Karcher K 2 Power Control, 1.673-600.0 User guide [uk]

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 2 Power Control
Deutsch 5 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 23 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 42 Svenska 46 Suomi 51
Български 107
Eesti 112 Latviešu 117 Lietuviškai 121
Українська 126
001
59696000 (09/20)
A2B C
D E
F G
H I
3
J K
L M
4

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
KÄRCHER Home & Garden App......................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 6
Symbole auf dem Gerät ...................................... 6
Montage .............................................................. 6
Inbetriebnahme ................................................... 6
Betrieb ................................................................. 6
Transport ............................................................. 8
Lagerung ............................................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 9
Technische Daten ................................................ 9
EU-Konformitätserklärung ................................... 9

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

KÄRCHER Home & Garden App

Die KÄRCHER Home & Garden App enthält:
Informationen zur Montage und InbetriebnahmeInformationen zu den AnwendungsgebietenTipps & TricksFAQ mit ausführlicher StörungshilfeVerbindung zum KÄRCHER Service Center
Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Google Play™ und Android™ sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc.
®
Apple
und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Transportrad 2 Aufbewahrung für Strahlrohre 3 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 4 Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäcki-
ge Verschmutzungen, Druckstufe: HARD
5 Power Control Strahlrohr Click-Vario Power für die
gängigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen:
HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control Hochdruckpistole 7 Klammer zum Anschließen / Trennen des Hoch-
druckschlauchs
8 Hebel Hochdruckpistole
9 Verriegelung Hochdruckpistole 10 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 12 Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung
Deutsch 5
13 Tragegriff 14 Transportgriff, ausziehbar 15 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 16 Typenschild 17 Hochdruckschlauch 18 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 19 Reinigungsmittel-Saugschlauch 20 Kupplung für den Wasseranschluss 21 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
– Gewebeverstärkt – Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m
22 *Waschbürste, geeignet zum Arbeiten mit Reini-
gungsmittel
23 *Schaumdüse für kraftvollen Reinigungsmittel-
schaum
24 *Reinigungsmittelbehälter
* optional, ** zusätzlich erforderlich

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
1. Die Räder am Gerät befestigen und sichern.
Abbildung B
1. Den Transportgriff aufstecken.
2. Den Tragegriff aufstecken.
Abbildung C

Räder montieren

Griffe montieren

Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung D
montieren

Inbetriebnahme

1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Abbildung E
3. Die Klammer für den Hochdruckschlauch zusam­mendrücken und aus der Hochdruckpistole heraus­ziehen.
Abbildung F
4. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken.
5. Die Klammer eindrücken, bis sie einrastet.
6. Die sicheren Verbindungen durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
7. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).

Anschluss an die Wasserleitung

ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was­seranschluss stecken.
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie­ßen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung G

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.

Power Control System

6 Deutsch
Anzeige Druckstufe Empfohlen für z. B.
HARD Steinterrassen aus
MEDIUM PKW / Motorrad,
SOFT Holzflächen, Fahrrad,
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
Pflastersteinen oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
Ziegelsteinflächen, verputzte Wände, Kunststoffmöbel
Sandsteinflächen, Rattan­Möbel

Betrieb mit Hochdruck

ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung H
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Lackschäden
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.
Hinweis
Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beige­mischt werden.
1. Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
Hinweis
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge­wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Abbildung I
2. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Be­hälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
3. Das Strahlrohr Click-Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr in Stellung “MIX” drehen. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
5. Optional die Schaumdüse verwenden. a Die Schaumdüse mit der Reinigungsmittelfla-
sche verbinden.
Abbildung J
b Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole ste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spü-

Empfohlene Reinigungsmethode

Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

len.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung K
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abge­baut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deutsch 7
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Hochdruckpistole vom Hochdruckschlauch tren­nen.
4. Den Hochdruckschlauch von Gerät trennen.
5. Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
Vor längerer Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Der Hochdruckschlauch ist entfernt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser­anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung L
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer La­gerung.
1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs­mittel abziehen.
2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung M

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus­tritt.
c Das Strahlrohr anschließen.
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Click-Vario Power verwenden und in Stellung “MIX” drehen.
2. Den Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
3. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knick­stellen prüfen.
8 Deutsch
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

Garantie

Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50-60 Stromaufnahme A 6 Schutzart IPX5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) A 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 8
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 7,4 Max. zulässiger Druck MPa 11,0 Fördermenge, Wasser l/min 5,5 Fördermenge maximal l/min 6,0 Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0,3 Rückstoßkraft der
Hochdruckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 4,8 Länge mm 246 Breite mm 280 Höhe mm 586
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
pA
WA
+
N11
2
<2,5
2
0,3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.673-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Contents

General notes...................................................... 9
KÄRCHER Home & Garden app......................... 10
Environmental protection .................................... 10
Intended use ....................................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Description of the device ..................................... 10
Safety devices..................................................... 10
Symbols on the device ........................................ 11
Assembly............................................................. 11
Initial startup........................................................ 11
Operation ............................................................ 11
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Care and service ................................................. 12
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 13
Technical data ..................................................... 13
EU Declaration of Conformity.............................. 13

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
English 9

KÄRCHER Home & Garden app

The KÄRCHER Home & Garden app contains:
Installation and initial startup informationInformation about the areas of applicationTips & TricksFAQ with detailed troubleshootingConnection to the KÄRCHER Service Centre
The app can be downloaded here:
Trademarks
Google Play™ and Android™ are trademarks or
registered trademarks of Google Inc.
®
Apple
and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g. wash­ing engines, washing undercarriages etc., may only be
performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

Scope of delivery

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 Transport wheel 2 Storage for spray lance 3 Storage / parking position for high-pressure gun 4 Power Control spray lance dirt grinder for stubborn
dirt, pressure level: HARD
5 Click-Vario Power Power Control spray lance for the
most common cleaning tasks, pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control high-pressure gun 7 Clamp for connecting / disconnecting the high-pres-
sure hose
8 High-pressure gun lever
9 High-pressure gun lock 10 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 11 Mains connection with mains plug 12 Storage hook for power cord 13 Carrying handle 14 Transport handle, telescoping 15 Quick coupling for high-pressure hose 16 Type plate 17 High-pressure hose 18 Water connection with integrated sieve 19 Detergent suction hose 20 Water connection coupling 21 **Garden hose with commonly available coupling
– Fabric reinforced – Diameter of at least 1/2 inch (13 mm) – Length at least 7.5 m
22 *Washing brush, suitable for working with deter-
gents
23 *Foam nozzle for powerful detergent foam 24 *Detergent container
* optional, ** additionally required

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
The power switch prevents unintentional operation of the device.
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Power switch

High-pressure gun lock

10 English
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Symbols on the device

Auto-stop function

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be directly connected to the public drinking water network

Assembly

For the illustrations, refer to the graphics page.
Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.

Fitting the wheels

1. Fasten and secure the wheels to the device.
Illustration B

Installing the handles

1. Attach the transport handle.
2. Attach the carrying handle.
Illustration C

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration D

Initial startup

1. Place the device on a flat and level surface.
2. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place.
Illustration E
3. Press the clamp for the high-pressure hose together and pull out of the high-pressure gun.
Illustration F
4. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun.
5. Press the clip in until it latches into place.
6. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
7. Plug the mains plug into a mains socket.
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).
ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.

Water supply

Connection to the water line

1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Illustration G

Operation

ATT EN TIO N
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are there­fore not binding.
Display Pressure
ATT EN TIO N
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration H
2. Switch the device on ("I/ON").
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
ATT EN TIO N
Paint damage
Damage to surfaces through a dirty brush Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it.
Note
The device operates at low pressure when using wash­ing brushes. This means that detergent can be mixed with the water.
1. Insert the washing brush into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.

Power Control System

level
HARD Stone terraces made of pav-
MEDIUM Cars / motorcycles, brick
SOFT Wooden surfaces, bicycle,
MIX Operation with detergent
Recommended for e.g.
ing stones or washed con­crete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
surfaces, plastered walls, plastic furniture
sandstone surfaces, rattan furniture

High-pressure operation

Operation with a washing brush

English 11
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
Note
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
1. Pull the desired length of the detergent suction hose out of the casing.
Illustration I
2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution.
3. Use the Click-Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance to "MIX". The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
5. You can optionally use the foam nozzle. a Connect the foam nozzle to the detergent bottle.
Illustration J
b Insert the foam nozzle into the high-pressure gun
and turn by 90° to fasten it.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
1. Flush the device with clear water for approx. 30 sec-

Recommended cleaning method

let it work for a while (do not let it dry).
jet.

After operation with detergent

onds.

Interrupting operation

Operation with detergent

1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration K
3. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Ending operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Carrying the device

1. Lift up the device by the carrying handle, and carry it.

Pulling the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Disconnect the high-pressure gun from the high­pressure hose.
4. Disconnect the high-pressure hose from the device.
5. Store the high-pressure hose on the device.
6. Store the mains connection cable and accessories on the device.
Observe the additional notes before storing the device for a long period of time, see chapter Care and service.

Frost protection

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure hose is removed.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure connection.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATT EN TIO N
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
12 English
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
3. Clean the sieve under running water.
Illustration L
4. Insert the sieve into the water connection.

Clean the detergent filter

Clean the detergent filter before longer periods of stor­age.
1. Pull the filter off the detergent suction hose.
2. Clean the filter under running water.
Illustration M

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
c Connect the spray lance.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Click-Vario Power spray lance and turn it to "MIX".
2. Clean the filter on the detergent suction hose.
3. Check the detergent suction hose for kinks.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

Electrical connection
Voltage V 220-240 Phase ~ 1 Frequency Hz 50-60 Current consumption A 6 Degree of protection IPX5 Protection class II Power protection (slow-blowing) A 10
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 Input temperature (max.) °C 40 Input amount (min.) l/min 8
Device performance data
Operating pressure MPa 7,4 Max. permissible pressure MPa 11,0 Water flow rate l/min 5,5 Maximum flow rate l/min 6,0 Detergent flow rate l/min 0,3 High-pressure gun recoil force N 11
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 4,8 Length mm 246 Width mm 280 Height mm 586
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
tainty
WA
Subject to technical modifications.
pA
pA
+ K uncer-
WA
2
2
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90
<2,5 0,3

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.673-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
English 13
EN 60335-1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Contenu

Remarques générales......................................... 14
KÄRCHER Home & Garden App......................... 14
Protection de l'environnement............................. 14
Utilisation conforme............................................. 14
Accessoires et pièces de rechange..................... 14
Etendue de livraison............................................ 15
Description de l'appareil ...................................... 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Symboles sur l'appareil ....................................... 15
Montage .............................................................. 15
Mise en service ................................................... 15
Fonctionnement................................................... 16
Transport ............................................................. 17
Stockage ............................................................. 17
Entretien et maintenance .................................... 17
Dépannage en cas de pannes ............................ 17
Garantie............................................................... 18
Caractéristiques techniques................................ 18
Déclaration de conformité UE ............................. 18

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App contient : des informations sur le montage et la mise en ser-
vice
des informations sur les domaines d’applicationdes trucs et astucesune FAQ avec détection des pannes détailléela connexion avec le centre de service KÄRCHER
L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
Google Play™ et Android™ sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc.
®
Apple
et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
14 Français
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Etendue de livraison

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 Roue de transport 2 Rangement des lances 3 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
4 Lance Rotabuse Power Control pour encrassement
tenace, niveau de pression : HARD
5 Lance Power Control Click Vario Power pour les
tâches de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Pistolet haute pression Power Control 7 Attache pour raccorder/débrancher le flexible haute
pression
8 Levier du pistolet haute pression
9 Verrouillage du pistolet haute pression 10 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 11 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 12 Crochet de rangement pour câble d'alimentation
électrique
13 Poignée de transport 14 Poignée de transport, extensible 15 Coupleur rapide pour flexible haute pression 16 Plaque signalétique 17 Flexible haute pression 18 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 19 Tuyau d’aspiration du détergent 20 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 21 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
–renforcé – Diamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimum de 7,5 m
22 *Brosse de lavage, adaptée pour le travail avec dé-
tergent
23 *Buse à mousse pour une mousse détergente puis-
sante
24 *Réservoir de détergent
* en option, ** également nécessaire

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Interrupteur principal

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L’appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.

Montage des roues

1. Fixer et bloquer les roues sur l'appareil.
Illustration B

Monter les poignées

1. Placer la poignée de transport.
2. Placer la poignée de transport.
Illustration C
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration D
d'alimentation en eau

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur rapide jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible.
Illustration E
3. Presser l'attache du flexible haute pression et la re­tirer du pistolet haute pression.
Illustration F
4. Enficher le flexible haute pression dans le pistolet haute pression.
5. Presser l'attache jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
6. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
7. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires.

Alimentation en eau

Français 15
Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration G

Fonctionnement

ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérable­ment en fonction de l'âge et de l'état. Les recommanda­tions ne sont donc pas contraignantes.
Affichage Niveau de
ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.

Système Pressure Control

pression
HARD Terrasses en pierre en pa-
MEDIUM Voitures / motos, surfaces
SOFT Surfaces en bois, vélo, sur-
MIX Fonctionnement avec dé-
Recommandé pour p.ex.
vés ou béton désactivé, as­phalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
en briques, murs enduits, meubles en matière synthé­tique
faces en grès, meubles en rotin
tergent

Fonctionnement avec la haute pression

1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration H
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATT EN TIO N
Dommages de peinture
Endommagement de surfaces dus à une brosse de la­vage encrassée S'assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
Remarque
L'appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents.
1. Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
Remarque
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent de la lon­gueur souhaitée hors du boîtier.
Illustration I
2. Suspendre le tuyau d'aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage.
3. Utiliser la lance Click Vario Power.
4. Tourner la lance en position « MIX ». En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
5. Utiliser la buse à mousse en option. a Raccorder la buse à mousse à la bouteille de dé-
tergent.
Illustration J
b Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute
pression et la fixer par une rotation de 90°.

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.

Après le fonctionnement avec détergent

1. Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 30 secondes.

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration K
16 Français
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Séparer le pistolet haute pression du flexible haute
4. Séparer le flexible haute pression de l'appareil.
5. Ranger le flexible haute pression de l'appareil.
6. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac-
Avant le stockage de longue durée, tenir compte des re­marques complémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.Le flexible haute pression est retiré.

Rangement de l'appareil

pression.
cessoires sur l'appareil.

Protection antigel

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du raccord haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration L
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.

Nettoyer le filtre du détergent

Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée.
1. Retirer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
2. Nettoyer le filtre à l'eau courante.
Illustration M

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Français 17
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
c Raccorder la lance.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Click Vario Power et la tourner en position « MIX ».
2. Nettoyer le filtre sur le tuyau d'aspiration du dé­tergent.
3. Vérifier si le tuyau d'aspiration du détergent n'est pas plié.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique
Tension V 220-240 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50-60 Puissance absorbée A 6 Type de protection IPX5 Classe de protection II Fusible principal (lent) A 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Température d'alimentation (max.) °C 40 Débit d'alimentation (min.) l/min 8
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 7,4 Pression max. admissible MPa 11,0 Débit, eau l/min 5,5 Débit maximal l/min 6,0
Débit, détergent l/min 0,3 Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 4,8 Longueur mm 246 Largeur mm 280 Hauteur mm 586
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+ incertitude K
WA
N11
2
<2,5
2
0,3
dB(A) 74
pA
dB(A) 3 dB(A) 90

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.673-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 88 Garanti : 90 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/08/2020
18 Français

Indice

Avvertenze generali............................................. 19
App KÄRCHER Home & Garden ........................ 19
Tutela dell’ambiente ............................................ 19
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 19
Accessori e ricambi ............................................. 19
Volume di fornitura .............................................. 19
Descrizione dell’apparecchio............................... 19
Dispositivi di sicurezza ........................................ 20
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 20
Montaggio............................................................ 20
Messa in funzione ............................................... 20
Esercizio.............................................................. 20
Trasporto ............................................................. 21
Stoccaggio........................................................... 22
Cura e manutenzione .......................................... 22
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 22
Garanzia.............................................................. 22
Dati tecnici........................................................... 23
Dichiarazione di conformità UE ........................... 23

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

App KÄRCHER Home & Garden

L'app KÄRCHER Home & Garden contiene:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzioneInformazioni sui settori d'impiegoConsigli e suggerimentiFAQ con aiuto per guasti dettagliatoCollegamento al centro assistenza KÄRCHER
L'app può essere scaricata qui:
Marchi
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi
registrati di Google Inc.
®
Apple
e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Avvertenze sui componenti (REACH)
Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Ruota trasporto 2 Alloggiamento per lance 3 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
4 Lancia con ugello mangia sporco Power Control per
sporco ostinato, livello di pressione: HARD
5 Lancia Power Control Click Vario Power per le ope-
razioni di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Pistola AP Power Control 7 Morsetto per il collegamento / scollegamento del tu-
bo flessibile per alta pressione
8 Leva della pistola AP
9 Bloccaggio pistola AP 10 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 11 Cavo di collegamento alla rete con spina
Italiano 19
12 Gancio per l'avvolgimento del cavo di collegamento
alla rete
13 Maniglia di trasporto 14 Maniglia per trasporto, estraibile 15 Attacco rapido per tubo flessibile per alta pressione 16 Ta rg h et t a 17 Tubo flessibile per alta pressione 18 Collegamento idrico con filtro integrato 19 Tubo flessibile di aspirazione detergente 20 Giunto per il collegamento idrico 21 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale – Rinforzato con tessuto – Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m
22 *Spazzola di lavaggio, adatta per lavorare con de-
tergenti
23 *Ugello per schiumatura per creare una potente
schiuma detergente
24 *Serbatoio del detergente
* opzionale, ** richiesto in aggiunta

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile

Montaggio

Per le figure vedi pagina dei grafici.
Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.
1. Fissare e assicurare le ruote all'apparecchio.
Figura B
1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.

Montaggio delle ruote

Montaggio dei manici

2. Infilare dall'alto la maniglia di trasporto, si deve sen­tire lo scatto.
Figura C
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura D
idrico

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell'at­tacco rapido fino al suo aggancio.
Figura E
3. Premere sui morsetti del tubo flessibile per alta pressione ed estrarlo dalla pistola AP.
Figura F
4. Inserire il tubo flessibile per alta pressione nella pi­stola AP.
5. Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
6. Accertarsi che i collegamenti siano sicuri tirando il tubo flessibile per alta pressione.
7. Inserire la spina di rete in una presa.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATT EN ZIO NE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.

Collegamento alla rete idrica

il collegamento idrico.
zione idrica.
Figura G

Esercizio

ATT EN ZIO NE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.

Sistema Power Control

20 Italiano
Visualiz­zazione
Livelli di pressione
HARD Pavimentazioni in pietra per
MEDIUM Automobili / motociclette, la-
SOFT Superfici di legno, biciclette,
MIX Utilizzo con detergenti
Consigliato ad es. per
terrazze o calcestruzzo lava­to, asfalto, superfici metalli­che, utensili da giardino (carriola, vanga, ecc.)
terizi, pareti intonacate, mo­bili in plastica
superfici di arenaria, mobili di rattan

Funzionamento ad alta pressione

ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura H
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Danneggiamento della vernice
Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
Nota
Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l'apparec­chio funziona a bassa pressione. È quindi possibile ag­giungere detergenti.
1. Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fis­sarla con una rotazione di 90°.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
Nota
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu-
re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
1. Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi­razione per detergente necessario.
Figura I
2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per deter­gente in un contenitore con una soluzione detergen­te.
3. Utilizzare la lancia Click Vario Power.
4. Ruotare la lancia in posizione “MIX”. Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
5. È possibile usare facoltativamente l'ugello per schiumatura. a Collegare l'ugello per schiumatura alla bottiglia
del detergente.
Figura J
b Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola AP
e fissarlo con una rotazione di 90°.

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura K
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e portarlo.

Spostamenti a mano

Italiano 21
1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

Tirare l’apparecchio

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Staccare la pistola AP dal tubo flessibile per alta pressione.
4. Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dall'apparecchio.
5. Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'ap­parecchio.
6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dall'attacco alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura L
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Pulizia del filtro del detergente

Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente.
1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per il detergente.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura M

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Click Vario Power e ruotarla su "MIX".
2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per de­tergente.
3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per de­tergente presenta dei punti di piegatura.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
22 Italiano
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50-60 Corrente assorbita A 6 Grado di protezione IPX5 Classe di protezione II Protezione di rete (lento) A 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 Temperatura in entrata (max.) °C 40 Portata (min.) l/min 8
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 7,4 Pressione max. consentita MPa 11,0 Portata, acqua l/min 5,5 Portata massima l/min 6,0 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della pistola AP N 11
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 4,8 Lunghezza mm 246 Larghezza mm 280 Altezza mm 586
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
WA
dB(A) 74
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 90
2
<2,5
2
0,3

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.673-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 23
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 23
Milieubescherming .............................................. 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 24
Leveringsomvang................................................ 24
Beschrijving apparaat.......................................... 24
Veiligheidsinrichtingen......................................... 24
Symbolen op het apparaat.................................. 25
Montage .............................................................. 25
Inbedrijfstelling.................................................... 25
Werking ............................................................... 25
Vervoer................................................................ 26
Opslag................................................................. 26
Onderhoud .......................................................... 26
Hulp bij storingen ................................................ 27
Garantie .............................................................. 27
Technische gegevens.......................................... 27
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

KÄRCHER Home & Garden App

De KÄRCHER Home & Garden App bevat:
Informatie over montage en inbedrijfstellingInformatie over de toepassingsgebiedenTips & tricksVeelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing
Nederlands 23
Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
Handelsmerken
Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
®
Apple
en App Store® zijn handelsmerken of gere-
gistreerde handelsmerken van Apple Inc.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
Instructies voor stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Transportwiel 2 Opbergvak voor straalbuizen 3 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 4 Power Control-straalbuis vuilfrees voor hardnekkig
5 Power Control-straalbuis Click Vario Power voor
6 Power Control hogedrukpistool 7 Klem voor aansluiten / loskoppelen van de hoge-
8 Hendel hogedrukpistool
9 Vergrendeling hogedrukpistool 10 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 11 Stroomleiding met netstekker 12 Opberghaak voor stroomleiding 13 Handgreep 14 Transportgreep, uittrekbaar 15 Snelkoppeling voor hogedrukslang 16 Typeplaatje 17 Hogedrukslang 18 Wateraansluiting 19 Reinigingsmiddel-aanzuigslang 20 Koppeling voor de wateraansluiting 21 **Tuinslang met gangbare koppeling
22 *Wasborstel, geschikt voor het werken met reini-
23 *Schuimsproeier voor krachtig schuimend reini-
24 *Reinigingsmiddelreservoir
* optioneel, ** tevens vereist
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
24 Nederlands

Beschrijving apparaat

vuil, drukniveau: HARD
gebruikelijke reinigingstaken, drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
drukslang
– Vezelversterkt – Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m
gingsmiddelen
gingsmiddel

Veiligheidsinrichtingen

Apparaatschakelaar

Vergrendeling hogedrukpistool

Automatische stopfunctie

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.

Wielen monteren

1. De wielen aan het apparaat bevestigen en borgen.
Afbeelding B

Greep monteren

1. De transportgreep aanbrengen.
2. De handgreep aanbrengen.
Afbeelding C
Koppeling voor de wateraansluiting
monteren
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa­teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding D

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding E
3. De klem voor de hogedrukslang samendrukken en uit het hogedrukpistool trekken.
Afbeelding F
4. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken.
5. De klem indrukken tot deze vastklikt.
6. Controleren of de verbindingen goed vastzitten door aan de hogedrukslang te trekken.
7. De netstekker in een stopcontact steken.
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni- sche gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraanslui­ting van het apparaat
Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan ge­bruiken.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding G

Watertoevoer

Aansluiting op de waterleiding

LET OP

Werking

Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Instructie
De gevoeligheid van de materialen kan sterk variëren afhankelijk van leeftijd en conditie. De aanbevelingen zijn daarom niet bindend.
Indicatie Drukniveau Aanbevolen voor bijv.
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding H
2. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
LET OP
Lakschade
Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde wasborstel Zorg ervoor dat op de wasborstel geen vuil- of andere deeltjes zitten, voordat u de borstel gebruikt.
Instructie
Bij gebruik van wasborstels werkt het apparaat met lage druk. Daarom kunnen er reinigingsmiddelen worden bij­gevuld.
1. De wasborstel in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.

Power Control System

HARD Stenen terrassen van
MEDIUM Auto/motor, bakstenen op-
SOFT Houten oppervlakken, fiet-
MIX Werking met reinigingsmid-
straatstenen of uitgewassen beton, asfalt, metalen opper­vlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
pervlakken, gestucte muren, plastic meubels
sen, zandstenen oppervlak­ken, rotan meubels
del

Werking met hoge druk

Werking met wasborstel

Nederlands 25

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
Instructie
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Afbeelding I
2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reser­voir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
3. De straalbuis Click-Vario Power gebruiken.
4. Draai de spuitlans in stand 'MIX' draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.
5. Optioneel de schuimsproeier gebruiken. a De schuimsproeier met de fles met reinigings-
middel verbinden.
Afbeelding J
b De schuimsproeier in het hogedrukpistool steken
en vastzetten door 90° te draaien.

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-

Na gebruik met reinigingsmiddel

ter spoelen.

Werking onderbreken

1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Afbeelding K
3. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par­keerpositie zetten.
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.

