Kärcher 1.186-122.0 User guide

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Deutsch 3 English 16 Français 28 Italiano 41 Nederlands 54 Español 67 Português 80 Dansk 93 Norsk 105 Svenska 117 Suomi 129 Ελληνικά 141 Türkçe 155 Русский 167 Magyar 181 Čeština 194 Slovenščina 206 Polski 218 Româneşte 231 Slovenčina 244 Hrvatski 257 Srpski 270 Български 283 Eesti 296 Latviešu 308 Lietuviškai 321 Українська 334
中文
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
347
370
59641400 07/19
Page 2
2
Page 3
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer FehlgebrauchDE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zu batte­riebetriebenen Geräten . DE 3
Geräte mit Hochentleerung DE 3 Geräte mit Fahrerschutzdach DE 3 Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes. . DE 3 Sicherheitshinweise zu Pflege
und Wartung . . . . . . . . . DE 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedien- und Funktionselemente DE 4
Abbildung Kehrmaschine DE 4
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 4
Funktionstasten . . . . . . . DE 4
Kontrollleuchten und Display DE 5
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 5
Fahrerkabine hochklappen DE 5
Feststellbremse arretieren/lö-
sen . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kehrmaschine ohne Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 5
Kehrmaschine mit Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 5
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise Batterien DE 5
Batterien laden. . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Fahrersitz einstellen. . . . DE 6
Programme wählen . . . . DE 6
Gerät starten . . . . . . . . . DE 6
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 6
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 6
Kehrgutbehälter entleeren DE 7
Gerät ausschalten . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 7
Allgemeine Hinweise . . . DE 7
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 7
Wartungsintervalle . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE
1 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE
1 0
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE
1 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE
1 2
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altge­räte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Batterien, Öl, Kraftstoffe und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan­gen. Diese Stoffe bitte über geeignete Sammelsysteme entsorgen.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage ausrei­chend abkühlen lassen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand­schuhen durchführen.
Quetschgefahr durch Ein­klemmen zwischen be­weglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch bewegte Teile. Nicht hin­einfassen.
Brandgefahr. Keine bren­nenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kran­punkt
Aufnahmepunkte für Wa­genheber
Maximale Neigung des Untergrundes bei Fahrten mit gehobenem Kehrgut­behälter.
In Fahrtrichtung nur Stei­gungen bis zu 14 % be­fahren.
3DE
Page 4
- 2
Die Kehrmaschine ist zur Reinigung von Bodenflächen für den gewerblichen Ein­satz und z. B. für folgende Einsatzgebiete vorgesehen:
ParkplätzeProduktionsanlagenLogistikbereicheHotelEinzelhandelLagerbereicheGehwege
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Verwenden Sie diese Kehrmaschine
ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh­ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenten Stoffen ge­eignet.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.
AsphaltIndustriebodenEstrichBetonPflastersteine
Zur Einhaltung der Luft und Kriechstre-
cken darf das Gerät nicht in einer Höhe über 2000 Meter über Normal Null be­trieben werden.
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus­gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei tiefen Umgebungstemperaturen (unter 0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be­reichen benutzen, wo die Möglichkeit besteht, dass die Bedienungsperson von herabfallenden Gegenständen ge­troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de­ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk tragen und locker getragene Kleidung vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei­chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder, Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese sich um die Kehrwalze wickeln können.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un­tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
14 % befahren. Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt (ins­besondere bei Linkskurven).
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Achtung drehende Bürste (Drehrichtung beachten).
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Hinweis beachten!
Langsam lenken!
Betriebsanleitung bitte le­sen und danach handeln!
Beschädigungsgefahr! Den Staubfilter nicht aus­waschen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
4 DE
Page 5
- 3
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher empfohlenen Batterien und Ladegeräte be­nutzen, besteht Garantieanspruch.
Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel-
lers sind unbedingt zu beachten. Be-
achten Sie die Empfehlungen des Ge-
setzgebers im Umgang mit Batterien.
Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal-
ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei-
spiel durch Metallstaub, schützen.
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of-
fener Flamme hantieren, Funken er-
zeugen oder rauchen. Explosionsge-
fahr.
Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge-
fahr).
Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben
und sichern. Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet Schutz gegen größere herabfallende Teile. Sie bieten aber keinen Überrollschutz! Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen. Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom-
plette Schutzdach auszutauschen. Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als
von Kärcher freigegebenen Elemente,
Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu-
lässig und schränkt unter Umständen
die Funktion des Schutzdachs ein.
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän­gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie-
stecker abziehen und das Gerät sicher befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Geräten mit einer Traktionsbatterie
ist bei allen Wartungs- und Instandhal­tungsarbeiten die Batterie über die Bat­terietrennstelle (Batteriestecker) vom elektrischen System des Gerätes zu trennen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen. Hierzu zuerst den Minuspol, dann den Pluspol abklemmen. Der Wiederanschluss erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser­strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs­sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver­änderliche gewerblich genutzte Geräte beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr­schaufelprinzip.
Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Verladen be-
achten!
Keine Gabelstapler verwenden.Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver­wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten: Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret­tern eine Abfahrrampe gebaut werden. Die Anleitung dazu findet sich auf Seite 2 (Umschlaginnenseite). Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt werden.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Geräte mit Hochentleerung
Geräte mit Fahrerschutzdach
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Funktion
Abladehinweise
Gewicht (ohne Batterien) 840 kg* Gewicht (mit Batterien) 1300 kg* * Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
5DE
Page 6
- 4
1 Fahrerkabine (Option) 2 Festzurrpunkt (4x) 3 Zugang Kehrwalze 4 Vorderrad 5 Seitenbesen 6 Beleuchtungsanlage (Option) 7 Kehrgutbehälter 8 Verriegelung Gerätehaube 9 Scheibenwischer (Option) 10 Sicherungshebel Fahrerkabine 11 Motorabdeckung 12 Hinterrad 13 Verriegelung Fahrerkabine 14 Rundumwarnleuchte 15 Kehrwalzenverstellung (nicht darge-
stellt) 16 Batteriesatz
(nur bei KM 130/300 R Bp Pack im Lie-
ferumfang) 17 Batteriestecker
1 Programmschalter 2 Funktionstasten 3 Multifunktionsanzeige 4 Sicherungskasten Arbeitsplatz 5 Lenkrad 6 Zündschloss
Stellung 0: Motor ausschalten Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten 7 Feststellbremse 8 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 9 Bremspedal 10 Fahrpedal
1 Arbeitsbeleuchtung Ein/Aus (Option) 2 Rundumwarnleuchte Ein/Aus 3 Hupe 4 Filterabreinigung 5 Fahrtrichtungswahlschalter 6 Gebläse 7 Behälterklappe öffnen / schließen 8 Kehrgutbehälter anheben/absenken
Bedien- und Funktionselemente
Abbildung Kehrmaschine Bedienfeld Funktionstasten
6 DE
Page 7
- 5
1 Batteriekapazität 2 Batteriekontrollleuchte 3 Kontrollleuchte Betriebszustand 4 Kontrollleuchte Standlicht 5 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen) 6 Kontrollleuchte Abblendlicht 7 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen) 8 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Vorwärts 9 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Rück-
wärts
10 Betriebsstundenzähler
Um verschiedene Arbeiten auszuführen kann es notwendig werden die Fahrerkabi­ne (optional) vorher hochzukippen. Hinweis: Fahrerkabine darf nur auf ebe­nem Grund (± 5 °) gekippt werden.
Verriegelung Fahrerkabine öffnen.Fahrerkabine hochkippen bis Siche-
rungshebel einrastet.
Vor dem Absenken der Fahrerkabine
Sicherungshebel entriegeln.
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
Motorabdeckung öffnen.Freilaufhebel der Hydraulikpumpe um
90 ° seitlich nach unten klappen.
VORSICHT
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 10 km/h bewegen.
Freilaufhebel nach dem Verschieben
wieder hochklappen.
Freilaufhebel nach dem Verschieben
wieder hochklappen.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.Feststellbremse arretieren.
Batterieladezustand prüfen, bei Bedarf
Batterien laden (siehe Kapitel „Batteri-
en laden“). Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.Funktion aller Bedienelemente prüfen.Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen. Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Kontrollleuchten und Display
Vor Inbetriebnahme
Fahrerkabine hochklappen
Feststellbremse arretieren/lösen
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Täglich vor Betriebsbeginn
Vor Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Warnung vor gefährlicher elek­trischer Spannung!
7DE
Page 8
- 6
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten. Beiliegende Gebrauchsanleitung des Bat­terieherstellers unbedingt beachten und danach handeln. Batterien nur mit geeignetem Ladegerät la­den. Räume in denen Batterien geladen wer­den, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhin­dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus­spülen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesse­rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
Die Verwendung anderer Batterien und La­degeräte wird nicht empfohlen, und darf nur nach Rücksprache mit dem KÄR­CHER-Kundendienst erfolgen. Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen und mit dem Stecker des Ladege­rätes verbinden.
Stecker des Ladegerätes in eine ord-
nungsgemäße Steckdose von 16 A ein­stecken, Ladegerät lädt selbstständig.
Beide Motorabdeckung während des
Ladevorgangs offen halten.
Hinweis: Wenn die Batterien aufgela-
den sind, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von den Batterien trennen.
VORSICHT
Hinweise des Batterieherstellers unbedingt beachten und danach handeln.
Anzeige der Batteriekapazität im grü-
nen Bereich: Batterie ist geladen.
Anzeige der Batteriekapazität im gel-
ben Bereich: Batterie ist zur Hälfte entladen.
Anzeige der Batteriekapazität im roten
Bereich: Batterie ist nahezu entladen. Der Kehr­betrieb wird in Kürze automatisch been­det.
Kontrolllampe leuchtet rot
Batterie ist entladen. Der Kehrbetrieb wird automatisch beendet (Wiederinbe­triebnahme der Kehraggregate nur nach Ladung der Batterie möglich).
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden.
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
1 Transportfahrt 2 Kehren mit Kehrwalze 3 Kehren mit Kehrwalze und Seitenbesen
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon­taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausge­schaltet.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Feststellbremse arretieren.Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Gerät ist betriebsbereit.
Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Gerät ist fahrbereit.
Hinweis: Anzeige Batteriekapazität zeigt nach ca. 10 Sekunden den tat­sächlichen Ladezustand an.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Vor-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Fahrtrichtungs­wahlschalter nur bei stillstehendem Gerät betätigen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Rück-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer­den.
Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch Drücken des Bremspedals unterstützt wer­den.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über­fahren: Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 70 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten ange­passt werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
Gebläse einschalten.
Batterien laden
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestellnummer
Batteriepack 36 V, 360 Ah, (im Trog, war­tungsarm) *
6.654-282.0
Ladegerät 36 V, 50 A 6.654-283.0 * Gerät benötigt 1 Batteriepack
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Ladezustand der Batterie prüfen
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Programme wählen
Gerät starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Trockenen Boden kehren
8 DE
Page 9
- 7
Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr­walze und Seitenbesen stellen.
Gebläse ausschalten.Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr­walze und Seitenbesen stellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee­rungsvorganges dürfen sich keine Perso­nen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un­ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee­rungsvorganges auf einer ebenen Fläche abstellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Kehrgutbehälter anheben.Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.Behälterklappe öffnen: Schalter links
drücken und Kehrgutbehälter entlee­ren.
Behälterklappe schließen: Schalter
rechts drücken (ca. 2 Sekunden) bis in Endstellung eingekippt ist.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si­chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen.
Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Den Staubfilter nicht auswaschen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten, der Schlüssel abzuziehen und der Bat­teriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft aus­geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü­fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Hydraulikölkühler reinigen.Hydraulikanlage prüfen.Hydraulikölstand prüfen.Bremsflüssigkeitstand prüfen.Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwalze wechseln.Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung
Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
9DE
Page 10
- 8
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Inspektion nach Wartungsheft
durchführen lassen.
Wartung nach 250 Betriebsstunden:
Inspektion nach Wartungsheft durch-
führen lassen.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Inspektionscheckliste durchgeführt werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
1 Halter Sicherungsstange 2 Sicherungsstange Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter stecken (gesichert).
Die Batterien können nur im Satz ausge­tauscht werden. Der Austausch darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen. Bedingt durch das hohe Gewicht (450
kg) muss der Austausch mit einem Kran erfolgen. Hinweis: Die Querstrebe muss vor dem Austausch der Batterie abgeschraubt werden.
Beim Ausbau der Batterie zuerst die Mi-
nuspol-Leitung abklemmen.
Hebezeug an den 4 Batterietrogösen
befestigen und Batterien vorsichtig her­ausheben.
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Hydrauliköltank 2 Schauglas 3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung 4 Hydraulikölkühler 5 Manometer Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
HINWEIS
Zeigt das Manometer einen erhöhten Hyd­rauliköldruck an, muss der Hydraulikölfilter vom Kärcher-Kundendienst gewechselt werden.
Feststellbremse arretieren.Motor starten.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch den Kärcher-Kundendienst. Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.Feststellbremse arretieren.Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
1 Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme
2 Kehrwalze 3 Kehrwalzenaufnahme 4 Halteblech seitliche Dichtung 5 Seitliche Dichtung
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.Flügelmuttern am Halteblech von seitli-
cher Dichtung abschrauben und Halte-
blech abnehmen.
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung (Draufsicht) Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal­ze auf die Lage des Borstensatzes achten. Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf 80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut­zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.Sauggebläse ausschalten.Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Batterien austauschen
Hydraulikölstand prüfen und Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikanlage prüfen
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
10 DE
Page 11
- 9
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze stellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen.
Gerät rückwärts wegfahren.Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich­mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite bilden.
1 Einstellmutter 2 Kontermutter
Seitliche Motorverkleidung öffnen.Kontermutter lösen.Kehrspiegel einstellenKontermutter festziehen.Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze und Seitenbesen stellen.
Seitenbesen anheben.Programmschalter auf Fahren stellen.Gerät rückwärts wegfahren.Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi­schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange 2 Sicherungsstange Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie­ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab­stand von 1 - 3 mm zum Boden auf­weist.
Haltebleche festschrauben.Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
1 Verriegelung Gerätehaube 2 Gerätehaube Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
Filterabdeckung öffnen.
Filterabrüttler nach vorne klappen.
Staubfilter auswechseln.Filterabdeckung wieder schließen.
Scheinwerfer abschrauben.Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis: Positionen der Stecker beachten.
Scheinwerfer auseinanderschrauben.Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da
die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Neue Glühlampe einbauen.In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen und einstellen
Seitliche Dichtungen einstellen
Staubfilter manuell abreinigen
Staubfilter auswechseln
Glühlampe Scheinwerfer (Option) auswechseln
1
2
2
1
11DE
Page 12
- 10
Hinweis: Zum Austausch der Glühlampe des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkerge­häuse entfernen.
Sicherungshalter öffnen.
Sicherungen prüfen.Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Die Sicherung FU 01 (Hauptsi­cherung) sitzt auf dem Elektronikgehäuse. Die Sicherungen FU 14, FU 15 und FU 16 befinden sich innerhalb des Elektronikge­häuses. Achtung: Öffnen von Gehäuse und Austausch der Sicherungen nur durch den autorisierten Kundendienst.
1 Sicherung FU 01 (Hauptsicherung) 2 Elektronikgehäuse
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Glühlampe Blinker (Option) auswechseln
Sicherungen auswechseln
FU 01 Hauptsicherung 220 A FU 02 Sitzkontaktschalter 3 A FU 03 Fahrerkabine (Option) 10 A FU 04 Fahrtrichtungsschalter 5 A FU 05 Multifunktionsanzeige 3 A FU 06 Hydraulikölkühler 25 A FU 07 Programmwahlschal-
ter
15 A
FU 08 Hupe 10 A FU 09 Beleuchtung links 7,5 A FU 10 Beleuchtung rechts 7,5 A FU 11 Arbeitsbeleuchtung 10 A FU 12 Rundumwarnleuchte 5 A FU 13 Rüttlersystem 10 A FU 14 Motor 3 A FU 15 Spannungswandler 20 A FU 16 Schlüsselschalter 3 A
12 DE
Page 13
- 11
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät fährt nicht oder nur langsam Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Ausgelöste Sicherung FU 01 (auf Elektronikgehäuse) einschalten Batterie laden oder auswechseln Feststellbremse lösen Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hyd­raulik
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bürsten drehen sich nur langsam oder gar nicht
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wenig oder keine Saugkraft im Bürstenbereich
Filter reinigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Gebläse einschalten Staubfilter reinigen Filterdichtungen auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter reinigen Kehrwalze auswechseln Kehrspiegel einstellen Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln Blockierung der Kehrwalze beseitigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter hebt oder senkt sich nicht
Sicherungen prüfen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter dreht sich zu lang­sam oder gar nicht
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Betriebsstörungen mit hydraulisch bewegten Teilen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
13DE
Page 14
- 12
Technische Daten
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 7 7 Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 7 7 Steigfähigkeit (max.) -- 14 % 14 % Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 7000 7000
Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m
2
/h 9100 9100 Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 1000 1000 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1300 1300 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3 Einsatzdauer bei voll geladener Batterie h 2 2
Elektrische Anlage
Batteriekapazität V, Ah -- 36, 360 Batteriesatz kg -- 460
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 25 25 Ölmenge im Hydrauliktank l 20,5 20,5 Hydrauliköl-Typ -- HV 46 HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400 1400 Volumen des Kehrgutbehälters l 300 300
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300 300 Kehrwalzen-Breite mm 1000 1000 Drehzahl 1/min 325 325 Kehrspiegel mm 80 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600 600 Drehzahl (stufenlos) 1/min 61 61
Vollgummibereifung
Größe vorne -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Größe hinten -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch mechanisch Hinterrad -- hydrostatisch hydrostatisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Flachfaltenfilter Flachfaltenfilter Drehzahl 1/min 2800 2800 Filterfläche Feinstaubfilter m
2
5,2 5,2 Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5 15,5 Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800 800
Rüttlersystem -- Elektromotor Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72 Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 93 93
14 DE
Page 15
- 13
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
< 2,5 < 2,5 Sitz m/s
2
< 2,5 < 2,5 Unsicherheit K m/s
2
0,1 0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Wenderadius rechts mm 1400 1400 Wenderadius links mm 1400 1400 Leergewicht (ohne/mit Batterie) kg 840/1300 840/1300 Zulässiges Gesamtgewicht kg 1789 1789 Zulässige Achslast vorne kg 897 897 Zulässige Achslast hinten kg 892 892
Technische Änderungen vorbehalten!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrmaschine Typ: 1.186-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
15DE
Page 16
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concern­ing the driving operation. EN 2
Safety instructions for bat­tery-operated devices . . EN 2
Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 3
Devices with overhead
guard . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern­ing the transport of the appli-
ance . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing maintenance and care EN 3
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Illustration of sweeper . . EN 4
Operating field . . . . . . . . EN 4
Function keys. . . . . . . . . EN 4
Indicator lamps and display EN 5
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Fold up the cab . . . . . . . EN 5
Lock/ release parking brake EN 5
Moving sweeper without en-
gaging self-propulsion . . EN 5
Moving sweeper by engag-
ing self-propulsion . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety notes regarding the
batteries . . . . . . . . . . . . . EN 5
Charge the batteries . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Adjusting driver's seat . . EN 6
Programme selection. . . EN 6
Starting the machine . . . EN 6
Drive the machine . . . . . EN 6
Sweeping mode . . . . . . . EN 6
Emptying waste container EN 7
Turn off the appliance . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
General notes . . . . . . . . EN 7
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance intervals . . EN 7
Maintenance Works . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN
1 0
Technical specifications . . . . . . EN
1 1
EU Declaration of Conformity . EN
1 2
General notes
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into house­hold waste; please send it for re­cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Please dispose your old appliances us­ing appropriate collection sys­tems.
