Kärcher 1.186-002.0 User guide

Page 1
KM 120/250 R Bp
001
KM 120/250 R Bp Pack
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 51 Español 63 Português 75 Dansk 87 Norsk 99 Svenska 111 Suomi 123 Ελληνικά 135 Türkçe 147 Русский 159 Magyar 173 Čeština 185 Slovenščina 197 Polski 209 Româneşte 221 Slovenčina 233 Hrvatski 245 Srpski 257 Български 269 Eesti 282 Latviešu 294 Lietuviškai 306 Українська 318
中文 331
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
59683060 01/19
351
Page 2
2
Page 3
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1 Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer Fehlge-
brauch . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zu bat-
teriebetriebenen Geräten DE 3
Geräte mit Hochentleerung DE 3
Geräte mit Fahrerschutz-
dach . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes. . DE 3
Sicherheitshinweise zu Pfle-
ge und Wartung . . . . . . . DE 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedien- und FunktionselementeDE 4
Abbildung Kehrmaschine DE 4
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 4
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 5
Feststellbremse arretieren/
lösen . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 5
Sicherheitshinweise Batteri-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Batterien laden. . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Fahrersitz einstellen. . . . DE 5
Gerät starten . . . . . . . . . DE 6
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 6
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 6
Kehrgutbehälter entleeren DE 6
Gerät ausschalten . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung / Stilllegung . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 7
Allgemeine Hinweise . . . DE 7
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 7
Wartungsintervalle . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altge­räte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Batterien, Öl, Kraftstoffe und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan­gen. Diese Stoffe bitte über geeignete Sammelsysteme entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage ausrei­chend abkühlen lassen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand­schuhen durchführen.
Quetschgefahr durch Ein­klemmen zwischen be­weglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch bewegte Teile. Nicht hin­einfassen.
Brandgefahr. Keine bren­nenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kran­punkt
Aufnahmepunkte für Wa­genheber
Maximale Neigung des Untergrundes bei Fahrten mit gehobenem Kehrgut­behälter.
In Fahrtrichtung nur Stei­gungen bis zu 14 % be­fahren.
- 1
Achtung drehende Bürste (Drehrichtung beachten).
3DE
Page 4
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Hinweis beachten!
Langsam lenken!
Betriebsanleitung bitte le­sen und danach handeln!
Beschädigungsgefahr! Den Staubfilter nicht aus­waschen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kehrmaschine ist zur Reinigung von Bodenflächen für den gewerblichen Ein­satz und z. B. für folgende Einsatzgebiete vorgesehen:
ParkplätzeProduktionsanlagenLogistikbereicheHotelEinzelhandelLagerbereicheGehwege
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Verwenden Sie diese Kehrmaschine
ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).

Vorhersehbarer Fehlgebrauch

Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh­ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenten Stoffen ge­eignet.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.

Geeignete Beläge

– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise zur Bedienung

Zur Einhaltung der Luft und Kriechstre-
cken darf das Gerät nicht in einer Höhe über 2000 Meter über Normal Null be­trieben werden.
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus­gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei tiefen Umgebungstemperaturen (unter 0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be­reichen benutzen, wo die Möglichkeit besteht, dass die Bedienungsperson von herabfallenden Gegenständen ge­troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de­ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk tragen und locker getragene Kleidung vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei­chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder, Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese sich um die Kehrwalze wickeln können.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un­tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
14 % befahren. Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt (ins­besondere bei Linkskurven). – In Kurven langsam fahren. Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
4 DE
- 2
Page 5
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be­nutzen, besteht Garantieanspruch. – Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Be­achten Sie die Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsge­fahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge­fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.

Geräte mit Hochentleerung

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben und sichern.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.