Apparaat dragen

1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Apparaat trekken

1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. Het hogedrukpistool loskoppelen van de hoge­drukslang.
4. De hogedrukslang van het apparaat loskoppelen.
5. De hogedrukslang op het apparaat opbergen.
6. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.De hogedrukslang is verwijderd.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
26 Nederlands

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef met een platte tang eruit trekken.
3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding L
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor lange­re tijd wordt opgeslagen.
1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel eraf trekken.
2. Het filter onder stromend water reinigen.
Afbeelding M

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te klein
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Er zit lucht in het apparaat.
1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
c De straalbuis aansluiten.
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. Gebruik de straalbuis Click-Vario Power en stel de­ze in op stand 'MIX'.
2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel rei­nigen.
3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Stroomopname A 6 Beschermingsgraad IPX5 Beschermingsklasse II Netbeveiliging (traag) A 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Toevoerdebiet (min.) l/min 8
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 7,4 Max. toegestane druk MPa 11,0 Opbrengst, water l/min 5,5 Opbrengst maximaal l/min 6,0 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 4,8 Lengte mm 246 Breedte mm 280 Hoogte mm 586
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
N11
dB(A) 74 dB(A) 3
+
dB(A) 90
WA
2
<2,5
2
0,3
Nederlands 27

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.673-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 28
KÄRCHER Home & Garden App......................... 28
Protección del medio ambiente ........................... 28
Uso previsto ........................................................ 29
Accesorios y recambios ...................................... 29
Volumen de suministro ........................................ 29
Descripción del equipo ........................................ 29
Dispositivos de seguridad ................................... 29
Símbolos en el equipo ......................................... 29
Montaje................................................................ 29
Puesta en funcionamiento ................................... 29
Funcionamiento ................................................... 30
Transporte ........................................................... 31
Almacenamiento.................................................. 31
Conservación y mantenimiento ........................... 31
Ayuda en caso de avería ..................................... 31
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos ..................................................... 32
Declaración de conformidad UE.......................... 32

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

KÄRCHER Home & Garden App

La aplicación KÄRCHER Home & Garden App contie­ne: Información sobre el montaje y la puesta en funcio-
namiento
Información sobre los campos de aplicaciónConsejos y trucosPreguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos
Conexión al centro de servicio KÄRCHER La aplicación se puede descargar aquí:
Marcas registradas
Google Play™ y Android™ son marcas o marcas
registradas de Google Inc.
®
Apple
y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
28 Español
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 Rueda de transporte 2 Almacenaje para tubos pulverizadores 3 Almacenaje/posición de estacionamiento para la
pistola de alta presión
4 Tubo pulverizador Power Control con boquilla tur-
bo: para contaminación incrustada, nivel de pre­sión: HARD
5 Tubo pulverizador Power Control Click-Vario Power
para tareas de limpieza más habituales, niveles de presión: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
6 Pistola de alta presión Power Control 7 Abrazadera para conectar/desconectar la mangue-
ra de alta presión
8 Palanca de pistola de alta presión
9 Cierre de la pistola de alta presión 10 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 11 Cable de conexión de red con conector de red 12 Gancho de almacenaje para cable de conexión de
red
13 Asa de transporte 14 Asa de transporte, extraíble 15 Acoplamiento de acción rápida para manguera de
alta presión
16 Placa de características 17 Manguera de alta presión 18 Conexión de agua con tamiz integrado 19 Manguera de aspiración de detergente 20 Acoplamiento de la conexión de agua 21 **Manguera de riego con acoplamiento convencional
– Refuerzo de tela – Diámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm) – Longitud mínima de 7,5 m
Español 29
22 *Cepillo de lavado, adecuado para trabajar con de-
tergente
23 *Boquilla de espuma para espuma de detergente
potente
24 *Recipiente de detergente
* opcional, ** necesaria de manera adicional

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Símbolos en el equipo

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.

Montaje de las ruedas

1. Fije y asegure las ruedas en el equipo.
Figura B

Montaje de las empuñaduras

1. Coloque el asa de transporte.
2. Coloque el asa de transporte.
Figura C
Montaje del acoplamiento de la conexión de
agua
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura D

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
2. Conecte la manguera de alta presión en el acopla­miento de acción rápida hasta que encaje de forma audible.
Figura E
3. Apretar la abrazadera de la manguera de alta pre­sión y extraerla de la pistola de alta presión.
Figura F
4. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión.
5. Presionar la abrazadera hasta encajarla.
6. Comprobar que las conexiones son seguras tirando de la manguera de alta presión.
7. Conecte el conector de red en un enchufe.

Alimentación de agua

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).
CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo
Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquas­top en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.

Conexión al conducto de agua

la conexión de agua.
Figura G

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.
Nota
La sensibilidad de los materiales puede variar mucho según la antigüedad y el estado. Por lo tanto, las reco­mendaciones no tienen carácter vinculante.
Indicación Nivel de pre-

Power Control System

sión
HARD Terrazas de baldosas he-
MEDIUM Automóviles/motocicletas,
SOFT Superficies de madera, bici-
MIX Funcionamiento con deter-
Recomendado, p. ej., para
chas de adoquines u hormi­gón lavado, asfalto, superficies de metal, utensi­lios de jardín (carretilla, pala, etc.)
superficies de ladrillo, pare­des enlucidas, muebles de plástico
cletas, superficies de piedra arenisca, muebles de mim­bre
gente

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Introduzca un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.
Figura H
2. Conecte el equipo («I/ON»).
3. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Daños en la pintura
Daños en superficies por un cepillo de lavado sucio Asegúrese de que el cepillo de lavado esté libre de su­ciedad y partículas antes de utilizarlo.
Nota
Al usar cepillos de lavado, el equipo funciona a baja presión. Como consecuencia, es posible añadir un de­tergente.
1. Introduzca el cepillo de lavado en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
Nota
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
1. Extraiga la manguera de aspiración de detergente de la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada.
Figura I
2. Cuelgue la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente.
3. Use el tubo pulverizador Click-Vario Power.
4. Gire el tubo pulverizador a la posición "MIX". Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
5. Use la boquilla de espuma de manera opcional. a Conectar la boquilla de espuma con la botella de
detergente.
Figura J
b Inserte la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y fíjela con un giro 90°.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
30 Español

Tras el funcionamiento con detergente

1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.

Interrupción del servicio

1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Figura K
3. Coloque la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
4. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desconectar el conector de red del enchufe.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Trasporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.

Arrastre del equipo

1. Extraiga el asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconecte el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Desconectar la pistola de alta presión de la man­guera de alta presión.
4. Desconectar la manguera de alta presión del equi­po.

Almacenaje del equipo

5. Guardar la manguera de alta presión en el equipo.
6. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.
Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un periodo de tiempo pro­longado; véase el capítulo Conservación y manteni- miento.

Anticongelante

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
Se ha retirado la manguera de alta presión.
1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la conexión de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraiga el tamiz con un alicate de boca plana.
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
Figura L
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.

Limpieza del filtro de detergente

Limpie el filtro de detergente si lo va almacenar durante un tiempo prolongado.
1. Retire el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
2. Limpie el filtro con agua corriente.
Figura M

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
Español 31
El equipo no funciona
1. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Compruebe si el cable de conexión de red presenta daños.
El equipo no genera presión
Entrada de agua insuficiente
1. Abra el grifo de agua por completo.
2. Compruebe que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpie el tamiz con agua corriente.
Hay aire en el equipo.
1. Purgue el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos.
b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión.
c Conectar el tubo pulverizador.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Use el tubo pulverizador Click-Vario Power y gírelo a la posición "MIX".
2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
3. Comprobar si la manguera de aspiración de deter­gente presenta puntos de flexión.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión V 220-240 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50-60 Consumo de corriente A 6 Tipo de protección IPX5 Clase de protección II Fusible de red (lento) A 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Temperatura de entrada (máx.) °C 40 Volumen de entrada (mín.) l/min 8
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 7,4 Presión máx. admisible MPa 11,0 Volumen transportado, agua l/min 5,5 Volumen transportado máximo l/min 6,0 Volumen transportado, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola
de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 4,8 Longitud mm 246 Anchura mm 280 Altura mm 586
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
N11
dB(A) 74
pA
dB(A) 3 dB(A) 90
2
<2,5
2
0,3

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.673-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 88 Garantizada: 90 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
32 Español
Responsable de documentación: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020

Índice

Indicações gerais ................................................ 33
Aplicação KÄRCHER Home & Garden ............... 33
Protecção do meio ambiente............................... 33
Utilização adequada............................................ 33
Acessórios e peças sobressalentes .................... 33
Volume do fornecimento...................................... 33
Descrição do aparelho ........................................ 34
Unidades de segurança ...................................... 34
Símbolos no aparelho ......................................... 34
Montagem ........................................................... 34
Arranque.............................................................. 34
Operação............................................................. 35
Transporte ........................................................... 36
Armazenamento.................................................. 36
Conservação e manutenção ............................... 36
Ajuda em caso de avarias................................... 36
Garantia............................................................... 37
Dados técnicos .................................................... 37
Declaração de conformidade UE ........................ 37

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Aplicação KÄRCHER Home &
Garden
A aplicação KÄRCHER Home & Garden contém:
Informações sobre montagem e arranqueInformações sobre as áreas de utilizaçãoDicas e truquesFAQ com resolução de avarias detalhadaLigação ao Centro de Assistência Técnica da KÄR-
CHER
A aplicação pode ser descarregada aqui:
Marca registada
Google Play™ e Android™ são marcas comerciais
ou marcas registadas da Google Inc.
®
Apple
e App Store® são marcas comerciais ou
marcas registadas da Apple Inc.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Português 33
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Roda de transporte 2 Armazenamento para lanças 3 Armazenamento/posição de estacionamento para
pistola de alta pressão
4 Lança com bico fresador Power Control para suji-
dade persistente, nível de pressão: HARD
5 Lança Power Control Click-Vario Power para as ta-
refas de limpeza mais comuns, níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Pistola de alta pressão Power Control 7 Grampo para ligar / separar a mangueira de alta
pressão
8 Gatilho da pistola de alta pressão
9 Bloqueio da pistola de alta pressão 10 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON” 11 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 12 Gancho de armazenamento para cabo de ligação à
rede
13 Pega de transporte 14 Pega de transporte, amovível 15 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são
16 Placa de características 17 Mangueira de alta pressão 18 Ligação de água com filtro incorporado 19 Mangueira de aspiração do produto de limpeza 20 Acoplamento para a ligação de água 21 **Mangueira de jardim com acoplamento disponível
comercialmente – Reforçado com tecido – Diâmetro mínimo de 1/2 pol. (13 mm) – Comprimento mínimo de 7,5 m
22 * Escova de lavagem, adequada para trabalhar
com produtos de limpeza / Detergentes
23 * Bico de espuma para espuma de limpeza potente 24 * Depósito do produto de limpeza
* opcional, ** adicionalmente necessário

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Descrição do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.
O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.
Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Interruptor do aparelho

Bloqueio da pistola de alta pressão

Função de paragem automática

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamen­te à rede de água potável pública

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.

Montar as rodas

1. Fixar as rodas no aparelho e travá-las.
Figura B

Montar as pegas

1. Encaixar a pega de transporte amovível.
2. Encaixar a pega de transporte.
Figura C

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho.
Figura D

Arranque

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Inserir a mangueira de alta pressão no acoplamento rápido, até que engate de forma audível.
Figura E
3. Premir o grampo para a mangueira de alta pressão e retirá-lo da pistola de alta pressão.
Figura F
4. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de al­ta pressão.
5. Premir o grampo até encaixar.
6. Verificar a segurança das ligações, puxando a man­gueira de alta pressão.
7. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).
ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na liga­ção de água do aparelho
Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria tor­neira.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para a ligação de água.
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
Figura G

Alimentação de água

Ligação à conduta de água

34 Português
ADVERTÊNCIA

Operação

Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
Aviso
A sensibilidade dos materiais pode variar bastante, de­pendendo da sua respectiva idade e condição. As reco­mendações não são, portanto, vinculativas.
Indicador Nível de
ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir uma lança na pistola de alta pressão e fixar
2. Ligar o aparelho (“I/ON”).
3. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
4. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão.
ADVERTÊNCIA
Danos em lacados
Danos de superfícies devido a uma escova de limpeza suja Certifique-se de que a escova de limpeza está livre de sujidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
Aviso
Ao utilizar escovas de limpeza, o aparelho trabalha com baixa pressão. Por isso pode adicionar-se produto de limpeza.
1. Inserir a escova de limpeza na pistola de alta pres-

Sistema Power Control

pressão
HARD Terraços de pedra feitos de
MEDIUM Automóvel/motociclo, su-
SOFT Superfícies em madeira, bi-
MIX Operação com produto de
Recomendado para, por ex.
pedras de calçada ou betão lavado, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jar­dim (carrinho de mão, pá, etc.)
perfícies em tijolo, paredes rebocadas, móveis em plás­tico
cicleta, superfícies em areni­to, móveis em rotim
limpeza

Operação com alta pressão

rodando 90°.
Figura H
O aparelho é ligado.

Operação com escova de limpeza

são e fixar rodando 90°.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão.
Aviso
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
1. Puxar o comprimento pretendido da mangueira de aspiração do respectivo compartimento.
Figura I
2. Pendurar a mangueira de aspiração para produto de limpeza num recipiente com produto de limpeza.
3. Utilizar a lança Click-Vario Power.
4. Rodar a lança pulverizadora para a posição “MIX”. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu­rada ao jacto de água.
5. Utilizar opcionalmente o bocal de espuma. a Ligar o bico de espuma ao depósito do produto
de limpeza.
Figura J
b Inserir o bocal de espuma na pistola de alta pres-
são e fixar rodando 90°.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Enxaguar o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Figura K
3. Colocar a pistola de alta pressão com a lança na po­sição de estacionamento.
4. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Terminar a operação

CUIDADO
Pressão no sistema
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Português 35
6. Separar o aparelho da alimentação de água.
7. Desligar o aparelho “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.

Transportar o aparelho

1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans­portá-lo.

Puxar o aparelho

1. Puxar a pega de transporte para fora até encaixar de forma audível.
2. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho em veículos

1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.

Armazenar o aparelho

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Separar a pistola de alta pressão da mangueira de alta pressão.
4. Separar a mangueira de alta pressão do aparelho.
5. Armazenar a mangueira de alta pressão no apare­lho.
6. Guardar o cabo de ligação de rede e os acessórios no aparelho.
Observar indicações adicionais antes de um armazena­mento prolongado, consultar o capítulo Conservação e manutenção.

Protecção anticongelante

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.A mangueira de alta pressão está removida.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da ligação de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água
Danos no aparelho devido a sujidade da água Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água.
Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água.
1. Retirar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro para fora com um alicate universal.
3. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura L
4. Inserir o filtro na ligação de água.

Limpar o filtro de produto de limpeza

Limpe o filtro de produto de limpeza antes de um arma­zenamento prolongado.
1. Puxar o filtro da mangueira de aspiração para pro­duto de limpeza.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura M

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
O aparelho não aplica pressão
A admissão de água é insuficiente
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho: a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo
de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar
até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
c Ligar a lança.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
36 Português
O produto de limpeza não é aspirado
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Utilizar a lança Click-Vario Power e rodar para a po­sição “MIX”.
2. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produ­to de limpeza.
3. Verificar a mangueira de aspiração de produto de limpeza quanto a vincos.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão V 220-240 Fase ~ 1 Frequência Hz 50-60 Consumo de corrente A 6 Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção II Protecção da rede (de acção lenta)A 10
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,2 Temperatura de admissão (máx.) °C 40 Volume de admissão (mín.) l/min 8
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 7,4 Pressão máx. admissível MPa 11,0 Caudal de bombagem, água l/min 5,5 Caudal de bombagem máximo l/min 6,0 Caudal de bombagem, produto de
limpeza Recuo da pistola de alta pressão N 11
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 4,8 Comprimento mm 246 Largura mm 280 Altura mm 586
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2­79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
WA
WA
l/min 0,3
dB(A) 74 dB(A) 3
+
dB(A) 90
2
<2,5
2
0,3

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.673-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020
Português 37

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 38
KÄRCHER Home & Garden App......................... 38
Miljøbeskyttelse ................................................... 38
Korrekt anvendelse ............................................. 38
Tilbehør og reservedele....................................... 38
Leveringsomfang ................................................. 38
Beskrivelse af maskinen...................................... 38
Sikkerhedsanordninger ....................................... 39
Symboler på maskinen ........................................ 39
Montering ............................................................ 39
Ibrugtagning ........................................................ 39
Drift...................................................................... 39
Transport ............................................................. 40
Opbevaring.......................................................... 40
Pleje og vedligeholdelse...................................... 41
Hjælp ved fejl....................................................... 41
Garanti................................................................. 41
Tekniske data ...................................................... 41
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 42

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App indeholder:
Oplysninger om montering og idrifttagningOplysninger om anvendelsesområderTips og tricksOfte stillede spørgsmål med detaljeret fejlafhjælp-
ning
Forbindelse til KÄRCHER Servicecenter Appen kan downloades her:
Varemærke
Google Play™ og Android™ er varemærker eller re-
gistrerede varemærker tilhørende Google Inc.
®
Apple
og App butik® er varemærker eller registre-
rede varemærker tilhørende Apple Inc.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask, undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller jorden.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage). Figurer, se grafikside
Figur A
1 Transporthjul 2 Holder til strålerør 3 Opbevaring / parkeringsposition for højtrykspistol 4 Power Control-strålerør roto-jet dyse til hårdnakke-
de tilsmudsninger, tryktrin: HARD
5 Energistyring Click-Vario Power-strålerør til de
mest almindelige rengøringsopgaver, tryktrin: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control højtrykspistol 7 Klemme til tilslutning/frakobling af højtryksslangen 8 Greb højtrykspistol
9 Lås højtrykspistol 10 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON" 11 Nettilslutningsledning med netstik 12 Opbevaringskrog til nettilslutningsledning 13 Bæregreb 14 Transportgreb, kan trækkes ud 15 Lynkobling til højtryksslange 16 Typeskilt 17 Højtryksslange
38 Dansk
18 Vandtilslutning med indbygget si 19 Rengøringsmiddel-sugeslange 20 Kobling til vandtilslutningen 21 **Haveslange med almindelig kobling
– Stofforstærket – Diameter mindst 1/2 tomme (13 mm) – Længde mindst 7,5 m
22 *Vaskebørste, egnet til arbejde med rengøringsmid-
del
23 *Skumdyse til kraftigt rengøringsmiddelskum 24 *Rengøringsmiddelbeholder
* option, ** derudover nødvendigt

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.

Maskinkontakt

Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.

Lås højtrykspistol

Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.

Auto-stop-funktion

Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet

Montering

Figurer, se grafikside.
Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres.

Monter hjul

1. Fastgør hjulene på maskinen, og sikr dem.
Figur B

Montering af greb

1. Sæt transporthåndtaget på.
2. Sæt bæregrebet på.
Figur C

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens vandtilslutning.
Figur D

Ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Sæt højtryksslangen ind i lynkoblingen, til det kan høres, at den går i hak.
Figur E
3. Tryk klemmerne til højtryksslangen sammen, og træk dem ud af højtrykspistolen.
Figur F
4. Sæt højtryksslangen ind i højtrykspistolen.
5. Tryk klemmerne ind, til de går i hak.
6. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
7. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Vandforsyning

Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).

Tilslutning til vandledningen

BEMÆRK
Slangekobling med aquastop på maskinens vandtil­slutning
Beskadigelse af pumpen Brug aldrig en slangekobling med aquastop på maski­nens vandtilslutning. Du kan bruge en aquastop-kobling på vandhanen.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
3. Åbn vandhanen helt.
Figur G

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
Obs
Materialers modstandsdygtighed kan variere meget af­hængigt af alder og tilstand. Anbefalingerne er derfor ik­ke bindende.
Visning Tryktrin Anbefales til f.eks.

Power Control System

HARD Stenterrasser af brosten el-
MEDIUM Personbiler/motorcykler,
SOFT Træoverflader, cykler, sand-
MIX Drift med rengøringsmiddel
ler vaskebeton, asfalt, meta­loverflader, haveudstyr (trillebør, spade osv.)
murstensoverflader, pudse­de vægge, plastmøbler
stensoverflader, rattanmøb­ler
Dansk 39
BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt et strålerør ind i højtrykspistolen, og fastgør det ved at dreje 90°.
Figur H
2. Tænd maskinen ("I/ON").
3. Lås grebet på højtrykspistolen op.
4. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.

Drift med vaskebørste

Drift med højtryk

BEMÆRK
Lakskader
Skader på overflader på grund af tilsmudset vaskebør­ste Kontroller, at vaskebørsten er uden smuds- eller andre partikler inden brugen.
Obs
Når der bruges vaskebørster, fungerer maskinen med lavtryk. Derfor kan der tilføjes rengøringsmiddel.
1. Sæt vaskebørsten ind i højtrykspistolen, og fastgør den ved at dreje 90°.

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
Rengøringsmidlet kan kun tilsættes ved lavtryk.
Obs
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde. Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo­res informationsblade til rengøringsmidlerne.
1. Træk sugeslangen til rengøringsmiddel ud af huset i den ønskede længde.
Figur I
2. Hæng sugeslangen til rengøringsmiddel i en behol­der med rengøringsmiddelopløsning.
3. Anvend Click-Vario Power-strålerøret.
4. Drej strålerøret til positionen "MIX". Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.
5. Brug skumdysen efter valg. a Forbind skumdysen med rengøringsmiddelfla-
sken.
Figur J
b Sæt skumdysen ind i højtrykspistolen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Skyl maskinen ca. 30 sekunder med rent vand.

Anbefalet rengøringsmetode

overflade og lad det virke (ikke tørre).

Efter drift med rengøringsmiddel

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på højtrykspistolen.
Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
Figur K
3. Sæt højtrykspistol med strålerør i parkeringspositi­on.
4. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

FORSIGTIG
Tryk i systemet
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
7. Sluk maskinen "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.

Bær maskinen

1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.

Træk maskinen

1. Tryk transportgrebet ud, indtil man kan høre, at det går i hak.
2. Træk maskinen i transportgrebet.

Transporter maskinen i køretøj

1. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Adskil strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Afbryd højtrykspistolen fra højtryksslangen.
4. Afbryd højtryksslangen fra maskinen.
5. Opbevar højtryksslangen på maskinen.
6. Pak nettilslutningsledning og tilbehør på maskinen
Inden længere tids opbevaring skal der tages hensyn til yderligere henvisninger, se kapitel Pleje og vedligehol- delse.
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.Højtryksslangen er fjernet.

Opbevaring af maskinen

ned.

Frostbeskyttelse

40 Dansk
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke længere løber vand ud ved højtrykstilslutningen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rengør sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Beskadiget si i vandtilslutningen
Beskadigelse af maskinen på grund af vandforurening Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen.
Rengør ved behov sien i vandtilslutningen.
1. Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
2. Træk sien ud med en fladtang.
3. Rengør sien under rindende vand.
Figur L
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Rengør rengøringsmiddelfiltret

Rengør rengøringsmiddelfiltret inden længere tids op­bevaring.
1. Træk filteret af sugeslangen til rengøringsmiddel.
2. Rengør filtret under rindende vand.
Figur M

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden tilsluttet strålerør i maks. 2
minutter.
b Tryk på højtrykspistolen, og vent, til der kommer
vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
c Tilslut strålerøret.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen:
a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandindløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
Rengøringsmidlet suges ikke ind
1. Anvend Click-Vario Power-strålerøret og drej til po­sitionen "MIX".
2. Rengør filteret på sugeslangen for rengøringsmiddel.
3. Kontrollér sugeslangen til rengøringsmiddel for knæk.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Strømforbrug A 6 Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) A 10
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 8
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 7,4 Maks. tilladt tryk MPa 11,0 Transportmængde, vand l/min 5,5 Transportmængde maks. l/min 6,0 Transportmængde, rengørings-
middel Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 11
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 4,8 Længde mm 246 Bredde mm 280 Højde mm 586
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
Dansk 41
l/min 0,3
2
<2,5
2
0,3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90

EU-overensstemmelseserklæring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.673-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Indhold

Generelle merknader........................................... 42
KÄRCHER Home & Garden-app......................... 42
Miljøvern.............................................................. 42
Forskriftsmessig bruk .......................................... 42
Tilbehør og reservedeler ..................................... 43
Leveringsomfang ................................................. 43
Beskrivelse av apparatet ..................................... 43
Sikkerhetsinnretninger......................................... 43
Symboler på apparatet ........................................ 43
Montering ............................................................ 43
Igangsetting......................................................... 43
Bruk ..................................................................... 44
Transport ............................................................. 45
Lagring ................................................................ 45
Stell og vedlikehold ............................................. 45
Utbedring av feil .................................................. 45
Garanti................................................................. 45
Tekniske data ...................................................... 46
EU-samsvarserklæring ........................................ 46

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

KÄRCHER Home & Garden-app

KÄRCHER Home & Garden-appen inneholder:
Informasjon om montering og igangkjøringInformasjon om bruksområderTips og triksFAQ med detaljert feilsøkingshjelpTilkobling til KÄRCHER Servicesenter
Appen kan lastes ned her:
Varemerke
Google Play™ og Android™ er merker eller regis-
trerte varemerker for Google Inc.
®
Apple
og App Store® er merker eller registrerte va-
remerker for Apple Inc.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.
42 Norsk

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A
1 Transporthjul 2 Oppbevaring for strålerør 3 Oppbevaring / beredskapsstilling for
høytrykkspistol
4 Power Control strålerør smussfreser for vanskelig
smuss, trykknivå: HARD
5 Power Control strålerør Click-Vario Power for de
vanligste rengjøringsoppgavene, trykknivåer: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control høytrykkspistol 7 Klemme for til-/frakobling av høytrykksslangen 8 Spak for høytrykkspistol
9 Låsemekanisme høytrykkspistol 10 Apparatbryter “0/OFF” / “I/ON” 11 Strømledning med strømstøpsel 12 Lagringskrok for strømledning 13 Bærehåndtak 14 Transporthåndtak, uttrekkbart 15 Hurtigkobling for høytrykksslange 16 Typeskilt 17 Høytrykksslange 18 Vanntilkobling med innebygd sil 19 Sugeslange for rengjøringsmiddel 20 Kobling for vanntilkoblingen 21 **Hageslange med vanlig kobling
– Forsterket med stoffinnlegg – Diameter minst 1/2 tomme (13 mm) – Lengde minst 7,5 m
22 *Vaskebørste, egnet for arbeid med
rengjøringsmidler
23 *Skumdyse for kraftig rengjøringsmiddelskum 24 *Rengjøringsmiddelbeholder
* ekstrautstyr, ** kreves i tillegg

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Apparatbryter

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Symboler på apparatet

Ikke rett høyttrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve ap­paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet må ikke kobles rett på det offentli­ge drikkevannsnettet

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk.