Batteries, oil, fuels and similar substances must not be released into the environ­ment. Please dispose of these substances via suitable collection systems.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot surfaces! Allow the exhaust to cool down suf­ficiently before starting work on the machine.
Always use appropriate gloves while working on the device.
Risk of getting squeezed on account of getting jammed between vehicle parts.
Risk of injury on account of moving parts. Do not reach in.
Risk of fire. Do not vacu­um up any burning or glowing objects.
Chain pick-up / crane point
Intake points for the jack
Maximum decline of ground when driving with the waste container raised.
The gradient in the direc­tion of travel should not exceed 14 %.
Caution! Rotating brush (watch for rotation direc­tion).
16 EN
Page 17
- 2
The sweeper is intended for cleaning floor surfaces for commercial use and e.g. for the following fields of application:
Car parksProduction facilitiesLogistics areasHotelRetail industryStorage areasWalkways
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
Use this sweeper only as directed in
these operating instructions.
The machine may not be modified.The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium, zinc), as they form explosive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit­ed.
AsphaltIndustrial floorScreedConcretePaving stones
In order to maintain clearance and
creepage distances, the device may not be operated over 2000 metres above sea level.
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem­peratures (below 0°C) if it is equipped with a PVC hose line. Contact Kärcher if should have questions regarding your device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be ob­served. It is not allowed to use the ap­pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury! Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op­erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are properly installed and function correct­ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi­cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, and the key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim­ited physical, sensoric or mental capac­ities or lack of experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appli­ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps, strings or wires as these may wrap around the brush roller.
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 14 %. Danger of tipping over when taking bends at high speed (particularly left-hand bends).
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Note: Warranty claims will be entertained only if you use batteries and chargers rec­ommended by Kärcher.
Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
Beware of dangerous electrical current!
Pay attention to the in­struction.
Steer slowly!
Please read the operating instructions and act ac­cordingly!
Risk of damage! Do not rinse out the dust filter.
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
Safety instructions for battery-
operated devices
17EN
Page 18
- 3
Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon as possible.
Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat­teries and avoid contact with impurities such as metal dust.
Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex­plosion.
Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc­tions!
Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157 EWG in an environment-friendly man­ner.
DANGER
Risk of injury! When working on the high emptying
system, completely lift and secure the waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
NOTICE
The overhead guard (optional) protects the driver against larger falling objects. Howev­er, it does not provide rollover protection! Check the overhead guard for damage
daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged, replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo­nents and assemblies other than those approved by Kärcher is not permitted and may limit the function of the over­head guard.
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport on trailers or vehicles.
To transport the device, unplug the bat-
tery plug and securely fasten the de­vice.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function.
When performing any service and
maintenance work on devices with a traction battery, the battery must be dis­connected from the electrical system of
the device via the battery isolation point (battery plug).
Always disconnect the battery when
working on the electrics. To do this, first disconnect the negative terminal and then the positive terminal. Reconnection is performed in reverse sequence. Connect the positive termi­nal first, then connect the negative ter­minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The sweeper operates using the sweep­shovel principle.
The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt and debris into the path of the roller brush.
The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
Danger
Risk of injury, risk of damage! Observe the weight of the appliance when you load it!
Do not use a forklift.Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us­ing the boards provided. You will find the instructions for this pro­cedure on page 2 (inside of cover). Important instruction: every board must be attached with at least 2 screws.
Appliances with high emptying
system
Devices with overhead guard
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety information concerning
maintenance and care
Function
Unloading tips
Weight (without batteries) 840 kg* Weight (with batteries) 1300 kg* * If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
18 EN
Page 19
- 4
1 Driver cabin (optional) 2 Lashing point (4x) 3 Roller brush access 4 Front wheel 5 Side brushes 6 Lighting system (optional) 7 Waste container 8 Lock of appliance hood 9 Windshield wiper (option) 10 Lock lever of cab 11 Engine cover 12 Rear wheel 13 Cab lock 14 Beacon lamp 15 Brush roller adjustment (not pictured) 16 Battery set
(only included with the scope of delivery for the KM 130/300 R Bp Pack)
17 Battery socket
1 Programme switch 2 Function keys 3 Multifunction display 4 Fuse box - work station 5 Steering wheel 6 Ignition lock
Position 0: Switch off engine Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine 7 Parking brake 8 Seat (with seat contact switch) 9 Brake pedal 10 Drive pedal
1 Work lights on/off (option) 2 Beacon lamp on/off 3 Horn 4 Filter dedusting 5 Selector for the direction of travel 6 Blower 7 Open/close container lid 8 Raise/lower waste container
Operating and Functional Elements
Illustration of sweeper Operating field Function keys
19EN
Page 20
- 5
1 Battery capacity 2 Battery control lamp 3 Control lamp operating state 4 Indicator lamp for position lights 5 Indicator lamp (not connected) 6 Indicator lamp for dipper 7 Indicator lamp (not connected) 8 Indicator lamp - forward driving direc-
tion
9 Indicator lamp - reverse driving direc-
tion
10 Operating hour counter
In order to perform different tasks, you may have to fold up the cab (optional) first. Note: The cab must only be tilted while the vehicle is on even ground (± 5 °).
Open the cab lock.Tilt the cab up until the lock lever clicks
into place.
Unlock the lock lever prior to lowering
the cab.
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
Open engine cover.Turn the freewheel lever of the hydrau-
lic pump by 90 ° down on the side.
CAUTION
Do not move the machine for long distanc­es without engaging self-propulsion; a speed of 10 km/h should not be exceeded.
After moving, fold the freewheel lever
up again.
After moving, fold the freewheel lever
up again.
Park the sweeper on an even surface.Remove ignition key.Lock parking brake.
Check battery charging status; charge
batteries it if required (see Chapter
"Charging the batteries"). Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.Clean the dust filter with the filter clean-
ing button. Note: For description, see section on Care and maintenance.
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Danger
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Indicator lamps and display
Before Startup
Fold up the cab
Lock/ release parking brake
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Daily before starting operations
Before Startup
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Beware of dangerous electrical current!
20 EN
Page 21
- 6
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning the machine.
DANGER
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger. Please read and follow the included operat­ing instructions by the battery manufacturer and follow them. Charge the battery only with an appropriate charger. Rooms where batteries are charged must have good ventilation because highly ex­plosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak! Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse imme­diately with lots of water.
CAUTION
Risk of damage. Use only distilled or desal­inated water (VDE 0510) for filling the bat­tery. Do not add any substances (so-called performance improving agents), else war­ranty claims will not be entertained.
The use of other batteries and chargers is not recommended and should be dis­cussed with Kärcher customer service. Pull the battery plug from the machine
and connect it to the plug of the charg­er.
Connect the plug of the charger to a
proper socket of 16 A, the charger will charge automatically.
Always keep both motor covers open
during the charging process.
Note: When the batteries are charged,
first remove the charger from the mains and then disconnect it from the batter­ies.
CAUTION
Be sure to observe the battery manufactur­er’s instructions and then act accordingly.
Display of the battery capacity in the
green range: Battery is charged.
Display of the battery capacity in the
yellow range: Battery is halfway discharged.
Display of the battery capacity in the red
range: Battery is almost discharged. The sweeping mode will be shortly switched off automatically.
Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The sweeping mode will be terminated automatically (the sweeping aggregates cannot be taken into operation until the battery is charged).
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Charge battery.
Pull seat adjustment lever outwards.Slide seat, release lever and lock in
place.
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back­wards and forwards.
1 Transport drive 2 Sweeping with sweep roller 3 Sweeping using roller brush and side
brushes
Note: The machine is equipped with a seat contact switch If the driver's seat is vacat­ed, the machine is switched off.
Sit on the driver's seat.Bring the direction selector switch into
the middle position.
Lock parking brake.Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
The appliance is now ready for opera­tion.
Turn the ignition key to position "II".
The appliance can now be driven. Note: The display of the battery capac­ity will show the actual charge status af­ter about 10 seconds.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Press accelerator pedal down slowly.
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
CAUTION
Risk of damage! Only use the direction switch when the machine is standing still.
Set the travel direction switch to "back-
wards".
Press accelerator pedal down slowly.
The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported by pressing the brake pedal.
Driving over fixed obstacles which are 70 mm high or less: Drive forwards slowly and carefully. Driving over fixed obstacles which are more than 70 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
Switch on the blower.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning surfaces.
Charge the batteries
Recommended batteries, chargers
Order number
Battery pack 36 V, 360 Ah, (in the trough, low maintenance) *
6.654-282.0
Charger 36 V, 50 A 6.654-283.0 * Appliance requires 1 battery pack
Check fluid level in the battery and adjust if required
Check charging status of battery
Operation
Adjusting driver's seat
Programme selection
Starting the machine
Drive the machine
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Sweeping mode
Sweeping dry floors
21EN
Page 22
- 7
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush when cleaning edges.
Switch off the blower.Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning surfaces.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush when cleaning edges.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste container, care should be taken to ensure that no persons or animals are within its swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the rod assembly for the drainage mechanism. Stay away from the area under the raised container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an even surface during emptying.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Raise waste container.Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.Open the container door: Press the left
side of the switch and empty the waste container.
Close the container door: Press the
right side of the switch (approximately 2 seconds), until the unit is tilted to the end position.
Release parking brake.Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container up to the
end-position.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.Turn ignition key to "0" and remove it.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains. Secure the wheels of the machine with
wheel chocks. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Turn ignition key to "0" and remove it.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off. Clean the inside and outside of the
sweeper. Park the machine in a safe and dry
place.
Remove the battery plug from machine.Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
CAUTION
Risk of damage! Do not rinse out the dust filter.
First switch off the appliance, remove
the key and remove the battery plug or
disconnect the battery before perform-
ing any cleaning or maintenance tasks
on the appliance, replacing parts or
switching over to another function.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter­gent.
Note: Do not use aggressive cleaning agents.
Note: The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Clean the hydraulic oil cooler.Check hydraulic unit.Check the hydraulic oil level.Check brake fluid status. Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.Replace side brush.
Note: For description, see section on Main­tenance work.
Maintenance to be carried out after 50 operating hours:
Have the first inspection done accord-
ing to the service manual.
Maintenance to be carried out after 250 operating hours:
Have the inspection done according to
the service manual.
Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
Turn off the appliance
Transport
Storage
Shutdown
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
22 EN
Page 23
- 8
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
1 Holder of safety rod 2 Safety rod Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se­cured).
The batteries can only be exchanged as a set. The exchange has to be performed by trained personnel. Due to the heavy weight (450 kg), the
batteries must be exchanged using a crane. Note: The cross strut must be un­screwed prior to replacing the battery.
When removing the battery, disconnect
the negative terminal wire first.
Fasten the crane chains in the four eye-
lets of the battery set and carefully lift out the batteries.
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil tank 2 Looking glass 3 Screw cap, oil fill opening 4 Hydraulic oil cooler 5 Manometer Check hydraulic oil level in the looking
glass.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
NOTICE
If the pressure gauge shows an increased hydraulic oil pressure, the hydraulic oil filter must be replaced by Kärcher customer ser­vice.
Lock parking brake.Start the motor.
Only Kärcher Customer Service is author­ised to carry out maintenance tasks on the hydraulic unit. Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
Turn the ignition key to position "I". Raise the waste container up to the
end-position.
Turn the ignition key to 0 position.Lock parking brake.Use the safety bar for emptying from a
height. Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I". Lower the waste container up to the
end-position. Turn ignition key to "0" and remove it.
1 Fastening screws of the roller brush in-
take 2 Roller brush 3 Roller brush intake 4 Holding plate for side seal 5 Side seal
Open the side covers using a key.
Unscrew the wingnuts from the holding
plate side seals and remove the holding plate.
Flip the side seal out.Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel (top view) Note: When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle as­sembly. Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
Note: The sweeping track is factory-set to 80 mm; it is steplessly adjustable if the brush roller wears down.
Check tyre pressure.Switch off suction blower.Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush.
Set programme selection switch to
"Transport drive".
Drive machine backwards.Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is 80-85 mm wide.
1 Rating nut 2 Counter-nut
General notes on safety
Replace batteries
Check hydraulic oil level and refill hydraulic oil
Check hydraulic unit
Checking roller brush
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping track
23EN
Page 24
- 9
Open the side engine panel.Loosen counter-nut.Adjust sweeping trackTighten counter nut.Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
The side-brushes lift up.Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush and side brush.
The side-brushes lift up.Set programme selection to "Drive".Drive machine backwards.Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se­cured).
1 Holder of safety rod 2 Safety rod Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller". Release the 6 wing nuts on the side
holding plate. Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate. Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
WARNING
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
1 Lock of appliance hood 2 Cover Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
Open filter cap.
Fold the filter vibrator forward.
Replace the dust filter. Close the filter cover.
Unscrew the head lamps.Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note: Note the positions of the plugs.
Dismantle the head lamps.Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp unit is not fastened.
Unlock the bracked and take out the
bulb.
Insert new bulb.Reinstall in reverse sequence.
Note: Remove the glass of the direction-in­dicator lamp from its casing to replace the bulb.
Open the fuse holder.
Check the fuses.Replace defective fuses.
Note: The fuse FU 01 (main fuse) is locat­ed on the electronics casing. The fuses FU 14, FU 15 and FU 16 are lo­cated in the electronics casing. Attention: Opening of electronics casing and replac­ing of fuses only by customer service.
1 Fuse FU 01 (main fuse) 2 Electronics casing
Check and adjust sweeping track of the side-brush
Adjust the side seals
Manually clean the dust filter
Replacing dust filter
1
2
2
1
Changing the headlight bulb (option)
Changing the blinker bulb (option)
Replacing fuses
FU 01 Main fuse 220 A FU 02 Seat contact switch 3 A FU 03 Driver cabin (optional) 10 A FU 04 Driving direction
switch
5 A
FU 05 Multifunction display 3 A FU 06 Hydraulic oil cooler 25 A
24 EN
Page 25
- 10
Note: Only use fuses with identical safety ratings.
FU 07 Program selection
switch
15 A
FU 08 Horn 10 A FU 09 Left lighting 7,5 A FU 10 Right lighting 7,5 A FU 11 Working light 10 A FU 12 Beacon lamp 5 A
FU 13 Vibrator system 10 A FU 14 Motor 3 A FU 15 Voltage converter 20 A FU 16 Key switch 3 A
Troubleshooting
Fault Remedy
Device does not drive or drives only slowly
Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated. Switch on the triggered fuse FU 01 (on the electronic casing) Charging or replacing battery Release parking brake Check for trapped ribbons and strings. Inform Kärcher Customer Service.
Whistling sound in the hydraulic system
Refill hydraulic fluid Inform Kärcher Customer Service.
Brushes are rotating slowly or not at all
Check for trapped ribbons and strings. Inform Kärcher Customer Service.
Too little or no suction power in the brush area
Clean filter Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Switch on blower Clean dust filter Replace filter washers Inform Kärcher Customer Service.
Sweeping unit does not pick up waste
Empty waste container Clean dust filter Replacing roller brush Adjust sweeping track Replace sealing strips of the waste container Remove the blocking of the brush roller Inform Kärcher Customer Service.
Waste container does not raise or lower
Check the fuses. Inform Kärcher Customer Service.
Waste container is rotating slowly or not at all
Inform Kärcher Customer Service.
Operation problems with hydraulic movement parts
Inform Kärcher Customer Service.
25EN
Page 26
- 11
Technical specifications
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Machine data
Drive speed, forward km/h 7 7 Drive speed, reverse km/h 7 7 Climbing capability (max.) -- 14 % 14 % Surface cleaning performance without side brushes m
2
/h 7000 7000
Surface cleaning performance with 1 side brushes m
2
/h 9100 9100 Working width without side brushes mm 1000 1000 Working width with 1 side brushes mm 1300 1300 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3 Usage duration with battery fully charged h 2 2
Electrical system
Battery capacity V, Ah -- 36, 360 Battery set kg -- 460
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 25 25 Oil quantity in hydraulic tank l 20,5 20,5 Hydraulic oil type -- HV 46 HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400 1400 Volume of waste container l 300 300
Roller brush
Roller brush diameter mm 300 300 Roller brush width mm 1000 1000 Speed 1/min 325 325 Sweeping track mm 80 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600 600 Speed (continuous) 1/min 61 61
Solid rubber tyres
Size, front -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Size, rear -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brake
Front wheels -- mechanical mechanical Rear wheel -- hydrostatic hydrostatic
Filter and vacuum system
Type -- Flat fold filter Flat fold filter Speed 1/min 2800 2800 Filter surface area, fine dust filter m
2
5,2 5,2 Nominal vacuum, suction system mbar 15,5 15,5 Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800 800
Vibrator system -- Electric motor Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72 Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 3 3
26 EN
Page 27
- 12
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 93 93
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
< 2,5 < 2,5 Seat m/s
2
< 2,5 < 2,5 Uncertainty K m/s
2
0,1 0,1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Right turning radius mm 1400 1400 Left turning radius mm 1400 1400 Unladen weight (with/ without battery) kg 840/1300 840/1300 Permissible overall weight kg 1789 1789 Permissible front axle load kg 897 897 Permissible rear axle load kg 892 892
Subject to technical modifications!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU Declaration of Conformity
Product: Sweeper Type: 1.186-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
27EN
Page 28
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appareil FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévisible FR 2 Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité relatives
à la commande . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité relatives au mode de déplacement FR 2
Consignes de sécurité pour les appareils fonctionnant sur bat-
terie . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec toit de protec-
tion du conducteur . . . . . FR 3
Consignes de sécurité relatives au transport de l'appareil FR 3
Consignes de sécurité relatives
à l'entretien et à la maintenanceFR 3
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de déchargement. . FR 3 Eléments de commande et de fonc-
tion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Zone de commande. . . . FR 4
Touches de fonction . . . . FR 4
Témoins de contrôle et écran FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Relever la cabine conducteur FR 5
Serrer/desserrer le frein de sta-
tionnement . . . . . . . . . . . FR 5
Déplacement de la balayeuse
sans autopropulsion. . . . FR 5
Déplacement de la balayeuse
sans autopropulsion. . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de main-
tenance . . . . . . . . . . . . . FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . FR 5
Charger les batteries . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 6
Réglage du siège du conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Choix des programmes . FR 6
Démarrage de la machine FR 6
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 7
Mise hors service de l'appareil FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 8
Fréquence de maintenance FR 8 Travaux de maintenance FR 8
Assistance en cas de panne. . FR11
Caractéristiques techniques . . FR12
Déclaration UE de conformité. FR13
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et des substances similaires dans l'environ­nement. Recourir à des systèmes adé­quats de collecte pour éliminer ces subs­tances.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque de brûlure! Avant d'effectuer toute opération sur l'appareil, laisser re­froidir suffisamment le système d'échappement.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours avec des gants appropriées.
