowąPrzykręcić wąż wysokociśnieniowyPrzyłączyć dopływ wodyOtworzyć całkowicie zawór wodnyWtyczkę włożyć do gniazdka
sieciowego
Dodatkowe informacje patrz od strony 82
Româneşte
Pregătirea pentru lucru

Montare

Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duzăRacordai furtunul de înaltă presiuneRacordai furtunul de alimentare
cu apă
Deschidei robinetul de apă la
maxim
Introducei fişa în priză
Informa'ii suplimentare începând de la pagina 86
Slovensky
Príprava:

Montaż

Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubkuNaskrutkujte vysokotlakú hadicuNapojte prívod vodyÚplne otvorte vodovodný kohútikZastrčte sieťovú zástrčku
Prídavné informácie od strany 90
Hrvatski
Priprema

Sastavljanje

Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanjeNa cijev privijte visokotlačno
crijevo
Priključite na dovod vodeOtvorite vodovodnu slavinu do krajaUtikač priključite na utičnicu el.
mreže
Dodatne informacije su navedene od 94. strane nadalje
Srpski
Priprema

Sklapanje

Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.Pričvrstite crevo otporno na visoki
pritisak.
Priključite dovod vode.Potpuno otvorite slavinu.Utaknite utikač.
Dodatne informacije: strane 98 i sledeće.
Български език
Подготовка

Сглобяване

Маркуч за вода под високо
налягане
Поставете тръбата за разпръскване
Завийте към нея маркуча, за работа под налягане
Включете към захранването с вода
Отворете крана за вода докрай.
Поставете щепсела в контакта.
Допълнителна информация ще намерите след страница 102.
7
DEUTSCH
Arbeiten mit Hochdruck
Hoch-/Niederdruck einstellenGeräteschalter auf «1»Handspritzpistole entsichernHebel drückenVorsicht: RückschlagSicherheitshinweise
ITALIANO
Lavorare con lalta pressione
Regolare alta/bassa pressioneinterruttore dellapparecchio su «togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la levaAttenzione: contraccolpoIstruzioni di sicurezza
PORTUGUÊS
Trabalhar com alta pressão
Ajustar à alta/baixa pressãoPosicionar o interruptor do aparellho
em «1»
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavancaCuidado: ContragolpeAdvertências de segurança
ENGLISH
Operation with high pressure
Set to high/low pressureUnit switch on 1Release safety catch on handgunPress leverCaution: recoilSafety instructions
FRANÇAIS
Travail en mode haute pression
Réglez la haute/basse pressionInterrupteur de lappareil sur «Déverrouillez la poignée-pistoletAppuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Consignes de sécurité
NEDERLANDS
Werken met hoge druk
Stel hoge/lage druk inHoofdschakelaar op 1Ontgrendel het spuitpistoolDruk de hendel inVoorzichtig: terugslagVeiligheidsvoorschriften
ESPAÑOL
Trabajar con alta presión
Seleccionar la modalidad alta
presión / baja presión
Colocar el interruptor del aparato en
la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la pistolaAccionar el gatillo de la pistola¡Prestar atención al efecto
retropropulsor!
DANSK
Drift med højtryk
Indstil høj-/lavtrykApparatafbryder på 1Afsikre håndsprøjtepistolenTryk armenPas på: TilbageslagSikkerhedshenvisninger
NORSK
Arbeide med høytrykk
Innstill høy-/lavtrykkSett maskinbryteren på 1Åpne sikringen på høytrykkspistolenBetjen avtrekkerenForsiktig: TilbakeslagSikkerhetsanvisninger
¡advertencias de seguridad!
8
Svenska
Arbete med högtryck
Ställ in hög-/lågtryckStäll strömställaren på 1Osäkra spolhandtagetTryck på avtryckarenOBS! RekylverkanSäkerhetsanvisningar
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Yüksek / düþük basýnç ayarýný yapýnýz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Dikkat: Geri tepme olabilir
Güvenlik bilgileri
Česky
Práce s vysokým tlakem
Nastavte vysoký/nízký tlakVypínač přístroje na «1»Odblokujte ruční stříkací pistoliStiskněte páčkuPozor: nebezpečí zpětného rázuBezpečnostní ustanovení
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Selectai înaltă/joasă presiuneTrecei comutatorul aparatului pe
poziia „1“
Deblocai sigurana pistoluluiApăsai manetaAten(ie: reculInstruciuni de sigurană
Srpski
Rad sa visokim pritiskom
Podesite visoki ili niski pritisak.Postavite prekidač uređaja
na «1».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.Pritisnite polugu.Pažnja! Povratni udar.Sigurnosna uputstva.
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Säädä korkea-/matalapaineAseta käyttökytkin asentoon 1Vapauta käsikahvan varmistinPaina liipaisintaVaro: takapotkuTurvallisuusohjeet
EллзнйкЬ
ЕсгбуЯет ме хшзлЮ рЯеуз
Сэимйуз хшзлЮт/чбмзлЮт рЯеузтДйбкьрфзт ухукехЮт уфп “1”БрбуцЬлйуз рйуфплЭфпх чейсьтРЬфзмб укбндЬлзтРспупчЮ: БнферйуфспцЮ
(“кльфузмб”)
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
Pycc®å¼
Pa¢o¹¾ c åcÿo濵oa¸åe¯ oª¾ ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯
¥poeªå¹e ºc¹a¸o®º µ¸añe¸åø
¾co®o¨o/¸åµ®o¨o ªaæe¸åø.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a
ºc¹a¸oå¹e  ÿoæo²e¸åe 1.
C¸å¯å¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c
ÿpeªoxpa¸å¹eæø.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.Oc¹opo²¸o, oµ¯o²¸a o¹ªaña.Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo
¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
Magyar
Nagynyomással történő munkavégzés
Állítsa be a nagy-/kisnyomástÁllítsa a készülék kapcsolóját
„1“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolytNyomja meg a kartVigyázat: hátralökésBiztonsági utasítások
Slovensko
Práce s vysokým tlakem
Nastavte vysoký/nízký tlakVypínač přístroje na «1»Odblokujte ruční stříkací pistoliStiskněte páčkuPozor: nebezpečí zpětného rázuBezpečnostní ustanovení
Polski
Praca z użyciem wysokiego ciśnienia
Nastawić wysokie/niskie ciśnienieWyłącznik urządzenia nastawić na
„1”
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignięOstrożnie: siła odrzutuWskazówki bezpieczeństwa
Slovensky
Práca s vysokým tlakom
Nastavte vysoký/nízky tlakVypínač prístroja na «1»Odblokujte ručnú striekaciu pištoľStlačte páčkuPozor: nebezpečenstvo spätného
rázu
Bezpečnostné ustanovenia
Hrvatski
Djelovanje s visokim pritiskom
Podesite na visoki/niski pritisakAparat uključite na „1“Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručkuUpozorenje: potisakSigurnosna upozorenja
Български език
Работа под високо налягане
Настройка на позицията за работа
под високо/ниско налягане
Поставете шалтера на уреда на 1Свалете предпазителя на ръчния
пистолет за разпръскване
Натиснете ръчката.Внимание: има откатУказания за безопасност
9
DEUTSCH
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Niederdruckstrahl einstellenReinigungsmittelsaugschlauch...... in Reinigungsmittelbehälter
hängen
Hochdruckreiniger einschaltenHandspritzpistole entsichernHebel drücken
Kein Reinigungsmittel bei Hochdruck
ENGLISH
Operation with Detergent
Adjust to low-pressure jetSuspend detergent suction hose...
.... in detergent reservoir
Switch on high-pressure cleanerRelease safety catch on handgunPress lever
No detergent in high-pressure mode
ITALIANO
Lavorare con detergente
Regolare il getto a bassa pressioneintrodurre il tubo flessibile di
aspirazione detergente ...
... in un contenitore di detergenteinterruttore dellapparecchioTogliere la sicura alla pistola a
spruzzo
Premere la leva
Con lalta pressione il detergente è
escluso
NEDERLANDS
Werken met reinigingsmiddel
Stel lagedrukstraal inReinigingsmiddelzuigslang... ...in tank voor reinigingsmiddel
hangen
Schakel de hogedrukreiniger inOntgrendel het spuitpistoolDruk de hendel in
Geen reinigingsmiddel bij hoge druk
PORTUGUÊS
Trabalhar com produto de limpeza
Ajustar ao jacto de baixa pressãoPendurar a mangueira de produto de
limpeza ...
... no reservatório de produto de
limpeza
Ligar o limpador à alta pressãoDestravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Com alta pressão nenhum produto de limpeza
DANSK
Drift med rengøringsmiddel
Indstil lavtryksstrålenRengøringsiddel-sugeslange ...... Placér den i
rengøringsmiddelbeholderen
Tænd højtryksrenserenAfsikre håndsprøjtepistolenTryk armen
Uden rengøringsmiddel til højtryk
10
FRANÇAIS
Travail avec détergent
Réglez le jet basse pressionSuspendez le flexible daspiration du
détergent
...dans le bidon de détergentEnclenchez le nettoyeur haute
pression
Déverrouillez la poignée-pistoletAppuyez sur la gâchette
Pas de détergent en mode haute pression
ESPAÑOL
Trabajar con detergente
Seleccionar el chorro de baja presiónIntroducir la manguera de aspiración
del detergente ....
.. en el depósito o bidón de detergenteConectar la limpiadora de alta
presión
Desbloquear el gatillo de la pistolaAccionar el gatillo de la pistola
¡No aplicar nunca el detergente con
alta presión!
NORSK
Arbeide med rengjøringsmidler
Innstill lavtrykkstråleHeng rengjøringsmiddelslangen ..... ned i rengjøringsmiddelbeholderenSlå på h øytrykksvaskerenÅpne sikringen på høytrykkspistolenBetjen avtrekkeren
Det kan ikke benyttes rengjøringsmiddel ved høytrykk
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Ställ in lågtrycksstråleHäng rengöringsmedelsslangen...
.... i rengöringsmedelstanken
Ställ strömställaren på 1Osäkra spolhandtagetTryck på avtryckaren
Använd ej rengöringsmedel vid högtryck
Suomi
Työskentely pesuainetta käyttäen
Säädä matalapainesuihkuPesuaineletku...... aseta pesuainesäiliöön.Käynnistä korkeapainepesuriVapauta käsikahvan varmistinPaina liipaisinta
Ei pesuainetta korkeapainekäytössä
EллзнйкЬ
ЕсгбуЯет ме брпссхрбнфйкь
Сэимйуз сйрЮт чбмзлЮт рЯеузтЕэкбмрфпт ущлЮнбт
бнбссьцзузт брпссхрбнфйкпэ....
... ксЭмбумб уфп дпчеЯп
брпссхрбнфйкпэ
ИЭуз фзт ухукехЮт кбибсйумпэ
ме хшзлЮ рЯеуз уе лейфпхсгЯб.
БрбуцЬлйуз рйуфплЭфпх чейсьтРЬфзмб укбндЬлзт
Кбиьлпх брпссхрбнфйкь уе
хшзлЮ рЯеуз
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiriniz
Deterjan emme hortumunu, ....
.... deterjan tankýna yerleþtiriniz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullanmayýnýz
Pycc®å¼
Pa¢o¹a c ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å
ac¹po¼¹e ºc¹po¼c¹o ¸a ÿoªañº c¹pºå oª¾
ÿoª ¸åµ®å¯ ªaæe¸åe¯.
Òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a......c¹a¿¹e  e¯®oc¹¿ c ñåc¹øóå¯ cpeªc¹o¯.®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ªæø ñåc¹®å c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯.
Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c¸å¯å¹e c ÿpeªoxpa¸å¹eæø.a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.
¥på ¾co®o¯ ªaæe¸åå oª¾ ñåc¹øóee cpeªc¹o ¸e ªo¢aæøe¹cø.
Magyar
Tisztítószerrel történő munkavégzés
Állítsa be a kisnyomású sugaratLógassa be a tisztítószer
szívótömlőt ...
... a tisztítószertartálybaKapcsolja be a magasnyomású
tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolytNyomja meg a kart
Nagynyomás esetén ne használjon tisztítószert
Česky
Práce s čisticím prostředkem
Nastavte nízkotlaký paprsekSací hadici pro čisticí prostředek...... zavěste do nádoby na čisticí
prostředek
Zapněte vysokotlaký čističOdblokujte ruční stříkací pistoliStiskněte páčku
Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostředek
Slovensko
Delo s čistilnimi sredstvi
Nastavite nizki tlakCev za čistilno sredstvo ...... potopite v posodo s čistilnim
sredstvom
Vključite visokotlačni čistilnikSprostite brizgalno pištoloPritisnite ročico
Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom
Polski
Praca z zastosowaniem środka czyszczącego
Nastawić strumień niskociśnieniowyWąż zasysający środek czyszczący...... zawiesić w zbiorniku środka
czyszczącego
Włączyć wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Przy pracy z użyciem wysokiego ciśnienia nie stosuje się środka czyszczącego
Româneşte
Lucrul cu detergen(i
Selectai jetul de joasă presiuneIntroducei furtunul de absorbie
pentru detergent...
...în rezervorul de detergentPornii aparatul de curăat cu
înaltă presiune
Deblocai sigurana pistoluluiApăsai maneta
Nu utilizai detergent la lucrul cu înaltă presiune
Slovensky
Práca s čistiacim prostriedkom
Nastavte nízkotlaký lúčNasávaciu hadicu pre čistiaci
prostriedok...
... zaveste do nádoby na čistiaci
prostriedok
Zapnite vysokotlaký čističOdblokujte ručnú striekaciu pištoľStlačte páčku
Pri vysokom tlaku nepoužívajte čistiaci prostriedok
Hrvatski
Djelovanje s deterdžentom
Podesite na niskotlačni mlazObjesite usisnu cijev za
deterdžent...
...u spremnik za deterdžentUključite čistilicuOtpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Kod visokotlačnog djelovanja ne koristi se deterdžent
Srpski
Rad sa sredstvom za čišćenje
Podesite niski pritisak.Stavite crevo za dovod sredstva
za čišćenje ...
... u posudu za sredstvo za
čišćenje.
Uključite uređaj za čišćenje pod
visokim pritisakom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.Pritisnite polugu.
Ne koristite sredstvo za čišćenje
zajedno sa visokim pritiskom.
Български език
Работа с почистващи препарати
Настройте струята за работа под
ниско налягане.
Закачете маркуча за всмукване на
почистващи препарати
 към резервоара за почистващи
препарати
Включете парочистачката.Свалете предпазителя на ръчния
пистолет за разпръскване
Натиснете ръчката
Не ползвайте почистващи препарати
при работа под високо налягане
11
DEUTSCH
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «Netzstecker aussteckenWasserhahn schließenHebel drücken (drucklos machen)Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Reinigungsmittelfilter reinigenWasserfilter reinigenFrostschutz
ENGLISH
Finishing the operation
Unit switch to 0Unplug power plugTurn off water tapPress lever (to de-pressurise)Engage safety catch on handgun
Care, storage
Clean detergent filterClean water filterFrost protection
ITALIANO
Terminare il lavoro
Interruttore dellapparecchio su «0»
estrarre la spina di alimentazionechiudere il rubinetto dellacquapremere la leva (scaricare tutta la
pressione)
Mettere la sicura alla pistola a spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro del detergentePulire il filtro dellacquaProtezione antigelo
NEDERLANDS
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op 0Trek de stekker uit het stopcontactSluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het reinigingsmiddelfilter
schoon
Maak het waterfilter schoonVorstbescherming
PORTUGUÊS
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do aparellho
em «0»
Retirar a ficha de rede da tomadaFechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora
manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpar o filtro de águaProtecção contra as geadas
DANSK
Driftsafbrydelse
Apparatafbryder på 0Netstikket trækkes ud af
stikkontakten
Luk vandhanenTryk armen (gøres trykløs)Sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rengør rengøringsmiddelfilteretRengør vandfilteretFrostbeskyttelse
12
FRANÇAIS
Fin du service
Interrupteur de lappareil sur «Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant
Fermez le robinet deauAppuyez sur la gâchette pour
résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, rangement
Nettoyez le filtre à détergentNettoyez le filtre à eauProtection antigel
ESPAÑOL
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato en
la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la
toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de aguaAccionar el gatillo (para evacuar la
presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del detergenteLimpiar el filtro del aguaadecuadamente contra las bajas
temperaturas (heladas)
NORSK
Etter bruk
Sett maskinbryteren på 0Ta ut det elektriske støpseletSteng vannkranenBetjen avtrekkeren (maskinen gjøre
trykkløs)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør rengjøringsmiddelfilterRengjør vannfilterFrostbeskyttelse
Svenska
Stopp
Ställ strömställaren på 0Dra ut nätkontaktenStäng vattenkranenTryck på avtryckaren (för att
avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltretRengör vattenfiltretFrostskydd
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon 0Irrota verkkopistoke pistorasiastaSulje vesihanaPaina liipaisinta (poista paine)Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatinPuhdista vedensuodatinJäänesto
EллзнйкЬ
ЛЮоз лейфпхсгЯбт
Дйбкьрфзт ухукехЮт уфп “0”БцбЯсеуз фпх цйт брь фзн рсЯжбКлеЯуймп фзт кЬнпхлбт неспэРЬфзмб укбндЬлзт (нб мзн
ерйксбфеЯ рЯеуз)
БуцЬлйуз рйуфплЭфпх чейсьт
РесйрпЯзуз, цэлбоз
КбиЬсйумб цЯлфспх брпссхрбнфйкпэКбиЬсйумб цЯлфспх неспэРспуфбуЯб брь рбгефь
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0 konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz (basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
O®o¸ña¸åe ÿpoýecca pa¢o¹¾
  
xoª, xpa¸e¸åe
 
Pycc®å¼
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a ÿepeeªå¹e  ÿoæo²e¸åe 0. ¾¹aóå¹e åæ®º åµ poµe¹®å. ³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸. a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ÿåc¹oæe¹a (c¢poc ªaæe¸åø). ¥oc¹a¿¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ ¸a ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.
¥poeªå¹e ñåc¹®º íåæ¿¹pa ªæø oñåc¹®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a. ¥poeªå¹e ñåc¹®º íåæ¿¹pa ªæø oñåc¹®å oª¾. ¾ÿoæ¸å¹e ¯epoÿpåø¹åø ÿo µaóå¹e cåc¹e¯¾ o¹ ¯opoµa.
Magyar
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját
„0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozótZárja el a vízcsapotNyomja meg a kart (szüntesse
meg a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztításaA vízszűrő tisztításaFagyvédelem
Česky
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»Vytáhněte síťovou zástrčkuUzavřete vodovodní kohoutekStiskněte páčku (odtlakování)Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředkuVyčistěte vodní filtrOchrana proti mrazu
Slovensko
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«Izvlecite vtič iz vtičniceZaprite dovodno pipoPritisnite ročico (v napravi
zmanjšate tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvoOčistite vodni filterZavarovanje pred zamrznjenjem
Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowegoZamknąć zawór wodnyNacisnąć dźwignię (zredukować
ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącegoWyczyścić filtr wodnyZabezpieczyć przed zamarznięciem
Româneşte
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“Scoatei fişa din prizăÎnchidei robinetul de alimentare cu
apă
Apăsai maneta (depresurizai
aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Între(inere, depozitare
Curăai filtrul de detergentCurăai filtrul de apăFerii aparatul de înghe
Slovensky
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»Vytiahnite sieťovú zástrčkuUzatvorte vodovodný kohútikStlačte páčku (odtlakovanie)Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho
prostriedku
Vyčistite vodný filterOchrana proti mrazu
Hrvatski
Završetak djelovanja
Aparat prebacite na „0“Izvucite utikač iz utičnice el. mrežeZatvorite vodovodnu slavinuPritisnite ručku (da smanjite pritisak)Aktivirajte sigurnosnu blokadu na
pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filtar za deterdžentOčistite filtar za voduZaštitite aparat od niskih
temperatura
Srpski
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja
na «0».
Izvucite utikač.Zatvorite slavinu.Prtisnite polugu (otklonite pritisak).Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva
za čišćenje.
Očistite filter za vodu.Zaštita od mraza.
Български език
Приключване на експлоатацията
Поставете шалтера на уреда на 0Изтеглете щепсела от контактаЗатворете крана за водаНатиснете ръчката /освободете от
налягане/
Поставете предпазителя на ръчния
пистолет за ръзпръскване
Поддръжка, съхранение
Почистете филтъра за почистващи
препарати
Почистете филтъра за водаСъхранявайте уреда, защитен от
измръзване
13
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im nicht­gewerblichen Bereich – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– zur Motorenreinigung nur an Orten mit entspre-
chendem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatz-
teilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hin­weise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen den Umgang mit dem Gerät. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, so­lange der Hauptschalter eingeschaltet ist. Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen be­treiben. Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits­gefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
Warnzeichen am Gerät
Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Ver­letzungen und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden. Überströmventil mit Druckschalter Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelas­sen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zu- lässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole ver­hindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu.
Altgerät entsorgen
Bereits bei der Entwicklung dieses Gerätes wurde auf gute Recyclingfähigkeit geachtet. Trotzdem kön­nen Teile oder Stoffe enthalten sein, die nicht in den Hausmüll gelangen sollten. Informationen über umweltgerechte Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Wasser sparen
Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis zu 85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit Regenwas­ser betrieben werden (Wasserfilter 4.730-097 ver­wenden).
Abwasser entlasten
Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln um. Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die den Rei­nigungsmitteln beigegeben sind.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ih­ren Händler.
Anschlußvoraussetzungen
Elektrischer Anschluß Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Die Strom- quelle muß ordnungsgemäß geerdet sein. Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel mit ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x 1,5 mm²,
30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und ganz von der Ka­beltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit fol gen­den Abmessungen verwenden: Länge mindestens 7,5 m, Durchmesser mindestens ½".
Für Deutschland:
nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausge­stattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rück­flußstopp (siehe Seite 16, Sonderzubehör, Pos.17). Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am Gerät befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Sollte Ihre Hauswasserversorgung
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von minde­stens 30 cm. Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elek­tro-Fachkraft austauschen lassen. Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg­lich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hoch­druckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Hand­spritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Hand­spritzpistole und Strahlrohr gut festhalten. Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Be­darf geeignete Schutzkleidung tragen.
14
Deutsch
Wasserversorgung Achtung! Verunreinigungen im Zulaufwasser be-
schädigen die Pumpe. Um dies zu verhindern, wei­sen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasser­filter (Bestell-Nr. 4.730-097) zu verwenden. Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlos­sener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädi­gung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruck­reiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betrei­ben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Behälter mit Wasser versorgt werden. Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzu­lauf anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang,
siehe „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
Filter in den Behälter hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des
Gerätes abschrauben.
Gerät einschalten und solange laufen lassen,
bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckan­schluß austritt.
– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wie-
der anschrauben.
Vorbereiten
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf I“.
Einschalten
Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und Hebel ziehen.
Ausschalten
Hebel loslassen. In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Arbeitsdruck wählen
Hochdruck einstellen:
Zweifachdüse in Richtung drehen. Niederdruck einstellen:
Zweifachdüse in Richtung drehen.
Reinigungsmittel zumischen
Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Län­ge aus dem Gehäuse ziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungs­mittel-Behälter hängen.
Zweifachdüse auf Niederdruck stellen.
Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang einschalten und klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober­fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.
Zubehör anschließen
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Liefer­umfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (sie­he auch Sonderzubehör“).
• Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr tauschen: Waschbürste für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwa­gen oder Boot (Reinigungsmittel kann zugemischt werden). Rotierende Waschbürste für schonende und gründliche Reinigung – z. B .
Karosserie- und Glasflächen (Reinigungsmittel kann zugemischt werden). Rotordüse für hartnäckige Verschmutzungen – z. B. vermoo­ste Gehwegplatten oder Fassaden. Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem Arbeits­druck arbeiten.
Betrieb beenden
Hauptschalter auf 0“.
Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Wasserzulauf schließen.
Gerät vom Wasseranschluß trennen. Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des Gerätes abschrauben.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät
drucklos ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbe­absichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frost­freien Raum aufbewahren.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Anschlußkabel aufwickeln und z. B. um den Griff hängen.
Deutsch
15
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Abbildungen siehe Seite 106.
1 Dreckfräser 2 Spritzschutz für Dreckfräser 3 Rohrreinigungsset 4 Rotierende Waschbürste 5 Waschbürste 6 Naßstrahlset 7 Flexibles Strahlrohr 8 Dreifachdüse mit Strahlrohr
9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen 10 Bodenstrahlrohr 11 Strahlrohrverlängerung 12 Hochdruckschlauch 13 Schlauchverlängerung 14 Großmengen-Saugset 15 Saugschlauch mit Filter 16 Wasserfilter 17 Rückflußstopp
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jewei­ligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kär­cher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informatio­nen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger Profi RM 555 ULTRA Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: l Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abzie-
hen und unter fließendem Wasser reinigen.
l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange her-
ausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben kön­nen. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den auto­risierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom auto­risierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
-Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schlie­ßen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Die­ses kann leicht mit einer Flachzange herausgezo­gen werden.)
-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzun­gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfer­nen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisier­ten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saug­schlauch.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
16
Deutsch
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz) 230-240 V Anschlußleistung 1,7 kW Netzsicherung (träge) 10 A Schutzklasse 1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 600 l/h Zulaufdruck 2-12 bar
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 110 bar max. zulässiger Druck 120 bar Fördermenge 380 l/h Reinigungsmittel-Dosierung 20 l/h Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C1m Rückstoßkraft der Handspritzpistole 15 N Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert 0,8 m/s² Schalldruckpegel Lpa (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe 445/315/790 mm Gewicht 12 kg
Stromlaufplan
C1 Kondensator M1 Motor Q1 Geräteschalter T Temperaturbegrenzer S1 Druckschalter
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Ga­rantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kosten­los, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kär­cher-Niederlassung gern weiter.
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichne­te Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausfüh­rung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien ent­spricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ände­rung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gül­tigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.141-xxx Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geän­dert durch 93/68/EWG. EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG). EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/ 336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Deutsch
17
Safety Notes
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial purpo­ses – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden implements, etc., with high-pressure water jet (if necessary with the ad­dition of cleaning agents).
– for cleaning vehicle engines only in locations equip-
ped with an appropriate oil separator.
– with accessories, replacement parts and cleaning
agents authorized by Kärcher. Please comply with instructions supplied with the cleaning agents.
General safety notes
Never permit children and adolescents to handle the unit. Never leave the unit unattended whilst the master switch is switched on. Never operate the unit in potentially explosive spa­ces. Do not spray any objects which contain health-endan­gering substances (e.g. asbestos).
Warning signs on the unit
Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts.
Safety devices
Safety devices serve to protect against injuries and must not be changed or circumvented. Relief valve with pressure switch When the lever on the handgun is released the pres­sure switch switches off the pump and the high-pres­sure jet ceases. When the lever is pulled the pres­sure switch switches on the pump again. Moreover, the relief valve prevents the permissi­ble operating pressure from being exceeded.
Safety button The safety button on the handgun prevents inad­vertent switching on of the unit.
Environmental protection
Dispose of packaging
The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling.
Dispose of old equipment
In the development of this appliance careful atten­tion has been given to its ability to be easily recycled. Nevertheless, it contains parts or substances which should not go into the household rubbish. You can obtain information from any Kärcher sales house about disposal facilities which protect the environ­ment.
Save water
In comparison to other cleaning methods, by the use of this unit you save up to 85 % of the water otherwise needed. The unit can also be operated with rain-water (use a water filter, order-no. 4.730-097).
Ease the burden on waste water
Please use the cleaning agents sparingly. Observe the dosage recommendations which are supplied with the cleaning agents.
Before first use
Assembly (page 6)
When unpacking check the contents. Inform your dealer of any damage in transportation.
Connection requirements
Electrical connection The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage. The current source must be properly earthed. Only use splash-protected extension cable with a sufficient conductor cross-section (10 m: 3 x 1.5 mm², 30 m: 3 x 2.5 mm²) and unwind completely from the cable drum.
Connection to water line Comply with the stipulations of the water supply com­pany. Only use supply hoses (not supplied) with the follo­wing dimensions: length at least 7.5 m, diameter at least ½”.
See rating plate or Technical Data for connected values.
Operation
!
Serious danger!
Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm. Never grasp the power plug with wet hands. Before each use check the power cord and power plug for damage. Have a damaged power cord re­placed immediately by an authorized Kärcher ser­vice point or an electrical specialist. Before each use check the high-pressure hose for damage. Replace a damaged high-pressure hose immediately.
!
Danger of injury!
Owing to the water jet emerging from the high-pres­sure nozzle a recoil force operates on the handgun. Ensure you have a secure footing and hold the hand­gun and spray lance firmly. If necessary wear protective clothing for protection against return spray.
18
English
Water supply Caution! Impurities in the intake water damage the
pump. To prevent this we expressly urge you to use the Kärcher water filter (order no. 4.730-097). The operation of the high-pressure cleaner with a closed water supply line causes damage to the cylinder head unit. Please never operate the high-pressure cleaner with a closed water supply tap.
The unit can either be supplied from the water main or from water in an open container. Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply (e.g. water tap).
Open the water supply.
Water supply from an open container
Unscrew the coupling part for the water inlet.
Screw the suction hose with filter (not included,
see “Special accessories”) onto the water connec- tion of the unit.
Hang the filter in the container.
Vent the unit before operation.
Unscrew the high-pressure line at the high-pres-
sure outlet of the unit.
– Switch on the unit and let it run until water free
of bubbles emerges at the high-pressure out­let.
– Switch off the unit and screw on the high-pres-
sure hose again.
Preparation
Insert power plug.
Turn master switch to I”.
Switching on
Press safety button on the handgun and pull the
lever.
Switching off
Release the lever. During breaks in work and when leaving the unit secure it against inadvertent switching on by pres­sing the safety button.
Regulate operating pressure
Raise operating pressure:
twist spray lance in direction Reduce operating pressure:
twist spray lance in direction
Adding the cleaning agent
Hang the cleaning agent suction hose in the cle­aning agent container.
Twist the spray lance in the direction until the stop.
If cleaning agent has been added:
Hang the cleaning agent suction hose in a container
of clear water, switch on the unit for about one mi­nute and flush through.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface spa­ringly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high-pressu­re jet.
Connect accessories
Depending on the model the following accessories are either included in the scope of delivery or are obtainable from specialist dealers (see also Spe­cial accessories).
Exchange the respective accessory with the spray lance.
Wash brush for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile, caravan or boat.Cleaning agent can be added. Rotating wash brush for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork and glass surfaces. Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle for stubborn accumulations of grime – e.g. moss­covered promenade tiles or facades. Work without cleaning agent and with the highest operating pressure.
Finishing operations
Master switch to 0”.
Draw out power plug.
Water supplied from the water main
Close the water supply tap.
Separate the unit from the water connection.
Water supplied from an open container
Unscrew the suction hose with filter at the water inlet of the unit.
Pull the lever on the handgun until the unit is wi­thout pressure.
Press in the safety button to protect the unit against inadvertent switching on.
Safekeeping Caution! Frost can destroy an incompletely emp-
tied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room.
Separate the spray lance from the handgun.
Wind up the power cord and, for example, hang it
around the handgun.
English
19
Special accessories
Special accessories expand the scope of use of your machine. You can obtain further information from your Kärcher dealer.
See page 106 for illustrations.
