Karcher SC 1 EasyFix Premium, 15163750 User guide [uk]

Page 1
Deutsch 2 English 8 Français 13 Italiano 19 Nederlands 24 Español 30 Português 36 Dansk 42 Norsk 47 Svenska 52 Suomi 57 Ελληνικά 62 Türkçe 68 Русский 73 Magyar 80 Čeština 85 Slovenščina 91 Polski 96 Româneşte 102 Slovenčina 107 Hrvatski 113 Srpski 118 Български 124 Eesti 130 Latviešu 135 Lietuviškai 140 Українська 145 Қазақша 152 Oʻzbek tili 159
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
170
59687490
(12/18)
Page 2
Sicherheitshinweise
Dampfreiniger
Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge­räts diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebsanlei­tung. Handeln Sie danach. Be­wahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge­fahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR Erstickungsge- fahr. Halten Sie Verpackungsfo­lien von Kindern fern.
WARNUNG Verwenden Sie
das Gerät nur bestimmungsge­mäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbeson­dere Kinder. Nur Personen, die in der Handhabung des Ge­räts unterwiesen sind oder Ihre Fähigkeiten zur Bedienung nachgewiesen haben und aus­drücklich mit der Benutzung be­auftragt sind, dürfen das Gerät benutzen.
Personen mit verrin-
gerten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwen­dung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben. Be­aufsichtigen Sie Kinder, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit
2 Deutsch
Page 3
dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist oder wenn es abkühlt.
VORSICHT
Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar be­schädigt oder undicht ist. Si­cherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicher­heitseinrichtungen.
Stromschlaggefahr
GEFAHR
Fassen Sie Netz-
stecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen an.
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an. Die angege­bene Spannung auf dem Typen­schild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstim­men. Richten Sie den Dampf­strahl nicht direkt auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, wie z. B. der Innenraum von Öfen. Befüllen Sie Geräte ohne abnehmbaren Wassertank nicht direkt über den Wasseranschluss, solange sie mit dem Stromnetz verbun­den sind. Verwenden Sie zur Befüllung ein Gefäß. Verwen­den Sie das Gerät nicht in Schwimmbecken, die Wasser enthalten. Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungs­leitung darf nicht im Wasser lie-
gen.
Reinigen Sie nicht über
Bodensteckdosen.
WARNUNG
Schließen Sie
das Gerät nur an einem elektri­schen Anschluss an, der von ei­ner Elektro-Fachkraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde. Betreiben Sie das Gerät in feuchten Räumen, z. B. Bade­zimmer, nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutz­schalter.
Stellen Sie vor jeder
Verwendung des Geräts sicher, das die Netzanschlussleitung mit Netzstecker nicht beschä­digt ist. Wenn die Netzan­schlussleitung beschädigt ist, muss sie unverzüglich durch den Hersteller, den autorisierten Kundendienst oder von einer Elektro-Fachkraft ersetzt wer­den, um jegliche Gefahr zu ver­meiden. Verletzen oder beschädigen Sie die Netzan­schluss- und Verlängerungslei­tung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder derglei­chen. Schützen Sie die Netzan­schlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitun­gen können gefährlich sein. Ver­wenden Sie nur spritzwassergeschützte elektri­sche Verlängerungsleitungen mit einem Querschnitt von min­destens 3x1 mm2. Ersetzen Sie Kupplungen an der Netzan­schluss- oder Verlängerungslei-
l
Deutsch 3
Page 4
tung nur durch solche mit gleichem Spritzwasserschutz und gleicher mechanischer Fes­tigkeit. Reinigen Sie geflieste Wände mit Steckdosen vorsich-
Trennen Sie das Gerät bei
tig. längeren Betriebspausen, nach dem Gebrauch oder vor einem Wartungseingriff vom Strom­netz.
Führen Sie Wartungsar-
beiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durch.
Betrieb
GEFAHR Der Betrieb in ex- plosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beachten Sie
beim Einsatz des Geräts in Ge­fahrbereichen (z. B. Tankstel­len) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. WARNUNG Verbrühungs- gefahr. Berühren Sie den Dampfstrahl niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand und richten Sie ihn nicht auf Men­schen oder Tiere. Verbrü­hungsgefahr durch hohen Wasseraustrag, wenn Sie das Gerät bei der Anwendung mehr als 30° zur Seite neigen.
nur SC
Verbrühungsgefahr bei hei-
1 Geräte
Betrifft
ßem Dampfkessel. Lassen Sie den Dampfkessel vor dem Ein­füllen von Wasser abkühlen.
trifft nicht SC 3 / SC 3 Upright Geräte
Be-
Verbrühungsgefahr. Lassen
Sie Geräte-und Zubehörteile, insbesondere das Bodentuch bzw. den Handüberzug erst ab­kühlen, bevor Sie diese berüh-
Verbrühungsgefahr.
ren. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbehäl­tern, da Berst- und Explosions­gefahr besteht.
Verbrühungsgefahr an der Bo­dendüse. Achten Sie darauf, dass keine Körperteile unter die Bodendüse gelangen. Betreiben Sie die Bodendüse niemals ohne Schuhe.
Verbrühungsge-
fahr. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusam­mengebaut und funktionsfähig
Verbrühungsgefahr. Las-
ist. sen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es zur Auf­bewahrung wegstellen. Tren­nen Sie Zubehör niemals vom Gerät, solange Dampf austritt. Beim Trennen von Zubehörtei­len kann heißes Wasser heraus­tropfen. Lassen Sie das Gerät erst abkühlen. Öffnen Sie den Wartungs-/ Sicherheitsver­schluss niemals während des Betriebs. Lassen Sie das Gerät erst abkühlen. Klemmen Sie den Dampfhebel / die Dampftas­te bei Betrieb nicht fest. Tau­schen Sie einen beschädigten Dampfschlauch unverzüglich gegen einen vom Hersteller empfohlenen Dampfschlauch
4 Deutsch
Page 5
aus. Dampfen Sie keine Ge­genstände ab, die gesundheits­gefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
VORSICHT
Betreiben oder
lagern Sie das Gerät nur ent­sprechend der Beschreibung bzw. Abbildung. Prüfen Sie das Gerät und das Zubehör, ins­besondere Netzanschlusslei­tung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch, vor jedem Be­trieb auf ordnungsgemäßen Zu­stand und Betriebssicherheit. Verwenden Sie das Gerät bei Beschädigung nicht. Tauschen Sie beschädigte Komponenten unverzüglich aus. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Dampfkessel befin­det. Das Gerät kann sonst über­hitzen, siehe Kapitel Hilfe bei Störungen in der Betriebsanlei­tung. Unfälle oder Beschädi­gungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen. ACHTUNG Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein. Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C. Lassen Sie das Ge­rät niemals unbeaufsichtigt, so­lange es an das Stromnetz angeschlossen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht als Raumbe­feuchter oder Raumheizung. Sorgen Sie während und nach
der Arbeit mit dem Gerät für eine gute Raumbelüftung. Schüt­zen Sie das Gerät vor Regen. Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich. Gerätescha­den. Füllen Sie niemals Lö­sungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuern (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Kessel / Wassertank.
Ungeeignetes Wasser kann
die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandsanzeige beschä­digen. Füllen Sie kein Kondens­wasser aus dem Wäschetrockener, gesammeltes Regenwasser, Reinigungsmittel oder Zusätze (z. B. Düfte) ein. Den Wassertank mit maximal 1 l / 0,5 l Leitungswasser füllen.
trifft nur SC 3 / SC 3 Upright Geräte
Ungeeignetes Wasser kann
Be-
die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandsanzeige beschä­digen. Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein, kein Kondenswasser aus dem Wä­schetrockener, gesammeltes Regenwasser, Reinigungsmittel oder Zusätze (z. B. Düfte), ver­wenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser.
Deutsch 5
Page 6
Wassertank zum Füllen ab-
nehmen a Wassertank senkrecht nach
oben ziehen
b Wassertank senkrecht mit
Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswas­ser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” füllen.
c Wassertank einsetzen und
nach unten drücken bis er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät
füllen a Leitungswasser oder einer
Mischung aus Leitungswas­ser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
Betrifft nur SC 4 und SC 5 Geräte
Wasser nachfüllen
1 Gerät ausschalten. 2 Gerät abkühlen lassen. 3 Sicherheitsverschluss ab-
schrauben.
4 Wasser vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
5 Maximal 200 ml destilliertes
Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen..
6 Sicherheitsverschluss ein-
schrauben.
Betrifft nur SC 1 Geräte
Wasser nachfüllen
1 Gerät ausschalten. 2 Gerät abkühlen lassen. 3 Sicherheitsverschluss ab-
schrauben.
4 Wasser vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
5 Maximal 1 l destilliertes Was-
ser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen.
6 Sicherheitsverschluss ein-
schrauben.
Betrifft nur SC 2 Geräte
Bei Standgeräten
WARNUNG
Verbrühungs-
gefahr. Bedienen Sie das Gerät nur auf ebenen, horizontalen Flächen. Legen Sie das Gerät während des Betriebs niemals auf die Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals über Kopf oder in waagerechter Haltung, z. B. um Wände, Arbeitsflächen oder Fenster zu reinigen.
Betrifft nur SC 3 Upright
VORSICHT Um einen si­cheren Stand zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen Untergrund ab. Tra­gen Sie das Gerät nicht wäh­rend der Reinigungsarbeit.
Pflege und Wartung
VORSICHT Lassen Sie Re­paraturarbeiten nur vom autori­sierten Kundendienst durchführen.
6 Deutsch
Page 7
Dampfkessel entkalken
Betrifft nicht SC 3 / SC 3 Upright Geräte
VORSICHT Schrauben Sie während des Entkalkens nie­mals den Sicherheitsverschluss auf das Gerät. Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht, solan­ge Entkalkungsmittel im Kessel ist.
ACHTUNG
Die Entkalkerlö-
sung kann empfindliche Oberflä­chen angreifen. Arbeiten Sie vorsichtig beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers mit der Entkalkerlösung.
Zubehör Dampfreiniger
(Je nach Ausstattung)
Bügeleisen
WARNUNG Verbrühungs- gefahr. Richten Sie den Dampf­strahl nicht auf Personen oder Tiere. Verbrennungsgefahr an heißem Dampfdruck-Bügelei­sen und heißem Dampfstrahl. Weisen Sie andere Personen auf die Gefahr hin. Berühren Sie mit dem heißen Dampf­druck-Bügeleisen keine elektri­schen Leitungen oder brennbaren Gegenstände.
VORSICHT Verwenden Sie
das Dampfdruck-Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist. Sie dürfen das Dampfdruck-Bügel­eisen nur auf einer stabilen
Oberflächen betreiben und ab­stellen.
Dampfturbo-Bürste
VORSICHT
Längere Benutzungsdauer der Dampfturbo-Bürste kann zu vi­brationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen. Legen Sie beim Auftre­ten von Symptomen, wie z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger, Ar­beitspausen ein. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Ein­flussfaktoren abhängt: Persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger­kribbeln).
Durch festes Zugreifen behin-
derte Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist
schädlicher als durch Pausen
unterbrochener Betrieb. Bei regelmäßiger, lang andau­ernder Benutzung der Dampf­turbo-Bürste und bei wiederhol­tem Auftreten von Symptomen, wie z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
Deutsch 7
Page 8
Safety instructions Steam
cleaner
Read these safety in-
structions and the origi­nal operating instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the two booklets for future reference or for future owners. You also need to take into con-
sideration the general safety regulations and accident pre­vention guidelines of the legis­lator in addition to the notes in the operating instructions.
Warnings and information no-
tices attached to the device provide important information for hazard-free operation.
Hazard levels DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER
Risk of asphyxia-
tion. Keep packaging film out of the reach of children.
WARNING Only use the de-
vice for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in par­ticular children, when working with the device.
Only people
who have been instructed on how to use the device, or have proven their ability to operate it, and have been explicitly in­structed to use it, must use the device. Persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person re­sponsible for their safety, and understand the resultant haz­ards involved.
Children must
not operate the device. Chil­dren must be supervised to pre­vent them from playing with the appliance. Keep the device out of the reach of children when it is connected to the mains or when it is cooling down. CAUTION Do not use the device if it has been dropped be­forehand, is visibly damaged or if it is leaking. Safety devices are provided for your own pro-
8English
Page 9
tection. Never modify or bypass safety devices.
Risk of electric shock
DANGER
Never touch the
mains plug and socket with wet hands.
Only connect the de-
vice to alternating current. The voltage indicated on the type plate must match the voltage of the power source.
Do not di-
rect the steam jet directly onto equipment containing electrical components, e.g. the interior space of ovens. Do not fill the devices with removable water reservoir directly via the water connection while they are con­nected to the mains power. Use a receptacle for filling. Do not use the device in swimming pools which contain water. The mains plug and extension cable connection must not be in water. lDo not clean over floor sockets. WARNING Only connect the device to an electrical con­nection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364-1. Only operate the device in wet rooms, e.g. bath­room, connected to sockets with upstream residual current de­vice. Check that the mains con­nection cable with mains plug is undamaged each time before using the device. To avoid any possible danger, a damaged
mains connection cable must be immediately replaced by the manufacturer, or the authorised customer service department or a qualified electrician.
Do not
damage the power supply and extension cable by running over it, crushing or yanking it or simi­lar. Protect the power supply ca­ble from heat, oil and sharp edges. Unsuitable electrical extension cables can be danger­ous. Only use electrical exten­sion cables with a splash guard and a diameter of at least 3x1
2
mm
. Only replace couplings on the power supply or exten­sion cable with those with the same splash guard and the same mechanical strength.
Clean tiled walls with sockets carefully. Disconnect the de­vice from the mains during longer operating breaks, after use or before performing any maintenance work. Only carry out servicing work when the mains plug is pulled and the steam cleaner has cooled down.
Operation
DANGER Operation in ex­plosive atmospheres is prohibit­ed. When using the device in hazard zones (e.g. service sta­tions), adhere to the respective safety regulations. WARNING Risk of scalding. Never touch the steam jet with your
English 9
Page 10
hand from a close distance, and do not direct it at people or animals.
Risk of scalding from high wa-
ter output if you tilt the device due to more than 30° to the side when using it.
es only
Risk of scalding on the hot
Applies to SC 1 devic-
steam boiler. Allow the steam boiler to cool down before filling it with water.
devices
Risk of scalding. Let the appli-
Does not apply to SC 3
ance and accessory parts, par­ticularly the floor cleaning cloth and the hand cover cool down before touching them. Risk of scalding. Do not use the appli­ance for cleaning pressure tanks as this poses a bursting and ex­plosion hazard. Risk of scald­ing from the floor nozzle. Ensure that no part of the body gets un­der the floor nozzle. Never oper­ated the floor nozzle without wearing shoes. Risk of scald­ing. Only operate the appliance once it is fully assembled and functional. Risk of scalding. Let the appliance cool down fully be­fore putting it away. Never dis­connect accessories from the device while steam is being ex­pelled. Hot water may drip out when disconnecting accessory parts. Allow the device to cool down first. Never open the
maintenance / safety lock during operation. Allow the device to cool down first. lDo not clamp the steam lever / steam key dur­ing operation. Replace a dam­aged steam hose immediately with a steam hose as recom­mended by the manufacturer. Do not steam any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos). CAUTION Only operate or store the device in accordance with the description or figure. Check the device and the acces­sories, in particular the power supply cable, safety lock and steam hose, to make sure it is in proper safe and reliable condi­tion before operation each time. Do not use the device if it is damaged. Replace damaged components immediately. Only switch on the device when water is present in the steam boiler. The device may otherwise over­heat, see the Troubleshooting chapter of the operating instruc­tions. Accidents or damage due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable. ATTENTION Do not fill with any cleaning agents or other supplements. Do not operate the device at temperatures be­low 0 °C. Never leave the de­vice unsupervised while it is
10 English
Page 11
connected to the mains. Do not use the appliance as a hu-
idifier or heater. Ensure the
m room is well ventilated when working with the appliance and afterwards. Protect the device from rain. Do not store the de­vice outdoors. Device damage. Never pour solvents, liquids which contain solvents or diluted acids (e.g. cleaning agent, pet­rol, paint thinner and acetone) into the boiler / water reservoir.
Unsuitable water can block the
nozzles or damage the water level indicator. Do not fill with condensate water from a dryer, collected rainwater, detergents or additives (e.g. scents). Fill the water reservoir with a maximum of 1 l / 0,5 l of tap water.
Applies to SC 3 / SC 3 Upright devices only
l Unsuitable water can block
the nozzles or damage the water level indicator. Do not fill with pure distilled water, do not use condensate water from a dryer, collected rainwater, detergents or additives (e.g. scents), use a maximum of 50% distilled water mixed with rainwater. Removing the water reservoir
for filling a Pull the water reservoir verti-
cally upwards
b Fill the water reservoir verti-
cally with tap water or a mix-
ture of tap water and no more than 50% distilled wa­ter up to the "MAX" mark.
c Insert the water reservoir
and press downwards until it locks into place.
Filling the water reservoir di-
rectly on the device a Fill tap water or a mixture of
tap water and no more than 50% distilled water into the filling hole of the water reser­voir up to the "MAX" mark.
Applies only to SC 4 and SC 5 devices
Refilling water
1 Switch off the device. 2 Allow the device to cool down. 3 Unscrew the safety lock. 4 Drain the water completely out
of the steam boiler.
5 Fill a maximum of 200 ml dis-
tilled water or tap water into the steam boiler.
6 Insert the safety lock.
Applies only to SC 1 devices
Refilling water
1 Switch off the appliance. 2 Allow the appliance to cool down. 3 Unscrew the safety lock. 4 Drain the water completely out
of the steam boiler.
5 Fill a maximum of 1 l dis-
tilled water or tap water
into
the steam boiler.
6 Insert the safety lock.
Applies only to SC 2 devices
English 11
Page 12
For upright machines
WARNING
Risk of scalding.
Only operate the appliance on even, horizontal surfaces. Do not lay the appliance on its side during operation. Do not use the appliance above head height or horizontally e.g. to clean walls, work surfaces or windows.
Applies to SC 3 Upright only
CAUTION In order to guar­antee stability, place the device on a firm, flat surface.
Do not
carry the device when perform­ing cleaning work.
Care and service
CAUTION Have repair work
carried out by the authorised customer service only.
Descaling the steam boiler
Does not apply to SC 3 / SC 3 Upright devices
CAUTION Never screw the safety lock onto the device while descaling. Do not use the steam cleaner while there is descaler in the boiler. ATTENTION The descaler may corrode sensitive surfaces. Work carefully when filling and emptying the steam cleaner with descaler.
Steam cleaner accessories
(Depending on equipment)
Iron
WARNING Risk of scalding.
Do not direct the steam jet at people or animals. Risk of burns on hot steam pressure
iron and hot steam jet. Alert oth­er people to the hazard.
Do
not touch any electrical cables or combustible objects with the hot steam pressure iron. CAUTION Do not use the steam pressure iron if it has been dropped, has visible damage or is leaking. You must only operate or set down the steam pressure iron on a stable surface.
Steam turbo brush
CAUTION
Longer periods of use of the steam turbo brush may lead to poor blood circulation in the hands due to vibration. In case of symptoms, e.g. tingling in the fin­gers, cold fingers, take a break. A general period of use cannot be set, because this depends on several influencing factors: Personal tendency to suffer
from poor circulation (fre­quently cold fingers, tingling sensation in the fingers).
Holding the device too tightly
hindering blood circulation.
Continuous operation is more
harmful than operation inter-
rupted by work breaks. You should consult a doctor if using the steam turbo brush regularly and for lengthy periods of time, and in the event of repeated occurrences of symptoms such as tingling in the fin­gers or cold fingers.
12 English
Page 13
Consignes de sécurité
Nettoyeur vapeur
Veuillez lire ces
consignes de sécurité et le manuel d'instructions origi­nal avant la première utilisation de l'appareil. Agissez en consé­quence. Conservez ces deux documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les remarques dans ce
manuel d'instructions, vous devez prendre en compte les directives générales de sécu­rité et pour la prévention des accidents du législateur.
Les panneaux d’avertisse-
ment et d'instructions appo­sés sur l’appareil donnent des remarques importantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves bles­sures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner de graves blessures cor­porelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner des dommages maté­riels.
Consignes de sécurité
générales
DANGER
Risque d'as-
phyxie. Ne laissez pas les maté­riaux d'emballage à la portée des enfants. AVERTISSEMENT Utilisez l'appareil uniquement conformé­ment à l’usage prévu. Respec­tez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil. Seules les personnes instruites dans la manipulation de l’appa­reil ou ayant prouvé leurs com­pétences pour la commande et étant expressément en charge de son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil. Les per­sonnes dont les capacités phy­siques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connais­sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement sur­veillées ou si elles ont été ins­truites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil. Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Français 13
Page 14
Ne laissez pas l’appareil à
portée des enfants tant qu’il est alimenté ou en refroidissement. PRÉCAUTION N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé au­paravant, s'il est visiblement en­dommagé ou non étanche. Les dispositifs de sécurité servent à assurer votre sécurité. Ne modifiez ou ne dérivez ja­mais les dispositifs de sécurité.
Risque d'électrocution
DANGER Ne touchez ja­mais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées. Ne raccordez l'ap­pareil qu'à un courant alternatif. La tension sur la plaque signalé­tique doit correspondre à la ten­sion de la source de courant. Ne dirigez pas le jet de vapeur directement sur les moyens d'exploitation contenant des sous-ensembles électriques, tels que l'espace intérieur de fours. Ne remplissez pas les appareils sans réservoir d'eau amovible directement au rac­cord d'alimentation en eau tant qu’ils sont raccordés au secteur. Utilisez un récipient pour le rem­plissage. N'utilisez pas l'appa­reil dans des bassins de natation contenant de l’eau.
La liaison entre la fiche sec-
teur et la conduite de rallonge ne doit pas être posée dans l’eau.
Ne pas nettoyer au-dessus
des prises de courant au sol.
AVERTISSEMENT
Ne
branchez l'appareil qu'à un rac­cord électrique ayant été réalisé par un électricien spécialisé se­lon IEC 60364-1.
Utilisez l’ap-
pareil dans des pièces humides, salle de bain, p.ex., uniquement dans des prises de courant à disjoncteur FI en amont.
Avant
chaque utilisation, vérifier que le câble d’alimentation avec prise murale n’est pas endommagé. N’utilisez pas un appareil dont le câble d’alimentation est endom­magé. Faites immédiatement remplacer un câble d’alimenta­tion endommagé par le SAV au­torisé / un électricien spécialisé, afin d’éviter un danger. Veillez à ne pas endommager ou abîmer le câble d'alimentation et la conduite de rallonge en pas­sant dessus, en les écrasant, les déformant, etc. Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, l'huile et les arêtes tran­chantes. Des conduites de ral­longe électriques inappropriées peuvent être dangereuses. Utili­sez exclusivement des conduites de rallonge élec­triques avec protection contre les projections d'eau d’une sec­tion minimale de 3x1 mm2. Remplacez les raccords du câble d’alimentation électrique ou de la conduite de rallonge ex-
14 Français
Page 15
clusivement par des modèles avec protection contre les pro­jections d'eau et de même résis­tance mécanique. Nettoyez les murs carrelés équipés de prises électriques avec atten­tion. Débranchez l'appareil du secteur en cas de pauses pro­longées, après l'utilisation et avant l'entretien par l'usager. Ne réalisez un entretien qu'après avoir débranché la fiche secteur et si le nettoyeur vapeur est refroidi.
Fonctionnement
DANGER L'utilisation dans des zones soumises à des risques d'explosion est interdite. l Lors de l’utilisation de l’appa­reil dans des zones dange­reuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sé­curité correspondantes. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Ne touchez jamais le jet de vapeur avec la main à courte distance et ne l’orientez pas vers des personnes ou des animaux.
Risque de brûlure dû à une
sortie d’eau élevée en cas d’in­clinaison de l’appareil de plus de 30° sur le côté lors de l’utilisa­tion.
Ne concerne que les appareils SC 1
Risque de brûlure dû à la
chaudière à vapeur très chaude. Laissez refroidir la chaudière à
vapeur avant de remplir en eau.
Ne concerne que les appareils SC 3 / SC 3 Upright
Risque de brûlure. Laisser re-
froidir les pièces d'appareils et d'accessoire, en particulier la serpillière ou la housse pour la main avant de les toucher. Risque de brûlure. Ne pas utili­ser l'appareil pour nettoyer les réservoirs sous pression car il y a un risque d'éclatement et d'ex­plosion.
Risque de brûlure sur
la buse pour sol. S'assurer qu'aucun corps étranger ne par­vienne sous la buse pour sol. Ne pas utiliser la buse pour sol sans chaussures. Risque de brûlure. Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement assemblé et fonctionnel. Risque de brûlure. Laisser l'appareil refroidir avant de le ranger. Ne séparer ja­mais les accessoires de l’appa­reil tant que de la vapeur sort. De l’eau très chaude peut gout­ter lors de la séparation des ac­cessoires. Laissez d’abord refroidir l’appareil. N’ouvrez jamais les fermetures de sécuri­té / maintenance pendant le fonctionnement. Laissez d’abord refroidir l’appareil. Ne serrez pas la manette vapeur / touche vapeur pendant la fonc­tionnement. Remplacez im­médiatement tout flexible vapeur endommagé par un
Français 15
Page 16
flexible vapeur conseillé par le fabricant.
N’appliquez pas de
vapeur sur des objets contenant des substances présentant un risque pour la santé (amiante, p.ex.).
PRÉCAUTION
Utilisez ou
stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure. Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionne­ment de l’appareil et des acces­soires, en particulier du câble d'alimentation électrique, de la fermeture de sécurité et du flexible vapeur, avant chaque fonctionnement. N’utilisez pas l'appareil s’il est endommagé. Remplacez immédiatement les composants endommagés.