Risque d'écrasement par coincement entre les élé­ments mobiles du véhi­cule
Risque de blessure par les pièces en mouvement. Ne pas y mettre les mains.
Risque d'incendie. N’aspi­rer aucun objet enflammé ou incandescent.
28 FR
Page 29
- 2
La balayeuse est prévue pour le nettoyage de surfaces au sol pour une utilisation in­dustrielle et par ex. pour les domaines d'uti­lisation suivants :
parkingsinstallations de productionservices logistiqueshôtelcommerce de détailzones d'entreposagetrottoirs
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
La présente balayeuse ne doit être utili-
sée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explo­sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un danger pour la santé.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
AsphalteSol industrielChape couléeBétonPavé
Pour maintenir l’air et les lignes de fuite,
l’appareil ne doit jamais être utilisé à une hauteur de plus de 2000 mètres au­dessus du niveau de la mer.
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit pas être utilisé à une température am­biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil, veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure ! Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans les endroits où il est possible que l'opé­rateur risque d'être atteint par des ob­jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi­tifs de sécurité sont correctement po­sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per­sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui tiennent bien aux pieds et éviter des vê­tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per­sonnes aux alentours (par ex. enfants). Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le moteur fonctionne. L'opérateur ne peut sortir de l'appareil que lorsque le mo­teur est arrêté, l'appareil assuré contre des mouvements involontaires et la clé retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicite­ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes per­sonnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées quand à l'utilisation de l'appareil.
Fixation de chaîne / fixa­tion à la grue
Points de réception pour le cric
Inclinaison maxi de la base pour déplacements avec brosse de balayage levée.
Dans le sens de la marche, ne pas monter des pentes supérieures à 14 %.
Attention brosse rotative (observer le sens de rota­tion).
Avertissement de la pré­sence d’une tension dangereuse !
Tenir compte de la remarque !
Conduire lentement !
Veuillez lire et appliquer le manuel d'utilisation !
Risque d'endommage­ment! Ne pas laver le filtre à poussières.
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
29FR
Page 30
- 3
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient de s'enrouler autour de la brosse ba­layeuse.
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 14 %. Risque de renversement en cas de virage rapide (en particulier pour les virages à gauche).
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Remarque :Tout droit de recours en ga­rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher.
Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
DANGER
Risque de blessure ! Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à poussière et la fixer.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op­tion) offre une protection contre la chute de grandes pièces. Il n'offre cependant pas une protection contre les tonneaux ! Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments, remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé­ments, sous-ensembles et modules que ceux autorisés par Kärcher, ne sont pas autorisés et peuvent, dans cer­taines conditions, limiter la fonction du toit de protection.
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans­port sur une remorque ou sur un véhi­cule.
Avant le transport de l'appareil, débran-
cher la fiche de la batterie et attacher l'appareil de manière sûre.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas­culer sur une autre fonction, l'appareil doit être arrêté et la clé retirée.
Sur les appareils dotés d’une batterie
de traction, débrancher la batterie via l’interface de la batterie (fiche de la bat­terie) du système électrique de l’appa­reil, avant tous les travaux de mainte­nance et d’entretien.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique. Pour ce faire, débrancher d’abord le pôle moins, puis le pôle plus. Le nouveau branchement est réalisé dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres­sion (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement pour les appareils d'utilisation profes­sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
La balayeuse fonctionne selon le principe de la pelle de balayage.
La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira­tion.
Danger
Risque de blessure, de dommage ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport !
Ne pas utiliser de chariot élévateur.Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit : Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des planches fournies. Le montage de cette rampe se trouve en page 2 (page intérieure de couver­ture). Remarque importante : chaque planche doit être fermement fixée par 2 vis.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Appareils avec vidage par le haut
Appareils avec toit de protection du
conducteur
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Fonction
Consignes de déchargement
Poids (sans batteries) 840 kg* Poids (avec batteries) 1300 kg* * Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
30 FR
Page 31
- 4
1 Cabine de conducteur (en option) 2 Points d'arrêt (4x) 3 Accès à la brosse-rouleau 4 Roue avant 5 Balai latéral 6 Système d'éclairage (option) 7 Bac à poussières 8 Verrouillage capot de l'appareil 9 Essuie-glace (option) 10 Levier de sécurité de la cabine de
conducteur 11 Recouvrement du moteur 12 Roue arrière 13 Dispositif de verrouillage de la cabine
conducteur 14 Gyrophare 15 Réglage de la brosse de balayage (non
illustré) 16 Kit de batterie
(uniquement dans l’étendue de livrai-
son du KM 130/300 R Bp Pack) 17 Connecteurs de la batterie
1 Commutateur de programmes 2 Touches de fonction 3 Affichage multifonction 4 Boîtier à fusible du poste de travail 5 Volant 6 Clé de contact
Position 0: Mettre le moteur en route Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur 7 Frein d'immobilisation 8 Siège (avec contacteur de siège) 9 Pédale de frein 10 Pédale de marche
1 Éclairage de travail marche/arrêt (op-
tion) 2 Gyrophare marche/arrêt 3 Avertisseur sonore 4 Nettoyage du filtre 5 Sélecteur de direction 6 Ventilation 7 Ouverture/fermeture du volet du collec-
teur 8 Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser)
Eléments de commande et de fonction
Illustration de la balayeuse Zone de commande Touches de fonction
31FR
Page 32
- 5
1 Capacité de la batterie 2 Témoin de contrôle de la batterie 3 Lampe témoin état de service 4 Lampe témoin veilleuses 5 Témoin de contrôle (pas raccordé) 6 Témoin feux de croisement 7 Témoin de contrôle (pas raccordé) 8 Témoin sens de marche en avant 9 Témoin sens de marche en arrière 10 Compteur d'heures de service
Pour exécuter différents travaux, il peut être nécessaire de relever au préalable la cabine conducteur (en option). Remarque : La cabine conducteur doit uni­quement être basculée à plat (± 5 °). Ouvrir le dispositif de verrouillage de la
cabine conducteur.
Basculer la cabine conducteur jusqu'à
l'enclenchement du levier de sécurité.
Déverrouiller le levier de sécurité avant
d'abaisser la cabine conducteur.
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
Ouvrir le couvercle moteur.Rabattre latéralement de 90 ° vers le
bas le levier de mise en roue libre de la pompe hydraulique.
PRÉCAUTION
Ne pas déplacer la balayeuse sans l'aide du moteur sur de longues distances et pas plus vite que 10 km/h.
Relever à nouveau le levier de mise en
roue libre après l'avoir décalé.
Relever à nouveau le levier de mise en
roue libre après l'avoir décalé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.Serrer le frein de stationnement.
Contrôler l'état de chargement de la
batterie ; en cas de besoin, charger la batterie (cf. chapitre « Charger la batterie »).
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Témoins de contrôle et écran
Avant la mise en service
Relever la cabine conducteur
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer le travail
Avant la mise en service
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Avertissement de la présence d’une tension dangereuse !
32 FR
Page 33
- 6
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
DANGER
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'em­ploi du chargeur de batterie. Respecter impérativement la notice d'utili­sation fournie par le constructeur de la bat­terie et la manipuler en conséquence. Charger les batteries uniquement avec un chargeur approprié. Les espaces dans lesquelles sont chargé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée ! Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute ma­nipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. En cas de projection d'acide sur la peau ou les vê­tements, rincer immédiatement et abon­damment à l'eau.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distil­lée ou désalée (spécification VDE 0510). N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
L'utilisation d'autres batteries et d'autres chargeurs n'est pas recommandée et doit se faire uniquement après consultation du service après-vente KÄRCHER. Débrancher les connecteurs de batterie
au niveau de la machine et les relier avec la fiche du chargeur.
Enficher la fiche du chargeur dans une
fiche secteur réglementaire de 16 A ; le chargeur charge de manière autonome.
Tenir ouvert le couvercle moteur pen-
dant le processus de chargement.
Remarque : Lorsque les batteries sont
chargées, débrancher en premier le chargeur du réseau, puis le séparer de la batterie.
PRÉCAUTION
Obligatoirement observer les remarques du fabricant de batterie et agir en consé­quence.
Affichage de la capacité de batterie
dans la zone verte : La batterie est chargée.
Affichage de la capacité de batterie
dans la zone jaune : La batterie est chargée à moitié.
Affichage de la capacité de batterie
dans la zone rouge : La batterie est quasiment déchargée. Le mode Balayage sera interrompu au­tomatiquement très bientôt.
La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. Le mode Ba­layage est automatiquement terminé (remise en service des blocs de ba­layage uniquement possible après avoir chargé la batterie).
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Recharger la batterie.
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier qu'il est bien enclenché.
1 Déplacement de transport 2 Balayage avec brosse rotative 3 Balayer avec la brosse rotative et les
balais latéraux
Remarque :l'appareil est équipé d'un siège avec contact de sécurité. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine s'arrête. Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Serrer le frein de stationnement.Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
L'appareil est opérationnel.
Tourner la clé de contact sur la position
"II".
L'appareil peut être conduit.
Remarque : L'affichage de la capacité
de batterie affiche au bout de 10 se-
condes environ l'état de chargement
réel.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « marche avant ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! N'actionner le sélecteur de sens de marche que pendant l'immobilisation de l'appareil.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « Arrière ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être soutenu par la pression de la pédale de frein.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm de hauteur : Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal.
Charger les batteries
Batteries et chargeurs recommandés
N° de com­mande
Coffre pour batterie 36 V, 360 Ah, (peu de maintenance)*
6.654-282.0
Chargeur 36 V, 50 A 6.654-283.0 * L'appareil nécessite 1 pack de batterie
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Vérifier le niveau de charge de la batterie
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Choix des programmes
Démarrage de la machine
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Balayage
33FR
Page 34
- 7
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Mettre le ventilateur en service.
Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba­layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba­layage avec balayeuse et balai latéral.
Mettre le ventilateur hors service.Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba­layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba­layage avec balayeuse et balai latéral.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vi­dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro­cher les mains du mécanisme de vidage. Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re­levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces­sus de vidage du bac, veiller à garer le vé­hicule sur une surface plane.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Relever le bac à poussières.S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à gauche et vider la cuve à poussière.
Fermer le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à droite (environ 2 se­condes) jusqu'à l'enclenchement en po­sition finale.
Desserrer le frein.S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher le connecteur de la batterie
au niveau de la machine.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! Ne pas laver le filtre à poussières.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de commuteur sur une autre fonction, l'ap­pareil doit être arrêté, la clé retirée et la fiche de batterie débranchée ou la bat­terie coupée.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser­vice indique l'échéance des périodicités de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kär­cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydrau-
lique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Transport
Stockage
Remisage
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
34 FR
Page 35
- 8
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem­placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance après 50 heures de service :
Faire exécuter la première inspection
selon le carnet d'entretien.
Maintenance après 250 heures de service :
Faire exécuter l'inspection selon le car-
net d'entretien.
Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
1 Support de la barre de sécurité 2 Barre de sécurité Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Les batteries peuvent uniquement être échangées en kit. Le remplacement doit uniquement être effectué par du personnel qualifié. Le remplacement doit être réalisé à
l’aide d’une grue de par le poids élevé (450 kg). Remarque : La partie supérieure du ti­rant transversal doit être vissée avant que la batterie soit remplacée.
Lors du démontage de la batterie, dé-
brancher tout d'abord le câble du pôle négatif.
Fixer les câbles pour grues aux 4 œil-
lets du kit de batterie et détacher les batteries avec précaution.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Réservoir d'huile hydraulique 2 Vitre de surveillance 3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile 4 Radiateur d'huile hydraulique 5 Manomètre Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique. Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
REMARQUE
Si le manomètre indique une pression d'huile hydraulique élevée, le filtre d'huile hydraulique doit être remplacé par le ser­vice après-vente de Kärcher.
Serrer le frein de stationnement.Lancer le moteur.
La maintenance de l'installation hydrau­lique ne peut être effectuée que par le ser­vice après-vente de Kärcher. Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Tourner la clé de contact sur la position
"I". Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Tourner la clé de contact en position 0.Serrer le frein de stationnement.Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
1 Vis de fixation du logement de la brosse
de balayage 2 Brosse rotative 3 Logement de la brosse de balayage 4 Joint latéral de la tôle de retenue 5 Joint latéral
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la
clé. Dévisser les écrous à ailette du joint la-
téral sur la tôle de retenue et retirer la
tôle de retenue.
Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur. Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le sens de la marche (vue d'en haut). Remarque : veiller au bon positionnement de la brosse lors du montage d'une nou­velle brosse rotative.
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Remplacement des batteries
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
35FR
Page 36
- 9
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent être enfichées dans les cames du pivot opposé.
Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
Remarque : La trace de balayage est réglé d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être parfait de manière continue en cas d'usure de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport.
Déplacer le véhicule en marche arrière.Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de large.
1 Ecrou de réglage 2 Contre-écrou
Ouvrir l'habillage latéral du moteur.Desserrer le contre-écrouRégler la trace de balayageSerrer le contre-écrou.Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Lever les balais latéraux.Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage et balai latéral.
Lever les balais latéraux.Régler le sélecteur de programme sur
Circuler.
Déplacer le véhicule en marche arrière.Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité 2 Barre de sécurité Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 ­3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage du balai latéral
Réglage des joints latéraux
36 FR
Page 37
- 10
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil 2 Capot Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Rabattre le secoueur de filtre vers
l'avant.
Remplacer le filtre à poussières.Refermer le couvercle du filtre.
Dévisser le phare.
Retirer le phare et débrancher le
connecteur.
Remarque : respecter les positions de la fiche.
Démonter le phare.Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car l'unité de lampe n'est pas fixée.
Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Monter une ampoule neuve.Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remarque : pour remplacer l'ampoule du clignotant, retirer le verre du clignotant du logement du clignotant.
Ouvrir le porte-fusibles.
Contrôler les fusibles.Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque : Le fusible FU 01 (fusible prin­cipal) se trouve dans le boîtier électro­nique. Les fusibles FU 14, FU 15 et FU 16 se trouvent dans le boîtier électronique. Attention : Ouverture du boîtier et rempla­cement des fusibles uniquement par le ser­vice après-vente agréé.
1 Fusible FU 1 (fusible principal) 2 Boîtier électronique
Remarque :n'utiliser que des fusibles du même ampérage.
Nettoyer manuellement le filtre à poussières
Remplacer le filtre à poussières
Changer l'ampoule du phare (option)
1
2
2
1
Changer l'ampoule du clignotant (option)
Remplacer les fusibles
FU 01 Fusible principal 220 A FU 02 Contacteur du siège 3 A FU 03 Cabine de conducteur
(en option)
10 A
FU 04 Interrupteur de direc-
tion de déplacement
5 A
FU 05 Affichage multifonc-
tion
3 A
FU 06 Radiateur d'huile hy-
draulique
25 A
FU 07 Bouton sélecteur de
programme
15 A
FU 08 Avertisseur sonore 10 A FU 09 Éclairage de gauche 7,5 A FU 10 Éclairage de droite 7,5 A FU 11 Eclairage 10 A
FU 12 Gyrophare 5 A FU 13 Système vibrateur 10 A FU 14 Moteur 3 A FU 15 Convertisseur de ten-
sion
20 A
FU 16 Interrupteur à clé 3 A
37FR
Page 38
- 11
Assistance en cas de panne
Panne Remède
L'appareil n'avance pas ou seule­ment lentement
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé Actionner le fusible déclenché FU 1 (sur le boîtier électronique) Charger ou changer la batterie Desserrer le frein Vérifier l'enroulement des bandes et des fils. Contacter le service après-vente Kärcher
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Contacter le service après-vente Kärcher
Les brosses tournent lentement ou pas du tout
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils. Contacter le service après-vente Kärcher
Peu ou pas de puissance d'aspira­tion dans la zone des brosses
Nettoyer le filtre Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Réglage des joints latéraux Mettre le ventilateur en service Nettoyer le filtre à poussières Remplacer les joints du filtre Contacter le service après-vente Kärcher
L'unité de balayage n'absorbe pas la poussière
Vider le bac à poussières Nettoyer le filtre à poussières Changer la brosse rotative Régler la trace de balayage Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières Éliminer le blocage de la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussière ne se lever ou s'abaisse pas
Contrôler les fusibles. Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussières tourne lente­ment ou pas du tout
Contacter le service après-vente Kärcher
Perturbations de fonctionnement des pièces hydrauliques mobiles
Contacter le service après-vente Kärcher
38 FR
Page 39
- 12
Caractéristiques techniques
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 7 7 Vitesse d'avancement, en arrière km/h 7 7 Pente (max.) -- 14 % 14 % Capacité de balayage sans brosses latérales m
2
/h 7000 7000
Capacité de balayage avec 1 balai latéral m
2
/h 9100 9100 Largeur de balayage sans balais latéraux mm 1000 1000 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1300 1300 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3 Durée d'utilisation en cas de batterie pleinement chargée h 2 2
Installation électrique
Capacité de la batterie V, Ah -- 36, 360 Kit de batterie kg -- 460
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 25 25 Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 20,5 20,5 Type d'huile hydraulique -- HV 46 HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1400 1400 Volume du bac à poussières l 300 300
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300 300 Largeur de la brosse rotative mm 1000 1000 Vitesse de rotation 1/min 325 325 Trace de balayage mm 80 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600 600 Rotation (sans niveaux) 1/min 61 61
Trains de pneus tout caoutchouc
Dimensions, avant -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensions, arrière -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frein
Roues avant -- mécanique mécanique Roue arrière -- hydrostatique hydrostatique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre plat à plis Filtre plat à plis Vitesse de rotation 1/min 2800 2800 Surface de filtrage pour poussières fines m
2
5,2 5,2 Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5 15,5 Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800 800
Système vibrateur -- Moteur électrique Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72 Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 75 75
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3
39FR
Page 40
- 13
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 93 93
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
< 2,5 < 2,5 Sìège m/s
2
< 2,5 < 2,5 Incertitude K m/s
2
0,1 0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Rayon de braquage à droite mm 1400 1400 Rayon de braquage à gauche mm 1400 1400 Poids vide (avec/sans batterie) kg 840/1300 840/1300 Poids total admissible kg 1789 1789 Charge d'essieu avant admissible kg 897 897 Charge d'essieu arrière admissible kg 892 892
Sous réserve de modifications techniques !