Geräte mit Fahrerschutzdach

HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet Schutz gegen größere herabfallende Teile. Sie bieten aber keinen Überrollschutz! Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen.
Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom­plette Schutzdach auszutauschen.
Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als von Kärcher freigegebenen Elemente, Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu­lässig und schränkt unter Umständen die Funktion des Schutzdachs ein.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän­gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie-
stecker abziehen und das Gerät sicher befestigen.
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Geräten mit einer Traktionsbatterie
ist bei allen Wartungs- und Instandhal­tungsarbeiten die Batterie über die Bat­terietrennstelle (Batteriestecker) vom elektrischen System des Gerätes zu trennen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen. Hierzu zuerst den Minuspol, dann den Pluspol abklemmen. Der Wiederanschluss erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser­strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs­sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden. Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver­änderliche gewerblich genutzte Geräte beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.

Funktion

Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr­schaufelprinzip. – Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
– Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
– Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.

Abladehinweise

Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen be­achten!
Gewicht (ohne Batterien) 750 kg* Gewicht (mit Batterien) 1200 kg*
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge­wicht entsprechend höher.
Keine Gabelstapler verwenden.Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver­wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten: Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
- 3
5DE
Page 6

Bedien- und Funktionselemente

Abbildung Kehrmaschine Bedienfeld

Abbildung
1 Typenschild 2 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 3Lenkrad 4 Verriegelung Gerätehaube 5 Gerätehaube 6 Seitenbesen, rechts 7 Vorderrad 8 Zugang Kehrwalze 9 Festzurrpunkt 10 Rundumwarnleuchte 11 Gerätehaube rechts 12 Abdeckung, rechts 13 Heckverkleidung 14 Antriebsrad 15 Abdeckung, links 16 Haube links (Motorhaube) 17 Batteriesatz
(nur bei KM 120/250 R Bp Pack im Lie­ferumfang)
Abbildung
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen Hebel nach vorne: Kehrwalze ein und Seitenbesen absenken und ein. Hebel nach hinten: Kehrwalze ein
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
Kehrgutbehälter anheben/absenken
3 Bedienhebel Kehrwalze
Kehrwalze heben und senken
4 Bedienhebel Behälterklappe
Behälterklappe öffnen / schließen 5 Kontrollleuchten und Display 6 Schalter Gebläse und Filterabreinigung
Stellung mittig: Filterabreinigung und
Gebläse aus
Stellung hinten: Gebläse ein
Stellung vorne: Filterabreinigung ein 7 Schalter Hupe 8 Sicherungen 9 Zündschloss
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten 10 Fahrtrichtungswahlschalter
11 Feststellbremse 12 Verschleißnachstellung / Kehrspiege-
leinstellung Kehrwalze
13 Batteriestecker
Pedale
Abbildung
1 Bremspedal 2 Fahrpedal
Kontrollleuchten und Display
Abbildung
1 Batteriekapazität 2 Batteriekontrollleuchte 3 Kontrollleuchte Betriebszustand 4 Kontrollleuchte Standlicht 5 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen) 6 Kontrollleuchte Abblendlicht 7 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen) 8 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Vorwärts 9 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Rück-
wärts
10 Betriebsstundenzähler
6 DE
- 4
Page 7

Vor Inbetriebnahme

Feststellbremse arretieren/lösen

Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.

Inbetriebnahme

Allgemeine Hinweise

Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.Feststellbremse arretieren.

Prüf- und Wartungsarbeiten

Täglich vor Betriebsbeginn
Batterieladezustand prüfen, bei Bedarf
Batterien laden (siehe Kapitel „Batteri­en laden“).
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü­fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.Funktion aller Bedienelemente prüfen.Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.

Sicherheitshinweise Batterien

Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Warnung vor gefährlicher elek­trischer Spannung!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten. – Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.