1 Rotary nozzle 2 Spray guard for rotary nozzle 3 Pipe-cleaning set 4 Rotating wash brush 5 Wash brush 6 Wet blasting set 7 Flexible spray lance 8 Three-way nozzle with spray lance
9 Spray lance for places which are difficult to access 10 Floor spray lance 11 Spray lance extension 12 High-pressure hose 13 Hose extension 14 Large volume suction set 15 Suction hose with filter 16 Water filter 17 Non-return valve
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to the relevant cleaning task we recommend our Kärcher cleaning agents and care range. Please let us ad­vise you or ask for information about them. Here is a small selection:
Universal cleaner - Profi RM 555 ULTRA Automobile cleaner - Profi RM 565 ULTRA House and garden cleaner
- Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner - Profi RM 575 ULTRA
Care and Maintenance
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
Pull the filter off the cleaning agent suction hose and clean it under running water.
Pull out the strainer in the water inlet with flat-nose pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
Help with faults
Faults often have simple causes which you can rec­tify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not men­tioned here apply to the authorized customer ser­vice.
Danger of electric shock!
!
Repair work on the unit can only be carried out by the authorized customer service.
Appliance does not Work
-Check whether the voltage shown on the rating plate corresponds to that of the power source.
-Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
-Vent the appliance:Allow the pump to operate wi­thout the high-pressure hose until water appears at the high-pressure outlet without any more bubbles.Then reattach the high-pressure hose.
-Clean the strainer in the water connection.
-Check the inlet water flow rate.
-Check all inlet pipes to the pump for leaks or block­age.
Strong Pressure Fluctuations
-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle hole with a needle and then rinse out with water from the front.
Pump Leaks
-10 drops per minute are permissible. In the case of more serious leakage, you should contact the au­thorized customer service.
No Detergent Suction
-Clean the detergent suction hose with filter, and check for leaks.
20
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement parts. You will find a replacement parts summary at the end of these operating instructions.
English
Technical Data
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz) 230-240 V Connected load 1.7 kW Supply fuses (time-lag) 10 A Safety class 1
Water connection
Supply temperature (max.) 40 °C Supply volume (min.) 600 l/h Supply pressure (max.) 2-12 bar
Performance data
Operating pressure 110 bar max. permissible pump pressure 120 bar Flow volume 380 l/h Cleaning agent metering 20 l/h Suction height from open container (20 °C) 1 m Recoil force of the handgun 15 N Unit vibrations 0,8 m/s² Sound level LPA (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensions
Length/Width/Height 445/315/790 mm Weight 12 kg
Circuit Diagram
C1 Capacitor M1 Motor Q1 Switch T Temperature limiter S1 Pressure switch
Service
Guarantee
In each country the guarantee conditions issued by our responsible sales company are applicable. We clear any faults occurring in the unit free of charge during the period of guarantee providing the cause is a fault in a material or in the manufacture. In the case of a claim under the guarantee please contact your dealer or the nearest authorized cu­stomer service point, accompanying your claim with accessories and purchase voucher.
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher bran­ches will be pleased to assist you further.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the ma­chine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner Model: 1.141-xxx Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/EEC). EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC. EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/ 336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/ 68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to repre­sent and act on behalf of the company management.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
English
21
Consignes de sécurité
Conformité dutilisation
Veuillez nutiliser cet appareil que dans des appli­cations non-professionnelles: – Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages,
outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du détergent suivant besoins).
– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés dun séparateur dhuile.
– Servez-vous daccessoires, de pièces de rechan-
ge et de détergents recommandés par Kärcher. Veuillez respecter les instructions accompagnant les détergents.
Consignes de sécurité générales
Ne permettez jamais aux enfants et aux adolescents dutiliser cet appareil. Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance tant que son interrupteur principal se trouve en position enclenchée. Ne faites jamais marcher lappareil dans des locaux à risque dexplosion. Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant des matières dangereuses pour la santé (lamiante par ex.).
Symbole de mise en garde sur lappareil
Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur lappareil lui-même et sur des équipements sous tension.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter. Vanne de surpression avec pressostat Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée­pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet hau­te pression ne jaillit plus. Lorsque vous réappuyez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre lappareil de dépasser la pression de service admissible. Cran darrêt Le cran darrêt situé sur la poignée-pistolet empêche lenclenchement involontaire de lappareil.
Respect de lenvironnement
Elimination de lemballage
Les matériaux constitutifs de lemballage sont re­cyclables. Veuillez réintroduire lemballage dans un circuit de recyclage.
Elimination de lancien appareil
Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir com­ment éliminer lancien appareil en respectant lenvironnement.
Economies deau
Lemploi de cet appareil vous permet d’économiser jusqu’à 85 % deau comparé aux autres méthodes de nettoyage. Cet appareil peut aussi fonctionner à leau de pluie (utiliser un filtre à eau,n° de réf. 4.730-097).
Moindre pollution des eaux usées
Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents. Veuillez respecter les recommandations de dosages accompagnant les détergents.
Avant la première utilisation
Assemblage (page 6)
Si lors du déballage vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur par lettre recommandée avec accusé de réception dans les trois jours. Faites les réserves nécessaires sur le bon de livraison (article 105 du Code de Commerce).
Conditions de branchement
Branchement électrique La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit concorder avec celle débitée par le secteur. La source d’électricité doit être réglementairement reliée à la terre.
Nutilisez que des cordons prolongateurs protégés contre les projections deau et dont les fils ont une section suffisante (câble de 10 m: 3 x 1,5 mm²; câble de 30 m: 3 x 2,5 mm²). Déroulez-les complètement du tambour à câble. Branchement à une conduite deau Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie distributrice des eaux. Le raccordement au réseau public a lieu via un fle­xible daspiration (non livré d ’origine). Nutilisez quun flexible darrivée offrant les dimensions suivantes: longueur minimum 7,5 mètres, diamètre minimum ½". Pour connaître les données de branchement, re­portez-vous aux données techniques.
Commande
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneu­matiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice dendom­magement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu. Ne saisissez jamais la fiche mâle de lappareil les mains mouillées. Avant chaque utilisation du cordon dalimentation électrique terminé par une prise, vérifiez sils ne sont pas endommagés. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé. Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression est en parfait état. Remplacez immédiate­ment un flexible haute pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet deau sortant par la buse haute pression en­gendre une force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez ferme­ment la poignée-pistolet et la lance.
22
Français
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger des objets susceptibles de ricocher lors­que percutés par le jet.
Alimentation en eau Attention: Les impuretés présentes dans leau
dalimentation endommagent la pompe. Pour empêcher cela, nous recommandons expressément dutiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-097). Si le nettoyeur haute pression fonctionne robinet fermé sur la conduite dalimentation en eau, la cu­lasse de la pompe sendommage. Avant de faire marcher le nettoyeur haute pression, assurez-vous toujours que le robinet deau est ouvert.
Lappareil peut salimenter par exemple via un ro­binet deau ou un récipient deau ouvert. Alimentation en eau par un robinet l A la prise d’eau de lappareil, raccordez un flexi-
ble dalimentation (non livré d ’origine) et connec-
tez-le à la source deau. l Ouvrez le robinet d’eau. Alimentation en eau à partir dun récipient ouvert
l Dévissez le raccord darrivée deau. l Raccordez le flexible daspiration à filtre (non li-
vré dorigine, voir la section «Accessoires en
option») à la prise darrivée deau équipant
lappareil.
l Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le. l Avant dutilisez lappareil, dégazez-le:
– De la prise haute pression de lappareil, dévis-
sez la conduite haute pression.
– Allumez lappareil et laissez-le marcher jusqu’à
ce que leau sorte sans bulles par la prise haute pression.
– Eteignez lappareil puis revissez le flexible haute
pression.
Préparatifs
l Branchez la fiche mâle dans une prise de courant l Amenez linterrupteur principal sur la position «I».
Enclenchement
l Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet
puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
l Relâchez la gâchette. Pendant les pauses de travail et avant de laisser lappareil sans surveillance, appuyez sur le cran darrêt pour empêcher un enclenchement involontaire de la poignée-pistolet.
Régler la pression de travail
Pour hausser la pression de travail: – Tourner la lance dans le sens . Pour réduire la pression de travail: – Tourner la lance dans le sens .
Rajouter du détergent
l Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible
servant à aspirer le détergent.
l Suspendez la vanne de dosage de détergent dans
le bidon à détergent. l Tournez la lance en direction jusqu’à la butée. Si vous avez ajouté du détergent
Plongez la vanne de dosage de détergent dans
un récipient contenant de leau propre, faites
fonctionner lappareil pendant environ 1 minute
pour que leau le rince.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le lais­sez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez-les avec le jet haute pression.
Branchement des accessoires
Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé (voir aussi la section «Accessoires en option»). l Retirez la lance et montez à la place laccessoire
voulu.
Brosse de lavage Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. cel­les dune voiture, dune caravane ou dun bateau. Possibilité dajouter du détergent. Brosse de lavage rotative Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les carrosseries et les surfaces en verre. Possibilité dajouter du détergent. Buse-rotor Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les dalles en béton ou les façaces recouvertes de mousse/ moisissures. Travaillez sans détergent et à la pression de travail la plus élevée.
Fin du service
l Amenez l’interrupteur principal sur «0». l Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si lappareil était alimenté par un robinet deau
l Fermez le robinet deau. l Débranchez lappareil du robinet deau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert l De la prise d’eau de lappareil, dévissez le flexi-
ble daspiration terminé par un filtre.
l Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que lappareil soit hors tension.
l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que
quelquun appuie involontairement sur la gâchette.
Rangement Attention: le gel peut détruire lappareil si celui-ci
na pas été complètement vidé. Pendant lhiver, rangez lappareil dans un local à labri du gel.
l Débranchez la lance de la poignée-pistolet. l Enroulez le cordon dalimentation et accrochez-
le par ex. sur la poignée-pistolet
Français
23
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine dapplication de votre appareil. Pour en savoir plus sur ces accessoires, veuillez consulter votre reven­deur Kärcher. Figures: voir page 106.
1 Fraise à salissures 2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures 3 Kit pour nettoyer les tuyaux 4 Brosse de lavage rotative 5 Brosse de lavage 6 Kit de traitement au jet 7 Lance flexible 8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles 10 Lance pour sols 11 Rallonge de lance 12 Flexible haute pression 13 Rallonge de flexible 14 Kit pour gros débits daspiration 15 Flexible daspiration avec filtre 16 Filtre à eau 17 Clapet anti-retour
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et pro­duits dentretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des renseignements à votre revendeur. Voici une sélection restreinte de détergents:
Détergent universel Profi RM 555 ULTRA Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA Détergent pour la maison et le jardin
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
Français
24
Profi RM 570 ULTRA
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour lhiver par ex.: l Du flexible servant à aspirer le détergent, débran-
cher la vanne de dosage puis nettoyez-la sous leau du robinet.
l A l’aide dune pince plate, extrayez le crible logé
dans la prise deau de lappareil puis nettoyez-la sous leau du robinet.
Entretien
Lappareil se passe de tout entretien.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de sup­primer facilement. En cas de doute ou si le déran­gement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur lappareil sont exclusi­vement réservés au service après-vente agréé.
Lappareil ne fonctionne pas
·La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider.
·Vérifier si le cordon dalimention de lappareil est abîmé.
Lappareil natteint pas la pression désirée
·Chasser les bulles dair présentes dans lappareil: Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute pres­sion jusqu’à ce que leau sorte sans bulles par la sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau haute pression.
·Nettoyer le filtre monté dans la prise deau.
·Vérifier le débit darrivée deau.
·Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe
ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
·Nettoyer la buse haute pression. A laide dune ai­guille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe nest pas étanche
·10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de fuite plus importante, contacter le Service après­vente.
Pas daspiration de détergent
·Nettoyer le flexible daspiration de détergent et son filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher dorigine. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de la présente no­tice.
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) 230-240 V Puissance raccordée 1,7 kW Fusible secteur (temporisé)10A Classe de protection 1
Branchement de leau
Température maxi. darrivée deau 40 °C Débit mini. darrivée deau (mini.) 600 l/h Pression d´arrivée (maxi.) 2-12 bar
Caractéristiques de puissance
Pression nominale 110 bar Pression en service max. 120 bar Débit de refoulement 380 l/h Débit daspiration de détergent 20 l/h Force de recul de la poignée-pistole 15 N Vibrations de l’appareil: 0,8 m/s² Niveau de bruit (EN 60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensions
Longueur 445 mm Largeur 315 mm Hauteur 790 mm Poids 12 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur M1 Moteur Q1 Interrupteur de lappareil T Thermostat de sécurité S1 Pressostat
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabri­cation, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adres­ser à votre revendeur ou au bureau du service après- vente le plus proche de chez vous. Munissez-vous de lappareil, de ses accessoires et de la preuve dachat.
Si vous avez des questions à formuler ou en cas de dérangements, notre succursale Kärcher vous viendra volontiers en aide.
Service
Service après-vente
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci­après répond, de par sa conception et sa construc­tion ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et dhygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre ac­cord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.141-xxx Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE). Directive européenne sur les basses tensions (73/ 23/CE) modifiée par 93/68/CE. Directive européenne sur la compatibilité électro­magnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actu­elles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Français
25
Istruzioni di sicurezza
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale – per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili,
facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto dacqua ad alta pressione (se necessa­rio con laggiunta di detergenti);
– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di
idoneo separatore di olio;
– con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati
dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai detergenti.
Istruzioni di sicurezza generali
Non consentire mai a bambini ed adolescenti luso dellapparecchio. Non lasciare mai lapparecchio incustodito quando linterruttore principale è acceso. Non usare lapparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva. Non spruzzare oggetti che possono contenere so­stanze nocive alla salute (per es. amianto).
Segnali di pericolo sullapparecchio
Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli. Valvola di scarico con pressostato Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione sinterrompe. Tirando la leva il pressosta­to inserisce di nuovo la pompa. La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo im­pedisce unattivazione involontaria dellapparecchio.
Tutela dellambiente
Smaltimento dellimballaggio
I materiali dimballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare limballaggio al riciclaggio.
Smaltimento dellapparecchio dismesso
Il vostro fornitore Kärcher vinforma sullo smaltimento ecologico dellapparecchio dismesso.
Risparmiare acqua
Con limpiego di questo apparecchio risparmiate fino all85 % di acqua rispetto ad altri metodi di lavaggio. Questo apparecchio può essere fatto funzionare an­che con acqua piovana (utilizzare il filtro acqua, co­dice di ordinazione N° 4.730-097).
Ridurre linquinamento dellacqua di scarico
Si prega di usare con parsimonia i detergenti. Os­servare le raccomandazioni di dosaggio accluse ai detergenti.
Al primo impiego
Montaggio (pagina 6)
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comuni­cate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.
Condizioni di allacciamento
Allacciamento elettrico La tensione sulla targhetta didentificazione deve coincidere con la tensione di alimentazione. La fonte di corrente deve essere regolarmente collegata a terra. Utilizzare solo cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi dacqua con sezione dei conduttori adeguata (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), svolgendoli com­pletamente dallavvolgitore per cavi.
Allacciamento idrico Osservare le norme dell’azienda di distribuzione dell’acqua. È consentito un collegamento di breve durata tramite una valvola di non ritorno (vedi «Accessori speciali»). Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) con le seguenti di­mensioni: lunghezza minima 7,5 m, diametro mini­mo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta didentificazione/dati tecnici.
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli auto­veicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm. Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. Prima di ogni uso controllare la presenza di even­tuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimenta­zione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati. Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare so­stituire immediatamente il tubo ad alta pressione danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto dacqua, che fuoriesce dallugello ad alta pressione, provoca una forza di reazione sulla pi­stola. Assumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola. Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti protettivi.
26
Italiano
Alimentazione dellacqua
Attenzione! Le impurità nellacqua di alimentazione
danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccoman­diamo espressamente luso di un filtro dellacqua Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-097). Nel funzionamento dellidropulitrice ad alta pressione con tubo di alimentazione dellacqua chiuso si pro­vocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non fare funzionare mai lidropulitrice ad alta pressione con il rubinetto dellacqua chiuso.
Lapparecchio può essere alimentato per es. con acqua dalla conduttura dellacqua oppure da un serbatoio aperto. Alimentazione dalla conduttura dellacqua l Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. l Aprire il rubinetto. Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto l Svitare il giunto per l’alimentazione dellacqua. l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura, vedi «Accessori spe­ciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
l Immergere il filtro nel serbatoio. l Sfiatare lapparecchio prima delluso.
– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal
raccordo dellalta pressione dellapparecchio.
– Accendere lapparecchio e farlo funzionare finché
lacqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
– Spegnere lapparecchio e riavvitare il tubo fles-
sibile ad alta pressione.
Preparazione
l Inserire la spina di alimentazione. l Disporre linterruttore principale su «I».
Inserire
l Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
l Rilasciare la leva. Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana dallapparecchio, attivare la sicurezza contro linserimento involontario premendo il pulsante di sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro
Aumentare la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso . Ridurre la pressione di lavoro:
- ruotare la lancia nel senso .
Miscelare il detergente
l Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspira-
zione detergente fino alla lunghezza necessaria.
l Immergere la valvola dosatrice detergente nel
contenitore del detergente. l Ruotare la lancia nel senso fino all’arresto. Se è stato miscelato il detergente l Immergere la valvola dosatrice detergente in un
contenitore con acqua pulita, poi accendere e la-
vare lapparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla superficie asciutta e lasciare reagire (senza far­lo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione.
Collegare gli accessori
Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono compresi nella fornitura o possono essere acqui­stati presso i rivenditori specializzati (vedi anche «Accessori speciali»).
l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Spazzola di lavaggio per grandi superfici lisce – per es. autovettura, roulotte o imbarcazione. È possibile miscelare il detergente. Spazzola di lavaggio rotante per un lavaggio delicato e radicale – per es. superfici di carrozzerie e vetrate. È possibile miscelare il detergente. Spruzzatore rotante per sporco resistente – per es. lastre sulle vie pedonali oppure facciate coperte di muschio. Lavorare senza detergente ed alla pressione massima.
Alla fine delluso
l Interruttore principale su «0». l Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dellacqua
l Chiudere il rubinetto dellacqua. l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dellapparecchio. Con alimentazione dellacqua da un serbatoio aperto l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccor-
do dellapparecchio. l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
lapparecchio è privo di pressione. l Premere il pulsante di sicurezza per mettere
lapparecchio in sicurezza contro linserimento
involontario.
Conservazione Attenzione! Il gelo può distruggere lapparecchio
che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante linverno conservare lapparecchio in un luogo protetto dal gelo.
l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo l Avvolgere il cavo di alimentazione ed appender-
lo per es. alla pistola a spruzzo.
Italiano
27
Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d ’impiego dellapparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 106.
1 Ugello rotante 2 Paraspruzzi per ugello rotante 3 Set per la pulizia di tubi 4 Spazzola di lavaggio rotante 5 Spazzola di lavaggio 6 Set per idrosabbiatura 7 Lancia flessibile 8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili 10 Lancia per pavimenti 11 Prolunga per lancia 12 Tubo flessibile ad alta pressione 13 Prolunga per tubo flessibile 14 Set aspirazione grandi quantità 15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro 16 Filtro acqua 17 Valvola di non ritorno
Detergenti
Per un lavoro privo dinconvenienti ed adatto al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di prodotti:
Detergente universale
Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture
Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni
Profi RM 575 ULTRA
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare lapparecchio per un lungo pe­riodo, per es. durante linverno: l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal tubo
flessibile di aspirazione detergente e lavarla sot­to acqua corrente.
l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo
dellacqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
Lapparecchio non richiede manutenzione.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con laiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabel­la, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione allapparecchio devono esse­re eseguiti solo dal servizio assistenza clienti auto­rizzato.
Lapparecchio non funziona
·Controllare la tensione di rete.
·Accertare eventuali danni al cavo di alimentazio-
ne.
Lapparecchio non va in pressione
·Sfiatare lapparecchio: Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle dalluscita dellalta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
·Pulire il filtro nellattacco dellacqua.
·Controllare la quantità di alimentazione dellacqua.
·Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti
i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
·Pulite lugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete la sporcizia dal foro dellugello e lavatelo dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
·Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assisten­za autorizzato.
Non aspira il detergente
·Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro e controllare la sua tenuta.
Ricambi Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher. Trovate un sommario dei ricambi alla fine di questo libretto distruzioni per luso.
28
Italiano
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 230-240 V Potenza allacciata 1,7 kW Fusibile di settore (ad azione ritardata) 10 A Classe di sicurezza 1
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max) 40 °C Quantità di alimentazione (min.) 600 l/h Pressione di alimentazione (max.) 2-12 bar
Prestazioni
Pressione nominale 110 bar Pressione di lavaro max. 120 bar Portata 380 l/h Aspirazione detergente 20 l/h Reazione del getto sulla pistola a spruzzo alla pressione di lavoro 15 N Vibrazioni dellapparecchio: 0,8 m/s Livello di pressione acustica 74,5 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 445 mm Larghezza 315 mm Altezza 790 mm Peso 12 kg
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competen­te. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di ga­ranzia gli eventuali guasti allapparecchio, se causa­ti da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche gli acces­sori ed il documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso dinformazioni o di guasti è a vostra dispo­sizione la nostra filiale Kärcher.
2
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdot­ta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fonda­mentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.141-xxx Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CEE). Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/ 336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/ CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dellAmministrazione.
Schema elettrico
C1 Condensatore M1 Motore Q1 Pulsante T Protezione termica S1 Pressostato
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Italiano
29
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uits­luitend: – voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal
van machines, voertuigen, gebouwen, gereed­schap, gevels, terrassen en tuinmachines (indi­en nodig met reinigingsmiddel);
– voor het reinigen van motoren, alleen op plaat-
sen met een olieafscheider;
– met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen
die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de hoofdschakelaar is ingeschakeld. Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosie­gevaar. Spuit geen voorwerpen af die voor de gezondheid gevaarlijke stoffen bevatten (bijvoorbeeld asbest).
Waarschuwingen op het apparaat
Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden veran­derd of uitgeschakeld. Overstroomklep met drukschakelaar Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hoge­drukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrok­ken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in. De overstroomklep voorkomt bovendien dat de ma­ximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het geschei­den in.
Oude apparaat
Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor informatie over het afgeven van uw oude apparaat.
Zuinig gebruik van water
Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot 85 % water. Het apparaat kan ook worden gebruikt met regenwater (met waterfilter, bestelnr. 4.730-097).
Voorkom vervuiling van het afvalwater
Maak spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen. Neem de doseervoorschriften bij de reinigingsmid­delen in acht.
Voor het eerste gebruik
Montage (op pagina 6)
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uit­pakken. Neem bij transportschade contact op met uw leverancier.
Aansluiting
Elektrische aansluiting De spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de toevoerspanning. De stroombron moet volgens de voorschriften geaard zijn. Gebruik alleen een verlengkabel met spatwaterbe­scherming en voldoende diameter (bij 10 m lengte: 3 x 1,5 mm2, bij 30 m lengte: 3 x 2,5 mm2) en rol de kabel volledig van de kabeltrommel.
Aansluiting op waterleiding Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht. Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m, diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de tech­nische gegevens.
Bediening
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm. Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klan­tenservice of elektromonteur vervangen. Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende waterstraal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans stevig vast. Draag geschikte werkkleding ter bescherming te­gen terugspattende delen.
30
Nederlands
Watertoevoer Let op!
Verontreinigingen in het toevoerwater be-
schadigen de pomp.
tijd het Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-097) worden gebruikt. Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een geslo­ten watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid beschadigd.
Om dit te voorkomen, moet al-
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met
een gesloten waterkraan.
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir van water worden voorzien. Watertoevoer via de waterleiding l Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan
op de wateraansluiting van het apparaat en aan
de watertoevoer . l Open de watertoevoer. Watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los. l Schroef een zuigslang met filter (niet meegele-
verd, zie Speciaal toebehoren) aan de wateraans-
luiting van het apparaat vast.
l Hang het filter in het reservoir. l Ontlucht het apparaat voor gebruik.
– Schroef de hogedrukleiding van de hogedru-
kaansluiting van het apparaat los.
– Schakel het apparaat in en laat het zolang lo-
pen tot het water zonder bellen uit de hogedru­kaansluiting komt.
– Schakel het apparaat uit en schroef de hoge-
drukslang weer vast.
Voorbereiden
l Steek de stekker in het stopcontact. l Zet de hoofdschakelaar op I”.
Inschakelen
l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in
en trek aan de hendel.
Uitschakelen
l Laat de hendel los. Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Werkdruk regelen
Werkdruk groter: l draai de lans in de richting . Werkdruk kleiner: l draai de lans in de richting .
Reinigingsmiddel toevoegen
l Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste
lengte uit de behuizing.
l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in het rei-
nigingsmiddelreservoir.
l Draai de lans in stand tot aan de aanslag.
Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd l Hang het reinigingsmiddeldoseerventiel in een reser-
voir met schoon water. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer een minuut schoonspoelen.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet op­drogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedruk­straal.
Toebehoren aansluiten
Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van het model (zie ook: Speciaal toebehoren). l Vervang het desbetreffende toebehoren door de
lans. Wasborstel voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van auto, caravan of boot. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Draaiende wasborstel voor behoedzame en grondige reiniging, bijvoorbeeld van carrosserie of glas. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd. Rotorsproeier voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels of muren. Werk zonder reinigingsmiddel en met de hoogste werkdruk.
Gebruik beëindigen
l Zet de hoofdschakelaar op 0”. l Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
l Sluit de watertoevoer. l Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir l Schroef de zuigslang met het filter los van
de wateraansluiting van het apparaat.
l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het
apparaat drukloos is.
l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk in-
schakelen van het apparaat te voorkomen.
Bewaren Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar be-
schadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte.
l Maak de lans los van het spuitpistool . l Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het
spuitpistool.
Nederlands 31
Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leveran­cier voor meer informatie over speciaal toebehoren.
Zie pagina 106 voor afbeeldingen.
1 Vuilfrees 2 Spatbescherming voor vuilfrees 3 Buisreinigingsset 4 Draaiende wasborstel 5 Wasborstel 6 Natstraalset 7 Flexibele lans 8 Drievoudige sproeier met lans
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen 10 Vloerlans 11 Lansverlengstuk 12 Hogedrukslang 13 Slangverlenging 14 Zuigset voor grote hoeveelheden 15 Zuigslang met filter 16 Waterfilter 17 Terugstroombelemmering
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgings­middelen voor probleemloos werken, passend bij de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of informatie. Hier een kleine selectie:
Universeelreiniger
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA
Huis- en tuinreiniger
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter: l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de zu-
igslang en reinig het onder stromend water.
l Trek de zeef in de wateraansluiting met een plat-
te tang naar buiten en reinig de zeef onder stro­mend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice.
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uit­gevoerd.
Apparaat doet niets
·Netspanning controleren.
·Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
·Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot het water zonder lucht bellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hogedruks­lang weer aansluiten.
·Zeef in de wateraansluiting reinigen.
·Watertoevoerhoeveelheid controleren.
·Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp
niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
·Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en met water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
·10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende klanten­service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
·Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter rei­nigen en op lekkage controleren.
32
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Nederlands
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) 230-240 V Aansluitvermogen 1,7 kW Netzekering (traag) 10 A Isolatieklasse 1 Wateraansluiting Aanvoertemperatuur (max.) 40 °C Aanvoerhoeveelheid (min.) 600 l/h Toevoerdruk (max.) 2-12 bar
Capaciteit
Nominale druk 110 bar Werkdruk max. 120 bar Transporthoeveelheid 380 l/h Aanzuiging reinigingsmiddel 20 l/h Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk 15 N Machinetrillingen: 0,8 m/s Geluidenniveau (EN60704-1) 74,5 dB(A) Maten Lengte 445 mm Breedte 315 mm Hoogte 790 mm Gewicht 12 kg
Schakelschema
C1 Condensator M1 Motor Q1 Hoofdschakelaar T Temperatuurbegrenzer S1 Drukschakelaar
Service
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschap­pij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storin­gen aan het apparaat verhelpen wij kostenloos bin­nen de garantietermijn indien een materiaal­of fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een desbetreffend geval contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoop­bewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder.
2
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machi­ne op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beant­woordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezond­heidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wij­ziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geld­igheid.
Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.141-xxx Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EEG). EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG. EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/ EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de ei­sen van de actuele richtlijnen en de toegepaste nor­men. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Nederlands 33
Consejos y advertencias de seguridad
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial – para la limpieza con alta presión de máquinas,
vehículos, herramientas, edificios, terrazas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pueden agregarse también detergentes).
– para la limpieza de los motores de vehículos sólo
en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite.
– para el funcionamiento exclusivo con los accesorios,
repuestos y detergentes originales u homologados por el fabricante. Ténganse en cuenta a este respecto los consejos y advertencias que incorporan los envases de los detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad generales
No permita nunca el manejo o la manipulación del aparato por parte de niños o jóvenes sin la presencia de una persona adulta. Permanezca siempre en las proximidades del aparato mientras esté conectado el interruptor principal del mismo. No hacer funcionar el aparato en áreas con peligro de explosión. No proyectar el chorro de agua contra objetos que contengan substancias o materias nocivas para la salud (por ejemplo amianto).
Símbolo de advertencia en el aparato
No dirigir nunca el chorro de agua contra personas, animales, el aparato mismo o elementos o componentes eléctricos de éste!
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no deberán manipularse, modificarse, transformarse, desactivarse o anularse bajo ningún concepto.
Válvula de derivación (by-pass) con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de
Español
34
alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba. Además, la válvula de derivación (by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier accionamiento involuntario de la misma.
Protección activa del medio ambiente
Evacuación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados en el embalaje del aparato son reciclables y recuperables. Por lo tanto no deberá tirarlo al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Su Distribuidor le informará gustosamente sobre las vías más actuales para la evacuación de su aparato usado.
Reducción del consumo de agua
Esta limpiadora le permite reducir el consumo de agua, en comparación con otros métodos de limpieza, en hasta un 85 %. Además, el aparato también puede trabajar con agua de lluvia (se aconseja utilizar en tal caso un filtro de agua, 4.730-097).
Reducción de la contaminación de las aguas residuales
En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones y consejos de dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes.
Preparativos para la puesta en marcha
Montaje del aparato y los accesorios (página 6)
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
Conexión a la red eléctrica
Verificar si la red eléctrica cumple con los valores detallados en la placa de características del aparato.
Cerciorarse de que la toma de corriente está provista de un conductor de protección (tierra). Utilizar sólo cables de prolongación protegidos contra las salpicaduras, con una sección transversal suficiente (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). ¡Atención! El cable deberá estar completamente desenrollado del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua. Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo). Medidas mínimas de la manguera: Longitud 7,5 m, Diámetro ½". Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas del aparato.
Manejo del aparato
!
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas. Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes de cada puesta en marcha del aparato. Este no deberá presentar en ningún caso huellas de daños o desperfectos (¡peligro de accidentes o cortocircuitos!). En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva.
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá procurarse trabajar en un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente la pistola. Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua
El aparato se puede conectar a la red de agua o a un recipiente abierto.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento:
l Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
l Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un reci­piente abierto
l Retirar el racor de empalme para la alimentación de
agua de la toma de agua del aparato.
l Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no
forma parte del equipo de serie del aparato, véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la toma de agua del aparato.
l Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de
agua.
l Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior
del aparato. – Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
– Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.
– Desconectar el aparato. Empalmar la manguera
de alta presión al aparato.
Preparativos
l Introducir el enchufe del aparato en la toma de
corriente.
l Colocar el interruptor principal del aparato en la
posición de conexión «I».