Montere hjul

1. Fest hjulene på apparatet og sikre dem.
Figur B

Monter håndtak

1. Sett på transporthåndtaket.
2. Sett på bærehåndtaket.
Figur C

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets vanntilkobling.
Figur D

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Sett inn høytrykksslangen i hurtigkoblingen til du hø­rer at den smekker i lås.
Figur E
3. Trykk sammen klemmen for høytrykksslangen og dra den av høytrykkspistolen.
Figur F
4. Sett høytrykksslangen i høytrykkspistolen.
5. Trykk klemmen helt på plass.
6. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks­slangen.
7. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske data. Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).
OBS
Slangekobling med Aquastop på vanntilkoblingen for apparatet
Skade på pumpen Bruk aldri en slangekobling med Aquastop på vanntil­koblingen for apparatet.

Vannforsyning

Tilkobling til vannledningen

Norsk 43
Du kan bruke en Aquastop-kobling på vannkranen.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
2. Koble hageslangen til vannledningen.
3. Åpne vannkranen helt.
Figur G

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Utbedring av feil.
Merknad
Materialenes følsomhet kan variere kraftig avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene er derfor ikke bindende.
Indikator Trykknivå Anbefales for f.eks.
OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
1. Sett et strålerør i høytrykkspistolen og lås det ved å dreie det 90° rundt.
Figur H
2. Slå på apparatet “(I/ON”).
3. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
4. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
OBS
Lakkskader
Skade på overflater forårsaket av skitten vaskebørste Forviss deg om at vaskebørsten er fri for smuss og an­dre partikler før du tar den i bruk.
Merknad
Når du bruker vaskebørster arbeider apparatet med lav­trykk. Dermed kan det blandes i rengjøringsmiddel.
1. Sett vaskebørsten i høytrykkspistolen og lås den ved å dreie den 90° rundt.

Power Control-system

HARD Steinterrasser laget av bro-
MEDIUM Personbil/motorsykkel, tegl-
SOFT Treflater, sykkel, sandsteins-
MIX Drift med rengjøringsmiddel
stein eller betong med frilagt tilslag, asfalt, metalloverfla­ter, hageutstyr (trillebårer, spader osv.)
steinsflater, pussede veg­ger, kunststoffmøbler
flater, rottingmøbler

Drift med høytrykk

Drift med vaskebørste

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
Rengjøringsmiddelet skal bare blandes i ved lavtrykk.
Merknad
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
1. Trekk ut så mye av sugeslangen for rengjørings­middel som du trenger fra huset.
Figur I
2. Heng sugeslangen for rengjøringsmiddel i en behol­der med rengjøringsmiddeloppløsning.
3. Bruk strålerøret Click-Vario Power.
4. Drei strålerøret til “MIX”-stilling. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
5. Bruk eventuelt skumdysen. a Koble skumdysen til rengjøringsmiddelflasken.
Figur J
b Sett skumdysen i høytrykkspistolen og lås den
ved å dreie den 90° rundt.

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.

Etter drift med rengjøringsmiddel

1. Spyl apparatet med rent vann i ca. 30 sekunder.

Avbryte driften

Drift med rengjøringsmiddel

1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet blir bevart.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Figur K
3. Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringspo­sisjonen.
4. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter “0/OFF”.

Avslutte driften

FORSIKTIG
Trykk i systemet
Skader forårsaket av vann som strømmer ukontrollert ut under høytrykk Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Koble apparatet fra vannforsyningen.
7. Slå av apparatet “0/OFF”.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
44 Norsk
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.

Bære apparatet

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.

Trekke apparatet

1. Trekk ut transporthåndtaket til det hørbart går i lås.
2. Trekk apparatet ved å holde i transporthåndtaket.

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.

Oppbevare apparatet

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
3. Ta høytrykksslangen av høytrykkspistolen.
4. Ta høytrykksslangen av apparatet.
5. Oppbevar høytrykksslangen på apparatet.
6. Oppbevar strømledningen og tilbehøret på apparatet. Ved langvarig lagring må du ta hensyn til tilleggshenvis­ningene, se kapitlet Stell og vedlikehold.

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.Høytrykksslangen er fjernet.
1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Vent i maksimalt 1 minutt, til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkstilkoblingen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Skadet sil i vanntilkoblingen
Skade på apparatet forårsaket av skittent vann Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen om nødvendig.
1. Ta koblingen av vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen med en flattang.
3. Rengjør silen under rennende vann.
Figur L
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Rengjør rengjøringsmiddelfilteret før langtidslagring.
1. Trekk filteret av sugeslangen for rengjøringsmiddel.
2. Rengjør filteret under rennende vann.
Figur M

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Maskinen går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
strålerøret er satt inn.
b Trykk inn høytrykkspistolen og vent til vannet
kommer ut uten bobler.
c Koble til strålerøret.
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Bruk strålerøret Click-Vario Power og drei det til “MIX”-stilling.
2. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjørings­middel.
3. Kontroller at sugeledningen for rengjøringsmiddel ikke er knekt.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Norsk 45

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Strømforbruk A 6 Beskyttelsesgrad IPX5 Beskyttelsesklasse II Nettsikring (treg) A 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 Tilførselstemperatur (maks.) °C 40 Tilførselsmengde (min.) l/min 8
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 7,4 Maks. tillatt trykk MPa 11,0 Transportmengde, vann l/min 5,5 Transportmengde maks. l/min 6,0 Transportmengde, rengjørings-
middel Rekylkraften til høytrykkspistolen N 11
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 4,8 Lengde mm 246 Bredde mm 280 Høyde mm 586
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
K
WA
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet
WA
l/min 0,3
2
<2,5
2
0,3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.673-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
46 Svenska
EN 62233: 2008
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garantert: 90 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Innehåll

Allmän information .............................................. 46
KÄRCHER Home & Garden-app ........................ 46
Miljöskydd ........................................................... 47
Ändamålsenlig användning ................................. 47
Tillbehör och reservdelar..................................... 47
Leveransens omfattning ...................................... 47
Beskrivning av maskinen .................................... 47
Säkerhetsanordningar......................................... 47
Symboler på maskinen........................................ 48
Montering ............................................................ 48
Idrifttagning ......................................................... 48
Drift...................................................................... 48
Transport............................................................. 49
Förvaring ............................................................. 49
Skötsel och underhåll.......................................... 49
Hjälp vid störningar ............................................. 50
Garanti ................................................................ 50
Tekniska data ...................................................... 50
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 50

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

KÄRCHER Home & Garden-app

KÄRCHER Home & Garden-appen innehåller:
Information om montering och idrifttagningInformation om användningsområdenTips och tricksFAQ med detaljerad felsökningUppkoppling till KÄRCHER Servicecenter
Appen kan laddas ner här:
Varumärke
Google Play™ och Android™ är varumärken eller
registrerade varumärken som tillhör Google Inc.
®
Apple
och App Store® är varumärken eller registre-
rade varumärken som tillhör Apple Inc.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Ändamålsenlig användning

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Transporthjul 2 Förvaring för strålrör 3 Förvaring/hållare för spolhandtag 4 Power Control-strålröret smutsfräs för envis smuts,
trycknivå: HARD
5 Power Control-strålröret Click-Vario Power för de
vanligaste rengöringsuppgifterna, trycknivåer: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
6 Power Control-spolhandtag 7 Klämma för anslutning/bortkoppling av högtryckss-
langen
8 Spak spolhandtag
9 Spolhandtagets lås 10 Maskinens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON” 11 Nätkabel med nätkontakt 12 Förvaringskrok för nätkabeln 13 Bärhandtag 14 Transporthandtag, utdragbart 15 Snabbkoppling till högtrycksslang 16 Typskylt 17 Högtrycksslang 18 Vattenanslutning med inbyggd sil 19 Sugslang för rengöringsmedel 20 Koppling för vattenanslutning 21 **Trädgårdsslang med vanlig koppling
– Materialförstärkt – Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m
22 * Tvättborste, lämplig för arbete med rengöringsme-
del
23 * Skummunstycke för kraftfullt rengöringsskum 24 *Behållare för rengöringsmedel
* tillval, ** behövs dessutom

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.
Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.
När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas pumpen till igen.

Maskinens strömbrytare

Spolhandtagets lås

Automatiskt stopp

Svenska 47

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.

Montering

För bilder, se bildsidorna.
Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en.

Montera hjulen

1. Montera hjulen på maskinen och fäst dem.
Bild B

Montera handtagen

1. Fäst transporthandtaget.
2. Fäst bärhandtaget.
Bild C

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på maskinens vattenanslutning.
Bild D

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
2. Stick in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Bild E
3. Tryck ihop klämman för högtrycksslangen och dra ut den ur spolhandtaget.
Bild F
4. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget.
5. Tryck in klämman tills den hakar fast.
6. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit­ter ordentligt.
7. Anslut nätkontakten till uttaget.
Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data. Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).
OBSERVERA
Slangkoppling med Aquastop på maskinens vatte­nanslutning
Skador i pumpen Använd aldrig en slangkoppling med Aquastop på ma­skinens vattenanslutning. Du kan använda en Aquastop-koppling på vattenkra­nen.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan­slutning.
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
3. Öppna vattenkranen helt.
Bild G

Vattenförsörjning

Anslutning till vattenledningen

OBSERVERA

Drift

Torrkörning av pumpen
Skador på maskinen Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
Hänvisning
Materialens känslighet kan variera mycket beroende på ålder och skick. Rekommendationerna utgör därför en­dast information och inget ansvar kan utkrävas.
Indikering Trycknivå Rekommenderas för t.ex.
OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor. Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
1. Stick in strålröret i spolhandtaget och fäst det genom att vrida det 90°.
Bild H
2. Starta maskinen (”I/ON”).
3. Lås upp spolhandtagets spak.
4. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
OBSERVERA
Lackskador
Skador på ytor på grund av smutsiga tvättborstar Kontrollera att tvättborstarna är fria från smuts och övri­ga partiklar innan du sätter in dem.
Hänvisning
När du använder tvättborstar arbetar maskinen med lågtryck. Därför kan rengöringsmedel blandas med.
1. Stick in tvättborsten i spolhandtaget och fäst den ge­nom att vrida den 90°.
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.

Power Control System

HARD Stenterrasser bestående av
MEDIUM Bilar/motorcyklar, tegelytor,
SOFT Träytor, cyklar, sandsten-
MIX Drift med rengöringsmedel
stenläggning eller frilagda plattor, asfalt, metallytor, trädgårdsredskap (skottkär­ra, spade etc.)
putsade väggar, plastmöbler
ytor, rottingmöbler

Drift med högtryck

Användning med tvättborste

Drift med rengöringsmedel

48 Svenska
Hänvisning
Rengöringsmedlet kan endast användas vid lågtryck.
Hänvisning
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
1. Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings­medel ur kåpan.
Bild I
2. Häng slangen för rengöringsmedel i en behållare med rengöringsmedelslösning.
3. Använd strålröret Click-Vario Power.
4. Vrid strålröret till "MIX" -läget. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.
5. Använd skummunstycket vid behov. a Anslut skummunstycket till rengöringsmedels-
flaskan.
Bild J
b Stick in skummunstycket i spolhandtaget och fäst
det genom att vrida det 90°.

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.

Efter drift med rengöringsmedel

1. Spola maskinen i 30 sekunder med klart vatten.

Stoppa driften

1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.
2. Lås spolhandtagets spak.
Bild K
3. Placera spolhandtaget med strålröret i parkerings­position.
4. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Tryck i systemet
Skador på grund av vatten som sprutar ut okontrollerat under högtryck Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
7. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
8. Dra ut strömkontakten ur uttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Lyft maskinen på bärhandtaget och bär den.

Bära maskinen

1. Dra ut transporthandtaget tills det hakar i så det hörs.
2. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

Dra i maskinen

1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.

Förvara maskinen

1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Lossa spolhandtaget från högtrycksslangen.
4. Skruva av högtrycksslangen från apparaten.
5. Förvara högtrycksslangen på apparaten.
6. Förvara nätkabeln och tillbehöret på apparaten.
Observera ytterligare information före längre förvaring, se kapitlet Skötsel och underhåll.

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.Högtrycksslangen har tagits bort.
1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksanslutningen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skadad sil i vattenanslutningen
Skador på maskinen på grund av vattenförorening Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen.
Rengör vid behov silen i vattenanslutningen.
1. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
2. Dra ut silen med en plattång.
3. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild L
4. Sätt silen i vattenanslutningen.

Rengöra rengöringsmedelsfiltret

Rengör rengöringsmedelsfiltret före längre förvaring.
1. Dra av filtret från sugslangen för rengöringsmedlet.
2. Rengör filtret under rinnande vatten.
Bild M
Svenska 49
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här kon­taktar du auktoriserad kundtjänst.
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan anslutet strålrör i högst 2
minuter.
b Tryck in spolhandtaget och vänta tills vattnet
kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
c Anslut stålröret.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Använd Click-Vario Power-strålröret och vrid det till "MIX" -läget.
2. Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
3. Kontrollera att sugslangen för rengöringsmedel inte är knäckt.

Garanti

Hjälp vid störningar

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

Elanslutning
Spänning V 220-240 Fas ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Strömförbrukning A 6 Kapslingsklass IPX5 Skyddsklass II
Nätsäkring (trög) A 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 8
Effektdata maskin
Drifttryck MPa 7,4 Max. tillåtet tryck MPa 11,0 Transportmängd, vatten l/min 5,5 Transportmängd, maximalt l/min 6,0 Transportmängd, rengöringsmedell/min 0,3 Spolhandtagets rekylkraft N 11
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 4,8 Längd mm 246 Bredd mm 280 Höjd mm 586
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
2
2
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90
<2,5 0,3
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.673-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 88 Garanterad: 90 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
50 Svenska
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020-08-01

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 51
KÄRCHER Home & Garden App......................... 51
Ympäristönsuojelu ............................................... 51
Määräystenmukainen käyttö ............................... 51
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 51
Toimituksen sisältö .............................................. 51
Laitekuvaus ......................................................... 52
Turvalaitteet......................................................... 52
Laitteessa olevat symbolit ................................... 52
Asennus .............................................................. 52
Käyttöönotto ........................................................ 52
Käyttö .................................................................. 53
Kuljetus................................................................ 53
Varastointi............................................................ 54
Hoito ja huolto ..................................................... 54
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 54
Takuu ................................................................... 54
Tekniset tiedot ..................................................... 55
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 55

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App sisältää:
Asennus- ja käyttöönotto-ohjeetTiedot sovellusalueistaVinkkejä & niksejäUsein kysyttyjä kysymyksiä ja perusteellinen apu
häiriöissä
Yhteys KÄRCHER-palvelukeskukseen Sovelluksen voi ladata täältä:
Tavaramerkit
Google Play™ ja Android™ ovat Google Inc:n tava-
ramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
®
Apple
ja App Store® ovat Apple Inc:n tavaramerk-
kejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laite tta pakkauksesta purkaessasi pakkau ksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Suomi 51
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 Kuljetuspyörä 2 Suihkuputkien säilytys 3 Korkeapainepistoolin säilytys / lepopaikka 4 Power Control -suihkuputken pyörivä suutin vai-
keasti irtoavaan likaan, painetaso: HARD
5 Power Control -suihkuputki Click-Vario Power ylei-
simpiin puhdistustöihin, painetasot: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control -korkeapainepistooli 7 Kiinnitin korkeapaineletkun yhdistämiseen/irrotta-
miseen
8 Korkeapainepistoolin vipu
9 Korkeapainepistoolin lukitus 10 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON” 11 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku 13 Kantokahva 14 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 15 Korkeapaineletkun pikaliitin 16 Tyyppikilpi 17 Korkeapaineletku 18 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 19 Puhdistusaineen imuletku 20 Vesiliitännän kytkin 21 **Puutarhaletku, jossa tavallinen kytkin
– Kudosvahvisteinen – Halkaisija vähintään 1/2 tuumaa (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m
22 *Pesuharja, sopii puhdistusaineiden kanssa työs-
kentelemiseen
23 *Vaahtosuutin tehokkaalle pesuainevaahdolle 24 *Puhdistusainesäiliö
* valinnainen, ** vaaditaan lisäksi

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Laitekuvaus

Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Laitekytkin

Laitteessa olevat symbolit

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai it­se laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa.

Pyörien asentaminen

1. Kiinnitä pyörät laitteeseen ja varmista ne.
Kuva B

Kahvojen asentaminen

1. Kiinnitä kuljetuskahva.
2. Kiinnitä kantokahva.
Kuva C

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva D

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Yhdistä korkeapaineletku pikaliittimeen niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Kuva E
3. Paina korkeapaineletkun liitintä yhteen ja vedä ulos korkeapainepistoolista.
Kuva F
4. Yhdistä korkeapaineletku korkeapainepistooliin.
5. Paina liitintä sisään, kunnes se lukittuu.
6. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitännät ovat tukevia.
7. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie- dot. Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).
HUOMIO
Letkun kytkentä Aquastop-mekanismin kanssa lait­teen vesiliitäntään
Pumpun vaurioituminen Älä koskaan liitä vesikytkentää, jossa on Aquastop-me­kanismi, laitteen vesiliitäntään. Voit käyttää Aquastop-mekanismia hanassa.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.
Kuva G

Vedensyöttö

Liitäntä vesijohtoon

52 Suomi
HUOMIO

Käyttö

Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
Huomautus
Materiaalien herkkyys voi vaihdella suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Tämän vuoksi suositukset eivät ole sitovia.
Näyttö Painetaso Suositusesimerkki
HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin ja kiinnitä
2. Kytke laite päälle (“I/ON”).
3. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
4. Paina korkeapainepistoolin vipua.
HUOMIO
Maalivauriot
Pintojen vaurioituminen likaisen pesuharjan vuoksi Varmista ennen käyttöä, ettei pesuharjassa ole likaa tai muita hiukkasia.
Huomautus
Pesuharjoja käytettäessä laite toimii matalapaineella. Siksi voidaan lisätä puhdistusainetta.
1. Laita pesuharja korkeapainepistooliin ja kiinnitä se
VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi

Power Control -järjestelmä

HARD Päällystekivistä tai pesube-
MEDIUM Autot / moottoripyörät, tiili-
SOFT Puupinnat, polkupyörät,
MIX Käyttö puhdistusaineiden
tonista valmistetut kiviteras­sit, asfaltti, metallipinnat, puutarhavälineet (kottikärry, lapio jne.)
pinnat, rapatut seinät, muo­vikalusteet
hiekkakivipinnat, rottinkihuo­nekalut
kanssa

Käyttö korkeapaineella

se kääntämällä 90°.
Kuva H
Laite kytkeytyy päälle.

Käyttö pesuharjan kanssa

kääntämällä 90°.

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain matalapaineella.
Huomautus
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet­telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
1. Vedä puhdistusaineen imuletkua haluttu määrä ulos kotelosta.
Kuva I
2. Aseta puhdistusaineen imuletku säiliöön, jossa on puhdistusaineliuosta.
3. Käytä Click-Vario Power -suihkuputkea.
4. Käännä suihkuputki asentoon “MIX”. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
5. Käytä halutessasi vaahtosuutinta. a Yhdistä vaahtosuutin puhdistusainepulloon.
Kuva J
b Laita vaahtosuutin korkeapainepistooliin ja kiinni-
tä se kääntämällä 90°.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Huuhtele laitetta n. 30 sekuntia puhtaalla vedellä.

Suositellut puhdistusmenetelmät

ja anna vaikuttaa (ei kuivua).

Käytön jälkeen puhdistusaineilla

Käytön keskeyttäminen

1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kuva K
3. Aseta korkeapainepistooli suihkuputken kanssa py­säköintikohtaan.
4. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä ”0/OFF”.

Käytön lopettaminen

VARO
Järjestelmässä on paine
Korkeapaineen aikana hallitsemattomasti ulos tulevan veden aiheuttamat loukkaantumiset Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia. Järjestelmässä vielä oleva paine purkautuu.
4. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
6. Irrota laite vedensyötöstä.
7. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvasta.

Laitteen kantaminen

Suomi 53
1. Vedä kuljetuskahvaa ulos, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
2. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

Laitteen vetäminen

1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.

Laitteen säilytys

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Irrota korkeapainepistooli korkeapaineletkusta.
4. Irrota korkeapaineletku laitteesta.
5. Säilytä korkeapaineletku laitteen luona.
6. Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteen luo­na.
Noudata lisäohjeita ennen pitkää varastointia, katso lu­ku Hoito ja huolto.

Jäätymisenesto

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.Korkeapaineletku on irrotettu.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelii­tännästä ei enää tule ulos vettä.
3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vesiliitännän vaurioitunut siivilä
Veden epäpuhtauden aiheuttama laitevaurio Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita.
Puhdista vesiliitännän siivilä tarvittaessa.
1. Irrota kytkin vesiliitännästä.
2. Vedä siivilä ulos lattapihdeillä.
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva L
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Puhdista puhdistusainesuodatin ennen pitkää varas­tointia.
1. Irrota puhdistusaineen imuletkun suodatin.
2. Puhdista suodatin juoksevan veden alla.
Kuva M

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laite ei käynnisty
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedensyöttö on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että vedentulon pumppausmäärä on riittä­vä.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Laitteessa on ilmaa.
1. Ilmaa laite: a Käynnistä laite suihkuputkea liittämättä enintään
2 minuutiksi.
b Paina korkeapainepistoolia ja odota, kunnes kor-
keapainepistoolista tulee ulos vettä, jossa ei ole kuplia.
c Liitä suihkuputki.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Käytä suihkuputkea Click-Vario Power ja kierrä se asentoon ”MIX”.
2. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
3. Tarkista, onko puhdistusaineen imuletkussa taite­kohtia.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
54 Suomi

Tekniset tiedot

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240 Vai he ~ 1 Taajuus Hz 50-60 Virrankulutus A 6 Kotelointiluokka IPX5 Suojaluokka II Verkkosulake (hidas) A 10
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 Tulomäärä (väh.) l/min 8
Laitteen tehotiedot
Käyttöpaine MPa 7,4 Suurin sallittu paine MPa 11,0 Pumppausmäärä, vesi l/min 5,5 Pumppausmäärä, enintään l/min 6,0 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/min 0,3 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 11
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 4,8 Pituus mm 246 Leveys mm 280 Korkeus mm 586
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
2
2
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90
<2,5 0,3
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.673-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/30/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88 Taattu: 90 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.8.20.2020

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις ............................................... 55
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 55
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 56
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 56
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 56
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 56
Περιγραφή συσκευής .......................................... 56
Συστήματα ασφαλείας......................................... 56
Σύμβολα επάνω στη συσκευή............................. 57
Τοποθέτηση......................................................... 57
Έναρξη χρήσης................................................... 57
Λειτουργία ........................................................... 57
Μεταφορά............................................................ 58
Αποθήκευση........................................................ 58
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 59
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 59
Εγγύηση.............................................................. 59
Τεχνικά στοιχεία................................................... 60
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 60

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

KÄRCHER Home & Garden App

Η εφαρμογή KÄRCHER Home & Garden App περιλαμβάνει:
Πληροφορίες εγκατάστασης και έναρξης χρήσηςΠληροφορίες σχετικά με τους τομείς εφαρμογήςΣυμβουλές και λύσειςΣυχνές ερωτήσεις με λεπτομερή επίλυση
προβλημάτων
Σύνδεση με το Κέντρο σέρβις KÄRCHER Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή εδώ:
Ελληνικά 55
Εμπορικό σήμα
Google Play™ και Android™ είναι εμπορικά σήματα
ή σήματα κατατεθέντα της Google Inc.
®
Apple
και App Store® είναι εμπορικά σήματα ή
σήματα κατατεθέντα της Apple Inc.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
τα συστατικά είναι
είναι εξοπλισμένες με

Ενδεδειγμένη χρήση

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης.