Batterien laden

VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten. Beiliegende Gebrauchsanleitung des Bat­terieherstellers unbedingt beachten und danach handeln. Batterien nur mit geeignetem Ladegerät la­den.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhin­dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus­spülen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesse­rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestellnummer
Batteriepack 36 V, 360 Ah, (im Trog, war­tungsarm) *
Ladegerät 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Gerät benötigt 1 Batteriepack
Die Verwendung anderer Batterien und La­degeräte wird nicht empfohlen, und darf nur nach Rücksprache mit dem KÄR­CHER-Kundendienst erfolgen. Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen und mit dem Stecker des Ladege­rätes verbinden.
Stecker des Ladegerätes in eine ord-
nungsgemäße Steckdose von 16 A ein­stecken, Ladegerät lädt selbstständig.
Beide Motorabdeckung während des
Ladevorgangs offen halten.
Hinweis: Wenn die Batterien aufgela-
den sind, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von den Batterien trennen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
VORSICHT
Hinweise des Batterieherstellers unbedingt beachten und danach handeln.
Ladezustand der Batterie prüfen
– Anzeige der Batteriekapazität im grü-
nen Bereich: Batterie ist geladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im gel-
ben Bereich: Batterie ist zur Hälfte entladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im roten
Bereich: Batterie ist nahezu entladen. Der Kehr­betrieb wird in Kürze automatisch been­det.
– Kontrolllampe leuchtet rot
Batterie ist entladen. Der Kehrbetrieb wird automatisch beendet (Wiederinbe­triebnahme der Kehraggregate nur nach Ladung der Batterie möglich).
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden.
6.654-282.0

Betrieb

Fahrersitz einstellen

1 Hebel Sitzverstellung 2 Fahrersitz Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
- 5
7DE
Page 8
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.

Gerät starten

Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausge­schaltet.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Feststellbremse arretieren.Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Gerät ist betriebsbereit.
Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Gerät ist fahrbereit. Hinweis: Anzeige Batteriekapazität zeigt nach ca. 10 Sekunden den tat­sächlichen Ladezustand an.

Gerät fahren

Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
1 Fahrtrichtung Vorwärts 2 Fahrtrichtung Rückwärts
Vorwärts fahren
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Vor-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Fahrtrichtungs­wahlschalter nur bei stillstehendem Gerät betätigen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Rück-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Fahrverhalten
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer­den.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
Bremsen
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch Drücken des Bremspedals unterstützt wer­den.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über­fahren: Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 70 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.

Kehrbetrieb

ACHTUNG
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten ange­passt werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden. Hinweis: Bei vermehrtem Arbeiten im Feinstaubbereich muss der Filter öfter ab­gereinigt werden.
Bedienhebel
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen 2 Bedienhebel Kehrgutbehälter 3 Bedienhebel Kehrwalze 4 Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe­sen
Bedienhebel (1) nach vorne: Kehrwalze
ein und Seitenbesen absenken und ein. Bedienhebel (1) nach hinten: Kehrwal-
ze ein.
Bedienhebel Kehrgutbehälter
Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
vorne: Kehrgutbehälter senkt sich. Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten: Kehrgutbehälter hebt sich.
Bedienhebel Kehrwalze
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne:
Kehrwalze hebt sich. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter öffnet sich. Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
hinten: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter schließt sich.
Trockenen Boden kehren
Gebläse einschalten.Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe­sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin­ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe­sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei­tenbesen ein und senkt sich. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin­ten: Kehrwalze senkt sich.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Gebläse ausschalten.Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe­sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin­ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe­sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei­tenbesen ein und senkt sich. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin­ten: Kehrwalze senkt sich.

Kehrgutbehälter entleeren

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Während des Entleerungsvorganges
dürfen sich keine Personen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehäl-
ters aufhalten. Kippgefahr! Gerät während des Entleerungsvorgan-
ges auf einer ebenen Fläche abstellen.
WARNUNG
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entlee-
rungsmechanik fassen. Nicht unter
dem angehobenen Behälter aufhalten.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Weggeschleudertes Material der dre-
henden Kehrwalze während des Ent-
leerungsvorgangs möglich. Genügend
Abstand einhalten.
8 DE
- 6
Page 9
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben: Bedienhebel (1) in die Mitte und Bedienhebel (3) nach vorne.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Kehrgutbehälter anheben, dazu Be-
dienhebel Kehrgutbehälter (2) nach hinten.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.Behälterklappe öffnen, dazu Bedienhe-
bel Behälterklappe (4) nach vorne drü­cken und Kehrgutbehälter entleeren.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel Behälterklappe (4) nach hin­ten ziehen bis in Endstellung eingekippt ist.
Feststellbremse lösen.Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter absenken in Endstel-
lung, dazu Bedienhebel Kehrgutbehäl­ter (2) nach vorne

Gerät ausschalten

Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.