Conectar el aparato
l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
l Soltar el gatillo. En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo
Aumentar la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo Reducir la presión de trabajo: Girar la lanza en dirección al símbolo .
Agregar detergente
l Extraer la manguera de aspiración del detergente en
la longitud deseada, del cuerpo del aparato.
l Introducir la manguera de aspiración del detergente
en el recipiente del detergente.
l Girar la lanza hasta el tope en dirección al símbolo
.
En caso de haber trabajo con detergente
l Introducir la válvula dosificadora del detergente en un
recipiente con agua limpia. Conectar el aparato durante un minuto aproximadamente y enjuagarlo.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Acoplamiento de los accesorios
En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»):
l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente
en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Cepillo de lavado
para la limpieza de grandes superficies lisas, por ejemplo, en automóviles, caravanas o embarcaciones. Se puede agregar detergente.
Cepillo de lavado rotativo
para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería o las superficies acristaladas. Se puede agregar detergente.
Boquilla de chorro rotativo
para la eliminación de la suciedad particularmente resistente y fuertemente adherida – por ejemplo el musgo adherido sobre baldosas o fachadas. Trabajar sin agregar detergente, ajustando la máxima potencia de trabajo.
Tras concluir el trabajo con la máquina
l Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «0».
l Extraer el enchufe del aparato de la toma de
corriente.
En caso de trabajar con alimentación de agua des­de la red pública de abastecimiento:
l Cerrar el grifo. l Desempalmar la manguera de alimentación de agua
del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua des­de un recipiente abierto
l Desempalmar la manguera de aspiración con filtro
de la toma de agua del aparato.
l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión
del aparato.
l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
y bloquear el aparato.
Guardar el aparato
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato durante la estación
Español
35
invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción).
l Desacoplar la lanza de la pistola. l Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo
de la pistola.
Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato, Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página [106].
1 Boquilla turbo o de chorro rotativo («efecto fresa-
dora»)
2 Protección contra salpicaduras de la boquilla turbo 3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías 4 Cepillo de lavado rotativo 5 Cepillo de lavado 6 Juego para proyección de chorro de arena en
húmedo
7 Lanza flexible 8 Boquilla de chorro triple, con lanza
9 Lanza para lugares de difícil acceso 10 Lanza para limpieza de suelos 11 Elemento de prolongación de la lanza 12 Manguera de alta presión 13 Prolongación de la manguera 14 Juego para aspiración de grandes cantidades 15 Manguera de aspiración con filtro 16 Filtro de agua 17 Bloqueo anti-retorno
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra gama de detergentes:
Detergente universal Profi RM 555 ULTRA Detergente limpiador, para automóviles
Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardín
Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcaciones
Profi RM 575 ULTRA
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo durante la estación invernal: l Desempalmar la válvula dosificadora del detergente
de la manguera de aspiración del detergente y enjuagarla bajo el grifo de agua.
l Extraer el filtro en la toma de agua del aparato con
ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere un mantenimiento específico.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesar­iamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
El aparato no se pone en marcha
· Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos. El aparato no coge presión
· Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del apara­to. Acoplar nuevamente la manguera de alta pre­sión al aparato.
· Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
· Verificar el caudal y la presión del agua sumini-
strada al aparato.
· Verificar si las tuberías de alimentación que con­ducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones. La presión fluctúa fuertemente
· Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera). Inestanqueidades en la bomba
· Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayo­res, avisar al Servicio Técnico Postventa. No se aspira detergente
· Limpiar la manguera de aspiración del detergente con filtro. Verificar la estanqueidad de la mangue­ra.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales u homologados por el fabricante. En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos para su aparato.
36
Español
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) 230-240 V Potencia de conexión 1,7 kW Fusible (inerte) 10 A Clase de protección1
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C Mínimo caudal de alimentación 600 l/h Max. presion de alimentación 2-12 bar
Potencia y rendimientos
Presión nominal 110 bar Presión de trabajo máxima 120 bar Caudal de agua 380 l/h Aspiración de detergente 20 l/h Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo 15 N Nivel de vibraciones del aparato 0,8 m/s Nivel sonoro (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Medidas
Longitud 445 mm Anchura 315 mm Altura 790 mm Peso 12 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador M1 Motor Q1 Interruptor de conexión T Limitador de temperatura S1 Presostato
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.
2
Servicio
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.141-xxx Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 98/37/). Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68. Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3­2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Español
37
Advertências de segurança
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais – para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardi­nagem etc., com jacto de água de alta pressão (e no caso de necessidade com aditivo de produto de limpeza).
– para a limpeza de motores só nos locais equipa-
dos com o correspondente separador de óleo.
– com acessórios, peças de reposição e produtos
de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os produtos de lim­peza.
Advertências gerais de segurança
Jamais permita crianças e jovens trabalhar com o aparelho. Jamais abandone o aparelho enquanto o interruptor principal estiver ligado. Não trabalhar com o aparelho em recintos com perigo de explosão. Não lavar a jacto os objectos que contêm material nocivos para a saude (p. ex. amianto).
Sinal de advertência no aparelho
Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra lesões e não podem ser altera­dos ou violados. Válvula de descarga com interruptor de pressão Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pres­são desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pressão liga novamente a bomba. Além disso, a válvula de descarga impede que a pressão de regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança O botão de segurança na pistola pulverizadora ma­nual impede uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar o material de embalagem
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho usado
As informações sobre a eliminação ecológica po­dem ser obtidas no seu revendedor Kärcher.
Economizar água
Pelo emprego deste aparelho você economiza, com­porado com outros métodos de limpeza, até 85 % de água. O aparelho pode funcionar também com água pluvial (usar filtro de água, número de pedido
4.730-097).
Aliviar águas servidas
Por favor use moderadamente os produtos de limpeza. Observe as recomendações de dosa­gem que acompanham os produtos de limpeza.
Antes da operação inicial
Montagem (na página 6 )
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem. Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor.
Condições prévias para a ligação
Ligação eléctrica A tensão indicada na placa de característica tem de concordar com a tensão de alimentação. A fonte de corrente tem de estar ligada correctamente à terra. Só usar cabos de extensão protegidos contra respingos de água com uma secção transversal de condutor suficiente (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) e desenrolar completamente do tambor para cabos.
Ligação à canalização de água Observe os regulamentos da sua empresa de aba­stecimento de água. Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) com as seguintes di­mensões: Comprimento no mínimo 7,5 m, Diâmetro no mínimo ½".
Potência nominal, veja a placa de características/ dados técnicos.
Manejo
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm. Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas. Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de li­gação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência técnica/uma oficina eléc­trica especializada autorizada trocar imediatamen­te o cabo de ligação danificado. Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pressão apresenta danos. Trocar imediata­mete a mangueira de alta pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma força de repulsão na pistola pulveri­zadora manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola pulverizado­ra manual e o tubo de jacto. Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção contra peças que são projectadas de volta pelo jacto.
38
Português
Abastecimento de água Atenção! Impurezas na água de alimentação danifi-
cam a bomba. Para impedir isto, chamamos expres­samente a atenção para usar o filtro de água Kärcher (número de pedido 4.730-097). No caso da operação da lavadora de alta pressão com o tubo adutor de água fechado ocorre uma da­nificação da unidade da cabeça do cilindro. Por fa­vor, nunca funcione a máquina com a torneira de água fechada.
O aparelho pode ser abastecido com água da cana­lização de água ou dum recipiente aberto. Abastecimento com água da canalização de água l Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do
volume de fornecimento) à ligação de água do
aparelho e na tomada da canalização de água. l Abrir a torneira de água. Abastecimento com água do recipiente aberto l Desaparafusar a peça de acoplamento da toma-
da de água. l Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro
(não incluída no fornecimento, veja «Acessórios
especiais») à ligação de água do aparelho.
l Pendurar o filtro dentro do recipiente. l Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcio-
namento.
– Desaparafusar a tubulação de alta pressão na
ligação de alta pressão do aparelho.
– Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo
até a água sair sem bolhas na ligação de alta pressão.
– Desligar o aparelho e aparafusar novamente a
mangueira de alta pressão.
Preparar
l Meter a ficha de rede na tomada de corrente. l Colocar o interruptor principal na posição «I».
Ligar
l Pressionar o botão de segurança na pistola pul-
verizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
l Soltar a alavanca. Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho, proteger o aparelho contra ligação involuntária pres­sionando o botão de segurança.
Regular a pressão de regime
Aumentar a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de « ». Diminuir a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de « ».
Adicionar produto de limpeza
l Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto
de limpeza no comprimento desejado.
l Pendurar a válvula de dosagem de produto de
limpeza dentro do recipiente.
l Girar o tubo de jacto na direcção de « » até
o encosto. Se foi adicionado produto de limpeza l Pendurar a válvula de dosagem de produto de
limpeza dentro dum recipiente com água clara,
ligar e lavar o aparelho aproximadamente duran-
te 1 minuto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpe­za sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.
Ligar o acessório
O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluí- do no fornecimento, ou pode ser adquirido no mer­cado do ramo (veja também «Acessório especiais»). l Trocar o respectivo acessório pelo tubo de jacto. Escova de lavar para superfícies lisas, grandes – p. ex. no automí- vel, caravana ou barco. Pode ser adicionado pro­duto de limpeza.
Escova rotativa de lavar para uma limpeza cuidadosa e minuciosa – p. ex., superfícies de carroçaria e de vidro. Pode ser adicionado produto de limpeza. Bocal variável para sujidades persistentes – p. ex., placas para passeio ou fassadas atacadas por musgos. Trabalhar sem produto de limpeza e com a máxima pressão de trabalho.
Terminar o serviço
l Interruptor principal na posição «0». l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
No caso de abastecimento de água da canalização de água
l Fechar a entrada de água. l Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto
l Desaparafusar a mangueira de aspiração com
filtro na ligação de água do aparelho.
l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manu-
al até o aparelho ficar sem pressão.
l Pressionar o botão de segurança para proteger
o aparelho contra uma ligação involuntária.
Guardar Atenção! A geada pode danificar o aparelho que
não foi esvaziado completamente. Durante o inver­no guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas. l Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora
manual.
l Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na
pistola pulverizadora manual.
Português
39
Acessórios especiais
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de utilização do seu aparelho. Você pode obter as respec­tivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 106.
1 Fresa para sujidade 2 Protecção contra borrifos 3 Jogo de limpeza tubo 4 Escova de lavar rotativa 5 Escova de lavar 6 Jogo de jacto húmido 7 Tubo de jacto flexível 8 Bocal triplo com tubo de jacto
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil 10 Tubo de jacto do chão 11 Extensão para o tubo de jacto 12 Mangueira de alta pressão 13 Extensão para mangueira 14 Jogo de aspiração de quantidade grande 15 Mangueira de aspiração com filtro 16 Filtro de água 17 Dispositivo anti-retorno
Português
40
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa de limpeza recomendamos o nosso programa de lim­peza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos pedindo as informações sobre este assunto. A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
Profi RM 575 ULTRA
Conservação e manutenção
Limpar
Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no in­verno: l Tirar a válvula de dosagem do produto de limpe-
za da mangueira de aspiração do produto de lim­peza e limpar com água corrente.
l Extrair o crivo na ligação de água com um alicate
de pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóp­tica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de ava­rias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado.
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado. O aparelho não funciona
·Controle a tensão da rede.
·Controle se o cabo de ligação apresenta danifi-
cações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
·Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba sem mangueira de alta pressão até a água sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão.
·Limpe o filtro de ligação da água.
·Verifique todo o circuito de alimentação (manguei-
ra à m áquina) e todo o conjnto da máquina à lança para que não haja qualquer entupimento ou fuga.
·Controle a estanqueidade de todas as condutas adutoras da bomba e se apresentam quaisquer entupimentos.
Grandes variações de pressão
·Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha a sujidade do orifício do injector e enxague deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
·Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
·Limpe a mangueira de sucção e o filtro do produto de limpeza e controle a sua estan­queidade.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher. Uma lista de peças de reposição encon­tra-se no fim destas instruções.
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) 230-240 V Potência de conexão 1,7 kW Fusível de rede (de acção lenta) 10 A Classe de protecção1
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 600 l/h Pressão de admissão (máx.) 2-12 bar
Dados de potência
Pressão nominal 110 bar Pressão de regime máx. 120 bar Débito 380 l/h Aspiração do produto de limpeza 20 l/h Força de repulsão na pistola manual com uma pressão de regime 15 N Vibrações do aparelho 0,8 m/s² Nível de pressão sonoro(EN60704-1) 74,5 dB(A)
Dimensões
Comprimento 445 mm Largura 315 mm Altura 790 mm Peso 12 kg
Planta do cicuito da corrente
C1 Condensador M1 Motor Q1 Interruptor do aparelho T Limitador de temperatura S1 Interruptor manométrico
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia da­das pela nossa companhia distribuidora competen­te. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistên­cia técnica levando o acessório e o comprovante de compra.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal Kärcher lhe ajudará de bom grado.
Serviço
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua con­cepção, fabricação bem como no tipo por nós co­mer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma mo­dificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua valida­de.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.141-xxx Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CEE). Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modifica­da pela 93/68/CEE. Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Assegura-se, através de medidas internas da em­presa, que os aparelhos de série correspondem sempre
às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam
e representam através de procuração a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Português
41
Sikkerhedshenvisninger
Beregnet anvendelsesområde
Nærværende apparatet må ikke bruges til erhvervs­mæssige formål men er beregnet til – rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værk-
tøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af rengøringsmidler).
– rengøring af motorer på steder, hvor der forefin-
des en tilsvarende olieseparator.
– med de af Kärcher godkendte tilbehørs-, reser-
vedele og rengøringsmidler. Tag hensyn til hen­visningerne, der følger med rengøringsmidlerne.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Tillad aldrig børn og unge mennesker omgang med apparatet. Apparatet skal altid holdes under opsyn, når hove­dafbryderen er slået til. Apparatet må aldrig benyttes i eksplosionsfarlige rum. Genstande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer (fx asbest) må ikke spules af.
Advarselstegn på apparatet
Højtryksstrålen må aldrig rettes mod mennesker, dyr, apparatet eller elektriske komponenter.
Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsindretninger er beregnet til beskyttelse mod kvæstelser og må ikke ændres eller tilsidesættes. Overløbsventil med trykafbryder Når der gives slip på armen på h åndsprøjtepistolen, slukker trykafbryderen pumpen, og højtryksstrålen stoppes. Trækkes der i armen, tænder trykafbryde­ren pumpen igen. Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte driftstryk overskrides. Sikringsknap Sikringsknappen på h åndsprøjtepistolen forhindrer, at apparatet tændes utilsigtet.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballage
Emballagen er beregnet til genbrug. Aflever mate­rialet til et indsamlingssted for genbrug.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Oplysninger vedrørende miljøvenlig bortskaffelse fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Vandbesparelse
Ved brug af nærværende apparat spares der i sam­menligning med andre rengøringsmetoder op til 85 % vand. Apparatet kan også benyttes med regnvand (benyt et vandfilter, best.-nr. 4.730-097).
Aflastning af spildevand
Benyt så små mængder rengøringsmidler som mu­ligt. Tag hensyn til doseringsrådene, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Før brug første gang
Montering (på side 6)
Kontrollér pakkeindholdet ved udpakning. Transports­kader meldes til forhandleren.
Forudsætninger for tilslutning
Elektrisk tilslutning Spændingen, der er angivet på typeskiltet, skal stem­me overens med forsyningsspændingen. Strømkil­den skal jordforbindes korrekt. Der må kun benyttes stænkvandsbeskyttede forlæn­gerledninger med tilstrækkeligt ledertværsnit (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2), der vikles komplet af kabeltromlen. Tilslutning til vandledning Iagttag forskrifterne fra vandforsyningsselskabet;. Der må kun benyttes en tilløbsslange (ikke inklude­ret i leveringsomfanget) med følgende mål: Længde mindst 7,5 m, diameter mindst ½".
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.
Betjening
!
Livsfare!
Dæk/dækventiler på køretøjer kan beskadiges af højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå er, at dækket misfarves. Rengøring skal foretages med en afstand af mindst 30 cm. Tag aldrig fat i netstikket med våde hænder. Kontrollér tilslutningen med netstikket hver gang før ibrugtagning med hensyn til skader. Beskadiget tils­lutningsledning skal udskiftes omgående af en au­toriseret kundeservice/elektriker. Højtryksslangen kontrolleres for skader hver gang før ibrugtagning. Beskadiget højtryksslange skal udskiftes omgående.
!
Kvæstelsesfare!
Den udstrømmende vandstråle bevirker, at der opstår en rekylkraft på h åndsprøjtepistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt fast i håndsprøjtepistolen og strålerøret. Benyt egnet beskyttelsestøj, om nødvendigt, til beskyt­telse mod tilbagesprøjtende dele.
Vandforsyning OBS! Forureninger i tilførselsvandet beskadiger
pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt op­mærksom på, at Kärcher-vandfiltret (best.-nr. 4.730-
097) skal benyttes.
Hvis vandtilførslen er afspærret ved drift af højtryks­renseren, beskadiges cylinderhovedenheden. Højtryksrenseren må aldrig benyttes, når vandha­nen er lukket.
Apparatet kan fx forsynes fra vandledningen eller en åben beholder med vand. Vandforsyning fra vandledning l Slut en tilløbsslange (ikke inkluderet
i leveringsomfanget) til vandtilslutningen på apparatet og på vandtilførslen.
l Åbn vandtilførslen.
42
Dansk
Vandforsyning fra åben beholder
l Skru koblingsdelen til vandtilførslen af. l Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i
leveringsomfanget), se Ekstratilbehør“, på vand­tilslutningen til apparatet på.
l Hæng filteret op i beholderen. l Udluftning af apparat før brug.
– Skru højtryksledningen på h øjtrykstilslutningen
på apparatet af.
– Tænd apparatet og lad den være i gang
så længe, at der ikke længere strømmer vand­blærer ud af højtrykstilslutningen.
– Sluk apparatet og skru højtryksslangen fast igen.
Forberedelse
l Sæt netstikket i. l Hovedafbryder på „I“.
Tænd
l Tryk på sikringsknappen på håndsprøjtepistolen
og træk i armen.
Sluk
l Giv slip på armen. Før arbejdspauser og når apparatet forlades sikres apparatet ved tryk på sikringsknappen, så appara­tet ikke utilsigtet kan tændes.
Regulering af arbejdstryk
Arbejdstrykket forøges: Drej strålerøret i retningen mod “. Arbejdstrykket reduceres: Drej strålerøret i retningen mod “.
Hvis der er tilsat rengøringsmiddel l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i en
beholder med rent vand. Lad apparatet være i gang i ca. 1 minut og spul det rent.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på en tør overflade og lad det virke (må ikke tørre).
2. Spul tilsmudsningen af med højtryksstrålen.
Tilslutning af tilbehør
Følgende tilbehør, afhængigt af model, er inklude­ret i leveringsomfanget eller fås i specialhandlen (se desuden Ekstratilbehør“).
l Udskift det pågældende tilbehør med
strålerøret. Vaskebørste til store, glatte overflader – fx på biler, camping­vogne eller både. Der kan tilsættes rengøringsmiddel. Roterende vaskebørste til skånsom og grundig rengøring – fx karosseri­og glasoverflader. Der kan tilsættes rengøringsmiddel. Rotordyse til hårdnakkede tilsmudsninger – fx tilmossede gangfliser eller facader. Der tilsættes ikke rengøringsmiddel, hvorimod der arbejdes med maksimalt arbejdstryk.
Afslutning af drift
l Hovedafbryder på „0“. l Træk netstikket ud.
Vandforsyning fra vandledning
l Luk vandtilførslen. l Frakobl apparatet på vandtilslutningen.
Vandforsyning fra åben beholder l Skru sugeslangen med filtret af på vandtilslutnin-
gen på apparatet.
l Træk i armen på håndsprøjtepistolen,
indtil apparatet er trykløst.
l Tryk på sikringsknappen, så apparatet sikres mod
utilsigtet tilkobling.
Opbevaring OBS! Frost kan ødelægge apparatet, hvis det ikke
er tømt fuldstændigt. Opbevar apparatet i et frost­frit rum om vinteren.
l Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen. l Opvikl tilslutningskablet og hæng det op fx omkring
håndsprøjtepistolen.
Tilsætning af rengøringsmiddel
l Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset
i ønsket længde.
l Hæng rengøringsmiddel-doseringsventilen op i
rengøringsmiddelbeholderen.
l Drej strålerøret i retningen mod til stop.
Dansk
43
Ekstratilbehør
Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmu­ligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcher­forhandleren.
Illustrationer, se side 106.
1 Smudsfræser 2 Stænkskærm til smudsfræser 3 Rørrensningssæt 4 Roterende vaskebørste 5 Vaskebørste 6 Vådstrålesæt 7 Fleksibelt strålerør 8 Tredobbeltdyse med strålerør
9 Strålerør til vanskeligt tilgængelige steder 10 Bundstrålerør 11 Strålerørsforlængelse 12 Højtryksslange 13 Slangeforlængelse 14 Sugesæt til store mængder 15 Sugeslange med filter 16 Vandfilter 17 Kontraventil
Rengøringsmiddel
For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og tilpasse den pågældende rengøringsopgave anbe­faler vi at benytte rengørings- og pleje­middelprogrammet fra Kärcher. Rådfør Dem eller rekvirer oplysninger herom. Her findes et lille udvalg:
Universelt rengøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Rengøringsmiddel til biler
Profi RM 565 ULTRA
Rengøringsmiddel til bolig og have
Profi RM 570 ULTRA
Rengøringsmiddel til både
Profi RM 575 ULTRA
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring
Før opbevaring i længere tid, fx om vinteren: l Træk rengøringsmiddel-doseringsventilen af
rengøringsmiddel-sugeslangen og rengør den under rindende vand.
l Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og
rengør den under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet behøver ingen vedligeholdelse.
Afhjælpning af fejl
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivl­stilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under Fejl/ afhjælpning, bedes De kontakte en autoriseret kun­deservice.
!
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af en autoriseret kundeservice.
Apparat arbejder ikke
·Kontrollér el-spændingen.
·Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser. Apparat sættes ikke under tryk
·Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden
højtrykslange, indtil vandet træder ud af højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter højtryksslangen igen.
·Rengør sien i vandtilslutningen.
·Kontrollér vandtilslutningsmængden.
·Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for
tæthed eller tilstopning.
Store trykudsving
·Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne fjernes med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
·10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere utæthed bør De kontakte en autoriseret kundetjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
·Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med filter og kontrollér den for utætheder.
44
Reservedele
Der må kun anvendes originale Kärcher-reserve­dele. I slutningen af nærværende betjeningsvejled­ning findes der en liste over reservedele.
Dansk
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50Hz ) 230-240 V Tilslutningseffekt 1,7 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse 1
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 40 °C Tilførselsmængde (min.) 600 l/h Tilløbstryk (maks.) 2-12 bar
Kapacitet
Nominelt tryk 110 bar Driftstryk maks. 120 bar Transportmængde 380 l/h Rengøringsmiddelopsugning 20 l/h Rekylkraft ved håndsprøjtepistol ved arbejdstryk (maks.) 15 N Maskinvibrationer 0,8 m/s Lydtryksniveau (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mål
Længde 445 mm Bredde 315 mm Højde 790 mm Vægt 12 kg
Strømskema
C1 Kondensator M1 Motor Q1 Kontakt til apparat T Temperaturbegrænser S1 Trykkontakt
Service
Garanti
I hvert land gælder de garantibestemmelser, som vort salgsselskab i det pågældende land har udgi­vet. Evt. fejl på apparatet repareres gratis i garan­tiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller pro­duktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og kvittering.
Kundeservice
Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyr­relser.
2
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktiver­nes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.141-xxx Relevante EU-direktiver:
EU-maskindirektiv (98/37/EØF). EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF. EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/ 31/EØF, 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne al­tid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuld­magt.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Dansk
45
Sikkerhetsanvisninger
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig sammenheng – til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger,
verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høy­trykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning ved behov);
til motorvask kun på steder med oljeutskiller;med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisnin­gene som følger rengjøringsmidlene.
Generelle sikkerhetsanvisninger
La aldri barn eller unge benytte høytrykksvaskeren. Forlat aldri maskinen når hovedbryteren er på. Maskinen må ikke benyttes på eksplosjonsfarlige områder. Rett aldri høytrykksstrålen mot gjenstander som in­neholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
Advarsler på maskinen
Rett aldri høytrykkstrålen mot mennesker, dyr, selve maskinen eller elektriske deler.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og må ikke endres eller overstyres. Overstrømsventil med trykkbryter Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykk­bryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen. Over­strømsventilen forhindrer i tillegg at det tillatte drift­strykk overskrides. Sikringsknapp Sikringsknappen på h øytrykkspistolen forhindrer util­siktet igangsetting av maskinen.
Miljøvern
Avhending av emballasje
Emballasjematerialet kan resirkuleres. Vennligst lever inn emballasjen for resirkulering.
Avhending av gammel maskin
Innhent informasjon vedr. avhending av gamle mas­kiner hos din Kärcher-forhandler.
Vannsparing
Men denne maskinen kan du spare inntil 85 % vann sammenlignet med andre rengjøringsmetoder. Med denne maskinen kan du også bruke regnvann (husk å bruke vannfilter, best.nr. 4.730-097).
Miljøvennlig bruk
Bruk sparsomt med rengjøringsmidler. Vennligst ta hensyn til doseringsanbefalingene som følger reng­jøringsmidlene.
Før første igangsetting
Sammenmontering (på side 6)
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler dersom du oppdager trans­portskader.
Tilkoblingsforutsetninger
Elektrisk tilkobling Spenningen på typeskiltet må være overensstem­mende med strømkildens spenning. Kontroller at strømkilden er i forskriftsmessig stand. Det må kun brukes skjøteledning som er sprutvann­beskyttet og som har tilstrekkelig tverrsnitt (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²). Husk at skjøteled­ningen må rulles fullstendig av kabeltrommelen.
Tilkobling til offentlig vannledning Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter. Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i stan­dard leveringsomfang) med følgende mål: Lengde minst 7,5 m, med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.
Betjening
!
Livsfarlig!
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykksstrålen, noe som kan føre til at dekk eks­ploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring. Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender. Kontroller alltid strømtilførselsledningen og støpselet før maskinen tas i bruk. En skadet strømtilførsels­ledning må skiftes umiddelbart av en autorisert elek­triker eller en servicemontør. Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk. En skadet høytrykksslange må skiftes umid­delbart.
!
Fare for skade!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykks­pistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i høytrykkspistolen og strålerøret med begge hen­der. Bruk egnede klær som beskyttelse mot tilbakesprut.
Vanntilførsel Advarsel! Forurensing i vannet som tilføres kan skade
pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbe­fale bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-097). Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntil­førsel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk. Ta aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vann­tilførsel.
Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vann­ledning eller med vann fra åpen beholder.
Vanntilførsel fra vannledning l Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard le-
veringsomfang) til mellom maskinens vanntilfør- selstilkobling og vannledningen.
l Åpne vanntilførselen.
46
Norsk
Vanntilførsel fra åpen beholder
l Skru av koblingsdelen for vanntilførsel. l Monter sugeslange med filter (ikke i standard le-
veringsomfang, se “Tilleggsutstyr”) på maskinens vanntilførselsltilkobling.
l Heng slangen med filteret ned i beholderen. l Luft maskinen
Skru av høytrykksslangenSlå p å maskinen og la den gå s å lenge at vannet
kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt for bobler
– Slå av maskinen og monter på høytrykksslan-
gen igjen.
Forberedelser
l Sett støpselet i stikkontakten. l Sett hovedbryteren i I-stilling.
Innkobling
l Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen
og betjen avtrekkeren.
Utkobling
l Slipp avtrekkeren. Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet el­ler når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet igangsetting av maskinen.
Regulering av arbeidstrykk
Øking av arbeidstrykk: Vri strålerøret i ”-retning. Senking av arbeidstrykk: Vri strålerøret i ”-retning.
Ved tilsetning av rengjøringsmiddel l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned
i en beholder med rent vann og la maskinen gå for skylling i ca. ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tør­re overflaten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykks­strålen.
Tilkobling av tilbehør
Følgende tilbehør er, avhengig av modell, i standard leveringsomfang eller til salgs hos din Kärcher-for­handler (se også “Tilleggsutstyr).
l Bytt ut strålerøret med ønsket tilbehør. Vaskebørste for rengjøring av store, glatte flater – som f.eks. bil, campingvogn eller båt. Rengjøringmiddel kan tilsettes. Roterende vaskebørste for skånsom og grundig rengjøring – av f.eks. karosseri- og glassflater. Rengjøringsmiddel kan tilsettes. Roto-jet-dyse for hårdnakket smuss – f.eks. mosegrodde gang­veiheller eller fasader. Bruk maksimalt arbeidstrykk uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk
l Sett hovedbryteren i 0-stilling. l Trekk ut det elektriske støpselet.
Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning
l Steng vanntilførselen. l Koble vannslangen fra maskinen.
Ved vanntilførsel fra åpen beholder l Demonter sugeslange med vannfilter fra maski-
nens vanntilkobling.
l Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik
at maskinen gjøres trykkløs.
l Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen
mot utilsiktet igangsetting.
Oppbevaring Advarsel! Frost kan skade maskiner som ikke er
fullstendig tømt. Det anbefales at maskinen gjen­nomskylles med en glysantinoppløsning og oppbe­vares på et frostfritt sted om vinteren.
l Koble strålerøret fra høytrykkspistolen . l Vikle opp den elektriske ledningen og heng den
f.eks. på høytrykkspistolen.
Tilsetning av rengjøringsmiddel
l Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket
lengde.
l Heng doseringsventil for rengjøringsmiddelen ned
i rengjøringsmiddelbeholderen.
l Vri strålerøret i retning til anslag.
Norsk 47
Tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcher­forhandler.
Bilder på side 106.
1 Roto-jet-dyse 2 Sprutbeskyttelse for Roto-jet-dyse 3 Rørrengjøringssett 4 Roterende vaskebørste 5 Vaskebørste 6 Sandvaskesett 7 Fleksibelt strålerør 8 Tretrinnsdyse med strålerør
9 Strålerør for vanskelig tilgjengelige steder 10 Gulvstrålerør 11 Strålerørsforlengelse 12 Høytrykksslange 13 Forlengelsesslange 14 Grovsugesett 15 Sugeslange med filter 16 Vannfilter 17 Tilbakeslagsventil
Rengjøringsmidler
For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsopp­gave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemid­delprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere infor­masjon. Her har du et lite utvalg:
Universalrengjøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- og hagerengjøringsmiddel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel
Profi RM 575 ULTRA
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren: l Demonter doseringsventil for rengjøringsmiddelen
fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og reng­jør den under rennende vann.
l Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang
og rengjør den under rennende vann.
l Gjennomskyll maskinen med en glysantin-
oppløsning. Dette beskytter både mot frost og mot korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en au­torisert servicemontør.
!
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en autorisert servicemontør. Maskinen starter ikke
·Kontroller nettspenningen.
·Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslan-
ge inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter høytrykksslan­gen igjen.
·Rengjør silen i vanntilkoblingen.
·Kontroller vanntilførselsmengden.
·Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pum-
pen er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehul-
let med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje
må servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kon-
troller for evt. lekkasjer.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale Kärcher re­servedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisning.