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Déclaration UE de conformité
Produit : Balayeuse Type : 1.186-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90 Garanti: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
40 FR
Page 41
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter­mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico­losa che potrebbe determinare lesioni cor­poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2 Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia. . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza per ap­parecchi alimentati a batteria IT 3
Apparecchi con svuotamento in
alto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con tetto di prote-
zione conducente. . . . . . IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar­do al trasporto dell'attrezzo IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzione IT 3
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 3
Elementi di comando e di funzione IT 4
Figura Spazzatrice. . . . . IT 4
Quadro di controllo. . . . . IT 4
Tasti funzione . . . . . . . . . IT 4
Spie di controllo e display IT 5 Prima della messa in funzione. IT 5
Ribaltare in su la cabina condu-
cente . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Blocco/sblocco del freno di sta-
zionamento . . . . . . . . . . IT 5
Movimentazione della spazza-
trice senza trazione propria IT 5
Movimentazione della spazza-
trice con trazione propria IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Interventi di controllo e di manu-
tenzione . . . . . . . . . . . . . IT 5
Prima della messa in funzione. IT 5
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie. . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricare le batterie. . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 6
Regolazione del sedile di guidaIT 6
Selezione i programmi . . IT 6
Avviare l'apparecchio. . . IT 6
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Operazioni di spazzamento IT 7
Svuotamento del vano raccolta IT 7
Spegnere l’apparecchio . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Conservazione. . . . . . . . . . . . . IT 7
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Avvertenze generali . . . . IT 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Intervalli di manutenzione IT 8
Interventi di manutenzione IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT
1 1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT
1 2
Dichiarazione di conformità UE IT
1 3
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relati­vi centri di raccolta. Si prega quin­di di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Batterie, olio e carburanti non devono es­sere dispersi nell'ambiente. Smaltire que­ste sostanze attraverso sistemi di raccolta idonei.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature cau­sate da superfici calde! Prima di effettuare qualsi­asi intervento sull'appa­recchio lasciare raffredda­re sufficientemente l'im­pianto di scarico.
Lavorare sull'apparec­chio indossando sempre guanti protettivi idonei.
Pericolo di contusioni do­vuto incastrandosi tra par­ti mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa delle parti mobili. Non af­ferrare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
Alloggio catene / punto della gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del fondo durante la marcia con vano raccolta solleva­to.
Non percorrere pendenze superiori al 14 % in senso di marcia.
41IT
Page 42
- 2
La spazzatrice è prevista per la pulizia di pavimentazioni nell'impiego industriale e ad esempio per i campi di applicazione se­guenti:
ParcheggiImpianti di produzioneAree logisticheAlberghiCommercio al dettaglioMagazziniMarciapiedi
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
Utilizzate la presente spazzolatrice
solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco), insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi esse generano gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
AsfaltoPavimenti industrialiMassettoCementoPietre da pavimentazioni
Per il mantenimento dell'aria e delle vie
di dispersione, l'apparecchio non può essere utilizzato ad un'altezza superio­re ai 2000 metri sul livello del mare.
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse­re dotato di cavo flessibile in PVC, esso non può essere utilizzato a temperature ambientali basse (al di sotto di 0°C). In caso di domande riguardo al vostro ap­parecchio, vi preghiamo di contattare Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di oggetti in luoghi in cui è possibile che l'operatore venga colpito da oggetti che possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano regolarmente collocati e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi­tare di indossare indumenti sciolti e al­lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare attenzione che ci sia una sufficiente vi­sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam­bini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o cono­scenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare nastri, corde o fili perché questi possono avvolgersi al rullospazzola.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
14 % in senso di marcia. Pericolo di ribaltamento in curva veloce (in particolare nelle curve a sinistra).
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
Attenzione, spazzola ro­tante (osservare il senso di rotazione).
Avvertimento da tensione elettrica pericolosa!
Osservare la nota!
Sterzare lentamente!
Leggere le istruzioni per l'uso e agire corrispon­dentemente!
Rischio di danneggiamen­to! Il filtro della polvere non deve essere lavato.
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
42 IT
Page 43
- 3
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto, se si usano batterie e caricabatterie racco­mandati dalla Kärcher.
Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.
Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe­ricolo di ustione).
Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
PERICOLO
Rischio di lesioni! In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc­care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona­le) offre protezione contro oggetti più gran­di che cadono. Non offrono però una prote­zione contro essere passati sopra! Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e insieme di componenti autorizzati da costruttori diversi da Kärcher non sono autorizzati e limitano eventualmente la funzione della tettoria.
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra­sporto su rimorchi o veicoli.
Durante il trasporto dell'apparecchio,
togliere la spina della batteria e fissare in modo sicuro l'apparecchio.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamen­to, spegnere l'apparecchio e togliere la chiave.
Negli apparecchi con batteria di trazio-
ne, durante tutti i lavori di rimessaggio e manutenzione, disconnettere la batteria dal sistema elettrico attraverso il punto di separazione della batteria (la spina).
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria. A tal proposito, disconnettere prima il polo negativo e poi il polo positivo. Il ricollegamento avviene secondo la sequenza opposta. Collegare prima il polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa­recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio.
Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo­glia lo sporco nella carreggiata del rullo­spazzola.
La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso l'aspiratore-raccoglitore.
Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen­ti! Osservare il peso dell'apparecchio al cari­camento!
Non utilizzare un carrello elevatore.Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso­gna creare una rampa di discesa. Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2 (pagina interna della copertina). Avviso importante: ogni tavola deve essere avvitata forte con 2 viti.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Apparecchi con svuotamento in alto
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso (senza batterie) 840 kg* Peso (con batterie) 1300 kg* * Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
43IT
Page 44
- 4
1 Cabina conducente (opzione) 2 Punto fisso di fissaggio (4x) 3 Accesso al rullospazzola 4 Ruota anteriore 5 Spazzole laterali 6 Impianto di illuminazione (opzione) 7 Vano raccolta 8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio 9 Tergicristalli (opzione) 10 Leva di sicurezza cabina conducente 11 Copertura del motore 12 Ruota posteriore 13 Bloccaggio cabina conducente 14 Proiettore rotante lampeggiante 15 Regolazione del rullospazzola (non illu-
strato) 16 Kit Batteria
(In dotazione solo con KM 130/300 R
Bp Pack) 17 Spina della batteria
1 Selettore programmi 2 Tasti funzione 3 Display multifunzioni 4 Scatola fusibili postazione di lavoro 5 Volante 6 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore 7 Freno di stazionamento 8 Sedile (con interruttore contatto sedile) 9 Pedale del freno 10 Acceleratore
1 Illuminazione di lavoro ON/OFF (opzio-
ne)
2 Proiettore rotante lampeggiante ON/
OFF 3 Clacson 4 Pulizia del filtro 5 Selettore direzione di marcia 6 Ventola 7 Apertura / Chiusura sportello contenito-
re 8 Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
Elementi di comando e di funzione
Figura Spazzatrice Quadro di controllo Tasti funzione
44 IT
Page 45
- 5
1 Capacità della batteria 2 Spia di controllo della batteria 3 Spia luminosa Stato di funzionamento 4 Spia di controllo luci di posizione 5 Spia di controllo (non collegata) 6 Spia di controllo per anabbaglianti 7 Spia di controllo (non collegata) 8 Spia di controllo direzione di marcia in
avanti 9 Spia di controllo direzione retromarcia 10 Contatore ore di funzionamento
Per eseguire diversi lavori, può essere ne­cessario dapprima ribaltare in su la cabina del conducente (opzione). Nota: La cabina del conducente deve es­sere ribaltata solo su fondo piano (± 5°). Aprire il bloccaggio della cabina condu-
cente. Ribaltare in su la cabina conducente
fino a quando la leva di sicurezza s'in-
nesta.
Prima di abbassare la cabina condu-
cente, sbloccare la leva di sicurezza.
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno. Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
Aprire la copertura del motore.Ribaltare in giù la leva di marcia libera
della pompa idraulica a lato di 90 °.
PRUDENZA
Non movimentare la spazzatrice senza tra­zione propria su lunghi tragitti e a velocità superiori a 10 km/h.
Dopo lo spostamento, ribaltare in su di
nuovo la leva di marcia libera.
Dopo lo spostamento, ribaltare in su di
nuovo la leva di marcia libera.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.Bloccare il freno di stazionamento.
Verificare lo stato di carica della batte-
ria, se necessario ricaricare la batteria (vedi il capitolo „Caricare le batterie“).
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
Spie di controllo e display
Prima della messa in funzione
Ribaltare in su la cabina
conducente
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Avvertimento da tensione elet­trica pericolosa!
45IT
Page 46
- 6
ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie. Osservare assolutamente le istruzioni per l'uso del produttore di batterie e rispettarle. Caricare le batterie solo con apposito cari­cabatterie. Areare bene i locali in cui vengono caricate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido! Durante l'impiego di acido da batteria indossare oc­chiali di protezione ed osservare le indica­zioni in modo da evitare ferite o danneggia­menti dell'abbigliamento. Sciacquare im­mediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria. Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio­ramento), in quanto decadrebbe ogni ga­ranzia.
Non è consigliato l'impiego di altre batterie e caricabatterie e può essere fatto solo dopo aver consultato il servizio di assisten­za della KÄRCHER. Staccare la spina della batteria dalla
macchina e collegarla alla presa del ca­ricabatterie.
Infilare la spina del caricabatterie in una
presa regolare di 16 A, il caricabatterie viene automaticamente caricato.
Tenere aperte entrambe le coperture
motore durante la ricarica.
Avviso: Quando le batterie sono cari-
ca, scollegare il caricabatterie dalla rete e poi dalle batterie.
PRUDENZA
Osservare e seguire assolutamente le av­vertenze del costruttore di batterie.
Indicatore della capacità batteria nel
campo verde: Batteria carica.
Indicatore della capacità batteria nel
campo giallo: Batteria scarica a metà.
Indicatore della capacità batteria nel
campo rosso: La batteria è quasi scarica. Interruzione automatica a breve dello spazzamento.
La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. Interruzione automati­ca dello spazzamento (rimessa in fun­zione dei gruppi di spazzolamento possibile solo dopo la ricarica della bat­teria).
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden­ze.
Caricare la batteria.
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
1 Trasporto 2 Spazzare con il rullospazzola 3 Spazzare con il rullospazzola e le spaz-
zole laterali
Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter­ruttore di contatto del sedile. Quando il con­ducente si alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
L'apparecchio è pronto all'uso. Nota: l'indicatore della capacità batteria visualizza dopo circa 10 secondi lo sta­to di carica effettivo.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Azionare il se­lettore direzione di marcia solo con appa­recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola­zione continua.
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im­pianto idraulico.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup­portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm: Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 70 mm: Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Caricare le batterie.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice d’ordina­zione
Pacco di batterie 36 V, 360 Ah, (nel contenito­re, manutenzione ridot­ta) *
6.654-282.0
Caricabatteria 36 V, 50 A6.654-283.0
* L'apparecchio necessita di 1 pacco bat­terie
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
Controllare lo stato di carica della batteria
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Selezione i programmi
Avviare l'apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
46 IT
Page 47
- 7
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Accendere la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz­zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul­lospazzola e spazzola laterale.
Disattivare la ventola.Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz­zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul­lospazzola e spazzola laterale.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di scarico non vi devono essere persone o animali nell'area di movimentazione del vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire mai le mani nella tiranteria del sistema di svuotamento. Non sostare sotto al vano raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera­zione di scarico l'apparecchio deve appog­giare su una superficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Sollevare il vano raccolta.Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.Apertura sportello contenitore: Premere
l'interruttore a sinistra e svuotare il vano di raccolta sporco.
Chiusura sportello contenitore: Preme-
re l'interruttore a destra (circa 2 secon­di) finché e ribaltato in posizione finale.
Sbloccare il freno di stazionamento.Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio, funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental­mente.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Il filtro della polvere non deve essere lava­to.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamen­to, spegnere l'apparecchio, togliere la chiave e scollegare o staccare la batte­ria.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri­co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Operazioni di spazzamento
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Conservazione
Fermo dell'impianto
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
47IT
Page 48
- 8
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi­vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli intervalli di manuten­zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Pulire il radiatore olio idraulico.Controllare l'impianto idraulico.Controllare il livello dell'olio idraulico.Controllare il livello del liquido del freno.Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Sostituire i listelli di tenuta.Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona­mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona­mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si­curezza sempre con il vano raccolta solle­vato.
1 Supporto barra di sicurezza 2 Barra di sicurezza Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup­porto (bloccata).
Le batterie possono essere sostituite solo tutte. La sostituzione deve avvenire solo tramite tecnico qualificato. A causa del peso elevato (450 kg),
deve essere effettuata la sostituzione con una gru. Nota: Svitare la traversa prima di sosti­tuire la batteria.
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo.
Fissare le funi della gru ai 4 occhielli del
gruppo batterie e sollevare fuori cauta­mente le batterie.
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Serbatoio olio idraulico 2 Vetro d'ispezione 3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio 4 Radiatore olio idraulico 5 Manometro Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
NOTA
Se il manometro indica una pressione olio idraulico aumentato, allora bisogna fare cambiare il filtro olio idraulico dal servizio di assistenza Kärcher.
Bloccare il freno di stazionamento.Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian­to idraulico solo dal servizio assistenza au­torizzato Kärcher. Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Ruotare la chiave di accensione su "I".Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Ruotare la chiave di accensione su 0.Bloccare il freno di stazionamento.Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
1 Vite di fissaggio alloggio rullospazzola 2 Rullospazzola 3 Alloggio rullospazzola 4 Lamiera di sostegno guarnizione latera-
le
5 Guarnizione laterale
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostituire le batterie
Controllare il livello dell'olio idraulico e aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
48 IT
Page 49
- 9
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
Svitare i dadi ad alette della guarnizione
laterale sulla lamiera di sostegno e ri­muovere la lamiera.
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog­gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia (vista dall'alto) Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz­zola, fare attenzione alla posizione delle setole. Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono essere introdotte sulle camme del brac­cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo spazzola occorre regolare la simmetria del­le spazzole.
Nota: La simmetria spazzola è impostata da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla continuamente quando il rullospazzola è consumato.
Controllare la pressione delle ruote.Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto.
Spostare il veicolo in retromarcia.Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
1 Dado di regolazione 2 Controdado Aprire il rivestimento laterale del moto-
re.
Allentare il controdado.Regolare la simmetria delle spazzoleStringere il controdado.Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Sollevare le spazzole laterali.Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso. Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola e spazzola
laterale.
Sollevare le spazzole laterali.Girare il selettore programmi su Marcia.Spostare il veicolo in retromarcia.Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si­curezza sempre con il vano raccolta solle­vato.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup­porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza 2 Barra di sicurezza Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz­zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di 1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio 2 Cofano Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette. Ribaltare il cofano in avanti.
Controllo e regolazione della simmetria del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Pulire manualmente il filtro della polvere
Sostituzione del filtro della polvere
1
2
49IT
Page 50
- 10
Aprire il coperchio del filtro.
Ribaltare lo scuotitore filtro in avanti.
Sostituire il filtro della polvere.Richiudere il coperchio del filtro.
Svitare i fari.Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso: Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam­pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.Montare nella sequenza inversa.
Avviso: Per la rimozione della lampadina dell'indicatore di direzione è necessario ri­muovere il vetro dell'indicatore dall'allog­giamento delle frecce direzionali.
Aprire il portafusibili.
Controllare i fusibiliSostituire i fusibili difettosi.
Nota: Il fusibile CF 01 (fusibile principale) è collocato sopra la scatola elettronica. I fusibili CF 14, CF 15 e CF 16 si trovano all'interno della scatola elettronica. Atten-
zione: L'apertura della scatola e la sostitu­zione dei fusibili è consentito solo per mez­zo del servizio di assistenza autorizzato.
1 Fusibile CF 1 (fusibile principale) 2 Scatola elettronica
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo stesso valore.
Sostituire la lampadina del faro (opzione)
Sostituire la lampadina dell'indicatore di direzione (opzione)
Sostituzione dei fusibili
2
1
FU 01 Fusibile principale 220 A FU 02 Interruttore di contatto
del sedile
3 A
FU 03 Cabina conducente
(opzione)
10 A
FU 04 Interruttore "Direzione
di marcia"
5 A
FU 05 Display multifunzioni 3 A FU 06 Radiatore olio idrauli-co25 A
FU 07 Selettore di program-ma15 A
FU 08 Clacson 10 A FU 09 Illuminazione sinistra 7,5 A FU 10 Illuminazione destra 7,5 A FU 11 Illuminazione area di
lavoro
10 A
FU 12 Proiettore rotante lam-
peggiante
5 A
FU 13 Agitatore 10 A FU 14 Motore 3 A FU 15 Trasformatore di ten-
sione
20 A
FU 16 Interruttore a chiave 3 A
50 IT
Page 51
- 11
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva. Ripristinare il fusibile scattato CF 1 (sopra la scatola elettronica) Caricare o sostituire la batteria Sbloccare il freno di stazionamento Verificare se vi sono nastri e corde impigliati. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema idraulico
Rabboccare con liquido idraulico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano solo lentamente
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante nell'area delle spazzole
Pulizia del filtro Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola Pulire il filtro della polvere Sostituzione delle guarnizioni del filtro Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo sporco
Svuotare il vano raccolta Pulire il filtro della polvere Sostituzione del rullo spazzola Regolare la simmetria delle spazzole Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco. Risolvere il blocco del rullospazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o non si abbassa
Controllare i fusibili Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta ruota lentamente o non ruota affatto
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
51IT
Page 52
- 12
Dati tecnici
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 7 7 Velocità di marcia, indietro km/h 7 7 Pendenza massima superabile -- 14 % 14 % Resa oraria senza scope laterali m
2
/h 7000 7000
Resa oraria con 1 scope laterali m
2
/h 9100 9100 Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 1000 1000 Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1300 1300 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3 Durata d'impiego a batteria completamente carica h 2 2
Impianto elettrico
Capacità della batteria V, Ah -- 36, 360 Kit Batteria kg -- 460
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 25 25 Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 20,5 20,5 Tipo olio idraulico -- HV 46 HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1400 1400 Capacità del vano raccolta l 300 300
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300 300 Larghezza rullo spazzola mm 1000 1000 Numero di giri 1/min 325 325 Simmetria mm 80 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600 600 Numero di giri (continuo) 1/min 61 61
Pneumatici a gomma piena
Dimensioni anteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensioni posteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico meccanico Ruota posteriore -- idrostatico idrostatico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro plissettato piatto Filtro plissettato piatto Numero di giri 1/min 2800 2800 Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
5,2 5,2 Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5 15,5 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800 800
Agitatore -- Motore elettrico Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72 Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75 75
Dubbio K
pA
dB(A) 3 3
52 IT
Page 53
- 13
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 93 93
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
< 2,5 < 2,5 Sedile m/s
2
< 2,5 < 2,5 Dubbio K m/s
2
0,1 0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Raggio di inversione destro mm 1400 1400 Raggio di inversione sinistro mm 1400 1400 Peso a vuoto (senza/con batteria) kg 840/1300 840/1300 Peso totale consentito kg 1789 1789 Carico assiale anteriore consentito kg 897 897 Carico assiale posteriore consentito kg 892 892
Con riserva di modifiche tecniche!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Spazzatrice Modello: 1.186-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90 Garantito: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
53IT
Page 54
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd gebruik NL 2 Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
bediening . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus . . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor bat­terijgedreven apparaten. NL 3
Apparaten met hoge afvoer NL 3 Apparaten met bestuurdersbe-
schermingsdak. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies over het transport van het apparaat NL 3
Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud . . NL 3
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Instructies inzake uitladen . . . . NL 3
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Afbeelding veegmachine NL 4
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 4
Functietoetsen . . . . . . . . NL 4
Controlelampjes en display NL 5
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Chauffeurscabine omhoog
klappen . . . . . . . . . . . . . NL 5
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veegmachine zonder zelfaan-
drijving bewegen . . . . . . NL 5
Veegmachine met zelfaandrij-
ving bewegen. . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 5
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Veiligheidsvoorschriften accu's NL 5
Accu's opladen. . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Chauffeursstoel instellen NL 6
Programma's selecteren NL 6
Apparaat starten . . . . . . NL 6
Apparaat verrijden . . . . . NL 6
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 6
Veeggoedcontainer leegmakenNL 7
Apparaat uitschakelen . . NL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Algemene aanwijzingen. NL 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoudsintervallen. . NL 7
Onderhoudswerkzaamheden NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL11
Technische gegevens . . . . . . . NL12
EU-conformiteitsverklaring . . . NL13
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor recy­cling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Verwijder afgedankte apparaten daarom via daarvoor geëigende verzamelsystemen.