Transport

GEFAHR
Transportschäden! Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän­gern oder Fahrzeugen beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si­chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport der Kehrmaschine die
Batterie abklemmen.

Lagerung / Stilllegung

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Kehrmaschine auf ebener Fläche in tro-
ckener, frostfreier Umgebung abstellen. Mit Abdeckmaterial gegen Staub schüt­zen.
Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Behälterklappe schließen.Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern. Wird die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt, zusätzlich beachten: Kehrmaschine innen und außen reini-
gen. Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen. Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.

Pflege und Wartung

Allgemeine Hinweise

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden. Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen. Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen. Feststellbremse arretieren.

Reinigung

VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille
tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.

Wartungsintervalle

Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft aus­geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü­fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Hydraulikanlage prüfen.Hydraulikölstand prüfen.Bremsflüssigkeitstand prüfen.Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwalze wechseln.Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten.
Wartung durch den Kundendienst Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Inspektion nach Wartungsheft
durchführen lassen.
Wartung nach 250 Betriebsstunden:
Inspektion nach Wartungsheft durch-
führen lassen.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Inspektionscheckliste durchgeführt werden.

Wartungsarbeiten

Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
- 7
9DE
Page 10
1 Halter Sicherungsstange 2 Sicherungsstange Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter stecken (gesichert).
Batterien austauschen
ACHTUNG
Beim Einbau der Batterien die Orientierung der Batteriepole beachten. Einbau der Pole ist in Fahrtrichtung links.
Die Batterien können nur im Satz ausge­tauscht werden. Der Austausch darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen. Bedingt durch das hohe Gewicht (450
kg) muss der Austausch mit einem Kran erfolgen. Hinweis: Die Querstrebe muss vor dem Austausch der Batterie abgeschraubt werden.
1 Batteriepole - in Fahrtrichtung links 2 Querstrebe Beim Ausbau der Batterie zuerst die Mi-
nuspol-Leitung abklemmen.
Hebezeug an den 4 Batterietrogösen
befestigen und Batterien vorsichtig her­ausheben.
Bremsflüssigkeitsstand prüfen und Bremsflüssigkeit nachfüllen
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem
Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
1 Halter Sicherungsstange 2 Bremsflüssigkeitsbehälter
3 Verschlussdeckel Kehrgutbehälter nach oben fahren und
mit der Sicherungsstange sichern, sie-
he dazu im Kapitel „Kehrgutbehälter
entleeren“ Prüfen ob im Bremsflüssigkeitsbehälter
ausreichend Bremsflüssigkeit vorhan-
den ist.
Hinweis
Der Füllstand muss zwischen Min. und
Max. liegen. Bei Bedarf, aktuell im Handel erhältli-
che DOT-Bremsflüssigkeit nachfüllen.
Hydraulikölstand prüfen und Hydrauliköl nachfüllen
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Hydrauliköltank 2 Schauglas 3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung Hydraulikölstand im Schauglas prüfen. – Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen. – Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen. Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
Hydraulikanlage prüfen
Feststellbremse arretieren.Motor starten.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch den Kärcher-Kundendienst. Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Kehrwalze prüfen
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben. Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen. Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrwalze auswechseln
1Schlüssel 2 Seitenverkleidung Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange abstützen.
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.
1 Haltebügel 2 Flügelmutter 3 Seitliche Dichtung
Flügelmuttern abschrauben.Haltebügel abnehmen.Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah­me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung (Draufsicht) Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal­ze auf die Lage des Borstensatzes achten. Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken der gegenüberliegenden Schwinge ge­steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
10 DE
- 8
Page 11
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
2
1
einstellen Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf
80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut­zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.Sauggebläse ausschalten.Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin­ten: Kehrwalze senkt sich.