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 Τροχός μεταφοράς 2 Υποδοχή φύλαξης για σωλήνες ψεκασμού 3 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
4 Τούρμπο ακροφύσιο σωλήνα ψεκασμού Power
Control για επίμονους ρύπους, βαθμίδα πίεσης: HARD
5 Σωλήνας ψεκασμού Power Control Click-Vario
Power για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού, βαθμίδες πίεσης: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Πιστολέτο υψηλής πίεσης Power Control 7 Σφιγκτήρας για σύνδεση/αποσύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης
8 Μοχλός πιστολέτου υψηλής πίεσης
9 Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης 10 Διακόπτης συσκευής "0/OFF" / "I/ON" 11 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 12 Άγκιστρο φύλαξης για ηλεκτρικό καλώδιο 13 Λαβή μεταφοράς 14 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενη 15 Ταχυσ ύ ν δ ε σ μ ο ς ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 16 Πινακίδα τύπου 17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 18 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σήτα 19 Σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού 20 Σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού 21 **Λάστιχο κήπου με συνήθη σύνδεσμο
Ενισχυμένης πλέξηςΔιάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m
22 *Βούρτσα πλυσίματος, κατάλληλη για εργασία με
απορρυπαντικό
23 *Ακροφύσιο αφρού για ισχυρό αφρό
απορρυπαντικού
24 *Δοχείο απορρυπαντικού
* Προαιρετικά, ** επιπροσθέτως απαραίτητο

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
56 Ελληνικά
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης

Διακόπτης συσκευής

Η ασφάλεια κλειδώνει τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)

Αν απελευθερωθεί η σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η ριπή υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

υψηλής πίεσης δεν πρέπει να
Η ριπή κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού

Τοποθέτηση

Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Πριν από την έναρξη χρήσης συναρμολογήστε τα λυμένα παρεχόμενα εξαρτήματα στη συσκευή.

Συναρμολόγηση των τροχών

1. Στερεώστε και ασφαλίστε τους τροχούς στη συσκευή.
Εικόνα B

Τοποθέτηση λαβής

1. Συνδέστε τη λαβή μεταφοράς.
2. Συνδέστε τη λαβή.
Εικόνα C
Συναρμολόγηση του συνδέσμου για τη
σύνδεση νερού
1. Βιδώστε το σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Εικόνα D

Έναρξη χρήσης

1. Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στον θηλυκό ταχυσύνδεσμο, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Εικόνα E
3. Συμπιέστε το κλιπ για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
Εικόνα F
4. Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Πιέστε το κλιπ ώσπου να ασφαλίσει.
6. Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι ασφαλείς τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
7. Συνδέστε τον ρευματολήπτη σε μια πρίζα.
Για τις τιμές σύνδεσης βλέπε την πινακίδα τύπου ή το κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης.

Παροχή νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από ακάθαρτο νερό
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στην αντλία και στα παρελκόμενα. Για λόγους προστασίας η KÄRCHER συνιστά τη χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας 4.730-059).

Σύνδεση σε αγωγό νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνδεσμος σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής
Ζημιά στην αντλία Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σύνδεσμο Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν σύνδεσμο Aquastop στη βρύση.
1. Εισαγάγετε το λάστιχο κήπου στο σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού.
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον αγωγό νερού.
3. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Εικόνα G
σωλήνα με

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
Υπόδειξη
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να ποικίλλει σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ηλικία και την κατάσταση. Επομένως, οι συστάσεις δεν είναι δεσμευτικές.
Ένδειξη Βαθμίδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές σε λακαρισμένες ή ευαίσθητες επιφάνειες
Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης ριπής ή σε περίπτωση επιλογής ακατάλληλου σωλήνα ψεκασμού, προκαλούνται ζημιές στις επιφάνειες. Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες. Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκινήτων, βερνίκι ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με το τούρμπο μπεκ.

Σύστημα Power Control

πίεσης
HARD Πέτρινες βεράντες από
MEDIUM Αυτοκίνητα / μοτοσικλέτες,
SOFT Ξύλινες επιφάνειες,
MIX Λειτουργία με
Συνιστάται για π.χ.
πλάκες δαπέδου ή μπετόν, άσφαλτο, μεταλλικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καρότσια, φτυάρια κλπ.)
επιφάνειες από τούβλα, σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστικά έπιπλα
ποδήλατα, ψαμμολιθικές επιφάνειες, έπιπλα ρατάν
απορρυπαντικό

Λειτουργία με υψηλή πίεση

Ελληνικά 57
1. Συνδέστε έναν σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι υψηλής πίεσης και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Εικόνα H
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ("I/ON").
3. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
4. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.

Λειτουργία με βούρτσα πλύσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη βαφή
Ζημιές σε επιφάνειες από βρώμικες βούρτσες πλύσης Βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα πλύσης δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια, πριν την τοποθετήσετε.
Υπόδειξη
Κατά τη χρήση βουρτσών πλύσης η συσκευή λειτουργεί με χαμηλή πίεση. Επομένως, μπορούν να προστεθούν απορρυπαντικά.
1. Εισαγάγετε τη βούρτσα πλύσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης και στερεώστε
90°.
την περιστρέφοντάς τη κατά

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη
Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή πίεση.
Υπόδειξη
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για απορρυπαντικά.
1. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα I
2. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού σε ένα δοχείο με διάλυμα απορρυπαντικού.
3. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Click-Vario Power.
4. Γυρίστε τον σωλήνα ψεκασμού στη θέση "MIX".
τη λειτουργία το διάλυμα απορρυπαντικού
Κατά προστίθεται στη ριπή νερού.
5. Χρησιμοποιήστε προαιρετικά το μπεκ αφρού. a Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με τη φιάλη
απορρυπαντικού.
Εικόνα J
b Εισαγάγετε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.
1. Ξεπλύνετε τη συσκευή για περ. 30 δευτερόλεπτα με καθαρό νερό.
να δράσει (να μη στεγνώσει).

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

ή προμηθευτείτε τον
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, το μηχάνημα απενεργοποιείται. Η υψηλή πίεση στο σύστημα διατηρείται.
2. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
Εικόνα K
3. Αφήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης με το σωλήνα ψεκασμού στη θέση στάθμευσης.
4. Σε περίπτωση διαλειμμάτων εργασίας με διάρκεια πάνω από με τη θέση "0/OFF".
5 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή

Τερματισμός λειτουργίας

Διακοπή λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πίεση στο σύστημα
Τραυματισμοί από ανεξέλεγκτα εξερχόμενο νερό υπό υψηλή πίεση Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης ή τη συσκευή, μόνο αν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
για 30 δευτερόλεπτα. Η πίεση που υπάρχει στο σύστημα εκτονώνεται.
4. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
5. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
6. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή νερού.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF".
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
πίεσης

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.

Σηκώστε τη συσκευή

1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Τράβηγμα της συσκευής

1. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς μέχρι να ασφαλίσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
2. Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά της συσκευής σε όχημα

1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
3. Αποσυνδέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης από τον

Αποθήκευση συσκευής

επιφάνεια.
υψηλής πίεσης.
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
58 Ελληνικά
4. Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από τη συσκευή.
5. Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη συσκευή.
6. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο και τα παρελκόμενα στη συσκευή.
Για αποθήκευση μεγαλύτερης διάρκειας, λάβετε υπόψη τις επιπλέον υποδείξεις, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Πρέπει να ισχύουν τα παρακάτω: Η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή
νερού.
 Έχει αφαιρεθεί ο ελαστικός σωλήνας υψηλής
πίεσης.
1. Ενεργοποιήστε τη
2. Περιμένετε το πολύ 1 λεπτό, μέχρι να μην εξέρχεται πλέον νερό από την υποδοχή υψηλής πίεσης.
3. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
παρελκόμενα σε χώρο χωρίς κίνδυνο παγετού.
συσκευή με το "I/ON".

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλαδή δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικές εργασίες συντήρησης.

Καθαρισμός φίλτρου στη σύνδεση νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλασμένη σήτα στη σύνδεση νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή από βρώμικο νερό Ελέγξτε τη σήτα για ζημιές προτού την τοποθετήσετε στη σύνδεση νερού.
Καθαρίστε, αν χρειάζεται, το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
1. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο από την υποδοχή νερού.
2. Αφαιρέστε τη σήτα με μια πλακέ πένσα.
3. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο
Εικόνα L
4. Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε το φίλτρο στην υποδοχή νερού.
νερό.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Πριν από αποθήκευση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα καθαρίστε το φίλτρο απορρυπαντικού.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού.
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Εικόνα M

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η μηχάνημα δε λειτουργεί
1. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
2. Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση
3. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για ζημιές.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Η παροχή νερού είναι πολύ μικρή
1. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
2. Ελέγξτε αν είναι επαρκής η παροχή νερού.
Το φίλτρο στην υποδοχή νερού είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε τη σήτα στη σύνδεση νερού με μια επίπεδη τανάλια.
2. Καθαρίστε
Στη συσκευή υπάρχει αέρας.
1. Εξαερώστε τη συσκευή: a Ενεργοποιήστε τη συσκευή το πολύ για 2 λεπτά
b Πιέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης και περιμένετε
c Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού.
Έντονες
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης: a Απομακρύνετε τους ρύπους από την οπή του
b Ξεπλύνετε από μπροστά με νερό το ακροφύσιο
2. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης διαρροής εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δεν γίνεται αναρρόφηση του απορρυπαντικού
1. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Click-Vario Power και γυρίστε τον στη θέση «MIX».
2. Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού.
3. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
χωρίς να έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού.
μέχρι να εξέρχεται νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
διακυμάνσεις πίεσης
ακροφυσίου με μια βελόνα.
υψηλής πίεσης.
, ενημερώστε την
της πηγής ρεύματος.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το
Ελληνικά 59

Τεχνικά στοιχεία

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240 Φάση ~1 Συχνότητα Hz 50-60 Κατανάλωση ρεύματος A6 Τύπ ο ς προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1,2 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 40 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 8
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση λειτουργίας MPa 7,4 Μέγ. επιτρεπτή πίεση MPa 11,0 Παροχή, νερό l/min 5,5 Παροχή μέγιστη l/min 6,0 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης του
πιστολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 4,8 Μήκος mm 246 Πλάτος mm 280 Ύψος mm 586
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
A10
N11
dB(A) 74
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 90
WA
2
<2,5
2
0,3

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ο ς: 1.673-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2000/14/EΚ 2014/30/EΕ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79
60 Türkçe
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 88 Εγγυημένη: 90 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 60
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 60
Çevre koruma...................................................... 61
Amaca uygun kullanım........................................ 61
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 61
Teslimat kapsamı ................................................ 61
Cihaz açıklaması................................................. 61
Güvenlik tertibatları ............................................. 61
Cihazdaki simgeler.............................................. 62
Montaj ................................................................. 62
İşletime alma ....................................................... 62
İşletim.................................................................. 62
Taşıma................................................................. 63
Depolama............................................................ 63
Bakım ve periyodik bakım................................... 63
Arızalarda yardım................................................ 64
Garanti ................................................................ 64
Teknik bilgiler....................................................... 64
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 64

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden uygulaması aşağıdakileri kapsar:
Montaj ve işletime alım ile ilgili bilgilerUygulama alanlarına ilişkin bilgilerİpuçları & Pratik bilgilerAyrıntılı arıza yardımı ile SSSKÄRCHER Servis Merkezi'ne bağlantı
Uygulama buradan indirilebilir:
Ticari marka
Google Play™ ve Android™ Google Inc. şirketinin
markaları veya tescilli ticari markalarıdır.
®
Apple
ve App Store® Apple Inc. şirketinin markaları
veya tescilli ticari markalarıdır.

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas­yonuna bağlantıl
de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
ı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-
toprağa ulaşmamalıdır.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH

Amaca uygun kullanım

Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 Ta şıma bantı 2 Hüzme borusu için saklama yeri 3 Saklama / Yüksek basınç tabancası için park konu-
mu
4 İnatçı kirler için Power Control huzme borusu kir fre-
zesi, basınç kademesi: HARD
5 En yaygın uygulanan temizleme görevleri için
Power Control Click-Vario Power huzme borusu, basınç kademeleri: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control yüksek basınç tabancası 7 Yüksek basınç hortumunu bağlamak / ayırmak için
kelepçe
8 Yüksek basınç tabancası kolu
9 Yüksek basınç tabancası kilidi 10 Cihaz şalteri "0/KAPALI" / "I/AÇIK" 11 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 12 Şebeke bağlantı hattı için saklama kancası 13 Ta şıma kulpu 14 Ta şıma tutamağı, dışarı çekilebilir 15 Yüksek basınç hortumu için hızlı kavrama 16 Tip etiketi 17 Yüksek basınç hortumu 18 Entegre süzgeçli su bağlantısı 19 Deterjan emme hortumu 20 Su bağlantısı için kavrama 21 **Piyasada bulunan kavrama ile bahçe hortumu
– Dokuma takviyeli – Çap en az 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk en az 7,5 m
22 * Deterjanlarla çalışmaya uygun yıkama fırçası 23 * Güçlü deterjan köpüğü için köpük memesi 24 Deterjan haznesi
* opsiyonel, ** ek olarak gerekli

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.

Cihaz açıklaması

Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu- rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Cihaz şalteri

Türkçe 61

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç huzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrik donatımlarına veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağ- lanamaz

Montaj

Resimler için grafik sayfasına bakın.
İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par- çaları cihaza monte edin.

Tekerleklerin montajı

1. Tekerlekleri cihaza monte edin ve emniyete alın.
Şekil B

Tutamakların montajı

1. Taşıma tutamağını takın.
2. Taşıma kulpunu takın.
Şekil C

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına vidalayın.
Şekil D

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar hızlı kavramaya takın.
Şekil E
3. Yüksek basınç hortumunun kelepçelerini birbirine bastırın ve yüksek basınç tabancasından çıkarın.
Şekil F
4. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca­sına takın.
5. Kilitlenene kadar kelepçeleri bastırın.
6. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı- yı kontrol edin.
7. Şebeke fişini bir prize takın.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek - nik bilgiler. Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT
Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).
DIKKAT
Cihazın su bağlantısında Aquastop olan hortum kavraması
Pompanın zarar görmesi Cihazın su bağlantısında asla Aquastop olan bir hortum kavraması kullanmayın. Muslukta bir Aquastop kavraması kullanabilirsiniz.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
3. Su musluğunu tam olarak açın.
Şekil G

Su beslemesi

Su hattına bağlantı

DIKKAT

İşletim

Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arızalar­da yardım.
Not
Malzemelerin hassasiyeti, yaşa ve duruma göre büyük ölçüde değişebilir. Bu nedenle öneriler bağlayıcı değil- dir.
Gösterge Bası
DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. Yüksek basınç tabancasına bir huzme borusu takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil H
2. Cihazıın ("I/ON").
3. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
4. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
DIKKAT
Boya hasarları
Kirlenmiş yıkama fırçası nedeniyle yüzeylerde zarar Kullanmadan önce yıkama fırçasının kir veya başka partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
Not
Yıkama fırçası kullanıldığında cihaz alçak basınçla çalı­şır. Bu nedenle temizleme maddesi eklenemez.
1. Yüksek basınç tabancasına yıkama fırçasını takı n ve 90° döndürerek sabitleyin.
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları

Power Control System

kademesi
HARD Kaldırım taşlarından veya yı-
MEDIUM Binek otomobili / motosiklet,
SOFT Ahşap yüzeyler, bisiklet,
MIX Temizleme malzemeleriyle
Örneğin aşağıdakiler için önerilir.
kanmış betondan taş teras­lar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe eşyaları (el arabası, kürek vb.)
tuğla yüzeyler, sıvalı duvar­lar, plastik mobilyalar
kumtaşı yüzeyler, rattan mo­bilyalar
çalışma

Yüksek basınçla işletme

Yıkama fırçasıyla işletme

Temizleme malzemeleriyle çalışma

62 Türkçe
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
Temizleme maddesi sadece alçak basınçta eklenebilir.
Not
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
1. Temizleme maddesi için vakum hortumunu istenen uzunlukta gövdeden çekin.
Şekil I
2. Temizleme maddesi vakum hortumunu temizleme maddesi çözeltisi içeren bir haznenin içine asın.
3. Click-Vario Power huzme borusunu kullanın.
4. Huzme borusunu "MIX" konumuna çevirin. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su huzmesine karıştırılır.
5. Opsiyon olarak köpük memesi kullanın. a Köpük memesini temizleme maddesi şişesine
bağlayın.
Şekil J
b Yüksek basınç tabancasına köpük memesini ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Cihaz yakl. 30 saniye boyunca temiz suyla çalıştırın.

İşletmeyi iptal etme

1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil K
3. Yüksek basınç tabancasını huzme borusuyla birlikte park konumuna getirin.
4. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı su beslemesinden ayırın.
7. Cihazı kapatın "0/OFF".
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.

Cihazı çekme

Cihazı taşıma

1. Taşıma tutamağını duyulacak şekilde kilitlenene ka­dar çekin.
2. Cihazı taşıma tutamağından çekin.

Cihazı araç içinde taşıma

1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı- rın.
3. Yüksek basınç tabancasını yüksek basınç hortu­mundan ayırın.
4. Yüksek basınç hortumunu cihazdan ayırın.
5. Yüksek basınç hortumunu cihazda depolayın.
6. Şebeke bağlantı hattı ve aksesuarları cihazda depo­layın.
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bkz. Bölüm Bakım ve periyodik bakım.

Antifriz

DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
 Cihaz su beslemesinden ayrılmış.  Yüksek basınç hortumu çıkarılmış.
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar maksimum 1 dakika bekleyin.
3. Cihazı kapatın.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em­niyetli bir yerde saklayın.

Bakım ve periyodik bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Su bağlantısında hasarlı süzgeç
Su kirliliği nedeniyle cihazın zarar görmesi Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin.
Gerekirse su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
1. Kavramayı su bağlantısından çıkarın.
2. Süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil L
4. Süzgeci su bağlantısına takın.
Türkçe 63

Temizleme maddesi filtresini temizleme

Uzun süreli depolamadan önce temizleme maddesi filt­resini temizleyin.
1. Filtreyi temizleme maddesi vakum hortumundan çe­kip çıkarın.
2. Filtreyi akan su altında yıkayın.
Şekil M

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri­limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir ar madığını kontrol edin.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı huzme borusunu bağlamadan maksimum
2 dakika çalıştırın.
b Yüksek basınç tabancasına basın ve su, balon-
cuksuz bir şekilde dışar
c Huzme borusunu bağlayın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek basınç memesini önden suyla durulayın.
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. Click-Vario Power huzme borusunu kullanın ve "MIX" konumuna çevirin.
2. Temizleme maddesi vakum hortumundaki filtreyi te­mizleyin.
3. Temizleme maddesi vakum hortumunda bükülme yerleri kontrolü yapın.
ı çıkana kadar bekleyin.
ıza olup ol-

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
64 Türkçe

Teknik bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240 Faz ~ 1 Frekans Hz 50-60 Akım çekişiA6 Koruma türü IPX5 Koruma sınıfı II Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 10
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 Giriş miktarı (min.) l/min 8
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 7,4 İzin verilen maks. bası MPa 11,0
Pompalama miktarı, su l/min 5,5 Maksimum pompalama miktarı l/min 6,0 Pompalama miktarı, temizleme
maddesi Yüksek basınç tabancasının geri
tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 4,8 Uzunluk mm 246 Genişlik mm 280 Yükseklik mm 586
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
K
WA
Teknik de ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Belirsizlik
WA
l/min 0,3
N11
2
<2,5
2
0,3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.673-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/EG 2014/30/AB 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Содержание

Общие указания................................................. 65
KÄRCHER Home & Garden App......................... 65
Защита окружающей среды.............................. 65
Использование по назначению......................... 65
Принадлежности и запасные части.................. 66
Комплект поставки............................................. 66
Описание устройства ........................................ 66
Предохранительные устройства....................... 66
Символы на устройстве .................................... 66
Монтаж ............................................................... 66
Ввод в эксплуатацию......................................... 66
Эксплуатация..................................................... 67
Транспортировка................................................ 68
Хранение ............................................................ 68
Уход и техническое обслуживание................... 68
Помощь при неисправностях............................ 69
Гарантия............................................................. 69
Технические характеристики ............................ 69
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 70

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

KÄRCHER Home & Garden App

Приложение KÄRCHER Home & Garden App содержит:
информацию о сборке и вводе в эксплуатацию;  информация о сферах применения;  советы и рекомендации;часто задаваемые вопросы с подробным
описанием устранения неисправностей; подключение к сервисному центру KÄRCHER. Приложение можно скачать здесь:
Товарный знак
Google Play™ и Android™ являются товарными
знаками или зарегистрированными товарными знаками Google Inc.
®
Apple
и App Store® являются товарными
знаками или зарегистрированными товарными знаками Apple Inc.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать попадания моющих средств в водоемы или почву.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH

Использование по назначению

Использовать моющий аппарат высокого давления только в быту. Моющий аппарат высокого давления предназначен для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря и т. д. с помощью струи воды под высоким давлением.
,
Русский 65
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непреднамеренного запуска устройства.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Транспортное колесо 2 Место для хранения струйной трубки 3 Место для хранения / парковочное положение
высоконапорного пистолета
4 Струйная трубка Power Control для струйной
очистки от стойких загрязнений, уровень давления: HARD
5 Струйная трубка Click-Vario Power устройства
Power Control для самых распространенных задач по очистке, уровни давления: HARD/ MEDIUM/SOFT/MIX
6 Пистолет высокого давления Power Control 7 Зажим для подсоединения/отсоединения
шланга высокого давления
8 Рычаг пистолета высокого давления
9 Фиксатор высоконапорного пистолета 10 Выключатель устройства «0/OFF»/«I/ON» 11 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 12 Крюк для хранения шнура питания 13 Ручка для переноски 14 Ручка для транспортировки, выдвижная 15 Быстроразъемная муфта для подключения
шланга высокого давления
16 Заводская табличка 17 Шланг высокого давления 18 Патрубок подвода воды со встроенным
сетчатым фильтром
19 Всасывающий шланг для моющего средства 20 Муфта для подвода воды 21 **Садовый шланг со стандартной муфтой
армированныйминимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м
22 *Моющая щетка, подходит для работы с
моющими средствами
23 *Пенная насадка для интенсивного вспенивания
моющего средства
24 Емкость для моющего средства
* опция, ** требуется дополнительно
66 Русский
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Перед вводом в эксплуатацию установить незакрепленные прилагаемые части на устройстве.
1. Закрепить колеса на устройстве и
1. Прикрепите ручку для транспортировки.
2. Прикрепите ручку.
1. Привинтить муфту для подвода воды к патрубку
1. Поставить устройство на ровную поверхность.
2. Вставить шланг высокого давления в
3. Сжать зажим для шланга высокого давления и
4. Вставить шланг высокого давления в
5. Прижать зажим до фиксации.
6. Проверить надежность соединений, потянув за
7.

Предохранительные устройства

Выключатель устройства

Фиксатор высоконапорного пистолета

Функция автоматического останова

Символы на устройстве

Не направлять струю воды под высоким давлением на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать устройство от мороза.
Запрещается подключать устройство непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети

Монтаж

Установка колес

зафиксировать их.
Рисунок B

Монтаж рукоятки

Рисунок C

Установка муфты для подвода воды

для подвода воды на устройстве.
Рисунок D

Ввод в эксплуатацию

быстроразъемную муфту до щелчка.
Рисунок E
извлечь шланг из высоконапорного пистолета.
Рисунок F
высоконапорный пистолет.
шланг высокого давления. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Параметры для подключения указаны на заводской табличке или в главе Технические
характеристики.
Соблюдать предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за загрязненной воды
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса и принадлежностей. Для защиты компания KÄRCHER рекомендует использовать водяной фильтр KÄRCHER
(специальные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
ВНИМАНИЕ
Шланговая муфта с водопроводном патрубке устройства
Повреждение насоса Никогда не используйте шланговую муфту с системой Aquastop на водопроводном патрубке устройства. Вы можете использовать муфту Aquastop на водопроводном кране.
1. Установить садовый шланг на муфту для
2. Подсоединить садовый шланг к водопроводу.
3. Полностью открыть водопроводный кран.

Подключение к водопроводу

системой Aquastop на
подвода воды.
Рисунок G

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать инструкциям в главе Помощь при неисправностях.

Подача воды

Примечание
Чувствительность материалов может сильно различаться в зависимости от возраста и состояния. Поэтому рекомендации не являются обязательными.
Индикация Уровень

Система Power Control

давления
HARD Каменные террасы из
MEDIUM Автомобили/мотоциклы,
SOFT Деревянные поверхности,
Пример рекомендуемого использования
брусчатки или мытого бетона, асфальта, металлических поверхностей, садовой утвари (тачка, лопата и пр.)
кирпичные поверхности, оштукатуренные стены, пластиковая мебель
велосипеды, поверхности из песчаника, мебель из ротанга
Индикация Уровень
давления
MIX Режим работы с моющим
Пример рекомендуемого использования
средством

Режим работы с высоким давлением

ВНИМАНИЕ
Повреждение окрашенных или чувствительных поверхностей
Поверхности повреждаются при слишком малом расстоянии до объекта или при выборе неподходящей струйной трубки. При очистке окрашенных поверхностей соблюдать расстояние не менее 30 см. Не чистить автомобильные шины, окрашенные или чувствительные поверхности с использованием грязевой фрезы.
1. Вставить струйную трубку в высоконапорный пистолет и зафиксировать ее, повернув
Рисунок H
2. Включить устройство («I/ON»).
3. Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
4. Нажать рычаг высоконапорного пистолета.
Устройство включается.
на 90°.