48
Norsk
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50Hz) 230-240 V Effektbehov 1,7 kW Sikring (treg) 10 A Beskyttelsesklasse 1
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 40 °C Min. tilløpsmengde 600 l/h Tilløpstrykk (max.) 2-12 bar
Kapasiteter
Nominelt trykk 110 bar Trykk maks. 120 bar Transportmengde 380 l/h Rengjøringsmiddeltilsetning 20 l/h Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks. arbeidstrykk 15 N Maskinvibrasjoner 0,8 m/s² Lydnivå (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mål
Lengde 445 mm Bredde 315 mm Høyde 790 mm Vekt 12 kg
Koblingsskjema
Service
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Even­tuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller pro­duksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste auto­riserte serviceforhandler.
Kundeservice
Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcher­forhandler eller.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer mar­kedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helse­krav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyl­dighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.141-xxx Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EØF). EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF. EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/ 336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduser­te maskiner alltid er i overensstemmelse med krave­ne i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
C1 Kondensator M1 Motor Q1 Hovedbryter T Temperaturbegrenser S1 Trykkbryter
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Norsk 49
Säkerhetsanvisningar
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Maskinen är avsedd för – rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verk-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med vatten (eventuellt med tillsats av rengöringsme­del).
– motorrengöring på platser med motsvarande ol-
jeavskiljare.
– av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och
rengöringsmedel. Beakta rengöringsmedlens bi­fogade anvisningar.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Låt aldrig barn och ungdomar använda maskinen. Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när huvudström­brytaren är tillslagen. Använd inte maskinen i explosionsfarliga rum. Spola aldrig föremål som innehåller hälsovådliga ämnen (t ex asbest).
Varningstecken
Rikta aldrig högtrycksstrålen mot människor, djur, maskinen eller elektriska delar.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej ändras eller sättas ur funktion. Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps kopplar pres­sostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in kopplar pressostaten åter till pumpen. Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det tillåtna arbetstrycket överskrids. Spärr Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning startas oavsikligt.
Miljöskydd
Förpackning
Förpackningen är återanvändbar. Kasta den ej i hushållssoporna.
Skrotning
Maskinen måste skrotas enligt gällande bestämmel­ser. Fråga Kärcher.
Spara vatten
Med hjälp av denna maskin kan man jämfört med andra rengöringsmetoder spara upp till 85 % vat­ten. Maskinen kan även användas med rengvatten (använd vattenfilter i så fall, best nr 4.730-097).
Skona miljön
Använd så lite rengöringsmedel som möjligt. Beak­ta rengöringsmedlens bifogade doseringsanvisningar.
Före första start
Ihopsättning (på sida 6)
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning. Meddela säljaren eventuella transportskador.
Anslutningsförutsättningar
Elanslutning Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med nätets. Strömkällan måste vara jordad på föreskrivet sätt. Använd endast stänkvattenskyddad förlängnings­sladd med tillräcklig ledararea (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) och linda av den helt från sladdtrum­man. Vattenanslutning Beakta vattenverkets föreskrifter. Använd endast matarslang (ingår ej i leverans) med minst 7,5 m längd och minst ½" diameter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
Handhavande
!
Livsfara
Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/ däckventiler. Första tecknet på detta är en färg­förändring på däcket. Håll spolhantaget på minst 30 cm avstånd. Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer. Kontrollera anslutningssladdens tillstånd före varje start. Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt sladd.
!
Risk för personskada
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå d ärför alltid sta­digt och håll fast spolhandtaget och spolröret or­dentligt. Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot om­kringflygande delar.
Vattenförsörjning OBS! Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd
därför alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-097). Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp skadas cylindertoppenheten. Kör aldrig högtryckst­vätten med stängd vattenkran.
Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vatten­ledningen eller från en öppen behållare.
Vattenförsörjning från vattenledningen l Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till
maskinens vattenanslutning och till vattenkranen.
l Öppna vattentillförseln.
Vattenförsörjning från en öppen behållare
l Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet. l Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen,
se Extra tillbehör”) på maskinens vattenanslut­ning.
l Häng filtret i behållaren. l Lufta först maskinen.
50
Svenska
– Skruva av högtrycksslangen på maskinens hög-
trycksanslutning.
– Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet
kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.
– Stäng av maskinen och skruva på högtrycks-
slangen igen.
Före start
l Stick kontakten i uttaget. l Ställ huvudströmbrytaren på I.
Start
l Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på
avtryckaren.
Stopp
l Släpp avtryckaren. Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas in för att förhindra oavsiktlig start.
Reglering av arbetstryck
Höja arbetstrycket: Vrid spolröret i riktning mot ”. Sänka arbetstrycket: Vrid spolröret i riktning mot ”.
Tillsats av rengöringsmedel
l Dra ut kemsugslangen till önskad längd. l Häng kemdoseringsventilen i rengöringsmedlets
behållare. l Vrid spolröret i riktning mot ” s å l ång det går. Om rengöringsmedel tillsatts l Häng kemdoseringsventilen i en behållare med
rent vatten och låt maskinen gå ca 1 minut för att
spola igenom den.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan och låt det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
Anslutning av tillbehör
Följande tillbehör ingår beroende på modell vid leveransen eller kan erhållas i fackhandeln (se även Extra tillbehör).
l Byt resp tillbehör mot spolröret. Tvättborste för stora jämna ytor – t ex på bil, husvagn eller båt. Rengöringsmedel kan tillsättas. Roterande tvättborste för skonsam och grundlig rengöring av t ex karosseri- och glasytor. Rengöringsmedel kan tillsättas. Roterande munstycke för fastsittande smuts som t ex mossa på gångvägar och fassader. Arbeta utan rengöringsmedel och med högsta arbetstryck.
Vid arbetets slut
l Ställ huvudströmbrytaren på 0. l Dra ur nätkontakten.
Vid vattenförsörjning från vattenledning
l Stäng av vattentillförseln. l Ta av slangen från vattenanslutningen.
Vid vattenförsörjning från öppen behållare l Skruva av sugslangen med filter från maskinens
vattenanslutning.
l Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen
är utan tryck.
l Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring OBS! Vid frost kan maskinen skadas om den inte
tömts helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under vintern.
l Lossa spolröret från spolhandtaget. l Linda upp anslutningssladden och häng den om
t ex spolhandtaget.
Svenska
51
Extra tillbehör
Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter. Närmare information erhålles hos Kärcher.
Se bilderna på sida 106
1 Rotojet 2 Stänkskydd för rotojet 3 Rörrengöringsset 4 Roterande tvättborste 5 Tvättborste 6 Munstycksset 7 Flexibelt spolrör 8 Flerfunktionsmunstycke med spolrör
9 Spolrör för svåråtkomliga ställen 10 Golvspolrör 11 Spolrörsförlängning 12 Högtrycksslang 13 Slangförlängning 14 Sugset för stora mängder 15 Sugslang med filter 16 Vattenfilter 17 Backventil
Rengöringsmedel
För störningsfri rengöring och passande för varje uppgift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vårdmedel. Här är ett litet urval:
Universalrengöringsmedel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengöringsmedel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårdsrengöringsmedel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengöringsmedel
Profi RM 575 ULTRA
Skötsel
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern l Dra av kemdoseringsventilen från sugslangen och
rengör den under rinnande vatten.
l Dra ut filtret i vattenanslutningen med en flattång
och rengör det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auk­toriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i över­sikten nämnda störningar.
!
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verk­stad.
Maskinen startar ej
·Kontrollera nätspänningen.
·Kontrollera att nätkabeln är hel. Arbetstryck uppnås ej
·Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycks-
slang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycks­slangen igen.
·Rengör vatteninloppsfiltret.
·Kontrollera vattenflödet.
·Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och
att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
·Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell smuts i munstycksöppningen med en nål och spola därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
·10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtjän­sten om läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
·Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att den är tät.
52
Reservdelar
Använd endast Kärchers originalreservdelar. En re­servdelslista återfinns i slutet av denna bruksan­visning.
Svenska
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) 230-240 V Effektförbrukning 1,7 kW Nätsäkring (trög) 10 A Skyddsklass 1
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 40 °C Flödesmängd (min.) 600 l/h Inloppstryck (max.) 2-12 bar
Kapacitet
Nominellt tryck 110 bar Tryck max. 120 bar Flödesmängd 380 l/h Keminsugning 20 l/h Återställningskraft på handsprutan vid arbetstryck 15 N Vibration 0,8 m/s² Ljudtrycksnivå (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mått
Längd 445 mm Bredd 315 mm Höjd 790 mm Vikt 12 kg
Kopplingsschema
C1 Kondensator M1 Motor Q1 Strömbrytare T Termostat S1 Tryckställare
Service
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- el­ler tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
Kundtjänst
Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår Kärcher-representant gärna.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga bas­krav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-di­rektiven. Vid ändringar på maskinen som icke avta­lats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.141-xxx Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EEG). EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG. EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) än­drat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serie­tillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU­direktiv och tillämpade normer. De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Svenska
53
Turvallisuusohjeet
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä ainoastaan – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puh­distamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tar­vittaessa puhdistusaineiden kanssa).
– moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asian-
mukainen öljynerotin.
– Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien
ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdi­stusaineiden etiketissä olevia ohjeita.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Älä anna lasten ja nuorten käyttää pesuria. Älä jätä pesuria ilman valvontaa, jos käsikahva on kytkettynä päälle. Älä käytä pesuria räjähdysalttiissa tiloissa. Älä suihkuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle
vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Pesurissa oleva varoitusmerkki
Älä suuntaa korkeapainesuihkua ihmisiä, eläimiä, itse pesuria tai muita sähkölaitteita kohti.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaan­tumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden toimintaa. Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekyt­kin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, pai­nekytkin käynnistää pumpun. Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun käyttöpaineen ylittämisen. Varmistuspainike Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella este­tään pesurin tahaton käynnistyminen.
Suomi54
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Pakkaus on valmistettu materiaaleista, jotka voidaan kierrättää. Toimita pakkausmateriaali keräyspistee­seen uusiokäyttöä varten.
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Käytöstä poistetun pesurin hävittämismahdollisuuk­sista saat tietoa Kärcher-laitteiden myyjäliikkeestä.
Vedensäästö
Tämän pesurin käyttö s äästää vettä jopa 85 % mui- hin puhdistustapoihin verrattuna. Pesuria voi käyt­tää myös sadeveden kanssa (muista käyttää veden- suodatinta, til.-n:o 4.730-097).
Jätevesihuolto
Puhdistusaineiden säästeliäs käyttö kuormittaa vä- hemmän jätevettä. Noudata puhdistusaineiden mu­kana olevia annosteluohjeita.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kokoaminen ( sivulla 6)
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.
Liitäntäedellytykset
Sähköliitäntä Tyyppikilvessä olevan jännitteen on oltava sama kuin verkkojännitteen. Virtalähteen on oltava asianmu­kaisesti maadoitettu. Käytä vain roiskevesisuojattua jatkojohtoa, jonka mitoitus on riittävä. Kelaa letku kokonaan auki let­kukelalta, (10 m: 3 x 1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²). Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Liitäntä vesijohtoverkkoon Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka mitat ovat seuraavat: pituus vähintään 7,5 m, halkaisija vähintään ½".
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
Käyttö
!
Hengenvaara!
Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkea­painesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyy­den pitää olla vähintään 30 cm. Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin kä­sin. Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan vaihdettavaksi. Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyt­töä. Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on vä­littömästi vaihdettava uusi.
!
Loukkaantumisvaara!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheut­taa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asen­nossa ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suih­kuputkesta. Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutu­via osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetu­sta.
Vedensyöttö Huom.! Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet va-
hingoittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämi­seksi on ehdottomasti käytettävä Kärcher- vedensuodatinta (til.-n:o 4.730-097). Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan ollessa kiinni, niin sylinterinkansi voi vaurioitua. Älä käytä korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni.
Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohto­putkesta tai avoimesta säiiöstä. Vedenotto vesijohtoputkesta l Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pe-
surin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.
l Avaa vedentulo.
Vedenotto avoimesta astiasta
l Irrota vedensyötön liitinkappale. l Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimituk-
seen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään.
l Aseta suodatin säiliöön. l Ilmaa pesuri ennen käyttöä.
– Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineli-
itännästä.
– Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kau-
an, kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkea­paineliitännästä.
– Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku pai-
koilleen.
Valmistelut
l Laita verkkopistoke pistorasiaan. l Käännä pääkytkin asentoon »I«.
Käynnistys
l Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten
käsikahvan liipaisin pohjaan asti.
Pysäytys
l Päästä liipaisin irti. Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota, varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä pai­namalla varmistuspainiketta.
Työpaineen
Työpaine lisääntyy: käännä suihkuputkea suuntaan » «. Työpaine vähenee: käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta l laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhtaal-
la vedellä täytettyyn säiliöön, käynnistä pesuri ja huuhtele 1 minuutin ajan.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pin­nalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Varusteiden kiinnitys
Seuraavat varusteet, mallista riippuen, kuuluvat va­kiovarusteisiin tai niitä saa alan liikkeistä (katso myös »Lisävarusteet«).
l Vaihda suihkuputken paikalle haluamasi varuste. Pesuharja isojen ja sileiden pintojen pesuun – esim. autossa, asuntovaunussa tai veneessä. Puhdistusaineen käyttö mahdollista. Pyörivä pesuharja materiaalia säästävään ja perusteelliseen puhdistuk­seen – esim. ajoneuvojen korit ja lasipinnat. Puhdistusaineen käyttö mahdollista. Rotojet-suurtehosuutin pinttyneen lian poistoon – esim. sammaleen irrotta­miseen jalkakäytäviltä tai julkisivuista. Lian irrotus ilman puhdistusaineita ja suurimmalla työpaineella.
Käytön lopetus
l aseta pääkytkin asentoon »0«. l irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta
l sulje vedentulo. l irrota pesuri vesiliitännästä.
Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä l irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitän-
nästä.
l paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pe-
surissa ei enää ole painetta.
l varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä pai-
namalla varmistuspainiketta.
Säilytys Huom.! Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei
ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on pa­rasta säilyttää talvella lämpimissä tiloissa.
l Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane. l Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan
ympärille.
Puhdistusaineen lisääminen
l Vedä ulos puhdistusaineen imuletkua tarvittava
määrä.
l Laita puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistu-
sainesäiliöön.
l Käännä suihkuputkea suuntaan » « vasteeseen
asti.
Suomi
55
Lisävarusteet
Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarus­teilla. Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikk­eistä.
Kuvat sivulla 106.
1 Rotojet-suurtehosuutin 2 Rotojet-suuttimen roiskesuoja 3 Putkenpuhdistussarja 4 Pyörivä pesuharja 5 Pesuharja 6 Märkähiekkapuhallussarja 7 Taipuva suihkuputki 8 Kolmitoimisuutin ja suihkuputki
9 Suihkuputki ahtaisiin paikkoihin 10 Koteloitu lattiasuutin 11 Suihkuputken jatkokappale 12 Korkeapaineletku 13 Jatkoletku 14 Isojen määrien imusarja 15 Imuletku ja suodatin 16 Vedensuodatin 17 Takaisinimusuoja
Puhdistusaineet
Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä. Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisi­in. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puh­distusaineista. Tässä pieni valikoima:
Yleispuhdistusaine
Profi RM 555 ULTRA
Autonpesuaine
Profi RM 565 ULTRA
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine
Profi RM 575 ULTRA
Hoito ja huolto
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella: l Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdi-
stusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden alla.
l Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese
juoksevan veden alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjei­den avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät kor­jaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huolto­liikkeen puoleen.
!
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoa­staan valtuutettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
·Tarkista verkkojännite.
·Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut. Laite ei kehitä painetta
·Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.
·Puhdista vesiliitännän sihti.
·Tarkista syöttöveden määrä.
·Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen
tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
·Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen reiistä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä ede­stä päin.
Pumppu vuotaa
·10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
·Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tar­kista vuotaako letku.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa.
Suomi56
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) 230-240 V Liitäntäjohto 1,7 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka 1
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.o) 40 °C Tulomäärä (min) 600 l/h Syöttöpaine (0max.) 2-12 bar
Tehotiedot
Nimellispaine 110 bar Paine max. 120 bar Vesimäärä 380 l/h Puhdistusaineen syöttö 20 l/h Takaiskuvoima käsikahvaan kun työpaine on (max.) 15 N Konetärinä: 0,8 m/s² Melutaso (EN60704-1) 74,5 dB(A)
Mitat
Pituus 445 mm Leveys 315 mm Korkeus 790 mm Paino 12 kg
Sähkökaavio
C1 Kondensaattori M1 Moottori Q1 Käyttökytkin TLämpötilan rajoitin S1 Painekytkin
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcher­yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistus­virheet korjataan takuuaikana maksutta. Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lä- himpään huoltopisteeseen. Toimita laite varustei­neen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauri­ot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole nouda­tettu, eivät kuulu takuun piiriin.
Huoltopalvelu
Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriö- tapauksissa, autamme mielellämme.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa su­unnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustaval­taan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja ter­veysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutok­sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.141-xxx Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/ETY). EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/ 68/ETY. EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotan­tolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direkti­ivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoit­taneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Suomi
57
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
Бсмьжпхуб чсЮуз
ЧсзуймпрпйеЯфе бхфЮ фз ухукехЮ брпклейуфйкЬ кбй мьнп гйб йдйщфйкЮ кбй ьчй гйб ербггелмбфйкЮ чсЮуз – гйб фпн кбибсйумь мзчбнюн, пчзмЬфщн, пйкпдпмюн,
есгблеЯщн, рспуьшещн, фбсбфуюн, ухукехюн кЮрпх кфл. ме дЭумз неспэ хшзлЮт рЯеузт (бн чсейбуфеЯ ме рспуиЮкз брпссхрбнфйкюн),
– гйб фпн кбибсйумь кйнзфЮсщн мьнп уе фьрпхт ме
бнЬлпгп дйбчщсйуфЮ лбдйпэ,
– ме еобсфЮмбфб, бнфбллбкфйкЬ кбй брпссхрбнфйкЬ,
егкексймЭнб брь фзн Kдrcher. РспуЭофе фйт хрпдеЯоейт, пй прпЯет ухнпдеэпхн фб брпссхрбнфйкЬ.
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
З ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ рпфЭ брь рбйдйЬ Ю ецЮвпхт. Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ рпфЭ чщсЯт ерЯвлешз, ьуп еЯнбй бнбммЭнпт п кенфсйкьт дйбкьрфзт. Ден ерйфсЭрефбй з лейфпхсгЯб уе чюспхт, ьрпх хцЯуфбфбй кЯндхнпт Эксзозт. Мзн рлЭнефе бнфйкеЯменб, фб прпЯб ресйЭчпхн ерйвлбвеЯт гйб фзн хгеЯб пхуЯет (р.ч. бмЯбнфп).
РспейдпрпйзфйкЬ уЮмбфб уфз ухукехЮ
Мзн кбфехиэнефе рпфЭ фз дЭумз неспэ хшзлЮт рЯеузт уе бнисюрпхт, жюб, уфз ухукехЮ Ю уе злекфсйкЬ мЭсз.
УхуфЮмбфб буцблеЯбт
Фб ухуфЮмбфб буцблеЯбт еохрзсефпэн фзн рспуфбуЯб брь фсбхмбфйумпэт кбй ден ерйфсЭрефбй нб бллбчфпэн пэфе нб бгнпзипэн. ВблвЯдб хресцьсфщузт ме дйбкьрфз рЯеузт Бн бцеиеЯ з укбндЬлз уфп рйуфплЭфп чейсьт елеэиесз, фьфе п дйбкьрфзт рЯеузт иЭфей фзн бнфлЯб екфьт лейфпхсгЯбт кбй з дЭумз хшзлЮт рЯеузт уфбмбфЬ. Бн фсбвзчфеЯ з укбндЬлз, п дйбкьрфзт рЯеузт ербнбиЭфей фзн бнфлЯб уе лейфпхсгЯб. З вблвЯдб хресцьсфщузт емрпдЯжей екфьт бхфпэ фзн хрЭсвбуз фзт ерйфсерфЮт рЯеузт лейфпхсгЯбт.
КпхмрЯ буцЬлйузт Фп кпхмрЯ буцЬлйузт уфп рйуфплЭфп чейсьт емрпдЯжей фзн бкпэуйб иЭуз фзт ухукехЮт уе лейфпхсгЯб.
РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт
Брьухсуз фзт ухукехбуЯбт
Фб хлйкЬ фзт ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб. РбсбкблеЯуие нб дЯнефе фз ухукехбуЯб уфб учефйкЬ КЭнфсб гйб фзн бойпрпЯзуз фщн хлйкюн фзт.
Брьухсуз фзт рблйЬт ухукехЮт
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фзн уэмцщнб ме фпхт кбньнет рспуфбуЯбт ресйвЬллпнфпт брьухсуз брехихниеЯфе уфп кбфЬуфзмб фзт Kдrcher.
ПйкпнпмЯб неспэ
Чсзуймпрпйюнфбт фз ухукехЮ бхфЮ еопйкпнпмеЯфе уе уэгксйуз ме Ьллет меиьдпхт кбибсйумпэ мЭчсй кбй 85% несь. З ухукехЮ мрпсеЯ ерЯузт нб лейфпхсгЮуей ме вспчьнесп (чсзуймпрпйЮуфе цЯлфсп неспэ, кщд. рбсбггелЯбт 4.730-097).
РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт
РбсбкблеЯуие нб мзн кЬнефе урбфЬлз брпссхрбнфйкюн. РспуЭчефе фйт ухуфЬуейт дпуплпгЯбт рпх ухнпдеэпхн фйт ухукехбуЯет фщн брпссхрбнфйкюн.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз
Ухнбсмпльгзуз (уелЯдб 6)
ЕлЭгофе кбфЬ фп оербкефЬсйумб фп ресйечьменп фзт ухукехбуЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх дйбрйуфюуефе влЬвет брь фз мефбцпсЬ рбсбкблеЯуие нб ерйкпйнщнЮуефе ме фп кбфЬуфзмб, брп фп прпЯп бгпсЬубфе фз ухукехЮ.
РспырпиЭуейт уэндеузт
ЗлекфсйкЮ уэндеуз З фЬуз уфзн рйнбкЯдб фэрпх рсЭрей нб всЯукефбй уе рлЮсз ухмцщнЯб ме фзн фЬуз фпх фспцпдпфйкпэ дйкфэпх. З рзгЮ сеэмбфпт рсЭрей нб еЯнбй гейщмЭнз уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт. ЧсзуймпрпйеЯфе мрблбнфЭжет ме рспуфбуЯб брь рйфуйлЯумбфб ме ербскЮ дйбфпмЮ бгщгпэ (10 m: 3 x
1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) кбй оефхлЯгефе фп кблюдйп фелеЯщт брь фп фэмрбнп. Уэндеуз уфпн бгщгь неспэ ФзсеЯфе фйт рспдйбгсбцЭт фзт хрзсеуЯбт эдсехузт. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнпн еэкбмрфп ущлЮнб рбспчЮт (ден рбсбдЯдефбй мбжЯ ме фз ухукехЮ) ме фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт: МЮкпт фпхлЬчйуфпн 7,5 m ДйЬмефспт фпхлЬчйуфпн ½"
Гйб фйт фймЭт уэндеузт, вл. РйнбкЯдб фэрпх/ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ.
Чейсйумьт
!
КЯндхнпт-ИЬнбфпт!
ЕлбуфйкЬ пчзмЬфщн/вблвЯдет елбуфйкюн еЯнбй дхнбфьн нб хрпуфпэн жзмйЭт брь фз дЭумз хшзлЮт рЯеузт кбй нб укЬупхн. Рсюфп деЯгмб гй' бхфь еЯнбй з чсщмбфйкЮ бллпЯщуз фпх елбуфйкпэ. БхфЬ ерйфсЭрефбй нб кбибсЯжпнфбй ме фзн елЬчйуфз брьуфбуз фщн 30 cm. Мзн рйЬнефе рпфЭ фп цйт ме всегмЭнб чЭсйб. Рсйн брь кЬие чсЮуз елЭгчефе фпн бгщгь уэндеузт ме фп цйт гйб жзмЯет. П цибсмЭнпт бгщгьт уэндеузт рсЭрей нб бллбчфеЯ бмЭущт брь еопхуйпдпфзмЭнз ерзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн/ злекфспльгп. Рсйн брь кЬие чсЮуз елЭгчефе фпн еэкбмрфп ущлЮнб хшзлЮт рЯеузт гйб жзмЯет. П цибсмЭнпт еэкбмрфпт ущлЮнбт хшзлЮт рЯеузт рсЭрей нб бллбчфеЯ бмЭущт.
!
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!
Льгщ фзт еоесчьмензт дЭумзт неспэ уфп бкспуфьмйп хшзлЮт рЯеузт букеЯфбй уфп рйуфплЭфп чейсьт Энб “клюфузмб” (дэнбмз бнферйуфспцЮт). Гй' бхфь ксбфЬфе кблЬ фп рйуфплЭфп кбй фпн ущлЮнб екфьоехузт. Гйб фзн рспуфбуЯб брь фб рспт фб рЯущ екфпоехьменб мЭсз рсЭрей уе ресЯрфщуз бнЬгкзт нб цпсЬфе кбфЬллзлз рспуфбфехфйкЮ ендхмбуЯб.
58
ЕллзнйкЬ
ФспцпдпуЯб неспэ РспупчЮ! БкбибсуЯет уфп несь рспубгщгЮт рспкблпэн
влЬвет уфзн бнфлЯб. Рспт брпцхгЮ влбвюн уфзн бнфлЯб ерйуфпэме сзфют фзн рспупчЮ убт уфз чсЮуз фпх неспэ цЯлфспх Kдrcher (кщд. рбсбггелЯбт 4.730-097). З лейфпхсгЯб фпх мзчбнЮмбфпт кбибсйумпэ ме хшзлЮ рЯеуз еню з рспубгщгЮ неспэ еЯнбй клейуфЮ, Эчей убн ухнЭрейб фзн рськлзуз влбвюн уфзн кхлйндспкецблЮ. РпфЭ мз чсзуймпрпйеЯфе фп мзчЬнзмб кбибсйумпэ ме хшзлЮ рЯеуз еню з всэуз еЯнбй клейуфЮ.
З ухукехЮ мрпсеЯ р.ч. нб фспцпдпфзиеЯ ме несь брь фпн бгщгь неспэ фпх дйкфэпх эдсехузт Ю брь бнпйчфь дпчеЯп ме несь. ФспцпдпуЯб неспэ брь фпн бгщгь неспэ
УхндЭуфе уфз уэндеуз неспэ фзт ухукехЮт кбй уфзн рбспчЮ неспэ (р.ч. всэуз) Энбн еэкбмрфп ущлЮнб рбспчЮт .
БнпЯофе фзн рбспчЮ неспэ. ФспцпдпуЯб неспэ брь бнпйчфь дпчеЯп
Оевйдюуфе фп фемЬчйп жеэозт гйб фзн рбспчЮ неспэ.
Вйдюуфе фпн еэкбмрфп ущлЮнб ме цЯлфсп (ден рбсбд-
Ядефбй мбжЯ ме фз ухукехЮ, вл. “ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб”) уфз уэндеуз неспэ фзт ухукехЮт.
КсемЬуфе фп цЯлфсп мЭуб уфп дпчеЯп.
Еобесюуфе фз ухукехЮ рсйн брь фз лейфпхсгЯб.
– Вйдюуфе фпн бгщгь хшзлЮт рЯеузт уфз уэндеуз
хшзлЮт рЯеузт фзт ухукехЮт.
– ИЭфефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб кбй бцЮуфе фзн
нб дпхлЭшей мЭчсй нб еоЭсчефбй фп несь уфз уэндеуз хшзлЮт рЯеузт чщсЯт цхублЯдет.
– ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй
обнбвйдюуфе фпн еэкбмрфп ущлЮнб хшзлЮт рЯеузт.
РспефпймбуЯб
ВЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб.
ГхсЯуфе фпн кенфсйкь дйбкьрфз уфп “É”.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
РбфЮуфе фп кпхмрЯ буцЬлйузт уфп рйуфплЭфп чейсьт кбй фсбвЮофе фз укбндЬлз.
ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт
БцЮуфе фз укбндЬлз елеэиесз. Уфб дйблеЯммбфб есгбуЯбт кбй ьфбн егкбфблеЯрефе фз ухукехЮ, буцблЯжефе фз ухукехЮ брь бкпэуйб иЭуз уе лейфпхсгЯб, рбфюнфбт фп кпхмрЯ буцЬлйузт.
РЯеуз есгбуЯбт
Бэозуз фзт рЯеузт есгбуЯбт: УфсЭцефе фпн ущлЮнб екфьоехузт уфзн кбфеэихнуз . МеЯщуз фзт рЯеузт есгбуЯбт: УфсЭцефе фпн ущлЮнб екфьоехузт уфзн кбфеэихнуз
.
Рсьумейоз брпссхрбнфйкпэ
ФсбвЮофе фпн еэкбмрфп ущлЮнб брпссхрбнфйкпэ брь
фп ресЯвлзмб уфп ерйихмзфь мЮкпт.
КсемЬуфе фз вблвЯдб сэимйузт дьузт
брпссхрбнфйкпэ мЭуб уфп дпчеЯп брпссхрбнфйкпэ.
УфсЭшфе фпн ущлЮнб екфьоехузт уфзн кбфеэихнуз
” мЭчсй фп фЭсмб.
Бн дпхлЭшбфе ме брпссхрбнфйкь:
КсемЬуфе фз вблвЯдб сэимйузт дьузт
брпссхрбнфйкпэ мЭуб уе дпчеЯп ме кбибсь несь, иЭфефе фз ухукехЮ ресЯрпх ерЯ 1 лерфь уе лейфпхсгЯб кбй оерлэнфе фзн.
Ухнйуфюменз мЭипдпт кбибсйумпэ
1.ШекЬжефе фп брпссхрбнфйкь пйкпнпмйкЬ рЬнщ уфз уфегнЮ ерйцЬнейб кбй фп бцЮнефе нб дсЬуей (нб мз уфегнюуей).
2.Брпмбксэнефе фпхт мблбкщмЭнпхт сэрпхт ме фз дЭумз хшзлЮт рЯеузт.
Уэндеуз еобсфзмЬфщн
Фб бкьлпхиб еобсфЮмбфб рбсбдЯдпнфбй, бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп, мбжЯ ме фз ухукехЮ Ю дйбфЯиенфбй уфб ейдйкЬ кбфбуфЮмбфб (вл. ерЯузт “ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб”).
БнфйкбфбуфЮуфе фпн ущлЮнб екфьоехузт ме фп екЬуфпфе еоЬсфзмб.
Впэсфуб рлхуЯмбфпт гйб мегЬлет, леЯет ерйцЬнейет – р.ч. уфп бхфпкЯнзфп, фспчьурйфп Ю укЬцпт. МрпсеЯфе нб рспуиЭуефе брпссхрбнфйкь. Ресйуфсецьменз впэсфуб рлхуЯмбфпт гйб брбль кбибсйумь уе вЬипт – р.ч. ерйцбнейюн бмбощмЬфщн кбй гхЬлйнщн ерйцбнейюн. МрпсеЯфе нб рспуиЭуефе брпссхрбнфйкь. Ресйуфсецьменп бкспуфьмйп гйб дэукплпхт сэрпхт – р.ч. сэрпхт брь всэб уе рлЬкет лйиьуфсщфпх Ю рспуьшейт кфйсЯщн. Дпхлеэефе чщсЯт брпссхрбнфйкь кбй ме фз мЭгйуфз рЯеуз есгбуЯбт.
ГхсЯуфе фпн кенфсйкь дйбкьрфз уфп “0”.