N’allumez l’appareil que si la
chaudière à vapeur contient de l’eau. L’appareil pourrait sinon surchauffer, voir le chapitre Aide en cas de défaut dans le manuel d'utilisation. Risque d'acci­dents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au ni­veau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION Ne remplissez
aucun détergent, ni d’additifs.
N'utilisez pas l'appareil à des
températures inférieures à 0 °C. l Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au réseau d'alimenta­tion. Ne pas utiliser l'appareil
en tant qu'humidificateur am­biant ou que chauffage ambiant. l Assurer une bonne ventilation de la pièce pendant et après les travaux avec l'appareil. Proté­gez l’appareil contre la pluie. Ne stockez pas l'appareil à l’exté­rieur. Dommages de l’appareil. Ne remplissez jamais de sol­vants, liquides contenant des solvants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans la chaudière / le réservoir d'eau. Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en­dommager l'affichage du niveau d'eau. Ne remplissez pas d’eau de condensation du sèche­linge, ni d’eau de pluie collectée, de détergent ou d’additifs (p.ex. parfums). Remplir le réservoir d'eau avec au maximum 1 l / 0,5 l d'eau potable.
Ne concerne que les appareils SC 3 / SC 3 Upright
Une eau inappropriée peut
boucher les buses ou endom­mager l'affichage du niveau d'eau. Remplir avec de l'eau dis­tillée, pas en eau de condensa­tion du sèche-linge, ni d'eau de pluie collectée, de détergent ou d'additifs (p. ex. Parfums), utili­ser au maximum 50 % d'eau distillée mélangée à de l'eau po­table.
16 Français
Page 17
Démonter le réservoir d'eau
pour le remplir a Tirer le réservoir d'eau vers
le haut à la verticale
b Remplir le réservoir d'eau
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et 50 % au maximum d'eau distillée jusqu'au marquage «MAX».
c Insérer le réservoir d'eau et
appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau
directement sur l'appareil a Remplir de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et de 50 % au maximum d'eau distillée jusqu'au marquage « MAX » dans l'orifice de rem­plissage du réservoir d'eau.
Ne concerne que les appareils SC 4 et SC 5
Rajouter de l'eau
1 Éteindre l'appareil. 2 Laisser refroidir l'appareil. 3 Dévisser la fermeture de sé-
curité.
4 Vider entièrement l'eau de la
chaudière à vapeur.
5 Remplir au maximum 200 ml
d'eau distillée ou d'eau po­table dans la chaudière à va­peur.
6 Visser la fermeture de sécurité.
Ne concerne que les appareils SC 1
Faire l'appoint en eau
1 Éteindre l'appareil. 2 Laisser refroidir l'appareil. 3 Dévisser la fermeture de sé-
curité.
4 Vider entièrement l'eau de la
chaudière à vapeur.
5 Remplir au maximum 1 l d'eau
distillée ou d'eau potable dans la chaudière à vapeur.
6 Visser la fermeture de sécuri-
té.
Ne concerne que les appareils SC 2
Pour les appareils à poser
AVERTISSEMENT
Risque
de brûlure. Utiliser l'appareil uni­quement sur des surfaces pla­nes et horizontales. Ne jamais laisser l'appareil de côté pen­dant son fonctionnement. Ne ja­mais utiliser l'appareil au­dessus de la tête ou en position horizontale, pour nettoyer, p.ex., des murs, plans de travail ou fe­nêtres.
Ne concerne que l'appareil SC 3 Upright
PRÉCAUTION Pour garan­tir une bonne stabilité, posez l’appareil sur une base solide et plane. Ne portez pas l'appareil pendant les travaux de net­toyage.
Entretien et maintenance
PRÉCAUTION Faites réali­ser les travaux de réparation
Français 17
Page 18
uniquement par le service après-vente autorisé.
Détartrer la chaudière à
vapeur
Ne concerne que les appareils SC 3 / SC 3 Upright
PRÉCAUTION Ne vissez ja-
mais la fermeture de sécurité sur l’appareil pendant le détartrage. N’utilisez pas le nettoyeur vapeur tant que la chaudière contient de l’agent détartrant. ATTENTION La solution dé­tartrante peut attaquer les sur­faces délicates. Agissez avec attention lors du remplissage et du vidage du nettoyeur vapeur avec la solution détartrante.
Accessoires du nettoyeur
vapeur
(en fonction de l’équipement)
Fer à repasser
AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Risque de brûlure sur le fer à repasser à pression de vapeur chaud et sur le jet de vapeur chaud. Informez les autres personnes sur le dan­ger. Ne touchez aucun câble électrique, ni aucun objet inflam­mable avec le fer à repasser à pression de vapeur chaud. PRÉCAUTION N'utilisez pas le fer à repasser à pression de vapeur s'il est tombé aupara­vant, s'il est visiblement endom-
magé ou non étanche. Vous devez utiliser et poser le fer à re­passer à pression de vapeur uniquement sur des surfaces stables.
Brosse turbo-vapeur
PRÉCAUTION
Une durée d'utilisation prolon­gée de la brosse turbo vapeur peut provoquer des troubles cir­culatoires au niveau des mains en raison des vibrations. Faites des pauses en cas d’apparition de symptômes tels que des dé­mangeaison dans les doigts, des doigts froids, p.ex. Il est im­possible de définir une durée de validité générale pour l'utilisa­tion car elle dépend de nom­breux facteurs d'influence : Tendance personnelle à souf-
frir d'une mauvaise circulation sanguine (doigts souvent froids, démangeaison dans les doigts).
Circulation sanguine entravée
par une saisie trop ferme.
Un usage en continu est plus
dangereux qu'une utilisation
interrompue par des pauses. Consultez un médecin en cas d'utilisation régulière et de longue durée de la brosse turbo vapeur ou d'apparition répétée de symptômes tels que les dé­mangeaisons dans les doigts, les doigts froids.
18 Français
Page 19
Avvertenze di sicurezza
Pulitore a vapore
Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima volta, leggere queste avverten­ze di sicurezza e le istruzioni per l'uso originali. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo pro­prietario. Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istruzio­ni per l'uso, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica del legislatore.
I cartelli di avvertimento e indi-
cazione applicati sull'apparec­chio forniscono informazioni importanti per l'esercizio in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
generali
PERICOLO Pericolo di sof­focamento. Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTIMENTO
Utilizzare
l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparec­chio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. l L'apparecchio deve essere uti­lizzato solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressamen­te incaricate dell'uso. Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’appa­recchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. L'ap­parecchio non deve essere uti­lizzato da bambini. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. l Tenere l'apparecchio lontano
Italiano 19
Page 20
dalla portata dei bambini quan­do è collegato alla rete elettrica o in fase di raffreddamento. PRUDENZA Non utilizzare l'apparecchio se è caduto a ter­ra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. I dispositivi di sicurezza servono per la vostra protezione: non modificate né aggirate mai un dispositivo di si­curezza.
Pericolo di scosse elettriche
PERICOLO
Mai toccare e
afferrare la spina e la presa elet­trica con mani bagnate.
Colle-
gate l’apparecchio solo alla corrente alternata. La tensione indicata sulla targhetta deve coincidere con quella della fonte di alimentazione.
Non puntare
il getto di vapore direttamente sui dispositivi che contengono componenti elettrici, come il vano interno dei forni. Non ri­empire un apparecchio senza serbatoio d'acqua estraibile di­rettamente attraverso l'attacco dell'acqua mentre è collegato alla rete elettrica. Utilizzare a tal proposito un recipiente per il ri­empimento. Non utilizzare l'ap­parecchio in piscine contenenti acqua. Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a con­tatto con l'acqua. Non pulire sopra le prese di corrente a ter­ra.
AVVERTIMENTO
Collegate
l’apparecchio solo a un collega­mento elettrico realizzato da un elettricista esperto, in conformità a IEC 60364-1.
Per l'uso in am-
bienti umidi, p. es. in bagno, col­legare l'apparecchio solo a prese dotate di interruttore diffe­renziale. Assicuratevi, prima di ciascun impiego dell'apparec­chio, che la condotta di collega­mento alla rete con spina non sia danneggiata. Se la condotta di collegamento alla rete è dan­neggiata, deve essere immedia­tamente sostituita dal produttore/costruttore, dal servi­zio assistenza autorizzato o da un elettricista specializzato per evitare qualsiasi pericolo. Non danneggiate il cavo di collega­mento alla rete o la prolunga cal­pestandoli, schiacciandoli, tirandoli o in altro modo simile. Proteggere il cavo di collega­mento alla rete da calore, olio e spigoli appuntiti. Prolunghe elettriche non adatte possono essere pericolose. Usare esclu­sivamente prolunghe di cavi elettrici protette contro gli spruz­zi d'acqua aventi una sezione minima di 3x1 mm2. Sostituire i connettori al cavo di collega­mento alla rete e alle prolunghe solo con altri che hanno la stes­sa protezione da spruzzi d'ac­qua e la stessa resistenza meccanica.
20 Italiano
Page 21
Pulire con cautela le pareti
piastrellate in cui sono presenti prese elettriche.
Scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica durante pause di funzionamento prolungate, dopo l'utilizzo o pri­ma di un intervento di manuten­zione. Eseguire gli interventi di manutenzione solo quando la spina è staccata e il pulitore a vapore è freddo.
Esercizio
PERICOLO L’utilizzo in am­bienti a rischio di esplosione è vietato.
In caso di utilizzo
dell'apparecchio in ambienti a ri­schio (per es. stazioni di servi­zio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Pericolo
di ustioni. Non toccare mai il get­to di vapore a distanza ravvici­nata e non puntarlo su persone o animali. Se durante l'impie­go l'apparecchio viene inclinato lateralmente più di 30°, la traci­mazione dell'acqua può causare ustioni.
SC 1
Pericolo di ustioni se la calda-
Riguarda solo gli apparecchi
ia vapore è molto calda. Prima di riempire l'apparecchio, lasciare raffreddare la caldaia vapo­re.
Non riguarda gli apparecchi SC 3 /
SC 3 Upright
Pericolo di ustioni. Lasciare
raffreddare gli apparecchi e gli accessori, in particolare il panno per pavimenti, ovvero il rivesti­mento manuale, prima di toccar­li. Pericolo di ustioni. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di recipienti a pressione, poiché sussiste il pericolo di scoppio e esplosione. Pericolo di ustioni sulla bocchetta per pa­vimenti. Fare attenzione affin­ché nessuna parte del corpo giunga sotto alla bocchetta per pavimenti. Non utilizzare mai la bocchetta per pavimenti senza scarpe.
Pericolo di ustioni. Uti-
lizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
Pericolo di ustioni.
Lasciar raffreddare del tutto l’ap­parecchio prima di riporlo nell’al­loggiamento. Non staccare mai gli accessori mentre fuoriesce il vapore. Quando si staccano gli accessori, possono fuoriusci­re gocce d’acqua bollente. La­sciare prima raffreddare l’apparecchio. Non aprire mai il tappo di manutenzione / di si­curezza mentre l'apparecchio è in funzione. Lasciare prima raf­freddare l’apparecchio. Non bloccare la leva / il tasto vapore durante l'uso. Sostituire imme­diatamente il tubo flessibile dan­neggiato con un tubo flessibile consigliato dal produttore. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dan-
Italiano 21
Page 22
nose per la salute (p.es. amian­to).
PRUDENZA
Utilizzare o
conservare l'apparecchio atte­nendosi scrupolosamente alla descrizione o alle immagini. Prima di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la sicurezza dell'apparecchio e degli acces­sori, in particolare il cavo di col­legamento alla rete, il tappo di sicurezza e il tubo flessibile di vapore. Non utilizzare un appa­recchio danneggiato. Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. Accendere l’appa­recchio solo se nella caldaia a vapore c’è dell'acqua. L'appa­recchio potrebbe surriscaldarsi, vedi capitolo: Guida in caso di guasti nelle istruzioni per l'uso. In caso di caduta dell’apparec­chio, possono verificarsi inci­denti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ATTENZIONE Non aggiunge­re detergenti o altri additivi. Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito finché collegato alla rete elettrica. Non utilizzare l'apparecchio come umidificato­re o riscaldamento di ambienti. Durante e dopo il lavoro con l’apparecchio, accertarsi che ci sia una buona ventilazione am­biente. Proteggere l’apparec-
chio dalla pioggia. Conservare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi. Rischio di dan­neggiare l'apparecchio. Non versare mai solventi, liquidi con­tenenti solventi o acidi non diluiti (p.es. detergenti, benzina, di­luenti per vernici e acetone) nel­la caldaia/nel serbatoio.
L’uso di acqua non adatta può
comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'ac­qua. Non aggiungere acqua di condensa dall'asciugatrice, ac­qua piovana raccolta, detergen­te o alti additivi (ad es. profumi). Versare una quantità massima di 1 / 0,5 litro d'acqua di rubinet-
l
to nel serbatoio dell’acqua. Ri-
guarda solo gli apparecchi SC 3 / SC 3 Upright
L’uso di acqua non adatta può
comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore di livello dell'ac­qua. Non aggiungere acqua pura distillata, acqua di conden­sa dall'asciugatrice, acqua pio­vana raccolta, detergente o altri additivi (ad es. profumi), impie­gare al massimo il 50% di acqua distillata mischiata ad acqua di rubinetto. Rimozione del serbatoio
dell’acqua per riempirlo
22 Italiano
Page 23
a Sollevare in verticale il ser-
batoio dell'acqua
b Riempire il serbatoio dell'ac-
qua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubi­netto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino alla mar­catura "MAX", tenendolo in posizione verticale.
c Inserire il serbatoio dell’ac-
qua e spingerlo verso il bas­so fino allo scatto.
Riempimento del serbatoio
dell’acqua direttamente nell’apparecchio a Riempire il serbatoio dell'ac-
qua nell'apertura di riempi­mento con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non ol­tre il 50 % di acqua distillata fino alla marcatura "MAX".
Riguarda solo gli apparecchi SC 4 e SC 5
Aggiungere acqua
1 Spegnere l’apparecchio. 2 Lasciare raffreddare l’appa-
recchio. 3 Svitare il tappo di sicurezza. 4 Svuotare completamente la
caldaia a vapore dall’acqua. 5 Introdurre max. 200 ml di ac-
qua distillata o acqua di rubi-
netto nella caldaia a vapore. 6 Avvitare il tappo di sicurezza.
Riguarda solo gli apparecchi SC 1
Aggiunta acqua
1 Spegnere l’apparecchio. 2 Lasciare raffreddare l’appa-
recchio.
3 Svitare la chiusura di sicurez-
za.
4 Svuotare completamente la
caldaia a vapore dall’acqua.
5 Introdurre max. 1 l di acqua di-
stillata o acqua di rubinetto nella caldaia a vapore.
6 Avvitare la chiusura di sicu-
rezza.
Riguarda solo gli apparecchi SC 2
Con apparecchi verticali
AVVERTIMENTO Pericolo di ustioni. Utilizzare l’apparec­chio solo su superfici piane e orizzontali. Non appoggiare mai l’apparecchio sul lato durante il funzionamento. Non utilizzare mai l’apparecchio capovolto o in posizione orizzontale, ad es. per pulire pareti, superfici di lavoro o finestre.Riguarda solo gli
SC 3 Upright
PRUDENZA Per garantire una posizione stabile, posizio­nare l'apparecchio su un sup­porto fisso e piano. Non spostare l'apparecchio durante le operazioni di pulizia.
Cura e manutenzione
PRUDENZA Far eseguire i lavori di riparazione unicamente a un servizio clienti autorizzato.
Italiano 23
Page 24
Decalcificare la caldaia
vapore
Non riguarda gli apparecchi SC 3
PRUDENZA Non riavvitare mai il tappo di sicurezza sull'ap­parecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare il pulitore a vapore fintanto che nella caldaia è presente l'anti­calcare. ATTENZIONE La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici sensibili. Prestare at­tenzione durante le operazioni di riempimento e di svuotamento del pulitore a vapore con solu­zione anticalcare.
Accessori pulitore a vapore
(in base alla dotazione)
Ferro da stiro
AVVERTIMENTO Pericolo di ustioni. Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali. l Il ferro da stiro a vapore caldo e il getto di vapore caldo posso­no causare ustioni. Avvertire le altre persone del pericolo. Non toccare con il ferro da stiro a vapore caldo cavi elettrici né con oggetti infiammabili. PRUDENZA Non utilizzare il ferro da stiro a vapore se è ca­duto a terra, è visibilmente dan­neggiato o non è ermetico. Il ferro da stiro a vapore deve es­sere utilizzato e appoggiato uni­camente su una superficie stabile.
Turbospazzola a vapore
PRUDENZA
Un uso prolungato della turbo­spazzola a vapore può causare disturbi vascolari nelle mani, do­vuti alle vibrazioni. Fare una pausa non appena si presenta­no i sintomi, ad es. formicolio alle dita o dita fredde. Non è possibile stabilire tempi genera­lizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: predisposizione individuale a
una scarsa circolazione san­guigna (dita spesso fredde e formicolio).
Afferrare con forza un oggetto
può ostacolare la circolazione sanguigna.
Un funzionamento interrotto
da pause è preferibile a un
funzionamento senza pause. Consigliamo di effettuare una vi­sita medica in caso di utilizzo re­golare e continuo della turbo­spazzola a vapore o se i sintomi, p. es. formicolio e dita fredde, si verificano ripetutamente.
Veiligheidsinstructies
Stoomreiniging
Lees voor het eerste
gebruik van het appa­raat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwij­zing door. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of voor de volgende eige­naar.
24 Nederlands
Page 25
Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veilig­heidsvoorschriften en de voor­schriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
De op het apparaat aange-
brachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven be­langrijke instructies voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot mate­riële schade kan leiden.
Algemene
veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verstikkingsge-
vaar. Houd verpakkingsfolie bui­ten het bereik van kinderen. WAARSCHUWING Ge- bruik het apparaat alleen vol­gens de voorschriften. Houd
rekening met de plaatselijke om­standigheden en let bij het uit­voeren van werkzaamheden met het apparaat op andere per­sonen en met name kinderen.
Alleen personen die in de om-
gang met het apparaat zijn geïn­strueerd of hebben bewezen dat ze het apparaat correct bedie­nen en uitdrukkelijk de opdracht hebben dit apparaat te gebrui­ken, mogen het apparaat ge­bruiken.
Personen met
verminderde fysieke, sensori­sche of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat al­leen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het appa­raat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begre­pen hebben.
Kinderen mogen
het apparaat niet gebruiken.
Houd toezicht op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het op het stroom­net is aangesloten of wanneer het afkoelt.
VOORZICHTIG Gebruik het
apparaat niet wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar bescha­digd is. Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Veran-
Nederlands 25
Page 26
der of omzeil veiligheidsinrich­tingen nooit.
Gevaar voor elektrische
schokken
GEVAAR
Raak stekkers en
stopcontacten nooit met vochti­ge handen aan.
Sluit het appa-
raat alleen op wisselstroom aan. De aangegeven spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van de stroom-
Richt de stoomstraal niet
bron. direct op voorzieningen die elek­trische onderdelen bevatten, zo­als de binnenkant van ovens. Vul apparaten zonder verwijder­bare watertank niet direct via de wateraansluiting zolang ze met een stroomnet zijn verbonden. Gebruik voor het vullen een re­servoir.
Gebruik het apparaat
niet in zwembaden gevuld met water. De verbinding van de netstekker en verlengkabel mag niet in het water liggen. Rei­nig niet boven stopcontacten in de vloer. WAARSCHUWING Sluit het apparaat alleen aan op een elektrische aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364-1 is uitgevoerd. Ge­bruik het apparaat in vochtige ruimten, bijv. badkamer, alleen aan stopcontacten met voorge­schakelde aardlekschakelaar. Controleer steeds voordat u het apparaat gebruikt of de stroom­leiding met netstekker niet is be-
schadigd. Als de stroomleiding is beschadigd, moet deze on­middellijk door de fabrikant, de geautoriseerde klantenservice of een elektricien worden ver­vangen om gevaar te vermijden. l Beschadig de stroom- en ver­lengkabel niet door overrijden, beknellen, scheuren en dergelij­ke. Bescherm de stroomkabel tegen hitte, olie en scherpe ran-
Ongeschikte elektrische
den. verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik alleen spatwater­bestendige elektrische verleng­kabels met een doorsnede van minstens 3x1 mm2. Vervang de koppelingen aan de stroom­of verlengkabel alleen door spatwaterbestendige kabels met dezelfde mechanische sterkte. Reinig de betegelde muren met stopcontacten voor­zichtig. Koppel het apparaat tijdens langere bedrijfsonder­brekingen, na gebruik of vóór onderhoudswerkzaamheden los van het stroomnet. Voer de onderhoudswerkzaamheden al­leen uit wanneer de netstekker is losgetrokken en de stoomrei­niger is afgekoeld.
Werking
GEVAAR Het apparaat mag
niet in explosieve bereiken wor­den gebruikt. Let bij het ge­bruik van het apparaat in gevarenzones (bijv. tankstati-
26 Nederlands
Page 27
ons) op de veiligheidsvoorschrif­ten.
WAARSCHUWING
Gevaar
voor verbranding. Raak de stoomstraal nooit vanop korte afstand met de hand aan en richt de straal nooit op mensen of dieren. Gevaar voor ver­branding door te hoge wateraf­gifte wanneer u het apparaat bij gebruik meer dan 30° laat hel­len.
Alleen bij SC 1-apparaten
Gevaar voor verbranding bij
heet stoomreservoir. Laat het stoomreservoir voor het vullen met water eerst afkoelen.
3 / SC 3 Upright-apparaten
SC
Gevaar voor verbranding.
Niet bij
Laat apparaat- en toebehoren­delen, in het bijzonder de bo­demdoek resp de handbedekking, eerst afkoelen alvorens ze aan te raken. Ge­vaar voor verbranding. Gebruik het apparaat niet voor de reini­ging van expansievaten, omdat gevaar voor barsten en explode­ren bestaat. Verbrandingsge­vaar aan het bodemmondstuk. Voorkom dat lichaamsdelen on­der het bodemmondstuk terecht komen. Gebruik het bodem­mondstuk nooit zonder schoe­nen. Gevaar voor verbranding. Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemonteerd is en correct functioneert. Gevaar
voor verbranding. Laat het ap­paraat volledig afkoelen, alvo­rens het op te bergen. Maak toebehoren nooit los van het ap­paraat zolang er stoom uittreedt. l Bij het losmaken van toebe­horen kan er heet water vrijko­men. Laat het apparaat eerst afkoelen. Open de onder­houds-/veiligheidssluiting nooit tijdens het bedrijf. Laat het ap­paraat eerst afkoelen. Klem de stoomhendel/stoomknop tij­dens het bedrijf niet vast. Ver­vang een beschadigde stoomslang direct door een door de fabrikant aanbevolen stoom­slang. Stoom geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaar­lijk zijn voor de gezondheid (zo­als asbest). VOORZICHTIG Gebruik of bewaar het apparaat alleen con­form de beschrijving en afbeel­ding. Controleer het apparaat en toebehoren, voornamelijk de stroomkabel, veiligheidssluiting en stoomslang, voor elk gebruik op correcte toestand en bedrijfs­veiligheid. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Ver­vang beschadigde componen­ten onmiddellijk. Schakel het apparaat alleen in als zich water in het stoomreservoir bevindt. Het apparaat kan anders over­verhit raken, zie hoofdstuk Hulp bij storingen in de gebruiksaan­wijzing. Ongevallen of bescha-
Nederlands 27
Page 28
digingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werk­zaamheden met of aan het ap­paraat zorgen dat het stabiel staat.
LET OP
Voeg geen reinigings-
middelen of andere toevoegin­gen toe. Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0°C.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht zolang het op het stroomnet is aangesloten.
Gebruik het apparaat niet als ruimtebevochtiger of als ruimte­verwarming.
Zorg tijdens en na
het werken met het apparaat voor een goede ventilatie. Be­scherm het apparaat tegen re­gen. Het apparaat mag niet buiten worden bewaard. Scha­de aan het apparaat. Vul nooit oplosmiddel, oplosmiddelhou­dende vloeistoffen of onverdun­de zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en ace­ton) in het reservoir/watertank bij. Ongeschikt water kan ver­stopping van de sproeiers of be­schadiging van de waterpeilindicatie veroorzaken. Geen condenswater uit de was­droger, opgevangen regenwa­ter, reinigingsmiddelen of toevoegingen (bijv. parfums) bij­vullen. De watertank met maxi­maal 1 l / 0,5 l leidingwater vullen. Alleen bij SC 3 / SC 3 Upright-
apparaten
Ongeschikt water kan ver-
stopping van de sproeiers of be­schadiging van de waterpeilindicatie veroorzaken. Geen zuiver gedestilleerd water, condenswater uit de wasdroger, opgevangen regenwater, reini­gingsmiddelen of toevoegingen (bijv. parfums) bijvullen; maxi­maal 50% gedestilleerd water gemengd met leidingwater ge­bruiken. Watertank eraf halen om te
vullen a Watertank verticaal naar bo-
ven trekken
b Watertank verticaal met lei-
dingwater of een mengsel van leidingwater en maxi­maal 50 % gedestilleerd wa­ter tot aan de markering "MAX" bijvullen.
c Watertank erin plaatsen en
omlaag drukken tot deze vastklikt.
Watertank direct op het appa-
raat vullen a Leidingwater of een meng-
sel van leidingwater en maximaal 50% gedestilleerd water tot aan de markering "MAX" via de vulopening van de watertank bijvullen.
Betreft alleen SC 4 en SC 5 apparaten
Water bijvullen
1 Apparaat uitschakelen. 2 Apparaat laten afkoelen.
28 Nederlands
Page 29
3 Veiligheidssluiting eraf
schroeven.
4 Water volledig uit het stoom-
reservoir aftappen.
5 Maximaal 200 ml gedestil-
leerd water of leidingwater in het stoomreservoir bijvullen.
6 Veiligheidssluiting erin
schroeven.