Режим работы с моющей щеткой

ВНИМАНИЕ
Повреждения окрашенных поверхностей
Повреждение поверхностей из-за загрязненной моющей щетки Перед использованием убедиться, что моющая щетка не содержит грязи или других частиц.
Примечание
При использовании моющих щеток устройство работает с низким давлением. Поэтому можно добавлять моющие средства.
1. Вставить моющую щетку в высоконапорный пистолет и зафиксировать ее, повернув на 90°.

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного использования моющего средства Соблюдать паспорт безопасности производителя моющего средства, в частности указания относительно средств индивидуальной защиты.
Примечание
Моющее средство можно добавлять только при низком давлении.
Примечание
Использование моющих средств KÄRCHER обеспечивает безотказную работу оборудования. Вы можете обратиться за консультацией, запросить наш каталог или информационные памятки по моющим средствам.
1. Всасывающий шланг для моющего средства вытащить из корпуса на необходимую длину.
Рисунок I
2. Опустить всасывающий шланг для моющего средства в емкость с раствором моющего средства.
3. Использовать струйную трубку Click-Vario Power.
Русский 67
4. Повернуть струйную трубку в положение «MIX». Во время работы раствор моющего средства добавляется к струе воды.
5. Дополнительно использовать пенную насадку. a Подсоединить пенную насадку к контейнеру с
моющим средством.
Рисунок J
b Вставить пенную насадку в высоконапорный
пистолет и зафиксировать ее, повернув на
90°.

Рекомендованный метод очистки

1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.

После эксплуатации с моющим средством

1. Промыть устройство чистой водой в течение прибл. 30 секунд.

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета. При отпускании рычага устройство выключается. Высокое давление в системе сохраняется.
2. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
Рисунок K
3. Установить высоконапорный пистолет и струйную трубку в парковочное положение.
4. Во время перерывов в работе более 5 минут устройство следует выключать «0/OFF».

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Давление в системе
Травмы в результате неконтролируемого выхода воды под высоким давлением Отсоединять шланг высокого давления от высоконапорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
2. Закрыть водопроводный кран.
3. Нажимать рычаг высоконапорного пистолета в
течение 30 секунд. Оставшееся в системе давление сбрасывается.
4. Отпустить рычаг
5. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
6. Отсоединить устройство от системы водоснабжения.
7. Выключить устройство «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
высоконапорного пистолета.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Поднять устройство за ручку и перенести.
1. Вытянуть ручку для транспортировки до щелчка.
2. Тянуть устройство за ручку для

Переноска устройства

Волочение устройства

транспортирования.
Транспортировка устройства в
1. Зафиксировать прибор от смещения и
транспортном средстве
опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.

Хранение устройства

1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Отсоединить струйную трубку от высоконапорного пистолета.
3. Отсоединить высоконапорный пистолет от шланга высокого давления.
4. Отсоединить шланг высокого давления от устройства.
5. Уложит ь шланг высокого давления на устройстве для хранения.
6. Уложит ь сетевой кабель и остальные
принадлежности на устройстве.
Соблюдать дополнительные указания перед длительным хранением, см. главу
техническое обслуживание.
Уход и

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
Должны быть выполнены следующие условия: Устройство отсоединено от системы
водоснабжения.
Шланг высокого давления снят.
1. Включить устройство «I/ON».
2. Подождать не более 1 минуты, пока на патрубке
высокого давления не перестанет выступать вода.
3. Выключить устройство.
4. Хранить устройство и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не требует технического обслуживания, то есть выполнения регулярного технического обслуживания не требуется.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
ВНИМАНИЕ
Поврежденный сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды
Повреждение устройства из-за загрязнения воды Проверить сетчатый фильтр на наличие повреждений, прежде чем вставлять его в патрубок для подвода воды.
для подвода воды
68 Русский
Очищать сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды по мере необходимости.
1. Снять муфту с патрубка для подвода воды.
2. Вынуть сетчатый фильтр плоскогубцами.
3. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
Рисунок L
4. Вставить сетчатый фильтр в патрубок для подвода воды.

Очистка фильтра моющего средства

Перед длительным хранением очищать фильтр моющего средства.
1. Снять фильтр со всасывающего шланга для моющего средства.
2. Промыть фильтр под проточной водой.
Рисунок M

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не работает
1. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
2. Проверить соответствие напряжения, указанного на заводской табличке, напряжению источника питания.
3. Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в устройстве не создается
Слишком слабая подача воды
1. Полностью открыть водопроводный кран.
2. Проверить подачу воды на достаточный объем.
Сетчатый фильтр в патрубке подвода воды загрязнен.
1. Вынуть сетчатый фильтр из патрубка подвода воды плоскогубцами.
2. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
В устройстве содержится воздух.
1. Уда лит ь воздух из устройства: a Включить устройство без подключенной
струйной трубки не более чем на 2 минуты.
b Нажать высоконапорный пистолет и
подождать, пока на пистолете не начнет выступать вода без пузырьков воздуха.
c Подсоединить струйную трубку.
Сильные перепады давления
Очистить сопло высокого давления:
1. a Уда лить загрязнения из отверстия сопла
иглой.
b Промыть сопло высокого давления водой
спереди.
2. Проверить объем подаваемой воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратиться в авторизованную сервисную службу.
Моющее средство не всасывается.
1. Использовать струйную трубку Click-Vario Power и повернуть ее в положение «MIX».
2. Очистить фильтр во всасывающем шланге для моющего средства.
3. Проверить всасывающий шланг для моющего средства на перегибы.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в

Технические характеристики

Электрическое подключение
Напряжение V 220-240 Фаза ~1 Частота Hz 50-60 Потребляемый ток A6 Степень защиты IPX5 Класс защиты II Сетевой предохранитель
(инертный)
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1,2 Температура на входе (макс.) °C 40 Объем подачи (мин.) l/min 8
Рабочие характеристики устройства
Рабочее давление MPa 7,4 Макс. допустимое давление MPa 11,0 Расход, вода l/min 5,5 Расход макс.l/min6,0 Расход, моющее средство l/min 0,3 Сила отдачи высоконапорного
пистолета
A10
N11
Русский 69
Размеры и вес
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Типичный рабочий вес kg 4,8 Длина mm 246 Ширина mm 280 Высота mm 586
Расчетные значения в соответствии с EN 60335- 2-79
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Уровень звукового давления L Погрешность K Уровень звуковой мощности
L
Погрешность K
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
WA
2
2
dB(A) 74
pA
dB(A) 3 dB(A) 90
<2,5 0,3
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.673-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2014/30/EС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС
Примененные гармонизированные
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 88 Гарантировано: 90 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
стандарты

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 70
KÄRCHER Home & Garden alkalmazás............. 70
Környezetvédelem .............................................. 71
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 71
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 71
Szállított tartozékok ............................................. 71
A készülék leírása ............................................... 71
Biztonsági berendezések .................................... 71
Szimbólumok a készüléken................................. 71
Szerelés .............................................................. 71
Üzembe helyezés................................................ 72
Üzemeltetés ........................................................ 72
Szállítás............................................................... 73
Tárolás ................................................................ 73
Ápolás és karbantartás ....................................... 73
Segítség üzemzavarok esetén ............................ 74
Garancia.............................................................. 74
Műszaki adatok ................................................... 74
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 74

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
KÄRCHER Home & Garden
alkalmazás
A KÄRCHER Home & Garden alkalmazás tartalmazza:
Szerelési és üzembe helyezési információkInformációk az alkalmazási területekrőlTippek és trükkökGYIK részletes hibaelhárítási segítséggelKapcsolat a KÄRCHER szervizközponttal
Az alkalmazás letölthető itt:
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.08.2020
70 Magyar
Védjegy
A Google Play™ és az Android™ a Google Inc. véd-
jegyei vagy bejegyzett védjegyei.
®
Az Apple
vagy bejegyzett védjegyei.
és az App Store® az Apple Inc. védjegyei

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magánháztartásban használja a magasnyo­mású mosót. A magasnyomású mosó gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. magasnyomású vízsugárral történő tisztítására.

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást). Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 Szállító kerék 2 Szórócsövek tárolása 3 Magasnyomású pisztoly tárolása / parkoló pozíció 4 A Power Control szórószár szennymaró makacs
szennyeződésekhez, nyomásszint: HARD
5 Power Control Click-Vario Power szórócső a leg-
gyakoribb tisztítási feladatokhoz, nyomásszintek:
HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control nagynyomású pisztoly 7 Csipesz a magasnyomású tömlő csatlakoztatásá-
hoz / leválasztásához
8 Nagynyomású pisztoly kar
9 Magasnyomású pisztoly retesze 10 Készülék kapcsoló „0/OFF” / „I/ON” 11 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 12 Tárolóhorog a tápkábelhez 13 fogó 14 Szállító fogó, kihúzható 15 Gyorscsatlakozó magasnyomású tömlőhöz 16 Típustábla 17 Magasnyomású tömlő 18 Vízcsatlakozás beszerelt szitával 19 Tisztítószer-szívótömlő 20 Vízcsatlakozás csatlakozója 21 **Kerti tömlő kereskedelemben kapható
csatlakozóval – Szálerősítéses – Minimális átmérő 1/2 inch (13 mm) – Minimális hossz 7,5 m
22 *Mosókefe, tisztítószerekkel történő
munkavégzéshez
23 *Habosítófej az erős tisztítószerhab érdekében 24 *Tisztítószertartály
* opcionális, ** kiegészítőleg szükséges

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Készülék kapcsoló

A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.

Magasnyomású pisztoly retesze

A retesz lezárja a magasnyomású pisztoly karját, és megakadályozza a készülék véletlen elindítását.

Auto-stop funkció

A magasnyomású pisztolyon található kar elengedésé­vel a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és a ma­gasnyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szivattyú ismét bekapcsol.

Szimbólumok a készüléken

Ne irányítsa a magasnyomású sugarat sze­mélyekre, állatokra, működő elektromos be­rendezésekre vagy közvetlenül a készülékre. Óvja a készüléket a fagytól.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni

Szerelés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Üzembe helyezés előtt szerelje a készülékre a külön mellékelt alkatrészeket.
1. Rögzítse a kerekeket a készülékre.
Ábra B

Kerekek felszerelése

Magyar 71
1. Helyezze fel a szállítófogantyút.
2. Helyezze fel a hordozófogantyút.
Ábra C

Szereljen csatlakozót a vízcsatlakozásra

A fogantyúk felszerelése

1. Csavarozza a vízcsatlakozás csatlakozóját a készü­lék vízcsatlakozására.
Ábra D

Üzembe helyezés

1. Állítsa a készüléket sík felületre.
2. Dugja be a magasnyomású tömlőt a gyorscsatlako­zóba, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra E
3. Nyomja össze a magasnyomású tömlő kapcsát és húzza ki a magasnyomású pisztolyból.
Ábra F
4. Dugja be a magasnyomású tömlőt a magasnyomá­sú pisztolyba.
5. Nyomja be bekattanásig a kapcsot.
6. Ellenőrizze a biztonságos kapcsolatot a magasnyo­mású tömlő meghúzásával.
7. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket az ismertető címkén vagy a Műszaki adatokfejezetben találja.
Vegye figyelembe a vízszolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
Szennyezett víz által okozott károk
A víz szennyeződései károsíthatják a szivattyút és a tar­tozékot. A megelőzéshez a KÄRCHER saját gyártmányú vízszű- rő használatát javasolja (külön tartozék, rendelési szám
4.730-059).

Csatlakoztatás a vízvezetékhez

FIGYELEM
Tömlőcsatlakozás az Aquastop-pal a készülék víz­csatlakozásánál
A szivattyú károsodása Soha ne használjon Aquastop-pal rendelkező tömlő- csatlakozót a készülék vízcsatlakozásánál. Használhat egy Aquastop-csatlakozót a vízcsapon.
1. Dugja a kerti tömlőt a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
2. Csatlakoztassa a kerti tömlőt a vízvezetékhez.
3. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
Ábra G

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazon futása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok esetén.
Megjegyzés
Az anyagok érzékenysége azok életkorától és állapotá­tól függően nagy mértékben változhat. Az ajánlások ezért nem kötelező érvényűek.

Power Control System

Kijelző Nyomássz-
int
HARD Kőteraszok kövekből vagy
MEDIUM Autók / motorkerékpárok,
SOFT Fafelületek, kerékpár, ho-
MIX Tisztítószerrel együtt történő
Ajánlott pl. az alábbiakhoz:
mosott betonból, aszfalt, fémfelületek, kerti eszközök (talicska, ásó stb.)
tégla felületek, vakolt falak, műanyag bútorok
mokkő felületek, rattan búto­rok
használat

Magasnyomáson történő üzemeltetés

FIGYELEM
Fényezett vagy érzékeny felületek károsodása
A csekély szórás távolság vagy nem megfelelő szó­rócső választása esetén a felületek károsodhatnak. Tartson be legalább 30 cm-es szórás távolságot a fé­nyezett felületek tisztítása során. Ne tisztítson szennymaróval gumiabroncsot, lakkozott vagy érzékeny felületeket, pl. fát.
1. Dugjon be egy szórócsövet a magasnyomású pisz­tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra H
2. Kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
3. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.

Mosókefével történő üzemeltetés

FIGYELEM
Lakk károsodása
A felületek károsodása szennyezett mosókefe miatt Használat előtt győződjön meg róla, hogy a mosókefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
Megjegyzés
Mosókefe alkalmazása esetén a készülék alacsony nyomással működik. Ezért tisztítószereket is adhatunk a vízhez.
1. Dugja be a mosókefét a magasnyomású pisztolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.

Tisztítószerrel együtt történő használat

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen használata miatt Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
Megjegyzés
A tisztítószert csak alacsony nyomás esetén lehet be­keverni.
Megjegyzés
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen- tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá­jékoztató füzeteinket.
72 Magyar
1. Húzza ki a házból a tisztítószer szívótömlőjét kívánt hosszúságban.
Ábra I
2. A tisztítószer-szívótömlőt akassza egy tisztítószer­oldatos tartályba.
3. Alkalmazzon Click-Vario Power szórócsövet.
4. Fordítsa a szórócsövet „MIX” helyzetbe. Üzem közben a tisztítószer oldat a vízsugárhoz adódik.
5. Használhatja a habosítófejet is. a Csatlakoztassa a habosítófejet a tisztítószeres
palackkal.
Ábra J
b Dugja be a habosítófejet a magasnyomású pisz-
tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.

Ajánlott tisztítási módszer

1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.

Tisztítószeres használat után

1. Öblítse át a készüléket kb. 30 másodpercig tiszta vízzel.

Az üzem megszakítása

1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját. Ha a kart elengedjük, a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás a rendszerben megmarad.
2. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
Ábra K
3. Állítsa a szórócsöves magasnyomású pisztolyt par­koló pozícióba.
4. 5 percnél hosszabb munkaszünet esetén kapcsolja ki a készüléket („0/OFF”).

Az üzem befejezése

VIGYÁZAT
Nyomás a rendszerben
Sérülésveszély a magasnyomáson szabályozatlanul ki­lépő víz miatt A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a ma­gasnyomású pisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Nyomja 30 másodpercig a magasnyomású pisztoly karját. A rendszerben visszamaradt nyomás megszűnik.
4. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
5. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
6. Válassza le a készüléket a vízellátásról.
7. Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”.
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.

Szállítás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
1. Húzza ki a szállító fogót hallható kattanásig.
2. A készüléket a szállító fogónál húzza.

A készülék hordozása

A készülék húzása

A készülék szállítása járműveken

1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék tárolása

1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. Válassza le a szórócsövet a magasnyomású mo­sópisztolyról.
3. Válassza le a magasnyomású pisztolyt a magas­nyomású tömlőről.
4. Válassza le a magasnyomású tömlőt a készülékről.
5. Helyezze el a nagynyomású tömlőt a készüléken.
6. Helyezze a hálózati csatlakozó vezetéket és a tarto­zékot a készülékre.
Hosszabb raktározás előtt vegye figyelembe a kiegészítő utasításokat, lásd a Ápolás és karbantartás. fejezetet.

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
Az alábbiaknak teljesülnie kell:
A készülék le van választva a vízellátásról.A magasnyomású tömlő el van távolítva.
1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Legfeljebb egy percig várjon, amíg nem folyik ki több víz a magasnyomású csatlakozóból.
3. Kapcsolja ki a készüléket.
4. A készüléket és összes tartozékát fagymentes he­lyiségben tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell tervszerű karbantartást végeznie.

A vízcsatlakozás szitájának tisztítása

FIGYELEM
Sérült szita a vízcsatlakozásban
A készülék károsodhat a szennyezett víztől Ellenőrizze a szitát károsodások tekintetében a vízcsat­lakozásba való behelyezés előtt.
Szükség esetén tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő szitát.
1. Távolítsa el a csatlakozót a vízcsatlakozásból.
2. A szitát laposfogóval kell kihúzni.
3. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
Ábra L
4. Helyezze be a szitát a vízcsatlakozásba.
Tisztítsa meg a tisztítószer szűrőt hosszabb raktározási időszak előtt.
1. Húzza le a szűrőt a tisztítószer-szívótömlőről.
2. Tisztítsa meg a szűrőt folyó víz alatt.

Tisztítószer szűrő tisztítása

Ábra M
Magyar 73

Segítség üzemzavarok esetén

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem megy
1. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
2. Ellenőrizze, hogy az ismertető címkén megadott fe­szültség megegyezik az áramforrás feszültségével.
3. Ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket károso­dások tekintetében.
A készülék nem kerül nyomás alá
A vízbevitel túl kicsi
1. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás szállítási mennyiségét.
A vízcsatlakozás szitája szennyeződött.
1. A vízcsatlakozás szitáját laposfogóval kell kihúzni.
2. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
A készülékben levegő van.
1. Légtelenítse a készüléket: a A készüléket csatlakoztatott szórócső nélkül ma-
ximum 2 percre kapcsolja be.
b Nyomja meg a magasnyomású pisztolyt és vár-
jon, amíg a víz buborékmentesen folyik ki a ma­gasnyomású pisztolyból.
c Csatlakoztassa a szórócsövet.
Erős nyomásingadozások
1. A magasnyomású fúvóka megtisztítása: aTűvel távolítsa el a szennyeződést a fúvókafurat-
ból.
b A magasnyomású fúvókát elölről öblítse ki vízzel.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in­dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
1. Használja a Click-Vario Power szórócsövet, és for­dítsa „MIX” állásba.
2. Tisztítsa meg a tisztítószer-szívótömlőn található szűrőt.
3. Ellenőrizze a tisztítószer szívótömlőt töréshelyek te­kintetében.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
74 Magyar

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240 Fázis ~ 1 Frekvencia Hz 50-60 Áramfelvétel A 6 Védettség IPX5 Érintésvédelmi osztály II Hálózati biztosíték (lassú kioldású)A 10
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1,2 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 40 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 8
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemi nyomás MPa 7,4 Max. engedélyezett nyomás MPa 11,0 Szállítási mennyiség, víz l/min 5,5 Max. szállítási mennyiség l/min 6,0 Szállítási mennyiség, tisztítószer l/min 0,3 A magasnyomású pisztoly vissza-
lökőereje
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 4,8 Hosszúság mm 246 Szélesség mm 280 Magasság mm 586
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter K m/s Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K L zajteljesítményszint
zonytalansági paraméter A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
+ K bi-
WA
N11
2
2
dB(A) 74 dB(A) 3
pA
dB(A) 90
<2,5 0,3

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.673-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2000/14/EK 2014/30/EU irányelv 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 88 Szavatolt: 90 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 75
Aplikace KÄRCHER Home & Garden ................. 75
Ochrana životního prostředí ................................ 75
Použití ke stanovenému účelu ............................ 75
Příslušenství a náhradní díly ............................... 75
Rozsah dodávky .................................................. 75
Popis přístroje ..................................................... 76
Bezpečnostní mechanismy ................................. 76
Symboly na přístroji............................................. 76
Montáž................................................................. 76
Uvedení do provozu ............................................ 76
Provoz ................................................................. 77
Přeprava.............................................................. 78
Skladování........................................................... 78
če a údržba ..................................................... 78
Pomoc při poruchách .......................................... 78
Záruka ................................................................. 79
Technické údaje................................................... 79
EU prohlášení o shodě........................................ 79

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené

Aplikace KÄRCHER Home & Garden

Aplikace KÄRCHER Home & Garden obsahuje:
Informace o montáži a uvedení do provozuInformace o oblastech použitíTipy a trikyFAQ s podrobným odstraňováním poruchPřipojení k servisnímu středisku KÄRCHER
Aplikaci je možné si stáhnout zde:
Ochranná známka
Google Play™ a Android™ jsou ochranné známky
nebo registrované ochranné známky společnosti Google Inc.
®
Apple
a App Store® jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Apple Inc.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Použití ke stanovenému účelu

Vysokotlaký čistič používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Vysokotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, zdiva, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní atd. vysokotlakým vodním paprskem.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Čeština 75
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal). Ilustrace viz strana s obrázky
Ilustrace A
1 Přepravní kolo 2 Místo uložení pracovních nástavců 3 Uložení / Parkovací poloha pro vysokotlakou pistoli 4 Fréza na nečistoty pracovního nástavce Power
Control pro silná znečištění, stupeň tlaku: HARD
5 Pracovní nástavec Power Control Click Vario Power
pro nejběžnější úkoly čištění, stupeň tlaku: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Vysokotlaká pistole Power Control 7 Svorka pro připojení / odpojení vysokotlaké hadice 8 Páka vysokotlaké pistole
9 Zajištění vysokotlaké pistole 10 Hlavní spínač „0/OFF” / „I/ON“ 11 ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 12 Ukládací háček pro síťové přívodní vedení 13 Držadlo 14 Přepravní držadlo, teleskopické 15 Rychlospojka pro vysokotlakou hadici 16 Typový štítek 17 Vysokotlaká hadice 18 Vodní přípojka s vestavěným sítem 19 Sací hadice čisticího prostředku 20 Spojka pro vodní přípojku 21 **Zahradní hadice s běžnou spojkou
– Vyztužení tkaninou –Průměr nejméně 1/2 palce (13 mm) – Délka nejméně 7,5 m
22 *Mycí kartáč, vhodný pro práci s čisticími
prostředky
23 *Pěnovací tryska pro hustou a efektivní pěnu
čisticího prostředku
24 *Nádrž na čisticí prostředek
* volitelné příslušenství, ** dodatečně nutné

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.

Popis přístroje

Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Zajištění zablokuje páku vysokotlaké pistole a zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje.

Funkce automatického zastavení

Při uvolnění páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký paprsek se zastaví. Při stlačení páky se čerpadlo opět zapne.

Hlavní spínač

Zajištění vysokotlaké pistole

Symboly na přístroji

Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj se nesmí připojovat př veřejnému vodovodnímu řádu
ímo k

Montáž

Ilustrace viz strana s obrázky.
Před uvedením do provozu namontujte volně přiložené součástky na přístroj.

Montáž kol

1. Upevněte kola k přístroji a zajistěte je.
Ilustrace B

Montáž rukojetí

1. Nasaďte přepravní držadlo.
2. Nasaďte držadlo.
Ilustrace C

Montáž spojky pro vodní přípojku

1. Našroubujte spojku pro vodní přípojku na vodní přípojku přístroje.
Ilustrace D

Uvedení do provozu

1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
2. Vysokotlakou hadici zasuňte do rychlospojky, až slyšitelně zaskočí.
Ilustrace E
3. Stiskněte svorku pro vysokotlakou hadici a vytáhněte ji z vysokotlaké pistole.
Ilustrace F
4. Vysokotlakou hadici zastrčte do vysokotlaké pistole.
5. Svorku zatlačte tak, až zaskočí.
6. Zkontrolujte bezpečná spojení zatáhnutím za vysokotlakou hadici.
7. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo kapitola Technické údaje. Dodržujte předpisy stanovené vodárnou.
POZOR
Škody způsobené znečištěnou vodou
Znečištění vody může poškodit čerpadlo i příslušenství. K ochraně doporučuje firma KÄRCHER používání vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství,objednací číslo 4.730-059).
POZOR
Hadicová spojka s Aquastopem na vodní přípojce přístroje
Poškození čerpadla Nikdy nepoužívejte hadicovou spojku s Aquastopem na vodní přípojce přístroje. Můžete používat spojku Aquastop na vodovodním kohoutku.
1. Zahradní hadici nastrčte na spojku pro vodní přípojku.
2. Zahradní hadici připojte k vodovodu.
3. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
Ilustrace G

Zásobování vodou

Připojení k vodovodu

76 Čeština
POZOR

Provoz

Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapitole Pomoc při poruchách.
Upozorně
Citlivost materiálů se může velmi lišit v závislosti na věku a stavu. Doporučení proto nejsou závazná.
Zobrazení Stupeň
POZOR
Poškození lakovaných nebo citlivých povrchů
Povrchy jsou poškozeny při příliš nízké vzdálenosti paprsku vody nebo v důsledku volby nevhodného pracovního nástavce. Dodržujte nejméně 30 cm vzdálenost paprsku vody při čištění lakovaných povrchů. Pneumatiky, lak či citlivé povrchy jako dřevo nečistěte frézou na nečistoty.
1. Nasaďte pracovní nástavec do vysokotlaké pistole a zajistěte ho otočením o 90°.
Ilustrace H
2. Zapněte přístroj („I/ON”).
3. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
4. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
POZOR
Poškození laku
Poškození povrchů v důsledku znečištěného mycího kartáče Ujistěte se, že je mycí kartáč před jeho vsazením bez nečistot či jiných částic.
Upozorně
Při použití mycích kartáčů pracuje přístroj s nízkým tlakem. Proto lze přidat čisticí prostředky.
1. Nasaďte mycí kartáč do vysokotlaké pistole a zajistěte ho otočením o 90°.
NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného použití čisticích prostředků

Power Control System

tlaku
HARD Kamenné terasy vyrobené z
MEDIUM Automobily / motocykly,
SOFT Dřevěné plochy, jízdní kolo,
MIX Provoz s čisticím
Doporučeno např. pro
dlažebních kamenů nebo vymývaného betonu, asfalt, kovové povrchy, zahradní náčiní (kolečko, rýč atd.)
cihlové povrchy, omítnuté stěny, plastový nábytek
pískovcové plochy, ratanový nábytek
prostředkem

Provoz s vysokým tlakem

Provoz s mycím kartáčem

Provoz s čisticím prostředkem

Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné výstroje.
Upozorně
Čistící prostředek lze přidávat výhradně při nízkém tlaku.
Upozorně
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte náš katalog či naše informační letáky k čisticím prostředkům.
1. Sací hadici pro čisticí prostředky vytáhněte z krytu v požadované délce.
Ilustrace I
2. Zavěste sací hadici pro čisticí prostředek do nádrže s roztokem čisticího prostředku.
3. Použijte pracovní nástavec Click Vario Power.
4. Otočte pracovní nástavec do polohy „MIX“. Za provozu je roztok čisticího prostředku přidáván do vodního paprsku.
5. Případně používejte pěnovací trysku. a Spojte pěnovací trysku s lahví na čisticí
prostředek.
Ilustrace J
bNasaďte p
a zajistěte ji otočením o 90°.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým paprskem.
1. Přístroj vypláchněte čistou vodou po dobu cca 30 sekund.
ěnovací trysku do vysokotlaké pistole

Doporučená metoda čiště

Po provozu s čisticím prostředkem

Přerušení provozu

1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole. Při uvolnění páky se čerpadlo vypne. Vysoký tlak zůstane v systému zachován.
2. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
Ilustrace K
3. Vysokotlakou pistoli s pracovním nástavcem nastavte do parkovací polohy.
4. V případě pracovních přestávek nad 5 minut přístroj vypněte „0/OFF”.