ФсбвЮофе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Уе фспцпдпуЯб неспэ брь фпн бгщгь неспэ:
КлеЯуфе фзн рбспчЮ неспэ.
Брпмпнюуфе фз ухукехЮ брь фз уэндеуз неспэ.
Уе фспцпдпуЯб неспэ брь бнпйчфь дпчеЯп:
Оевйдюуфе фпн еэкбмрфп ущлЮнб ме цЯлфсп уфз уэндеуз
ФсбвЮофе фзн укбндЬлз уфп рйуфплЭфп чейсьт, мЭчсй
РбфЮуфе фп кпхмрЯ буцЬлйузт уфз ухукехЮ, гйб нб фзн
Цэлбоз РспупчЮ! П рбгефьт мрпсеЯ нб кбфбуфсЭшей фз
ухукехЮ, брь фзн прпЯб ден Эчей бдейбуфеЯ енфелют фп несь. КбфЬ фз дйЬскейб фпх чеймюнб уЬт ухнйуфпэме нб цхлЬфе фз ухукехЮ уе чюсп рпх ден рспувЬллефбй брь рбгефь.
Брпмпнюуфе фпн ущлЮнб екфьоехузт брь фп рйуфплЭфп
ФхлЯофе фп кблюдйп уэндеузт кбй ксемЬуфе фп р.ч. гэсщ
ЛЮоз лейфпхсгЯбт
неспэ фзт ухукехЮт.
нб мзн хрЬсчей рЯеуз уфз ухукехЮ.
буцблЯуефе Энбнфй бкпэуйбт иЭузт уе лейфпхсгЯб.
чейсьт.
брь фп рйуфплЭфп чейсьт.
ЕллзнйкЬ
59
ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб
Фб ейдйкЬ еобсфЮмбфб дйехсэнпхн фйт дхнбфьфзфет чсЮузт фзт ухукехЮт убт. Ресйууьфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ мрпсеЯфе нб рЬсефе брь фп кбфЬуфзмб фзт Kдrcher.
БрейкпнЯуейт, вл. уфз уелЯдб 106.
1 ЦсЭжб сэрщн 2 РспуфбуЯб брь рйфуйлЯумбфб гйб фз цсЭжб сэрщн 3 Уеф кбибсйумпэ ущлЮнщн 4 Ресйуфсецьменз впэсфуб рлхуЯмбфпт 5 Впэсфуб рлхуЯмбфпт 6 Уеф хгсЮт дЭумзт 7 Еэкбмрфпт ущлЮнбт екфьоехузт 8 Фсйрль бкспуфьмйп ме ущлЮнб екфьоехузт
9 УщлЮнбт екфьоехузт гйб дхурсьуйфб узмеЯб 10 УщлЮнбт екфьоехузт дбрЭдпх 11 ЕрймЮкхнуз ущлЮнб екфьоехузт 12 Еэкбмрфпт ущлЮнбт хшзлЮт рЯеузт 13 ЕрймЮкхнуз еэкбмрфпх ущлЮнб 14 Уеф бнбссьцзузт мегЬлщн рпупфЮфщн 15 Еэкбмрфпт ущлЮнбт бнбссьцзузт ме цЯлфсп 16 ЦЯлфсп неспэ 17 РбсемрпдйуфЮт бнферйуфспцЮт
БрпссхрбнфйкЬ
Гйб брсьукпрз есгбуЯб кбй бнЬлпгб ме фпн екЬуфпфе кбибсйумь уЬт ухнйуфпэме фп рсьгсбммб брпссхрбнфйкюн кбй мЭущн ресйрпЯзузт фзт Kдrcher. РбсбкблеЯуие нб жзфЮуефе ухмвпхлЭт Ю фйт учефйкЭт рлзспцпсЯет. Едю убт дЯнпхме мйб мйксЮ ерйлпгЮ:
Брпссхрбнфйкь генйкЮт чсЮузт
Profi RM 555 ULTRA
Брпссхрбнфйкь бхфпкйнЮфщн
Profi RM 565 ULTRA
Брпссхрбнфйкь пйкйбкЮт чсЮузт кбй кЮрпх
Profi RM 570 ULTRA
Брпссхрбнфйкь укбцюн
Profi RM 575 ULTRA
ЦспнфЯдб кбй ухнфЮсзуз
Кбибсйумьт
Рсйн брь фзн брпиЮкехуз гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб, р.ч. фпн чеймюнб:
ФсбвЬфе фз вблвЯдб сэимйузт дьузт брпссхрбнфйкпэ
брь фпн еэкбмрфп ущлЮнб бнбссьцзузт брпссхрбнфйкпэ кбй фзн кбибсЯжефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
ФсбвЬфе фп цЯлфсп уфз уэндеуз неспэ рспт фб Эощ ме
рЭнуб кбй фп кбибсЯжефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
УхнфЮсзуз
З ухукехЮ ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз.
!
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
Пй есгбуЯет ерйукехюн уфз ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнпн брь еопхуйпдпфзмЭнз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн. З ухукехЮ де лейфпхсгеЯ
- ЕлЭгофе бн з фЬуз фзт рйнбкЯдбт фэрпх фзт ухукехЮт ухмрЯрфей ме екеЯнз фпх дйкфэпх сеэмбфпт.
- ЕлЭгофе фпн фспцпдпфйкь бгщгь учефйкЬ ме влЬвет.
З ухукехЮ ден Эчей рЯеуз
- Нб еобесщиеЯ з ухукехЮ: БцЮуфе фзн бнфлЯб нб лейфпхсгеЯ чщсЯт фпн еэкбмрфп ущлЮнб хшзлЮт рЯеузт, мЭчсй нпх нб оЭсчефбй несь чщсЯт цхублЯдет. Кбфьрйн ухндЭуфе рЬлй фпн еэкбмрфп ущлЮнб хшгзлЮт рЯеузт.
- КбибсЯуфе фз уЮфб уфп сбкьс рбспчЮт неспэ (бхфь гЯнефбй еэкплб ме мйб рЭнуб)
- ЕлЭгофе фзн рпуьфзфб рспубгщгЮт неспэ.
- ЕлЭгофе ьлет фйт ущлзнюуейт рспубгщгЮт рспт фзн бнфлЯб гйб фхчьн дйбсспЭт Ю впхлюмбфб.
ЙучхсЭт дйбкхмЬнуейт рЯеузт
- КбибсЯжефбй фп уфьмйп хшзлЮт рЯеузт. Пй вспмйЭт брь фп Ьнпйгмб фпх уфпмЯпх мрпспэн нб бцбйсеипэн ме мйб вельнб. Кбфьрйн нб оерлхиеЯ фп уфьмйп брь мрспуфЬ ме несь.
З бнфлЯб рбспхуйЬжей дйбсспЭт
10 уфбгьнет уфп лерфь ерйфсЭрпнфбй. ¼фбн еЯнбй мегблэфесз з дйбсспЮ, иб рсЭрей нб брехихниеЯфе уфзн хрзсеуЯб еохрзсЭфзузт релбфюн.
Кбиьлпх бнбссьцзуз брпссхрбнфйкпэ
- КбибсЯуфе фп цЯлфсп уфпн еэкбмрфп ущлЮнб брпссхрбнфйкпэ.
60
ЕллзнйкЬ
Бнфймефюрйуз влбвюн
Пй влЬвет Эчпхн ухчнЬ брлЭт бйфЯет, фйт прпЯет мрпсеЯфе нб фйт бнфймефщрЯуефе пй Ядйпй/ет ме фз впЮиейб фпх бкплпэипх ухнпрфйкпэ рЯнбкб. Уе ресЯрфщуз бмцйвплЯбт Ю бн ден бнбцЭсефбй з влЬвз/бнфймефюрйуз рбсбкблеЯуие нб брехихниеЯфе уе еопхуйпдпфзмЭнз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
БнфбллбкфйкЬ
ЧсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ фзт Kдrcher. ¸нбн ухнпрфйкь рЯнбкб бнфбллбкфйкюн иб всеЯфе уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн чейсйумпэ.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфЬ
РбспчЮ сеэмбфпт ФЬуз (1~50 Hz) 230-240 V УхндедемЭнз йучэт 1,7 kW ЗлекфсйкЮ буцЬлейб (дэуфзкфз) 10 A КбфзгпсЯб мьнщузт 1 РбспчЮ неспэ ИесмпксбуЯб рспубгщгЮт (мЭг.) 40 C Рбсечьменз рпуьфзфб (елЬч.) 600 l/h РЯеуз рбспчЮт (мЭг.) 2-12 bar УфпйчеЯб брьдпузт Пнпм. рЯеуз 110 bar РЯеуз мЭг. 120 bar Рбсечьменз рпуьфзфб 380 l/h Бнбссьцзуз брпссхрбнфйкпэ 20 l/h Дэнбмз прйуипдсьмзузт уфп цпсзфь рйуфплЭфп екфьоехузт ме рЯеуз есгбуЯбт 15 N ДпнЮуейт мзчбнЮмбфпт: 0,8 m/s УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт (DIN 45635) 74,5 dB(A) ДйбуфЬуейт МЮкпт 445 mm РлЬфпт 315 mm ¾øïò 790 mm ВЬспт 12 kg
УчЭдйп кблщдЯщузт
2
УЭсвйт
Еггэзуз
Уе кЬие чюсб йучэпхн пй ьспй еггэзузт рпх екдьизкбн брь фзн ефбйсеЯб мбт Ю брь фпн ейубгщгЭб. ВлЬвет ерйдйпсиюнпхме уфз ухукехЮ убт дщсеЬн уфб рлбЯуйб фзт еггэзузт, ецьупн з бйфЯб иб еЯнбй елЬффщмб хлйкпэ Ю уцЬлмб кбфбукехЮт. Уе ресЯрфщуз рбспчЮт еггэзузт брехиэнеуфе ме фб еобсфЮмбфб кбй фзн брьдейоз бгпсЬт уфп кбфЬуфзмб, брь фп прпЯп бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфзн рлзуйЭуфесз еопхуйпдпфзмЭнз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
ХрзсеуЯет фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн
Уе ресЯрфщуз есщфЮуещн Ю влбвюн всЯукефбй уфз дйЬиеуЮ убт кЬие хрпкбфЬуфзмб фзт Kдrcher.
ДЮлщуз Рйуфьфзфбт ЕК
ЕмеЯт, дзлюнпхме ме фзн рбспэуб, ьфй фп мзчЬнзмб рпх чбсбкфзсЯжефбй рбсбкЬфщ, льгщ фпх учедйбумпэ кбй фпх фсьрпх кбфбукехЮт, ьрщт кбй льгщ фзт рбсбллбгЮт рпх дйбфЯиефбй брь мбт уфзн бгпсЬ, бнфбрпксЯнефбй уфйт учефйкЭт вбуйкЭт брбйфЮуейт буцблеЯбт кбй хгеЯбт фщн Пдзгйюн ЕК. Уе ресЯрфщуз бллбгюн уфп мзчЬнзмб чщсЯт рспзгпэменз ухнненьзуз мбжЯ мбт, рбэей нб йучэей з рбспэуб дЮлщуз.
Рспъьн: УхукехЮ кбибсйумпэ ме хшзлЮ рЯеуз Фэрпт: 1.141-xxx УчефйкЭт ПдзгЯет ЕК:
ПдзгЯб ЕК учефйкЬ ме фйт мзчбнЭт (98/37/ЕПК). ПдзгЯб ЕК ресЯ чбмзлЮт фЬузт (73/23/ЕПК) рпх фспрпрпйЮизке ме фзн ПдзгЯб 93/68/ЕПК. ПдзгЯб ЕК ресЯ злекфспмбгнзфйкЮт ухмвбфьфзфпт (89/336/ЕПК) рпх фспрпрпйЮизке ме фзн ПдзгЯб 91/ 263/ЕПК, 92/31/ЕПК, 93/68/ЕПК.
ЕнбсмпнйумЭнб рсьфхрб рпх Эчпхн ецбсмпуиеЯ:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Ме лзциЭнфб еущфесйкЬ мЭфсб Эчей еобуцблйуиеЯ, ьфй пй ухукехЭт уейсЬт кбфбукехЮт бнфбрпксЯнпнфбй рЬнфб уфйт брбйфЮуейт фщн ерйкбЯсщн пдзгйюн ЕК кбй уфб ецбсмпуиЭнфб рсьфхрб. Пй хрпгсЬцпнфет енесгпэн ме енфплЮ кбй кбфьрйн еопхуйпдьфзузт фзт ГенйкЮт Дйеэихнузт.
C1 РхкнщфЮт лейфпхсгЯбт M1 КйнзфЮсбт Q1 Дйбкьрфзт ухукехЮт
T РесйпсйуфЮт иесмпксбуЯбт
S1 Рлзкфспдйбкьрфзт
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
ЕллзнйкЬ
61
Güvenlik Bilgileri
Cihazn kullanm alanlar
Cihaz sadece sanayi tipi olmayan iålerde kullannz
- Bu cihaz, makinalarn, taåtlarn, binalarn, alet edevatlarn, då cephelerin, balkonlarn ve bahçe iålerinde kullanlan aletlerin temizlenmesinde kullanlr.
- Motorlarn temizliini yaparken çalålan yerde mutlaka atk ya toplaycs bulundurunuz.
- Sadece Kärcher tarafndan uygun görülen aksesuarlar, yedek parçalar ve temizlik malzemelerini (deterjanlar) kullannz. Temizlik maddelerinin üzerinde yazan yada beraberinde verilen açklayc bilgileri dikkatlice okuyu­nuz.
Genel güvenlik bilgileri
Çocuklarn ve yetiåme çandaki gençlerin cihazla oynamalarna kesinlikle izin vermeyiniz. Çalår durumda olduu sürece cihaz sürekli gözetim altnda tutunuz. Patlama tehlikesi arz eden ortamlarda cihaz kesinlikle çalåtrmaynz. Sal tehdit edici maddeler içeren maddelerin/cisimle­rin üzerine (örn Asbest) kesinlikle basnçl sv püskürt­meyiniz.
Cihaza iliåkin uyarlar
Basnçl su jetini kesinliklle insanlara, hayvanlara, ve cihazn elektirik aksamna dorultmaynz.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalar engel­lemek için yaplmå olup, üzerinde herhangi bir deiåiklik yada benzeri bir iålem yaplamaz. Basnç ayar åalterli su jeti ventili Püskürtme tabancasnn tetiinden elinizi çektiiniz tak­tirde, basnç ayar åalteri pompay devreden çkarr. Böy­lece yüksek basnçl su akm kesilir. Tetie basld anda basnç åalteri pompay devreye sokar. Su Jeti ventili, istenilen çalåma basncndan daha yüksek basnç oluåmasna engel olur.
Güvenlik åalteri Püskürtme tabancasndaki güvenlik åalteri ile, cihazn istenmeyen durumlarda çalåmas engellenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemelerinin atlmas
Ambalaj malzemelerinin tamam yeniden kullanlabilecek åekilde (recycle) imal edilmiå olup bütün ambalaj malze­melerini lütfen tekrar kullanlacak åekilde gideriniz.
Eski cihazlarn giderilmesi
Cihaz üretilirken recycle edilebilmesi göz önünde bulun­durulmuådur. Fakat buna ramen cihazn baz parçalarnn ve maddelerinin normal ev çöpüne atlmamasna özen gösterilmelidir. Çevre dostu gidermeye iliåkin gerekli bil­gileri Kärcher satcnzdan edinebilirsiniz.
Su tasarrufu
Dier temizlik yöntemleri ile karålaåtrldnda, bu cihaz ile yaklaåk % 85 orannda su tasarrufu yapabilirsiniz. Cihaz yamur suyuyla da çalåtrabilirsiniz (su filitresi kullanarak, sipariå no 4.730-097).
Atk su
Lütfen temizlik maddelerini (deterjan) az miktarda kul­lanmaya özen gösteriniz. Temizlik malzemelerinin üstün­de yazl olan yada beraberinde verilen dozaj miktarlarn dikkate alnz.
Cihaz ilk kez çalåtrmadan önce
Cihazn montaj
Cihaz ambalajndan çkarrken ambalajn içinde bulun­anlar kontrol ediniz. Nakliye srasnda oluåan hasarlar derhal satcnza bildiriniz.
Balantlar
Elektirik balants Tip levhas üzerindeki gerilim (voltaj) deeri ile åebeke elektirii gerilim (voltaj) deerleri ayn olmaldr. Åebe­ke elektirik hattnn yönetmeliklere uygun åekilde topraklanmå olmas gerekir. Sadece kesit alan (10 m : 3 x 1,5 mm2, 30 m : 3 x 2,5 mm2)
olan ve püskürtme suyuna karå korunmuå uzatma kablolarn kullannz ve makaradaki kabloyu tamemen açnz.
Su balants Sular idaresinin ve dier ilgili kurumlarn belirlemiå olduu yönetmelikleri dikkate alnz. Su balant hortu­munun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzunluunun en az 7,5 m çapnn ise 1/2" olmas gerekir.
Balantlara iliåkin deerler için bak. Tip levhas ve Teknik bilgiler
Cihazn kullanm
!
Hayati tehlike !
Basnçl su jeti cihazn tekerlerine ve teker siboblarna hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliåkin ilk belirtilerden biri tekerlerin renk deiåtirmesidir. Ykama iåleminin en az 30 cm mesafe kalacak åekilde yaplmas gerekir. Elektirik prizine yada fiåine kesinlikle slak elle temas etmeyiniz. Cihaz çalårmadan önce elektirik kab­losunun, prizlerin ve fiålerin hasarl olup olmadn kon­trol ediniz. Hasarl olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiåleri yetkili servise yada konunun uzman olan bir elektirikçiye deiåtirtiniz. Cihaz çalårmadan önce yüksek basnç su hortumunun hasarl olup olmadn özenle kontrol ediniz Eer hortum hasar görmüå ise derhal yenilenmesi gere­kir.
!
tehlikesi !
Basnçl su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasnda geri tepme kuvveti oluåur. Cihaz güvenli bir åekilde kul­lanabilmek için püskürtme tabancasn ve namlusunu skca tutunuz. Çalårken sçrayan cisimlerden, parçalardan ko­runmak için ihtiyaca göre, gerektiinde koruyucu elbise­ler giymeniz tavsiye edilir.
Su temini Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmas halinde pompa hasar
görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için Kärcher su filitresi
62
Türkçe
(sipariå no 4.730-097) kullanlmas önemle tavsiye olunur. Yüksek basnçl temizlik cihazlarnn çalåtrld srada, cihazn su giriåinin kapal olmas halinde, silindir kafas hasar görebilir. Yüksek basnçl temizlik cihazlarn, musluk kapal iken kesinlikle çalåtrmaynz.
Cihazn su balantsn, direk olarak åebeke suyundan yada açk kaplarda biriktirilmiå su ile salayabilirsiniz. Su temininin åebeke suyu ile yaplmas
· Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu cihaza su balantsnn yapld yere, dier ucunu ise muslua taknz.
· Musluu açnz.
Su temininin açk kaplardan su emilerek yaplmas
· Su giriåini salayan balant parçasn sökünüz.
· Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmey-
en, bak özel aksesuarlar) cihazn su balantsnn yapld yere taknz.
· Filitreyi kabn içine yerleåtiriniz.
· Çalåtrmadan önce cihazn havasn alnz.
- Cihazn, yüksek basnç hortumunu, yüksek basnç balant ucundan sökünüz.
- Cihaz çalåtrnz ve basnçl su kabarcksz olarak çkana kadar çalåtrmaya devam ediniz.
- Cihaz kapatnz ve yüksek basnç hortumunu tekrar yerine monte ediniz.
Ön hazrlk
· Cihazn fiåini pirize taknz
· Aç  Kapa dügmesini Ikonumuna getiriniz.
Cihazn çalåtrlmas
· Önce püskürtme tabancasndaki emniyet meknizmasn açnz daha sonra tetie basnz.
Çalåma basncnn seçilmesi
Yüksek basnç ayar: Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz. Düåük basnç ayar: Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz.
Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak çalåtrma
· Temizlik malzemesi (deterjan) emiå hortumunu uzunluunu istenilen åekilde ayarlaynz.
· Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan kabnn içine yerleåtiriniz.
· Memeyi konumuna gelecek åekilde çeviriniz.
Cihaz, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak çalåtrdkdan sonra:
Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz su bulunan bir kabn içine yerleåtiriniz ve cihaz 1 dakika süre ile çalåtrarak durulaynz.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1.Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serp­tikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (ku­rutmayacak åekilde).
2.Çözülmüå kirleri yüksek basnçl su jeti ile temizleyiniz.
Cihazn kapatlmas
· Aç - Kapa dümesini 0 konumuna getiriniz.
· Cihazn fiåini pirizden çekiniz.
Su temininin åebeke suyu ile yaplmas halinde
· Musluu kapatnz.
· Cihaza bal olan su hortumunu sökünüz.
Su temininin açk kaplardan su emilerek yaplmas halinde
· Filitreli emme hortumunun cihaza baland ucunu çkartnz.
· Püskürtme tabancasnn tetiine cihazn basnc tamamen boåalana kadar basnz.
· Emniyet mekanizmasn kapatarak, cihazn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalåmasna karå emniyete alnz.
Cihazn korunmas Dikkat ! Tam olarak boåaltlmad takdirde, cihaz don
olmas durumunda büyük hasar görebilir. Kån cihaz donmaya karå korumaya alnmå ortamlarda saklaynz
· Püskürtme namlusunu tabancadan ayrnz.
· Balant kablosunu sarnz ve asksna asnz.
Cihazn dudurulmas
· Püskürtme tabancasnn tetiini braknz. Mola verirken yada cihazn yanndan ayrlacanz za­man emniyet mekanizmasn kapatarak , cihazn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalåmasna karå önlem alnz.
Türkçe
63
Özel aksesuarlar
Özel aksesuarlar sayesinde cihaznzn farkl alanlarda, farkl iåler için kullanlmasn salayabilirsiniz. Gerekli detayl bilgileri Kär­cher satcnzdan edinebilirsiniz.
Åekiller için Sayfa 106 Baknz
1 Kir sökücü baålk 2 Su sçramasn önleyen baålk 3 Kanal temizlik seti 4 Döner baålkl frça 5 Frça 6 Yamurlama seti 7 Hareketli namlu 8 Üç baålkl püskürtme memesi ve namlusu
9 Namlu (zor ulaålan yerler için) 10 Zeminler için kullanlan namlu 11 Namlu uzatmas 12 Yüksek basnç su hortumu 13 Uzatma hortum 14 Büyük miktarlar emmek için kullanlan set 15 Filitreli emme hortumu 16 Su filitresi 17 Çek valf
Temizlik malzemeleri
Yaplacak olan temizliin türüne uygun düåen ve cihazn pro­blemsiz çalåmasn salayan Kärcher temizlik ve bakm malze­melerini kullanmanz tavsiye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için bizlere baåvurabilir yada ilgili bilgi formlarn bizlerden talep ede­bilirsiniz. Örnek teåkil etmesi amac ile aåada küçük bir liste bulunmaktadr. Üniversal temizleyici - Profi RM 555 ULTRA Otomobil temizlii için - Profi RM 565 ULTRA Bina ve bahçe temizlii için - Profi RM 570 ULTRA Yatlarn temizlii için - Profi RM 575 ULTRA
Cihazn bakm ve temizlii
Temizlik
Cihaz uzun süreli olarak kullanmayacaksanz, örn. kå mevsiminde
· Temizlik malzemesi dozaj ventilini takl olduu temizlik malzemesi emiå hortumundan çkarnz ve temiz akar su ile iyice ykaynz.
· Su balantsnn saland yerdeki süzgeçleri yass bir pense yada cmbzla çkartnz ve temiz akar su ile iyice ykaynz.
Bakm
Cihaz bakm gerektirmez.
Arza durumunda ne yaplmal
Arzalarn sebebleri genelde çok basit olup aåada be­lirtilen maddelerin yardm ile arzalar kendinizde gidere­bilirsiniz. Eer arzay giderirken tereddüte düåerseniz yada aåada belirtilenlerin dånda bir arza ile karålaårsanz durumu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
!
Elektirik çarpma tehlikesi Cihazda yaplacak bütün tamirat iåleri sadece konunun uzman yetkili servisler tarafndan yaplmaldr.
Cihaz çalåmyor
- Tip levhas üzerinde verilmiå olan gerilim (votaj) deeri
ile åebeke elektirii gerilim (voltaj) deerleri nin ayn olup olmadn kontrol ediniz.
- Cihazn elektirik kablosunu kontrol ediniz. Cihazda yeterince basnç oluåmuyor
- Cihazn havasn alnz: pompay yüksek basnç su
hortumunun balantsn yapmadan çalåtrnz ve basnçl su kabarcksz olarak çkana kadar bekleyiniz. Daha sonra yüksek basnç su hortumunun cihaza taknz.
- Su balantsnn saland yerdeki süzgeçleri yass bir
pense yada cmbzla çkartnz ve temiz akar su ile iyice ykaynz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarn) kontrol ediniz.
- Pompaya balanan bütün hortumlarn, szdrmazln
yada tkal olup olmadklarn kontrol ediniz.
Büyük basnç farkllklar oluåuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme azndaki
birikmiå olan pislikleri bir ine ile iyice temizledikten sonra ön ksmdan su ile iyice ykaynz.
Pompa szdryor
- Pompada çok az miktarda szma olmas oldukça nor-
maldir. Eer pompada büyük miktarlarda szmalar oluyor­sa konunun uzman yetkili servisinize baåvurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temiz-
leyiniz.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalarn kullannz. Yedek parçalarn listesini klavuzun son bölümünde bulabilirsiniz.
64
Türkçe
Teknik bilgiler
Elektirik balants
Voltaj (akm 1-50 Hz iken) 230  240 V Akm gücü 1.7 kW Ana sigorta (gecikmeli) 10 A Emniyet snf 1
Su balants
Giriå scakl (azami) 40 °C Giren su miktar /debi (asgari) 600 l/h Giriå basnc 2  12 bar
Güç deerleri
Çalåma basnc 110 bar Azami basnç 120 bar Sevk miktar 380 l/h Emilen temizlik malzemesi miktar 20 l/h 20 °C de açk kapdan emme yükseklii 1 m Tabancada oluåan geri tepme kuvveti 15 N El ve kolda oluåan vibrasyon 0,8 m/sn Ses basnc LPA (EN60704 1) 74,5 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk / Geniålik / Yükseklik 445/315/790 mm Arlk 12 kg
Elektirik plan
C1 Kondesatör M1 Motor Q1 Aç  Kapa dümesi T Termostat S1 Basnç åalteri
Servis
Garanti
lgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiå ve yaynlamå olduu garanti koåullar geçerlidir. Garanti süresi dahilinde ci­hazda, malzeme ve üretim hatasndan oluåabilecek arzalarn giderilmesi tarafmzdan ücretsiz olarak yaplr. Garanti kapsamndaki arzalarn oluåmas halinde, lütfen cihaz tüm aksesuarlar ve satå belgesi ile (fiå, fatura) satn aldnz yere yada en yakndaki yetkili servise götürünüz.
Cihazn kullanm ömrü 10 yldr.
Yetkili servis
Sorularnz varsa yada herhangi bir arza durumunda, Kärcher yetkili servisleri sizlere yardma hazrdr. Gerekli adresleri arka sayfada bulabilirsiniz.
2
AB Uygunluk bildirisi
åbu belge ile, aåada ad geçen makinenin, tasarm, yap tarz, ve piyasaya tarafmzdan sürülüå åekli ile, genel ve temel güvenlik ve salk yöntemleri açsndan, aåada bildirilen AB yönetme­liklerine uygun olduunu bildiririz. Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deiåiklik yaplrsa bu açklama geçerliliini yitirir.
Geçerli AB yönetmelikleri.
AB makina yönetmelikleri (98/37/AB) AB düåük voltaj yönetmelikleri (73/23/AET) 93/68/AET ile deiåtirilmiådir. AB elektromanyetik uyumluluk ile ilgili yönetmelik (89/336/ AET), 91/263/AET, 92/31/AET ve 93/68/AET ile deiåtirilmiådir.
Kullanlmå olan uyumlu standartlar:
DIN EN 55 014  1 : 1993 DIN EN 55 014  2 : 1997 DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335  2 - 79:1998 DIN EN 61 000  3  2 : 1995 DIN EN 61 000  3  3 : 1995
Kullanlmå olan milli standartlar: Seri üretimden çkan cihazlarn daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uymas, dahili önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiådir. Imzalayan kiåiler, iåletme yönetimi adna ve iåletme yönetimi tarafndan verilen vekalete istinaden iålem yaparlar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Türkçe
65
®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å
Åcÿo濵oa¸åe ÿo ¸aµ¸añe¸å÷
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ÿpeª¸aµ¸añe¸o ¹oæ¿®o ªæø ¸eÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿo濵oa¸åø ªæø ¾ÿoæ¸e¸åø cæeªº÷óåx pa¢o¹:  ñåc¹®a ¯aòå¸, a¹o¯o¢åæe¼, c¹poå¹e濸¾x
®o¸c¹pº®ýå¼, å¸c¹pº¯e¸¹o, íacaªo µªa¸å¼, ¹eppac, caªo¾x å¸c¹pº¯e¸¹o å ¹. ª. c¹pºe¼ oª¾ ÿoª ªaæe¸åe¯ (ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¯o²¸o ocÿo濵oa¹¿cø ñåc¹øóå¯ cpeªc¹o¯),
 ñåc¹®a ªå¨a¹eæe¼ ¹oæ¿®o  ¯ec¹ax, ¨ªe å¯ee¹cø
coo¹e¹c¹º÷óå¼ ¯acæoo¹ªeæå¹eæ¿.
 ©æø ¾ÿoæ¸e¸åø õ¹åx pa¢o¹ ¯o²¸o ÿo濵oa¹¿cø
¹oæ¿®o ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å, µaÿñac¹ø¯å å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å, ªoÿºóe¸¸¾¯å íåp¯o¼ Kärcher ® ÿpå¯e¸e¸å÷. Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º åcÿo濵oa¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹, å¯e÷óåe  åx ºÿa®o®e.
O¢óåe º®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å
å®o¨ªa ¸e paµpeòa¼¹e ªe¹ø¯ å ¯oæoª¾¯ æ÷ªø¯ ÿo濵oa¹¿cø ºc¹po¼c¹o¯. å®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ºc¹po¼c¹o ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ecæå ®æ÷ñe¸ ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿. ©a¸¸¾¯ ºc¹po¼c¹o¯ ¸e濵ø ÿo濵oa¹¿cø o µp¾ooÿac¸¾x ÿo¯eóe¸åøx. e ¸aÿpaæø¼¹e c¹pº÷ oª¾ ¸a ¹e ÿpeª¯e¹¾, ¯a¹epåaæ ®o¹op¾x coªep²å¹ eóec¹a, oÿac¸¾e ªæø µªopo¿ø ñeæoe®a (¸aÿpå¯ep, ac¢ec¹).
¥peªºÿpe²ªa÷óå¼ µ¸a® ¸a ºc¹po¼c¹e
å®o¨ªa ¸e ¸aÿpaæø¼¹e c¹pº÷ oª¾ ¸a æ÷ªe¼, ²åo¹¸¾x, ca¯o ºc¹po¼c¹o åæå õæe®¹påñec®åe õæe¯e¸¹¾ ®o¸c¹pº®ýåå.