Alleen bij SC 1-apparaten
moet het apparaat op een vaste, effen ondergrond staan.
Draag het apparaat niet tijdens de reinigingswerkzaamheden.
Klein en groot onderhoud
VOORZICHTIG
Laat repa-
ratiewerkzaamheden alleen door de geautoriseerde klanten­service uitvoeren.
Stoomreservoir ontkalken
Water bijvullen
1 Apparaat uitschakelen. 2 Apparaat laten afkoelen. 3 Veiligheidssluiting eraf
schroeven.
4 Water volledig uit het stoom-
reservoir aftappen.
5 Maximaal 1 l gedestilleerd
water of leidingwater in het stoomreservoir bijvullen.
6 Veiligheidssluiting erin
schroeven.
Alleen bij SC 2-apparaten
Bij staande apparaten
WAARSCHUWING Gevaar
voor verbranding. Gebruik het apparaat alleen op effen, hori­zontale vlakken. Leg het appa­raat tijdens gebruik nooit op de zijkant. Gebruik het apparaat nooit bovenhoofds of in horizon­tale stand, bijvoorbeeld om wan­den, werkvlakken of vensters te reinigen.Betreft alleen SC 3 Upright
VOORZICHTIG Om een stabiele positie te garanderen,
Niet bij SC 3 / SC 3 Upright-apparaten
VOORZICHTIG Schroef tij­dens het ontkalken nooit de vei­ligheidssluiting op het apparaat. l Gebruik de stoomreiniger niet zolang het ontkalkingsmiddel in het reservoir is. LET OP De ontkalkingsoplos­sing kan gevoelige oppervlak­ken beschadigen. Werk voorzichtig tijdens het vullen en legen van de stoomreiniger met de ontkalkingsoplossing.
Toebehoren stoomreiniger
(afhankelijk van de uitrusting)
Strijkijzer
WAARSCHUWING Gevaar
voor verbranding. Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. Gevaar voor verbran­ding aan heet strijkijzer met sto­omdruk en hete stoomstraal. Breng andere personen op de hoogte van het gevaar. Raak met het hete strijkijzer geen elektrische kabels of brandbare voorwerpen aan.
Nederlands 29
Page 30
VOORZICHTIG Gebruik het
strijkijzer niet wanneer het is ge­vallen, zichtbare schade heeft of ondicht is. U mag het strijkijzer alleen gebruiken als deze op een stabiel oppervlak staat.
Turbostoomborstel
VOORZICHTIG
Langdurig gebruik van de tur­bostoomborstel kan door trillin­gen tot doorbloedingsstoringen in de handen leiden. Voer werk­pauzes in bij optreden van symptomen, zoals tinteling in de vingers en koude vingers. Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet worden vastgelegd, omdat deze van meerdere invloedsfactoren af­hangt: Persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (vaak koude vingers, tinteling in de vingers).
Belemmering van de door-
bloeding door stevig vastpak­ken.
Ononderbroken gebruik is
schadelijker dan door pauzes
onderbroken gebruik. Bij regelmatig, langdurig gebruik van de turbostoomborstel en bij herhaaldelijk optreden van symptomen, zoals tinteling in de vingers, koude vingers, dient u contact op te nemen met een arts.
Instrucciones de seguridad
Limpiadora a vapor
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de seguridad y el manual de ins­trucciones. Siga dichas instruc­ciones. Conserve ambos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Además de los avisos inclui-
dos en el manual de instruc­ciones, debe respetar las normativas de seguridad y prevención de accidentes del legislador correspondiente.
Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el equipo proporcionan indica­ciones importantes para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le­siones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le­siones corporales leves.
30 Español
Page 31
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO Riesgo de asfi­xia. Mantenga los embalajes fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA Utilice el equipo solo para su uso previs­to. Al trabajar con el equipo, ten­ga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. El equipo solo puede ser utilizado por personas for­madas en el manejo del equipo o que hayan demostrado sus habilidades en el manejo y ha­yan recibido un encargo por es­crito de su uso.
Las personas
con capacidades físicas, senso­riales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendi­do los peligros existentes. Los niños no pueden utilizar el equi­po. Se debe supervisar a los ni­ños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Man­tenga el equipo fuera del alcan­ce de los niños cuando está
conectado a la red eléctrica o mientras está refrigerando.
PRECAUCIÓN
No utilice el
equipo si presenta daños visi­bles o no es estanco debido a una caída previa. Los dispositi­vos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de se­guridad.
Peligro de choques eléctricos PELIGRO
Nunca toque los
conectores de red y enchufes con las manos húmedas.
Solo
conecte el equipo a corriente al­terna. La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión de la fuente de corriente. No dirija el chorro de vapor de forma directa a artículos de consumo que con­tengan componentes eléctricos como, por ejemplo, interior de hornos. No llene los equipos sin depósito de agua extraíble de forma directa mediante la co­nexión de agua mientras estén conectados a la red eléctrica. Utilice un recipiente para el lle­nado. No utilice el equipo en piscinas que contengan agua. La conexión del conector de red y el conducto de prolongación no puede realizarse en el agua. l No limpie la toma de corriente en el suelo. ADVERTENCIA Solo co­necte el equipo a una conexión
Español 31
Page 32
eléctrica instalada por un electri­cista formado conforme a IEC 60364-1.
Utilice el equipo
solo en entornos húmedos, como cuartos de baño, solo en enchufes con interruptor protec­tor de corriente residual preco­nectado. Cada vez que utilice el equipo, asegúrese de que el cable de conexión de red con el conector de red no está dañado. Si el cable de conexión de red está dañado, el fabricante, el servicio de posventa autorizado o el personal electricista espe­cialista deben sustituirlo inme­diatamente para evitar cualquier peligro. No dañe el conducto de prolongación ni el cable de conexión de red pasando por encima, aplastándolo, arras­trándolo o similares. Proteja el cable de conexión de red frente al calor, el aceite y los cantos afilados. Los conductos de pro­longación eléctricos inadecua­dos pueden ser peligrosos. Solo utilice conductos de prolonga­ción eléctricos con protección contra salpicaduras de agua con una sección de, mínimo, 3x1mm2. Sustituya los aco­plamientos del conducto de pro­longación o conexión de red por otros con la misma protección contra salpicaduras de agua y la misma resistencia mecánica. Limpie cuidadosamente las pa­redes de baldosas con enchu-
fes. Desconecte el equipo durante las pausas largas de funcionamiento, después de usarlo o antes de realizar el mantenimiento de la red eléctri-
Solo realice las tareas de
ca. mantenimiento si el conector de red está desenchufado y la lim­piadora a vapor está fría.
Servicio
PELIGRO Queda prohibido su uso en entornos explosivos. A la hora de utilizar el equipo en zonas de peligro (p. ej. gasoline­ras), tenga en cuenta las corres­pondientes reglamentaciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Riesgo de
escaldadura. Nunca toque el chorro de vapor a una distancia reducida ni lo dirija a personas o animales. Riesgo de escalda­dura debido a una fuerte salida de agua si inclina el equipo más de 30° durante su uso.
equipos SC
Riesgo de escaldadura en
1
Solo para
caso de caldera de vapor calien­te. Deje enfriar la caldera de va­por antes de llenarla de agua.
para equipo
s SC 3 / SC 3 Upright
No
l Riesgo de escaldadura. Deje
enfriar los equipos y los acceso­rios antes de tocarlos, especial­mente el paño para suelos o el revestimiento manual. Riesgo
l
32 Español
Page 33
de escaldadura. No utilice el equipo para limpiar recipientes de presión, ya que existe el peli­gro de que se rajen o exploten. Riesgo de escaldadura con la boquilla para suelos. Asegúrese de que no haya partes del cuer­po bajo la boquilla para suelos. No utilice nunca la boquilla para suelos sin llevar zapatos.
Ries-
go de escaldadura. Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
Ries-
go de escaldadura. Deje enfriar el equipo por completo antes de guardarlo. Nunca retire los ac­cesorios del equipo mientras salga vapor. El agua caliente puede gotear al desconectar los accesorios. Primero, deje en­friar el equipo. Nunca abra el cierre de seguridad/manteni­miento durante el servicio. Pri­mero, deje enfriar el equipo. No fije la palanca de vapor/tecla de vapor durante el servicio. Sustituya inmediatamente una manguera de vapor dañada por una manguera de vapor reco­mendada por el fabricante. No aplique vapor a objetos que con­tengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). PRECAUCIÓN Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. An­tes de cada uso, compruebe el buen estado y la seguridad de
funcionamiento del equipo y los accesorios, por ejemplo, cable de conexión de red, cierre de seguridad y manguera de vapor. No utilice el equipo en caso de daños. Sustituya inmediatamen­te los componentes dañados.
Conecte el equipo solo si hay agua en la caldera de vapor. De lo contrario, el equipo puede so­brecalentarse; véase el capítulo Ayuda en caso de avería en el manual de instrucciones.
La
caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO
No llenar con de-
tergente u otros aditivos. No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C. Nunca deje el equipo sin supervisión mientras esté conectado a la red eléctri­ca. No utilice el equipo como humidificador o como calefactor. l Asegúrese, tanto mientras tra­baje con el equipo como cuando acabe, de que el equipo recibe una ventilación adecuada. Pro­teja el equipo de la lluvia. No al­macene el equipo en el exterior. l Daños del equipo. Nunca in­troduzca disolventes, líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergen­te, gasolina, diluyente y aceto­na) en la caldera/depósito de agua. Si el agua no es la ade-
Español 33
Page 34
cuada, pueden obstruirse las to­beras o dañarse el indicador del nivel de agua. No rellene con agua de condensación de la se­cadora, agua de lluvia acumula­da, detergente ni aditivos (p. ej. aromas). Llenar el depósito de agua con máx. 1 / 0,5 litro de agua del grifo.
SC 3 / SC 3 Upright
Si el agua no es la adecuada,
Solo para equipos
pueden obstruirse las boquillas o dañarse el indicador del nivel de agua. No rellene con agua destilada, agua de condensa­ción de la secadora, agua de llu­via acumulada, detergente ni aditivos (p. ej. aroma). Utilice un 50 % de agua destilada como máximo mezclada con agua del grifo. Retirar el depósito de agua
para llenarlo a Sacar el depósito de agua
verticalmente hacia arriba
b Llenar el depósito de agua
verticalmente con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y un máximo del 50 % de agua destilada has­ta la marca "MÁX.".
c Colocar el depósito de agua
y presionar hacia abajo has­ta que quede encajado.
Rellenar el depósito de agua
directamente en el equipo a Llenar el depósito de agua
con agua del grifo o una
mezcla de agua del grifo y un máximo del 50 % de agua destilada hasta la mar­ca "MÁX." de la boca de lle­nado.
Solo para equipos SC 4 y SC 5
Rellenar con agua
1 Desconectar el equipo. 2 Dejar enfriar el equipo. 3 Desenroscar el cierre de se-
guridad.
4 Vaciar el agua de la caldera
de vapor por completo.
5 Rellenar la caldera de vapor
con un máximo de 200 ml de agua destilada o agua del gri­fo.
6 Enroscar el cierre de seguri-
dad.
Solo para equipos SC 1
Rellenar con agua
1 Desconectar el equipo. 2 Dejar enfriar el equipo. 3 Desenroscar el cierre de se-
guridad.
4 Vaciar el agua de la caldera
de vapor por completo.
5 Rellenar la caldera de vapor
con un máximo de 1 l de agua destilada o agua del grifo.
6 Enroscar el cierre de seguri-
dad.
Solo para equipos SC 2
En caso de equipos verticales
ADVERTENCIA Riesgo de escaldadura. Utilice el equipo
34 Español
Page 35
solo sobre superficies planas y horizontales. Nunca coloque el equipo a un lado durante el ser­vicio. No utilice nunca el equipo por encima del nivel de la cabe­za o en posición horizontal, por ejemplo para limpiar baldosas, superficies de trabajo o venta-
Solo para equipos SC 3 Upright
nas.
PRECAUCIÓN Coloque el equipo sobre una base plana y estable para garantizar una po­sición segura. No porte el equipo durante la tarea de lim­pieza.
Conservación y
mantenimiento
PRECAUCIÓN Solo el ser­vicio de atención al cliente auto­rizado puede realizar las tareas de reparación.
Descalcificación de la caldera
de vapor
No para equipos SC 3 / SC 3 Upright
PRECAUCIÓN Durante la descalcificación, nunca enros­que el cierre de seguridad en el equipo. No utilice la limpiadora a vapor si queda descalcificador en la caldera. CUIDADO La solución descal­cificadora puede utilizarse sobre superficies delicadas. Proceda con cuidado a la hora de llenar o vaciar la limpiadora a vapor con la solución descalcificadora.
Accesorios de la limpiadora
de vapor
(en función del equipamiento)
Plancha de vapor
ADVERTENCIA
Riesgo de
escaldadura. No dirija el chorro de vapor hacia personas o ani­males. Riesgo de combustión en planchas de presión de vapor calientes y chorros de vapor ca­liente. Advierta a otras personas sobre el peligro.
No toque nin-
gún cable eléctrico ni objeto in­flamable con la plancha de presión de vapor.
PRECAUCIÓN
No utilice la
plancha de presión de vapor si presenta daños visibles o no es estanca debido a una caída. Solo puede utilizar y depositar la plancha de presión de vapor so­bre una superficie estable.
Cepillo de turbo de vapor
PRECAUCIÓN
Utilizar el cepillo de turbo de va­por durante un período de tiem­po prolongado puede producir trastornos circulatorios en las manos relacionados con la vi­bración. Realice una pausa en caso de detectarse síntomas co­mo, por ejemplo, picor en las manos o dedos fríos. No puede establecerse una duración ge­neral válida para el uso porque depende de muchos factores: Predisposición personal a pa-
decer trastornos circulatorios
Español 35
Page 36
graves (dedos fríos con fre­cuencia, picor en las manos).
Trastorno circulatorio limitado
mediante un agarre firme.
Un funcionamiento continuo
resulta más perjudicial que un
uso interrumpido con pausas. En el caso de un uso regular prolongado del cepillo de turbo de vapor y de la aparición repe­tida de los síntomas (p. ej. picor en las manos, dedos fríos), debe consultar a su médico.
Avisos de segurança Máquina
de limpeza a vapor
Antes da primeira utili-
zação do aparelho leia estes avisos de segurança e manual de instruções original. Proceda de acordo com o mes­mo. Conserve ambas as folhas para referência ou utilização fu­tura. Além dos avisos que constam
do manual de instruções, é necessário observar as pres­crições gerais de segurança e as prescrições para a preven­ção de acidentes do legisla­dor.
Os sinais e as placas de aviso
que se encontram no apare­lho dão indicações importan­tes para um bom funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar fe­rimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar fe­rimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar danos materiais.
Avisos gerais de segurança
PERIGO
Perigo de asfixia.
Mantenha a película da embala­gem afastada das crianças. ATENÇÃO Utilize o apare­lho apenas para os fins a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais e verifi­que se existem outras pessoas ao redor, especialmente crian­ças, durante os trabalhos com o aparelho. O aparelho apenas deve ser manuseado por pes­soas instruídas quanto à sua uti­lização ou que tenham demonstrado competência na sua operação e que tenham sido expressamente encarrega­das da sua utilização. Pes­soas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida
36 Português
Page 37
ou com experiência e conheci­mentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém res­ponsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí re­sultantes.
O aparelho não
pode ser operado por crianças. Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças en­quanto este estiver ligado à cor­rente eléctrica ou enquanto arrefece.
CUIDADO
Não utilize o
aparelho se este tiver caído an­teriormente, se estiver visivel­mente danificado ou apresentar fugas. As unidades de segu­rança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Perigo de choque eléctrico
PERIGO Nunca manuseie fichas de rede e tomadas com as mãos húmidas. Ligue o aparelho apenas à corrente al­terna. A tensão indicada na pla­ca de características tem de coincidir com a tensão da fonte de corrente. Não direccione o jacto de vapor directamente para consumíveis que conte­nham componentes eléctricos, como p. ex., o interior de fornos.
l Não encha os aparelhos sem depósito de água amovível di­rectamente na ligação de água enquanto estiverem ligados à corrente eléctrica. Para encher utilize um recipiente. Não utili­ze o aparelho em piscinas que contenham água. A união de fichas de rede e linhas de exten­são não deve ficar dentro de
l
água. Não limpe por cima de tomadas de chão.
ATENÇÃO
Ligue o apare-
lho apenas a uma ligação eléc­trica estabelecida por um técnico electricista, em confor­midade com a IEC 60364-1. Apenas opere o aparelho em di­visões húmidas, por ex., casas de banho, em tomadas com o disjuntor diferencial que a pre­cede ligado. Antes de cada uti­lização do aparelho, certifique­se de que o cabo de ligação à rede com ficha de rede não está danificado. Se o cabo de ligação à rede estiver danificado, este deverá ser substituído imediata­mente pelo fabricante, serviço de assistência técnica autoriza­do ou por um técnico electricis­ta, a fim de evitar perigos. Não danifique o cabo de ligação à rede e a linha de extensão passando por cima, esmagan­do, arrastando ou semelhante. Proteja o cabo de ligação à rede contra o calor, óleo e cantos afiados. Linhas de tensão eléc-
Português 37
Page 38
tricas inadequadas podem ser perigosas. Utilize apenas linhas de extensão eléctricas com pro­tecção contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1
2
. Substitua os acoplamen-
mm tos aos cabos de ligação à rede ou linhas de extensão apenas por outros com protecção contra salpicos de água e resistência mecânica equivalentes. Lim­pe com cuidado paredes reves­tidas a azulejo com tomadas.
Desligue o aparelho da corrente eléctrica em caso de interrup­ções de funcionamento prolon­gadas, após a utilização ou antes de uma operação de ma­nutenção. Realize apenas trabalhos de manutenção com a ficha de rede removida e a má­quina de limpeza a vapor arrefe­cida.
Operação
PERIGO Proibida a opera­ção em zonas com perigo de ex­plosão. Observe as respetivas prescrições de segurança ao utilizar o aparelho em áreas de perigo (por ex., estações de ser­viço). ATENÇÃO Risco de quei- madura. Nunca toque no jacto de vapor a curta distância com a mão e nunca o direccione a pes­soas ou animais. Perigo de queimaduras devido à elevada saída de água, caso o aparelho
seja inclinado lateralmente mais de 30° durante a utilização.
nas se refere aos aparelhos SC 1
Perigo de queimaduras devi-
Ape-
do à caldeira quente. Deixe ar­refecer a caldeira antes de encher com água.
aparelhos SC
Risco de queimadura. Deixe
3
Não se refere aos
arrefecer as peças de acessó­rios e do aparelho, especial­mente o pano de chão ou a cobertura manual, antes de to­car nos mesmos.
Risco de
queimadura. Não utilize o apa­relho para limpar reservatórios de pressão, uma vez que existe risco de explosão e rebenta­mento.
Risco de queimadura
no bocal para pavimentos. As­segure-se de que nenhuma par­te do corpo fica por baixo do bocal para pavimentos. Nunca opere o bocal para pavimentos sem sapatos. Risco de quei­madura. Opere o aparelho ape­nas quando este estiver completamente montado e ope­racional. Risco de queimadura. Deixe o aparelho arrefecer com­pletamente antes de o armaze­nar. Nunca separe os acessórios do aparelho enquan­to sair vapor. Ao separar pe­ças de acessório pode vazar água quente. Deixe o aparelho arrefecer. Nunca abra o fecho
38 Português
Page 39
de manutenção / segurança du­rante a operação. Deixe o apa­relho arrefecer.
Não prenda a
alavanca de vapor / o botão de vapor durante a operação. Substitua uma mangueira de va­por danificada de imediato por uma mangueira de vapor reco­mendada pelo fabricante. Não vaporize objectos que conte­nham substâncias perigosas para a saúde (por ex., amianto).
CUIDADO
Apenas opere
ou armazene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura. Verifique o estado correto e a segurança operacio­nal do aparelho e dos acessó­rios, em particular do cabo de ligação à rede, do fecho de se­gurança e da mangueira de va­por, antes de cada operação. Não utilize o aparelho se existi­rem danos. Substitua de imedia­to os componentes danificados. l Ligue apenas o aparelho se existir água na caldeira. Caso contrário, o aparelho pode so­breaquecer, ver capítulo Ajuda no caso de avaria no manual de instruções. Perigo de aciden­tes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a es­tabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ADVERTÊNCIA Não encha com produtos de limpeza ou ou­tros aditivos. Não operar o
aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C. Nunca deixe o aparelho sem supervisão, en­quanto este estiver ligado à cor­rente eléctrica. Não utilize o aparelho como humidificador ou aquecedor.
Assegure uma boa
ventilação do local durante e após o trabalho com o aparelho. l Proteja o aparelho da chuva. Não guarde o aparelho no exte-
Danos no aparelho. Nunca
rior. encha a caldeira / depósito de água com diluentes, líquidos que contenham diluentes ou áci­dos não diluídos (por ex., produ­tos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e acetona). Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entu­pidos e pode danificar a indica­ção do nível da água. Não encha com água de condensa­ção da máquina de secar, água pluvial acumulada, produtos de limpeza ou aditivos (por ex., per­fumes). Encha o depósito de água com, no máximo, 1 l / 0,5 l de água da rede. Apenas se refere
aos aparelhos SC 3 / SC 3 Upright
Água inadequada pode fazer
com que os bocais fiquem entu­pidos e pode danificar a indica­ção do nível da água. Não encha com água destilada pura, água de condensação da má­quina de secar, água pluvial acumulada, produtos de limpe-
Português 39
Page 40
za ou aditivos (por ex., perfu­mes), utilize, no máximo, 50 % de água destilada misturada com água da rede. Remover o depósito de água
para encher a Puxar o depósito de água
para cima, na vertical
b Encher o depósito de água
na vertical com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada até à marcação “MÁX.”.
c Colocar o depósito de água
e pressionar para baixo até engatar.
Encher o depósito de água di-
rectamente no aparelho a Encher com água da rede
ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50 % de água destilada até à marcação “MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de água.
Apenas se refere aos aparelhos SC 4 e SC 5
Reabastecer com água
1 Desligar o aparelho. 2 Deixar arrefecer o aparelho. 3 Desaparafusar o fecho de se-
gurança. 4 Retirar toda a água da caldeira. 5 Encher a caldeira com, no
máximo, 200 ml de água des-
tilada ou água da rede.
6 Aparafusar o fecho de segu-
rança.
Apenas se refere aos aparelhos SC 1
Reabastecer com água
1 Desligar o aparelho. 2 Deixar arrefecer o aparelho. 3 Desaparafusar o fecho de se-
gurança.
4 Retirar toda a água da caldei-
ra.
5 Encher a caldeira com, no
máximo, 1 l de água destilada ou água da rede.
6 Aparafusar o fecho de segu-
rança.
Apenas se refere aos aparelhos SC 2
Em aparelhos verticais
ATENÇÃO Risco de quei­madura. Opere o aparelho ape­nas em superfícies planas e horizontais. Nunca coloque o aparelho para o lado durante a operação. Nunca utilize o apare­lho acima da cabeça ou em po­sição horizontal, por exemplo, para limpar paredes, superfícies de trabalho ou janelas.Apenas se
refere ao SC 3 Upright
CUIDADO A fim de assegu­rar um posicionamento seguro, coloque o aparelho sobre uma base fixa e nivelada. Não transporte o aparelho durante o trabalho de limpeza.
40 Português
Page 41
Conservação e manutenção
CUIDADO
Os trabalhos de
reparação devem apenas ser realizados por um serviço de as­sistência técnica autorizado.
Descalcificar a caldeira
Não se refere aos aparelhos SC 3 / SC 3 Upright
CUIDADO Nunca aparafu­se o fecho de segurança do aparelho durante a descalcifica­ção. Nunca utilize a máquina de limpeza a vapor com o agen­te descalcificante na caldeira. ADVERTÊNCIA A solução descalcificante pode corroer su­perfícies sensíveis. Tenha cui­dado ao encher e esvaziar a máquina de limpeza a vapor com a solução descalcificante.
Acessório da máquina de
limpeza a vapor
(em função do equipamento)
Ferro de engomar
ATENÇÃO Risco de quei- madura. Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou ani­mais. Perigo de queimaduras devido ao ferro de engomar com pressão do vapor quente e ao jacto de vapor quente. Avise ou­tras pessoas acerca do perigo. l Não toque em linhas eléctricas ou objectos combustíveis com o ferro de engomar com pressão do vapor quente. CUIDADO Não utilize o fer­ro de engomar com pressão do
vapor se este tiver caído, se es­tiver visivelmente danificado ou apresentar fugas.
Deve ape-
nas operar e colocar o ferro de engomar com pressão do vapor em superfícies estáveis.
Escopa de vapor turbo
CUIDADO
Uma utilização prolongada da escova de vapor turbo pode le­var a perturbações vasculares nas mãos, devido à vibração. Se ocorrerem sintomas como, por ex., dedos dormentes ou dedos frios, faça uma pausa nos traba­lhos. Não é possível estabelecer uma duração de utilização ge­nericamente aplicável, pois isso depende de vários factores: Predisposição individual para
problemas de circulação (de­dos frequentemente frios ou dormentes).
Circulação limitada devido à
força feita a agarrar.
Uma operação ininterrupta é
mais prejudicial do que uma operação interrompida por
pausas. Em caso de utilização regular e prolongada da escova de vapor turbo e, perante a repetição de sintomas como, p. ex., dormên­cia dos dedos ou dedos frios, deve consultar um médico.
Português 41
Page 42
Sikkerhedshenvisninger
Damprenser
Læs disse sikkerheds-
henvisninger og den originale driftsvejledning, inden apparatet tages i brug første gang. Betjen apparatet i henhold til disse. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje­re. Ud over henvisningerne i drift-
svejledningen skal lovens ge­nerelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
Advarsels- og henvisnings-
skilte på apparatet giver vigti­ge henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige kvæstel­ser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre materielle skader.