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Tlak v systému
Zranění v důsledku vody, která nekontrolovaně uniká pod vysokým tlakem Vysokotlakou hadici odpojte od vysokotlaké pistole nebo od přístroje jen tehdy, když systém není pod tlakem.
1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole po dobu 30 sekund. Systém se zbaví zbylého tlaku.
4. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
5. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
6. Odpojte přístroj od zásobování vodou.
7. Vypněte přístroj „0/OFF“.
8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Čeština 77
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.

Přenášení přístroje

1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.

Tažení přístroje

1. Vytáhněte přepravní držadlo, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2. Přístroj tahejte za přepravní držadlo.

Přeprava přístroje ve vozidle

1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.

Skladování

Přeprava

UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.

Uložení přístroje

1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Odpojte pracovní nástavec od vysokotlaké pistole.
3. Odpojte vysokotlakou pistoli od vysokotlaké hadice.
4. Odpojte vysokotlakou hadici od přístroje.
5. Uložte vysokotlakou hadici v přístroji.
6. Uložte síťové přívodní vedení a příslušenství v přístroji.
Před delším skladování dbejte na dodatečná upozornění, viz kapitolače a údržba.

Ochrana před mrazem

POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
Splněno musí být následující:
Přístroj je odpojen od zásobování vodou.Vysokotlaká hadice je odstraněna.
1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Vyčkejte maximálně 1 minutu, dokud voda zcela nepřestane unikat z přípojky vysokého tlaku.
3. Vypněte přístroj.
4. Přístroj s kompletním příslušenstvím skladujte v prostoru odolném proti mrazu.

če a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět pravidelné údržbářské práce.

Čištění síta ve vodní přípojce

POZOR
Poškozené síto ve vodní přípojce
Poškození přístroje znečištěním vody Před vsazením síta do vodní přípojky zkontrolujte, zda není síto poškozené.
V případě potřeby vyčistěte síto ve vodní přípojce.
1. Odstraňte spojku z vodní přípojky.
2. Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
3. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace L
4. Síto vsaďte do vodní přípojky.

Čištění filtru čisticího prostředku

Očistěte filtr čisticího prostředku před delším uskladnění.
1. Stáhněte filtr ze sací hadice pro čisticí prostředek.
2. Filtr očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace M

Pomoc při poruchách

Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Stroj neběží
1. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
2. Zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku shoduje s napětím zdroje el. proudu.
3. Zkontrolujte nezávadnost síťového přívodního vedení.
Přístroj se nenatlakuje
Přívod vody je příliš nízký
1. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
2. Zkontrolujte, zda přívod vody vykazuje dostatečné čerpané množství.
Síto ve vodní přípojce je znečištěné.
1. Vytáhněte síto ve vodní přípojce pomocí plochých kleští.
2. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
V přístroji je vzduch.
1. Odvzdušněte přístroj: aPřístroj zapněte bez připojeného pracovního
nástavce na dobu maximálně 2 minut.
bStiskněte vysokotlakou pistoli a vyčkejte, dokud u
vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez bublinek.
cPřipojte pracovní nástavec.
Silné výkyvy tlaku
1. Čištění vysokotlaké trysky: aOdstraňte jehlou nečistoty z otvoru trysky. b Vysokotlakou trysku vypláchněte zepředu vodou.
2. Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny. V případě silné netěsnosti se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Nedochází k nasávání čisticího prostředku
1. Použijte pracovní nástavec Click Vario Power a otočte jej do polohy „MIX“.
2. Očistěte filtr na sací hadici pro čisticí prostředek.
3. Zkontrolujte sací hadici pro čisticí prostř se na ní nenacházejí místa zlomu.
edek, zda
78 Čeština
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje

Záruka

Elektrické připojení
Napětí V 220-240 Fáze ~ 1 Kmitočet Hz 50-60 Odběr proudu A 6 Krytí IPX5 Třída krytí II Síťové jištění (se zpožděnou
reakcí)
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1,2 Vstupní teplota (max.) °C 40 Vstupní množství (min.) l/min 8
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní tlak MPa 7,4 Max. přípustný tlak MPa 11,0
Čerpané množství, voda l/min 5,5 Čerpané množství, maximální l/min 6,0 Čerpané množství, čisticí
prostředek Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 11
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 4,8 Délka mm 246 Šířka mm 280 Výška mm 586
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L
Nejistota K Technické změny vyhrazeny.
pA
WA
A10
l/min 0,3
2
2
dB(A) 74
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 90
WA
<2,5 0,3

EU prohlášení o shodě

Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.673-xxx
Příslušné směrnice EU
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 88 Zaručeno: 90 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Kazalo

Splošna navodila................................................. 79
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden ............... 80
Zaščita okolja ...................................................... 80
Namenska uporaba............................................. 80
Pribor in nadomestni deli..................................... 80
Obseg dobave..................................................... 80
Opis naprave....................................................... 80
Varnostne naprave .............................................. 80
Simboli na napravi............................................... 81
Montaža .............................................................. 81
Zagon.................................................................. 81
Obratovanje......................................................... 81
Transport............................................................. 82
Skladiščenje........................................................ 82
Nega in vzdrževanje............................................ 82
Pomoč pri motnjah .............................................. 83
Garancija............................................................. 83
Tehnični podatki .................................................. 83
Izjava EU o skladnosti......................................... 83

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-
Slovenščina 79
Aplikacija KÄRCHER Home &
Garden
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden vsebuje:
Informacije o montaži in zagonuInformacije o področjih uporabeNasveti in trikiPogosto zastavljena vprašanja s podrobno pomočjo
pri motnjah Povezava s servisnim centrom KÄRCHER Aplikacijo lahko prenesete tukaj:
Blagovni znamki
Google Play™ in Android™ sta blagovni znamki ali
registrirani blagovni znamke družbe Google Inc.
®
Apple
in App Store® sta blagovni znamki ali regi-
strirani blagovni znamki družbe Apple Inc.

Zaščita okolja

Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo­zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli­te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH

Namenska uporaba

Visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Visokotlačni čistilnik je namenjen za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih naprav itd. z vi­sokotlačnim curkom.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Opis naprave

V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre­ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo (glejte pakiranje). Slike si oglejte na strani s slikami.
Slika A
1 Transportno kolo 2 Mesto za shranjevanje brizgalnih cevi 3 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole 4 Brizgalna cev rezkarja blata Power Control za
trdovratno umazanijo, tlačna stopnja: HARD
5 Brizgalna cev Power Control Click-Vario Power za
najpogostejša ččenja, tlačne stopnje: HARD/ME­DIUM/SOFT/MIX
6 Visokotlačna pištola Power Control 7 Objemka za priključitev/odklop visokotlačne gibke
cevi
8 Ročica visokotlačne pištole
9 Zapah visokotlačne pištole 10 Stikalo naprave »0/OFF« / »I/ON« 11 Električni priključni kabel z električnim vtičem 12 Kavelj za shranjevanje električnega priključnega
kabla
13 Nosilni ročaj 14 Transportni ročaj, z možnostjo izvlečenja 15 Hitra sklopka za visokotlačno gibko cev 16 Tipska ploščica 17 Visokotlačna gibka cev 18 Priključek za vodo z vgrajenim sitom 19 Sesalna gibka cev za čistilo 20 Sklopka za priključek za vodo 21 **Cev za zalivanje z običajno sklopko
–Ojačana s tkanino – Premer najmanj 1/2 palca (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m
22 *Pralna krtača, primerna za delo s čistili 23 *Šoba za peno za čvrsto peno za čiščenje 24 *Posoda za čistilo
* opcijsko, ** dodatno potrebno

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.
Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.

Stikalo naprave

80 Slovenščina

Zapahnitev visokotlačne pištole

Zapahnitev blokira ročico visokotlačne pištole in prepre- čuje nenameren vklop naprave.

Avtomatska ustavitev

Pri sprostitvi ročice na visokotlačni pištoli tlačno stikalo izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Pri priti­sku ročice se črpalka spet vklopi.

Simboli na napravi

Ne usmerjajte visokotlačnega curka proti osebam, ljudem, priključeni električni opremi ali proti sami napravi. Varujte napravo pred zmrzaljo.
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na omrežje pitne vode.

Montaža

Glejte slike na strani s slikami.
Pred zagonom naprave montirajte priložene dele na na­pravo.

Montaža koles

1. Kolesi namestite na napravo in ju pritrdite.
Slika B

Montaža ročajev

1. Namestite transportni ročaj.
2. Namestite nosilni ročaj.
Slika C

Montaža priključka za vodo

1. Sklopko priključka za vodo privijte na priključek za vodo na napravi.
Slika D

Zagon

1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Visokotlačno gibko cev vstavite v hitro sklopko, da se slišno zaskoči.
Slika E
3. Stisnite sponko za visokotlačno gibko cev in jo izvle­cite iz visokotlačne pištole.
Slika F
4. Vtaknite visokotlačno gibko cev v visokotlačno pi­štolo.
5. Sponko potisnite noter, da se zaskoči.
6. Preverite zanesljivost povezave s tem, da povlečete visokotlačno gibko cev.
7. Električni vtič vstavite v vtičnico.
O priključnih vrednostih glejte tipsko ploščico ali poglav­je Tehnični podatki. Upoštevajte predpise podjetja za dobavo vode.
POZOR
Poškodovanje zaradi onesnažene vode
Onesnažena voda lahko poškoduje črpalko in pribor. Za zaščito KÄRCHER priporoča uporabo filtra za vodo KÄRCHER (posebni pribor, številka za naročilo 4.730-
059).
POZOR
Cevna sklopka s funkcijo aquastop na priključku za vodo na napravi
Poškodovanje črpalke Na priključku za vodo na napravi nikoli ne uporabljajte cevne sklopke s funkcijo aquastop.

Oskrba z vodo

Priključitev na vodovod

Na vodovodni pipi lahko uporabite sklopko za funkcijo aquastop.
1. Nataknite cev za zalivanje na sklopko priključka za vodo.
2. Priključite cev za zalivanje na vodovodno omrežje.
3. Povsem odprite vodovodno pipo.
Slika G

Obratovanje

POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot- njah.
Napotek
Občutljivost materialov se lahko zelo razlikuje glede na starost in stanje. Priporočila zato niso zavezujoča.
Prikaz Tlačna
POZOR
Poškodovanje lakiranih ali občutljivih površin
Zaradi majhne razdalje curka ali izbire neprimerne briz­galne cevi lahko pride do poškodovanja površin. Pri ččenju lakiranih površin ohranjajte razdaljo curka najmanj 30 cm. Ne čistite avtomobilskih pnevmatik, lakiranih in občutlji­vih površin, npr. lesa, z rezkarjem blata.
1. Vtaknite brizgalno cev v visokotlačno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90°.
Slika H
2. Vklopite napravo (“I/ON”).
3. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
4. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
POZOR
Poškodovanje laka
Poškodovanje površin zaradi umazane pralne krtače Pred uporabo poskrbite, da pralna krtača ne vsebuje umazanije in drugih delcev.
Napotek
Pri uporabi pralnih krtač naprava deluje z nizkim tlakom. Zato je mogoče dodajati čistilo.
1. Vtaknite pralno krtačo v visokotlačno pištolo in jo pri­trdite z zasukom za 90°.

Sistem Power Control

stopnja
HARD Kamnite terase iz tlakovcev
MEDIUM Avtomobil/motorno kolo,
SOFT Lesene površine, kolo, povr-
MIX Obratovanje s čistilom
Priporočljivo za npr.
ali pralnega betona, asfalt, kovinske površine, vrtne pri­pomočke (samokolnica, lo­pate itd.)
opečnate površine, ometane stene, plastično pohištvo
šine iz peščenjaka, pohištvo iz ratana

Obratovanje z visokim tlakom

Obratovanje s pralno krtačo

Slovenščina 81
NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora­be čistila Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na­potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
Napotek
Čistilo je mogoče dodajati samo pri nizkem tlaku.
Napotek
Čistila podjetja KÄRCHER zagotavljajo nemoteno delo. Posvetujte se z nami ali zahtevajte naš katalog oziroma gradivo z informacijami o čistilih.
1. Povlecite želeno dolžino sesalne gibke cevi za čisti- lo iz ohišja.
Slika I
2. Vtaknite sesalno gibko cev za čistilo v posodo z raz­topino čistila.
3. Uporabite brizgalno cev Click-Vario Power.
4. Brizgalno cev obrnite v položaj »MIX«. Med obratovanjem se raztopina čistila dodaja vod­nemu curku.
5. Uporabite opcijsko šobo za peno. a Povežite šobo za peno s plastenko za čistilo.
Slika J
b Vtaknite šobo za peno v visokotlačno pištolo in jo
pritrdite z zasukom za 90°.

Priporočena metoda ččenja

1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da učinkuje (naj se ne posuši).
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim cur­kom.
1. Napravo približno 30 sekund izpirajte s čisto vodo.

Po obratovanju s čistilom

Prekinitev obratovanja

Obratovanje s čistilom

1. Spustite ročico visokotlačne pištole. Če spustite ročico, se naprava izklopi. Visok tlak v
napravi se ohrani.
2. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
Slika K
3. Postavite visokotlačno pištolo z brizgalno cevjo v parkirni položaj.
4. Pred premori med delom, daljšimi od 5 minut, izklo­pite napravo, “0/OFF”.

Konec uporabe

PREVIDNOST
Tlak v sistemu
Telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega brizganja vode pod visokim tlakom Ločite visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole ali naprave samo, če v sistemu ni tlaka.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole.
2. Zaprite vodovodno pipo.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli za 30 sekund. Tlak, ki je še prisoten v sistemu, se sprosti.
4. Spustite ročico visokotlačne pištole.
5. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
6. Napravo ločite od sistema za oskrbo z vodo.
7. Izklopite napravo, “0/OFF”.
8. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Nošnja naprave

1. Dvignite napravo za nosilni ročaj in jo nesite.

Vlečenje naprave

1. Izvlecite transportni ročaj tako, da se slišno zaskoči.
2. Vlecite napravo s prijemom za transportni ročaj.

Transport naprave na vozilu

1. Zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo.

Skladiščenje

Transport

PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ločite brizgalno cev od visokotlačne pištole.
3. Ločite visokotlačno pištolo od visokotlačne gibke ce­vi.
4. Ločite visokotlačno gibko cev od naprave.
5. Visokotlačno gibko cev shranite v napravo.
6. Električni priključni kabel in pribor shranite v napra­vo.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte dodatna navo­dila, glejte poglavje Nega in vzdrževanje.

Zaščita pred zamrzovanjem

POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra­znjene. Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Izpolnjeni morajo biti naslednji pogoji:
Naprava je ločena od sistema za oskrbo z vodo.Visokotlačna gibka cev je odstranjena.
1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Počakajte največ 1 minuto, da iz visokotlačnega pri­ključka več ne izteka voda.
3. Izklopite napravo.
4. Napravo s celotnim priborom shranite v prostoru, kjer ni zmrzali.

Nega in vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja; to pomeni, da vam ni treba izvajati rednih vzdrževalnih del.

Ččenje sita v priključku za vodo

POZOR
Poškodovano sito v priključku za vodo
Poškodovanje naprave zaradi onesnažene vode Preglejte sito glede poškodb, preden ga vstavite v pri­ključek za vodo.
Po potrebi očistite sito v priključku za vodo.
1. Odstranite sklopko s priključka za vodo.
2. Izvlecite sito s ploščatimi kleščami.
82 Slovenščina
3. Očistite sito s tekočo vodo.
Slika L
4. Vstavite sito v priključek za vodo.

Ččenje filtra za čistilo

Pred daljšim skladiščenjem očistite filter za čistilo.
1. Snemite filter s sesalne gibke cevi za čistilo.
2. Očistite filter s tekočo vodo.
Slika M

Pomoč pri motnjah

Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri­meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne deluje
1. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
2. Preverite, ali napetost vira električnega toka ustreza napetosti, ki je navedena na tipski ploščici.
3. Preglejte električni priključni kabel glede poškodo­vanja.
Naprava ne vzpostavi tlaka
Dovajanje vode ni zadostno
1. Povsem odprite vodovodno pipo.
2. Preverite, ali je dotok vode zadosten.
Sito v priključku za vodo je umazano.
1. Izvlecite sito iz priključka za vodo s ploščatimi kleš­čami.
2. Očistite sito pod tekočo vodo.
V napravi je zrak.
1. Odzračite napravo: a Naprava naj bo brez priključene visokotlačne gib-
ke cevi vključena največ 2 minuti.
b Aktivirajte visokotlačno pištolo in počakajte, da iz
visokotlačne pištole izstopa voda brez mehurčk- ov.
cPriključite brizgalno cev.
Močno nihanje tlaka
1. Očistite visokotlačno šobo: a z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine šobe. b Od spredaj izperite visokotlačno šobo z vodo.
2. Preverite količino dovajanja vode.
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče izogniti. V primeru več servisno službo.
Ni vsesavanja čistilnega sredstva
1. Uporabite brizgalno cev Click-Vario Power in jo obr­nite v položaj »MIX«.
2. Očistite filter na sesalni gibki cevi za čistilo.
3. Preglejte, ali je sesalna gibka cev za čistilo prepog­njena.
je netesnosti stopite v stik s

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Slovenščina 83

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost V 220-240 Število faz ~ 1 Frekvenca Hz 50-60 Poraba toka A 6 Stopnja zaščite IPX5 Razred zaščite II Omrežna varovalka (počasna) A 10
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1,2 Temperatura na dotoku (maks.) °C 40 Količina dotoka (min.) l/min 8
Podatki o zmogljivosti naprave
Obratovalni tlak MPa 7,4 Maks. dovoljeni tlak MPa 11,0 Črpalna količina, voda l/min 5,5 Maks. črpalna količina l/min 6,0 Črpalna količina, čistilo l/min 0,3 Sila vzvratnega sunka
visokotlačne pištole
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 4,8 Dolžina mm 246 Širina mm 280 Višina mm 586
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s Negotovost K m/s Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
negotovost K Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
WA
pA
WA
+
N11
2
<2,5
2
0,3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 90

Izjava EU o skladnosti

S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlačni čistilnik Tip: 1.673-xxx
Zadevne EU-direktive
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 88 Zajamčeno: 90 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 8. 2020

Spis treści

Wskazówki ogólne............................................... 84
Aplikacja KÄRCHER Home & Garden App ......... 84
Ochrona środowiska............................................ 84
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 84
Akcesoria i części zamienne ............................... 84
Zakres dostawy ................................................... 85
Opis urządzenia .................................................. 85
Urządzenia zabezpieczające............................... 85
Symbole na urządzeniu....................................... 85
Montaż................................................................. 85
Uruchamianie ...................................................... 85
Eksploatacja ........................................................ 86
Transport ............................................................. 87
Składowanie ........................................................ 87
Czyszczenie i konserwacja ................................. 87
Usuwanie usterek ................................................ 87
Gwarancja ........................................................... 88
Dane techniczne.................................................. 88
Deklaracja zgodności UE .................................... 88

Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Aplikacja KÄRCHER Home &
Garden App
Aplikacja KÄRCHER Home & Garden App zawiera:
Informacje dotyczące montażu i uruchomieniaInformacje o możliwościach zastosowaniaPorady & wskazówkiCzęsto zadawane pytania ze skuteczną pomocą w
razie usterki Połączenie z centrum serwisowym KÄRCHER Aplikację można pobrać tutaj:
Znak towarowy
Google Play™ i Android™ są znakami towarowymi
lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Go­ogle Inc.
®
Apple
i App Store® są znakami towarowymi lub za-
strzeżonymi znakami towarowymi firmy Apple Inc.

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia, może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia wyposażonych w oddzielacz oleju.
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza-
cej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz-
ją czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do czysz­czenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi, fasad, tarasów, sprzętu ogrodowego itd. za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.

Akcesoria i części zamienne

Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
84 Polski
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró­cić się do dystrybutora.

Opis urządzenia

Zakres dostawy

W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu- jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Ilustracje: patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 łko transportowe 2 Schowek na lance 3 Schowek na pistolet wysokociśnieniowy / pozycja
spoczynkowa pistoletu wysokociśnieniowego
4 Lanca z dyszą rotacyjną Power Control do uporczy-
wych zabrudzeń, poziom ciśnienia: HARD
5 Lanca Power Control Click-Vario Power do naj-
częstszych zadań czyszczenia, poziomy ciśnienia: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Pistolet wysokociśnieniowy Power Control 7 Zacisk do podłączania / odłączania węża wysokoci-
śnieniowego
8 Dźwignia pistoletu wysokociśnieniowego
9 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego 10 Wyłącznik urządzenia „0/OFF” / „I/ON” 11 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 12 Hak do przechowywania przewodu zasilającego 13 Uchwyt do noszenia 14 Uchwyt transportowy, wyciągany 15 Szybkozłączka do węża wysokociśnieniowego 16 Tabliczka znamionowa 17 Wąż wysokociśnieniowy 18 Przyłącze wody z wbudowanym sitkiem 19 Wąż zasysający środek czyszczący 20 Złączka przyłącza wody 21 **Wąż ogrodowy z dostępną w sklepach złączką
– Wzmocniony – Średnica co najmniej 1/2 cala (13 mm) –Długość co najmniej 7,5 m
22 * Szczotka myjąca, odpowiednia do pracy ze środ-
kami czyszczącymi
23 * Dysza piankowa do silnego spieniania środka
czyszczącego
24 * Zbiornik środka czyszczącego
* opcjonalnie, ** konieczne dodatkowo

Urządzenia zabezpieczające

OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.

Wyłącznik urządzenia

Blokada pistoletu wysokociśnieniowego

Blokada unieruchamia dźwignię pistoletu wysokociśnie- niowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu urzą- dzenia.

Funkcja automatycznego zatrzymania

Po zwolnieniu dźwigni pistoletu wysokociśnieniowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę wysokociśnie­niową i wysokociśnieniowy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa ponownie się włącza.

Symbole na urządzeniu

Nie kierować strumienia pod wysokim ci- śnieniem na osoby, zwierzęta, aktywne wy-
posażenie elektryczne ani na samo urządzenie. Chronić urządzenie przed mrozem.
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośred­nio do publicznej sieci wody pitnej

Montaż

Ilustracje patrz strona z grafikami.
Przed uruchomieniem zamontować do urządzenia do­starczone luzem części.

Montażłek

1. Zamocowaćłka do urządzenia i zabezpieczyć.
Rysunek B

Montaż uchwytów

1. Zamocować uchwyt transportowy.
2. Zamocować uchwyt do noszenia.
Rysunek C

Montaż złączki przyłącza wody

1. Przykręcić złączkę przyłącza wody na urządzeniu.
Rysunek D

Uruchamianie

1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącz­ki, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
Rysunek E
3. Ścisnąć klamrę węża wysokociśnieniowego i wyjąć z pistoletu wysokociśnieniowego.
Rysunek F
4. Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wyso­kociśnieniowego.
5. Wcisnąć klamrę, aż się zatrzaśnie.
6. Sprawdzić bezpieczne połączenia poprzez pocią- gnięcie węża wysokociśnieniowego.
7. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wartości przyłączeniowe patrz tabliczka znamionowa lub rozdział Dane techniczne. Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo­wego.
UWAGA
Uszkodzenia z powodu zanieczyszczonej wody
Zanieczyszczenia w wodzie mogą uszkodzić pompę oraz akcesoria. W celu ochrony KÄRCHER zaleca stosowanie filtra wo­dy KÄRCHER (wyposażenie specjalne, numer artykułu
4.730-059).