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø ÿpeªºÿpe²ªe¸åø ¹pa¯a¹åµ¯a. å  ®oe¯ cæºñae ¸e濵ø ¸å 嵯e¸ø¹¿ åx ®o¸c¹pº®ýå÷, ¸å ¾oªå¹¿ åx åµ c¹poø. ¥epeæå¸o¼ ®æaÿa¸ c ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæe¯ o¨ªa o¹ÿºc®ae¹cø p¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a, ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾®æ÷ñae¹ ¸acoc, ñ¹o ÿpåoªå¹ ® o¢p¾º c¹pºå. ¥på ÿo¹op¸o¯ ¸a²a¹åå ¸a p¾ña¨ ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ c¸oa ®æ÷ñae¹ ¸acoc. po¯e ¹o¨o, ÿepeæå¸o¼ ®æaÿa¸ ÿpeÿø¹c¹ºe¹ ÿpe¾òe¸å÷
Pºcc®o¯
66
ªoÿºc¹å¯o¨o pa¢oñe¨o ªaæe¸åø. ¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¸a pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a ÿpeÿø¹c¹ºe¹ cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
³aóå¹a o®pº²a÷óe¼ cpeª¾
¹åæåµaýåø ºÿa®o®å
a¹epåaæ¾ ºÿa®o®å ÿpå¨oª¸¾ ªæø ¹opåñ¸o¼ ÿepepa¢o¹®å. ¥o²a溼c¹a, ÿoµa¢o¹¿¹ec¿ o ¹o¯, ñ¹o¢¾ ºÿa®o®a ºc¹po¼c¹a ¢¾æa cªa¸a ÿpåe¯¸¾¼ ÿº¸®¹, ¨ªe ¢ºªe¹ ÿpoeªe¸a ee õ®oæo¨åñ¸aø º¹åæåµaýåø.
¹åæåµaýåø c¹apo¨o ºc¹po¼c¹a
Ÿíop¯aýå÷ ÿo õ®oæo¨åñ¸o¼ º¹åæåµaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ºc¹po¼c¹ ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广  ¹op¨oo¼ op¨a¸åµaýåå, ÿpoªaòe¼ a¯嵪eæåe íåp¯¾ Kärcher.
Õ®o¸o¯åø oª¾
Åcÿo濵ºø ªa¸¸oe ºc¹po¼c¹o, ¾ õ®o¸o¯å¹e cpa¸e¸åå c ªpº¨å¯å ¯e¹oªa¯å ñåc¹®å ªo 85% oª¾. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹po¼c¹a oµ¯o²¸a ¹a®²e c ÿpå¯e¸e¸åe¯ ªo²ªeo¼ oª¾ ( õ¹o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯ íåæ¿¹p ªæø oñåc¹®å oª¾).
o åµ¢e²a¸åe ªoÿoæ¸å¹e濸o¨o µa¨pøµ¸e¸åø c¹oñ¸¾x oª
¥o²a溼c¹a, pacxoªº¼¹e ñåc¹øóåe cpeªc¹a õ®o¸o¯¸o. ñå¹¾a¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå ÿo åx ªoµåpo®e, ¸axoªøóåecø  ºÿa®o®e ¯ec¹e cocpeªc¹a¯å.
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
C¢op®a ºc¹po¼c¹a (c¹pa¸åýe 6)
¥på pacÿa®o®e ºc¹po¼c¹a ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e, ceæå ¸a ¯ec¹e. Ecæå ºc¹po¼c¹o o pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo®å ¢¾æo ÿope²ªe¸o, ¹o coo¢óå¹e o¢ õ¹o¯, ÿo²a溼c¹a,  ¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªaòº÷ a¯ ºc¹po¼c¹o.
cæoåø ÿoª®æ÷ñe¸åø
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe ³¸añe¸åe ¸aÿpø²e¸åø, ÿpåeªe¸¸oe  íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e ºc¹po¼c¹a, ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ ¸aÿpø²e¸å÷  ce¹å õæe®¹poÿå¹a¸åø. Ce¹eaø poµe¹®a ªo沸a ¢¾¹¿ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paµo¯ µaµe¯æe¸a. o²¸o åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o ºªæå¸å¹e濸¾¼ ®a¢eæ¿ c µaó幸o¼ åµoæøýåe¼, ÿpeÿø¹c¹º÷óe¼ ÿoÿaªa¸å÷ ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿, å c ÿoÿepeñ¸¾¯ ceñe¸åe¯ ªoc¹a¹oñ¸o¼ ÿæoóaªå (10 ¯: 3 x 1,5 ¯¯
2
¯¯
), ®o¹op¾¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ paµ¯o¹a¸.
2
, 30 ¯: 3 x 2,5
¥oª®æ÷ñe¸åe ® oªoÿpooªº ¥oª®æ÷ñe¸åe ÿpooªå¹e  coo¹e¹c¹åå cÿpeªÿåca¸åø¯å ÿpeªÿpåø¹åø ÿo oªoc¸a¢²e¸å÷. o²¸o åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o òæa¸¨ (¸e coªep²å¹cø  o¢½e¯e ÿoc¹a®å) cocæeªº÷óå¯å ÿapa¯e¹pa¯å: ªæå¸a ¯å¸å¯º¯ 7,5 ¯,ªåa¯e¹p ¯å¸å¯º¯ 1/2 ".
¥apa¯e¹p¾ ÿoª®æ÷ñe¸åø ¾ ¸a¼ªe¹e íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e å paµªeæe ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e.
O¢c溲åa¸åe
!
Oÿac¸o ªæø ²åµ¸å!
C¹pºe¼ oª¾ ÿoª ªaæe¸åe¯ ¯o²¸o ÿopeªå¹¿ ò帾 a¹o¯o¢åæø å åx µoæo¹¸å®å, a õ¹o ñac¹o ÿpåoªå¹ ® ¹o¯º, ñ¹o òå¸a æoÿae¹cø. ¥ep¾¼ ÿp嵸a® ÿope²ªe¸åø ò帾  嵯e¸e¸åe ee ýe¹a. ¥oõ¹o¯º ¯o¼®º òå¸ c¹pºe¼ oª¾ cæeªºe¹ ÿpooªå¹¿ c pacc¹oø¸åø ¸e ¯e¸ee 30 c¯. å®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ µa ce¹eº÷ åæ®º ¯o®p¾¯å pº®a¯å. Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å åæ®º ÿpoepø¼¹e ¸a ¸aæåñåe ÿope²ªe¸å¼ ®a²ª¾¼ paµ ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯ ºc¹po¼c¹a. c¹po¼c¹o c ÿope²ªe¸¸¾¯ ®a¢eæe¯ cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o o¹ªa¹¿  cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷ ÿo pe¯o¸¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher ªæø µa¯e¸¾ ®a¢eæø ¸a ¸o¾¼. ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ cæeªºe¹ ¹a®²e ÿepeª ®a²ª¾¯ åcÿo濵oa¸åe¯ ºc¹po¼c¹a ÿpoepø¹¿ ¸a¸aæåñåe ÿope²ªe¸å¼. ¥ope²ªe¸¸¾¼ òæa¸¨ ¸eo¢xoªå¯o ¸e¯eªæe¸¸o µa¯e¸å¹¿.
!
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
¾p¾aчуaшcш еµ c¹oжa c¹pºш oª¾ ¾µ¾ae¹ o¹ªaсº яеc¹oжe¹a, яoх¹o¯º яepeª ¸aсaжo¯ pa¢o¹¾ µa¼¯е¹e ºc¹o¼сеºч яoµеэеч е ®peя®o ªep²е¹e pº®ax яеc¹oжe¹. ©жш µaуе¹¾ o¹ o¹жe¹aчуеx ¸aµaª ¢p¾µ¨ oª¾ ¯ec¹e c o¹ªeжшчуе¯еcш сac¹ес®a¯е µa¨pшµ¸e¸е¼ ¯o²¸o яpе ¸eo¢xoªе¯oc¹е ¸ocе¹¿ µaуе¹¸ºч oªe²ªº.
oªoc¸a¢²e¸åe
c¹po¼c¹o ¯o²¸o c¸a¢²a¹¿ oªo¼, ¸aÿpå¯ep, åµ oªoÿpooªa åæå o¹®p¾¹o¨o peµepºapa c oªo¼.
oªoc¸a¢²e¸åe åµ oªoÿpooªa  Oªå¸ ®o¸eý ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a (¸e coªep²å¹cø 
o¢½e¯e ÿoc¹a®å) ÿpåcoeªå¸å¹e ® õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a, a ªpº¨o¼  ®åc¹oñ¸å®º oªoc¸a¢²e¸åø.
 O¹®po¼¹e ®pa¸.
oªoc¸a¢²e¸åe åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa  O¹帹å¹e coeªå¸å¹e濸º÷ ªe¹aæ¿ ªæø
ÿoª®æ÷ñe¸åø ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a.
 ¥på®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íåæ¿¹po¯
(¸ecoªep²å¹cø  o¢½e¯e ÿoc¹a®å, c¯o¹på¹e paµªeæ Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å)
®õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾.  Oÿºc¹å¹e ®o¸eý òæa¸¨a c íåæ¿¹po¯ peµepºap.  ¥epeª pa¢o¹o¼ ÿpoeªå¹e ºªaæe¸åe oµªºxa
åµºc¹po¼c¹a.
 O¹®pº¹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ o¹ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
 ®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ªa¼¹e e¯º ÿopa¢o¹a¹¿ ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ¾æåa÷óaøcø åµ õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø oªa ¸e ÿepec¹a¸e¹ ÿºµ¾p广cø.
 ¾®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ÿpå®pº¹å¹e ¸a ¯ec¹o
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨.
¥oª¨o¹o®a
 c¹a¿¹e åæ®º  poµe¹®º.  c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åeI.
®æ÷ñe¸åe
 a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º ¸a
pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a å ¸a p¾ña¨ pº®oø¹®å.
¾®æ÷ñe¸åe
 O¹ÿºc¹å¹e p¾ña¨ pº®oø¹®å. o pe¯ø ÿepep¾a  pa¢o¹e å  cæºñae, ecæå ºc¹po¼c¹o oc¹ae¹cø ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ¸a²å¯a¼¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, ÿpeÿø¹c¹º÷óº÷ cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
Pa¢oñee ªaæe¸åe
 ¥o¾òe¸åe pa¢oñe¨o ªaæe¸åø: ÿoep¸å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a  ¸aÿpaæe¸åå 
.
 ¥o¸å²e¸åe pa¢oñe¨o ªaæe¸åø: ÿoep¸å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a  ¸aÿpaæe¸åå 
©o¢aæe¸åe ñåc¹øóåx cpeªc¹
 Òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a
¾¹aóå¹e åµ ®opÿºca ºc¹po¼c¹a, pacÿoæo²å e¨o ÿo ²eæa¸å÷.
 æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a
oÿºc¹å¹e  e¯®oc¹¿ co cpeªc¹o¯.
 C¹oæ ÿåc¹oæe¹a ÿoep¸å¹e ªo ºÿopa ¸aÿpaæe¸åå
.
Ecæå ªo¢aæøæoc¿ ñåc¹øóee cpeªc¹o  Oÿºc¹å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a  peµepºap c ñåc¹o¼ oªo¼, ®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ¸a oª¸º ¯å¸º¹º å xopoòe¸¿®o ÿpo¯o¼¹e e¨o.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾¼ ¯e¹oª ñåc¹®å
1. e¹oªo¯ paµ¢p¾µ¨åa¸åø ¸a¸ecå¹e ¸e¢oæ¿òoe ®oæåñec¹o ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a ¸a cºxº÷ oñåóae¯º÷ ÿoepx¸oc¹¿ (¸e ªaa¼¹e cpeªc¹º ¾cox¸º¹¿).
2. O¹ªeæåòåecø µa¨pøµ¸e¸åø c¯o¼¹e c¹pºe¼ oª¾ ÿoª ªaæe¸åe¯.
¥påcoeªå¸e¸åe ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
 µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ºc¹po¼c¹a  o¢½e¯e ÿoc¹a®å (åæå  cÿeýåaæåµåpoa¸¸o¯ ¯a¨aµå¸e) å¯e÷¹cø ÿpåeªe¸¸¾e ¸å²e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e ¹a®²e paµªeæ Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å).   æ÷¢o¯ cæºñae ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
ºc¹a¸aæåa÷¹cø ¸a ¯ec¹o c¹oæa ÿåc¹oæe¹a. o÷óaø óe¹®a ªæø oñåc¹®å o¹ µa¨pøµ¸e¸å¼ po¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼ ¢oæ¿òo¼ ÿæoóaªå, ¸aÿpå¯ep, a¹o¯aòå¸, ÿpåýeÿo ªæø ²åæ¿ø åæå ®a¹epo.  õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹a. paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a ªæø óaªøóe¼, ¸o oc¸oa¹e濸o¼ ñåc¹®å, ¸aÿpå¯ep, ®ºµoo a¹o¯o¢åæe¼ åæå c¹e®æø¸¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼.  õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹a.
.
Po¹aýåo¸¸aø ¸acaª®a ªæø ñåc¹®å ÿoepx¸oc¹e¼ c ¹pºª¸o ºªaæøe¯¾¯å µa¨pøµ¸e¸åø¯å, ¸aÿpå¯ep, µa¯òeæ¾x ÿæå¹ caªo¾x ªopo²e® åæå íacaªo.  ªa¸¸o¯ cæºñae ñåc¹øóåe cpeªc¹a ¸e åcÿo濵º÷¹cø. Pa¢o¹¾ ÿpooªø¹cø ÿpå ¸aå¾còe¯ ªaæe¸åå c¹pºå oª¾.
O®o¸ña¸åe pa¢o¹¾
 c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿  ÿoæo²e¸åe 0.  ¾¹aóå¹e åæ®º åµ poµe¹®å. ¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ oªoÿpooªa  ³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.  O¹coeªå¸å¹e òæa¸¨ ºc¹po¼c¹a o¹ ®pa¸a. ¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa  O¹®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íåæ¿¹po¯ o¹
õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
 P¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a ªep²å¹e ¸a²a¹¾¯ ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ªaæe¸åe ¸º¹på ºc¹po¼c¹a ¸e¢ºªe¹ c¢poòe¸o.
 a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, c ¹e¯
ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹pa¹å¹¿ cæºña¼¸oe ®æ÷ñe¸åe ºc¹po¼c¹a.
Xpa¸e¸åe ¸å¯a¸åe! ¥på ¸åµ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºpe ¯o²e¹
ÿpoåµo¼¹å paµpºòe¸åe ºc¹po¼c¹a, ecæå åµ ¸e¨o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ cæå¹a oªa. ¥oõ¹o¯º µå¯o¼ e¨o æºñòe ce¨o xpa¸å¹¿  o¹aÿæåae¯o¯ ÿo¯eóe¸åå.  C¸å¯å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a.  C¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å ÿoec¿¹e e¨o,
¸aÿpå¯ep, ¸a ÿåc¹oæe¹.
Pºcc®o¯
67
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å pacòåpø÷¹ o¢æac¹¿ ÿpå¯e¸e¸åø aòe¨o ºc¹po¼c¹a. ¡oæee ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ÿo õ¹o¼ ¹e¯e ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 op¨a¸åµaýåå ÿo c¢¾¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher.
Påcº¸®å c åµo¢pa²e¸åe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a c¹pa¸åýe 106.
1 Ípeµa ªæø ºªaæe¸åø µa¨pøµ¸e¸å¼ 2 ³aó幸¾¼ ®o²ºx ªæø ípeµ¾ 3 o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø ñåc¹®å ¹pº¢ 4 paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a 5 o÷óaø óe¹®a 6 o¯ÿæe®¹ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªæø ¯o®po¼ ñåc¹®å 7 ¦å¢®aø c¹a濸aø ¹pº¢a 8 po¼¸aø íopcº¸®a co c¹oæo¯
9 C¹oæ ªæø ñåc¹®å  ¹pºª¸oªoc¹ºÿ¸¾x ¯ec¹ax 10 C¹oæ ªæø ñåc¹®å ÿoæo 11 ªæå¸å¹eæ¿ ªæø c¹oæa
12 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
13 ªæå¸å¹eæ¿ ® òæa¸¨º 14 o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø cac¾a¸åø
¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ²åª®oc¹å
15 cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íåæ¿¹po¯ 16 Íåæ¿¹p ªæø oñåc¹®å oª¾ 17 O¨pa¸åñå¹eæ¿ o¢pa¹¸o¨o ÿo¹o®a
Ñåc¹øóåe cpeªc¹a
©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ ¾ ¯o¨æå pa¢o¹a¹¿ ¢eµ ÿo¯ex åæe¨®o ÿoªo¢pa¹¿ ÿoªxoªøóee ñåc¹øóee cpeªc¹o, ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ ocÿo濵oa¹¿cø ÿepeñ¸e¯ ñåc¹øóåx cpeªc¹ å cpeªc¹ ÿo ºxoªº µaÿoepx¸oc¹¿÷, coc¹aæe¸¸¾¯ íåp¯o¼ Kärcher. ¥o õ¹o¯º ÿooªº o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹a¯ íåp¯¾ åæå ¹pe¢º¼¹e ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ÿo ªa¸¸o¼ ¹e¯e. å²e ÿpåeªe¸a ¸e¢oæ¿òaø ¾ªep²®a åµ ÿepeñ¸ø:
¸åepca濸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿
Profi RM 555 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø a¹o¯aòå¸
Profi RM 565 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø c¹e¸ µªa¸å¼ å caªo¾x ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
Profi RM 570 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø ®a¹epo
Profi RM 575 ULTRA
xoª å¹exo¢c溲åa¸åe
Ñåc¹®a
¥epeª ªoæ¨å¯ xpa¸e¸åe¯, ¸aÿpå¯ep, µå¯o¼: l C¸å¯å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a c ®o¸ýa cac¾a÷óe¨o òæa¸¨a åÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
l C ÿo¯oó¿÷ ÿæoc®o¨º¢ýe ¾¹aóå¹e åµ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾ íåæ¿¹p åÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
exo¢c溲åa¸åe
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ¸e ¸º²ªae¹cø ¹exo¢c溲åa¸åå.
³aÿac¸¾e ªe¹aæå
¥o濵º¼¹ec¿ åc®æ÷ñå¹e濸o µaÿac¸¾¯å ªe¹aæø¯å íåp¯¾ Kärcher. O¢µop µaÿñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ®o¸ýe ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo o¢c溲åa¸å÷.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø­¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.  cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e º®aµa¸¸o¼  ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,  C溲¢º cepåca.
!
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
68
Pºcc®o¯
ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
¥apa¯e¹p¾ õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åø
aÿpø²e¸åe (ÿpå ñac¹o¹e 1~50 ¦ý)230-240  O¢óaø ÿoª®æ÷ñae¯aø ¯oó¸oc¹¿ 1,7 ®¹ ¥peªoxpa¸å¹eæ¿ (å¸epýåo¸¸¾¼) 10 A æacc µaóå¹¾ 1
¥apa¯e¹p¾ cåc¹e¯¾ oªoc¸a¢²e¸åø
e¯ÿepa¹ºpa ÿoªaae¯o¼ oª¾ (¯a®c.) 40 °C Pacxoª oª¾ (¯å¸.) 600 æ/ñ ©aæe¸åe ¸a xoªe (¯a®c.) 2-12 ¢ap
Pa¢oñåe xapa®¹epåc¹å®å
Pa¢oñee ªaæe¸åe 110 ¢ap ¥poåµoªå¹e濸oc¹¿ 380 æ/ñ ©oµåpo®a ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a 20 æ/ñ ¾co¹a cac¾a¸åø åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa ÿpå 20 °C 1 ¯ Cåæa o¹ªañå ÿåc¹oæe¹a 15  poe¸¿ òº¯a L
¦a¢apå¹¾
A
74,5 ª¢(A)
©æå¸a 445 ¯¯ òåpå¸a 315 ¯¯ ¾co¹a 790 ¯¯ ec 12 ®¨
Õæe®¹påñec®aø cxe¯a
Cepåc
¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a
 æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹å¹e濸¾ ¨apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a, 嵪a¸¸¾e op¨a¸åµaýåe¼, o¹e¹c¹e¸¸o¼ µa c¢¾¹ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå  ªa¸¸o¼ c¹pa¸e. oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa¸oc¹å ¯¾ ºc¹pa¸øe¯ ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a ¢ecÿæa¹¸o, ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ÿoc溲åæå ¸e®añec¹e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå oò墮a, ªoÿºóe¸¸aø ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹po¼c¹a. ¥på oµ¸å®¸oe¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹å  ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, å¯eø ÿpå ce¢e ¸eo¢xoªå¯¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å å®å¹a¸ýå÷ o ÿo®ºÿ®e,  ¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªaòº÷ a¯ ºc¹po¼c¹o, åæå  ¢æå²a¼òº÷ cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷, å¯e÷óº÷ paµpeòe¸åe ¸ape¯o¸¹ ¸aòåx 嵪eæå¼.
C溲¢a cepåca
¥på oµ¸å®¸oe¸åå º ac oÿpoco åæå ÿpå ¸eÿoæaª®ax  ºc¹po¼c¹e pa¢o¹¸å®å ¸aòåx íåæåaæo oxo¹¸o ÿo¯o¨º¹ a¯.
Декларация соответствия требованиям ЕС
Настоящим мы заявляем, что указанный далее аппарат по своей концепции, конструкции и производственному исполнению соответствует распространяющимся на него основополагающим требованиям безопасности и охраны здоровья директив ЕС. В случае внесения в аппарат не согласованных с нами конструктивных изменений настоящая декларация утрачивает силу.
Изделие: K 490 M Òèï: 1.141-õõõ
Соответствующие директивы ЕС: Директива ЕС Машиностроение (98/37/ЕС) Директива ЕС Низковольтная аппаратура (73/23/ ЕЭС), измененная директивой 93/68/ЕЭС Директива ЕС Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС), измененная директивами 91/263/ЕЭС, 92/31/ЕЭС, 93/68/ЕЭС
Прикладные гармонизированные стандарты:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998 DIN EN 55 014 - 1 : 1999 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Применяемые внутрипроизводственные меры гарантируют постоянное соответствие серийно выпускаемого оборудования требованиям действующих директив ЕС и прикладных стандартов. Подписавшиеся лица действуют по поручению дирекции и наделены ею соответствующими полномочиями.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Pºcc®o¯
69
Biztonsági utasítások
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között szabad használni: –gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokza-
tok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagy­nyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hoz­záadásával).
–motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen.
–a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tar-
talék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.
Általános biztonsági útmutató
Soha ne engedje meg, hogy gyerekek és fiatalok hasz­nálják a gépet. A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül, ha a főkapcsoló be van kapcsolva. A készüléket ne használja tűzveszélyes helyiségekben. Olyan tárgyakat, amik egészségre káros anyagokat (pl. azbesztet) tartalmaznak, nem szabad tisztítani a készülékkel.
Figyelmeztető jelzések a készüléken
A nagynyomású sugarat soha ne irányítsa emberre, állatra, a készülékre vagy elektromos részekre.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédje­nek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy üzemen kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagy­nyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút. A túláram szelep megakadályozza a megengedett üzemi nyomás túllépését.
Biztosító gomb A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadályozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.
Környezetvédelem
A csomagolás környezetvédelmi szempontoknak megfelelő elhelyezés
A csomagolóanyag újra hasznosítható. Kérjük, hogy a csomagolóanyagot adja le újrahasznosításra.
A régi készülék ártalmatlanítása
A környezetvédelmi szempontoknak megfelő elhelyezésre vonatkozó információkat a Kärcher­kereskedőknél kaphat.
Vízmegtakarítás
Ennek a készüléknek az alkalmazásával az egyéb tisztítási módszerekhez képest akár 85 %-os vízmegtakarítást is elérhet. A készüléket esővízzel is lehet üzemeltetni (alkalmazzon vízszűrőt).
A szennyvíz kímélése
Kérjük, bánjon takarékosan a tisztítószerrel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt adagolási utasítást.
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Összeszerelés (6 oldalon)
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát. Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítsa az eladót.
A bekötés előfeltételei
Villamos csatlakozás A feszültségnek meg kell egyeznie a típustábla tápfeszültségével. Az áramforrásnak megfelelően földeltnek kell lennie. Csak vízsugár elleni védelemmel és megfelelő kereszmetszettel (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) rendelkező hosszabbító kábelt használjon, és teljesen tekerje le a kábeldobról.
A vízhálózatra történő bekötés Tartsa be a vízművek előírásait. Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető­tömlőt (nem alaptartozék) használjon: hossz minimum 7,5 m, átmérő minimum ½".
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki adatoknál.
A készülék kezelése
!
Életveszély
Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsít­hatja és a gummik kidurranhatnak. Ennek az első jele az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm távolságból végezze. A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel. A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az arra jogosult vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel. A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőriz­ze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású töm­lőt azonnal ki kell cserélni.
!
Sérülésveszély!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár követ­keztében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Áll­jon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi szóró­pisztolyt és a vízsugárcsövet. A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség esetén megfelelő védőruhát kell viselni.
70
Magyar
Vízellátás
A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartá­lyból történhet. Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tön- kreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása érdeké­ben nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használ­jon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-097). Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt vízcsappal. Vízellátás vízvezetékről l A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl.
a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel. l Nyissa ki a víz-bevezetést. Vízellátás nyitott tartályból
l A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni. l Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet
(nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“)
a készülék vízcsatlakozására.
l Lógassa bele a szűrőt a tartályba. l Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:
–Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék
nagynyomású csatlakozójáról.
–Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz
buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatla­kozón.
–Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza
a nagynyomású tömlőt.
Előkészítés
l Dugja be a hálózati csatlakozót. l A főkapcsolót kapcsolja „I“-re.
Bekapcsolás
l Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító
gombot, és húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
l Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék magárahagyásakor a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa a készüléket nem szándékos bekapcsolás ellen.
Az üzemi nyomás
Az üzemi nyomás növelése: Forgassa a vízsugárcsövet a irányba. Az üzemi nyomás csökkentése: Forgassa a vízsugárcsövet a irányba.
Tisztítószer bekeverése
l Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő
hosszban a készülékházból.
l Akassza be a tisztítószer-adagolószelepet
a tisztítószer-tartályba.
l Forgassa le a vízsugárcsövet ütközésig a
irányba. Ha tisztítószert kevert hozzá l Lógassa bele a tisztítószer-adagolószelepet egy
tiszta vizet tartalmazó tartályba, kb. 1 percre
kapcsolja be a készüléket és öblítse át.
Ajánlott tisztítási módszer
1. Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy megszáradjon).
2. A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral mossa le.
Tartozék csatlakoztatása
A következő tartozékok típustól függően vagy alaptarto­zékok, vagy a szakkereskedésben beszerezhetők (lásd a „Különleges tartozékok“ c. részt is).
l Cserélje ki a vízsugárcsövet az adott tartozékra. Mosókefe nagy, sima felületekhez – pl. autó, lakókocsi vagy csónak esetén. Tisztítószert lehet hozzákeverni.
Forgó mosókefe kímélő és alapos tisztításhoz – pl. karosszéria- és üvegfelületekhez. Tisztítószert lehet hozzákeverni. Forgófúvóka nehezen eltávolítható szennyeződésekhez – pl. mohás járólapokhoz vagy homlokzatokhoz. Tisztítószer nélkül és a legnagyobb üzemi nyomással dolgozzon.
A munka befejezése
l A főkapcsolót kapcsolja „0“-ra. l Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén
l Zárja el a víz-bevezetést. l Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Nyitott tartályból történő vízellátás esetén l Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet
a készülék vízcsatlakozásáról.
l Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját,
amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.
l Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel
a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.
A készülék tárolása Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz
nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.
l Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról. l Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a
kézi szórópisztolyra.
Magyar
71
Különleges tartozékok
A különleges tartozékok növelik a készülék használhatóságát. Közelebbi információkat a Kärcher-kereskedőknél kaphat.
Az ábrák a(z) 106oldalon találhatók.
1 koszmaró 2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz 3 csőtisztító készlet 4 forgó mosókefe 5 mosókefe 6 nedvesítő készlet 7 hajlékony vízsugárcső 8 hármas fúvóka vízsugárcsővel
9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez 10 padlóvízsugárcső 11 vízsugárcső hosszabbító 12 nagynyomású tömlő 13 tömlő hosszabbító 14 nagy mennyiséget szívó készlet 15 szívócsó szűrővel 16 vízszűrő 17 visszaáramlás gátló
Tisztítószerek
A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk a Kärcher-tisztítószer- és ápolószerprogramunkat. Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további információkat. Íme néhány példa:
Univerzális tisztítószer
Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító
Profi RM 565 ULTRA
Ház- és kerttisztító
Profi RM 570 ULTRA
Csónaktisztító
Profi RM 575 ULTRA
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen: l Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet
a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel tisztítsa meg.
l Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét,
és folyó vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön is megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra feljogosított vevőszolgálathoz.
!
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult vevőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérült­e meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kime­neten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású tömlőt .
- Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt. (Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést,
és vízzel elölről öblítse ki. A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot bízza meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen gépkönyv végén található.
72
Magyar
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50 Hz) 230-240 V Becsatlakozási teljesítmény 1,7 kW Hálózati biztosíték (lassú) 10 A Védelmi osztály 1
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet (max.) 40 °C Belépő vízmennyiség (min.) 600 l/h Belépő nyomás (max.) 2-12 bar
Teljesítményadatok
Nyomás nom. 110 bar Nyomás max. 120 bar Szállított mennyiség 380 l/h Tisztítószer felszívás 20 l/h Reakcióerő a kézi szórópisztolyon üzemi nyomásnál 15 N Zajnyomásszint (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Méretek
Hossz 445 mm szélesség 315 mm magasság 790 mm Súly 12 kg
Kapcsolási rajz
C1 kondenzátor M1 motor Q1 a készülék kapcsolója T hőkontaktus S1 nyomáskapcsoló
Szerviz
Szavatosság
Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ­ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártá­si hibára vezethető vissza. Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereske­dőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati telephez.
Vevőszolgálat
Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van.
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci Irányelvek idevonatkozó alapvető, biz­tonsági és egészségügyi követelményeinek. Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: KÄRCHER 360 M
Idevonatkozó irányelvek:
(98/37), (73/23), (89/336)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 55014-1:1993, DIN EN 55014-2:1997, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-79:1998, DIN EN 61000-3-2:1995, DIN EN 61000-3-3:1995
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az aktuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének meg­bízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazás­sal rendelkeznek.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Magyar
73
Bezpečnostní upozornění
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské oblasti – k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras,
zahradních přístrojů apod. pomocí vysokotlakého paprsku (v případě potřeby s přídavkem čisticích prostředků),
– k čistění motorů, pouze však na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje,
– s příslušenstvím, náhradními díly a čisticími
prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.
Všeobecné bezpečnostní poznámky
Nikdy nedovolte dětem a mladistvým manipulaci s přístrojem. Pokud je zapnutý hlavní vypínač, nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Přístroj neprovozujte v prostorech ohrožených výbuchem. Neostřikujte žádné předměty, které obsahují zdraví škod­livé látky (např. azbest).
Varovné symboly na přístroji
Vysokotlaký paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, přístroj samotný nebo elektrické části.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí být změněna nebo se nesmí obejít. Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne. Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípust­ného provozního tlaku. Pojistný knoflík Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neú­myslnému zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím obal k opětovnému využití.
Likvidace starého přístroje
Informaci k likvidaci, šetřící životní prostředí, obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji fy. Kärcher.