Generelle
sikkerhedsforskrifter
FARE
Kvælningsfare. Em-
ballagefolie skal holdes uden for børns rækkevidde. ADVARSEL Anvend kun apparatet bestemmelsesmæs­sigt. Tag hensyn til de lokale for­hold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uved­kommende, specielt børn.
Ap-
paratet må kun betjenes af personer, der er blevet undervist i håndtering af apparatet eller som har bevist deres evner til at betjene apparatet og udtrykke­ligt har fået anvendelsen heraf til opgave.
Maskinen må kun an-
vendes af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/el­ler kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstå­et de deraf resulterende farer. Børn må ikke anvende appara­tet. Børn skal være under op­syn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Sørg for at hol­de maskinen uden for børns rækkevidde, når det er tilsluttet strømnettet, eller når den køler af. FORSIGTIG Maskinen må ikke bruges, hvis den forinden er
42 Dansk
Page 43
faldet ned, har synlige beskadi­gelser eller er utæt.
Sikker-
hedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerheds­anordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Fare for elektrisk stød
FARE Rør aldrig ved netstik
og stikkontakt med fugtige hæn­der. Tilslut kun maskinen ved vekselstrøm. Spændingsangi­velsen på typeskiltet skal stem­me overens med strømkildens spænding. Dampstrålen må ikke rettes direkte på driftsmid­ler, der indeholder elektriske bygningsdele, som f.eks. ind­vendigt i ovne. Påfyld ikke ap­parater uden aftagelige vandtank direkte via vandtilslut­ningen, så længe de er tilsluttet strømnettet. Anvend en behol­der til påfyldning. Anvend ikke apparatet i svømmebassiner, der indeholder vand. Forbin­delsen mellem netstik og forlæn­gerledning må ikke ligge i vandet. Rengør ikke over gulv­stikkontakter. ADVARSEL Tilslut kun ap- paratet ved en elektrisk tilslut­ning, der er blevet udført af en elinstallatør iht. IEC 60364-1. Hvis apparatet anvendes i fugti­ge rum, f.eks. badeværelser, må det udelukkende tilsluttes stik­kontakter med FI-beskyttelses­kontakt. Sørg før hver
anvendelse for, at nettilslut­ningsledningen med netstikket ikke er beskadiget. Hvis nettil­slutningsledningen er beskadi­get, skal den omgående udskiftet af producenten, den autoriserede kundeservice eller en elinstallatør for at undgå en­hver form for fare.
Ødelæg el-
ler beskadig ikke nettilslutnings­eller forlængerledningen ved at køre over den, klemme den, ryk­ke i den eller lignende. Beskyt nettilslutningsledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Uegnede elektriske forlæn-
gerledninger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt­tede, elektriske forlængerlednin­ger med et tværsnit på mindst
2
3x1 mm
. Udskift udelukkende koblinger på nettilslutnings- eller forlængerledningen med koblin­ger, der har den samme stænk­vandsbeskyttelse og samme mekaniske fasthed. Rengør flisebelagte vægge med stikkon­takter forsigtigt. Kobl maski­nen fra strømnettet ved længere driftspauser, efter brug eller før vedligeholdelsesarbejde. Ud­før kun vedligeholdelsesarbej­der når netstikket er trukket ud og damprenseren er afkølet.
Drift
FARE Driften i eksplosions­farlige områder er forbudt.
Vær opmærksom på sikker-
Dansk 43
Page 44
hedsforskrifterne ved anvendel­se af apparatet i farezoner (f.eks. tankstationer). ADVARSEL Skoldningsfa- re. Rør aldrig ved dampstrålen med hånden fra kort afstand og ret ikke strålen mod mennesker eller dyr.
Skoldningsfare ved
stor vandstrømning, hvis appa­ratet ved anvendelsen hælder mere end 30° til siden.
kun SC
Skoldningsfare ved varm
1 apparater
Vedrører
dampkedel. Lad dampkedlen køle af inden den fyldes med vand.
Vedrører ikke SC 3 / SC 3 Upright
apparater
Skoldningsfare. Lad først ma-
skin- og tilbehørsdele køle af in­den du rører ved dem, dette gælder især gulvkluden og over­trækket. Skoldningsfare. An­vend ikke maskinen til rengøring af trykbeholdere, da der er risiko for sprængnings- og eksplosi­onsfare. Skoldningsfare ved gulvmundstykket. Vær opmærk­som på, at kropsdele ikke kom­mer under gulvmundstykket. Anvend aldrig maskinen uden sko. Skoldningsfare. Anvend kun maskinen, når den er kom­plet samlet og funktionsdygtig. Skoldningsfare. Lad maskinen køle af, inden du stiller den væk til opbevaring. Adskil aldrig til­behør fra apparatet så længe
der kommer damp ud.
Ved ad-
skillelse af tilbehørsdele kan der dryppe varmt vand ud. Lad først apparatet køle af. Åbn aldrig vedligeholdelses-/sikkerhedslå­sen under drift. Lad først appa­ratet køle af. Fastklem ikke damparmen/damptasten under
Udskift omgående en be-
drift. skadiget dampslange med en dampslange anbefalet af produ­centen. Damp ikke på genstan­de, der indeholder sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).
FORSIGTIG
Betjening og
oplagring af apparatet skal ude­lukkende ske i henhold til beskri­velsen og fig.
Kontroller
apparatet og tilbehøret, som f.eks. nettilslutningsledning, sik­kerhedslås og dampslange, in­den hver drift for forsvarlig afstand og driftssikkerhed. An­vend ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Udskift straks be­skadigede komponenter. Tænd kun maskinen, når der er vand i dampkedlen. Ellers kan maskinen blive overophedet, se kapitel Hjælp i tilfælde af fejl i driftsvejledningen. Ulykker el­ler beskadigelser på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at ap­paratet står stabilt inden alle ak­tiviteter. BEMÆRK Påfyld ikke rengø­ringsmidler eller andre tilsætnin­ger. Anvend ikke apparatet ved
44 Dansk
Page 45
temperaturer under 0 °C. Lad aldrig maskinen være uden op­syn, så længe den er tilsluttet strømnettet. Anvend ikke ma­skinen som luftfugter eller op­varmning.
Sørg for god
udluftning under og efter arbej­det med maskinen. Beskyt ap­paratet mod regn. Opbevar ikke apparatet i udeområdet.
Appa-
ratskader. Fyld aldrig opløs­ningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel el­ler ufortyndede syrer (f.eks. ren­gøringsmiddel, benzin, farvefortynder og acetone) i ked­len/vandtanken.
Uegnet vand
kan tilstoppe dyserne eller be­skadige vandstandsvisningen. Påfyld ikke kondensvand fra tør­retumbleren, opsamlet regn­vand, rengøringsmidler eller tilsætninger (f.eks. dufte). Fyld vandtanken med maksimalt 1 l / 0,5 l postevand. Vedrører kun SC 3
/ SC 3 Upright maskiner
Uegnet vand kan tilstoppe dy-
serne eller beskadige vand­standsvisningen. Påfyld ikke destilleret vand, kondensvand fra tørretumbleren, opsamlet regnvand, rengøringsmidler el­ler tilsætninger (f.eks. dufte). Anvend maksimalt 50 % destil­leret vand blandet med poste­vand. Aftagning af vandtank for på-
fyldning
a Træk vandtanken lodret op-
ad.
b Fyld vandtanken lodret med
postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand op til markeringen "MAX".
c Isæt vandtanken og tryk den
nedad, indtil den går i hak.
Påfyldning af vandtank direkte
på maskinen a Fyld postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand op til markeringen "MAX" i vandtankens påfyld­ningsåbning.
Vedrører kun SC 4 og SC 5 maskiner
Påfyldning af vand
1 Sluk apparat. 2 Lad maskinen afkøle. 3 Skru sikkerhedslåsen af. 4 Tøm dampkedlen fuldstæn-
digt for vand.
5 Fyld højst 200 ml destilleret
vand eller postevand i damp­kedlen.
6 Skru sikkerhedslåsen i.
Vedrører kun SC 1 maskiner
Påfyldning af vand
1 Sluk maskinen. 2 Lad maskinen afkøle. 3 Skru sikkerhedslåsen af. 4 Tøm dampkedlen fuldstæn-
digt for vand.
5 Fyld højst 1 l destilleret vand
eller postevand i dampkedlen.
Dansk 45
Page 46
6 Skru sikkerhedslåsen i.
Vedrører kun SC 2 maskiner
Ved stationære maskiner
ADVARSEL
Skoldningsfa-
re. Anvend kun maskinen på jævne, vandrette flader. Vend al­drig maskinen på siden under brug. Anvend aldrig maskinen over hovedet eller i vandret stil­ling, f.eks. for at rengøre vægge, arbejdsflader eller vinduer.
rer kun SC 3 Upright
Vedrø-
FORSIGTIG Placer appara­tet på en fast, jævn undergrund for at sikre at det står sikkert.
Bær ikke apparatet under ren­gøringsarbejdet.
Pleje og vedligeholdelse
FORSIGTIG Reparationsar-
bejde skal kun udføres af den autoriserede kundeservice.
Afkalk dampkedel
Vedrører ikke SC 3 / SC 3 Upright apparater
FORSIGTIG Skru aldrig på sikkerhedslåsen på apparatet under afkalkning. Anvend ikke damprenseren så længe der er afkalkningsmiddel i kedlen. BEMÆRK Afkalkeropløsnin­gen kan angribe følsomme over­flader. Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af afkal­keropløsning i damprenseren.
Tilbehør damprenser
(Afhængigt af udstyr)
Strygejern
ADVARSEL
Skoldningsfa-
re. Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr. Fare for for­brænding på varmt damptryks­trygejern og varm dampstråle. Gør andre personer opmærk­som på faren. Undgå at berø­re elektriske ledninger eller brændbare genstande med damptrykstrygejernet.
FORSIGTIG
Anvend ikke
damptrykstrygejernet hvis det er faldet ned, har synlige beskadi­gelser eller er utæt.
Anvend og
stil kun damptrykstrygejernet på en stabil overflade.
Dampturbobørste
FORSIGTIG
Hvis dampturbobørsten anven­des i længere tid, kan blodgen­nemstrømningen i hænderne blive forstyrret på grund af vibra­tioner. Hold en pause hvis du oplever symptomer som f.eks. fingerkløe og kolde fingre. Der findes ingen generelt gældende anvendelsestid, idet denne af­hænger af flere faktorer: Personlig tendens til dårligt
blodomløb (ofte kolde fingre, fingerkløe).
Dårlig blodgennemstrømning,
fordi der holdes godt fast.
46 Dansk
Page 47
Anvendelse uden afbrydelse
er mere skadeligt, end hvis
der holdes pauser. Kontakt lægen, hvis symptomer som f.eks. fingerkløe og kolde fing­re optræder gentagne gange ved regelmæssig, længerevarende anvendelse af dampturbobørsten.
Sikkerhetsanvisninger
Dampvasker
Les disse sikkerhets-
anvisningene og den originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang. Så setter du igang. Oppbevar begge heftene til senere bruk el­ler for annen eier. I tillegg til anvisningene i den-
ne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Varsels- og henvisningsskilt
som er plassert på apparatet gir viktige anvisninger om sik­ker drift.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
Generelle
sikkerhetsinstrukser
FARE
Fare for kvelning.
Hold innpakningsfolien vekke fra barn.
ADVARSEL Bruk apparatet
slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med appa­ratet. Apparatet skal bare bru­kes av personer som har fått opplæring i bruk av apparatet el­ler kan dokumentere evner til bruk, og som uttrykkelig har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Personer med reduserte fy-
siske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfa­ring og kunnskap, kan bare bru­ke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved appa­ratet. Barn må ikke betjene ap­paratet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Hold apparatet utenfor barns rekkevidde når det
Norsk 47
Page 48
er koblet til strømnettet eller hvis det kjøler ned.
FORSIKTIG
Ikke bruk ap-
paratet dersom det har falt ned, har synlige skader eller er utett. l Sikkerhetsinnretningen er til din egen beskyttelse. Sikkerhets­innretningene må aldri endres eller omgås.
Fare for elektrisk støt
FARE Ta aldri i støpselet el­ler stikkontakten med våte hen­der. Apparatet må kun kolbes til vekselstrøm. Spenningen som er angitt på typeskiltet må stem­me overens med strømkildens spenning. Ikke rett dampstrå­len direkte på driftsmidler som inneholder elektriske kompo­nenter, som f.eks. innsiden av ovner. Så lenge apparat uten avtakbar vanntank er koblet til strømmen, må det ikke fylles di­rekte via vanntilkoblingen. Bruk en beholder til påfylling. Ikke bruk apparatet i svømmebas­seng som inneholder vann.
Forbindelsen mellom støpse-
let og skjøteledningen må aldri ligge i vann. Ikke rengjør over stikkontakter i gulvet. ADVARSEL Apparatet skal kun kobles til elektrisk tilkobling som er installert av elektriker iht. IEC 60364-1. Når apparatet skal brukes i fuktige rom, f.eks. baderom, må det bare kobles til stikkontakt med forkoblet jord-
feilbryter. Kontroller at tilkob­lingsledningen til strømnettet og nettpluggen er uten skade hver gang før du bruker apparatet. Hvis tilkoblingsledningen har skade, må den umiddelbart skif­tes ut av produsenten, autorisert kundeservice eller av elektro­fagfolk for å unngå fare.
Ikke
skad tilkoblings- og forlengel­sesledningen ved å kjøre over den, eller klemme,og trekke i den. Beskytt tilkoblingslednin­gen mot varme, olje og skarpe kanter. Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli­ge. Det skal utelukkende benyt­tes en sprutsikker elektrisk skjøteledning med minimum tverrsnitt på 3x1 mm2. Koblin­gene på strøm- eller skjøteled­ningen skal kun erstattes av koblinger med samme sprutsik­kerhet og lik mekanisk fasthet.
Fliselagte vegger med stik-
kontakter må rengjøres forsiktig. l Koble apparatet fra strømnet­tet ved lengre driftspauser, etter bruk eller før vedlikeholdsar­beid. Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er truk­ket ut og dampvaskeren er av­kjølt.
Bruk
FARE Det er forbudt å bruke
apparatet i eksplosjonsfarlige områder. Følg gjeldende sik­kerhetsforskrifter ved bruk av
48 Norsk
Page 49
apparatet på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner etc.).
ADVARSEL
Forbrennings-
fare. Ikke berør dampstrålen med hånden fra kort hold, og ikke rett strålen mot mennesker eller dyr.
Store mengder vann
som trenger ut utgjør fare for skålding dersom apparatet vip­pes mer enn 30° til siden under bruk.
Gjelder kun SC 1-apparater
Varm dampkjele utgjør for-
brenningsfare. La dampkjelen avkjøles før du fyller på vann.
Gjelder ikke SC 3 / SC 3 Upright-
apparater
Forbrenningsfare. La appa-
rat- og tilbehørsdeler, spesielt gulvkluten/trekket til hånddysen, avkjøles før du tar på dem. For­brenningsfare. Ikke bruk appa­ratet til rengjøring av trykkbeholdere, fare for at de kan sprenges el. eksplodere.
Forbrenningsfare på gulvdy-
sen. Påse at ingen kroppsdeler kommer under gulvdysen. Bruk alltid sko ved bruk av gulvdysen. l Forbrenningsfare. Bruk appa­ratet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig. l Forbrenningsfare. La apparatet avkjøles helt før du rydder det bort. Ikke ta tilbehør av appara­tet så lenge det slipper ut damp. l Når du tar av tilbehørsdelen, kan det dryppe ut varmt vann.
La apparatet avkjøles først.
Ikke åpne vedlikeholds-/sik-
kerhetslåsen under drift. La ap­paratet avkjøles først.
Ikke
klem fast damphåndtaket/damp­tasten under bruk.
En skadet
dampslange skal omgående skiftes ut med en dampslange produsenten har anbefalt. Ikke damp gjenstander som inne­holder helseskadelige materia­ler (f. eks. asbest).
FORSIKTIG
Bruk eller opp-
bevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bildene.
Kontroller at apparatet og til-
behøret, spesielt strømlednin­gen, sikkerhetslåsen og dampslangen, er i forskriftsmes­sig stand før de tas i bruk. Ikke bruk apparatet hvis det er ska­det. Skadde komponenter skal skiftes ut omgående.
Ikke slå
apparatet på hvis det ikke er vann i dampkjelen. Apparatet kan ellers overopphetes, se ka­pittel Hjelp ved feil i bruksanvis­ningen. Ulykker og skade pga. at apparatet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på ap­paratet. OBS Ikke fyll på rengjørings­midler eller andre tilsetninger.
Apparatet skal ikke drives ved
temperaturen under 0 °C. La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det er koblet til strøm­nettet. Ikke bruk apparatet til befukting eller oppvarming av
Norsk 49
Page 50
rom. Sørg for at rommet luftes godt under og etter arbeidet med apparatet.
Beskytt appa-
ratet mot regn. Ikke lagre appa­ratet utendørs. Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmid­ler, væske som inneholder løs­ningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, ben­sin, malingsfortynner eller ace­ton) på kjelen/vanntanken. Uegnet vann kan tilstoppe dyse­ne eller skade vannivåindikato­ren. Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen, oppsamlet regnvann, rengjøringsmidler el­ler tilleggsstoffer (f. eks. parfy­me). Fyll vanntanken med maksimum 1 l / 0,5 l vann fra springen. Gjelder kun SC 3 / SC 3
Upright-apparater
Uegnet vann kan tilstoppe dy-
sene eller skade vannivåindika­toren. Ikke fyll på rent destillert vann, kondensvann fra tørke­trommelen, oppsamlet regn­vann, rengjøringsmidler eller tilleggsstoffer (f. eks. parfyme), bruk maksimalt 50 % destillert vann blandet med vann fra springen. Ta av vanntanken for påfylling
a Trekk vanntanken loddrett
oppover
b Fyll vanntanken loddrett
med springvann eller en blanding av springvann og
maks. 50 % destillert vann til markeringen «MAX».
c Sett inn vanntanken og trykk
den ned til den klikker på plass.
Fylle vanntanken direkte på
apparatet a Fyll springvann eller en blan-
ding av springvann og maks. 50 % destillert vann i påfyl­lingsåpningen til vanntanken opp til markeringen «MAX».
Gjelder kun SC 4 og SC 5-apparater
Etterfylle vann
1 Slå av apparatet. 2 La apparatet avkjøles. 3 Skru av sikkerhetslåsen. 4 Tøm dampkjelen helt for vann. 5 Fyll maks. 200 ml destillert
vann eller springvann i damp­kjelen.
6 Skru inn sikkerhetslåsen.
Gjelder kun SC 1-apparater
Etterfylle vann
1 Slå av apparatet. 2 La apparatet avkjøles. 3 Skru av sikkerhetslåsen. 4 Tøm dampkjelen helt for vann. 5 Fyll maks. 1 l destillert vann
eller springvann i dampkjelen.
6 Skru inn sikkerhetslåsen.
Gjelder kun SC 2-apparater
For stasjonære apparater
ADVARSEL Forbrennings- fare. Bruk apparatet kun på jev­ne, horisontale underlag. Ikke
50 Norsk
Page 51
legg apparatet på siden mens det er i drift. Ikke bruk apparatet over hodet eller i vannrett stil­ling, f.eks. for å rengjøre vegger, arbeidsflater eller vinduer.
kun SC 3 Upright
Gjelder
FORSIKTIG Still apparatet på et fast, jevnt underlag, slik at det står sikkert.
Ikke bær ap-
paratet under rengjøring.
Stell og vedlikehold
FORSIKTIG
Reparasjons-
arbeid skal kun utføres av auto­risert kundeservice.
Avkalke dampkjelen
Gjelder ikke SC 3 / SC 3 Upright-appara­ter
FORSIKTIG Under avkal­kingen må sikkerhetslåsen ikke skrus på apparatet. Ikke bruk dampvaskeren så lenge det er avkalkingsmiddel på kjelen. OBS Avkalkerløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Vær forsiktig når du fyller og tømmer dampvaskeren med av­kalkerløsning.
Tilbehør dampvasker
(avhengig av utstyr)
Strykejern
ADVARSEL Forbrennings- fare. Ikke rett dampstrålen mot mennesker eller dyr. Fare for forbrenning på varmt dampstry­kejern og varm dampstråle. Gjør andre personer oppmerksom på faren. Ikke berører elektriske
ledninger eller brennbare gjen­stander med det varme damp­strykejernet. FORSIKTIG Ikke bruk dampstrykejernet dersom det har falt ned, har synlige skader eller er utett. Dampstrykejer­net skal kun brukes og settes på en stabil overflate.
Dampturbo-børste
FORSIKTIG
Pga. av vibrasjoner kan lengre tids bruk av dampturbodysen føre til forstyrrelser i blodsirkula­sjonen i hendene. Ta en pause i arbeidet dersom du merker symptomer som f.eks. kribling i fingrene eller kalde fingre. En generell brukstid kan ikke fast­settes, da denne er avhengig av flere faktorer: Personlig anlegg for dårlig
blodomløp (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
For fast grep reduserer sirku-
lasjonen.
Uavbrutt arbeid er mer ugun-
stig enn arbeid med innlagte
pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av dampturbobørsten og ved gjentatte symptomer, som f.eks. kribling i fingrene eller kalde fin­gre, anbefales det å kontakte le­ge.
Norsk 51
Page 52
Säkerhetsinformation
Ångtvätt
Läs igenom den här sä-
kerhetsinformationen och originalbruksanvisningen innan du använder din maskin första gången. Gå till väga enligt den. Spara båda häftena för se­nare behov eller för nya ägare. Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gäl­lande allmänna säkerhets­och olycksfallsföreskrifter från lagstiftaren beaktas.
Varnings- och informations-
skyltar på maskinen innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
FARA
Kvävningsrisk. Håll
förpackningsfolier utom räckhåll för barn. VARNING Använd endast maskinen enligt bestämmelser­na. Ta hänsyn till lokala förhål­landen när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. Maskinen får endast användas av personer som instruerats i hur den funge­rar eller tydligt visat att de klarar av att hantera den och uttryckli­gen fått uppdraget att använda den. Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande er­farenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befin­ner sig under kompetent upp­sikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maskinen an­vänds på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av maskinen. Maskinen får inte användas av barn. Håll uppsikt över barn för att vara sä­ker på att de inte leker med ma­skinen. Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är an­sluten till elnätet eller när den svalnar. FÖRSIKTIGHET Använd inte maskinen om den har ram-
52 Svenska
Page 53
lat ner, har synliga skador eller är otät.
Säkerhetsanordningar-
na är till för att skydda dig. Ändra eller kringgå aldrig säkerhetsan­ordningar.
Risk för elektriska stötar
FARA Ta aldrig tag i nätkon-
takten eller eluttaget med fuktiga händer.
Maskinen får endast
anslutas till växelström. Den spänning som anges på typskyl­ten måste stämma överens med strömkällans spänning.
Rikta
inte ångstrålen direkt mot enhe­ter som innehåller elektriska komponenter, t.ex. insidan av ugnar. Fyll inte maskiner utan avtagbar vattentank direkt med vattenkranen medan de är an­slutna till elnätet. Använd istället en behållare för att fylla på. An­vänd inte maskinen i bassänger som innehåller vatten. När strömkontakt och förlängnings­kabel sätts ihop får anslutningen inte ligga i vatten. Rengör inte via golvuttag.
VARNING Maskinen får en-
dast anslutas till en elanslutning som har installerats av en fack­kunnig elektriker enligt IEC 60364-1. När maskinen används i fuktiga utrymmen, t.ex. badrum, måste den anslu­tas till ett vägguttag som är kopplat till en jordfelsbrytare. Kontrollera varje gång innan du använder apparaten att nätka-
beln och nätkontakten inte är skadade. Om nätkabeln är ska­dad måste den omedelbart by­tas av tillverkare, auktoriserad kundtjänst eller en behörig elek­triker för att undvika alla risker.
Nätanslutnings- och förläng­ningsledningen får inte skadas genom att den överkörs, kläms, rycks i eller liknande. Skydda nätanslutningsledningen mot värme, olja och vassa kanter.
Olämpliga elektriska förläng-
ningskablar kan vara farliga. An­vänd endast stänkvattenskyddade elektriska förlängningskablar med en le-
2
dararea på minst 3x1 mm.
Byt bara ut kopplingar på
.
ström- eller förlängningskabeln mot sådana med samma stänk­vattenskydd och samma meka­niska hållfasthet. Rengör kaklade väggar med eluttag för­siktigt. Koppla loss apparaten från elnätet i samband med längre driftspauser, efter an­vändningen eller före en under­hållsåtgärd. Utför bara underhållsarbeten när ström­kontakten är utdragen och ångt­vätten har svalnat.
Drift
FARA Det är förbjudet att använda maskinen i explosions­farliga områden. Följ gällande säkerhetsföreskrifter om maski-
Svenska 53
Page 54
nen ska användas i riskområden (t.ex. bensinmackar).
VARNING
Risk för bränn-
skador! Kom inte i kontakt med ångstrålen på nära avstånd med handen och rikta den inte mot människor eller djur.
Risk för
brännskador på grund av att mycket vatten rinner ut om ma­skinen lutas mer än 30° åt sidan vid användningen.
maskiner
Risk för brännskador när ång-
Gäller bara SC 1-
tanken är varm. Låt ångtanken svalna innan du fyller på vat­ten.
Gäller inte SC 3 / SC 3 Upright-ma-
skiner
Risk för brännskador. Låt ap-
parat- och tillbehörsdelar svalna innan du rör vid dem, framför allt golvduken och handöverdraget. l Risk för brännskador. Använd inte apparaten för rengöring av tryckbehållare, eftersom det fö­religger risk för brott och explo­sion. Risk för skållning på golvmunstycket. Se till att inga kroppsdelar hamnar i golvmun­stycket. Använd inte golvmun­stycket utan skor. Risk för brännskador. Använd apparaten endast om den är fullständigt ihopsatt och funktionsduglig.