Batterijen, olie, brandstof en gelijkaardige stoffen mogen niet in het milieu terechtko­men. Die stoffen moeten via geschikte in­zamelsystemen afgevoerd worden.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Laat de uitlaatinstallatie vol­doende afkoelen voordat u aan het apparaat begint te werken.
Werkzaamheden aan het apparaat altijd met ge­schikte handschoenen uitvoeren.
Knelgevaar door vast­klemmen tussen bewe­gende voertuigonderde­len
Verwondingsgevaar door bewegende onderdelen. Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran­dende of glimmende voor­werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan­punt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de ondergrond bij ritten met opgetild veeggoedreser­voir.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen tot 14 % nemen.
54 NL
Page 55
- 2
De veegmachine is voorzien voor de reini­ging van vloeroppervlakken voor industri­eel gebruik en onder andere voor de vol­gende toepassingsgebieden:
parkings;productie-installaties;logistieke bereiken;hotels;kleinhandel;magazijnen;voetpaden.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks­aanwijzing.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar­toe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te transporteren.
AsfaltIndustrievloerEstrikBetonKlinkers
Om de lucht- en kruipwegen na te leven
mag het apparaat niet op een hoogte van meer dan 2000 meter boven NAP worden gebruikt.
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag het apparaat niet bij lage omgevings­temperaturen (onder 0 °C) worden ge­bruikt. Neem bij vragen over uw appa­raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige vei­ligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen in bereiken waar de mogelijkheid be­staat dat de bediener wordt geraakt door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge­wissen dat alle veiligheidsinrichtingen volgens de voorschriften zijn aange­bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren (bv. kinderen). Letten op voldoende zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde be­wegingen is beveiligd en de contact­sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaar­digheden in het bedienen hebben aan­getoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of door ge­brek aan ervaring en/of door gebrek aan kennis te worden benut, tenzij deze personen door personen worden geob­serveerd die voor hun veiligheid verant­woordelijk zijn of door deze hun instruc­ties hebben verkregen, hoe het appa­raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden, snoeren of draden opvegen aangezien die zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 14 % nemen. Kantelgevaar bij het snel nemen van boch­ten (vooral bij bochten naar links).
Opgelet draaiende borstel (draairichting in acht ne­men)
Waarschuwing voor ge­vaarlijke elektrische span­ning!
Neem de aanwijzing in acht!
Langzaam sturen!
Gelieve de gebruiksaan­wijzing te lezen en nave­nant te handelen!
Beschadigingsgevaar! De Stoffilter niet uitwas­sen.
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
55NL
Page 56
- 3
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Instructie: Alleen als u de door Kärcher aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen.
De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa­raat moeten in elk geval nageleefd wor­den. Neem de aanbevelingen van de wetgever betreffende de omgang met batterijen in acht.
Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op­nieuw opladen.
Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden. Beschermen tegen verontreiniging bij­voorbeeld door metaalstof.
Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo­sie.
In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vor­men of roken. Explosiegevaar.
Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand­wonden).
Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig­heidsvoorschriften op!
Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op milieuvriendelijke wijze verwijderd wor­den.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be­veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio­neel) biedt bescherming tegen grote, val­lende delen. Het biedt echter geen kantel­bescherming! Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient het complete beschermdak te worden vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär­cher goedgekeurde elementen, onder­delen en bouwgroepen aan te brengen. Dit kan onder omstandigheden nadeli-
ge gevolgen hebben voor de werking van het beschermdak.
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor­teren op aanhangwagens of voertuigen in acht.
Voor het vervoer van het apparaat moet
de batterijstekker worden losgekoppeld en dient het apparaat goed te worden bevestigd.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombou­wen voor een andere functie dient het apparaat te worden uitgeschakeld en de contactsleutel te worden verwijderd.
Bij apparaten met een tractiebatterij
dient de batterij bij alle werkzaamheden voor het onderhoud en de instandhou­ding via het scheidingspunt (batterijs­tekker) te worden losgekoppeld van het elektrische systeem van het apparaat.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd worden. Maak hiervoor eerst de minpool los en dan de pluspool. De heraansluiting vindt plaats in omge­keerde volgorde. Eerst de pluspool, dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge­drukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van plaats veranderlijke, industrieel benutte apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.
De veegmachine werkt volgens het veeg­schoepprincipe.
De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge­vaar! Gewicht van het apparaat bij het verladen in acht nemen!
Geen vorkheftruck gebruiken.Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge­bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden: Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever­de planken een platform gebouwd wor­den. De handleiding daarvoor vindt u op pa­gina 2 (binnenkant omslagpagina). Belangrijke instructie: Elke plank moet telkens met 2 schroeven vastge­schroefd worden.
Veiligheidsinstructies voor batterijgedreven apparaten
Apparaten met hoge afvoer
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Functie
Instructies inzake uitladen
Gewicht (excl. accu's) 840 kg* Gewicht (incl. accu's) 1300 kg* * Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
56 NL
Page 57
- 4
1 Chauffeurscabine (optie) 2 Vastsjorpunt (4x) 3 Toegang keerrol 4 Voorwiel 5 Zijbezem 6 Verlichtingsinatallatie (optie) 7 Veeggoedcontainer 8 Vergrendeling apparaatkap 9 Ruitenwisser (optie) 10 Veiligheidshendel chauffeurscabine 11 Motorafdekking 12 Achterwiel 13 Vergrendeling chauffeurscabine 14 Zwaailicht 15 Veegrolverstelling (niet afgebeeld) 16 Accuset
(alleen bij de KM 130/300 R Bp Pack in de leveringsomvang)
17 Accustekker
1 Programmaschakelaar 2 Functietoetsen 3 Multifunctionele weergave 4 Zekeringskast werkplek 5 Stuurwiel 6 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten 7 Parkeerrem 8 Stoel (met zitcontactschakelaar) 9 Rempedaal 10 Gaspedaal
1 Werkverlichting aan/uit (optie) 2 Zwaailicht aan/uit 3 Claxon 4 Filterreiniging 5 Keuzeschakelaar rijrichting 6 Blazer 7 Reservoirklep openen / sluiten 8 Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine Bedieningsveld Functietoetsen
57NL
Page 58
- 5
1 Accucapaciteit 2 Controlelampje batterij 3 Controlelampje bedrijfstoestand 4 Controlelampje parkeerlicht 5 Controlelampjes (niet aangesloten) 6 Controlelampje dimlicht 7 Controlelampjes (niet aangesloten) 8 Controlelampje rijrichting vooruit 9 Controlelampje rijrichting achteruit 10 Bedrijfsurenteller
Om verschillende werkzaamheden uit te voeren, kan het nodig zijn om de chauf­feurscabine (optioneel) eerst naar boven te kantelen. Instructie: Chauffeurscabine mag enkel op een effen terrein (± 5 °) gekanteld worden.
Vergrendeling chauffeurscaine openen.Chauffeurscabine omhoog kantelen tot
de veiligheidshendel vastklikt.
Vooraleer de chauffeurscabine neerge-
laten wordt, de veiligheidshendel ont­grendelen.
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Motorafdekking openen.Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90 ° zijdelings naar beneden
klappen.
VOORZICHTIG
Beweeg de veegmachine zonder eigen aandrijving niet over lange afstanden en niet sneller dan 10 km/h.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.Parkeerrem vastzetten.
Batterijlaadtoestand controleren, indien
nodig batterij opladen (zie hoofdstuk
„Batterijen opladen“) Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den. Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden. Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Apparaat op beschadigingen controle-
ren. Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen. Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Controlelampjes en display
Voor de inbedrijfstelling
Chauffeurscabine omhoog klappen
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Voor de inbedrijfstelling
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!
58 NL
Page 59
- 6
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af­spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac­cu's opladen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Houd u aan de veilig­heidsvoorschriften bij het omgaan met ac­cu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen. Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de batterijfabrikant zeker in acht nemen en na­venant handelen. Batterijen alleen met het geschikte oplaad­apparaat opladen. Ruimtes waarin accu's opgeladen worden, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in ontladen toestand kan leiden tot het uitlo­pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschrif­ten in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden. Even­tuele zuurspatten op huid of kleding direct met veel water wegspoelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen van de accu alleen gedestilleerd of gedemi­neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken. Geen andere toevoegingen (zogenaamde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt iedere garantie.
Het gebruik van andere batterijen en op­laadapparaten wordt niet aanbevolen en mag enkel gebeuren in overleg met de KÄ­RCHER-klantenservice. Batterijstekker uit de machine trekken
en met de stekker van het oplaadappa­raat verbinden.
Stekker van het oplaadapparaat in een
reglementair stopcontact van 16 A ste­ken, oplaadapparaat laadt vanzelf op.
Beide motorafdekking open laten tij-
dens het laadproces.
Aanwijzing:Wanneer de batterijen op-
geladen zijn, de lader eerst van het stroomnet en dan van de batterijen af­koppelen.
VOORZICHTIG
Instructies van de batterijfabrikant absoluut in acht nemen en opvolgen.
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
groene bereik: batterij is opgeladen.
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
gele bereik: batterij is de helft ontladen.
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
rode bereik: Batterij is bijna ontladen. Het vegen wordt weldra automatisch uitgescha­keld.
Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt automatisch uitgeschakeld (herinbe­drijfstelling van de veegaggregaten al­leen mogelijk na opladen van de batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijden ver­mijden.
Accu laden.
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
1 Transport 2 Vegen met veegrol 3 Vegen met keerrol en zijbezems
Instructie: Het apparaat is uitgerust met van een zitcontactschakelaar. Bij het verla­ten van de chauffeursstoel wordt het appa­raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
apparaat is bedrijfsklaar.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Het apparaat is rijklaar. Instructie: Indicatie batterijcapaciteit geeft na ca. 10 seconden de werkelijke laadtoestand weer.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit­rijden mogen derden niet in gevaar ge­bracht worden, eventueel aanwijzingen la­ten geven.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie anders beschadigd kan raken.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in­drukken van het rempedaal ondersteund worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm heen rijden: Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 70 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd wor­den.
Ventilator inschakelen.
Accu's opladen
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Bestelnummer
Batteriepak 36 V, 360 Ah, (in de bak, on­derhoudsarm) *
6.654-282.0
Oplaadapparaat 36 V, 50 A
6.654-283.0
* Apparaat heeft 1 batterijpak nodig
Vloeistofpeil van de accu controle ren en bijstellen
Ladingstoestand van de accu controleren
Werking
Chauffeursstoel instellen
Programma's selecteren
Apparaat starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Droge bodem vegen
59NL
Page 60
- 7
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet­ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee­grol en zijbezems zetten.
Ventilator uitschakelen.Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet­ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee­grol en zijbezems zetten.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi­gen mogen zich geen personen en beesten in het zwenkbereik van het veeggoedreser­voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef­boomstelsel van het legingsmechanisme grijpen. Niet onder de opgeheven container gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Veeggoedcontainer omhoog brengen.Langzaam naar de verzamelbak rijden.Parkeerrem vastzetten.Reservoirklep openen: Schakelaar
links indrukken en veeggoedreservoir leegmaken.
Reservoirklep sluiten: Schakelaar
rechts indrukken (ca. 2 seconden) tot hij in de eindstand is vergrendeld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Batterijstekker uit de machine trekken.Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De Stoffilter niet uitwassen.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombou­wen voor een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld, de contact­sleutel verwijderd en de batterijstekker uitgetrokken resp. de batterij afgeklemd worden.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Hydraulische-oliekoeler reinigen.Hydraulisch systeem controleren.Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden.
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag
Stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
60 NL
Page 61
- 8
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
1 Houder veiligheidsstang 2 Veiligheidsstang Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken (beveiligd).
De batterijen kunnen enkel per set vervan­gen worden. De vervanging mag enkel door een gekwalificeerde expert uitgevoerd worden. Vanwege het hoge gewicht (450 kg)
moet voor de vervanging een kraan worden gebruikt. Instructie: Voor de vervanging van de batterij moet de dwarsbalk losge­schroefd worden.
Bij het uitbouwen van de batterij moet
erop gelet worden dat eerst de minpool­leiding losgemaakt wordt.
Hijskabels aan de 4 ogen van de bat-
terijset bevestigen en batterijen voor­zichtig eruit tillen.
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild zijn.
Motorafdekking openen.
1 Hydraulische-olietank 2 Kijkglas 3 Afsluitdeksel, olievulopening 4 Hydraulische-oliekoeler 5 Manometer Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij­vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
OPMERKING
Wanneer de manometer een verhoogde hydraulische-oliedruk weergeeft, moet de hydraulische-oliefilter vervangen worden door de klantenservice van Kärcher.
Parkeerrem vastzetten.Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem alleen door de Kärcher-klantendienst. Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con­troleren.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Contactsleutel in stand 0 draaien.Parkeerrem vastzetten.Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
1 Bevestigingsschroef veegrolhouder 2 Veegrol 3 Veegrolhouder 4 Borgplaat zijdelingse afdichting 5 Zijdelingse afdichting
Zijmantel met sleutel openen.Vleugelmoeren aan de fenderbevesti-
ging van de zijdelingse afdichtstrook af-
schroeven en fenderbevestiging afne-
men.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting (bovenaanzicht) Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset let­ten. Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.Zuigturbine uitschakelen.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Batterijen vervangen
Oliepeil hydraulisch systeem controleren en hydraulische olie bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
61NL
Page 62
- 9
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol stellen.
Programmaschakelaar op Transport
zetten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge­lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte vormen.
1 Instelmoer 2 Contramoer
Zijdelingse motorbekleding openen.Contramoer lossen.Veegspiegel instellenContramoer aantrekken.Keerspiegel van de keerrol controleren.
Zijbezems opheffen.Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol en zijbezems stellen.
Zijbezems opheffen.Programmaschakelaar op Rijden zet-
ten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus­sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken (beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang 2 Veiligheidsstang Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op een afstand van 1 - 3 mm van de bo­dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
1 Vergrendeling apparaatkap 2 Apparaatkap Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
Filterafdekking openen.
Filterschudinrichting naar voren klap-
pen.
Stoffilter vervangen.Filterafdekking opnieuw sluiten.
Schijnwerper losschroeven.Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie: Posities van de stekkers in acht nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Veegspiegel van de zijbezem controleren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter verwisselen
Gloeilamp schijnwerper (optie) vervangen
1
2
2
1
62 NL
Page 63
- 10
Instructie: Voor de vervanging van de gloeilamp van het knipperlicht, glas van het knipperlicht van de behuizing verwijderen.
Zekeringhouder openen.
Zekeringen controleren.Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: De zekering FU 01 (hoofdzeke­ring) zit op de elektronicabehuizing. De zekeringen FU 14, FU 15 en FU 16 be­vinden zich in de elektronicabehuizing. Let op: Openen van behuizing en vervangen van de zekeringen mag enkel gebeuren door de geautoriseerde klantenservice.
1 Zekering FU 1 (hoofdzekering) 2 Elektronicabehuizing
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde zekeringswaarde gebruiken.