Úspora vody
Ve srovnání s jinými čisticími metodami ušetříte použitím tohoto přístroje až 85 % vody. Přístroj je možno provozovat také s dešťovou vodou (je nutno použít vodní filtr).
Odlehčení odpadních vod
S čisticími prostředky zacházejte prosím úsporně. Dodržujte doporučená dávkování, která jsou přiložena u čisticích prostředků.
Před prvním provozem
Montáž (straně 6)
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách způsobených dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka.
Předpoklady pro připojení
Elektrická přípojka Napětí na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím. Zdroj proudu musí být uzemněn podle před­pisů. Používejte pouze prodlužovací kabel, chráněný proti stříkající vodě, s dostatečným průřezem vodičů (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2). Kabel musí být zcela odvinutý z kabelového bubnu. Připojení na vodovodní potrubí Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodávky) s následujícími rozměry: délka nejméně 7,5 m, průměr nejméně 1/2 ".
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.
Obsluha
!
Ohrožení života!
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vyso­kotlakým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První známkou takového poškození je zabarvení pneumati­ky. Čistění provádějte s odstupem nejméně 30 cm. Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Před každým provozem překontrolujte, zda není poško­zen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívod­ní kabel nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/ odborníkem pro elektrická zařízení. Před každým provozem překontrolujte, zda není poško­zená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici bezprostředně vyměňte.
!
Nebezpečí poranění!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trub­ku pevně držte. K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby vhodný ochranný oděv.
Napájení vodou
Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního potrubí nebo z otevřené nádoby.
Pozor! Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo. Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutn­ost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-097). Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovod­ním kohoutkem.
74
Česky
Napájení vodou z vodovodního potrubí l Připojte přívodní hadici vody (není součástí
dodávky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem
vody. l Otevřete přívod vody. Nasávání vody z otevřené nádoby
l Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody. l Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí
dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní
přípojku přístroje.
l Filtr zavěste do nádoby. l Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.
– Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké
přípojce přístroje.
– Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho,
až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez bublin.
– Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět
našroubujte.
Příprava
l Zastrčte síťovou zástrčku. l Nastavte hlavní vypínač do polohy “I”.
Zapnutí
l Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a
táhněte páku.
Vypnutí
l Povolte páku. Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj v pracovních přestávkách a při jeho opuštění před neúmyslným zapnutím.
Regulace pracovního tlaku
Zvýšení pracovního tlaku: Otočte rozprašovací trubku ve směru . Snížení pracovního tlaku: Otočte rozprašovací trubku ve směru .
Přímísení čisticího prostředku
l Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte
v požadované délce z krytu.
l Dávkovací ventil čisticího prostředku zavěste
do nádoby s čisticím prostředkem.
l Rozprašovací trubku natočte ve směru
k dorazu. Byl-li přimícháván čisticí prostředek l Zavěste dávkovací ventil čisticího prostředku do
nádoby s čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu
zapněte a vypláchněte.
Doporučená čisticí metoda
1. Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou povrchovou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprskem.
Připojení příslušenství
Následující příslušenství je, podle modelu, buď součástí dodávky nebo je k dostání v odborných prodejnách (viz také “Zvláštní příslušenství”).
l Vyměňte požadované příslušenství za rozprašovací
trubku. Mycí kartáč pro velké, rovné plochy – např. na autě, obytném přívěsu nebo člunu. Je možné přimíchat čisticí prostředek. Rotující mycí kartáč pro důkladné čistění, nepoškozující plochy – např. karosérie nebo skleněné plochy. Je možné přimíchat čisticí prostředek. Rotorová tryska Pro pevně ulpívající nečistoty např. chodníky porostlé mechem nebo fasády. Pracujte bez čisticího prostředku a s nejvyšším pracovním tlakem.
Ukončení provozu
l Nastavte hlavní vypínač do polohy “0”. l Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při napájení vodou z vodovodního potrubí
l Uzavřete přívod vody. l Odpojte přístroj od vodní přípojky.
Při napájení vodou z otevřené nádoby l Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní
přípojky přístroje.
l Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj
bez tlaku.
l K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí,
stiskněte pojistný knoflík.
Skladování
Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit. Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před mrazem. l Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací
pistole.
l Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např.
okolo ruční stříkací pistole.
Česky
75
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazení viz strana 106.
1 Fréza na nečistoty 2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty 3 Čisticí sada pro trubky 4 Rotující mycí kartáč 5 Mycí kartáč 6 Rozprašovací sada za mokra 7 Ohebná rozprašovací trubka 8 Trojúčelová tryska s rozprašovací trubkou
9 Rozprašovací trubka pro těžko přístupná místa 10 Rozprašovací trubka pro podlahy 11 Prodloužení rozprašovací trubky 12 Vysokotlaká hadice 13 Prodlužovací hadice 14 Sací sada pro velká množství 15 Nasávací hadice s filtrem 16 Vodní filtr 17 Jednosměrný ventil
Čisticí prostředky
Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím pora­dit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je malý výběr:
Universalreiniger (Univerzální čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pro automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pro domy a zahrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pro čluny)
Profi RM 575 ULTRA
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě: l Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku
dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
l Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní
přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte na auto­rizovanou servisní službu.
!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém výstu­pu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět při­pojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vy­táhnout pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku. Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěs­nosti uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.
76
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete na konci tohoto návodu na obsluhu.
Česky
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50 Hz) 230-240 V Příkon 1,7 kW Síová pojistka (setrvačná) 10 A Ochranná třída 1
Vodní přípojka
Přívodní teplota (max.) 40 °C Přívodní mnoství (min.) 600 l/h Přívodní tlak (max.) 2-12 bar
Výkonové údaje
Tlak nom. 110 bar Tlak max. 120 bar Dopravované mnoství 380 l/h Nasáv. čist. prostředku 20 l/h Síla zpětného rázu ruční stříkací pistole při pracovním tlaku 15 N Hladina akust. tlaku (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Rozměry
Délka 445 mm Šířka 315 mm Výška 790 mm Hmotnost 12 kg
Schéma zapojení
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší přís­lušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vz­niklé na přístroji odstraníme během záruční doby bez­platně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Servisní služba
V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou naše pobočky Kärcher.
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovída­jí na základě své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i od nás do provozu uvedených provedení přísluš­ným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům níže uvedených směrnic ES. Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.141-xxx Příslušné směrnice:
170/97; 168/97; 169/97
Použité harmonizační normy:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství.
C1 Kondenzátor M1 Motor Q1 Vypínač přístroje T Tepelný kontakt S1 Tlakový spínač
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Česky
77
Varnostni napotki
Namenska uporaba
To napravo se sme uporabljati izključno za privatne namene: –za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, teras, vrtnih
naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi z dodatni čistilnimi sredstvi).
–za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremlje-
na za ločilnikom olja.
–in samo z Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli
ter čistilnimi sredstvi. Prosimo, upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Splošna varnostna navodila
Nikoli ne dovolite otrokom in mladini, da upravljajo z napravo. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, če je glavno stikalo vključeno. Naprave ne zaganjajte v eksplozijsko nevarnih prosto­rih. Ne škropite predmetov, ki vsebujejo ali pa so pokriti z zdravju nevarnimi snovmi (npr. z azbestom).
Opozorilni znaki na napravi
Nikoli ne usmerjate curka na ljudi, živali, na napravo samo ali električne dele.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali premostiti. Pretočni ventil s tlačnim stikalom Če ročico na brizgalni pištoli popustite, izklopi tlačno stikalo črpalko in se brizganje prekine. Čim spet pritis­nete na ročico, vklopi tlačno stikalo ponovno črpalko. Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko dovoljene meje. Varnostni gumb Ta preprečuje nehoten vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da recikli­rati. Prosimo, da embalažo date v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Informacije o možnostih recikliranja odslužene naprave dobite pri svojem prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Varčevanje z vodo
Z uporabo te naprave lahko privarčujete v primerjavi z drugimi čistilnimi metodami do 85 % vode. Napravo lahko uporabljate tudi z deževnico (pri tem morate vstaviti vodni filter).
Zmanjšanje umazanosti odpadnih voda
Prosimo, da varčno ravnate s čistilnimi sredstvi. Upošte­vajte dozirna navodila, ki so priložena čistilnim sredst­vom.
Pred prvim zagonom
Sestavljanje (strani 6)
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke. Če opazite poškodbe na napravi, takoj obvestite svojega prodajalca.
Pogoji za priključitev
Električni priključek Napetost na tipski tablici mora ustrezati mrežni napeto­sti. Mrežni priključek mora biti ustrezno ozemljen. Uporabiti se sme samo podaljševaljni kabel z ustreznim premerom bakra (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) in mora biti zaščiten pred škropečo vodo. Pri uporabi mora biti kabel popolnoma odvit z navijalnega bobna. Vodni priključek Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo. Napravo priključimo preko dovodne cevi, ki ni v sestavu naprave. Uporabite samo cev, ki ima sledeče mere: dolžina najmanj 7,5 m,
premer najmanj 1/2" palca. Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in v Tehničnih podatkih.
Posluževanje
!
Smrtna nevarnost!
Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškod­be je sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm. Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami. Priključni kabel z vtičem preglejte pred vsako uporabo, če sta poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni osebi. Visokotlačno cev pred vsako uporabo preglejte, če je poškodovan. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri strokovni/servisni službi.
!
Nevarnost poškodb!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite v rokah. Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene povr­šine nosite zaščitno obleko.
Preskrba z vodo
Napravo lahko z vodo napajamo npr. iz vodnega omrežja ali pa iz odprte posode.
Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko napravo poškodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo, da uporabite Kärcherjev vodni filter (na­ročilna številka 4.730-097). Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem do­vodu vode lahko nastanejo poškodbe na enoti cilindrič­ne glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno pipo.
Napajanje iz vodnega omrežja l Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite
na vodni priključek naprave in na dovod vode.
l Odprite dovod vode.
78
Slovensko
Napajanje iz odprte posode
l Odvijte spojni del za dovodno cev. l Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej
«Poseben pribor») privijte na dovodni priključek naprave.
l Filter potopite v posodo. l Napravo pred uporabo razzračite:
– Visokotlačno cev na visokotlačnem priključku
naprave odvijte.
– Napravo vključite in jo pustite tako dolgo teči, da
voda na visokotlačnem priključku odteka brez mehurčkov.
– Napravo izključite in visokotlačno cev ponovno
privijte nanjo.
Priprava
l Mrežni vtič vtaknite v vtičnico. l Glavno stikalo zavrtite v položaj «I».
Vklop
l Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in
stisnite ročico.
Izklop
l Ročico popustite. Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na varnostni gumb preprečite, da se naprava nehote vkl­juči.
Reguliranje delovnega tlaka
Zvišanje delovnega tlaka: brizgalno cev zavrtite v smeri. Zmanjšanje delovnega tlaka: brizgalno cev zavrtite v smeri.
Primešanje čistilnega sredstva
l Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite
za želeno dolžino iz ohišja.
l Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo
s čistilnim sredstvom. l Brizgalno cev zavrtite v smeri do konca. Če ste dodali čistilno sredstvo, l potopite dozirni ventil za čistilno sredstvo
v posodo s čisto vodo, napravo vključite za
1 minuto in napravo tako splaknite.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhem objektu in ga pustite delovati, ne da se posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite) z visokotlačnim brizganjem.
Priključitev pribora
Naslednji pribor je glede na model v sestavi naprave ali pa se ga da kupiti v strokovnih prodajalnah (glej tudi «Poseben pribor»). l Brizgalno cev zamenjajte z vsakokratnim delom
pribora. Umivalna krtača za velike, gladke površine – npr. na vozilu, počitniški prikolici ali čolnu. Lahko dodate čistilno sredstvo. Vrteča se umivalna krtača za pazljivo in temeljito čiščenje – npr. karoserij in steklenih površin. Lahko dodate čistilno sredstvo. Vrteča se šoba za trdovratno umazanijo – npr. z mahom poraščene poti ali fasade. S tem priborom čistite brez čistilnega sredstva in najviš­jim tlakom.
Konec delovanja
l glavno stikalo zavrtite v položaj «0», l izvlecite priključni vtič,
Pri napajanju z vodovodnega omrežja
l zaprite dovod vode l in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
Pri napajanju iz odprte posode
l sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave, l ročico pištole stisnite, dokler naprava ne ostane
brez tlaka in
l pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred
nehotenim vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranjujte v prostoru, kjer ne zmrzuje.
l Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole . l Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na
brizgalno pištolo.
Slovensko
79
Poseben pribor
Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Glej slike na strani 106.
1 Rezkalnik umazanije 2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku
umazanije
3 Sestav za čiščenje cevi 4 Vrteča se umivalna krtača 5 Umivalna krtača 6 Sestav za mokro brizganje 7 Fleksibilna brizgalna cev 8 Trojna šoba z brizgalno cevjo
9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta 10 Brizgalna cev za pod 11 Podaljšek brizgalne cevi 12 Visokotlačna cev 13 Podaljšek cevi 14 Sestav za sesanje velikih količin 15 Sesalna cev s filtrom 16 Vodni filter 17 Protipovratni ventil
Čistilna sredstva
Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu načinu čiščenja vam priporočamo uporabo Kärcherjevih čistilnih in negovalnih sredstev. Pro prodajalcu zahtevajte več informacij o čistilnem programu in si pustite svetovati. Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev:
Univerzalno čistilno sredstvo
Profi RM 555 ULTRA
Čistilno sredstvo za avtomobile
Profi RM 565 ULTRA
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Profi RM 570 ULTRA
Čistilno sredstvo za čolne
Profi RM 575 ULTRA
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi: l Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne
cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo vodo.
l Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi
kleščami in ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Pomoč ob motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani strokovni delavnici.
!
Nevarnost električnega udara!
Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani strokovni delavnici.
Naprava ne teče
-Preverite, če navedena napetost na napravi ustreza mrežni napetosti.
-Preverite priključni kabel, ce je poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
-Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno cev.
-Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izvlecete s kljunastimi kleščami).
-Preverite, če se napravi dovaja dovolj vode.
-Preverite vse priključene cevi do črpalke, če so zamašene ali če puščajo.
Velika nihanja tlaka
-Očistite visoačno šobo: Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo oplaknite od spredaj z vodo.
Črpalka ne tesni
-Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
-Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
80
Nadomestni deli
Uporabite izključno originalne Kärcherjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov najdete na koncu teh navodil za uporabo.
Slovensko
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50 Hz) 230-240 V Priključna moč 1,7 kW Mrežna varovalka (počasna) 10 A Varnostni razred 1
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C Količina dovodne vode (min.) 600 l/h Tlak dovodne vode (maks.) 2-12 bar
Podatki o moči
Tlak nom. 110 bar Tlak maks. 120 bar Potisna količina 380 l/h Doziranje čistilnega sredstva 20 l/h Reakcijska sila brizgalne pištole ob delovnem tlaku 15 N Nivo glasnosti (DIN45635) 74,5 dB(A)
Dimenzije
Dolžina 445 mm Širina 315 mm Višina 790 mm Teža 12 kg
Električni načrt
C1 Kondenzator M1 Motor Q1 glavno stikalo T Termična zaščita S1 Tlačno stikalo
Servis
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne­pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi.
Servisna služba
Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagamo pri naslednjih podružnicah.
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena na­prava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj naštetim smernicam ES. Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi ta izjava svojo veljavnost.l
Izdelek:Visokotlačni čistilnik Tip: 1.141-xxx Zadevne smernice ES:
Smernica ES za stroje (98/37/EG) Smernica ES za nizkonapetostne stroje (73/23/ EWG), spremenjena s smernico 93/68/EWG Smernica ES za elektromagnetsko neškodljivost (89/336/EWG), spremenjena s smernicami 91/ 263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Uporabljene usklajene norme:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Slovensko
81
Wskazówki bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobko­wego –do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzęd-
zi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),
–do czyszczenia silników tylko w miejscach
z odpowiednim oddzielaczem oleju,
–z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i
środków czyszczących dopuszczonych przez firmę Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opa­kowaniach środków czyszczących.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie nie może być używane przez dzieci, ani młodzież. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeżeli wyłącznik główny jest włączony. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Nie wolno pryskać żadnych materiałów zawierających substancje szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Znak ostrzegawczy na urządzeniu
Nie wolno nigdy kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta, na urządzenie lub elektryczne części.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać. Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowe­go wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę. Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczal­nego ciśnienia roboczego.
Przycisk zabezpieczający Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia.
Ochrona środowiska
Usuwanie opakowania
Materiały użyte na opakowanie urządzenia nadają się do przeróbki wtórnej. Proszę oddać opakowanie w punkcie zbioru surowców wtórnych.
Usuwanie zużytego urządzenia
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia można uzyskać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher.
Oszczędność wody
Poprzez zastosowanie tego urządzenia można zmniejs­zyć zużycie wody o około 85 % w porównaniu do in­nych metod czyszczenia. Urządzenie może pracować także z wodą deszczową (stosować filtr wodny).
Zmniejszenie zanieczyszczenia wody ściekowej
Proszę oszczędnie stosować środki czyszczące. Pros­zę przestrzegać wskazówek dozowania dołączonych do środków czyszczących.
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż (stronie 6)
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Warunki przyłącza
Podłączenie elektryczne Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Źródło prądu musi być uziemione zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jeżeli ma być użyty przedłużacz elektryczny, musi posiadać ochronę przed wodą rozbryzgową, od­powiedni przekrój (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) i powinien być zawsze całkowicie rozwinięty z bębna.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa zaopatrującego w wodę. Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do zakresu dostawy) wodę o wymiarach: długość 7,5 m, średnica co najmniej ½". Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne.
Obsługa
!
Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!
Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknię­cie. Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony czyścić z odległości co najmniej 30 cm. Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma. Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie są uszkodzone. Uszkodzony elektryczny przewód zasilający zlecić naty­chmiast do wymiany w autoryzowanym punkcie ser­wisowym/warsztacie elektrycznym. Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkod­zony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wymienić.
!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnienio­wej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natry­skowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać mocno rurkę strumieniową. W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody zastosować odpowiednie ubranie ochronne.
Pobór wody
Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu wodociągowego lub otwartego zbiornika. Uwaga! Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapo­biec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny firmy Kärcher (numer do zamówienia 4.730-097).
82
Polski
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkod­zenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę jest zamknięty.
Regulacja ciśnienia
Zwiększanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku . Zmniejszanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku .
Dysza obrotowa do zaschniętych lub trwałych zanieczyszceń – np. płyty chodnikowe lub elewacje obrośnięte mchem. Czyścić bez użycia środka czyszczącego i z najwyższym ciśnieniem roboczym.
Pobór wody z przewodu wodociągowego l Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu
dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia i do przyłącza wody dopływowej (np.
zawór wodny). l Dopływ wody otworzyć. Pobór wody z otwartego zbiornika
l Złączkę doprowadzenia wody odkręcić. l Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu
dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe»)
przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia.
l Filtr zawiesić w zbiorniku. l Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.
– Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza
wysokociśnieniowego urządzenia.
– Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo, aż z
przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza.
– Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić
ponownie wąż wysokociśnieniowy.
Przygotowanie
l Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego. l Wyłącznik główny nastawić na «I».
Włączanie
l Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie
natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię
ręcznego pistoletu natryskowego.
Wyłączanie
l Dźwignię zwolnić. Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku zabezpieczającego.
Dodawanie środka czyszczącego
l Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć
z obudowy na odpowiednią długość.
l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić
w zbiorniku środka czyszczącego.
l Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku do
oporu. Po pracy ze środkiem czyszczącym l Zawór dozujący środek czyszczący zawiesić
w zbiorniku z czystą wodą, włączyć urządzenie
i przepłukać około 1 minutę.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia).
2. Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym strumieniem.
Przyłączanie wyposażenia
Opisane niżej wyposażenie zależne od typu urządzenia należy do zakresu dostawy, względnie jest do nabycia w sklepach specjalistycznych (patrz również «Wyposażenie dodatkowe»). l Każdorazowe wyposażenie zamienić z rurką
strumieniową: Szczotka do mycia do dużych, gładkich powierzchni – np. w samochodzie, przyczepie kampingowej lub an jachcie. Można dodać środka czyszczącego. Szczotka do mycia, obrotowa do delikatnego i gruntownego czyszczenia – np. karoserii i powierzchni szklanych. Można dodać środka czyszczącego.
Zakończenie pracy
l Wyłącznik główny ustawić na «0». l Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Przy poborze wody z przewodu wodociągowego
l Zamknąć dopływ wody. l Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Przy poborze wody z otwartego zbiornika l Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego
urządzenia.
lDźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć,
zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
lPrzycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpiec-
zyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowy­wać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed mrozem. l Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego
pistoletu natryskowego.
l Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np.
zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym.
Polski
83
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher.
Rysunki patrz strona 106.
1 Frez do brudu 2 Osłona odpryskowa frezu do brudu 3 Zestaw do czyszczenia rur 4 Obrotowa szczotka do mycia 5 Szczotka do mycia 6 Zestaw strumieniowy 7 Elastyczna rurka strumieniowa 8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką
strumieniową
9 Rurka strumieniowa do czyszczenia
trudnodostępnych miejsc
10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża 11 Przedłużacz rurki strumieniowej 12 Wąż wysokociśnieniowy 13 Przedłużacz węża 14 Zestaw do zasysania dużych ilości 15 Wąż zasysający z filtrem 16 Filtr wodny 17 Zawór przeciwzrotny
Środki czyszczące
Polecamy program środków czyszczących i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawa­ryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo zażądać informacji. Do wyboru proponujemy:
Uniwersalny środek czyszczący
Profi RM 555 ULTRA
Środek czyszczący do samochodów
Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do domu i ogrodu
Profi RM 570 ULTRA
Środek czyszczący do jachtów
Profi RM 575 ULTRA
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na zimę należy: l Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża
zasysającego środek czyszczący i wymyć pod
bieżącą wodą. l Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą
płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszc­zonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przy­padkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamio­nowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest uszkodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pom­py są szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową: Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem nor­malnym. Przy większych nieszczelnościach zawiado­mić autoryzowany punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi.
84
Polski
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50 Hz) 230-240 V Moc przyłącza 1,7 kW Bezpiecznik sieciowy 10 A Klasa ochrony 1
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej (max.) 40 °C Natężenie przepływu wody dopływowej (min.) 600 l/h Ciśnienie wody dopływowej (max.) 2-12 bar
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom. 110 bar Ciśnienie roboczemaks. 120 bar Wydajność pompy 380 l/h Zasysanie środka czyszczącego 20 l/h Siła odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym przy ciśnieniu roboczym 15 N Poziom ciśnienia akustycznego 74,5 dB(A)
Wymiary
Długość 445 mm szerokość 315 mm wysokość 790 mm Masa 12 kg
Strřmskema
C1 kondensator M1 silnik Q1 wyłącznik urządzenia T wyłącznik termiczny S1 wyłącznik ciśnieniowy
Serwis
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwró­cić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Punkty serwisowe
Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej fir­my, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc.
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej (EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wpro­wadzonej przez nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych EWG. W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność.
Wyrób: K 490 M Typ: 1.141-xxx
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):
wytyczne dla maszyn (98/37/EG) wytyczne dla niskiego napięcia (73/23/EWG) zmienione przez 93/68/EWG wytyczne dla odpowiedniości elektromagnetycznej (89/336/ EWG) zmienione przez 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/ 68/EWG
Zastosowane zgodne normy:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 : 1998 DIN EN 55 014 - 1 : 1999 DIN EN 55 014 - 2 : 1997 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 2000
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że urządzenia seryjne spełniaja zawsze wyma­gania aktualnych wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych norm.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Polski
85
Pentru sigurana dumeavoastră
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la: –curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie
cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a uneltelor de grădinărie,
–curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu
separator de ulei,
–curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni
omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de pe etichetele detregenilor.
Instruciuni generale de protecie
Se interzice utilizarea aparatului de către copii şi tineri. Nu lăsai aparatul nesupravegheat cu comutatorul în poziia pornit. Nu utilizai aparatul în încăperi cu pericol de explozie. Nu spălai cu jetul de înaltă presiune obiecte care conin substane nocive (de exemplu azbest).
Simbol de avertizare pe aparat
Nu îndreptai jetul de înaltă presiune spre oameni, spre animale, spre aparat sau spre componente aflate sub tensiune electrică.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau demontarea lor. Ventil de prea plin cu comutator manometric Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă acionare a pârghiei pistolului, comutatorul manometric declanşează iarăşi pompa. Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea presiunii maxime admise. Buton de asigurare Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea accidentală a aparatului.
Româneşte
86
Protecia mediului
Reciclarea ambalajului
Ambalajul este reciclabil. Predai-l la un centru de recu­perare spre a fi revalorificat.
Reciclarea aparatelor uzate
Centrele de desfacere Kärcher vă oferă informaii refe­ritoare la reciclarea ecologică a aparatelor uzate.
Consum de apă redus
Utilizarea acestui aparat de curăat aduce, în comparaie cu alte metode de curăare, o reducere a consumului de apă de până la 85 %. Aparatul se poate alimenta şi cu apă de ploaie (în acest caz utilizai filtrul de apă).
Reciclarea apei uzate
Vă rugăm să utilizai detergentul în mod economicos. Respectai indicaiile de dozare de pe etichetele detergenilor.
Înainte de prima utilizare
Instruciuni de montare (pagina 6)
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un defect datorat transportului, anunai imediat centrul de desfacere.
Racorduri de alimentare
Alimentarea electrică Tensiunea sursei de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea înscrisă pe plăcua indicatoare a aparatu­lui. Sursa de alimentare trebuie să fie prevăzută cu legătură la pământ. Utilizai numai cabluri prelungitoare cu protecie la um­ezeală; acestea trebuie să fie complet derulate de pe tambur şi să aibe seciunea corespunzătoare (la 10 m = 3 x 1,5 mm2; la 30 m = 3 x 2,5 mm2). Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă. Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în versiunea standard) cu următoarele cote: lungimea minimum 7,5 m, diametrul minimum ½". Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date tehnice
Mânuirea aparatului
!
Pericol de moarte!
Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30 cm. Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede. Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablului de alimentare electrică. În cazul în care cablul este deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către o unita­te de reparaii sau de către un electrician autorizat. Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul în care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat.
!
Pericol de accidentare
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru sigurana dumneavoastră vă recomandăm să stai în echilibru şi să strângei bine pistolul cu mâna. Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purtai îmbrăcăminte de protecie.
Alimentarea cu apă
Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau dintr-un rezervor deschis.
Atenie! Impurităi în apa de alimentare deteriorează pompa. Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în mod special să utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr. de comandă 4.730-097). Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă închis, determină deteriorarea capului pistonului. Vă rugăm să nu utilizai niciodată aparatul cu robinetul de alimen­tare cu apă închis.
Alimentarea cu apă de la robinet l Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în
versiunea standard) la racordul aparatului şi la sursa de alimentare cu apă.
l Deschidei robinetul.
Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis
l Demontai racordul de înaltă presiune. l Legai la racordul aparatului un furtun de
aspersiune prevăzut cu filtru (nu se livrează în versiunea standard – vezi „Accesorii suplimentare“).
l Introducei filtrul în rezervorul de apă. l Înainte de utilizare, aerisii aparatul:
– Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la
racordul aparatului.
– Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese
prin racordul de înaltă presiune fără bule.
– Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă
presiune.
Pregătirea pentru lucru
l Introducei fişa în priză. l Sucii comutatorul în poziia „I“.
Pornirea
l Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi
acionai pârghia.
Oprirea
l Eliberai pârghia pistolului. În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare pentru a evita porniri accidentale.
Reglajul presiunii
Mărirea presiunii: sucii eava în sensul „ “. Reducerea presiunii: sucii eava în sensul „ “.
Lucrul cu detergent
l Tragei furtunul de aspirare a detergentului din
carcasă.
l Introducei ventilul de dozare in rezervorul de
detregnt. l Sucii eava în sensul „ “ până la refuz. Dacă ai utilizat detergent l Introducei ventilul de dozare a detergentului
înrt-un recipient cu apă curată şi lăsai aparatul să
funcioneze în gol circa 1 minut.
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de înaltă presiune.
Montarea accesoriilor
În funcie de model se livrează sau se pot procura de la centrele de desfacere diverse accesorii (vezi şi „Accesorii suplimentare“).
l eava se înlocuieşte cu accesoriul corespunzător: Perie pentru curăarea suprafeelor mari şi plane – de ex. la autovehicule, rulote sau ambarcaiuni.Se poa­te lucra cu detergent. Perie rotativă pentru curăarea protectivă – de ex. a caroseriilor şi parbrizelor/geamurilor.Se poate lucra cu detergent. Duză cu rotor pentru curăarea murdăriei persistente – de ex. plăci de beton şi faade cu licheni. Se recomandă lucrul fără detergent şi cu presiune maximă.
Terminarea lucrului
l Trecei comutatorul pe poziia „0“. l Tragei fişa din priză.
Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la robinet
l Închidei robinetul. l Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă deschis l Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la
racordul de alimetare.
l Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea
presiunii la zero.
l Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita
pornirea accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va depozita într-o încăpere ferită de înghe.
l Demontai eava de pe pistol . l Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de
pistol.
Româneşte
87
Accesorii suplimentare
Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere Kärcher vă oferă informaii suplimentare.
Schie vezi pagina 106.
1 Freză pentru murdărie persistentă 2 Proteie pentru freză 3 Set pentru curăarea evii 4 Perie rotativă 5 Perie 6 Set pentru spălare cu apă 7 eavă flexibilă 8 Duză triplă cu eavă
9 eavă pentru zone greu accesibile 10 eavă pentru podele 11 Prelungitor pentru eavă 12 Furtun de înaltă presiune 13 Prelungitor pentru furtun 14 Set de aspirare pentru cantităi mari 15 Furtun de aspirare cu filtru 16 Filtru de apă 17 Ventil de reinere
Detergeni
Alegei din programul firmei Kärcher detergenii co­respunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă garantează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei sfatul centrului de desfacere sau să solicitai informaii suplimentare pentru detergeni.
Detregent universal
Profi RM 555 ULTRA
Detregent pentru autovehicule
Profi RM 65 ULTRA
Detergent menajer
Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni
Profi RM 575 ULTRA
Întreinerea aparatului
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe timpul iernii: l scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi
clătii-l cu apă curentă.
l cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din
racordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Îndrumări de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze minore, le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor defeciuni, care nu sunt menionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor de reparaii autorizate.
!
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile de reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără fur­tunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin racodul de înaltă presiune. Apoi racordai furtunul de înaltă presiune din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din orifici­ul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii autorizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentu­lui.
88
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă cu cele mai importante piese de schimb.
Româneşte
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea de alimentare(1~50 Hz)230-240 V Puterea absorbită 1,7 kW Sigurana (lentă) 10 A Clasa de protecie 1
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C Debitul de admisie (minim) 600 l/h Presiunea de admisie (maxim) 2-12 bar
Parametri de lucru
Presiunea de lucru 110 bar Presiunea apei 120 bar Debitul 380 l/h Consum de detergent 20 l/h Reculul la pistolul de mână 15 N Nivelul de zgomot (DIN 45635) 74,5 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime 445 mm lăime 315 mm înălime 790 mm Greutatea fără accesorii 12 kg
Schema electrică
C1 condensator E1 motor Q1 Comutatorul aparatului T termocontact S1 întrerupător manometric
Service
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie publi­cate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează în garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apro­piată unitate de reparaii autorizată.
Service
În cazul în care există neclarităi sau se produce o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele Kärcher.