Risk för brännskador. Låt ap-
paraten svalna helt och hållet innan du ställer undan den. Ta inte av tillbehör från maskinen
medan ånga kommer ut.
Hett
vatten kan droppa ut när tillbe­hörsdelar lossas. Låt först ma­skinen svalna. Öppna aldrig underhålls-/säkerhetslåset un­der användning. Låt först maski­nen svalna. Kläm inte fast ångspaken/ångknappen vid an­vändningen.
Byt genast ångs-
langen mot en ny som rekommenderas av tillverkaren om den är skadad. Ånga inte föremål som innehåller hälso­vådliga ämnen (t.ex. asbest). FÖRSIKTIGHET Använd och förvara bara maskinen en­ligt beskrivningen och bilderna. l Kontrollera om maskinen och tillbehören, framför allt strömka­beln, säkerhetslåset och ångs­langen är i felfritt skick och säkra att använda varje gång den ska användas. Använd inte maski­nen om den är skadad. Byt ge­nast skadade komponenter.
Sätt bara på apparaten om
det finns vatten i ångtanken. An­nars kan apparaten bli för varm, se kapitlet Hjälp vid störningar i bruksanvisningen. Olyckor el­ler skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbe­ten med eller vid maskinen. OBSERVERA Fyll inte på ren­göringsmedel eller andra tillsat­ser. Maskinen får inte användas vid temperaturer un­der 0 °C. Lämna aldrig appara-
54 Svenska
Page 55
ten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Använd
inte apparaten som rumsfuktare eller rumsuppvärmare.
Sörj för
god rumsventilation medan och efter du arbetar med apparaten. l Skydda maskinen mot regn. Förvara inte maskinen utomhus. l Risk för maskinskador! Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. ren­göringsmedel, bensin, förtun­ning och aceton) i behållaren/ vattentanken. Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på kondensvatten från tork­tumlaren, uppsamlat regn­vatten, rengöringsmedel eller tillsatser (t.ex. dofter). Fyll på vattentanken med max. 1 l / 0,5 l kranvatten. Gäller bara SC 3 / SC 3
Upright-apparater
Olämpligt vatten kan täppa till
munstyckena eller skada vatten­nivåindikatorn. Fyll inte på rent destillerat vatten, kondensvat­ten från torktumlaren, uppsamlat regnvatten, rengöringsmedel el­ler tillsatser (t.ex. dofter); an­vänd max. 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten. Ta av vattentanken för påfyll-
ning a Dra vattentanken lodrätt
uppåt
b Fyll på vattentanken lodrätt
med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten upp till markeringen ”MAX”.
c Sätt i vattentanken och tryck
den nedåt tills den hakar i.
Fylla på vattentanken direkt
vid apparaten a Fyll på med kranvatten eller
en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destille­rat vatten upp till markering­en ”MAX” i vattentankens påfyllningsöppning.
Gäller bara SC 4- och SC 5-apparater
Efterfylla vatten
1 Stäng av apparaten. 2 Låt apparaten svalna. 3 Skruva loss säkerhetslocket. 4 Töm ut allt vatten ur ångbehål-
laren.
5 Fyll på maximalt 200 ml de-
stillerat vatten eller kranvatten i behållaren.
6 Skruva på säkerhetslocket.
Gäller bara SC 1-apparater
Efterfylla vatten
1 Stäng av apparaten. 2 Låt apparaten svalna. 3 Skruva loss säkerhetslocket. 4 Töm ut allt vatten ur ångbehål-
laren.
5 Fyll på maximalt 1 l destillerat
vatten eller kranvatten i behål­laren.
Svenska 55
Page 56
6 Skruva på säkerhetslocket.
Gäller bara SC 2-apparater
Golvmaskiner
VARNING
Risk för bränn-
skador. Använd apparaten en­dast på jämna, horisontella ytor. Lägg aldrig apparaten på sidan under drift. Använd aldrig appa­raten över huvudet eller i vågrät position, t.ex. för att rengöra väggar, arbetsytor eller föns­ter.Gäller bara SC 3 Upright
FÖRSIKTIGHET Placera maskinen på ett fast, jämnt un­derlag så att den står stadigt.
Bär inte maskinen under ren-
göringen.
Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET Maskinen får bara repareras av en auktori­serad kundservice.
Avkalka ångtanken
Gäller inte SC 3 / SC 3 Upright-maskiner
FÖRSIKTIGHET Skruva inte på säkerhetslåset på maski­nen under avkalkningen. An­vänd inte ångtvätten när det finns avkalkningsmedel i tanken.
OBSERVERA Avkalkningslös-
ningen kan angripa känsliga ytor. Var försiktig när avkalk­ningslösning fylls på i ångtvätten eller töms ut ur den.
Tillbehör för ångtvätt
(beroende på utrustning)
Strykjärn
VARNING
Risk för bränn-
skador! Rikta inte ångstrålen mot människor eller djur. Risk för brännskador av heta ångs­trykjärn och het ångstråle. Infor­mera andra om faran. Berör inga strömkablar eller brännba­ra föremål med det varma ångs­trykjärnet. FÖRSIKTIGHET Använd inte ångstrykjärnet om det har ramlat ned, har synliga skador eller är otätt. Ångstrykjärnet ska placeras på ett stabilt under­lag vid användning och avställ­ning.
Ångturboborste
FÖRSIKTIGHET
Längre tids användning av ång­turboborsten kan leda till cirkula­tionsstörningar i händerna på grund av vibrationer. Ta en paus om du känner av symptom som domnande eller kalla fingrar. En allmängiltig tidslängd för an­vändningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer: Personliga anlag för dålig cir-
kulation (ofta kalla eller dom­nande fingrar).
Strypt cirkulation på grund av
hårt grepp.
Användning utan pauser är
skadligare än användning med inlagda pauser.
56 Svenska
Page 57
Vid regelbunden och oavbruten användning av ångturboborsten samt vid upprepade symtom som domnande och kalla fingrar bör du kontakta läkare.
Turvallisuusohjeet
Höyrypesuri
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet ja alku­peräinen käyttöohje. Toimi nii­den mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten. Tämän käyttöohjeen ohjeiden
lisäksi sinun on noudatettava lakimääräisiä yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjunta­määräyksiä.
Laitteeseen liitetyt varoitus- ja
ohjekilvet sisältävät tärkeitä ohjeita turvalliseen käyttöön.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskalvot pois lasten ulottuvilta. VAROITUS Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olo­suhteet ja varo laitteella työs­kennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
Vain henki-
löt, jotka ovat saaneet opastuk­sen laitteen käsittelyyn tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen käyttöön ja joille se nimen­omaisesti annettu tehtäväksi, saavat käyttää laitetta. Henki­löt, joilla on vajavaiset ruumiilli­set, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita koke­muksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän tur­vallisuudestaan vastaavan hen­kilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät sas käyttää laitetta. Valvo lap­sia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, kun se
Suomi 57
Page 58
on liitettynä sähköverkkoon tai kun se jäähtyy.
VARO
Älä käytä laitetta, jos
se on aikaisemmin pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai vuo­taa. Turvalaitteita on sinun tur­vallisuutesi vuoksi. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Sähköiskun vaara
VAARA Älä koskaan tartu märin käsin verkkopistokkee­seen ja pistorasiaan.
Yhdistä
laite vain vaihtovirtaan. Tyyppi­kilvessä ilmoitetun jännitteen täytyy vastata virtalähteen jänni-
Älä suuntaa höyrysuih-
tettä. kua suoraan käyttölaitteisiin, joissa on sähköisiä rakenneo­sia, kuten esim. uunien sisätiloi­hin. Älä täytä laitteita ilman irrotettavaa vesisäiliötä suoraan vesiliitännästä niin kauan, kuin laitteet ovat kytkettyinä virta­verkkoon. Käytä täyttämiseen jotain astiaa. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Verkkopistokkeen ja jatkojohdon liitäntäkohta ei saa olla vedessä. l Älä puhdista lattialla olevien pistokkeiden päältä. VAROITUS Yhdistä laite vain sellaiseen sähköliitäntään, jonka on asentanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364-1 mukaan. Käytä laitetta kosteissa tiloissa kuten kylpyhuoneessa vain sellaisista pistorasioista, joissa on eteen-
kytketty FI-suojakytkin. Varmis­ta aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojohto ja verkkopisto­ke eivät ole vaurioituneet. Jos verkkojohto on vaurioitunut, val­mistajan, valtuutetun asiakas­palvelun tai sähköalan ammattilaisen täytyy vaihtaa se, jotta se ei aiheuta vaaraa.
Älä
vahingoita tai vaurioita verkkolii­täntä- ja jatkojohtoa ajamalla sen yli, puristamalla, vetämällä tai muulla vastaavalla tavalla. Suojaa verkkoliitäntäjohto kuu­muudelta, öljyltä ja teräviltä kul­milta.
Soveltumattomat
sähköjatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä vain roiskeve­sisuojattuja sähköjatkojohtoja, joiden läpimitta on vähintään
2
3x1 mm
. Vaihda liittimet verk­koliitäntä- tai jatkojohdoissa vain sellaisiin, jotka ovat roiskevesi­suojattuja ja varustettuja samal­la mekaanisella kestävyydellä. l Puhdista varovasti kaakeloidut seinät, joissa on pistorasioita. Irrota laite sähköverkosta pitem­pien käyttötaukojen ajaksi, käy­tön jälkeen ja ennen huoltotoimenpiteitä. Suorita huoltotyöt vain verkkopistok­keen ollessa irrotettuna ja höyry­pesurin ollessa jäähtynyt.
Käyttö
VAARA Käyttö räjähdys­vaarallisilla alueilla on kielletty.
Noudata laitetta käytettäessä
58 Suomi
Page 59
vaarallisilla alueilla (esim. huol­toasemat) vastaavia turvalli­suusmääräyksiä. VAROITUS Palovammojen vaara. Älä koskaan kosketa höy­rysuihkua lähietäisyydeltä kä­dellä, äläkä koskaan suuntaa sitä ihmisiä tai eläimiä kohti.
Palovammojen vaara suuren veden ulostulon johdosta, jos kallistat laitetta käytettäessä yli 30° sivulle.
Koskee vain SC 1 -laitteita
l Palovammojen vaara kuu-
man höyrykattilan johdosta. Anna höyrykattilan jäähtyä en­nen sen täyttöä vedellä.
Ei koske SC 3 / SC 3 Upright -laitteita
Palovammojen vaara. Anna
laitteen osien ja lisäosien, erityi­sesti lattialiinan tai puhdistuslii­nan, jäähtyä ennen kuin kosket niihin. Palovammojen vaara. Älä käytä laitetta puhdistukseen painesäiliöiden yhteydessä, sillä silloin aiheutuu hajoamis- ja rä­jähdysvaara. Lattiasuuttimen aiheuttama palovammojen vaa­ra. Varmista, ettei ruumiinosia joudu lattiasuuttimen alle. Älä koskaan käytä lattiasuutinta il­man kenkiä. lPalovammojen vaara. Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toi­mintakelpoinen. Palovammo­jen vaara. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen kuin asetat sen säilytykseen. Älä koskaan irro-
ta lisävarusteita laitteesta niin kauan, kuin höyryä tulee ulos. Lisävarusteosia irrotettaessa voi kuumaa vettä valua ulos. Anna laitteen ensin jäähtyä. Älä koskaan avaa huolto-/turvaluk­koa käytön aikana. Anna laitteen ensin jäähtyä. Älä kiinnitä höy­ryvipua/höyrypainiketta käytön aikana mihinkään kiinni.
Vaih-
da vaurioitunut höyryletku välit­tömästi valmistajan suosittelemaan höyryletkuun. Älä puhdista höyryllä mitään sel­laisia esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). VARO Käytä tai säilytä lai­tetta vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti. Tarkasta laite ja li­sävarusteet, erityisesti verkkolii­täntäjohto, turvalukko ja höyryletku, ennen jokaista käyt­töä asianmukaisen kunnon ja käyttöturvallisuuden varalta. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda vaurioituneet osat välit­tömästi. Kytke laite päälle vain silloin, kun höyrykattilassa on vettä. Laite voi muuten ylikuu­mentua, katso käyttöohjeen luku Ohjeita häiriöiden sattuessa. Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistet­tava ennen kaikkia töitä laittees­sa ja sen ympärillä. HUOMIO Älä täytä puhdistus­aineita tai muita lisäaineita. Älä
Suomi 59
Page 60
käytä laitetta alle 0 °C lämpöti­loissa.
Älä koskaan jätä laitetta
ilman valvontaa, kun se on liitet­tynä sähköverkkoon.
Älä käytä
laitetta ilmankostuttimena tai huoneen lämmitykseen.
Huo-
lehdi laitteella suorittavien töi­den aikana ja niiden jälkeen tilan hyvästä tuuletuksesta. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinaineita, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai asetoni) katti­laan/vesisäiliöön. Soveltuma­ton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä. Älä lisää laitteeseen kuivausrummun kondenssivet­tä, talteen otettua sadevettä, puhdistusaineita tai lisäaineita (esim. hajusteita). Täytä vesisäi­liöön enintään 1 l / 0,5 l vesijoh­tovettä. Koskee vain SC 3 / SC 3
Upright -laitteita
Soveltumaton vesi voi tukkia
suuttimet tai vaurioittaa veden­korkeuden näyttöä. Älä lisää lait­teeseen tislattua vettä, kuivausrummun kondenssivet­tä, talteen otettua sadevettä, puhdistusaineita tai lisäaineita (esim. hajusteita). Käytä enin­tään 50 % tislattua vettä sekoi­tettuna vesijohtoveteen.
Vesisäiliön irrotus täyttöä var-
ten a Nosta vesisäiliö pystysuo-
raan ylös pois
b Täytä vesisäiliö pystysuo-
rassa vesijohtovedellä tai vesijohtoveden ja tislatun veden (enintään 50 %) seoksella MAX-merkintään saakka.
c Aseta vesisäiliö paikoilleen
ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan lait-
teessa a Täytä vesisäiliö täyttöaukos-
ta vesijohtovedellä tai vesi­johtoveden ja tislatun veden (enintään 50 %) seoksella MAX-merkintään saakka.
Koskee vain SC 4- ja SC 5 -laitteita
Veden lisääminen
1 Kytke laite pois päältä. 2 Anna laitteen jäähtyä. 3 Kierrä turvalukko irti. 4 Tyhjennä vesi kokonaan pois
höyrykattilasta.
5 Täytä enintään 200 ml tislat-
tua vettä tai vesijohtovettä höyrykattilaan.
6 Kierrä turvalukko kiinni.
Koskee vain SC 1 -laitteita
Veden lisääminen
1 Kytke laite pois päältä. 2 Anna laitteen jäähtyä. 3 Kierrä turvalukko irti.
60 Suomi
Page 61
4 Tyhjennä vesi kokonaan pois
höyrykattilasta.
5 Täytä enintään 1 l tislattua
vettä tai vesijohtovettä höyry­kattilaan.
6 Kierrä turvalukko kiinni.
Koskee vain SC 2 -laitteita
Seisovissa laitteissa
VAROITUS Palovammojen vaara. Käytä laitetta vain tasai­silla ja vaakasuorilla alustoilla. Älä koskaan aseta laitetta käy­tön aikana sivulleen. Älä kos­kaan käytä laitetta pään yläpuolella tai vaakasuorassa asennossa esim. seinien, työ­pintojen tai ikkunoiden puhdista­mista varten.Koskee vain laitetta
SC 3 Upright
VARO Turvallisen seisonta­vakavuuden varmistamiseksi on laite asetettava kiinteälle, tasai­sella alustalle. Laitetta ei saa kantaa puhdistustöiden aikana.
Hoito ja huolto
VARO Anna korjaustyöt vain valtuutetun asiakaspalve­lun suoritettaviksi.
Höyrykattilan kalkinpoisto
Ei koske SC 3 / SC 3 Upright -laitteita
VARO Älä koskaan kalkin­poiston aikana kierrä turvaluk­koa laitteeseen. Älä käytä höyrypesuria niin kauan, kuin kalkinpoistoaine on kattilassa. HUOMIO Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja. Me-
nettele varovasti täyttäessäsi kalkinpoistoliuosta höyrypesu­riin ja tyhjentäessäsi sitä.
Höyrypesurin lisätarvikkeet
(varustuksesta riippuen)
Silitysrauta
VAROITUS
Palovammojen
vaara. Älä suuntaa höyrysuih­kua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Palovammojen vaara kuu-
man höyrypaine-silitysraudan ja kuuman höyrysuihkun johdosta. Huomauta muille ihmisille tästä vaarasta.
Älä kosketa kuumal-
la höyrypaine-silitysraudalla mi­tään sähköjohtoja tai herkästi syttyviä esineitä. VARO Älä käytä höyrypai­ne-silitysrautaa, jos se on pu­donnut, jos siinä on näkyviä vaurioita tai jos se vuotaa. Höy­rypaine-silitysrautaa saa käyttää ja sen saa asettaa vain tukeville pinnoille.
Höyryturbosuutin
VARO
Höyryturbosuuttimenn pitem­piaikainen käyttö voi aiheuttaa tärinästä johtuvia verenkierto­häiriöitä käsissä. Pidä työtauko­ja, jos oireita esiintyy, kuten esi­merkiksi sormien kihelmöintiä tai kylmiä sormia. Yleispätevää kestoa laitteen käytölle ei voi määrittää, koska se riippuu mo­nista vaikuttavista tekijöistä:
Suomi 61
Page 62
Henkilökohtainen taipumus
huonoon verenkiertoon (usein kylmät tai kihelmöivät sormet).
Lujan otteen estämä veren-
kierto.
Keskeytymätön käyttö on va-
hingollisempaa kuin taukojen
keskeyttämä käyttö. Jos höyryturbosuutinta käyte­tään säännöllisesti ja jatkuvasti pitempiä aikoja ja toistuvasti il­menee oireita kuten kihelmöiviä tai kylmiä sormia, on otettava yhteyttä lääkäriin.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ατμοκαθαριστής
Πριν από την πρώτη
χρήση του εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες υποδεί­ξεις ασφαλείας και το πρωτότυ­πο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εκτός από τις υποδείξεις στο
εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να λάβετε υπόψη σας και τους ισχύοντες γενικούς κανονι­σμούς ασφαλείας και πρόλη­ψης ατυχημάτων.
Οι προειδοποιητικές πινακί-
δες και οι πινακίδες υποδείξε­ων που είναι τοποθετημένες στο εργαλείο, παρέχουν ση­μαντικές υποδείξεις για την ασφαλή λειτουργία.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυμα­τισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματι­σμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικέ
ς ζημίες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ασφυ- ξίας. Φυλάσσετε τις μεμβράνες συσκευασίας μακριά από παιδιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησι­μοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρου­σία άλλων ανθρώπων, και ιδιαί­τερα παιδιών. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκ­παιδευτεί στο χειρισμό της συ­σκευής ή έχουν αποδείξει τις ικανότητές τους για το χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της. Άτομα με περιο-
62 Ελληνικά
Page 63
ρισμένες σωματικές, αισθητηρια­κές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή αν τους έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν τους κινδύ­νους που μπορούν να προκύ­ψουν από αυτήν.
Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιή­σουν τη συσκευή.
Επιβλέπετε
τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να έχετε τη συσκευή μακριά από παιδιά όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα ή όταν ψύχεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμο-
ποιείτε τη συσκευή, εάν νωρίτε­ρα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές. Οι διατάξεις ασφαλείας χρησι­μεύουν για την προστασία σας. Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε ποτέ τις διατάξεις ασφαλείας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά χέρια το φις ρεύμα­τος ούτε την πρίζα ρεύματος. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η ανα­γραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος. Μην κατευθύνετε τη δέσμη ατμού απευθείας σε μέσα λειτουργίας τα οποία περιέχουν ηλεκτρικά
δομικά εξαρτήματα, π. χ. στον εσωτερικό χώρο φούρνων. Μην γεμίζετε τις συσκευές χωρίς αφαιρούμενη δεξαμενή νερού απευθείας από τη σύνδεση νε­ρού, όταν είναι συνδεδεμένες στο δίκτυο ρεύματος. Για την πλήρωση χρησιμοποιήστε ένα δοχείο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέ­χουν νερό. Η σύνδεση μεταξύ φις και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό. Μην καθαρίζετε πάνω από πρίζες δαπέδου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συνδέε-
τε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική σύνδεση η οποία έχει γίνει από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο κατά το πρότυπο IEC 60364-1.
Χρη-
σιμοποιείτε τη συσκευή σε χώ­ρους με υγρασία, π. χ. στο μπάνιο, μόνο από πρίζες με προεγκατεστημένο προστατευτι­κό διακόπτη FI. Πριν από κάθε χρήση της συσκευής, βεβαιωθεί­τε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα δεν έχουν ζημιά. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει ζη­μιά, θα πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως από τον κατασκευαστή, την εξουσιοδοτημένη εξυπηρέ­τηση πελατών ή από ηλεκτρολό­γο για να αποφευχθεί κάθε πιθανός κίνδυνος. Μην προ­καλείτε φθορές ή ζημιές στο ηλε­κτρικό καλώδιο και το καλώδιο προέκτασης από πατήματα, συνθλίψεις, τραβήγματα ή παρό-
Ελληνικά 63
Page 64
μοιες αιτίες. Προστατέψτε το ηλε­κτρικό καλώδιο από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώ­δια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά αδιάβροχα ηλε­κτρικά καλώδια προέκτασης με
2
ελάχιστη διατομή 3x1 mm
.
Αντικαταστήστε τους συνδέ­σμους στη σύνδεση ρεύματος ή τα καλώδια προέκτασης μόνο με υλικά με τον ίδιο βαθμό αδιάβρο­χης προστασίας και την ίδια μη­χανική αντοχή.
Καθαρίζετε
προσεκτικά τοίχους με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες. Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα σε μακρόχρονη δι­ακοπή χρήσης, μετά τη χρήση της ή πριν από τη συντήρηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρη­σης μόνο όταν το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Απαγορεύεται η λειτουργία σε περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους (π. χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυ­νος εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε ποτέ με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινή απόσταση και μην
τη στρέφετε προς ανθρώπους ή ζώα. Κίνδυνος εγκαυμάτων από τη μεγάλη εκροή νερού, όταν η συσκευή γέρνει στο πλάι περισσότερο από 30° κατά τη χρήση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από
Μόνο για συσκευές SC 1
τον καυτό ατμολέβητα. Προτού προσθέσετε νερό, αφήστε τον ατμολέβητα να κρυώσει.
ρά τις συσκευές SC 3 / SC 3 Upright
Κίνδυνος εγκαυμάτων. Πριν
Δεν αφο-
την ακουμπήσετε αφήστε τη συ­σκευή και τα παρελκόμενα, ιδιαί­τερα το πανί δαπέδου και το κάλυμμα χεριού να κρυώσουν. Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην χρη­σιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό δοχείων πίεσης, επειδή υπάρχει κίνδυνος διάρ­ρηξης και έκρηξης. lΚίνδυνος ζε­ματισμού στο ακροφύσιο δαπέδου. Προσέξτε τα μέλη του σώματός σας να μην βρεθούν κάτω από το ακροφύσιο δαπέ­δου. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο δαπέδου χωρίς υπο­δήματα. Κίνδυνος εγκαυμά­των. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογη­θεί πλήρως και λειτουργεί άψο­γα. Κίνδυνος εγκαυμάτων. Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή αφή­στε την να κρυώσει τελείως. Μην αφαιρείτε ποτέ τα παρελκό­μενα από τη συσκευή, όσο εξέρ­χεται ατμός. Κατά την
64 Ελληνικά
Page 65
αφαίρεση εξαρτημάτων μπορεί να στάξει καυτό νερό. Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει. Μην ανοίγετε ποτέ το πώμα συ­ντήρησης/ασφαλείας κατά τη λει­τουργία. Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει.
Μην
ασφαλίζετε το μοχλό ατμού / το πλήκτρο ατμού κατά τη λειτουρ­γία. Αντικαθιστάτε αμέσως έναν χαλασμένο ελαστικό σωλή­να ατμού με ελαστικό σωλήνα ατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή.
Μην ψεκάζετε
αντικείμενα με ατμό που περιέ­χουν βλαβερά για την υγεία υλι­κά (π. χ. αμίαντος). ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ ή τις εικόνες. Πριν από κάθε λειτουργία ελέγχετε την ορθή κα­τάσταση και την ασφάλεια λει­τουργίας στη συσκευή και στα παρελκόμενά της, ιδιαίτερα στο ηλεκτρικό καλώδιο, το πώμα ασφαλείας και τον ελαστικό σω­λήνα ατμού. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζη­μιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντικα­θίστανται αμέσως. Ενεργοποι­είτε τη συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στον ατμολέβητα. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί, βλ. κεφάλαιο Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης στις οδηγίες χρήσης. Κίνδυ­νος ατυχημάτων και πρόκλησης
ζημιών από ανατροπή της συ­σκευής. Πριν από κάθε ενέργεια
l
με ή στη συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθε­τα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Μην αφήνετε ποτέ τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, όσο είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για ύγρανση χώρων ούτε ως θερμάστρα. Κατά την εργα­σία με τη συσκευή και μετά φρο­ντίζετε για καλό αερισμό του χώρου. Προστατέψτε τη συ­σκευή από τη βροχή. Μην απο­θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Ζημιές στη συ­σκευή. Μην γεμίζετε ποτέ το λέβητα / τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα (π. χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτικά χρωμάτων και ακετό­νη). Το μη κατάλληλο νερό μπο­ρεί να φράξει τα ακροφύσια ή να καταστρέψει τον δείκτη στάθμης νερού. Μην γεμίζετε με νερό συ­μπύκνωσης από το στεγνωτήριο ρούχων, με βρόχινο νερό που έχετε συλλέξει, με απορρυπαντι­κό ή με πρόσθετα (π.χ. αρώμα­τα). Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με 1 l / 0,5 l νερό ύδρευσης το πολύ. Μόνο για συσκευές SC 3 / SC 3
Upright
Ελληνικά 65
Page 66
Το μη κατάλληλο νερό μπορεί
να φράξει τα ακροφύσια ή να κα­ταστρέψει τον δείκτη στάθμης νε­ρού. Μη γεμίζετε με καθαρό αποσταγμένο νερό, με νερό συ­μπύκνωσης από το στεγνωτήριο ρούχων, με βρόχινο νερό που έχετε συλλέξει, με απορρυπαντι­κά ή με πρόσθετα (π.χ. αρώμα­τα), χρησιμοποιήστε 50% αποσταγμένο νερό σε ανάμιξη με νερό βρύσης.