Gloeilamp knipperlicht (optie) vervangen
Zekeringen verwisselen
FU 01 Hoofdzekering 220 A FU 02 Stoelcontactschake-
laar
3 A
FU 03 Chauffeurscabine (op-
tie)
10 A
FU 04 Rijrichtingsschakelaar 5 A FU 05 Multifunctionele weer-
gave
3 A
FU 06 Hydraulische-oliekoe-
ler
25 A
FU 07 Programmakeuze-
schakelaar
15 A
FU 08 Claxon 10 A FU 09 Verlichting links 7,5 A FU 10 Verlichting rechts 7,5 A FU 11 Werkverlichting 10 A FU 12 Zwaailicht 5 A FU 13 Schudsysteem 10 A FU 14 Motor 3 A FU 15 Spanningstransforma-
tor
20 A
FU 16 Sleutelschakelaar 3 A
63NL
Page 64
- 11
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat rijdt niet of langzaam Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Gesprongen zekering FU 1 (op elektronicabehuizing) inschakelen Accu opladen of vervangen Parkeerrem ontgrendelen Controleren op ingedraaide banden en snoeren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische systeem
Hydraulische vloeistof navullen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam of helemaal niet
Controleren op ingedraaide banden en snoeren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het borstelbereik
Filter reinigen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen Stoffilter reinigen Filterafdichtingen vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen Keerrol vervangen Veegspiegel instellen Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen Blokkering van de keerrol oplossen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om­hoog of omlaag
Zekeringen controleren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir draait te lang­zaam of helemaal niet
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
64 NL
Page 65
- 12
Technische gegevens
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 7 7 Rijsnelheid, achteruit km/h 7 7 Klimvermogen (max.) -- 14 % 14 % Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m
2
/h 7000 7000
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m
2
/h 9100 9100 Werkbreedte zonder zijbezems mm 1000 1000 Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1300 1300 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3 Gebruiksduur bij een volledig opgeladen batterij h 2 2
Elektrische installatie
Accucapaciteit V, Ah -- 36, 360 Accuset kg -- 460
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 25 25 Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 20,5 20,5 Type hydraulische olie -- HV 46 HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400 1400 Volume van de veeggoedcontainer l 300 300
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300 300 Veegrol-breedte mm 1000 1000 Toerental 1/min 325 325 Veegspiegel mm 80 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600 600 Toerental (traploos) 1/min 61 61
Massieve rubberbanden
Grootte voor -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Grootte achter -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rem
Voorwielen -- mechanisch mechanisch Achterwiel -- hydrostatisch hydrostatisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Vlakke harmonicafilter Vlakke harmonicafilter Toerental 1/min 2800 2800 Filtervlak fijnstoffilter m
2
5,2 5,2 Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5 15,5 Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800 800
Schudsysteem -- Elektromotor Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72 Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
65NL
Page 66
- 13
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 93 93
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
< 2,5 < 2,5 Zitplaats m/s
2
< 2,5 < 2,5 Onzekerheid K m/s
2
0,1 0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Draaicirkel rechts mm 1400 1400 Draaicirkel links mm 1400 1400 Leeg gewicht (zonder/met batterij) kg 840/1300 840/1300 Toelaatbaar totaalgewicht kg 1789 1789 Toegelaten asbelasting vooraan kg 897 897 Toegelaten asbelasting achteraan kg 892 892
Technische veranderingen voorbehouden!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegmachine Type: 1.186-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegaran-
deerd:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
66 NL
Page 67
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio am-
biente . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de re-
puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . ES 2
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2 Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad sobre aparatos operados
con batería. . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con vaciado en
alto . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con techo protec-
tor del conductor . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad para el transporte del apara-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 3
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de descarga . . . . ES 3
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Figura de la escoba mecáni-
ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Panel de control. . . . . . . ES 4
Teclas de función . . . . . . ES 4
Piloto de control y pantalla ES 5 Antes de la puesta en marcha. ES 5
Abatir hacia arriba la cabina
del conductor . . . . . . . . . ES 5
Bloquear/desbloquear freno
de estacionamiento . . . . ES 5
Movimiento de la escoba
mecánica sin autopropulsiónES 5
Movimiento de la escoba
mecánica con autopropul-
sión . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Trabajos de inspección y
mantenimiento . . . . . . . . ES 5
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Indicaciones de seguridad
para las baterías . . . . . . ES 5
Cargar las baterías . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 6
Ajuste del asiento del con-
ductor. . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Selección de programas ES 6
Puesta en marcha del apa-
rato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Conducción del aparato. ES 6
Servicio de barrido. . . . . ES 6
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Desconexión del aparato ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Indicaciones generales . ES 7
Limpieza . . . . . . . . . . . . ES 7
Intervalos de mantenimientoES 7 Trabajos de mantenimiento ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES
1 1
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES
1 2
Declaración UE de conformidadES
1 3
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogi­da para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Evite el contacto de baterías, aceites, combustibles y materias semejantes con el medioambiente. Eliminar estas sustan­cias mediante sistemas de recolección apropiados.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
67ES
Page 68
- 2
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
La escoba mecánica está diseñada para limpiar suelos para el uso industrial y p.ej. para las siguientes aplicaciones:
aparcamientosinstalaciones de producciónáreas de logísticaHotelcomercioalmacenesaceras
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Utilice la escoba mecánica únicamente
de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se en­cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo­co acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
AsfaltoPiso industrialPavimentoHormigónAdoquín
Para el mantenimiento del espacio de
aire y las líneas de fuga, el equipo no puede funcionar a una altura superior a 2000 metros sobre el nivel del mar.
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de PVC no se debe utilizar con temperatu­ras ambiente bajas (por debajo de 0°C). En caso de preguntas acerca de su equipo póngase en contacto con Kär­cher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en lugares donde sea posible que al ope­rario le caigan objetos encima.
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por las superficies calien­tes! Antes de realizar al­gún trabajo en el aparato, deje que la instalación de escape se enfríe lo sufi­ciente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato siempre con guantes de seguridad adecuados.
Riesgo de aplastamiento si queda pillado entre las piezas móviles del vehí­culo
Peligro de lesiones por piezas móviles. No intro­ducir la mano.
Peligro de incendio. No aspire objetos incandes­centes, con o sin llama.
Alojamiento de la cadena / punto de la grúa
Puntos de alojamiento para el gato.
Inclinación máxima del pavimento para los des­plazamiento con un reci­piente de suciedad eleva­do.
En la dirección de marcha solo se admiten pendien­tes de hasta un 14 %.
Atención, los cepillos gi­ran (respetar la dirección de giro).
¡Atención, tensión eléctri­ca peligrosa!
Respetar las indicacio­nes.
Enderezar lentamente.
Sírvase leer y observar el manual de instrucciones.
¡Peligro de daños en la instalación! No lavar el filtro de polvo.
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
68 ES
Page 69
- 3
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños. Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles. Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan. El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades. El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada. Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad! El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada. Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave. El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción. Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean su-
pervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato. Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba­rrer cintas, cordones o alambres, se puede enrollar en el cepillo rotativo.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci­dad de carga del pavimento antes de co­menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones! Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 14 %. Peligro de vuelco debido a la conducción rápida en las curvas (especialmente, en las curvas hacia la izquierda).
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si utiliza baterías y cargadores recomenda­dos por Kärcher.
Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es im-
prescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por ejem-
plo con polvo de metal.
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad co-
rrespondientes!
Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
157 CEE.
PELIGRO
Peligro de lesiones Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de
basura. Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional) protege de contra piezas grandes que se puedan caer. ¡Pero no ofrece protección anti vuelco! Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección. En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi-
viduales, se debe cambiar el techo
completo. No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como
la colocación de otros elementos, com-
ponentes y módulos distintos a los au-
torizados por Kärcher y, en circunstan-
cias, limita la función del techo de pro­tección.
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en remolques o vehículos.
Para transportar el equipo, retirar el co-
nector de la batería y fijar el equipo de manera segura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato y, en caso necesario, saque la llave.
En los equipos con una batería de trac-
ción, se debe desconectar la batería del sistema eléctrico a través del punto de corte (conector de la batería) durante todos los trabajos de mantenimiento.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería. Para ello, desconectar primero el polo negativo y después el polo positivo. La reconexión se realiza en el orden in­verso. Conectar primero el polo positivo y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes para equipos ambulantes usados in­dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
La escoba mecánica funciona según el principio de recogedor.
El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de basura.
La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans­porta la suciedad hacia la banda del ce­pillo rotativo.
El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el peso del aparato para la carga.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Aparatos con vaciado en alto
Aparatos con techo protector del
conductor
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Función
Indicaciones de descarga
Peso (sin baterías) 840 kg* Peso (con baterías) 1300 kg* * Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
69ES
Page 70
- 4
No utilizar una carretilla elevadora.Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm. Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la página 2 (contraportada). Indicación importante: cada madera tiene que ser atornillada con dos torni­llos.
1 Cabina del conductor (opcional) 2 Punto de amarre fijo (4x) 3 Entrada del cepillo rotativo 4 Rueda delantera 5 Escoba lateral 6 Instalación de iluminación (Opcional) 7 Depósito de basura 8 Bloqueo del capó del aparato 9 Limpiaparabrisas (Opcional) 10 Palanca de seguro de la cabina del
conductor 11 Recubrimiento para el motor 12 Rueda trasera 13 Bloqueo de la cabina del conductor 14 Piloto de advertencia omnidireccional 15 Reajuste del cepillo rotativo (no repre-
sentada) 16 Conjunto de baterías
(Solo incluido en el alcance del sumi-
nistro de KM 130/300 R Bp Pack) 17 Enchufe de batería
1 Programador 2 Teclas de función 3 Indicador de multifunción 4 Caja de fusibles del puesto de trabajo 5 Volante 6 Cerradura de encendido
Posición 0: Apagar el motor Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor 7 Freno de estacionamiento 8 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 9 Pedal del freno 10 Pedal acelerador
1 Iluminación de trabajo on/off (opcional) 2 Piloto de advertencia omnidireccional
on/off 3 Claxon 4 Limpieza de filtro 5 Selector de dirección de desplazamien-
to 6 Ventilador 7 Tapa del recipiente abrir/cerrar 8 Depósito de basura (elevar/bajar)
Elementos de operación y funcionamiento
Figura de la escoba mecánica Panel de control Teclas de función
70 ES
Page 71
- 5
1 Capacidad de batería 2 Piloto de control de la batería 3 Piloto de control del estado de funcio-
namiento 4 Piloto de control luz fija 5 Piloto de control (no conectado) 6 Piloto de control de la luz de cruce 7 Piloto de control (no conectado) 8 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia delante 9 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia atrás 10 Contador de horas de servicio
Para ejecutar diferentes trabajos puede ser necesario bascular hacia arriba antes la cabina del conductor (opcional). Indicación: La cabina del conductor solo se puede bascular en terreno llano (± 5 °). Abrir el bloqueo de la cabina del con-
ductor. Bascular hacia arriba la cabina del con-
ductor hasta que se encaje la palanca
del seguro.
Antes de bajar la cabina del conductor,
desbloquear la palanca del seguro.
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno. Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
Abrir la cubierta del motor.Abatir lateralmente 90º hacia abajo la
palanca de marcha libre de la bomba hidráulica.
PRECAUCIÓN
No mover la escoba mecánica sin acciona­miento propio ni por tramos largos y no avanzar a una velocidad superior a 10 km/ h.
Abatir de nuevo hacia arriba la palanca
de marcha libre tras el desplazamiento.
Abatir de nuevo hacia arriba la palanca
de marcha libre tras el desplazamiento.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.Active el freno de estacionamiento.
Comprobar el nivel de carga de la bate-
ría, cargarla si es necesario (véase el capítulo "Cargar baterías").
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
Piloto de control y pantalla
Antes de la puesta en marcha
Abatir hacia arriba la cabina del
conductor
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la instalación
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
¡Atención, tensión eléctrica pe­ligrosa!
71ES
Page 72
- 6
que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador. Es imprescindible respetar y actuar de acuerdo al manual de uso del fabricante de baterías. Cargar las baterías exclusivamente con un cargador apto. Los lugares en los que se cargue baterías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con agua cuando la batería está descargada puede provocar una salida de ácido! Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respe­tar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. Lavar inmediatamente con mu­cha agua las posibles salpicaduras de áci­do sobre la piel o la ropa.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilizar únicamente agua destilada o desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías. No utilizar más sustancias (los llamados agen­tes de mejora), de lo contrario desaparece­rá la garantía.
No está recomendado el uso de otras bate­rías o cargadores, y solo se puede hacer tras haber consultado al servicio técnico de KÄRCHER. Desenchufar la batería de la máquina y
conectar con el enchufe del cargador.
Enchufar la clavija del cargador en un
enchufe correcto de 16A, el cargador carga de forma automática.
Mantener abiertas las dos cubiertas del
motor durante el proceso de carga.
Nota: Cuando las baterías estén carga-
das, desconectar primero el cargador de la red y después de las baterías.
PRECAUCIÓN
Es imprescindible respetar el aviso del fa­bricante de la batería y proceder conforme al mismo.
Indicador de capacidad de la batería en
verde: La batería está cargada.
Indicador de capacidad de la batería en
amarillo: La batería solo está descargada hasta la mitad.
Indicador de capacidad de la batería en
rojo: La batería está casi descargada. El ser­vicio de barrido se finalizará en breve automáticamente.
Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El servicio de barrido se finaliza automáticamente (El mecanismo de barrido solo puede volver a ponerse en funcionamiento después de cargar la batería)
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Cargue la batería.
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
1 Desplazamiento de transporte 2 Barrido con cepillo rotativo 3 Barrer con cepillo rotativo y escobas la-
terales
Nota: El aparato está dotado de un inte­rruptor de contacto del asiento. Cuando el conductor se levanta del asiento, el dispo­sitivo desconecta el equipo.
Tome asiento en la plaza del conductor.Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Active el freno de estacionamiento.Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I". El aparato está listo para el servicio.
Girar la llave de ignición a la posición
"II". El aparato está listo para arrancar. Indicación: El indicador de capacidad de la batería indica el estado de carga real tras aprox. 10 segundos.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
Poner el selector de la dirección de
marcha en "Hacia delante"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Accio­nar el selector de dirección de desplaza­miento solo con el aparato parado.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en "Retroceder".
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da­ñarse.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 70 mm: Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 70 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades. Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Conectar el ventilador.
Cargar las baterías
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
Set de baterías 36 V, 360 Ah, (en portabate­rías, no precisa mante­nimiento)*
6.654-282.0
Cargador 36 V, 50 A 6.654-283.0 * El aparato necesita 1 set de baterías
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
Comprobar el estado de carga de la batería
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Selección de programas
Puesta en marcha del aparato
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Barrido de pisos secos
72 ES
Page 73
- 7
Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con cepillo rotativo y escobilla lateral.
Desconectar el ventilador.Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con cepillo rotativo y escobilla lateral.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni ani­males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vacia­do. Evite permanecer debajo del depósito levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en una su­perficie plana.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Levante el depósito de basura.Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.Abrir la tapa del recipiente: Presionar el
interruptor izquierdo oy vaciar el reci­piente de suciedad.
Cerrar la tapa del recipiente: Pulsar el
interruptor de la derecha (aprox. 2 se-
gundos) hasta que se haya basculado en la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.Salir lentamente del depósito colector.Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su­jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desenchufar la batería de la máquina.Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No lavar el filtro de polvo.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato, saque la llave y tirar del enchufe de la batería o desengan­char la batería.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida qualificación. En caso de ne­cesidad, un distribuidor de Kärcher siem­pre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Mantenimiento semanal:
Limpiar el radiador hidráulico.Comprobar la instalación hidráulica.Comprobar el nivel de aceite hidráulico.Comprobar el nivel de líquido de frenos.Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
Cojinete
Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
73ES
Page 74
- 8
Mantenimiento tras 50 horas de servi­cio:
Encargar la primera inspección confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 250 horas de servi­cio:
Encargar la inspección conforme al
cuaderno de mantenimiento.
Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher confor­me al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
1 Soporte de la barra del seguro 2 Barra de seguro Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del soporte (asegurado).
Las batería solo se puede cambiar en set. Solo las puede cambiar personal técnico cualificado. El cambio se debe llevar a cabo con
una grúa debido al gran peso (450 kg). Indicación: El travesaño transversal se debe desatornillar antes de cambiar la batería.
Cuando se desmonte la batería, desen-
ganchar primero el conducto del polo negativo.
Fijar las cuerdas de la grúa a los 4 oja-
les del set de batería y levantar con cui­dado.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele­vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Depósito de aceite hidráulico 2 Mirilla 3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite 4 Radiador hidráulico 5 Manómetro Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico. Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
AVISO
Si el manómetro indica una presión del aceite hidráulico alta, el servicio técnico de Kärcher tendrá que cambiar el filtro del aceite hidráulico.
Active el freno de estacionamiento.Arrancar el motor.
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá llevar a cabo el mantenimiento de la insta­lación hidráulica. Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Girar la llave de ignición a la posición
"I". Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Girar la llave de ignición a la posición 0.Active el freno de estacionamiento.Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto. Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido. Girar la llave de ignición a la posición
"I". Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final. Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
1 Tornillo de fijación del alojamiento del
cepillo rotativo 2 Cepillo rotativo 3 Alojamiento del cepillo rotativo 4 Chapa de sujeción de la junta lateral 5 Junta lateral
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve. Desenroscar las tuercas de mariposa
de la chapa de sujeción de la junta late-
ral y extraer la chapa.
Abatir hacia fuera la junta lateral.Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento. Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha (vista superior) Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas. Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta. Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Indicación: La superficie de barrido viene configurada de fábrica a 80mm, en caso de desgaste se pueden reajustar paso a paso el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.Desconectar el ventilador aspirador.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Cambiar las baterías
Comprobar y rellenar el nivel de aceite hidráulico
Comprobar la instalación hidráulica
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
74 ES
Page 75
- 9
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el botón de programación en
barrido con cepillo rotativo.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte.
Salga con el equipo marcha atrás.Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar un rectángulo regular de un ancho entre 80-85mm.
1 Tuerca de ajuste 2 Contratuerca
Abrir el revestimiento del motor lateral.Suelte las contratuercas.Ajustar la superficie de barridoApretar la contratuerca.Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Elevar la escoba lateral.Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el interruptor de programación a
barrido con cepillo rotativo y escobilla.
Elevar la escoba lateral.Coloque el interruptor de programación
en Avanzar.
Salga con el equipo marcha atrás.Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es­tar entre 40-50 mm.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de seguridad.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro 2 Barra de seguro Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce­pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
1 Bloqueo del capó del aparato 2 Capó del aparato Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella. Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
Abrir la cubierta del filtro.
Abatir hacia delante el agitador del fil-
tro.
Cambio del filtro de polvo.Cerrar de nuevo la tapa del filtro.
Desenroscar los focos.Extraer los focos y desenchufar la clavi-
ja. Nota: Respetar las posiciones de la clavija.
Desenroscar los focos.Separar la carcasa de los focos mante-
niéndolos en horizontal, ya que la uni-
dad de lámpara no está sujeta. Desbloquear el estribo de cierre y ex-
traer la bombilla.
Instale la lampara nueva.Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Control y ajuste de la superficie de barrido de la escoba lateral
Ajustar las juntas laterales
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Cambio del filtro de polvo
Cambiar la bombilla del faro (opcional).
1
2
2
1
75ES
Page 76
- 10
Nota: Para cambiar la bombilla del intermi­tente, retirar el vidrio del intermitente de la carcasa.
Abrir el soporte del seguro.
Comprobar fusibles.Sustituya los fusibles defectuosos.
Indicación: el fusible FU 01 (fusible princi­pal) está en la carcasa electrónica. Los fusibles FU 14, FU 15 y FU 16 se en­cuentran dentro de la carcasa electrónica. Atención: Solo el servicio técnico autoriza­do puede abrir la carcasa y sustituir los fu­sibles.
1 Fusible FU 1 (fusible principal) 2 Carcasa del sistema electrónico
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis­mo tipo.
Cambiar la bombilla del intermitente (opcional)
Cambiar el fusibles
FU 01 Fusible principal 220 A FU 02 Interruptor de contacto
de asiento
3 A
FU 03 Cabina del conductor
(opcional)
10 A
FU 04 Interruptor de direc-
ción
5 A
FU 05 Indicador de multifun-
ción
3 A
FU 06 Radiador hidráulico 25 A FU 07 Selector de programas 15 A FU 08 Claxon 10 A FU 09 Iluminación izquierda 7,5 A FU 10 Iluminación derecha 7,5 A FU 11 Iluminación de trabajo 10 A FU 12 Piloto de advertencia
omnidireccional
5 A
FU 13 Sistema agitador 10 A FU 14 Motor 3 A FU 15 Transformador de ten-
sión
20 A
FU 16 Interruptor de llave 3 A
76 ES
Page 77
- 11
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El aparato no avanza o avanza len­tamente.