Declaraie de conformitate pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat, corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Euro­pene referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia constructivă cât şi prin varianta realizată şi comerciali­zată de noi. În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul:Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune Tipul: 1.141-xxx Directivele fundamentale:
EG - Directiva pentru aparate (98/37/EG) EG - Directive pentru joasă tensiune (73/23/EWG) modificaă prin 93/68/EWG EG - Directiva pentru compatibilitate electromagnetică (89/336/EWG) modificaă prin 91/263/EWG, 92/32/EWG, 93/68/EWG
Norme armonizate:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993
DIN EN 55 014 - 2 : 1997 Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din producia de serie corespund prevederilor directive­lor actuale ale Uniunii Europene şi normelor menionate. Semnatarii acionează în numele şi cu împuternicirea conducerii firmei.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Româneşte
89
Bezpečnostné upozornenia
Oblasti nasadenia prístroja
Tento prístroj možno používať výhradne v neživnostenskej oblasti –na čistenie strojov, vozidel, stavieb, náradia, fasád, terás,
záhradných prístrojov apod. pomocou vysokotlakého lúča (v prípade potreby s prídavkom čistiacich prost­riedkov),
–na čistenie motorov, však iba na miestach vybavených
zodpovedajúcim odlučovačom oleja,
–s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi pro-
striedkami schválenými fy. Kärcher. Dodržujte upozornenia priložené k čistiacim prostriedkom.
Všeobecné bezpečnostné poznámky
Nikdy nedovoľte deťom a mladistvým manipulovať s prístrojom. Pokiaľ je zapnutý hlavný vypínač, nenechávejte prístroj nikdy bez dozoru. Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených vý­buchom. Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú recyklovateľné. Odovzdajte, prosím, obal k opätovnému využitiu.
Likvidácia starého prístroja
Informácie o likvidácii, šetriacej životné prostredie, obdržíte u Vášho obchodníka s prístrojmi fy. Kärcher.
Úspora vody
V porovnaní s inými čistiacimi metódami ušetríte použitím tohto prístroja až 85 % vody. Prístroj je možné prevádz­kovať tiež s dažďovou vodou (je nutné použiť vodný fil­ter).
Odľahčenie odpadných vôd
S čistiacimi prostriedkami zaobchádzajte, prosím, úspor­ne. Dodržiavajte odporúčané dávkovania, ktoré sú priložené pri čistiacich prostriedkoch.
Pred prvou prevádzkou
Montáž (strane 6)
Pred vybalením prekontrolujte obsah. Pri škodách spôsobených dopravou informujte, prosím, Vášho ob­chodníka.
Obsluha
!
Ohrozenie života!
Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík môžu byť vyso­kotlakým lúčom poškodené a môžu prasknúť. Prvým znakom takéhoto poškodenia je zafarbenie pneumati­ky. Čistenie vykonávajte s odstupom nejmenej 30 cm. Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými rukami. Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je po­škodený prívodný kábel so sieťovou zástrčkou. Poško­dený prívodný kábel nechajte bezprostredne vymeniť servisnou službou/odborníkom pre elektrické zariade­nia. Pred každou prevádzkou prekontrolujte, či nie je po­škodená vysokotlaká hadica. Poškodenú vysokotlakú hadicu bezprostredne vymeňte.
!
Nebezpečenstvo poranenia!
Vystupujúci vodný lúč na vysokotlakej tryske pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ spätnou silou. Zaistite si pevný postoj a ručnú striekaciu pištoľ a rozprašovaciu rúrku pevne držte. Na ochranu pred postriekaním noste v prípade potreby vhodný ochranný odev.
Varovné symboly na prístroji
Vysokotlaký lúč nikdy nesmerujte na osoby, zvieratá, prístroj samotný alebo elektrické časti.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia chránia pred poranením a nesmú být zmenené alebo sa nesmú obísť. Prepúšťací ventil s tlakovým spínačom Pri pustení páky na ručnej striekacej pištoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký lúč je prerušený. Pri ťahaní páky tlakový spínač čerpadlo opäť zapne. Okrem toho zabraňuje prepúšťací ventil prekročeniu prípustného prevádzkového tlaku. Poistný gombík Poistný gombík na ručnej striekacej pištoli zabraňuje neúmyselnému zapnutiu prístroja.
90
Slovensky
Predpoklady pre pripojenie
Elektrická prípojka Napätie na typovom štítku musí súhlasiť s napájacím napätím. Zdroj prúdu musí byť uzemnený podľa predpi­sov. Používajte iba predlžovací kábel, chránený proti strieka­júcej vode, s dostatočným prierezom vodičov (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2). Kábel musí byť úplne odvinutý z káblového bubna. Pripojenie na vodovodné potrubie Dodržujte predpisy vodárenského podniku. Použite iba prívodnú hadicu (nie je súčásťou dodávky) s nasledujúcimi rozmermi: dĺžka najmenej 7,5 m, priemer najmenej 1/2". Pripojovacie hodnoty viď. typový štítok/technické údaje.
Napájanie vodou
Prístroj môže byť napájaný vodou napr. z vodovodného potrubia alebo z otvorenej nádoby.
Pozor! Nečistoty v prívodnej vode poškodzujú čerpadlo. Aby sa tomu zabránilo, upozorňujeme výslovne na nutnosť používania vodného filtra (obj.č. 4.730-097). Pri prevádzke vysokotlakého čističa s uzatvoreným vo­dovodným potrubím dôjde k poškodeniu valcovej hlavy. Vysokotlaký čistič, prosím, nikdy neprevádzkujte so zatvoreným vodovodným kohútikom. Napájenie vodou z vodovodného potrubia l Pripojte prívodnú hadicu vody (nie je súčásťou
dodávky) s vodnou prípojkou prístroja a s prívodom vody.
l Otvorte prívod vody.
Nasávanie vody z otvorenej nádoby
l Odskrutkujte spojovací diel pre prívod vody. l Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom (nie je
súčásťou dodávky, viď. «Zvláštne príslušenstvo») na vodnú prípojku prístroja.
l Filter zaveste do nádoby. l Pred začatím prevádzky prístroj odvzdušnite.
– Odskrutkujte vysokotlaké vedenie na
vysokotlakej prípojke prístroja.
– Prístroj zapnite a nechajte v chode tak dlho, až
vyteká z vysokotlakej prípojky voda bez bublín.
– Prístroj vypnite a vysokotlakú hadicu opäť
naskrutkujte.
Príprava
l Zastrčte sieťovú zástrčku. l Nastavte hlavný vypínač do polohy «I».
Zapnutie
l Stlačte poistný gombík na ručnej striekacej pištoli
a ťahajte páku.
Vypnutie
l Povoľte páku. Stlačením poistného gombíka zaistite prístroj v pracovných prestávkach a pri jeho opustení pred neúmyselným zapnutím.
Regulácia pracovného tlaku
Zvýšenie pracovného tlaku: Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ». Zníženie pracovného tlaku: Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ».
Primiešanie čistiaceho prostriedku
l Nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku
vytiahnite v požadovanej dĺžke z krytu.
l Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku zaveste do
nádoby s čistiacim prostriedkom.
l Rozprašovaciu rúrku natočte v smere « » až
na doraz. Ak bol primiešavaný čistiaci prostriedok l Zaveste dávkovací ventil čistiaceho prostriedku do
nádoby s čistou vodou, prístroj na ca. 1 minútu
zapnite a vypláchnite.
Doporučená čistiaca metóda
1. Nastriekajte čistiaci prostriedok úsporne na suchý povrch, nechajte pôsobiť (avšak nie zaschnúť).
2. Uvoľnenú nečistotu ostriekajte vysokotlakým lúčom.
Pripojenie príslušenstva
Nasledujúce príslušenstvo je, podľa modelu, buď súčásťou dodávky alebo je k dispozícii v odborných predajniach (viď. tiež «Zvláštne príslušenstvo»).
l Vymeňte požadované príslušenstvo za rozprašovaciu
rúrku. Umývacia kefa pre veľké, rovné plochy – napr. na aute, obytnom prívese alebo člne. Je možné primiešať čistiaci prostriedok. Rotujúca umývacia kefa pre dôkladné čistenie, nepoškodzuje plochy – napr. karosérie alebo sklenené plochy. Je možné primiešať čistiaci prostriedok. Rotorová tryska Na pevne držiace sa nečistoty napr. chodníky zarastené machom alebo fasády. Pracujte bez čistiaceho prostriedku a s najvyšším pracovným tlakom.
Ukončenie prevádzky
l Nastavte hlavný vypínač do polohy «0». l Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri napájaní vodou z vodovodného potrubia
l Uzavrite prívod vody. l Odpojte prístroj od vodnej prípojky.
Pri napájaní vodou z otvorenej nádoby l Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom od vodnej
prípojky prístroja.
l Ťahajte páku na ručnej striekacej pištoli, kým
nie je prístroj bez tlaku.
l Na zaistenie prístroja proti neúmyselnému zapnutiu
stlačte poistný gombík.
Skladovanie
Pozor! Neúplne vyprázdnený prístroj môže poškodiť mráz. Cez zimu skladujte prístroj v priestore chránenom pred mrazom. l Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej
pištole.
l Zmotajte pripojovací kábel a zaveste ho napr.
okolo ručnej striekacej pištole.
Slovensky
91
Zvláštne príslušenstvo
Zvláštne príslušenstvo rozširuje možnosti využitia Vášho prístroja. Bližšie informácie k tomu obdržíte u Vášho obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazenie viď. strana 106.
1 Fréza na nečistoty 2 Ochrana proti striekaniu frézy na nečistoty 3 Čistiaca sada na rúry 4 Rotujúca umývacia kefa 5 Umývacia kefa 6 Rozprašovacia sada za mokra 7 Ohybná rozprašovacia rúrka 8 Trojúčelová tryska s rozprašovacou rúrkou
9 Rozprašovacia rúrka pre ťažko prístupné miesta 10 Rozprašovacia rúrka pre podlahy 11 Predĺženie rozprašovacej rúrky 12 Vysokotlaká hadica 13 Predlžovacia hadica 14 Sacia sada pre veľké množstvo 15 Nasávacia hadica s filtrom 16 Vodný filter 17 Jednosmerný ventil
Čistiace prostriedky
Pre bezporuchovú prácu odporúčame náš program čistiacich a ošetrovacích prostriedkov Kärcher, ktoré sú vhodné pre daný účel čistenia. Nechajte si, prosím, poradiť, alebo si na túto tému vyžiadajte informácie. Tu je malý výber:
Universalreiniger (Univerzálny čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pre automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pre domy a záhrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pre člny)
Profi RM 575 ULTRA
Ošetrovanie a údržba
Čistenie
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime: l Stiahnite z nasávacej hadice čistiaceho prostriedku
dávkovací ventil a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
l Pomocou plochých klieští vytiahnite sitko z vodnej
prípojky a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
Údržba
Prístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho prehľadu. V prípade pochybností alebo pri nemenovanej pomoci pre odstránenie poruchy sa, prosím, obráťte na autori­zovanú servisnú službu.
!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy na prístroji smie vykonávať iba autorizovaná servisná služba.
Prístroj nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
- Skontrolujte, či nie je poškodený pripojovací kábel.
Prístroj nedosiahne požadovaný tlak
- Prístroj odvzdušnite: nechajte čerpadlo bežať bez vysokotlakej hadice, kým nevyteká na vysokotlakom výstupe voda bez bublín. Potom vysokotlakú hadicu opäť pripojte.
- Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. (Je možné ho ľahko vytiahnuť pomocou plochých klieští.)
- Skontrolujte prítokové množstvo vody.
- Skontrolujte všetky prívodné vedenia k čerpadlu na tesnosť alebo upchanie.
Silné kolísanie tlaku
- Vyčistite vysokotlakú trysku. Nečistoty v dierach trysky odstráňte pomocou ihly a zpredu vypláchnite vodou.
Netesné čerpadlo
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. Pri väčšej ne­tesnosti upovedomte autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostri­edku.
92
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné diely fy. Kärcher. Prehľad náhradných dielov nájdete na konci tohto návodu na obsluhu.
Slovensky
Technické údaje
Prúdová prípojka
Napätie (1~50 Hz) 230-240 V Príkon 1,7 kW Sieťová poistka (zotrvačná) 10 A Ochranná trieda 1
Vodná prípojka
Prívodná teplota (max.) 40 °C Prívodné množstvo (min.) 600 l/h Prívodný tlak 2-12 bar
Výkonové údaje
Tlak nom. 110 bar Tlak max. 120 bar Dopravované množstvo 380 l/h Dávkovanie čistiaceho prostriedku 20 l/h Sila spätného rázu ručnej striekacej pištole pri pracovnom tlaku 15 N Hladina akust. tlaku (DIN 45 635) 74,5 dB(A)
Rozmery
Dĺžka 445 mm Šírka 315 mm Výška 790 mm Hmotnosť 12 kg
Schéma priebehu prúdu
Servis
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záruč­nej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obráťte aj s príslušenstvom a predajným účtom na Vášho obchodníka alebo na najbližšiu autorizovanú servisnú službu.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rady pomôžu naše pobočky Kärcher.
Prehlásenie o konformite
Týmto prehlasujeme, že ďalej označené stroje zodpo­vedajú na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedeným vyhotoveniam príslušných základných bezpečnostných a zdravotných požadaviek ďalej uvedeným smerniciam ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola od nás odsúhlasená strá­ca toto prehlásenie svoju platnosť.
Výrobok: Vysokotlaký čistič Typ: 1.141-xxx Príslušné smernice: 170/97
168/97 169/97
Použité harmonizačné normy:
DIN EN 60 335 - 1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2 : 1995 DIN EN 61 000 - 3 - 3 : 1995 DIN EN 55 014 - 1 : 1993 DIN EN 55 014 - 2 : 1997
Zásluhou interných opatrení je zabezpečené, že sério­vé náradie vždy zodpovedá požiadavkám aktuálnych smerníc ES a použitým normám. Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou jednatelstva.
C1 Kondenzátor M1 Motor Q1 Vypínač prístroja T Tepelný kontakt S1 Tlakový spínač
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Slovensky
93
Sigurnosne upute
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u neobrtničke svrhe –za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina,
alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. sa visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodat­kom sredstava za čišćenje).
–za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju od-
govarajući odvod za ulje.
– sa priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenja
koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera. pridržavajte se uputa koje su priložene uz sredstva za čišćenje.
Opće sigurnosne upute
Djeci i mladeži nikada ne dozvolite rukovanje s aparatom. Aparat nikada ne smije ostati bez nadzora tako dugo dok je uključen glavni prekidač. Aparat nikada ne koristite u prostorijama u kojim postoji opasnost od eksplozije. Nikada ne prskajte predmete koji u sebi sadrže materije štetne po ljudsko zdravlje (npr. azbest).
Znak upozorenja na aparatu
Visokotlačni mlaz nikada ne usmjeravajte prema ljudima, životinjama, aparatu ili električnim dijelovima.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe u zaštiti od ozljeda i ne smiju se promijeniti ili zaobići. Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje tlačni prekidač isključuje pumpu, visokotlačni mlaz se zaustavlja. Ako se ručica povuće tlačni prekidač će opet uključiti pumpu. Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka. Sigurnosni gumb Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotič­no uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje ambalaže
Ambalažni materijal može se reciklirati. Ambalažu pro­pisno zbrinite kako bi se mogla ponovo preraditi.
Zbrinjavanje starog aparata
Informacije o zbrinjavanje u skladu s očuvanjem okoliša dobit ćete kod vašeg prodavača Kärcherovi proizvoda.
Ušteda vode
Korištenjem ovog aparata se štedi u upoređenju s ostalim metodama čišćenja do 85 % vode. Aparat može raditi i s kišnicom (koristite filter za vodu).
Smanjivanje onečišćenja otpadne vode
Sredstva za čišćenje koristite štedljivo. Pridržavajte se preporuka za doziranje koje su priložene uz sredstva za čišćenje.
Prije prvog uključivanja
Sastavljanje aparata (stranici 6)
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su u toku transporta nastale štete prijavite ih kod vašeg prodavača.
Uvjeti za priključak
Električni priključak Napon na natpisnoj pločici mora se podudarati s mrežnim naponom. Strujni izvor mora biti propisno uzemljen. Upotrebljavajte samo produžne kablove koji imaju zašti­tu od prskanja vode s dovoljnim poprečnim presjekom vodiča (10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2) i odmotajte ga potpuno sa namatalice. Priključak na vodu Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vo­dom. Koristiti se smije samo dovodno crijevo (nije obuhvače­no dostavom) sa slijedećim mjerama: dužina minimalno 7,5 m, promjer minimalno 1/2".
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/ tehničke podatke.
Rukovanje
!
Opasnost po život!
Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do pucanja istih. Prvi pokazatelj za ovo je promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm. Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja. Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba promi­jenti posredstvom ovlaštene servisne službe/električa­ra. Visokotlačno crijevo provjerite prije svakog korištenja kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizo­stavno promijenite.
!
Opasnost od ozljeda!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dlje­luje kao rektivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Bri­nite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu. Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zašti­tite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Snabdijevanje vodom
Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda ili iz otvorenog spremnika za vodu. Snabdijevanje vodom iz vodovoda l Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom)
priključite ga na priključak za vodu koji se nalazi na
aparatu i na dovod vode. l Otvorite dovod vode. Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za vodu
l Odvrnite spojni dio za dovod vode. l Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak
za vodu na aparatu (nije obuhvačeno dostavom,
gledaj „Poseban pribor“).
l Filter ovjesite u spremnik. l Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.
– Odvrnite visokotlačno crijevo sa visokotlačnog
94
Hrvatski
priključka na aparatu.
– Uključite aparat i pustite da tako dugo radi dok iz
visokotlačnog priključka ne počne izlaziti voda bez mjehurića.
– Isključite aparat a visokotlačno crijevo ponovo
uvrnite.
Priprema
l Utikač uključite u utičnicu. l Glavni prekidač podesite na „I“.
Uključivanje
l Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju
za prskanje i povucite polugicu.
Isključivanje
l Otpustite polugicu. Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno uključivanje.
Reguliranje radnog tlaka
Povisivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ “. Smanjivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ “.
Dodavanje sredstva za čišćenje
l Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za
usisavanje sredstva za čišćenje kolko je potrebno.
l Ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu za isti. l Mlaznicu okrečite u smjeru „ “ do oglašavanja. Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje l ventil za doziranje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu s čistom vodom, uključite aparat na
otprilike 1 minutu i isperite ga do čistog.
Preporučena metoda čišćenja
1. Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši).
2. Nečistoću koja se odvojila isperite visokotlačnim mlazom.
Priključivanje pribora
Sljedeći pribor je ovisno o modelu obuhvaćen dostavom ili ga pak možete nabaviti u specijaliziranoj prodavaoni­ci (gledaj i „Poseban pribor“).
l Dotični pribor zamijenite s mlaznicom. Četka za čišćenje za velike ravne, površine – npr. na autu, kamp-kućici ili čamcu. Dodati se može sredstvo za čišćenje. Rotirajuća četka za čišćenje za blago i temeljito čišćenje – npr. karoserija i staklenih površina. Dodati se može sredstvo za čišćenje. Rotorska sapnica za tvrdokornu prljavštinu – npr. ploče na putevima obrasle mahovinom ili za fasade. Radite bez sredstva za čišćenje ali zato sa najvećim radnim tlakom.
Isključivanje aparata
l Glavni prekidač podesite na „0“. l Izvucite mrežni utikač.
Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda
l Zavrnite dovod vode. l Aparat odvojite od priključka za vodu.
Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika l Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključku
za vodu koji se nalazi na aparatu.
l Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje
tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.
l Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od
nehotičnog uključivanja.
Pospremanje Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer
u protivnom može doći do njegova uništenja djelovanjem niskih temperatura. Aparat preko zime pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti od smrzavanja.
l Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje. l Namotajte priključni kabel i objesite ga npr. oko
ručnog pištolja.
Hrvatski
95
Poseban pribor
Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod vašeg prodavačaKärcherovi proizvoda.
Slikovni prikaz gledaj na stranici 106
1 Glodač za blato 2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato 3 Garnitura za čišćenje cijevi 4 Rotirajuća četka za čišćenje 5 Četka za čišćenje 6 Garnitura za mlazno vlaženje 7 Fleksibilna mlaznica 8 Trostruka sapnica s mlaznicom
9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta 10 Mlaznica za podove 11 Produžni dio za mlaznicu 12 Visokotlačno crijevo 13 Produžni dio za crijevo 14 Garnitura za usisavanje velikih količina 15 Usisno crijevo s filterom 16 Filter za vodu 17 Osigurač za zaštitu od povratka vode
Sredstva za čišćenje
Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod čišćenja preporučujemo vam naš Kärcher program za čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor:
Univerzalno sredstvo za čišćenje
Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje auta
Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i vrta
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamaca
Profi RM 575 ULTRA
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime: l Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz
crijeva za usisavanje istog i operite ga pod tekućom vodom.
l Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka
za vodu te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena ser­visna služba.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezerv­ne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na kraju ovog uputstva za uporabu.
96
Hrvatski
Tehnički podaci
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50 Hz) 230-240 V Priključna vrijednost 1,7 kW Mrežni osigurač (inertan) 10 A Zaštitna klasa 1
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 600 l/h Tlak dotoka 2-12 bar
Podaci o snazi
Radni tlak 110 bara Tlak (maks.) 120 bara Potrebna količina 380 l/h Doziranje sredstva za čišćenje 20 l/h Usisna visina iz otvorenog spremnika 20 °C 1 m Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 15 N Razina zvučnog tlaka L
Mjere
A
Dužina/širina/visina 445/315/790 mm Težina 12 kg
Shema strujnog kruga
C1 Kondenzator M1 Usisna turbina
S1/Q1 Prekidač
74,5 dB(A)
Servis
Jamstvo
U svakoj zemlji važeći su uslovi jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje na­stale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrokom smetnje greška u materijalu ili se radi o gre­ški proizvođača. U slučaju jamstva obratite se sa priborom i računom vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kär­cher predstavništva.
Izjava o usklaðenosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zaht­jevima u skladu sa dolje navedenim smjernicama. Kod izmjene stroja koja nije usklađena sa nama, ova izjava gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod: Visokotlačna čistilica Tip: 1.141-xxx Odgovarajuće smjernice EZ:
EZ - smjernica za strojeve (98/37/EZ) EZ - smjernica za niski napon (73/23/EGZ) izmijenjena sa smjernicom 93/68/EGZ) EZ - smjernica za eletkromagnetsku usklađenost (89/ 336/EGZ) izmijenjena sa smjernicama 91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ
Korištene usklađene norme:
DIN EN 60 335 -1 DIN EN 60 335 - 2 - 79 DIN EN 61 000 - 3 - 2: 1995 DIN EN 61 000 -3 - 3: 1995 DIN EN 55 014 -1: 1993 DIN EN 55 014 - 2: 1997
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i korištenim normama. Potpisnici postupaju prema narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke.
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden
Hrvatski
97
Sigurnosna uputstva
Dozvoljena oblast upotrebe
Upotrebljavajte ovaj uredjaj samo za privatne svrhe, i to –za čišćenje mašina, vozila, zgrada, terasa i uredjaja
za obradu vrta ili sličnih uz upotrebu vodenog mlaza pod visokim pritiskom (po potrebi moguće je doda­vanje sretstava za čišćenje);
–za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim
napravama za skupljanje motornog ulja;
–uz upotrebu od strane firme Kärcher priznatih dodat-
nih delova, delova za zamenu i sretstava za čišćenje. Kod upotrebe sretstava za čišćenje obratite pažnju na priložena uputstva za upotrebu istih.
Opšta sigurnosna uputstva
Ne dozvolite deci i omladini upotrebu ovog uredjaja. Ne ostavljajte uredjaj bez nadzora, dok je uključen glav­ni prekidač. Ne koristite uredjaj u prostorijama, u kojima postoji opasnost od eksplozije. Ne prskajte predmete ili površine, koje sadrže elemen­te, štetne za zdravlje (na pr. azbest).
Znaci upozorenja na uredjaju
Nikada ne okrećite mlaz vode pod pritiskom u pravcu ljudi, životinja ili uredjaja, koji stoje pod naponom.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju se menjati niti isljučivati. Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni preki­dač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom presta­je. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje pumpu. Ventil za preticanje ujedno sprečava prevazilaženje dozvoljenog radnog pritiska. Sigurnosno dugme Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava nenamerno uključivanje uredjaja.
Zaštita čovekove okoline
Otstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu dostavite na odgovarajuća mesta.
Otstranjivanje starog uredjaja
Informacije o mogućnostima otstranjivanja, koje je po­dobno čovekovoj okolini, možete dobiti od predstavni­ka firme Kärcher.
Štednja vode
Upotrebom ovog uredjaja moguća je ušteda vode do 85 %, uporedjujući sa drugim metodama čišćenja. Mesto vode iz vodovoda, može se koristiti i kišnica (uz upotre­bu filtera za vodu).
Smanjenje opterećenja odvodne vode
Koristite malo sretstava za čišćenje. Obrartite pažnju na savete za doziranje, koji su priloženi sretstvima za čišćenje.
Pre prve upotrebe
Sklapanje (stranici 6)
Proverite sadržaj. Obavestite Vašeg prodavca, ako ustanovite oštećenja nastala pri transportu.
Preduslovi za priključivanje
Električni priključak Napon mreže mora odgovarati naponu, navedenom na tablici uredjaja. Utičnica mora biti uzemljena, po odgovarajućim propisima. Koristite samo produžni kabel, koji je zaštićen od vode i koji ima dovoljan presek (kod 10 m: 3 x 1,5 mm², kod 30 m: 3 x 2,5 mm²). Odvijte isti sa bubnja. Priključak na vodovod Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu. Koristite samo dovodno crevo (isto nije priloženo), koje odgovara sledećim uslovima: Dužina najmanje 7,5 m, Prečnik najmanje ½".
Priključne vrednosti – vidi tablicu uredjaja i tehničke podatke.
Upotreba
!
Opasnost po život!
Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenje guma za vozila i ventila. Isti mogu pući. Prvi znak je pro­mena boje gume. Čistite gume sa odstojanjem od naj­manje 30 cm. Ne dodirujte utukač mokrim rukama. Pre svake upotrebe proverite, da li su priključni kabel ili utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog ka­bela mora se sprovesti odmah, i to od strane ovlašće­ne sevisne službe ili kvalifikovanog elektro-stručnjaka. Pre svake upotrebe proverite, da li je crevo otporno na visoki pritisak oštećeno. Promena oštećenog creva otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah.
!
Opasnost od povreda!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne sna­ge na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite pištolj i cev za prskanje. Nosite zaštitnu odeću radi zaštite od rasprskanih delova.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posu­de. Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod l Pričvrstite dovodno crevo (isto nije priloženo)
na priključak za vodu na uredjaju i na vodovod. l Otvorite slavinu. Snabdevanje vodom iz otvorene posude
l Odvrnite spojnicu dovoda vode. l Priključite vijcima crevo za usisavanje sa filterom
(isti nisu priloženi, vidi „Poseban pribor“) na
priključak za vodu.
l Stavite filter u posudu sa vodom. l Uklonite vazduh iz uredjaja pre upotrebe istog.
– Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.
– Uključite uredjaj i pustite da isti radi, dok na
priključku voda bez mehurića ne ističe.
– Isključite uredjaj i ponovo pričvrstite crevo.
98
Srpski
Priprema
l Utaknite utikač. l Postavite glavni prekidač na „I“.
Uključivanje
l Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje
i povucite polugu.
Isključivanje
l Pustite polugu. Kod prekida rada i ako napuštate iredjaj, pritisnite sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno uključivanje uredjaja.
Regulisanje radnog pritiska
Podizanje radnog pritiska: Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “. Smanjenje radnog pritiska: Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “.
Dodavanje sretstava za čišćenje
l Izvucite željenu dužinu creva za dovod sretstava
za čišćenje.
l Ubacite ventil za doziranje sretstava za čišćenje u
posudu sa sretstvom za čišćenje.
l Okrenite cev za prskanje u pravcu „ “ do
kraja. Ako ste dodavali sretstava za čišćenje l Stavite ventil za doziranje sretstava za čišćenje
u posudu sa čistom vodom; uključite uredjaj još za
oko 1 minut zbog ispiranja.
Podobna metoda čišćenja
1. Ravnomerno rasprskajte sretstvo za čišćenje po suvoj površini; dozvolite da sretstvo deluje. Isto se ne sme zasušiti.
2. Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza pod pritiskom.
Priključivanje dodatnih delova
Sledeći delovi se, već prema modelu, isporučuju zajedno sa uredjajem; a ako ne, isti se mogu nabaviti u specijalnim prodavnicama (vidi „Poseban pribor“).
l Priključite svaki dodatni deo namesto cevi za
prskanje. Četka za pranje koristi se za čišćenje velikih, ravnih površina – na. pr. na vozilu, prikolici za kampovanje, čamcu. Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće. Okretna četka za pranje koristi se za temeljno i blago čišćenje – na. pr. za čišćenje karoserije i staklenih površina. Dodavanje sretstava za čišćenje je moguće. Okretna dizna koristi se za otklanjanje jake prljavštine – na. pr. za čišćenje pločica od mahovine ili za pranje fasada. Ne koristite sretstva za čišćenje i radite uz najveći radni pritisak.
Završetak rada
l Okrenite glavni prekidač na „0“. l Izvicite utikač.
Ako ste koristili priključak na vodovod
l Zatvorite slavinu. l Odvojte uredjaj od dovoda vode.
Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude l Odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom od
uredjaja.
l Povucite polugu na pištolju, dok nestane pritisak. l Pritisnite sigurnosno dugme, da bi se sprečilo
nenamerno uključivanje uredjaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti uredjaj, ako isti nije potpuno ispražnjen. Zimi ostavite uredjaj u prostoriji, koja je zaštićena od mraza.
l Odvojte cev za prskanje od pištolja. l Namotajte priključni kabel i obesite isti, na pr., na
pištolj.
Srpski
99
Poseban pribor
Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Vašeg uredjaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje Vam Vaš predtavnik firme Kärcher.
Poseban pribor prikazan je na strani 106.
1 Otklanjač prljavštine 2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine 3 Komplet za čišćenje cevi 4 Okretna četka za pranje 5 Četka za pranje 6 Komplet za rasprskavanje 7 Fleksibilna cev za prskanje 8 Trostruka dizna i cev za prskanje
9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta 10 Cev za prskanje poda 11 Produživač cevi za prskanje 12 Crevo 13 Produživač creva 14 Komplet sa usisavanje velikih količina 15 Crevo za usisavanje sa filterom 16 Filter za vodu 17 Sprava za sprečavanje povratnog toka
Sretstva za čišćenje
Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja prepo­ručujemo Vam sortiment sretstava za čišćenje i negu firme Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz bogatog asortimana:
Universalreiniger
Profi RM 555 ULTRA (univerzalno sretsvo za čišćenje)
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA (sretstvo za čišćenje vozila)
Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 570 ULTRA (sretstvo za čišćenje kuće i bašte)
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA (sretstvo za čišćenje čamca)
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uredjaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi: l Odvojte ventil za sretstva za čišćenje od creva za
usisavanje sretstava za čišćenje i isperiti isti pod mlazom vode.
l Izvaditi filter iz dovoda vode i isperite isti pod
mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uredjaja nisu potrebne.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako u pregledu ne nadjete vrstu smetnje ili način otklanjanja iste, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uredjaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna služba.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove firme Kär­cher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog uputstva za upotrebu.
100
Srpski
Loading...