αίρεση του δοχείου νερού
Αφ
για γέμισμα. a Βγάλτε το δοχείο νερού κά-
θετα προς τα πάνω.
b Γεμίστε το δοχείο κάθετα με
νερό βρύσης ή μείγμα νερού βρύσης και μέχρι 50% απο­σταγμένο νερό έως το σημά­δι «MAX».
c Τοποθετήστε το δοχείο νε-
ρού και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
 Πλήρωση του δοχείου νερού
κατευθείαν στη συσκευή a Γεμίστε το δοχείο νερού με
νερό βρύσης ή μείγμα νερού βρύσης και μέχρι 50% απο­σταγμένο νερό έως το σημά­δι «MAX» από την οπή πλήρωσης.
Μόνο για συσκευές SC 4 και SC 5
Προσθήκη νερού
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώ-
σει.
3 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλεί-
ας.
4 Αδειάστε όλο το νερό από τον
ατμολέβητα.
5 Γεμίστε τον λέβητα ατμού με
έως και 200 ml αποσταγμένο νερό ή νερό ύδρευσης.
6 Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Μόνο για συσκευές SC 1
Προσθήκη νερού
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώ-
σει.
3 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλεί-
ας.
4 Αδειάστε όλο το νερό από τον
ατμολέβητα.
5 Γεμίστε τον λέβητα ατμού με
έως και 1l αποσταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
6 Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Μόνο για συσκευές SC 2
Για όρθιες συσκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυ­νος εγκαυμάτων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε επίπεδες, οριζόντιες επιφάνειες. Ποτέ κατά τη λειτουργία μην ακουμπάτε τη συσκευή με το πλάι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω από το κεφάλι σας ούτε κρατώντας την οριζόντια, π.χ. για να καθαρίσετε τοίχους, επι­φάνειες εργασίας ή παράθυ­ρα.Μόνο για συσκευές SC 3 Upright
66 Ελληνικά
Page 67
ΠΡΟΣΟΧΗ Για να διασφαλί­σετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε τη συσκευή σε σταθε­ρό, επίπεδο υπόβαθρο. Μην μεταφέρετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρι­σμού.
Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ Αναθέτετε τις ερ- γασίες επισκευής μόνο στο εξου­σιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Δεν αφορά τις συσκευές SC 3/ SC 3 Upright
ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την διαδι­κασία αφαλάτωσης μην βιδώνε­τε ποτέ το πώμα ασφαλείας στη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρ­χουν μέσα αφαλάτωσης στο λέ­βητα. ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαί­ρεσης αλάτων μπορεί να προκα­λέσει διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες. Εργάζεστε με προ­σοχή κατά το γέμισμα και το άδειασμα του ατμοκαθαριστή με διάλυμα αφαίρεσης αλάτων.
Παρελκόμενα ατμοκαθαριστή
(Ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Σίδερο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυ­νος εγκαυμάτων. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη ατμού προς αν­θρώπους ή ζώα. Κίνδυνος εγκαύματος από καυτό ατμοσί­δερο και καυτή δέσμη ατμού.
Ενημερώνετε άλλα άτομα για τους κινδύνους.
Μην αγγίζετε
ηλεκτρικούς αγωγούς ή άλλα εύ­φλεκτα αντικείμενα με το καυτό ατμοσίδερο. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποι- είτε το ατμοσίδερο, εάν έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή παρουσι­άζει διαρροές. Το ατμοσίδερο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται και να αποτίθεται μόνο πάνω σε στα­θερές επιφάνειες.
Βούρτσα ατμού Τurbo
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση της βούρτσας ατμού Τurbo για μεγάλο χρονικό διά­στημα ενδέχεται λόγω κραδα­σμών να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια. Κατά την εμφάνιση συμπτωμά­των όπως π. χ. μούδιασμα δα­κτύλων, κρύα χέρια, κάντε δια­λείμματα. Δεν μπορεί να καθορι­στεί διάρκεια χρησιμοποίησης με γενική ισχύ, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες: Προσωπική τάση για κακή κυ-
κλοφορία του αίματος (συχνά κρύα δάκτυλα, μούδιασμα των δακτύλων).
 Το σφίξιμο της λαβής εμποδί-
ζει την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει πιο
βλαβερές συνέπειες απ' ότι η
λειτουργία με διαλείμματα. Κατά την τακτική, πολύωρη χρή­ση της βούρτσας ατμού Τurbo
Ελληνικά 67
Page 68
και εφόσον εκδηλώνονται επα­νειλημμένα συμπτώματα όπως π. χ. μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια, συνιστάται να συμβουλευ­τείτε έναν γιατρό.
Güvenlik bilgileri Buharlı
temizleyici
Cihazını ilk defa kullan-
madan önce bu güven­lik bilgilerini ve orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına ilet­mek üzere saklayın. Kullanım kılavuzundaki uyarı-
ların yanında yasa koyucunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmeliğini dikkate alın.
Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi
levhaları, tehlikesiz bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uya­rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE Boğulma tehlike- si. Ambalaj folyolarını çocuklar­dan uzak tutunuz. UYARI Cihazı sadece ama- cına uygun bir şekilde kullanın. Yerel koşulları dikkate alın ve ci­hazla çalışmalar esnasında üçüncü şahıslara ve özellikle ço­cuklara dikkat edin.
Sadece
cihazın kullanımı konusunda bil­gilendirilmiş veya cihazı kuman­da etme konusundaki kabiliyetlerini kanıtlamış ve kati şekilde cihazın kullanımıyla gö- revlendirilmiş olan kişiler cihazı kullanabilir. Fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azal­mış veya deneyim ve bilgi eksik­liği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde gözetim altında tutulma- ları ya da güvenlik konusunda eğitilmiş bir kişi tarafından ciha­zın güvenli kullanımı ile ilgili tali­mat almaları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlamaları durumun­da cihazı kullanabilirler. Ço­cukların bu cihazı kullanması yasaktır. Cihazla oynamamala­rını sağlamak için çocuklar gö­zetim altında tutulmalıdır. Cihazı, elektrik şebekesine takılı olduğunda veya soğumakta ol-
68 Türkçe
Page 69
duğunda çocukların erişemeye­ceği bir yerde tutun.
TEDBIR
Daha önceden
yere düşmüşse görülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa ci­hazı kullanmayın. Emniyet dü­zenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiş- tirmeyin veya baypas etmeyin.
Akım çarpma tehlikesi
TEHLIKE Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve prizi ke­sinlikle tutmayın. Cihazı sade­ce alternatif akıma bağlayın. Tip levhasındaki gerilim bilgilerinin akım kaynağı gerilimiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin. Bu­har püskürtecini fırınların iç me­kanı gibi elektrikli yapı parçaları içeren işletme araçlarına doğru tutmayın. Çıkartılamayan su deposuna sahip cihazları şebe- keye bağlıyken asla doğrudan su bağlantısından doldurmayın. Doldurma için bir kap kullanın.
Cihazı içinde su bulunan ha-
vuzlarda kullanmayın. Şebe- ke fişi ve uzatma hattı bağlantısı asla su içinde kalmamalıdır.
Zemin soketleri üzerinde te-
mizlemeyin. UYARI Cihazı sadece bir elektrik uzmanı tarafından IEC 60364-1 uyarınca düzen­lenmiş olan bir prize takın. Ci­hazı ör. banyo gibi nemli odalarda kullanırken sadece topraklama arızası koruma şal-
teri bulunan prizlere takın.
Ci-
hazın her kullanımından önce şebeke fişli şebeke bağlantı hat- tının hasarlı olmadığından emin olun. Şebeke bağlantı hattı ha­sarlı olduğunda, herhangi bir tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili müşteri hizmetleri veya bir elektrik uzmanı tarafından der­hal değiştirilmelidir. Şebeke bağlantısı hattına ve uzatma hattına üzerinden arabayla ge­çerek, ezerek, çekerek veya benzeri şekilde hasar vermeyin. Şebeke bağlantı hattını ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun. l Uygun olmayan elektrik uzatma hatları tehlikeli olabilir. Sadece püskürtülen su koruması olan en az 3x1 mm enine kesite sahip elektrik uzatma hatları kullanın
2
l Şebeke bağlantısı veya uzat- ma hattındaki kavramaları sade­ce aynı püskürtülen su koruması ve aynı mekanik mukavemete sahip benzerleriyle değiştirin.
Üzerinde priz bulunan fa-
yanslı duvarları dikkatli bir şekil­de temizleyin. Cihazı uzun işletme aralarında, kullanımdan sonra veya bakım yapmadan önce elektrik şebekesinden ayı- rın. Bakım çalışmalarını sade­ce şebeke fişi çekik ve buharlı temizleyici soğukken gerçekleş- tirin.
.
Türkçe 69
Page 70
İşletim
TEHLIKE
Patlama tehlikesi
bulunan alanlarda işletilmesi ya­saktır.
Cihazın tehlike bölgele-
rinde (ör. benzin istasyonları) ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın.
UYARI
Haşlanma tehlikesi.
Buhar püskürtecine asla yakın mesafeden elle temas etmeyin ve insan ve hayvanlara yönelt­meyin. Cihazı kullanım esna­sında 30°'den fazla yana eğdiğinizde yüksek su çıkışı ne­deniyle haşlanma tehlikesi.
ce SC 1 cihazlarını kapsar
Sıcak buhar kazanında haş-
Sade-
lanma tehlikesi. Buhar kazanına su doldurmadan önce soğuma- sını bekleyin.
hazlarını
Haşlanma tehlikesi. Dokun-
kapsamaz
SC 3 / SC 3 Upright ci-
madan önce cihazların ve akse­suarların, özellikle de yer bezinin veya el kaplamasının soğumasını bekleyin. Haşlan­ma tehlikesi. Patlama riski bu­lunduğundan, cihazı basınçlı kapların temizliği için kullanma­yın. Yer süpürme başlığında haşlanma tehlikesi. Yer süpür­me başlığı altına uzuvların gel­memesine dikkat edin. Yer süpürme başlığını ayakkabı ol­madan çalıştırmayın. Haşlan­ma tehlikesi. Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlev-
sel olduğunda çalıştırın.
Haş-
lanma tehlikesi. Saklama için bir kenara koymadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin. l Buhar çıkışı olduğu sürece ak- sesuarları cihazdan ayırmayın. Aksesuar parçalarının ayrılması esnasında sıcak su çıkışı mey­dana gelebilir. Cihazı önce ta­mamen soğumaya bırakın.
Bakım / emniyet kilidini asla işle­tim esnasında açmayın. Cihazı önce tamamen soğumaya bıra- kın. Buhar kolunu / buhar düğ­mesini işletim esnasında sıkıştırmayın.
Hasarlı bir bu-
har hortumunu en kısa sürede üretici tarafından önerilen bir bu­har hortumuyla değiştirin.
Sağ-
lığa zararlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere buhar verme­yin. TEDBIR Cihazı sadece ta- nıma ve resme uygun olarak ça­lıştırın veya depolamayın. Cihazın ve aksesuarın, özellikle şebeke bağlantı hattını, emniyet kilidini ve buhar hortumunu her bir işletimden önce mükemmel durumda ve işletim güvenliğinde olduğu kontrol edin. Cihazı ha­sarlı olması durumunda kullan­mayın. Hasarlı bileşenleri en kısa sürede değiştirin. Cihazı ancak buhar kazanında su oldu­ğunda çalıştırın. Cihaz aksi tak- tirde aşırı ısınabilir, bkz. Kullanım kılavuzu Arıza duru­munda yardım bölümü. Ciha-
l
70 Türkçe
Page 71
zın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faali­yetten önce duruş emniyetini sağlayın.
DIKKAT
Temizleme maddesi
veya başka ilaveler eklemeyin.
 Cihazı 0 °C'nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırmayın. Ciha­zı elektrik şebekesine bağlı durumdayken asla gözetimsiz bırakmayın. Cihazı oda nem­lendiricisi veya ısıtıcısı olarak kullanmayın. Cihaz ile çalışır­ken ve sonrasında iyi bir oda ha­valandırması sağlayın.
Cihazı
yağmura karşı koruyun. Cihazı dış alanda depolamayın.
Ci-
haz hasarı. Kazana / su deposu- na asla çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar veya sey­reltilmemiş asit (ör. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici ve aseton) dökmeyin. Uygun olmayan su memeleri tıkayabilir veya su seviye göstergesine za­rar verebilir. Kurutma makine­sinden yoğuşma suyu, toplanan yağmur suyu, temizleme mad­deleri veya ilaveler (örn. kokular) doldurmayın. Su deposunu maksimum 1 l / 0,5 l şebeke suyu ile doldurun. Sadece SC 3 /
SC 3 Upr
Uygun olmayan su memeleri
ight cihazlarını kapsar
tıkayabilir veya su seviye göster­gesine zarar verebilir. Saf damı- tılmış su, kurutma makinesinden
yoğuşma suyu, toplanan yağ­mur suyu, temizleme maddeleri veya ilaveler (örn. kokular) dol­durmayın, azami % 50 damıtıl­mış suyla karıştırılmış şebeke suyu doldurun. Su deposunun doldurulmak
üzere sökülmesi a Su deposunu dikey olarak
yukarı doğru çekin
b Su deposunu, musluk suyu
veya musluk suyu ve azami % 50 oranında damıtılmış su karışımı ile "MAX" işaretine kadar doldurun.
c Su deposunu yerleştirin ve
yerine oturana kadar aşağı doğru bastırın.
Su deposunun doğrudan ci-
hazda doldurulması a Musluk suyunu veya musluk
suyu ve azami % 50 oranında damıtılmış su karışımını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Sadece SC 4 ve SC 5 cihazlarını kapsar
Su ilave etme
1 Cihazı kapatın. 2 Cihazı soğumaya bırakın. 3 Emniyet kilidini sökün. 4 Suyu buhar kazanından tama-
men boşaltın.
5 Buhar kazanına azami 200 ml
damıtılmış su veya musluk suyu doldurun.
6 Emniyet kilidini vidalayın.
Sadece SC 1 cihazlarını kapsar
Türkçe 71
Page 72
Su ilave etme
1 Cihazı kapatın. 2 Cihazı soğumaya bırakın. 3 Emniyet kilidini sökün. 4 Suyu buhar kazanından tama-
men boşaltın.
5 Buhar kazanına azami 1 l da-
mıtılmış su veya musluk suyu doldurun.
6 Emniyet kilidini vidalayın.
Sadece SC 2 cihazlarını kapsar
Ayaklık cihazlarında
UYARI
Haşlanma tehlikesi.
Cihazı sadece düz, yatay yüzey­lerde çalıştırın. Çalıştırma sıra- sında cihazı asla yan tarafına koymayın. Cihazı asla başınızın üzerinden ya da yatay konumda kullanmayın örn. duvarları, ça­lışma yüzeylerini veya pencere­leri temizlemek için.
Upright’ı kapsar
Sadece SC 3
TEDBIR Emniyetli bir duruş sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun. Tem iz ­lik esnasında cihazı taşımayın.
Bakım ve Koruma
TEDBIR Onarım çalışmala- rını sadece yetkili müşteri hiz­metlerine yaptırın.
Buhar kazanı kireç giderme
SC 3 / SC 3 Upright cihazlarını kapsa­maz
TEDBIR Kireç giderme es­nasında asla cihazın emniyet ki­lidini cihaza takmayın.
Kazanda kireç giderici olduğu sürece buharlı temizleyiciyi kul­lanmayın. DIKKAT Kireç giderme çözelti­si hassas yüzeylere zarar vere­bilir. Buharlı temizleyiciye kireç giderme çözeltisi doldururken ve boşaltırken dikkatli olun.
Buharlı temizleyici
aksesuarlar
(Donanıma göre)
Ütü
UYARI
Haşlanma tehlikesi.
Buhar püskürtecini insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
Sıcak buhar basınçlı ütüde ve
sıcak buhar püskürtecinde haş­lanma tehlikesi. Başka insanları tehlikelere ilişkin bilgilendirin.
Sıcak buhar basınçlı ütüyle
elektrikli hatlara veya yanıcı ci- simlere dokunmayın. TEDBIR Sıcak buhar ba- sınçlı ütüyü yere düşşse gö­rünür hasarları varsa veya sızdırıyorsa kullanmayın. Sı­cak buhar basınçlı ütüyü sadece sağlam bir zeminde kullanabilir veya bırakabilirsiniz.
Buharlı turbo fırça
TEDBIR
Buharlı turbo fırça uzun kullanım süresinde ellerde titreşime bağlı olarak kan dolaşımı sorunlarına neden olabilir. Semptomlar orta­ya çıktığında, ör. parmaklarda karıncalanma, soğuk parmaklar, çalışmaya mola verin. Genel ge-
72 Türkçe
Page 73
çerli bir kullanım süresi belirle­nemez, çünkü bu birçok etki fak­törlerine bağlıdır: Kötü kan dolaşımı nedeniyle
kişisel kabiliyet (genellikle so­ğuk parmaklar, parmaklarda karıncalanma).
Sıkı kavrama nedeniyle kan
dolaşımının engellenmesi.
Kesintisiz işletim, molalarla
bölünen işletimden daha za-
rarlıdır. Buharlı turbo fırça düzenli, uzun süreli kullanıldığında ve ör. par­maklarda karıncalanma, soğuk parmaklar gibi semptomlar tek­rar meydana geldiğinde bir dok­tora başvurmalısınız.
Указания по технике
безопасности
Пароочиститель
Перед первым ис-
пользованием устройства необходимо озна­комиться с данными указания­ми по технике безопасности и оригинальным руководством по эксплуатации. Действовать в соответствии с ними. Сохра­нять обе брошюры для даль­нейшего пользования или для следующего владельца. Наряду с указаниями, со-
держащимися в руковод­стве по эксплуатации, необходимо также соблю­дать общие законодатель­ные положения по технике
безопасности и предотвра­щению несчастных случаев.
Предупредительные и ука-
зательные таблички, разме­щенные на приборе, содержат важную информа­цию, необходимую для его безопасной эксплуатации.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опас­ной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
казание относительно воз-
У можной потенциально опас­ной ситуации, которая мо­жет повлечь за собой мате­риальный ущерб.
Общие указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ Опасность удушья. Упаковочную пленку хранить в недоступном для детей месте.
Русский 73
Page 74
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ис­пользовать устройство только по назначению. Учи­тывать местные особенно­сти и при работе с устройством следить за третьими лицами, находя­щимися поблизости, особен­но детьми.
Устройством
разрешено пользоваться только лицам, которые прошли инструктаж по обра­щению с ним, подтвердили свои способности по управле­нию ним и которым поручено пользование устройством.
Лица с ограниченными физи­ческими, сенсорными или ум­ственными способностями, а также лица, не обладающие необходимым опытом и зна­ниями, могут использовать устройство только в том случае, если они находятся под надлежащим присмо­тром или прошли инструк­таж компетентного лица относительно безопасного использования оборудования и осознают возможные риски. l Запрещается работать с устройством детям. Сле­дить за тем, чтобы дети не играли с устройством. Хра­ните устройство в недо­ступном для детей месте, когда оно подключено к элек­тросети или когда остыва­ет.
ОСТОРОЖНО Не исполь- зовать устройство, если оно ранее падало, имеет призна­ки повреждения или негерме­тичности.
Предохранительные устрой­ства предназначены для ва­шей защиты. Запрещено изменять предохранитель­ные устройства или прене­брегать ими.
Опасность поражения
током
ОПАСНОСТЬ Запрещено прикасаться к штепсельной вилке и розетке мокрыми ру­ками. Подключать устрой­ство только к источнику переменного тока. Напряже­ние, указанное на заводской табличке, должно соответ­ствовать напряжению источника тока. Не направ­лять струю пара прямо на оборудование, содержащее электрические компоненты, например, на внутренние по­верхности печей. Устрой­ства без съемного бака для воды не наполнять непосред­ственно через устройство подвода воды, пока они под­ключены к сети питания. Ис­пользовать для заполнения сосуд. Не использовать устройство в бассейнах, за­полненных водой. Соедине­ние штепсельной вилки и удлинителя не должно ле-
74 Русский
Page 75
жать в воде. Не выполнять очистку над напольными электрическими розетками. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Под­ключать устройство только к элементу электроподклю­чения, выполненному специа­листом-электриком в соответствии со стандар­том Международной элек­тротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364-1.
В сырых
помещениях, например, в ван­ных комнатах, устройство следует включать только в розетки с предвключенным устройством защитного от­ключения. Перед каждым ис- пользованием устройства убедитесь, что шнур пита­ния со штекером не повреж­дены. Если шнур питания поврежден, то он должен быть немедленно заменен производителем, авторизо­ванной сервисной службой или квалифицированным электриком, чтобы избе­жать всяческой опасности. Не допускать повреждения сетевого кабеля и удлините­ля путем наезда, сдавлива­ния, растягивания и т. п. Защитить сетевой кабель от перегрева, воздействия масла или повреждения острыми краями. Неподхо­дящие электрические удли­нители могут представлять
опасность. Использовать только брызгозащищенные электрические удлинители с сечением провода не менее
2
3x1 мм
. Соединительные
элементы на сетевом кабеле и удлинителе заменять только на аналогичные изде­лия с той же брызгозащитой и механической прочностью. Выложенные плиткой стены с розетками очищать осто­рожно. Отключайте устройство от электросети во время длительных пере­рывов в работе, после ис­пользования устройства или перед техническим обслужи­ванием.
Проведение работ
по техническому обслужива­нию разрешается только при извлеченной сетевой вилке и остывшем пароочистителе.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ Эксплуата­ция во взрывоопасных зонах запрещена. При использова­нии устройства в опасных зонах (например, на заправ­ках) соблюдать соответ­ствующие правила техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога. Не касать­ся рукой струи пара с близко­го расстояния и не направлять ее на людей и жи­вотных. Опасность ожога
l
Русский 75
Page 76
из-за большого выхода воды при наклоне устройства бо­лее чем на 30° в сторону.
ется только устройств SC 1
Опасность ожога при горя-
Каса-
чем паровом резервуаре. Пе­ред заполнением водой дать паровому резервуару остыть.
SC 3 / SC 3 Upright
Опасность ожога паром.
Не касается устройств
Дать остыть устройству и принадлежностям, особенно салфетке для пола и чехлу для ручной насадки, прежде чем прикасаться к ним.
Опасность ожога паром. Не использовать устройство для очистки напорных ре­зервуаров, так как существу­ет опасность растрескивания и взрыва. Опасность ожога паром от насадки для пола. Следить за тем, чтобы ни одна часть тела не попала под насадку для пола. Ни в коем случае не эксплуатировать насадку для пола без обуви. Опас- ность ожога паром. Эксплуа­тировать устройство только тогда, когда оно пол­ностью собрано и работо­способно. Опасность ожога паром. Дать устройству полностью остыть, прежде чем убирать его в место для
хранения.
Запрещено отсо-
единять принадлежности, пока выходит пар.
При от-
соединении принадлежно­стей может вытекать горячая вода. Сначала дать устройству остыть.
За-
прещено открывать замок технического обслуживания / предохранительную пробку во время эксплуатации. Сна­чала дать устройству остыть. Во время работы не разрешается блокировка рычага подачи пара / кнопки отпаривания. Поврежден­ный паровой шланг сразу же заменить шлангом, рекомен­дованным производителем.
Не направлять струю пара на предметы, содержащие вредные для здоровья веще­ства (например, асбест). ОСТОРОЖНО Эксплуа- тировать и хранить устрой­ство только в соответствии с описанием и рисунком. Перед каждым ис­пользованием проверять со­стояние и эксплуатационную безопасность устройства и принадлежностей, напри­мер, сетевого кабеля, предо­хранительной пробки и парового шланга. Не исполь­зовать устройство при нали­чии повреждений. Поврежденные компоненты заменять незамедлительно. l
76 Русский
Page 77
Включать устройство толь­ко в том случае, если в паро­вом резервуаре присутствует вода. В про­тивном случае возможен пе­регрев устройства, см. главу Помощь при неисправностях в инструкции по эксплуата-
lОпасность несчастных
ции. случаев и повреждений вслед­ствие опрокидывания устройства. Перед проведе­нием любых работ с устрой­ством или на нем необходимо принять устойчивое положе­ние. ВНИМАНИЕ Запрещается добавлять в воду моющие средства или другие добавки! l Не разрешается эксплуа­тация устройства при тем­пературе ниже 0°C. Запрещается оставлять устройство без присмотра, когда оно подключено к элек­тросети. Не использовать устройство с целью увлажне­ния или обогревания помеще­ний. Обеспечить достаточную вентиляцию помещений во время и после работы с устройством. Обеспечить защиту устрой­ства от дождя. Не хранить устройство под открытым небом. Повреждение устройства. Запрещено за­ливать в паровой резервуар / бак для воды растворители,
жидкости, содержащие рас­творители, или неразбавлен­ные кислоты (например, моющие средства, бензин, разбавители красок и аце­тон). При использовании воды несоответствующего качества может произойти засорение сопел и поврежде­ние индикатора уровня воды. Не заливать конденсат из су­шилки для одежды, собран­ную дождевую воду, моющие средства или добавки (напри­мер, ароматизаторы). За­полнять бак макс. 1 / 0,5 л водопроводной воды. Касается
только устройств SC 3 / SC 3
Upright
 При использовании воды не-
соответствующего качества может произойти засорение насадок и повреждение указа­теля уровня воды. Не зали­вать чистую дистиллированную воду, кон­денсат из сушилки для одеж­ды, собранную дождевую воду, чистящие средства или до­бавки (например, ароматиза­торы), использовать макс. 50 % дистиллированной воды, смешанной с водопроводной водой. Снятие бака для воды для
заполнения a Потянуть бак для воды
вертикально вверх
Русский 77
Page 78
b В вертикальном положении
заполнить бак для воды во­допроводной водой или сме­сью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % дистиллированной во­ды, до отметки «MAX».
c Установить бак для воды
на устройство и вдавить его до фиксации.