Dopływ wody

Polski 85

Podłączenie do instalacji wodnej

UWAGA
Złączka węża z Aquastop na przyłączu wody urzą­dzenia
Uszkodzenie pompy Nigdy nie używać złączki węża z Aquastop na przyłączu wody urządzenia. Można użyć złączki z Aquastop na kranie.
1. Podłączyć wąż ogrodowy do złączki przyłącza wo­dy.
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji wodnej.
3. Całkowicie odkręcić kran.
Rysunek G

Eksploatacja

UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska­zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
Wskazówka
Czułość materiałów może się znacznie różnić w zależ- ności od wieku i stanu. Zalecenia nie są zatem wiążące.
Wskaźnik Poziom
UWAGA
Uszkodzenie delikatnych lub lakierowanych po­wierzchni
Zbyt mała odległość spryskiwania lub wybór nieodpo­wiedniej lancy powoduje uszkodzenie powierzchni. Zachować odległość strumienia min. 30 cm podczas czyszczenia lakierowanych powierzchni. Nie czyścić opon, lakieru ani delikatnych powierzchni, np. drewna, za pomocą dyszy rotacyjnej.
1. Włożyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego i
2. Włączyć urządzenie („I/ON”).
3. Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe-
4. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.

System Pressure Control

ciśnienia
HARD Kamienne tarasy wykonane
MEDIUM Samochody / motocykle, po-
SOFT Powierzchnie drewniane, ro-
MIX Praca ze środkiem czysz-
Zalecany do np.
z kostki brukowej lub betonu płukanego, asfalt, po­wierzchnie metalowe, przy­bory ogrodowe (taczki, łopaty itp.)
wierzchnie z cegły, otynko­wane ściany, meble z tworzyw sztucznych
wer, powierzchnie z pia­skowca, meble ratanowe
czącym

Praca z wysokim ciśnieniem

zablokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek H
go.
Urządzenie włącza się.
UWAGA
Uszkodzenia lakieru
Uszkodzenie powierzchni przez zabrudzoną szczotkę Przed użyciem szczotki upewnić się, że nie jest ona za­brudzona i nie znajdują się w niej żadne cząstki.
Wskazówka
W przypadku użycia szczotek urządzenie pracuje z ni­skim ciśnieniem. Dlatego można wtedy dodawać środki czyszczące.
1. Włożyć szczotkę do pistoletu wysokociśnieniowego i zablokować poprzez obrót o 90°.

Praca ze środkiem czyszczącym

Praca z użyciem szczotki

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidło­wego użycia środka czyszczącego Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą­cych osobistego wyposażenia ochronnego.
Wskazówka
Tylko podczas pracy z niskim ciśnieniem można doda­wać środki czyszczące.
Wskazówka
Środki czyszczące KÄRCHER gwarantują niezakłóco­ną pracę urządzenia. Zachęcamy do skorzystania z porady lub zamówienia naszego katalogu albo bro­szury z informacjami o naszych środkach czyszczą- cych.
1. Wyciągnąć z obudowy na żądaną długość wąż ssawny środka czyszczącego.
Rysunek I
2. Zawiesić wąż ssawny środka czyszczącego w po­jemniku z roztworem środka czyszcz
3. Zastosować lancę Click-Vario Power.
4. Obrócić lancę na pozycję „MIX”. Podczas pracy do strumienia wody dodawany jest roztwór środka czyszczącego.
5. Opcjonalnie można użyć dyszy do piany. aPołączyć dyszę do piany z butelką ze środkiem
czyszczącym.
Rysunek J
bWłożyć dyszę do piany do pistoletu wysokoci-
śnieniowego i zablokować poprzez obrót o 90°.
1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci-

Po zakończeniu pracy ze środkiem czyszczącym

1. Płukać urządzenie przez ok. 30 sekund w czystej

Zalecana metoda czyszczenia

czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
śnieniowym.
wodzie.
ącego.

Przerwanie pracy

1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Po zwolnieniu dźwigni urządzenie wyłącza się. W układzie pozostaje wysokie ciśnienie.
2. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
Rysunek K
3. Pistolet wysokociśnieniowy wraz z lancą ustawić w pozycji spoczynkowej.
4. Podczas przerw w pracy trwających dłużej niż 5 mi­nut wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
86 Polski
OSTROŻNIE
Ciśnienie w układzie
Obrażenia spowodowane przez wodę wydostającą się w niekontrolowany sposób pod wysokim ciśnieniem Wąż ciśnieniowy odłączać od pistoletu wysokociśnie­niowego lub od urządzenia tylko wtedy, gdy układ nie znajduje się pod ciśnieniem.
1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
2. Zamknąć kran.
3. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego i przytrzymać 30 s. Ciśnienie znajdujące się jeszcze w układzie zostaje zredukowane.
4. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
5. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
6. Odłączyć urządzenie od dopływu wody.
7. Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.

Transport

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia.

Noszenie urządzenia

1. Urządzenie podnosić i nosić za uchwyt.

Ciągnięcie urządzenia

1. Wyciągnąć uchwyt transportowy, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
2. Ciągnąć urządzenie za uchwyt transportowy.

Transport urządzenia pojazdem

1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i upadkiem.

Składowanie

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
3. Odłączyć pistolet wysokociśnieniowy od węża wy-
4. Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od urządzenia.
5. Umieścić wąż wysokociśnieniowy na urządzeniu.
6. Umieścić na urządzeniu przewód zasilający i akce-
Przed dłuższym przechowywaniem zapoznać się z do­datkowymi wskazówkami, patrz rozdział Czyszczenie i konserwacja.
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko­dzeniu na skutek mrozu. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria. Chronić urządzenie przed mrozem.
Muszą być spełnione następujące warunki:
Urządzenie jest odłączone od dopływu wody.Wąż wysokociśnieniowy jest odłączony.
1. Włączyć urządzenie „I/ON”.

Przechowywanie urządzenia

sokociśnieniowego.
soria.

Ochrona przeciwmrozowa

2. Poczekać maks. 1 minutę, aż z przyłącza wysoko­ciśnieniowego przestanie wypływać woda.
3. Wyłączyć urządzenie.
4. Przechowywać urządzenie ze wszystkimi akceso­riami w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mro­zem.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie jest bezobsługowe, tj. nie trzeba wykony­wać żadnych regularnych czynności konserwacyjnych.

Czyszczenie sitka w przyłączu wody

UWAGA
Uszkodzone sitko w przyłączu wody
Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia wody Przed włożeniem sitka do przyłącza wody sprawdzić, czy sitko nie jest uszkodzone.
W razie potrzeby wyczyścić sitko w przyłączu wody.
1. Wyjąć złączkę z przyłącza wody.
2. Wyjąć sitko za pomocą płaskich szczypiec.
3. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
Rysunek L
4. Włożyć sitko do przyłącza wody.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym składowaniem wyczyścić filtr środka czyszczącego.
1. Wyjąć filtr z węża ssawnego środka czyszczącego.
2. Wyczyścić filtr pod bieżącą wodą.
Rysunek M

Usuwanie usterek

Usterki mają często proste przyczyny, które można usu­nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie nie działa
1. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.
2. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na ta­bliczce znamionowej odpowiada napięciu źród prądu.
3. Sprawdzić przewód zasilający pod kątem uszko­dzeń.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Za mały dopływ wody
1. Całkowicie odkręcić kran.
2. Sprawdzić, czy zasilanie wodą ma wystarczającą wydajność.
Sitko w przyłączu wody jest zanieczyszczone.
1. Wyjąć sitko z przyłącza wody za pomocą płaskich szczypiec.
2. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
Urządzenie jest zapowietrzone.
1. Odpowietrzyć urządzenie:
ła
Polski 87
aWłączyć urządzenie bez podłączonej lancy na
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
maks. 2 minuty.
bNacisnąć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać,
aż z pistoletu wysokociśnieniowego będzie się wydostawać woda bez pęcherzyków.
cPodłączyć lancę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową: a Za pomocą igły usunąć zanieczyszczenia z otwo-
ru dyszy.
bPrzepłukać dyszę wysokociśnieniową wodą od
przodu.
2. Sprawdzić ilość doprowadzanej wody.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun­kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Środek czyszczący nie jest zasysany
1. Zastosować wienie na „MIX”.
2. Wyczyścić filtr węża ssawnego środka czyszczące­go.
3. Sprawdzić, czy wąż ssawny środka czyszczącego nie jest zgięty.
lancę Click-Vario Power i zmienić usta-

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)

Dane techniczne

Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240 Faza ~ 1 Częstotliwość Hz 50-60 Pobór prądu A 6 Stopień ochrony IPX5 Klasa ochrony II Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 10
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1,2 Temperatura dopływu (maks.) °C 40 Ilość dopływu (min.) l/min 8
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze MPa 7,4 Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 11,0 Ilość pobieranej wody l/min 5,5 Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/min 6,0 Ilość pobieranego środka czysz-
czącego Odrzut pistoletu wysokociśnienio-
wego
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 4,8 Długość mm 246
l/min 0,3
N11
Szerokość mm 280 Wysokość mm 586
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez koń- czyny górne
Niepewność pomiaru K m/s Poziom ciśnienie akustycznego
L
pA
Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej L
niepewność pomiaru K Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
WA
WA
m/s
dB(A) 74
dB(A) 3
+
dB(A) 90
2
<2,5
2
0,3

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.673-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE 2014/30/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 88 Gwarantowany: 90 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.08.2020 r.
88 Polski

Cuprins

Indicații generale ................................................. 89
KÄRCHER Home & Garden App......................... 89
Protecţia mediului................................................ 89
Utilizarea conform destinaţiei .............................. 89
Accesorii şi piese de schimb ............................... 89
Set de livrare ....................................................... 89
Descrierea aparatului .......................................... 89
Dispozitive de siguranţă ...................................... 90
Simboluri pe aparat ............................................. 90
Montajul............................................................... 90
Punerea în funcțiune ........................................... 90
Funcţionare ......................................................... 90
Transport ............................................................. 91
Depozitarea ......................................................... 92
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 92
Remedierea defecţiunilor .................................... 92
Garanţie............................................................... 92
Date tehnice ........................................................ 93
Declaraţie de conformitate UE ............................ 93

Indicații generale

Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App cuprinde:
Informații despre montaj și punerea în funcțiuneInformații despre domeniile de aplicareSfaturi si trucuriÎntrebări frecvente cu asistență detaliată în cazul de-
fecțiunilor
Conexiune la Centrul de service KÄRCHER Aplicația poate fi descărcată de aici:
Marcă comercială
Google Play™ şi Android™ sunt mărci comerciale
sau mărci înregistrate Google Inc.
®
Apple
şi App Store® sunt mărci comerciale sau
mărci înregistrate Apple Inc.

Protecţia mediului

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură- ţat să ajungă în ape sau sol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH

Utilizarea conform destinaţiei

Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat ex­clusiv uzului casnic. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat pen­tru curăţarea maşinilor, autovehiculelor, construcţiilor, utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de grădinărit etc. cu jet de apă cu înaltă presiune.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.

Set de livrare

Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.

Descrierea aparatului

În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache­tul de livrare (consultaţi ambalajul). Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1 Bicicletă cargo 2 Depozitare pentru lănci 3 Depozitare /poziţie staţionară pentru pistolul de
înaltă presiune
4 Lance Power Control, duză rotativă pentru
murdărie persistență, nivel de presiune: HARD
5 Lance Power Control Click-Vario Power pentru cele
mai obișnuite sarcini de curățare, niveluri de presiune: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Pistol de înaltă presiune Power Control 7 Clema pentru conectarea/deconectarea furtunului
de înaltă presiune
8 Pârghia pistolului de înaltă presiune 9 Sistem de blocare pistol de înaltă presiune
10 Comutator aparat „0/OFF” / „I/ON”
Româneşte 89
11 Cablu de alimentare cu ştecăr 12 Cârlig de stocare pentru conductă racord rețea 13 Mâner de tras 14 Mâner pentru transport, extensibil 15 Cuplaj rapid pentru furtun de înaltă presiune 16 Plăcuţă cu caracteristici 17 Furtun de înaltă presiune 18 Conectare la sursa de apă cu sită încorporată 19 Furtun de aspirare substanță de curăţare 20 Cuplaj pentru conectarea la sursa de apă 21 **Furtun de grădină cu cuplaj disponibil în comerţ
–Inerţie textilă – Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m
22 *Perie de spălare, adecvată pentru lucrul cu
substanțe de curățare
23 *Duza de spumă pentru spumă puternică substanță
de curățare
24 *Recipient pentru substanță de curăţare
* opțional, ** necesar suplimentar

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si­guranţă.

Comutator aparat

Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden­tală a aparatului.

Sistem de blocare pistol de înaltă presiune

Dispozitivul de blocare blochează maneta pistolului de înaltă presiune şi împiedică pornirea accidentală a apa­ratului.

Funcţia Oprire automată

Când maneta pistolului de înaltă presiune este eliberat, comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de înaltă presiune se opreşte. Dacă maneta este trasă, pompa porneşte din nou.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţea- ua publică de apă potabilă

Montajul

Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Înainte de punerea în funcţiune, montaţi pe aparat pie­sele fixate lejer.
1. Fixaţi roţile de aparat şi asiguraţi-le.
Figura B
1. Atașați mânerul de transport.
2. Atașați mânerul.
Figura C

Montarea roţilor

Montarea mânerelor

Montarea cuplajului pentru conectarea la
1. Înşurubaţi cuplajul pentru conectarea la sursa de
apă la conectarea la sursa de apă a aparatului.
Figura D
sursa de apă

Punerea în funcțiune

1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra-
pid, până când se aude distinct sunetul de conecta­re.
Figura E
3. Apăsaţi simultan clemele pentru furtunul de înaltă
presiune şi scoateţi-le din pistolul de înaltă presiune.
Figura F
4. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în pistolul de
înaltă presiune.
5. Împingeţi clema înăuntru până când se înclichetea-
ză.
6. Verificaţi dacă conexiunile sunt fixe, trăgând de fur-
tunul de înaltă presiune.
7. Introduceţi ştecărul într-o priză.

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris­tici sau capitolul Date tehnice. Respectaţi reglementările companiei de alimentare cu apă.
ATE NŢIE
Daune cauzate de apa contaminată
Impurităţile din apă pot deteriora pompa şi accesoriile. Pentru protecţie KÄRCHER recomandă utilizarea filtru­lui de apă KÄRCHER (accesoriu special, număr de co­mandă 4.730-059).

Racord la conducta de apă

ATE NŢIE
Cuplajul furtunului cu Aquastop la racordul de apă al aparatului
Deteriorarea pompei Nu folosiți niciodată un cuplaj de furtun cu Aquastop la racordul de apă al aparatului. Puteți utiliza un cuplaj Aquastop la robinetul de apă.
1. Introduceţi furtunul de grădină la cuplajul pentru co-
nectarea la sursa de apă.
2. Conectaţi furtunul de grădină la conducta de apă.
3. Deschideţi complet robinetul de apă.
Figura G

Funcţionare

ATE NŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu­te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme­dierea defecţiunilor.
Indicaţie
Sensibilitatea materialelor poate varia foarte mult în funcție de vârstă și de stare. Prin urmare, recomandările nu sunt obligatorii.
Afișaj Treaptă de

Power Control System

presiune
HARD Terase din de pavaj sau din
Recomandat de ex. pentru
beton spălat, asfalt, suprafe- țe metalice, ustensile de gră­dină (roată, lopată etc.)
90 Româneşte
Afișaj Treaptă de
presiune
MEDIUM Autoturisme / motociclete,
SOFT Suprafețe din lemn, bicicle-
MIX Funcţionare cu detergent
Recomandat de ex. pentru
suprafețe din cărămidă, pe­reți tencuiți, mobilier din plastic
tă, gresie, mobilier din ratan

Funcţionarea la înaltă presiune

ATE NŢIE
Deteriorarea suprafeţelor vopsite sau sensibile
Suprafeţele se deteriorează în caz de distanţă prea mi­că a jetului sau dacă este selectată o lance necorespun­zătoare. Păstraţi o distanţă a jetului de cel puţin 30 cm când cu­răţaţi suprafeţele vopsite. Nu curăţaţi anvelopele pentru maşini, vopseaua sau su- prafeţele sensibile, cum ar fi lemnul, cu freza cu dinţi.
1. Introduceţi o lance în pistolul de înaltă presiune şi fi­xaţi-o prin rotire la 90°.
Figura H
2. Porniţi aparatul („I/ON”).
3. Deblocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
4. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Dispozitivul porneşte.

Funcţionarea cu perie de spălare

ATE NŢIE
Deteriorări ale vopselei
Deteriorarea suprafeţelor datorită periei de spălare mur­dare Asiguraţi-vă că peria de spălare nu conţine murdărie sau alte particule înainte de a o introduce.
Indicaţie
Când utilizaţi perii de spălare, aparatul funcţionează la presiune joasă. Prin urmare, se poate adăuga o soluţie de curăţat.
1. Introduceţi peria de spălare în pistolul de înaltă pre­siune şi fixaţi-o prin rotire la 90°.

Funcţionare cu detergent

PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necores­punzătoare a soluţiei de curăţat Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la echipamentul individual de protecţie.
Indicaţie
Soluţia de curăţat poate fi adăugată numai la presiune joasă.
Indicaţie
Soluțiile de curățat KÄRCHER garantează o funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul nostru sau broşurile informative des­pre soluții de curățat.
1. Trageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de curăţat afară din carcasă pe lungimea dorită.
Figura I
2. Agăţaţi furtunul de aspirare pentru soluţia de curăţat într-un recipient cu soluţie de curăţat.
3. Utilizaţi lancea Click-Vario Power.
4. Rotiți lancea în poziția „MIX”. În timpul utilizării, soluţia de curăţat este adăugată la jetul de apă.
5. Opţional, utilizaţi duza de evacuare. a Conectaţi duza de spumă cu recipientul pentru
substanța de curăţare.
Figura J
b Introduceţi duza de evacuare în pistolul de înaltă
presiune şi fixaţi-o prin rotire la 90°.

Metoda de curăţare recomandată

1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra­faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de înaltă presiune.

După funcţionarea cu soluţie de curăţat

laţi aparatul aprox. 30 de secunde cu apă cura-
1. Spă tă.

Întreruperea funcţionării

1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Dacă maneta este eliberată, aparatul se opreşte. Se menţine presiunea înaltă din sistem.
2. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
Figura K
3. Aşezaţi pistolul de înaltă presiune cu lancea în pozi- ţia de parcare.
4. În cazul pauzelor de lucru care depăşesc 5 minute, opriţi aparatul „0/OFF”.

Scoaterea din funcțiune

PRECAUŢIE
Presiune în sistem
Răniri cauzate de scurgerile necontrolate de apă la pre­siune înaltă Dacă sistemul nu este presurizat, atunci doar separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul de înaltă presiune sau de aparat.
1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
2. Închideţi robinetul de apă.
3. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune timp de 30 de secunde. Presiunea rămasă în sistem este eliminată.
4. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
5. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
6. Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu apă.
7. Deconectaţi aparatul „0/OFF”.
8. Scoateţi fişa de reţea din priză.

Transport

PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Ridicaţi aparatul de mânerul pentru transport şi
1. Trageţi mânerul de transport până când se încliche-
2. Trageţi aparatul de mânerul pentru transport.
1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi basculării.

Transportarea aparatului

transportaţi-l.

Tragerea aparatului

tează cu un sunet.

Transportarea aparatului în vehicul

Româneşte 91
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Păstrarea dispozitivului

1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Separaţi lancea de pistolul de înaltă presiune.
3. Separaţi pistolul de înaltă presiune de furtunul de înaltă presiune.
4. Separaţi furtunul de înaltă presiune de aparat.
5. Depozitaţi furtunul de înaltă presiune pe aparat.
6. Depozitaţi cablul de alimentare şi accesoriile pe aparat.
Înainte de o depozitare mai îndelungată, respectaţi indi- caţiile suplimentare, vezi capitolul Îngrijirea şi întreţine- rea.

Protecţia împotriva îngheţului

ATE NŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Trebuie îndeplinite următoarele:
Aparatul este separat de la alimentarea cu apă.Furtunul de înaltă presiune este îndepărtat.
1. Porniţi aparatul „I/ON”.
2. Aşteptaţi maxim 1 minut până când din racordul de înaltă presiune nu mai iese apă.
3. Opriţi aparatul.
4. Depozitaţi aparatul cu toate accesoriile într-un spa­ţiu protejat împotriva îngheţului.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu necesită întreţinere, de ex. nu trebuie să efectuați periodic nicio lucrare de întreţinere.

Curăţaţi sita de la racordul la sursa de apă

ATE NŢIE
Sită deteriorată în conectarea la sursa de apă
Deteriorarea aparatului cauzată de contaminarea apei Verificaţi dacă sita este deteriorată înainte de a o intro­duce la conectarea la sursa de apă.
Dacă este necesar, curăţaţi sita de la racordul la sursa de apă.
1. Îndepărtaţi cuplajul de la racordul la sursa de apă.
2. Trageţi în afară sita cu un cleşte plat.
3. Curăţaţi sita sub jet de apă curentă.
Figura L
4. Introduceţi sita în racordul la sursa de apă.

Curăţaţi filtrul pentru detergent

Curăţaţi filtrul pentru detergent înainte de o depozitare mai îndelungată.
1. Scoateţi filtrul de la furtunul de aspirare pentru solu­ţia de curăţat.
2. Curăţaţi filtrul sub jet de apă curentă.
Figura M

Depozitarea

Remedierea defecţiunilor

De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an­samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona- te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service autorizate.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu funcţionează
1. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Aparatul porneşte.
2. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa cu ca­racteristici coincide cu tensiunea sursei de curent.
3. Verificaţi cablul de alimentare cu privire la deteriora­re.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Alimentarea cu apă este prea redusă
1. Deschideţi complet robinetul de apă.
2. Verificaţi alimentarea cu apă pentru a vă asigura că are un debit de pompare suficient.
Sita racordului la sursa de apă este murdară.
1. Trageţ
2. Curăţaţi sita sub jet de apă curentă.
În aparat există aer.
1. Aerisiţi aparatul:
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei de înaltă presiune:
2. Verificaţi cantitatea de apă alimentată.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară
Soluţia de curăţat nu este aspirată
1. Folosiți lancea Click-Vario Power și rotiți în poziția
2. Curăţaţi filtrul de la furtunul de aspirare pentru solu-
3. Verificaţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cură-
i în afară sita din conectarea la sursa de apă
cu un cleşte plat.
aPorniţi aparatul timp de maximum 2 minute fără a
conecta lancea.
bApăsaţi pistolului de înaltă presiune şi aşteptaţi
până când apa din pistolul de înaltă presiune nu mai conţine bule de aer.
c Conectaţi lancea.
a Îndepărtaţi murdăria din gaura duzei cu un ac. bSpălaţi duza de înaltă presiune din faţă cu apă.
din punct de vedere tehnic. În caz de neetanş serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi au­torizat.
„MIX”.
ţia de curăţat.
ţat dacă prezintă urme de rupere.
eitate

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
92 Româneşte

Date tehnice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240 Fază ~1 Frecvenţă Hz 50-60 Curent absorbit A 6 Grad de protecţie IPX5 Clasă de protecţie II Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare (max.) MPa 1,2 Temperatură de alimentare (max.) °C 40 Cantitate alimentată (min.) l/min 8
Date privind puterea aparatului
Presiune de lucru MPa 7,4 Presiune maximă admisă MPa 11,0 Debit de pompare, apă l/min 5,5 Debit de pompare maxim l/min 6,0 Debit de pompare, soluţie de
curăţat Forţă de recul a pistolului de înaltă
presiune
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării
Lungime mm 246 Lăţime mm 280 Înălţime mm 586
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s Incertitudine K m/s Nivel de zgomot L Incertitudine K Nivel de putere acustică L
Incertitudine K Sub rezerva modificărilor tehnice.
pA
pA
WA
A10
l/min 0,3
N11
kg 4,8
dB(A) 74 dB(A) 3
+
dB(A) 90
WA

Declaraţie de conformitate UE

Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de- claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune Tip: 1.673-xxx
Directive UE relevante
2000/14/UE 2014/30/UE 2006/42/UE (+2009/127/UE) 2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 88 Garantat: 90 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Obsah

Všeobecné upozornenia ..................................... 93
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 93
Ochrana životného prostredia............................. 94
Používanie v súlade s účelom............................. 94
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 94
Rozsah dodávky.................................................. 94
Popis prístroja ..................................................... 94
Bezpečnostné zariadenia.................................... 94
Symboly na prístroji............................................. 95
2
<2,5
2
0,3
Montáž ................................................................ 95
Uvedenie do prevádzky....................................... 95
Prevádzka ........................................................... 95
Preprava.............................................................. 96
Skladovanie......................................................... 96
Ošetrovanie a údržba .......................................... 96
Pomoc pri poruchách .......................................... 97
Záruka ................................................................. 97
Technické údaje .................................................. 97
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 97

Všeobecné upozornenia

Pred prvým použitím prístroja si prečí- tajte tento originálny návod na obsluhu a
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App obsahuje:
Informácie o montáži a uvedení do prevádzkyInformácie o oblastiach použitiaTipy a trikyČasto kladené otázky s podrobnou pomocou pri
poruchách
Pripojenie k servisnému stredisku KÄRCHER Aplikáciu si môžete stiahnuť tu:
Slovenčina 93
Ochranná známka
Google Play™ a Android™ sú ochranné známky
alebo registrované ochranné známky spoločnosti Google Inc.
®
Apple
a App Store® sú ochranné známky alebo re-
gistrované ochranné známky spoločnosti Apple Inc.