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Conectar fusible activado FU 1 (en la carcasa electrónica) Cargar o cambiar la batería Suelte el freno de estacionamiento Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Los cepillos giran lentamente o no giran
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Poca o ninguna potencia de aspi­ración en la zona de los cepillos
Limpiar el filtro. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
Conectar el ventilador Limpiar el filtro de polvo Cambiar las juntas del filtro Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo Reemplazo del cepillo rotativo Ajustar la superficie de barrido Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de suciedad no se le­vanta o no se eleva
Comprobar fusibles. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de basura gira lenta­mente o no gira
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Errores de funcionamiento con pie­zas de movimiento hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
77ES
Page 78
- 12
Datos técnicos
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 7 7 Velocidad de avance, hacia atrás km/h 7 7 Capacidad ascensional (máx.) -- 14 % 14 % Potencia sin escobas laterales m
2
/h 7000 7000
Potencia con 1 escobas laterales m
2
/h 9100 9100 Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 1000 1000 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1300 1300 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3 Duración de uso de una batería cargada totalmente h 2 2
Instalación eléctrica
Capacidad de batería V, Ah -- 36, 360 Conjunto de baterías kg -- 460
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 25 25 Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 20,5 20,5 Tipo de aceite hidráulico -- HV 46 HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400 1400 Capacidad del depósito de basura l 300 300
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300 300 Ancho del cepillo rotativo mm 1000 1000 Número de revoluciones 1/min 325 325 Superficie de barrido mm 80 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600 600 Rotaciones (graduado) 1/min 61 61
Ruedas de goma maciza
Tamaño, del. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Tamaño, tras. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico mecánico Rueda trasera -- hidrostático hidrostático
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro plano de papel plega-doFiltro plano de papel plega-
do Número de revoluciones 1/min 2800 2800 Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
5,2 5,2 Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5 15,5 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3
78 ES
Page 79
- 13
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 93 93
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
< 2,5 < 2,5 Asiento m/s
2
< 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s
2
0,1 0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Radio de giro derecho mm 1400 1400 Radio de giro izquierdo mm 1400 1400 Peso en vacío (sin/con baterías) kg 840/1300 840/1300 Peso total admisible kg 1789 1789 Eje para cargas permitido delantero kg 897 897 Eje para cargas permitido trasero kg 892 892
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Declaración UE de conformidad
Producto: Escoba mecánica Modelo: 1.186-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90 Garantizado: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
79ES
Page 80
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobressalen-
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previsível PT 2 Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o ma-
nuseamento . . . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o fun­cionamento de marcha . PT 2
Avisos de segurança para apare-
lhos a baterias . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com esvaziamento em
altura . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com tejadilho de pro-
tecção do condutor . . . . PT 3
Avisos de segurança sobre o transporte do aparelho. . PT 3
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Instruções de descarga . . . . . . PT 3
Elementos de comando e de funcio-
namento. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Figura da máquina de varrer PT 4
Painel de comando . . . . PT 4
Botões de funções . . . . . PT 4
Lâmpadas de controlo e display PT 5 Antes de colocar em funcionamento PT 5
Abrir cabina do condutor PT 5
Puxar/soltar o travão de mão PT 5
Deslocar a vassoura mecânica
sem accionamento próprio PT 5
Tubo de extensão . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Trabalhos de verificação e de
manutenção . . . . . . . . . . PT 5
Antes de colocar em funcionamento PT 5
Avisos de segurança relativos a
baterias . . . . . . . . . . . . . PT 5
Carregar as baterias . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajustar o assento do condutor PT 6
Seleccionar os programas PT 6
Arrancar o aparelho . . . . PT 6
Conduzir o aparelho. . . . PT 6
Operação de varrer . . . . PT 7
Esvaziar o recipiente de material
varrido . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Desligar o aparelho . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Desactivação da máquina . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Instruções gerais . . . . . . PT 7
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 7
Intervalos de manutenção PT 8
Trabalhos de manutenção PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT12
Declaração UE de conformidade PT13
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma­teriais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por is­so, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Baterias, óleos, combustíveis e substân­cias similares não podem ser eliminados no meio ambiente. Estas substâncias de­vem ser eliminadas através de sistemas de recolha adequados.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura de­vido a superfícies quen­tes! Antes de começar a trabalhar no aparelho, diexar arefecer a tubula­ção de escape.
Realizar os trabalhos no aparelho sempre com lu­vas adequadas.
Perigo de esmagamento entre os componentes móveis do veículo
Perigo de ferimentos pro­vocado por peças em mo­vimento. Não inserir as mãos.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com­bustão nem em brasa.
Assento da corrente / Ponto da grua
Ponto de encaixe para o macaco
Declive máximo do solo durante marchas com co­lector do lixo varrido le­vantado.
80 PT
Page 81
- 2
A máquina de varrer foi concebida para a limpeza profissional de pavimentos, por exemplo, para as seguintes aplicações:
Parques de estacionamentoInstalações de produçãoArmazéns logísticosHotelSuperfícies do comércio a retalhoArmazénsPasseios
Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Utilize esta vassoura mecânica exclusi-
vamente em conformidade com as indi­cações destas Instruções de Serviço.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
AsfaltoPiso industrialLajeBetãoParalelepípedos
Para a manutenção das linhas de ar e
de fuga, o aparelho não deve ser ope­rado a uma altura superior a 2000 me­tros acima do zero normal.
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu­bagem flexível (mangueira) em PVC, este não deve ser utilizado com tempe­raturas ambiente muito baixas (abaixo de 0°C). Em caso de dúvidas relativas ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
PERIGO
Perigo de lesões! Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a
possibilidade do operador da máquina ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi­vos de protecção estão correctamente montados e que funcionam correcta­mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou­pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador só pode abandonar o apare­lho quando o motor estiver parado, o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários e a chave tiver sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au­torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, senso­riais e psíquicas reduzidas e por pesso­as com falta de experiência e/ou conhe­cimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do apare­lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin­cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas ou arames. Estes podem enrolar-se em torno do cilindro varredor.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida­de de suporte do solo, antes de circular com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos! Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 14 %.
Atenção escova rotativa (ter atenção ao sentido de rotação).
Aviso para tensão eléctri­ca perigosa!
Ter em atenção os avisos!
Guiar lentamente!
P. f. ler o manual de ins­truções e proceder em conformidade!
Perigo de danos! Não lavar o filtro do pó.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
81PT
Page 82
- 3
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 14 %. Perigo de queda no caso de percurso rápi­do em curvas (sobretudo curvas à esquer­da).
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aviso: A garantia só será válida se utilizar as baterias e os carregadores recomenda­dos pela Kärcher.
É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor.
Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
PERIGO
Perigo de lesões! Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co-
lector do lixo varrido e fixá-lo. Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op­cional) assegura a protecção contra peças maiores em queda. No entanto, não ofere­ce protecção de capotamento! Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi­duais, substituir a totalidade do tecto de protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti­lização de quaisquer elementos, com­ponentes e módulos que não perten­çam à Kärcher, dado poderem limitar o funcionamento do tecto de protecção.
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso de transporte) do aparelho.
Para o transporte do aparelho, remover
a ficha do carregador e fixar bem o apa­relho.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou da modificação para uma outra função, o aparelho deve ser desligado e a cha­ve retirada da ignição.
No caso de aparelhos com uma bateria
de tracção, separar sempre a bateria do sistema eléctrico do aparelho atra­vés do ponto de separação da bateria (ficha do carregador) em todos os tra­balhos de manutenção.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no sistema eléctrico. Para tal, desligar primeiro o pólo nega­tivo e depois o pólo positivo. A religação é feita na sequência inver­sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de­pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta pressão (peri­go de curtos-circuitos ou de outros da­nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais em vigor referentes a aparelhos profis­sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
A vassoura mecânica funciona de acordo com o princípio da pá varredora.
O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector de lixo.
A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji­dade para a faixa do rolo varredor.
A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi­ração.
Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante os trabalhos de carregamento/descarrega­mento.
Não utilizar um empilhador.Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega­mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção: distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa com as tábuas fornecidas. As instruções para a construção da rampa encontram-se na página 2. Aviso importante: Cada tábua tem que ser aparafusada com 2 parafusos.
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aparelhos com esvaziamento em
altura
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Funcionamento
Instruções de descarga
Peso (sem baterias) 840 kg* Peso (com baterias) 1300 kg* * Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente mais alto.
82 PT
Page 83
- 4
1 Cabina do condutor (opção) 2 Ponto de fixação (4x) 3 Acesso ao rolo varredor 4 Roda dianteira 5 Vassoura lateral 6 Sistema de iluminação (opção) 7 Recipiente de material varrido 8 Bloqueio da cobertura do aparelho 9 Limpa pára-brisas (opção) 10 Alavanca de segurança da cabina do
condutor 11 Tampa do motor 12 Roda traseira 13 Bloqueio da cabina do condutor 14 Foco rotativo de aviso 15 Regulação do cilindro varredor (não
ilustrado) 16 Jogo de baterias
(apenas no volume do fornecimento de
KM 130/300 R Bp Pack pacote) 17 Ficha da bateria
1 Selector de programas 2 Botões de funções 3 Indicação multifuncional 4 Caixa de fusíveis local de trabalho 5 Volante 6 Fechadura de ignição
Posição 0: desligar o motor Posição 1: Ignição ligada Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento 7 Travão de imobilização 8 Banco (com interruptor de contacto no
assento) 9 Pedal do travão 10 Pedal do acelerador
1 Iluminação de trabalho Lig/Desl (op-
ção) 2 Pirilampo Lig/Desl 3 Buzina 4 Limpeza do filtro 5 Selector da direcção de marcha 6 Ventoinha 7 Tampa do recipiente abrir/fechar 8 Elevar/baixar o recipiente de material
varrido
Elementos de comando e de funcionamento
Figura da máquina de varrer Painel de comando Botões de funções
83PT
Page 84
- 5
1 Capacidade da bateria 2 Luz de controlo da bateria 3 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo 4 Luz de controlo da luz de presença 5 Lâmpada de controlo (não conectada) 6 Luz de controlo dos médios 7 Lâmpada de controlo (não conectada) 8 Lâmpada de controlo da direcção de
marcha em frente 9 Lâmpada de controlo de marcha-atrás 10 Contador das horas de serviço
Para a realização de diversos trabalhos pode ser necessário abrir a cabina do con­dutor (opcional). Aviso: A cabina do condutor só pode ser rebatida (aberta) sobre um pavimento pla­no (± 5 °).
Abrir o bloqueio da cabina do condutor.Rebater a cabina do condutor até a ala-
vanca de segurança encaixar.
Destravar a alavanca de segurança an-
tes de descer a cabina do condutor.
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão. Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Abrir a tampa do motor.Rebater a alavanca da bomba hidráuli-
ca em 90 ° lateralmente para baixo.
CUIDADO
Não desloque a vassoura mecânica, sem accionamento próprio, por percursos muito longos e nunca a uma velocidade superior a 10 km/h.
Voltar a girar a alavanca novamente
para cima após o deslocamento.
Voltar a girar a alavanca novamente
para cima após o deslocamento.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.Activar o travão de imobilização.
Verificar o estado da bateria e, se ne-
cessário, carregar a bateria (ver capítu­lo "Carregar as baterias").
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co­nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.
Lâmpadas de controlo e display
Antes de colocar em
funcionamento
Abrir cabina do condutor
Puxar/soltar o travão de mão
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Tubo de extensão
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os trabalhos
Antes de colocar em
funcionamento
Avisos de segurança relativos a
baterias
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Aviso para tensão eléctrica pe­rigosa!
84 PT
Page 85
- 6
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já que o processo de carga cria um gás al­tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Observar as prescri­ções de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador. Consultar a agir em conformidade com o manual de instruções do fabricante da ba­teria. Carregar as baterias apenas com o carre­gador próprio para o efeito. Os espaços onde as baterias são carrega­das devem estar bem arejados, já que o processo de carga cria um gás altamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adi­cionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar! Ao manusear áci­do de bateria, utilize óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar le­sões e danos na roupa. Se ocorrer um con­tacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
CUIDADO
Perigo de danos. Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas baterias. Não utilize outros aditivos (os chamados substâncias de melhoramento) pois, isso fará extinguir todos os direitos de garantia.
Não é aconselhada a utilização de outras baterias e carregadores, e a utilização dos mesmos só pode ser efectuada após con­sultar o serviço de assistência técnica KÄRCHER. Retirar o conector da bateria na máqui-
na e unir ao conector do carregador.
Inserir o conector do carregador numa
tomada padrão de 16 A; o carregador
inicia o carregamento automaticamen­te.
Manter as duas coberturas do motor
abertas durante o carregamento.
Aviso: Quando as baterias estiverem
carregadas, separar primeiro o carre­gador da rede eléctrica e só depois as baterias.
CUIDADO
Ter sempre em conta os avisos do fabri­cante da bateria e agir em conformidade.
Indicação da capacidade da bateria na
zona verde: A bateria está carregada.
Indicação da capacidade da bateria na
zona amarela: A bateria está descarregada a metade.
Indicação da capacidade da bateria na
zona vermelha: A bateria está praticamente descarre­gada. A operação de varrer será auto­maticamente terminada em breve.
Lâmpada de controlo brilha vermelho
A bateria está descarregada. A opera­ção de varrer é terminada automatica­mente (a reactivação dos agregados de varredura só é possível após o carrega­mento da bateria).
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des­necessárias.
Carregar a bateria.
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para trás.
1 Marcha de transporte 2 Varrer com rolo-escova 3 Varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral
Aviso: o aparelho está equipado com um interruptor de contacto no assento. O apa-
relho é desligado quando se abandona o assento do condutor.
Sentar-se no assento do condutor.Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Activar o travão de imobilização.Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I". O aparelho está operacional.
Girar a chave de ignição para a
posição "II". O aparelho está pronto para andamen­to. Aviso: A indicação da capacidade da bateria mostra a carga real da bateria após 10 segundos.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para a frente".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer perigo para ter­ceiros, caso contrário deve requerer o apoio de uma pessoa para o apoiar nas manobras.
CUIDADO
Perigo de danos! Accionar o selector da di­recção de marcha apenas com o aparelho parado.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para trás".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo­cação continuamente.
Evite pisar o pedal aos solavancos para
não danificar o sistema hidráulico.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70 mm de altura: Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 70 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Carregar as baterias
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomen­da
Pacote de baterias 36 V, 360 Ah, (no tabulei­ro, baixa manutenção)*
6.654-282.0
Carregador 36 V, 50 A 6.654-283.0 * O aparelho necessita de 1 pacote de ba-
terias
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
Verificar o estado de carregamento da bateria
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Seleccionar os programas
Arrancar o aparelho
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travar
Passar por cima de obstáculos
85PT
Page 86
- 7
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Ligar a ventoinha.
Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em varrer com rolo varredor e vassoura la­teral.
Desligar ventilador.Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em varrer com rolo varredor e vassoura la­teral.
Perigo
Perigo de lesões! Durante o processo de esvaziamento, não podem encontrar-se nem pessoas, nem animais na zona de al­cance do recipiente de material varrido.
Perigo
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir as mãos na articulação do mecanismo de esvaziamento. Não posicionar-se por baixo do recipiente elevado.
Perigo
Perigo de instabilidade! Estacionar o apa­relho sobre uma superfície plana durante o esvaziamento.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Elevar o recipiente de material varrido.Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.Abrir a tampa do recipiente: Premir o in-
terruptor esquerdo e esvaziar o colec­tor do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente: Premir o
interruptor direito (aprox. 2 segundos) até rebater até à posição final.
Soltar o travão de imobilização.Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Retirar o conector da bateria na máqui-
na.
Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
CUIDADO
Perigo de danos! Não lavar o filtro do pó.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou da modificação para uma outra função, o aparelho deve ser desligado, a chave e a ficha da bateria retiradas ou a bate­ria desconectada.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Operação de varrer
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
Desactivação da máquina
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
86 PT
Page 87
- 8
Aviso: o contador das horas de serviço in­dica o momento para efectuar a manuten­ção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Limpar o radiador do óleo hidráulico.Verificar o sistema do óleo hidráulico.Verificar o nível de óleo hidráulico.Controlar o nível do líquido dos travões.Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário, substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Manutenção após 50 horas de serviço:
Efectuar a primeira inspecção de acor-
do com o caderno de manutenção.
Manutenção após 250 horas de serviço:
Efectuar a inspecção de acordo com o
caderno de manutenção.
Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque sempre a barra de segurança.
1 Suporte da barra de segurança 2 Barra de segurança Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e inserir no suporte (fixado).
As baterias só podem ser substituídas em conjunto. A substituição só pode ser efec­tuada por um técnico qualificado. Devido ao peso elevado (450 kg), a tro-
ca terá impreterivelmente de ser feita com um guindaste. Aviso: A travessa deve ser desenros­cada antes de substituir a bateria.
Ao desmontar a bateria, desconectar
primeiro o cabo do pólo negativo.
Fixar os cabos da grua nos 4 olhais do
conjunto de baterias e retirar as bate­rias cuidadosamente.
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le­vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Depósito do óleo hidráulico 2 Óculo de inspecção 3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo 4 Radiador do óleo hidráulico 5 Manómetro Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli-
co. Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
AVISO
Se o manómetro indicar uma elevada pres­são do óleo hidráulico, é necessário que o filtro do óleo hidráulico seja substituído pela Assistência Técnica Kärcher.
Activar o travão de imobilização.Colocar o motor em funcionamento.
A manutenção do sistema hidráulico só pode ser realizada pela Assistência Técni­ca da Kärcher. Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção 0.
Activar o travão de imobilização.Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.Retirar a barra de segurança.Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
1 Parafuso de fixação do dispositivo de
alojamento do rolo varredor 2 Rolo varredor 3 Dispositivo de alojamento do rolo varre-
dor 4 Chapa de retenção, vedante lateral 5 Vedante lateral
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Substituir as baterias
Verificar o nível de óleo hidráulico e complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
87PT
Page 88
- 9
Desenroscar as porcas de orelhas, na
chapa de retenção, do vedante lateral e retirar a chapa de retenção.
Virar o vedante lateral para fora.Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre­do e girar o dispositivo de alojamento para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no sentido de marcha (visto de cima) Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob­servar a posição do conjunto de cerdas. Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar nos ressaltos do balancim do lado oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
Aviso: A simetria da vassoura é ajustada de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada continuamente com o desgaste do rolo var­redor.
Verificar a pressão dos pneus.Desligar a ventoinha de aspiração.Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto de pó ou cal.
Colocar o selector de programas em
varrer com rolo varredor.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu­ra.
1 Porca de regulação 2 Contraporca
Abrir o revestimento lateral do motor.Soltar a contra-porca.Regular a simetria da vassouraApertar contra-porca.Verificar simetria do rolo da vassoura.
Levantar as vassouras laterais.Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto de pó ou cal.
Colocar o selector de programas em
varrer com rolo varredor e vassoura la­teral.
Levantar as vassouras laterais.Colocar o selector de programas em
"Marcha".
Deslocar o aparelho na marcha atrás.Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si­tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque sempre a barra de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança 2 Barra de segurança Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura". Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral. Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira. Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho 2 Tampa da máquina Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado. Virar a tampa do aparelho para a frente.
Verificar e ajustar a simetria do rolo­escova
Verificar e ajustar a simetria da vassoura lateral
Ajustar os vedantes laterais
Limpar manualmente o filtro do pó
Trocar o filtro de pó
1
2
2
1
88 PT
Page 89
- 10
Abrir a cobertura do filtro.
Virar o vibrador do filtro para a frente.
Trocar o filtro de pó.Voltar a fechar a cobertura do filtro.