Непосредственное заполнение
бака для воды на устройстве a Через наливное отвер-
стие заполнить бак для
ы водопроводной во-
вод дой или смесью, состоя­щей из водопроводной воды и макс. 50 % дистил­лированной воды, до от­метки «MAX».
Касается только устройств SC 4 и SC 5
Добавление воды
1 Выключить устройство. 2 Дать устройству остыть. 3 Отвинтить предохрани-
тельную пробку.
4 Вылить всю воду из парово-
го резервуара.
5 Залить в паровой резерву-
ар не более 200 мл дистил­лированной или водопроводной воды..
6 Ввернуть предохранитель-
ную пробку.
Касается только устройств SC 1
Добавление воды
1 Выключить устройство. 2 Дать устройству остыть. 3 Отвинтить предохрани-
тельную пробку.
4 Вылить всю воду из парово-
го резервуара.
5 Залить в паровой резерву-
ар не более 1 л дистилли­рованной или водопроводной воды.
6 Ввернуть предохранитель-
ную пробку.
Касается только устройств SC 2
Для напольных аппаратов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога паром. Экс­плуатировать устройство только на ровных, горизон­тальных поверхностях. Ни­когда не класть устройство на бок во время эксплуата­ции. Никогда не использо­вать устройство над головой или в горизонталь­ном положении, например, для очистки стен, рабочих поверхностей или окон.Каса-
ется только устройств
SC 3 Upright
ОСТОРОЖНО Для обе- спечения устойчивости ста­вить устройство на ровное прочное основание. Не пе­реносить устройство во вре­мя работ по очистке.
78 Русский
Page 79
Уход и техническое
обслуживание
ОСТОРОЖНО
Работы по
ремонту поручать только авторизованной сервисной службе.
Удаление накипи из
парового резервуара
Не касается устройств SC 3 / SC 3 Upright
ОСТОРОЖНО Во время удаления накипи запрещено навинчивать предохрани­тельную пробку на устрой­ство.
Не использовать
пароочиститель, пока в па­ровом резервуаре находится средство для удаления наки­пи.
ВНИМАНИЕ
Раствор для
удаления накипи может раз­рушить чувствительные по­верхности. Соблюдать осторожность при заполне­нии пароочистителя раство­ром для удаления накипи и его опорожнении.
Принадлежности
пароочистителя
(В зависимости от комплектации)
Утюг
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога. Не направ­лять струю пара на людей или животных. Опасность ожога паровым утюгом или горячей струей пара. Обра­тить внимание других лиц на
опасность. Не прикасать­ся горячим паровым утюгом к электрическим проводам или воспламеняющимся пред­метам.
ОСТОРОЖНО
Не исполь-
зовать паровой утюг, если он ранее падал, имеет при­знаки повреждения или негер­метичности.
Ставить и
эксплуатировать паровой утюг можно только на устойчивых поверхностях.
Паровая турбощетка
ОСТОРОЖНО
Продолжительное использо­вание паровой турбощетки может привести к наруше­нию кровообращения в руках, вызванного вибрацией. При появлении симптомов (пока­лывание в пальцах, холодные пальцы) необходимо делать перерывы в работе. Обще­принятую продолжитель­ность использования устано­вить невозможно, поскольку она зависит от многих фак-
оров:
т Индивидуальная склон-
ность к плохому кровообра­щению (часто холодные пальцы, покалывание в пальцах).
Нарушение кровообраще-
ния из-за сильной хватки.
Русский 79
Page 80
 Непрерывная работа вред-
нее, чем работа с переры-
вами. При регулярном использова­нии паровой турбощетки в течение длительного време­ни и при повторяющемся по­явлении симптомов (покалы­вание в пальцах, холодные пальцы) необходимо обра­титься к врачу.
Biztonsági utasítások
Gőzsugaras
tisztítóberendezés
A készülék első hasz-
nálata előtt olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat és az eredeti használati útmuta­tót. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoz­tatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. A használati útmutatóban ta-
lálható utasítások mellett fi­gyelembe kell venni a jogalkotók általános biztonsá­gi és balesetmegelőzési elő­írásait is.
A készüléken található figyel-
meztető és információs táblák fontos tudnivalókat tartalmaz­nak a készülék biztonságos üzemeltetéséről.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz ve­zet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz ve­zethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely kön­nyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely anyagi károkhoz vezethet.
Általános biztonsági
tanácsok
VESZÉLY
Fulladásveszély!
Tartsa távol a gyermekektől a csomagolást! FIGYELMEZTETÉS Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Vegye figyelembe a helyi adottságokat, és a készü­lékkel való munkavégzés során ügyeljen a harmadik személyek, különösen a gyerekek biztonsá­gára. A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik­kel ismertették annak kezelését, vagy igazolták, hogy rendelkez­nek az annak kezeléséhez szük­séges ismeretekkel, és kifejezetten megbízták őket a készülék használatával. A csökkent szellemi, fizikai és ér­zékelő képességgel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő fel-
80 Magyar
Page 81
ügyelet mellett használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a biztonságukért felelős személy ismertette velük a ké­szülék biztonságos használatát és tudatában vannak a haszná­latból eredő veszélyeknek. Gyermekek nem használhatják a készüléket! Felügyelje a gye­rekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa távol a készüléket a gyer­mekektől, ha az csatlakoztatva van a villamos hálózathoz vagy ha éppen hűl.
VIGYÁZAT
Ne használja a
készüléket, ha korábban leesett, ha láthatóan károsodott vagy ha tömítetlen.
A biztonsági beren-
dezések az Ön védelmét szol­gálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat!
Áramütésveszély
VESZÉLY Soha ne fogja meg a hálózati dugót vagy az al­jzatot nedves kézzel. Csak vál­tóáramra csatlakoztassa a készüléket! A típustáblán sze­replő feszültségnek meg kell egyeznie az áramforrás feszült­ségével. Ne irányítsa a gőzsu­garat közvetlenül elektromos alkatrészeket tartalmazó üzemi eszközökre, mint például sütő belső terébe. A levehető víztar- tállyal nem rendelkező készülé­keket ne töltse közvetlenül a
vízcsatlakozáson keresztül, amíg az elektromos hálózatra vannak csatlakoztatva. A feltöl­téshez használjon edényt.
Ne
használja a készüléket vizet tar­talmazó úszómedencében.
A
hálózati dugasz és a hosszabbí­tó vezeték csatlakozása nem le­het vízben. Ne takarítson padlóaljzatok felett. FIGYELMEZTETÉS Csak olyan elektromos csatlakozásra csatlakoztassa a készüléket, amelyet villamos szakember alakított ki IEC 60364-1 szab­ványnak megfelelően.
Nedves
helyiségekben, pl. fürdőszobá- ban csak elékapcsolt FI-védő- kapcsolóval üzemeltesse a készüléket.
A készülék hasz-
nálata előtt mindig győződjön meg róla, hogy a hálózati csatla­kozó vezeték és a hálózati du­gasz nem károsodott. Ha a hálózati csatlakozó vezeték ká­rosodott, azt a veszélyek elkerü­lése érdekében a gyártónak, a hivatalos ügyfélszolgálatnak vagy egy villamossági szakem­bernek cserélnie kell. Ne men­jen át a hálózati kábelen és a hosszabbítókábelen, illetve ne hagyja beszorulni és megtörni őket stb., mivel megsérülhetnek, illetve károsodhatnak. Védje a hálózati kábelt a hőtől, olajtól és az élektől. A nem megfelelő elektromos hosszabbítókábelek veszélyforrást jelenthetnek.
Magyar 81
Page 82
Csak olyan fröcskölő víz elleni védelemmel ellátott elektromos hosszabbító vezetékeket hasz­náljon, amelyek keresztmetsze-
2
te legalább 3x1 mm
. A hálózati csatlakozókat és a hos­szabbító vezeték csatlakozóit csak azonos fröcskölő víz elleni védelemmel és azonos mecha­nikai szilárdsággal rendelkező csatlakozókra cserélje. A du­gaszoló aljzattal ellátott, csem­pézett falak tisztítását óvatosan végezze. A készüléket hos­szabb üzemszünet esetén, használat után vagy karbantartó beavatkozás előtt válassza le a villamos hálózatról. A karban­tartási munkákat kihúzott háló­zati csatlakozódugó mellett, a gőzsugaras tisztítóberendezés lehűlt állapotában végezze.
Üzemeltetés
VESZÉLY Tilos a készülé­ket robbanásveszélyes terüle­ten használni! A készülék veszélyes tartományban (pl. töl­tőállomáson) való használata esetén tartsa be a megfelelő biz­tonsági előírásokat. FIGYELMEZTETÉS Lefor­rázásveszély! Soha ne érintse meg a gőzsugarat kis távolság­ból, és ne irányítsa személyek vagy állatok felé. Az erőteljes vízkivitel miatt forrázásveszély áll fenn, ha a használat során 30°-nál nagyobb mértékben ol-
dalra fordítja a készüléket.
1 készülékekre vonatkozik
SC
 Leforrázásveszély forró gőz-
Csak
kazán esetén. Víz betöltése előtt hagyja lehűlni a gőzkazánt.
SC 3 Upright készülékekre nem vonat­kozik
 Leforrázásveszély! Hűtse le a
SC 3 /
készülékalkatrészeket és tarto­zék alkatrészeket, főként a fel­mosókendőt, ill. a kézre való huzatot, mielőtt megérinti.
Le-
forrázásveszély! Ne használja a készüléket nyomástartályok tisztítására, mivel robbanásve­szély áll fenn. Leforrázás ve­szélye a padlókefénél. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön testrész a padlókefe alá. Ne használja a padlókefét cipő nélkül. Leforrá­zásveszély! A készüléket csak teljesen összeszerelt és műkö- dőképes állapotban üzemeltes­se. Leforrázásveszély! Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mi­előtt eltárolja. Soha nem válas­szon le tartozékot a készülékről, amíg gőz lép ki. A tartozék al­katrészek leválasztása során forró víz csöpöghet ki. Először hagyja lehűlni a készüléket. Üzem közben soha ne nyissa ki a karbantartási/biztonsági zárat. Először hagyja lehűlni a készü­léket. Üzemeltetés közben ne rögzítse a gőzkart / a gőzölés gombot. A sérült gőztömlőt ha-
82 Magyar
Page 83
ladéktalanul cserélje ki egy a gyártó által javasolt gőztömlőre. l Ne használja olyan tárgya­kon, amelyek egészségkárosító anyagokat (pl. azbesztet) tartal­maznak.
VIGYÁZAT
A készüléket
mindig a leírásnak ill. ábrának megfelelően üzemeltesse és tá­rolja. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék és annak tartozékai, különösen a hálózati csatlakozó vezeték, a biztonsági zár és a gőztömlő ál­lapota és üzembiztonsága meg­felelő-e. Károsodás esetén ne használja a készüléket. Hala­déktalanul cserélje ki a károso­dott alkatrészeket.
A
készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a gőzkazánban. Máskülönben a készülék túlme­legedhet, lásd a használati uta­sítás Üzemzavar-elhárítás című fejezetét. A készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevékeny­ség előtt stabil helyzetbe kell áll­ni. FIGYELEM Ne töltsön be tisz­títószert vagy más adalékot. 0 °C alatt ne üzemeltesse a ké­szüléket. Soha ne hagyja fel­ügyelet nélkül a készüléket, amíg az csatlakoztatva van a vil­lamos hálózatra. Ne használja a készüléket párologtatásra vagy fűtésre. A készülékkel
végzett munka során és azt kö­vetően gondoskodjon megfelelő helyiségszellőztetésről. Óvja a készüléket az esőtől. Ne tárolja a készüléket külső térben. Ké­szülékkárosodás. Soha ne tölt­sön oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan savat (pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a kazánba / víztartályba. A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvó­kák, illetve károsodhat a vízállás kijelző. Ne töltsön be ruhaszárí­tóból származó kondenzvizet, gyűjtött esővizet, tisztítószert vagy adalékokat (pl. illatosítót). A víztartályba legfeljebb 1 l / 0,5 l vezetékes vizet töltsön.
Csak SC 3 / SC 3 Upright készülékekre vonatkozik
 A nem megfelelő víz eldugít-
hatja a fúvókákat, illetve meg­rongálódhat a vízállás kijelző. Ne töltsön be tiszta desztillált vi­zet, szárítóból származó kon­denzvizet, gyűjtött esővizet, tisztítószert vagy adalékot (pl. il­latosítót), legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezeté­kes vizet használjon. A víztartály levétele feltöltés-
hez a A víztartályt húzza függőle-
gesen felfelé
b A víztartályt függőlegesen
töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes vízzel, vagy leg-
Magyar 83
Page 84
feljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes víz­zel.
c A víztartályt helyezze be és
nyomja lefelé, amíg be nem kattan.
A víztartály feltöltése a készü-
léken a A vezetékes vizet, vagy a
legfeljebb 50 %-ban desztil­lált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből töltse be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán.
Csak SC 4 és SC 5 készülékekre vo­natkozik
Töltsön utána vizet
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Hagyja lehűlni a készüléket. 3 Csavarja le a biztonsági zárat. 4 Ürítse ki teljesen a vizet a gőz-
kazánból.
5 Töltsön maximum 200 ml
desztillált vizet vagy vezeté­kes vizet a gőzkazánba.
6 Csavarja be a biztonsági zárat.
Csak SC 1 készülékekre vonatkozik
Töltsön utána vizet
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Hagyja lehűlni a készüléket. 3 Csavarja le a biztonsági zárat. 4 Ürítse ki teljesen a vizet a gőz-
kazánból.
5 Töltsön maximum 1 l desztil-
lált vizet vagy vezetékes vizet a gőzkazánba.
6 Csavarja be a biztonsági zár-
at.
Csak SC 2 készülékekre vonatkozik
Álló készülékek esetén
FIGYELMEZTETÉS
Lefor-
rázásveszély! A készüléket csak sík, vízszintes felületen kezelje. Üzem közben ne fordítsa oldalá­ra a készüléket. Soha ne hasz­nálja a készüléket fejjel lefelé vagy vízszintesen tartva, pl. a falak, munkafelületek vagy abla­kok tisztítására.
készülékre vonatkozik
Csak SC 3 Upright
VIGYÁZAT A biztonságos helyzet biztosítása érdekében állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra. A tisztítási munkák során ne tartsa felemel­ve a készüléket.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT Kizárólag az arra jogosult ügyfélszolgálattal végeztesse el a javítási munká­kat.
Gőzkazán vízkőmentesítése
SC 3 / SC 3 Upright készülékekre nem vonatkozik
VIGYÁZAT A vízkőmentesí- tés során soha ne csavarja rá a készülékre a biztonsági zárat. Ne használja a gőzsugaras tisz­títóberendezést, amíg vízkőoldó szer van a kazánban. FIGYELEM A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny fe­lületeket. A vízkőoldó szer ké-
84 Magyar
Page 85
szülékbe való betöltése és készülékből való kiürítése során óvatosan járjon el.
A gőzsugaras
tisztítóberendezés tartozékai
(A mindenkori felszereltségnek megfele­lően)
Vasaló
FIGYELMEZTETÉS Lefor­rázásveszély! Ne irányítsa a gő- zsugarat személyek vagy állatok felé. Égési sérülések veszélye a forró gőznyomásos vasalónál és a forró gőzsugár- nál. Más személyeket is figyel­meztessen a veszélyre. A forró gőznyomásos vasalót ne érintse elektromos vezetékek­hez vagy éghető tárgyakhoz. VIGYÁZAT Ne használja a gőznyomásos vasalót, ha lee­sett, ha láthatóan károsodott vagy ha tömítetlen. A gőznyo­másos vasalót kizárólag stabil felületen használja illetve állítsa le.
Turbó gőzkefe
VIGYÁZAT
A turbó gőzkefe hosszabb hasz­nálati időtartama a kezek rezgés okozta vérellátási zavarához ve­zethet. Tünetek jelentkezése, pl. ujjzsibbadás vagy hideg ujjak esetén iktasson be munkaszü­netet. Általánosan érvényes használati időtartamot nem le­het meghatározni, mivel az többféle tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vé-
rellátásra (gyakran hideg uj­jak, ujjzsibbadás).
Rossz vérellátás a berende-
zés túl erős megmarkolása miatt.
A szünetmentes üzemeltetés
károsabb, mint a szünetek ál-
tal megszakított üzem. A turbó gőzkefe rendszeres, hosszan tartó használata és a tünetek, pl. az ujjzsibbadás, hi­deg ujjak ismételt fellépése ese­tén, forduljon orvoshoz.
Bezpečnostní pokyny Parní
čistič
Před prvním použitím
přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a originál­ní provozní návod. Postupujte podle nich. Uschovejte oba do­kumenty pro pozdější použití nebo dalšího vlastníka. Vedle pokynů v návodu
k provozu musíte dodržovat všeobecné zákonné bezpeč­nostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů.
Výstražné a informační štítky
umístěné na přístroji poskytují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede ktěžkým úrazům nebo usmrcení.
Čeština 85
Page 86
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebez­pečnou situaci, která může vést ktěžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění na možnou nebez­pečnou situaci, která může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebez­pečnou situaci, která může vést ke vzniku věcných škod.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí
udušení. Obalové fólie udržujte mimo dosah dětí,.
VAROVÁNÍ Přístroj skladuj-
te výhradně v souladu s urče- ním. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. Přístroj smí používat pou­ze osoby, které jsou v zacházení s ním zaškoleny nebo prokázaly svou schopnost přístroj obslu­hovat a jsou jeho používáním výslovně pověřeny. Osoby se sníženými fyzickými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkuše­nostmi a znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny osobou zodpovědnou za jejich bezpeč- nost o bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které
z toho vyplývají. Přístroj ne- smí používat děti.
Dohlížejte
na děti a zajistěte, aby si spřístrojem nehrály.
Udržujte
přístroj z dosahu dětí, pokud je připojen do sítě nebo pokud se ochlazuje.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívej-
te přístroj, pokud před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený nebo netěsní. Bezpečnostní zařízení slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní zařízení nikdy ne­pozměňujte ani nepřemosťujte.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
NEBEZPEČÍ Nikdy se ne­dotýkejte síťové zástrčky a zá­suvky mokrýma rukama.
Připojujte přístroj pouze ke
střídavému proudu. Údaj onapětí na typovém štítku se musí shodovat s napětím zdroje el. proudu. Nesměřujte parní paprsek přímo na provozní pro­středky, které obsahují elektric­ké součásti, jako např. na vnitřní prostor trouby. Nenapouštějte přístroje bez odnímatelné nádr­že na vodu přímo z vodovodní přípojky, dokud jsou připojeny k elektrické síti. K plnění použij­te vhodnou nádobu. Nepouží­vejte přístroj v bazénech, ve kterých je voda. Spoj síťové zástrčky a prodlužovacího kabe­lu nesmí být ve vodě. Neprová- dějte čištění nad podlahovými zásuvkami.
86 Čeština
Page 87
VAROVÁNÍ Připojujte pří-
stroj pouze k elektrické přípojce, kterou instaloval kvalifikovaný elektrikář v souladu s normou IEC 60364-1.
Ve vlhkých míst-
nostech, např. v koupelně, pro­vozujte přístroj pouze připojený do zásuvek s předřazeným proudovým chráničem. Před každým použitím zařízení se ujistěte, že přívodní síťové ve­dení se síťovou zástrčkou není poškozeno. Pokud je síťové pří- vodní vedení poškozeno, musí být okamžitě vyměněno výrob­cem, autorizovaným zákaznic­kým servisem nebo kvalifikovaným elektrikářem, aby se zabránilo jakémukoli rizi­ku. Nepoškoďte síťová přípoj­ku a prodlužovací kabel přejetím, přimáčknutím, škubnu­tím a podobně. Chraňte síťový kabel před horkem, olejem a os­trými hranami. Nevhodné elek­trické prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Použí­vejte pouze prodlužovací elek­trické kabely s ochranou před stříkající vodou s průřezem mi­nimálně 3x1 mm2. Spojky na kabelech síťové přípojky nebo prodlužovacího kabelu nahra­zujte pouze spojkami se shod­nou ochranou před stříkající vodou a stejnou mechanickou pevností. Stěny s obklady a zásuvkami čistěte opatrně. Odpojte přístroj ze sítě po delší
době používání, po použití nebo před údržbou.
Údržbu prová-
dějte pouze s odpojenou síťo­vou zástrčkou a vychladlým parním čističem.
Provoz
NEBEZPEČÍ Provoz v oblastech s nebezpečím výbu­chu je zakázán.
Při použití pří-
stroje v nebezpečných místech (např. čerpací stanice) dodržujte příslušné bezpečnostní předpi­sy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí
opaření. Nikdy se parního pa­prsku nedotýkejte z malé vzdá­lenosti rukou a nesměřujte jej na lidi ani na zvířata. Nebezpečí opatření v důsledku silného vý­toku vodu, pokud přístroj při po­užití nakloníte na bok se sklonem vyšším než 30°.
jen příst
Nebezpečí opaření o horký
rojů SC 1
Týká se
parní kotel. Před napuštěním vody nechte parní kotel vychlad­nout.
Netýká se přístrojů SC 3 / SC 3
Upright
Nebezpečí opaření. Přístroje
a díly příslušenství, zejména hadr na vytírání příp. ruční po­tah, nechte nejprve vychladnout, než se jich dotknete. lNebezpe­čí opaření. Nepoužívejte přístroj k čištění tlakových nádob, proto­že hrozí nebezpečí prasknutí a
Čeština 87
Page 88
výbuchu. Nebezpečí opaření na podlahové hubici. Dbejte na to, aby se žádné části těla nedo­staly pod podlahovou hubici. Ni­kdy neprovozujte podlahovou hubici bez obuvi.
Nebezpečí
opaření. Přístroj provozujte pou­ze tehdy, když je kompletně se­stavený a funkční. lNebezpečí opaření. Přístroj nechte úplně vychladnout před tím, než jej uložíte. Nikdy neodpojujte pří­slušenství od přístroje, dokud uniká pára. Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat horká voda. Nechte přístroj nej­dříve vychladnout. Nikdy neot­vírejte uzávěr údržby / bezpečnostní uzávěr během provozu. Nechte přístroj nejdří­ve vychladnout. Při provozu nearetujte spínač páry / tlačítko páry. Poškozenou hadici na vedení páry neprodleně nahraď- te novou podle doporučení vý­robce. Nečistěte párou žádné předměty, které obsahují látky poškozující zdraví (např. az­best). UPOZORNĚNÍ Provozujte a skladujte přístroj pouze v souladu s popisem, resp. vy­obrazením. Před každým spuštěním provozu zkontrolujte přístroj a příslušenství, zejména síťový kabel, bezpečnostní uzá­věr a hadici na vedení páry, zda jsou v řádném stavu a provozně bezpečné. Poškozený přístroj
nepoužívejte. Poškozené kom­ponenty neprodleně vyměňte. Přístroj zapínejte pouze tehdy, je-li v parním kotli voda. Přístroj se jinak může přehřát, viz kapi­tola Pomoc při poruchách v ná­vodu k použití.
Nehody nebo
poškození v důsledku převržení přístroje. Před prováděním veš­kerých činností s přístrojem nebo na něm musíte zajistit sta­bilitu. POZOR Neplňte přístroj čisti- cími prostředky ani jinými přísa-
Nikdy neprovozujte
dami. přístroj při teplotách nižších než 0°C. Nikdy přístroj nepone- chávejte bez dozoru, dokud za­pojen v síti. Nepoužívejte přístroj jako zvlhčovač nebo ohřívač prostoru. Během práce a po práci s přístrojem dbejte na dobré větrání prostoru. Pří- stroj chraňte před deštěm. Neskladujte přístroj venku. Po­škození přístroje. Nikdy do kotle / nádrže na vodu nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzin, ředidla do barev a aceton). Nevhodná voda může zanést trysky nebo způsobit poškození indikátoru stavu vody. Nepoužívejte kon­denzační vodu ze sušičky prád­la, sběrné dešťové vody, čisticí prostředky nebo přísady (např. vonné látky). Nádrž na vodu na-
88 Čeština
Page 89
plňte maximálně 1 l / 0,5 l vody z vodovodního řadu.
ze přístrojů SC 3 / SC 3 Upright
 Nevhodná voda může zanést
Týká se pou-
trysky nebo způsobit poškození indikátoru stavu vody. K plnění nepoužívejte čistou destilova­nou vodou, kondenzační vodu ze sušičky prádla, sběrnou deš­ťovou vodu, čisticí prostředky nebo přísady (např. vonné lát­ky), použijte nejvýše 50 % desti­lované vody smíchané s vodou z vodovodního řadu. Sejmutí nádrže na vodu
kplnění a Nádrž na vodu vytáhněte
svisle nahoru.
b Nádrž na vodu naplňte svis-
le vodou z vodovodního řadu nebo směsí vody z vodovodního řadu a maxi­málně 50 % destilované vody až po značku „MAX“.
c Vložte nádrž na vodu a za-
tlačte ji dolů, až zacvakne.