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom. Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora, podvozku, sa smú vykonávať iba v umývačkách s odlu­čovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj­kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried­ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH

Používanie v súlade s účelom

Vysokotlakový čistič používajte výhradne v domácnos­tiach. Vysokotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi­diel, stavebných objektov, nástrojov, fasád, terás, zá­hradných prístrojov atď. vysokotlakovým prúdom vody.

Príslušenstvo a náhradné diely

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na­chádzajú na stránke www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí­pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po­škodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu.
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy­bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz­sahu dodávky (pozrite si obal). Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Prepravné koleso 2 Úložný priestor pre pracovné nadstavce 3 Priestor pre uloženie vysokotlakovej pištole/
parkovacia poloha vysokotlakovej pištole
4 Pracovný nadstavec rotačnej dýzy Power Control
na odolné nečistoty, tlakový stupeň: HARD
5 Pracovný nadstavec Power Control Click-Vario
Power na najbežnejšie čistiace úkony, tlakové stupne: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
6 Vysokotlaková pištoľ Power Control 7 Svorka na pripojenie/odpojenie vysokotlakovej
hadice
8 čka vysokotlakovej pištole
9 Blokovanie vysokotlakovej pištole 10 Spínač prístroja “0/OFF” / “I/ON” 11 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou 12 Úložný hák na sieťovú prípojku 13 Držadlo 14 Prepravné držadlo, teleskopické 15 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu 16 Typový štítok 17 Vysokotlaková hadica 18 Prípojka vody so zabudovaným sitkom 19 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 20 Spojka pre prípojku vody 21 **Záhradná hadica s bežnou spojkou
– Vystužená tkaninou – Priemer minimálne 1/2 palca (13 mm) –Dĺžka minimálne 7,5 m
22 *Umývacia kefa, vhodná na prácu s čistiacimi pro-
striedkami
23 *Penová dýza pre silnú čistiacu penu 24 *Nádrž na čistiaci prostriedok
* voliteľné, ** dodatočne potrebné

Bezpečnostné zariadenia

UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade­nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria­denia.

Popis prístroja

Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí­stroja.

Blokovanie vysokotlakovej pištole

Blokovanie zablokuje páku vysokotlakovej pištole a za­bráni neúmyselnému zapnutiu prístroja.

Funkcia automatického zastavenia

Pri uvoľnení páky na vysokotlakovej pištoli tlakový spí­nač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví. Keď sa páka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.

Spínač prístroja

94 Slovenčina

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariade­nia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostredne na verejnú sieť pitnej vody

Montáž

Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Na prístroj pred jeho uvedením do prevádzky namontuj­te voľne priložené diely.

Montáž kolies

1. Kolesá pripevnite na prístroj a zaistite ich.
Obrázok B

Montáž rukovätí

1. Nasaďte prepravné držadlo.
2. Pripojte držadlo.
Obrázok C

Montáž spojky pre prípojku vody

1. Spojku pre prípojku vody priskrutkujte na prípojku vody prístroja.
Obrázok D

Uvedenie do prevádzky

1. Zariadenie umiestnite na rovnú plochu.
2. Vysokotlakovú hadicu zastrčte do rýchlospojky tak, aby došlo k jej počuteľnému zapadnutiu.
Obrázok E
3. Stlačte svorku pre vysokotlakovú hadicu a vytiahnite ju z vysokotlakovej pištole.
Obrázok F
4. Vysokotlakovú hadicu zasuňte do vysokotlakovej pištole.
5. Svorku zatlačte tak, aby došlo k jej zapadnutiu.
6. Potiahnutím vysokotlakovej hadice skontrolujte, či sú spojenia bezpečné.
7. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Pripojovacie hodnoty sú uvedené na typovom štítku ale­bo v kapitole Technické údaje. Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
POZOR
Škody spôsobené znečistenou vodou
Nečistoty vo vode môžu spôsobiť poškodenie čerpadla a príslušenstva. Spoločnosť KÄRCHER ponúka na ochranu použitie vodného filtra KÄRCHER (špeciálne príslušenstvo, ob­jednávacie číslo 4.730-059).
POZOR
Hadicová spojka s Aquastopom na prípojke vody prístroja
Poškodenie čerpadla Na prípojke vody prístroja nikdy nepoužívajte hadicovú spojku s Aquastopom. Na kohútik môžete použiť spojku Aquastop.
1. Záhradnú hadicu nastrčte na spojku pre prípojku vo­dy.
2. Záhradnú hadicu pripojte na vodovodné potrubie.
3. Celkom otvorte kohútik na vodu.
Obrázok G

Zásobovanie vodou

Pripojenie na vodovodné potrubie

POZOR

Prevádzka

Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapi­tole Pomoc pri poruchách.
Upozornenie
Citlivosť materiálov sa môže veľmi líšiť v závislosti od veku a stavu. Odporúčania preto nie sú záväzné.
Indikátor Tlakový
POZOR
Poškodenie lakovaných alebo citlivých povrchov
Povrchy sa poškodia pri príliš malej vzdialenosti prúdu vody alebo pri voľbe nesprávneho pracovného nadstav­ca. Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte minimálne 30 cm vzdialenosť prúdu vody. Pneumatiky, lak alebo citlivé povrchy ako drevo nečisti- te rotačnou dýzou.
1. Pracovný nadstavec zasuňte do vysokotlakovej piš­tole a zaistite ho otočením o 90°.
Obrázok H
2. Zapnite prístroj (“I/ON”).
3. Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
4. Stlačte páčku vysokotlakovej pištole. Prístroj sa zapne.
POZOR
Poškodenie laku
Poškodenie povrchov znečistenou umývacou kefou Pred nasadením umývacej kefy sa ubezpečte, že je bez nečistôt alebo iných častíc.
Upozornenie
Pri použití umývacích kief prístroj pracuje s nízkym tla­kom. Preto je možné primiešať čistiace prostriedky.
1. Umývaciu kefu zasuňte do vysokotlakovej pištole a zablokujte ju otočením o 90°.
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného používania čistiaceho prostriedku

Power Control System

stupeň
HARD Kamenné terasy vyrobené z
MEDIUM Osobné motorové vozidlá/
SOFT Drevené plochy, bicykel,
MIX Prevádzka s čistiacim
Odporúčané napr. pre
dlažby alebo umytého betó­nu, asfalt, kovové povrchy, záhradné náradie (fúrik, rýľ atď.)
motocykle, tehlové povrchy, omietnuté steny, plastový nábytok
pieskovcové povrchy, rata­nový nábytok
prostriedkom

Prevádzka s vysokým tlakom

Prevádzka s umývacou kefou

Prevádzka s čistiacim prostriedkom

Slovenčina 95
Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis- tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobné­ho ochranného vybavenia.
Upozornenie
Čistiaci prostriedok sa môže primiešať iba pri nízkom tlaku.
Upozornenie
Čistiace prostriedky spoločnosti KÄRCHER zaručujú bezchybnú prácu. Nechajte si poradiť alebo požadujte náš katalóg, príp. informačné prospekty o čistiacich pro­striedkoch.
1. Nasávaciu hadicu na čistiaci prostriedok v požado­vanej dĺžke vytiahnite z krytu.
Obrázok I
2. Nasávaciu hadicu na čistiaci prostriedok zaveste do nádrže s roztokom čistiaceho prostriedku.
3. Použite pracovný nadstavec Click-Vario Power.
4. Pracovný nadstavec otočte do polohy „MIX“. Počas prevádzky sa roztok čistiaceho prostriedku primiešava do prúdu vody.
5. Voliteľne použite penovú dýzu. a Penovú dýzu spojte s fľašou na čistiaci prostrie-
dok.
Obrázok J
b Penovú dýzu zasuňte do vysokotlakovej pištole a
zablokujte ju otočením o 90°.
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prú-
1. Prístroj cca 30 sekúnd preplachujte čistou vodou.

Odporúčaná metóda čistenia

na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
dom.

Po prevádzke s čistiacim prostriedkom

Prerušenie prevádzky

1. Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole. Po uvoľnení páky sa prístroj vypne. Vysoký tlak v systéme zostane zachovaný.
2. Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Obrázok K
3. Vysokotlakovú pištoľ s pracovným nadstavcom po­ložte do parkovacej polohy.
4. Počas pracovných prestávok dlhších ako 5 minút prístroj vypnite “0/OFF”.

Ukončenie prevádzky

UPOZORNENIE
Tlak v systéme
Zranenie vodou, ktorá nekontrolovane uniká pod vyso­kým tlakom Vysokotlakovú hadicu odpojte z vysokotlakovej pištole alebo prístroja len vtedy, keď už v systéme nie je žiadny tlak.
1. Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
2. Zatvorte kohútik na vodu.
3. Páčku vysokotlakovej pištole stlačte na 30 sekúnd. Dôjde k odstráneniu zvyšného tlaku zo systému.
4. Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
5. Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
6. Prístroj odpojte od napájania vodou.
7. Vypnite prístroj “0/OFF”.
8. Vytiahnite sie?ťovú zástrčku zo zásuvky.

Preprava

UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.

Ťahanie prístroja

Prenášanie prístroja

1. Vytiahnite prepravný držiak tak, aby počuteľne za­padol.
2. Prístroj ťahajte pomocou prepravného držiaka.

Preprava prístroja vo vozidle

1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.

Skladovanie

UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.

Uschovanie zariadenia

1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Pracovný nadstavec odpojte od vysokotlakovej piš­tole.
3. Vysokotlakovú pištoľ oddeľte od vysokotlakovej ha­dice.
4. Vysokotlakovú hadicu odpojte od prístroja.
5. Vysokotlakovú hadicu uložte na prístroji.
6. Uložte sieťový pripojovací kábel a príslušenstvo v prístroji.
Pred dlhším uskladnením dbajte na doplňujúce pokyny, pozrite si kapitolu Ošetrovanie a údržba.

Ochrana proti mrazu

POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz zničiť. Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite. Prístroj chráňte pred mrazom.
Musia byť splnené nasledujúce podmienky:
Prístroj je odpojený od zásobovania vodou.Vysokotlaková hadica je odstránená.
1. Zapnite prístroj “I/ON”.
2. Počkajte maximálne 1 minútu, kým už z vysokotla­kovej prípojky prestane vytekať voda.
3. Vypnite prístroj.
4. Prístroj s kompletným príslušenstvom uskladnite v mrazuvzdornej miestnosti.

Ošetrovanie a údržba

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj si nevyžaduje údržbu, t. j. nie sú potrebné pravi­delné údržbové práce.

Čistenie sitka v prípojke vody

POZOR
Poškodené sito v prípojke vody
Poškodenie prístroja znečistenou vodou Sito pred vložením do prípojky vody skontrolujte z hľa- diska poškodenia.
V prípade potreby očistite sitko v prípojke vody.
1. Z prípojky vody odoberte spojku.
2. Sito vytiahnite pomocou plochých klieští.
3. Sito očistite pod tečúcou vodou.
Obrázok L
4. Sitko vložte do prípojky vody.
96 Slovenčina

Čistenie filtra na čistiace prostriedky

Pred dlhším uskladnením vyčistite filter na čistiaci pro­striedok.
1. Filter vytiahnite z nasávacej hadice na čistiaci pro­striedok.
2. Filter očistite pod tečúcou vodou.
Obrázok M

Pomoc pri poruchách

Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí­pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nebeží
1. Stlačte páku vysokotlakovej pištole. Prístroj sa zapne.
2. Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí s napätím zdroja prúdu.
3. Skontrolujte sieťový pripojovací kábel z hľadiska po­škodenia.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
Prívod vody je príliš slabý
1. Celkom otvorte kohútik na vodu.
2. Prívod vody skontrolujte z hľadiska dostatočného prietoku.
Sitko v prípojke vody je znečistené.
1. Sitko v prípojke vody vytiahnite pomocou plochých klieští.
2. Sito očistite pod tečúcou vodou.
V prístroji je vzduch.
1. Odvzdušnite prístroj: a Prístroj bez pripojeného pracovného nadstavca
zapnite na maximálne 2 minúty.
bStlačte vysokotlakovú pištoľ a počkajte, kým z vy-
sokotlakovej pištole nebude vytekať voda bez vzduchových bublín.
c Pripojte pracovný nadstavec.
Silné výkyvy tlaku
1. Čistenie vysokotlakovej hubice: aNečistoty z otvoru dýzy odstráňte ihlou. b Vysokotlakovú hubicu spredu prepláchnite vo-
dou.
2. Skontrolujte privádzané množstvo vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená. V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný zákaznícky servis.
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
1. Použite pracovný nadstavec Click-Vario Power a otočte ho do polohy „MIX“.
2. Očistite filter v nasávacej hadici na čistiaci prostrie­dok.
3. Skontrolujte nasávaciu hadicu pre čistiaci prostrie- dok z hľadiska zalomených miest.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)

Technické údaje

Elektrická prípojka
Napätie V 220-240 Fáza ~ 1 Frekvencia Hz 50-60 Odber prúdu A 6 Stupeň ochrany IPX5 Trieda ochrany II Zaistenie siete (zotrvačné) A 10
Prípojka vody
Prívodný tlak (max.) MPa 1,2 Teplota vody na prítoku (max.) °C 40 Privádzané množstvo (min.) l/min 8
Výkonové údaje prístroja
Prevádzkový tlak MPa 7,4 Max. povolený tlak MPa 11,0 Prietok, voda l/min 5,5 Maximálny prietok l/min 6,0 Prietok, čistiace prostriedky l/min 0,3 Sila spätného nárazu
vysokotlakovej pištole
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 4,8 Dĺžka mm 246 Šírka mm 280 Výška mm 586
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s Neistota K m/s Hladina akustického tlaku L Neistota K Hladina akustického výkonu L
Neistota K Technické zmeny vyhradené.
pA
WA
N11
dB(A) 74
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 90
WA
2
<2,5
2
0,3

EÚ vyhlásenie o zhode

Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme­ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.673-xxx
Príslušné smernice EÚ
2000/14/ES 2014/30/EÚ 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
Slovenčina 97
EN 60335-1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 88 Zaručené: 90 Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.08.2020

Sadržaj

Opće napomene.................................................. 98
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden................ 98
Zaštita okoliša ..................................................... 98
Namjenska uporaba ............................................ 98
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 98
Sadržaj isporuke.................................................. 98
Opis uređaja ........................................................ 99
Sigurnosni uređaji................................................ 99
Simboli na uređaju............................................... 99
Montaža............................................................... 99
Puštanje u pogon ................................................ 99
Rad...................................................................... 100
Transport ............................................................. 100
Skladištenje ......................................................... 101
Njega i održavanje............................................... 101
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 101
Jamstvo ............................................................... 101
Tehnički podaci .................................................... 102
EU izjava o sukladnosti ....................................... 102

Opće napomene

Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- tajte ove originalne upute za rad i prilo-
skladu s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
Aplikacija KÄRCHER Home &
Garden
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden sadrži:
Informacije o montaži i puštanju u pogonInformacije o područjima primjeneSavjeti i trikoviFAQ s detaljnom pomoći za rješavanje problemaPovezivanje sa servisnim centrom tvrtke KÄRCHER
Aplikaciju možete preuzeti ovdje:
Zaštitni znak
Google Play™ i Android™ su oznake ili registrirani
zaštitni znaci tvrtke Google Inc.
®
Apple
i App Store® su oznake ili registrirani zaštitni
znaci tvrtke Apple Inc.

Zaštita okoliša

Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re­ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po­trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Radovi čćenja kod kojih nastaje otpadna voda ko-
ja sadrži ulje, npr. pranje motora, pranje podvozja, smiju se provoditi samo na mjestima za pranje koja su opremljena separatorom ulja.
Radovi sa sredstvima za pranje smiju se provoditi
samo na površinama koje su nepropusne za teku­ćinu s priključkom na kanalizacjiu za prljavu vodu. Ne dozvolite da sredstva za pranje dospiju u vodotoke ili dospiju u tlo.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.de/REACH

Namjenska uporaba

Koristite visokotlačni čistač isključivo za privatno kućan- stvo. Visokotlačni čistač namijenjen je za čćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih uređaja itd. mlazom vode pod visokim tlakom.

Pribor i zamjenski dijelovi

Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com.

Sadržaj isporuke

Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.
98 Hrvatski
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi­di pakiranje). Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 Transportni kotačić 2 Prihvatni držač za cijevi za prskanje 3 Čuvanje / položaj za odlaganje visokotlačne ručne
prskalice
4 Power Control cijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu za tvrdoglavu prljavštinu, stupanj tlaka: HARD
5 Čelična cijev Power Control Click-Vario Power za
najuobičajenije zadatke čćenja, stupanj tlaka: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
6 Power Control visokotlačna ručna prskalica 7 Stezaljka za spajanje / odvajanje visokotlačnog
crijeva
8 Ručica visokotlačne ručne prskalice
9 Zapor visokotlačne ručne prskalice 10 Sklopka uređaja „0/OFF” (ISKLJ.) / „I/ON” (UKLJ.) 11 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem 12 Kuka za odlaganje priključnog strujnog kabela 13 Ručka za nošenje 14 Transportna ručka, izvlačna 15 Brza spojka za visokotlačno crijevo 16 Natpisna pločica 17 Visokotlačno crijevo 18 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom 19 Usisno crijevo sredstva za čišćenje 20 Spojka za priključak za vodu 21 **Vrtno crijevo sa spojkom dostupnom u trgovinama
–Ojačano vlaknima – Promjera minimalno 1/2 inča (13 mm) – Duljine najmanje 7,5 m
22 *Četka za pranje, pogodna za rad sa sredstvima za
čćenje
23 *Mlaznica za pjenu za snažnu pjenu od sredstva za
pranje
24 *Spremnik sredstva za pranje
* opcionalno, ** dodatno potrebno

Sigurnosni uređaji

OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za­obilaziti.

Opis uređaja

Sklopka uređaja sprječava slučajno pokretanje uređaja.

Zapor visokotlačne ručne prskalice

Zapor blokira ručicu visokotlačne ručne prskalice i sprječava slučajno pokretanje uređaja.

Funkcija automatskog zaustavljanja

Kad pustite ručicu visokotlačne prskalice, tlačna sklop­ka isključuje pumpu i zaustavlja se visokotlačni mlaz. Kad pritisnete ručicu pumpa se natrag uključuje.

Sklopka uređaja

Simboli na uređaju

Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili prema samom uređaju. Uređaj zaštitite od smrzavanja.
Ovaj se uređaj ne smije priključivati nepo­sredno na javnu vodovodnu mrežu.

Montaža

Vidi slike na stranici sa slikama.
Prije puštanja u pogon na uređaj montirajte dijelove koji su priloženi nepričvršćeni.

Montaža kotača

1. Pričvrstite kotače na uređaj i osigurajte ih.
Slika B

Montaža ručki

1. Nataknite transportnu ručku.
2. Nataknite ručku za nošenje.
Slika C

Montaža spojke za priključak za vodu

1. Spojku za priključak za vodu navrnite na priključak uređaja za vodu.
Slika D

Puštanje u pogon

1. Uređaj postavite na ravnu površinu.
2. Visokotlačno crijevo utaknite u brzu spojku tako da se čujno uglavi.
Slika E
3. Stisnite stezaljku visokotlačnog crijeva i izvadite ga iz visokotlačne ručne prskalice.
Slika F
4. Utaknite visokotlačno crijevo u visokotlačnu ručnu prskalicu.
5. Utisnite stezaljku dok se ne uglavi.
6. Sigurnost spojeva provjerite povlačenjem za visoko­tlačno crijevo.
7. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Za priključne vrijednosti vidi natpisnu pločicu ili poglav­lje Tehnički podaci. Pridržavajte se propisa vašeg poduzeća za opskrbu vo­dom.
PAŽ NJA
Oštećenja uzrokovana onečćenom vodom
Onečćenja u vodi mogu oštetiti pumpu i pribor. Za zaštitu KÄRCHER preporučuje uporabu filtra za vodu KÄRCHER (poseban pribor, kataloški broj 4.730-
059).
PAŽ NJA
Crijevna spojka s Aquastop-om na priključku za vo­du uređaja
Oštećenje pumpe Nikada ne koristite crijevnu spojku s Aquastop-om na priključku za vodu uređaja. Aquastop spojku možete koristiti na slavini za vodu.
1. Vrtno crijevo nataknite na spojku za priključak za vo­du.
2. Priključite vrtno crijevo na vodovod.
3. Do kraja otvorite slavinu za vodu.
Slika G

Opskrba vodom

Priključak na vodovod

Hrvatski 99
PAŽ NJA
Rad
Rad pumpe na suho
Oštećenje uređaja Ako se uređaj u roku od 2 minute ne napuni tlakom, is­ključite uređaj i postupite sukladno uputama u poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
Napomena
Osjetljivost materijala može se uvelike razlikovati ovi­sno o dobi i stanju. Preporuke stoga nisu obvezujuće.
Prikaz Stupanj tla-kaPreporučuje se npr.
PAŽ NJA
Oštećenja lakiranih ili osjetljivih površina
Površine se oštećuju pri premaloj udaljenosti mlaza ili zbog odabira neprikladne cijevi za prskanje. Održavajte udaljenost mlaza od najmanje 30 cm pri pra­nju lakiranih površina. Automobilske gume, lak ili osjetljive površine poput dr­veta ne čistite strugalom za prljavštinu.
1. Cijev za prskanje utaknite u visokotlačnu ručnu pr­skalicu i uglavite je okretanjem za 90°.
Slika H
2. Uključite uređaj („I/ON” UKLJ.).
3. Deblokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
4. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.
PAŽ NJA
Oštećenje laka
Oštećenje površina onečćenom četkom za pranje Prije primjene provjerite ima li na četki za pranje čestica prljavštine ili drugih čestica.
Napomena
Pri uporabi četki za pranje uređaj radi s niskim tlakom. Stoga se mogu primiješati sredstva za pranje.
1. Četku za pranje utaknite u visokotlačnu ručnu pr­skalicu i uglavite je okretanjem za 90°.
OPASNOST
Nepridržavanje sigurnosno-tehničkog lista
Teška oštećenja zdravlja zbog nestručne uporabe sred- stva za pranje Pridržavajte se sigurnosno-tehničkog lista proizvođača sredstva za pranje, osobito upute o osobnoj zaštitnoj opremi.

Power Control sustav

HARD Kamene terase od kamenih
MEDIUM Automobili / motocikli, povr-
SOFT Drvene površine, bicikli, po-
MIX Rad sa sredstvom za čišće-
blokova ili hrapavog betona, asfalt, metalne površine, vrt­ni pribor (tačke, lopate, itd.)
šine od opeke, ožbukani zi­dovi, plastični namještaj
vršine od pješčenjaka, na­mještaj od ratana
nje

Rad s visokim tlakom

Pogon sa četkom za pranje

Rad sa sredstvom za čišćenje

Napomena
Sredstvo za pranje može se primiješati samo pri niskom tlaku.
Napomena
Sredstva za čišćenje tvrtke KÄRCHER jamče neometa­ni rad. Molimo posavjetujte se s nama ili zatražite naš katalog ili listove s podacima o našim sredstvima za či- šćenje.
1. Usisno crijevo za sredstva za pranje u željenoj dulji­ni izvucite iz kućišta.
Slika I
2. Usisno crijevo za sredstvo za pranje objesite u spre­mnik s otopinom sredstva za pranje.
3. Upotrijebite čeličnu cijev Click-Vario Power.
4. Okrenite čeličnu cijev u položaj "MIX". U toku rada otopina sredstva za pranje miješa se s mlazom vode.
5. Možete upotrijebiti i mlaznicu za pjenu. a Mlaznicu za pjenu spojite s bocom sredstva za
pranje.
Slika J
b Mlaznicu za pjenu utaknite u visokotlačnu ručnu
prskalicu i uglavite je okretanjem za 90°.
1. Naprskajte malo sredstva za čišćenje na suhu povr-
2. Odvojenu prljavštinu isperite visokotlačnim mlazom.
1. Uređaj nakon oko 30 sekundi isperite čistom vodom.

Preporučena metoda čćenja

šinu i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).

Nakon rada sa sredstvom za pranje

Prekid rada

1. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Kad pustite ručicu, uređaj se isključuje. Visoki tlak u sustavu ostaje očuvan.
2. Blokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
Slika K
3. Visokotlačnu ručnu prskalicu sa cijevi za prskanje stavite u položaj za odlaganje.
4. Pri stankama u radu duljim od 5 minuta isključite uređaj „0/OFF” (ISKLJ.).

Završetak rada

OPREZ
Tlak u sustavu
Ozljede zbog nekontroliranog izlaza vode pod visokim tlakom Odvajajte visokotlačno crijevo od visokotlačne ručne pr­skalice ili uređaja samo ako u sustavu nema tlaka.
1. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice.
2. Zatvorite slavinu za vodu.
3. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice na 30 sekundi. Sustav se rastlačuje od preostalog tlaka.
4. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice.
5. Blokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
6. Odvojite uređaj od dovoda vode.
7. Isključite uređaj „0/OFF” (ISKLJ.).
8. Izvucite strujni utikač iz utičnice.

Transport

OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Uređaj podižite i nosite za ručku za nošenje.

Nošenje uređaja

100 Hrvatski
Loading...