Desaparafusar faróis.Retirar os faróis e a ficha de ligação.
Aviso: Atenção à posição das fichas.
Desmontar os faróis.Separar a caixa dos faróis e mantê-la
na horizontal, pois a unidade da lâmpa­da nao está fixa.
Desbloquear o arco de fecho e remover
a lâmpada de incandescência.
Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Montar em ordem inversa.
Aviso: Para substituir a lâmpada de incan­descência do pisca, retirar o vidro da res­pectiva caixa.
Abrir o suporte dos fusíveis.
Verificar fusíveis.Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: O fusível FU 01 (fusível principal) situa-se na carcaça electrónica. Os fusíveis FU 14, FU 15 e FU 16 situam­se dentro da carcaça electrónica. Atenção: A abertura da carcaça e a substituição dos fusíveis só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
1 Fusível FU 1 (fusível principal) 2 Carcaça electrónica
Aviso: Usar apenas fusíveis com ampera­gem igual.
Substituir lâmpada incandescente do farol (opção)
Substituir lâmpada incandescente do pisca (opção)
Substituir os fusíveis
FU 01 Fusível principal 220 A FU 02 Interruptor de contacto
do assento
3 A
FU 03 Cabina do condutor
(opção)
10 A
FU 04 Comutador do sentido
de marcha
5 A
FU 05 Indicação multifuncio-
nal
3 A
FU 06 Radiador do óleo hi-
dráulico
25 A
FU 07 Interruptor selector de
programas
15 A
FU 08 Buzina 10 A FU 09 Iluminação esquerda 7,5 A FU 10 Iluminação direita 7,5 A FU 11 Iluminação de trabalho 10 A FU 12 Foco rotativo de aviso 5 A FU 13 Sistema do vibrador 10 A FU 14 Motor 3 A FU 15 Conversor de tensão 20 A FU 16 Interruptor de chave 3 A
89PT
Page 90
- 11
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não se desloca ou des­loca-se lentamente
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada Ligar o fusível accionado FU 1 (na carcaça electrónica) Substituir ou carregar bateria Afrouxar o travão de mão Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios. Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ruído sibilante no sistema hidráu­lico
Reabastecer de fluido hidráulico Avisar a Assistência Técnica Kärcher
As escovas rodam lentamente ou não rodam de todo
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios. Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Pouca ou nenhuma potência de aspiração na zona das escovas
Limpar o filtro Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
Ligar a ventoinha Limpar o filtro de pó Substituir as juntas dos filtros Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A unidade de varredura não apa­nha o lixo varrido
Esvaziar o recipiente de material varrido Limpar o filtro de pó Substituir o rolo varredor Regular a simetria da vassoura Substituir réguas de vedação do colector de lixo Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Colector de lixo varrido não levan­ta ou não baixa
Verificar fusíveis. Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O colector de lixo roda demasiado lentamente ou não roda de todo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avarias de funcionamento de pe­ças movidas hidraulicamente
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
90 PT
Page 91
- 12
Dados técnicos
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 7 7 Velocidade de marcha-atrás km/h 7 7 Capacidade de subida (máx.) -- 14 % 14 % Desempenho por superfície sem escovas laterais m
2
/h 7000 7000
Desempenho por superfície com 1 escova lateral m
2
/h 9100 9100 Largura de trabalho sem escovas laterais mm 1000 1000 Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1300 1300 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3 Duração da bateria carregada h 2 2
Sistema eléctrico
Capacidade da bateria V, Ah -- 36, 360 Jogo de baterias kg -- 460
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 25 25 Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 20,5 20,5 Tipo de óleo hidráulico -- HV 46 HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400 1400 Volume do colector de lixo l 300 300
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300 300 Largura do rolo-escova mm 1000 1000 Número de rotações 1/min 325 325 Simetria da vassoura mm 80 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600 600 Rotação(sem estágio) 1/min 61 61
Pneumáticos de borracha
Dimensão frente -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensão traseiro -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico mecânico Roda traseira -- hidrostático hidrostático
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de pregas Filtro de pregas Número de rotações 1/min 2800 2800 Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
5,2 5,2 Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5 15,5 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72 Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 75 75
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
91PT
Page 92
- 13
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 93 93
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
< 2,5 < 2,5 Assento m/s
2
< 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s
2
0,1 0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430 Raio de viragem direito mm 1400 1400 Raio de viragem esquerdo mm 1400 1400 Peso em vazio (com/sem bateria) kg 840/1300 840/1300 Peso total admissível kg 1789 1789 Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 897 897 Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 892 892
Reservados os direitos a alterações técnicas!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Declaração UE de conformidade
Produto: Vassoura mecânica Tipo: 1.186-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
92 PT
Page 93
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1 Symbolerne i driftsvejlednin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
kørsel . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger til batteridrevne apparater . DA 2
Maskine med høj-udtømningDA 3 Maskiner med førerbeskyt-
telsestag. . . . . . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport. . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
pleje og vedligeholdelse. DA 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 3
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Figur fejemaskine. . . . . . DA 4
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 4
Funktionstaster . . . . . . . DA 4
Kontrollamper og display DA 5
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Klappe førerhuset op . . . DA 5
Løsne/låse stopbremsen DA 5
Flytning af fejemaskinen
uden brug af eget drev. . DA 5
Flytning af fejemaskinen ved
hjælp af eget drev . . . . . DA 5
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . . DA 5
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger ved-
rørende batterierne . . . . DA 5
Opladning af batterier . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Indstilling af førersædet . DA 6
Valg af programmer . . . . DA 6
Start maskinen. . . . . . . . DA 6
Kørsel med maskinen . . DA 6
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 6
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Sluk for maskinen . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Generelle henisninger . . DA 7
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 7
Vedligeholdelsesintervaller DA 7
Vedligeholdelsesarbejder DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA
1 0
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . DA
1 1
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
1 2
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lignende.
Batterier, olie, brændstof og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Disse stof­fer skal bortskaffes via lokale miljøstatio­ner.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund af varme overflader! In­den der arbejdes på appa­ratet skal udblæsningsen­heden køles tilstrækkeligt ned.
Arbejder på apparatet skal altid gennemføres med egnede handsker.
Fare for at kvæste fingre­ne mellem bevægelige køretøjskomponenter.
Fare for personskader på grund af en roterende komponenter. Grib ikke ind i komponenterne.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller gløden­de genstande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til donkraften
Maksimal hældning af un­derlaget ved kørsel med løftet smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op til 14 % i kørselsretningen.
OBS roterende børste (bemærk omdrejningsret­ningen).
93DA
Page 94
- 2
Fejemaskinen er beregnet til rengøring af gulve til industriel brug og f.eks. til følgende anvendelsesområder:
ParkeringspladserProduktionsanlægLogistikområderHotelDetailhandelLagerområderGangstier
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Brug fejemaskinen kun i overensstem-
melse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne maskine.
AsfaltIndustrigulveAfretningslagBetonBrosten
Med henblik på at overholde luft- og
krybestrækningerne må maskinen ikke betjenes over 2000 meter over havets overflade.
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled­ning, må den ikke anvendes ved lave omgivelsestemperaturer (under 0°C). I tilfælde af spørgsmål til din maskine kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko! I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af faldende genstande, må maskinen ikke bruges uden beskyttelsestag imod fal­dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be­skyttelsesanordninger er korrekt mon­teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis start­nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle sig omkring fejevalsen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under­lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader! Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 14 % i kør-
selsretningen. Vippefare ved hurtig kørsel i sving (især ved venstresving).
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger batterier og ladeaggregater som anbefales af Kärcher.
Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
Advarsel mod farlig elek­trisk spænding!
Vær opmærksom på hen­visning!
Kør langsomt!
Læs og følg venligst driftsvejledningen!
Risiko for beskadigelse! Støvfilteret må ikke va­skes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
94 DA
Page 95
- 3
Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som muligt.
For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal beskyttes imod tilsmudsning, f.eks. igennem metalstøv.
Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og eksplosion.
I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik­kerhedshenvisninger!
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
FARE
Fysisk Risiko! Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik­res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter mod større nedfaldende dele. Den giver in­gen styrtbeskyttelse! Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be­skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre elementer, bygningsdele og moduler end dem, som Kärcher har godkendt, er ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel­sestages funktion.
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres på trailer eller køretøjer.
Ved transport af maskinen skal batteri-
stikket tages af, og maskinen skal fast­gøres sikkert.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el­ler omstilling til en anden funktion, skal maskinen slukkes og evt. trækkes start­nøglen ud.
Ved maskiner med et traktionsbatteri
skal batteriet i forbindelse med alle ved­ligeholdelses- og istandsættelsesarbej­der kobles fra maskinens elektriske sy­stem via batteriets koblingssted (batte­ristikket).
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles. Tag i den forbindelse først minuspolen og derefter pluspolen af. Gentilslutningen sker i omvendt række­følge. Kobl først pluspolen og derefter minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri­siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri­maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet.
Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel­se! Hold øje med maskinens vægt ved læsnin­gen!
Brug ingen gaffeltruck.Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for: Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres på en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte brætter. Vejledningen hertil finder du på side 2 (indre side på omslaget). Vigtig henvisning: hvert bræt skal skrues fast med hver 2 skruer.
Maskine med høj-udtømning
Maskiner med førerbeskyttelsestag
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Funktion
Anvisninger til aflæsning
Vægt (uden batterier) 840 kg* Vægt (med batterier) 1300 kg* * Hvis komponentsæt er monteret, er væg-
ten endnu højere.
95DA
Page 96
- 4
1 Beskyttelsestag (option) 2 Punkt til at surre fast (4x) 3 Tilgang fejevalse 4 Forhjul 5 Sidekost 6 Belysningsanlæg (option) 7 Smudsbeholder 8 Låseanordning maskinens hætte 9 Rudeviskere (option) 10 Sikringshåndtag førerhus 11 Motorskærm 12 Baghjul 13 Låsemekanisme førerhus 14 Rundomkring-advarselslys 15 Fejevalseomstilling (vises ikke) 16 Batterisæt
(kun i leveringsomfanget ved KM 130/ 300 R Bp Pack)
17 Batteristik
1 Programvælger 2 Funktionstaster 3 Multifunktionsdisplay 4 Sikringskasse arbejdsplads 5 Rat 6 Tændingslås
Position 0: Slukke motoren Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren 7 Stopbremse 8 Sæde (med sikkerhedsafbryder) 9 Bremsepedal 10 Kørepedal
1 Arbejdsbelysning Tænd/Sluk (option) 2 Advarselslys Tænd/Sluk 3 Signalhorn 4 Rengøring af filter 5 Kørselsretning-omkobler 6 Blæser 7 Åbne/lukke beholderklappen 8 Løft/sænk smudsbeholder
Betjenings- og funktionselementer
Figur fejemaskine Betjeningsfelt Funktionstaster
96 DA
Page 97
- 5
1 Batterikapacitet 2 Batteri kontrollampe 3 Kontrollampe driftstilstand 4 Kontrollampe positionslys 5 Kontrollampe (ikke tilkoblet) 6 Kontrollampe nærlys 7 Kontrollampe (ikke tilkoblet) 8 Kontrollampe "Kørselsretning fremad" 9 Kontrollampe "Kørselsretning baglæns" 10 Driftstimetæller
For at gennemføre forskellige arbejder, kan det være nødvendigt at klappe førerhuset (option) op. Bemærk: Førerhuset må kun tippes på plan grund (± 5 °).
Åbn førerhusets låsemekanisme.Klap førerhuset op indtil sikringshånd-
taget går i hak.
Åbn sikringshåndtaget inden førerhuset
tippes.
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
Åbn motorskærmen.Klap hydraulikpumpens friløbshåndtag
på siden 90 ° nedad.
FORSIGTIG
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af eget drev over længere strækninger og ikke hurtigere end 10 km/h.
Klap friløbshåndtaget op igen efter for-
skydningen.
Klap friløbshåndtaget op igen efter for-
skydningen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Træk tændingsnøglen ud.Aktiver stopbremsen.
Kontroller batteriets opladningsstatus,
oplad batteriet efter behov (se kapitel
"Oplad batteriet"). Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.Kontroller alle betjeningselementers
funktion. Kontroller maskinen med hensyn til
skader. Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning". Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi­ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Kontrollamper og display
Inden ibrugtagning
Klappe førerhuset op
Løsne/låse stopbremsen
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Inden ibrugtagning
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri­erne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for­budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn­den!
Advarsel mod farlig elektrisk spænding!
97DA
Page 98
- 6
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.Tilsmudset tøj vaskes med vand.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Overhold sikker­hedsbestemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvejledning. Vedlagt brugsvejledning af batteriets pro­ducent skal overholdes og følges. Oplad batteriet kun med en velegnet opla­der. Batterier må kun oplades i rum som er godt ventileret fordi der opstår eksplosive gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når batteriet er afladet, kan der løbe syre ud! Brug beskyttelsesbriller ved omgang med batterisyre, og følg forskrifterne for at for­hindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj. Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store mængder vand.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun destille­ret eller afsaltet vand (VDE 0510) til efter­fyldning af batterierne. Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbed­rende midler), ellers bortfalder enhver ga­ranti.
Brugen af andre batterier og opladeaggre­gater anbefales ikke og mås kun bruges ef­ter aftale med KÄRCHER-kundeservice. Træk batteristikket fra maskinen og for-
bind det med opladeaggregatets stik.
Sæt opladeaggregatets stik i en stikdå-
se på 16 A, opladeaggregatet oplader automatisk.
Begge motorafskærmninger skal være
åben under opladningen.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, ad-
skil opladeren først fra strømforsynin­gen og derefter fra batteriet.
FORSIGTIG
Det er absolut nødvendigt at være op­mærksom på batteriproducentens henvis­ninger og at handle derefter.
Visning af batteriets kapacitet i grønt
område: Batteriet er opladet
Visning af batteriets kapacitet i gult om-
råde: Batteriet er halvt afladet.
Visning af batteriets kapacitet i rødt om-
råde: Batteriet af næsten afladet. Fejedrift af­brydes automatisk inden længe.
Kontrollampen lyser rødt
Batteriet af afladet. Fejedrift afbrydes automatisk (ny idriftsættelse af fejeag­gregaterne er kun muligt efter batteriet blev opladet).
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Oplad batteriet.
Træk armen til sædejustering ud.Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
1 Transportkørsel 2 Feje med fejevalsen 3 Feje med fejevalse og sidekost
Bemærk: Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen slukker, når førersædet forlades.
Tag plads på førersædet.Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Aktiver stopbremsen.Sæt startnøglen i tændingslåset.Drej startnøglen til position "I".
Maskinen er klar til drift.
Drej startnøglen til position "II".
Maskinen er nu køreklar. Bemærk: Visningen til batteriets kapa­citet viser den aktuelle opladestatus ef­ter ca. 10 sekunder.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Fremad".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der ikke opstå risiko for tredje personer, evt. bør du dirigeres ind.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Betjen omstilleren til kørselsretningen kun ved standset ma­skine.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Baglæns".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt­tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over faste forhindringer op til 70 mm: Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 70 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift.
Tænde blæseren.
Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse. Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse
og sidekost.
Slukke blæseren.Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse.
Opladning af batterier
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnum­mer
Batteripakke 36 V, 360 Ah, (i udsparing, ringe vedligeholdelse) *
6.654-282.0
Opladeaggregat 36 V, 50 A
6.654-283.0
* Maskinen har behov for 1 batteripakke
Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet
Kontroller batteriernes ladetilstand
Drift
Indstilling af førersædet
Valg af programmer
Start maskinen
Kørsel med maskinen
Kør frem
Bak
Køreegenskaber
Bremsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
98 DA
Page 99
- 7
Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse og sidekost.
Risiko
Fysisk Risiko! Under tømningen må der ikke opholde sig personer eller dyr i smuds­beholderens udsvingsområde.
Risiko
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mel­lem tømningsmekanikkens stangsystem. Det er forbudt at opholde sig under den løf­tede beholder.
Risiko
Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant underlagt under tømningen.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Løft smudsbeholderen op.Kør langsomt til samlingsbeholderen.Aktiver stopbremsen.Åbn beholderklappen: Tryk kontakten til
venstre og tøm smudsbeholderen.
Luk beholderklappen: Tryk kontakten til
højre (ca. 2 sekunder) indtil den tipper til yderstillingen.
Løsn stopbremsen.Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler, reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Træk batteristikket ud på maskinen.Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Støvfilteret må ikke vaskes.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el­ler omstilling til en anden funktion, skal maskinen slukkes, startnøglen trækkes ud og batteriet udkobles.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids­punkterne for vedligeholdelsesintervaller­ne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Rens hydraulikoliekøleren.Kontroller hydraulikanlægget.Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder.
Service efter 50 driftstimer:
Den første inspektion skal gennemfø-
res iht. vedligeholdelsens dokumentati-
on.
Service efter 250 driftstimer:
Inspektion skal gennemføres iht. vedli-
geholdelsens dokumentation.
Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
99DA
Page 100
- 8
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder skal sikringsstangen altid sættes ind.
1 Holder sikringsstang 2 Sikringsstang Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen (sikret).
Batterier kan kan udskiftes som sæt. Ud­skiftningen må kun gennemføres af specia­lister. Grundet den tunge vægt (450 kg) skal
udskiftningen foretages ved hjælp af en kran. Bemærk: Før udskiftning af batteriet skal tværdrageren skrues af.
Ved afmontering af batteriet er det altid
minuspol-ledningen, der skal afmonte­res først.
Kranwirer fastgøres på batterisættets
de 4 øjer og batteriet løftes forsigtigt ud.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Hydraulikolietank 2 Skueglas 3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning 4 Hydraulikoliekøler
5 Manometer Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
VARSEL
Vis manometeret viser et øget hydraulik­olietryk, skal hydraulikoliefilteret udskiftes fra Kärcher-kundeservice.
Aktiver stopbremsen.Tænd motoren
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes af Kärcher-kundeservice. Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Drej startnøglen til position "I".Løft snavsbeholderen til slutpositionen.Drej startnøglen til position 0.Aktiver stopbremsen.Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.Fjern sikringsstangen.Sæt startnøglen i tændingslåset.Drej startnøglen til position "I".Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
1 Fastspændingsskrue fejevalseholder 2 Fejevalse 3 Fejevalseholder 4 Holdeplade tætning i siden 5 Tætning i siden
Åbn sideskærmen med nøglen.
Skru vingemøtrikkerne på holdepladen
fra tætningen i siden af og fjern holde-
pladen.
Klap tætningen i siden udad.Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels­retningen (visning oppefra) Bemærk: Ved monteringen af den nye fe­jevalse er det vigtigt at overholde børste­sættets korrekte monteringsposition. Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes på kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til 80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.Slukke sugeblæseren.Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Indstil programvælgeren på feje med
fejevalse.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel.
Bak maskinen væk.Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form skal være en jævn rek­tangel med en bredde på 80-85 mm.
1 Indstillingsmøtrik 2 Kontramøtrik
Åbn motorskærmen i siden.Løsne kontramøtrikken.
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Udskifte batteriet
Kontroller oliestanden til hydraulikolien og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
100 DA
Loading...