Plnění nádrže na vodu přímo
na přístroji a Nádrž na vodu naplňte plni-
cím otvorem svisle vodou z vodovodního řadu nebo směsí vody z vodovodního řadu a maximálně 50 % des­tilované vody až po značku „MAX“.
Týká se pouze přístrojů SC 4 a SC 5
Doplnění vody
1 Vypněte přístroj. 2 Nechte přístroj vychladnout. 3 Odšroubujte bezpečnostní
uzávěr.
4 Z parního kotle zcela vypusťte
vodu.
5 Nalijte maximálně 200 ml des-
tilované vody nebo vody z vodovodního řadu do parní­ho kotle.
6 Zašroubujte bezpečnostní
uzávěr.
Týká se pouze přístrojů SC 1
Doplnění vody
1 Vypněte přístroj. 2 Nechte přístroj vychladnout. 3 Odšroubujte bezpečnostní
uzávěr.
4 Z parního kotle zcela vypusťte
vodu.
5 Nalijte maximálně 1 l destilo-
vané vody nebo vody z vodovodního řadu do parní­ho kotle.
6 Zašroubujte bezpečnostní
uzávěr.
Týká se pouze přístrojů SC 2
U stacionárních zařízení
VAROVÁNÍ Nebezpečí opaření. Přístroj používejte pou- ze na rovných, vodorovných plo­chách. Během provozu přístroj nikdy nepokládejte na bok. Ni­kdy přístroj nepoužívejte nad hlavou nebo ve vodorovném dr­žení, např. pro čištění stěn, pra-
Čeština 89
Page 90
covních ploch nebo oken.Týká se
jen přístroje SC 3 Upright
UPOZORNĚNÍ Aby byla za-
ručena stabilita, stavte přístroj na pevný, rovný podklad.
Ni-
kdy přístroj během čištění ne­přenášejte.
Péče a údržba
UPOZORNĚNÍ Opravy ne­chávejte provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Odstraňování vodního
kamene v parním kotli
Netýká se přístrojů SC 3 / SC 3 Upright
UPOZORNĚNÍ Během od- straňování vodního kamene ni­kdy nešroubujte bezpečnostní uzávěr na přístroj. Nepoužívej­te parní čistič, dokud je v kotli odvápňovací prostředek. POZOR Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy. Při plnění parního čističe odváp­ňovacím roztokem a jeho vy­prazdňování postupujte opatrně.
Příslušenství parního čističe
(v závislosti na stupni výbavy)
Žehlička
VAROVÁNÍ Nebezpečí opaření. Nesměřujte parní papr­sek na osoby ani zvířata. Ne- bezpečí opaření o horkou napařovací žehličku a horký par­ní paprsek. Upozorněte ostatní osoby na nebezpečí. Nedotý- kejte se horkou napařovací žeh-
ličkou elektrických kabelů ani hořlavých předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívej-
te napařovací žehličku, pokud před tím spadla z výšky, je vidi­telně poškozená nebo netěsní. Napařovací žehlička se smí po­užívat a odkládat pouze na sta­bilním povrchu.
Parní turbokartáč
UPOZORNĚNÍ
Delší doba používání parního turbokartáče může způsobit oběhové problémy u předních končetin v důsledku vibrací. Při výskytu příznaků, jako je např. mravenčení v prstech nebo chladnutí prstů, zařazujte pra­covní přestávky. Všeobecně platnou dobu používání nelze stanovit, protože ji ovlivňuje více faktorů: Osobní predispozice ke špat-
nému oběhu (často studené prsty, mravenčení v prstech).
Pevným stiskem omezované
prokrvení.
Nepřerušovaný provoz je
škodlivější než provoz přeru-
šovaný přestávkami. Při pravidelném, dlouhodobém používání parního turbokartáče a při opakovaných projevech příznaků, např. mravenčení
prstech nebo chladnutí prstů
v vyhledejte lékaře.
90 Čeština
Page 91
Varnostna navodila Parni
čistilnik
Pred prvo uporabo na-
prave preberite ta var­nostna navodila in izvirna navodila za uporabo ter jih upo­števajte. Obe knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika. Poleg napotkov v navodilih za
uporabo upoštevajte tudi splo­šne zakonske predpise o var­nosti in preprečevanju nesreč.
Opozorila in napotki na napra-
vi vsebujejo pomembne infor­macije za varno obratovanje.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevar­nost, ki lahko povzroči težke te­lesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči mate­rialno škodo.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost
zadušitve. Otrokom preprečite stik z embalažno folijo.
OPOZORILO Napravo upo­rabljajte samo v skladu z name­nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z na­pravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke.
Napravo
smejo uporabljati samo osebe, poučene o ravnanju z napravo, ali osebe, ki so dokazale svoje sposobnosti za upravljanje in so izrecno pooblaščene za upora­bo naprave. Osebe z zmanjša­nimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziro­ma s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati na­pravo samo pod ustreznim nad­zorom ali če so jih osebe, pristojne za njihovo varnost, po­učile o varni uporabi naprave in če razumejo potencialne nevar­nosti. Otroci ne smejo uporab­ljati naprave. Otrokom preprečite igro z napravo. Če se naprava napaja ali se hladi, jo hranite izven dosega otrok. PREVIDNOST Naprave ne uporabljajte po padcu, pri vidnih poškodbah ali netesnosti. Var­nostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih ved­no upoštevajte.
Nevarnost udara elektrike
NEVARNOST Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prije­majte z vlažnimi rokami. Na­pravo priključite samo na
Slovenščina 91
Page 92
izmenični tok. Navedena nape­tost na tipski ploščici mora biti skladna z napetostjo vira elek­tričnega toka. Curka pare nikoli ne usmerite neposredno proti predmetom z električnimi se­stavnimi deli, npr. v notranjost pečice.
Naprav brez odstranlji-
ve posode za vodo ne polnite neposredno prek priključka za vodo, dokler so povezane z ele­ktričnim omrežjem. Za polnjenje uporabite posodo.
Naprave ne
uporabljajte v bazenih, napol­njenih z vodo.
Spoj med elek-
tričnim vtičem in podaljškom ne sme biti v vodi. Ne čistite čez talne vtičnice. OPOZORILO Napravo po­vežite samo z električnim prik­ljučkom, ki ga je v skladu s standardom IEC 60364-1 izdelal strokovnjak za elektriko. Na­prave ne uporabljajte v vlažnih prostorih, npr. v kopalnici. Na­pravo povežite samo z vtičnica- mi s predhodno vezanim zaščitnim stikalom na diferenčni tok. Pred vsako uporabo napra­ve se prepričajte, da električni priključni kabel in električni vtič nista poškodovana. Če je električ- ni priključni kabel poškodovan, ga mora takoj zamenjati proizvajalec, pooblaščena servisna služba ali strokovnjak za elektriko, da ne pri­de do nevarnih situacij. Električ- nega priključnega kabla in podaljška ne poškodujte, zato
ne vozite čez njiju, ju ne stiskaj- te, nategujte ipd. Električni priključni kabel varujte pred vro­čino, oljem in ostrimi robovi. Neustrezni električni podaljški so lahko nevarni. Uporabljajte samo električne podaljške s pre- sekom vsaj 3x1 mm, ki so zašči- teni pred škropljenjem.2.
 Spojke električnega priključ-
nega kabla ali podaljška zame­njajte samo s takimi, ki imajo enako zaščito pred škropljenjem in enako mehansko trdnost.
Stene s ploščicami in vtičnicami čistite previdno.
Če naprave
dalj časa ne uporabljate, po upo- rabi ali pred vzdrževanjem jo odklopite z napajanja.
Vzdrže-
valna dela izvajajte samo pri iz­vlečenem električnem vtiču in ohlajenem parnem čistilniku.
Obratovanje
NEVARNOST Delovanje naprave v potencialno eksplo­zivnih atmosferah je prepoveda­no. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih (npr. na ben­cinskih postajah) upoštevajte ustrezne varnostne predpise. OPOZORILO Nevarnost oparin. Curka pare se nikoli ne dotaknite z roko na kratki razda­lji in ga nikoli ne usmerite proti ljudem ali živalim.
92 Slovenščina
Page 93
Če napravo med uporabo
nagnete na stran za več kot 30°, se lahko oparite.
prave SC
 Nevarnost oparin pri vročem
1.
Velja samo za na-
parnem kotlu. Preden parni kotel napolnite z vodo, počakajte, da se ohladi.
SC 3 Upright.
Nevarnost oparin. Preden se
Ne velja za naprave SC 3 /
dotaknete delov naprave in pri­bora, zlasti krpe za tla oz. ročne prevleke, pustite, da se ohladijo. l Nevarnost oparin. Naprave ne uporabljajte za čiščenje tlač- nih posod, saj obstaja nevarnost razpočen
ja in eksplozije.
Ne-
varnost oparin na talni šobi. Bo­dite pozorni, da deli telesa ne pridejo pod talno šobo. S talno šobo nikoli ne upravljajte brez čevljev. Nevarnost oparin. Na- pravo uporabljajte samo, ko je popolnoma sestavljena in delu­joča. Nevarnost oparin. Preden napravo shranite, se mora ta po­polnoma ohladiti. Pribora niko­li ne ločite od naprave, dokler izstopa para. Ob ločitvi delov pribora lahko iz naprave kaplja vroča voda. Počakajte, da se naprava ohladi. Med delova­njem nikoli ne odpirajte varno­stnega zapirala/zapirala za vzdrževanje. Počakajte, da se naprava ohladi. Med delova­njem ne zagozdite ročice/tipke
za paro.
Poškodovano gibko
cev za paro takoj nadomestite z novo gibko cevjo za paro, ki jo priporoča proizvajalec. S paro ne čistite predmetov, ki vsebuje­jo zdravju škodljive snovi (npr. azbest).
PREVIDNOST
Napravo
uporabljajte in skladiščite samo v skladu z opisom oz. sliko.
Pred vsako uporabo preverite brezhibnost in obratovalno var­nost naprave ter pribora, zlasti električnega priključnega kabla in gibke cevi za paro. Poškodo­vane naprave ne uporabljajte. Poškodovane komponente takoj zamenjajte. Napravo vklopite samo, ko je v parnem kotlu vo­da. V nasprotnem primeru se lahko naprava pregreje, glejte poglavje Pomoč pri motnjah v navodilih za uporabo. Prevrni­tev naprave lahko povzroči ne­srečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi z ali na napravi za­gotovite, da je naprava stabilna. POZOR Ne dodajajte nobenih čistil ali drugih dodatkov. Na- prave ne uporabljajte pri tempe­raturi pod 0 °C. Naprave med napajanjem nikoli ne pustite brez nadzora. Naprave ne upo­rabljajte za vlaženje zraka ali ogrevanje prostorov. Med de­lom z napravo in po njem prosto­re dobro (pre)zračite. Napravo zaščitite pred dežjem. Naprave ne skladiščite v odprtih prosto-
Slovenščina 93
Page 94
rih. Poškodbe naprave. V kotel/ posodo za vodo nikoli ne nalivaj­te razredčil, tekočin z vsebnostjo razredčil ali nerazredčenih kislih (npr. čistil, bencina, razredčil za barve in acetona).
Zaradi neprimerne vode se
lahko zamašijo šobe oziroma se poškoduje indikator nivoja vode. Ne dolivajte kondenzacijske vode iz sušilnika za oblačila, zbrane deževnice, čistil ali do­datkov (npr. dišav). Posodo za vodo napolnite z največ 1l / 0,5 l vode iz vodovoda.
naprave SC 3 / SC 3 Upright
Zaradi neprimerne vode se
Velja samo za
lahko zamašijo šobe oziroma se poškoduje indikator nivoja vode. Ne dolivajte čiste destilirane vo- de, kondenzacijske vode iz su­šilnika za oblačila, zbrane deževnice, čistil ali dodatkov (npr. dišav); uporabljajte največ 50-odstotno destilirano vodo, zmešano z vodo iz vodovoda. Odstranitev posode za vodo
zaradi polnjenja a Posodo za vodo povlecite
pravokotno navzgor
b Posodo za vodo navpično
napolnite z vodo iz vodovo­da ali mešanico vode iz vo­dovoda in največ 50­odstotne destilirane vode do oznake “MAX”.
c Vstavite posodo za vodo in
jo potisnite navzdol, dokler ne zaskoči.
Polnjenje posode za vodo ne-
posredno na napravi a V polnilno odprtino posode
za vodo dolijte vodo iz vodo­voda ali mešanico vode iz vodovoda in največ 50-od­stotne destilirane vode do oznake “MAX”.
Velja samo za naprave SC 4 in SC 5
Napotek Nalivanje vode 1 Izklopite napravo. 2Počakajte, da se naprava oh-
ladi. 3 Odvijte varnostno zapiralo. 4 Vodo v celoti izlijte iz parnega
kotla. 5 V parni kotel nalijte največ
200 ml destilirane vode ali
vode iz vodovoda. 6 Privijte varnostno zapiralo.
Velja samo za naprave SC 1
Nalivanje vode
1 Izklopite napravo. 2Počakajte, da se naprava oh-
ladi. 3 Odvijte varnostno zapiralo. 4 Vodo v celoti izlijte iz parnega
kotla. 5 V parni kotel nalijte največ 1l
destilirane vode ali vode iz pi-
pe. 6 Privijte varnostno zapiralo.
Velja samo za naprave SC 2
94 Slovenščina
Page 95
Pri pokončnih napravah
OPOZORILO
Nevarnost
oparin. Napravo uporabljajte samo na ravnih horizontalnih površinah. Naprave med obrato­vanjem nikoli ne nagibajte. Na­prave nikoli ne uporabljajte nad glavo ali v vodoravnem položa­ju, npr. pri čiščenju sten, delov­nih površin ali oken.Velja samo za
naprave SC 3 Upright
PREVIDNOST Da zagotovi-
te stabilnost, napravo postavite na trdno ravno podlago.
Na-
prave med čiščenjem ne prena­šajte.
Nega in vzdrževanje
PREVIDNOST
Popravila
sme izvajati samo pooblaščena servisna služba.
Odstranjevanje vodnega
kamna iz parnega kotla
Ne velja za naprave SC 3 / SC 3 Upright.
PREVIDNOST Med odstra­njevanjem vodnega kamna na napravo nikoli ne privijte varno­stnega zapirala. Parnega čistil­nika ne uporabljajte, dokler je v kotlu čistilo za odstranjevanje vodnega kamna. POZOR Raztopina za odstra­njevanje vodnega kamna je lah­ko agresivna do občutljivih površin. Pri nalivanju in odliva­nju raztopine za odstranjevanje vodnega kamna bodite previdni.
Pribor parnega čistilnika
(glede na opremo)
Likalnik
OPOZORILO
Nevarnost
oparin. Curka pare ne usmerite proti ljudem ali živalim. Vroč parni likalnik in vroč curek pare lahko povzročita opekline. Osta­le osebe opozorite na nevar­nost. Z vročim parnim likalnikom se ne dotikajte elek­tričnih vodnikov ali gorljivih pred­metov.
PREVIDNOST
Parnega li-
kalnika ne uporabljajte po pad­cu, pri vidnih poškodbah ali netesnosti.
Parni likalnik upo-
rabljajte samo na stabilni površi­ni. Po uporabi ga prav tako odložite samo na stabilno povr­šino.
Parna turbokrtača
PREVIDNOST
Posledica daljše uporabe parne turbokrtače je lahko motena pre­krvavitev rok zaradi vibracij. Če se pojavijo simptomi, npr. mra­vljinci v prstih ali hladni prsti, na­redite premor. Splošno veljavne­ga trajanja uporabe ni mogoče določiti, saj nanj vpliva več de­javnikov: Osebno nagnjenje k slabi pre-
krvavitvi (pogosto hladni prsti,
mravljinci v prstih). Ovirana prekrvavitev zaradi
močnega držanja.
Slovenščina 95
Page 96
Neprekinjena uporaba je bolj
škodljiva kot uporaba s pre-
mori. Če se pri redni dolgotrajni uporabi parne turbokrtače vedno znova pojavljajo simptomi, kot so mra­vljinci v prstih in hladni prsti, poi­ščite zdravniško pomoč.
Zasady bezpieczeństwa
Parowe urządzenia
czyszczące
Przed rozpoczęciem
użytkowania urządze­nia należy przeczytać poniższe zasady bezpieczeństwa i orygi­nalną instrukcję obsługi. Postę­pować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty prze­chować do późniejszego wyko­rzystania lub dla następnego użytkownika. Należy przestrzegać wskazó-
wek zawartych w tej instrukcji obsługi oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Umieszczone na urządzeniu
tablice ostrzegawcze i infor­macyjne zawierają ważne za­sady bezpiecznej eksploatacji.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie- go zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zra­nień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód mate­rialnych.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia. Opakowania foliowe należy przechowywać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE Urządzenie
należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządze- nia uwzględniać miejscowe wa­runki i zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. Urzą- dzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód potwier­dzający umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyzna­czone. Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach fi­zycznych, sensorycznych lub
96 Polski
Page 97
mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko je­żeli są one odpowiednio nadzo­rowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecz­nego użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem. Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzie­ci, jeśli jest podłączone do prądu lub nie ostygło. OSTROŻNIE Nie używać urządzenia, jeżeli przedtem spa­dło, zostało uszkodzone lub jest nieszczelne. Urządzenia za­bezpieczające służą ochronie użytkownika. Nigdy nie modyfi­kować ani nie obchodzić urzą- dzeń zabezpieczających.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie dotykać wtyczki sie- ciowej ani gniazdka wilgotnymi rękoma. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego. Na­pięcie podane na tabliczce zna­mionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu. Nie kierować strumienia pary bezpo­średnio na środki robocze, które zawierają podzespoły elektrycz-
ne, np. do wnętrza piekarnika.
Nie napełniać urządzeń bez zdejmowanego zbiornika na wodę bezpośrednio nad przyłą­czem wody, jeśli jest ono połą- czone z siecią elektryczną. Do napełniania użyć naczynia.
Nie
używać urządzenia w basenach pływackich napełnionych wodą. l Połączenie wtyczki sieciowej i przedłużacza nie może leżeć w wodzie.
Nie wykonywać
czyszczenia powyżej przypodło- gowych gniazdek elektrycznych.
OSTRZEŻENIE Urządzenie
podłączać tylko do przyłącza elektrycznego wykonanego przez wykwalifikowanego elek­tryka zgodnie z normą IEC 60364-1. W pomieszcze­niach wilgotnych, np. w łazien- kach, urządzenie należy podłączać jedynie do gniazdek wyposażonych w wyłącznik FI. Przed każdym użyciem urzą- dzenia upewnić się, że przewód podłączeniowy do sieci oraz wtyczka nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia przewodu podłączeniowego do sieci nale­ży niezwłocznie zlecić jego wy­mianę przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez specjalistę elektryka, aby zapobiec jakiemukolwiek zagro­żeniu. Nie dopuścić do naru­szenia lub uszkodzenia przewodu zasilającego lub prze­dłużacza w wyniku np. przeje-
Polski 97
Page 98
chania, zgniecenia, szarpnięcia itp. Chronić przewód zasilający przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
 Nieodpowiednie przedłuża-
cze elektryczne mogą być nie­bezpieczne. Używać tylko wodoszczelne przedłużacze elektryczne o przekroju wyno­szącym co najmniej 3x1 mm
2
. Wymieniać złącza przewodów zasilających i przedłużaczy tylko na takie, które posiadają taką samą wodoszczelność oraz od­powiednią wytrzymałość me­chaniczną.
Ostrożnie czyścić
ściany pokryte płytkami z
gniazdkami elektrycznymi.
W
razie dłuższych przerw w pracy, po zakończeniu użytkowania lub w przypadku serwisu urządze- nie należy odłączyć od prądu.
Prace konserwacyjne wyko-
nywać tylko po odłączeniu wtyczki sieciowej i ostygnięciu oczyszczacza parowego.
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Praca w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabronio­na. Podczas używania urządzenia w obszarach niebez­piecznych (np. na stacjach ben­zynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpie­czeństwa. OSTRZEŻENIE Niebezpie­czeństwo poparzenia. Nigdy nie
dotykać ręką strumienia pary z małej odległości i nie kierować go na ludzi lub zwierzęta.
Niebezpieczeństwo oparzenia
przez wodę wydostającą się w wielkiej ilości, gdy w trakcie eks­ploatacji urządzenie przechyli się na bok o ponad 30°.
urządzeń SC
Niebezpieczeństwo oparze-
1
Dotyczy tylko
nia o gorący kocioł parowy. Przed napełnieniem kotła paro- wego wodą należy go schło- dzić.
Nie dotyczy urządzeń SC 3 / SC 3
Upright
Niebezpieczeństwo poparze-
nia. Nie dotykać elementów urządzenia i akcesoriów, zwłaszcza ścierki do podłóg czy ochraniaczy na dłonie, dopóki nie ostygną. Niebezpieczeń- stwo poparzenia. Nie używać urządzenia do czyszczenia zbiorników ciśnieniowych, po­nieważ istnieje niebezpieczeń- stwo wybuchu. Niebezpieczeństwo poparzenia dyszą podłogową. Uważać, aby części ciała nie dostały się pod wylot dyszy podłogowej. Nigdy nie eksploatować dyszy podło- gowej, nie założywszy uprzed- nio obuwia. Niebezpieczeństwo poparze­nia. Urządzenie eksploatować tylko wtedy, gdy jest w pełni zmontowane i sprawne. Nie-
98 Polski
Page 99
bezpieczeństwo poparzenia. Odczekać, aż urządzenie osty­gnie, zanim zostanie odstawio­ne do przechowania. Nigdy nie odłączać akcesoriów od urzą­dzenia, jeśli wydostaje się z nie­go para. Przy odłączaniu akcesoriów może wyciekać go­rąca woda. Poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie. Nigdy nie otwierać zamknięcia serwisowe­go / bezpieczeństwa w trakcie pracy. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie blokować dźwi-
gni włącznika pary / przycisku pary podczas pracy.
Nie-
zwłocznie wymienić uszkodzony przewód parowy na przewód za­lecany przez producenta.
Nie
czyścić parą przedmiotów za­wierających materiały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest). OSTROŻNIE Obsługiwać lub przechowywać urządzenie tylko zgodnie z opisem lub ry­sunkiem. Sprawdzić stan urządzenia i akcesoriów, a zwłaszcza przewodu zasilające­go, zamknięcia bezpieczeństwa i przewodu parowego, przed każdym uruchomieniem. Nie używać urządzenia w razie jego uszkodzenia. Niezwłocznie wy­mienić uszkodzone komponen­ty. Włączać urządzenie tylko wtedy, gdy w kotle parowym znajduje się woda. W przeciw­nym razie może dojść do prze­grzania urządzenia, patrz
rozdział Usuwanie usterek w in­strukcji obsługi. Wypadki i uszkodzenia spowodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urządze­nia lub przy nim należy zapew­nić jego stateczność. UWAGA Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat­ków. Nie używać urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C. l Nigdy nie pozostawiać podłą- czonego do prądu urządzenia bez nadzoru. Nie używać urzą- dzenia jako nawilżacza lub grzejnika do pomieszczeń. Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu pamiętać o tym, aby przewietrzyć pomieszcze­nie. Chronić urządzenie przed deszczem. Nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. Uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie wlewać do kotła/zbiornika wody rozpuszczalników ani cie­czy zawierających rozpuszczal­niki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, benzynę, rozpuszczalnik do farb i aceton). l Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika po­ziomu wody. Nie napełniać urzą- dzenia skroploną parą wodną z suszarki do prania, zgromadzo­ną deszczówką, środkami czyszczącymi ani dodatkami (np. substancjami zapachowy-
Polski 99
Page 100
mi). Napełnić zbiornik wody maks. 1 l / 0,5 l wody z sieci wo­dociągowej.
SC 3 /SC 3 Upright
 Nieodpowiednia woda może
Dotyczy tylko urządzeń
spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika po­ziomu wody. Nie napełniać czy­stą destylowaną wodą, skroploną parą wodną z suszar­ki do prania, zgromadzoną deszczówką, środkami czysz­czącymi ani dodatkami (np. sub­stancjami zapachowymi), stosować maksymalnie 50% mieszaninę wody destylowanej z wodą z kranu. Zdejmowanie zbiornika wody
w celu napełnienia a Zbiornik wody pociągnąć
pionowo w górę.
b Napełnić ustawiony pionowo
zbiornik wody do poziomu „MAX” wodą z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kranu oraz w maksy­malnie 50% z wody destylo­wanej.
cWłożyć zbiornik wody i doci-
snąć w dół, aż zaskoczy blo­kada.
Napełnianie zbiornika wody
bezpośrednio w urządzeniu a Napełnić zbiornik wody do
poziomu „MAX”, wlewając przez otwór wlewowy wodę z kranu lub mieszankę, skła- dającą się z wody z kranu
oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Dotyczy tylko urządzeń SC 4 i SC 5
Uzupełnianie wody
1Wyłączyć urządzenie. 2 Poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
3Odkręcić zakrętkę zabezpie-
czającą.
4Opróżnić całkowicie kocioł pa-
rowy.
5Wlać maksymalnie 200 ml
wody destylowanej lub wodo­ciągowej do kotła parowego.
6Wkręcić zakrętkę zabezpie-
czającą.
Dotyczy tylko urządzeń SC 1
Uzupełnianie wody
1Wyłączyć urządzenie. 2 Odczekać, aż urządzenie
ostygnie.
3Odkręcić zakrętkę zabezpie-
czającą.
4Opróżnić całkowicie kocioł pa-
rowy z wody.
5Wlać maksymalnie 1 l wody
destylowanej lub wody z kra­nu do kotła parowego.
6Wkręcić zakrętkę zabezpie-
czającą.
Dotyczy tylko urządzeń SC 2
Przy urządzeniach
stacjonarnych
OSTRZEŻENIE Niebezpie­czeństwo poparzenia. Urządze­nie należy obsługiwać po
100 Polski
Loading...