Kehrwalze für ca. 10 Sekunden laufen
lassen.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) in die Mitte. Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne: Kehrwalze hebt sich.
Kehrgutbehälter anheben.Gerät rückwärts wegfahren.Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi­schen 40-50 mm sein.
Staubfilter manuell abreinigen
Manuelle Filterabreinigung einschalten.
Staubfilter prüfen/auswechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Bei Arbeiten an der Filteranlage Staub-
schutzmaske tragen. Sicherheitsvor­schriften über den Umgang mit Fein­stäuben beachten.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich­mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite bilden.
Anschlagschraube der Verschleißnach-
stellung (12) öffnen und einstellen. Anschlag nach oben: schmalerer Kehr­spiegel. Anschlag nach unten: breiterer Kehr­spiegel.
Anschlagschraube wieder festziehen.Kehrspiegel der Kehrwalze erneut wie
bereits beschrieben prüfen.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen und einstellen
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Seitenbesen mit Bedienhebel absen-
ken und ca. 10 Sekunden laufen las­sen.
Seitenbesen anheben.Gerät rückwärts wegfahren.Kehrspiegel prüfen.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren. Kehrspiegel prüfen.
Seitliche Dichtungen einstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei angehobenem Kehrgutbehälter immer ein­setzen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern. Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange 2 Sicherungsstange Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben. 6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen. 3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen. Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab-
stand von 1 - 3 mm zum Boden auf-
weist.
Haltebleche festschrauben.Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
- 9
1 Verriegelung Gerätehaube 2 Gerätehaube 3 Filterabdeckung Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
1 Verschluss, Filterabdeckung (2x) 2 Filterabdeckung
Verschluss öffnen.Filterabdeckung öffnen.
1 Querstreben 2 Staubfilter Staubfilter prüfen, bei Bedarf reinigen
oder austauschen.
11DE
Page 12
Hinweis
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Der Austausch des Staubfilters darf nur durch den Kärcher-Kundendienst erfol­gen.
Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Glühlampe Scheinwerfer (Option) auswechseln
Scheinwerfer abschrauben.Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis: Positionen der Stecker beachten.
Scheinwerfer auseinanderschrauben.Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Neue Glühlampe einbauen.In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Glühlampe Blinker (Option) auswechseln
Hinweis: Zum Austausch der Glühlampe
des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkerge­häuse entfernen.
Sicherungen auswechseln
Überprüfung auf etwaige Fehler des Geräts notwendig wird.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90
1 Rändelmutter 2 Deckel Sicherungskasten
Rändelmutter herausdrehen.Deckel am Sicherungskasten öffnen.Sicherungen prüfen.Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit glei­chem Sicherungswert verwenden.
FU01 Sicherheitsrelais
3 A
Fahrpedal FU02 Multifunktionsanzeige 5 A FU03 Batterieabschaltung 3 A FU04 Fahrtrichtungsschalter 3 A FU05 Fahrsteuerung 3 A FU06 Rüttlersystem 15 A FU07 Steuerung Saugsys-
3 A
tem FU08 Rundumwarnleuchte 7.5 A FU09 Hupe 7.5 A FU10 Beleuchtung 15 A FU11 Scheibenwischer 3 A FU12 Fahrerkabine (Option) 10 A FU 13* Fahrmotor 125 A FU 14* Elektromotor 100 A FU 15* Sauggebläse 20 A
* Diese Sicherungen dürfen nur vom Kun­dendienst gewechselt werden, da eine
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
12 DE
- 10
Page 13

Hilfe bei Störungen

Störung Behebung
Gerät fährt nicht oder nur langsam Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Sicherung Fahrmotor FU 13 vom Kundendienst prüfen lassen Batterie laden oder auswechseln Feststellbremse lösen Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hyd­raulik
Bürsten drehen sich nur langsam oder gar nicht
Wenig oder keine Saugkraft im Bürstenbereich
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Kehrgutbehälter hebt oder senkt sich nicht
Kehrgutbehälter dreht sich zu lang­sam oder gar nicht
Betriebsstörungen mit hydraulisch bewegten Teilen
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Filter reinigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gebläse einschalten Staubfilter reinigen Filterdichtungen auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter reinigen Kehrwalze auswechseln Kehrspiegel einstellen Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln Blockierung der Kehrwalze beseitigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Sicherungen prüfen. Sicherungsstütze vom Kehrgutbehälter entfernen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen

Technische Daten

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 6 6 Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 3 3 Steigfähigkeit (max.) -- 14% 14% Flächenleistung ohne Seitenbesen m Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m2/h 7200 7200 Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 900 900 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1200 1200 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3 Einsatzdauer bei voll geladener Batterie h -- 3,5
Elektrische Anlage
Batteriekapazität V, Ah -- 36, 360 Batteriesatz kg -- 450
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 25 25 Ölmenge im Hydrauliktank l 20,5 20,5 Hydrauliköl-Typ -- HV 46 HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400 1400 Volumen des Kehrgutbehälters l 250 250
2
/h 5400 5400
- 11
13DE
Page 14
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300 300 Kehrwalzen-Breite mm 900 900 Drehzahl 1/min 325 325 Kehrspiegel mm 80 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600 600 Drehzahl (stufenlos) 1/min 61 61
Vollgummibereifung
Größe vorne -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Größe hinten -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch mechanisch Hinterrad -- Elektrisch Elektrisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Taschenfilter Taschenfilter Drehzahl 1/min 2800 2800 Filterfläche Feinstaubfilter m
2
6,0 6,0 Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5 15,5 Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800 800
Rüttlersystem -- Elektromotor Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72 Geräuschemission
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Wenderadius rechts mm 1350 1350 Wenderadius links mm 1350 1350 Leergewicht (ohne/mit Batterie) kg 750/1200 750/1200 Zulässiges Gesamtgewicht kg 1620 1620 Zulässige Achslast vorne kg 797 797 Zulässige Achslast hinten kg 823 823
Technische Änderungen vorbehalten!
14 DE
- 12
Page 15
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concern­ing the driving operation. EN 2 Safety instructions for bat­tery-operated devices . . EN 3 Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 3
Devices with overhead
guard . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern­ing the transport of the appli-
ance . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing maintenance and care EN 3
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Illustration of sweeper . . EN 4
Operating field . . . . . . . . EN 4
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Lock/ release parking brake EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety notes regarding the
batteries . . . . . . . . . . . . . EN 5
Charge the batteries . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Adjusting driver's seat . . EN 5
Starting the machine . . . EN 6
Drive the machine . . . . . EN 6
Sweeping mode . . . . . . . EN 6
Emptying waste container EN 6
Turn off the appliance . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage/decommissioning . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
General notes . . . . . . . . EN 7
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance intervals . . EN 7
Maintenance Works . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications. . . . . . EN 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into house­hold waste; please send it for re­cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Please dispose your old appliances us­ing appropriate collection sys­tems.
Batteries, oil, fuels and similar substances must not be released into the environ­ment. Please dispose of these substances via suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

Risk of burns on account of hot surfaces! Allow the exhaust to cool down suf­ficiently before starting work on the machine.
Always use appropriate gloves while working on the device.
Risk of getting squeezed on account of getting jammed between vehicle parts.
Risk of injury on account of moving parts. Do not reach in.
Risk of fire. Do not vacu­um up any burning or glowing objects.
Chain pick-up / crane point
Intake points for the jack
Maximum decline of ground when driving with the waste container raised.
The gradient in the direc­tion of travel should not exceed 14 %.
Caution! Rotating brush (watch for rotation direc­tion).
- 1
15EN
Page 16
Beware of dangerous electrical current!
Pay attention to the in­struction.
Steer slowly!
Please read the operating instructions and act ac­cordingly!
Risk of damage! Do not rinse out the dust filter.

Proper use

The sweeper is intended for cleaning floor surfaces for commercial use and e.g. for the following fields of application:
Car parksProduction facilitiesLogistics areasHotelRetail industryStorage areasWalkways
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– Use this sweeper only as directed in
these operating instructions. – The machine may not be modified. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).

Foreseeable misuse

Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium, zinc), as they form explosive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit­ed.

Suitable surfaces

– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones

Safety instructions

Safety instructions concerning the
operation
In order to maintain clearance and
creepage distances, the device may not be operated over 2000 metres above sea level.
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem­peratures (below 0°C) if it is equipped with a PVC hose line. Contact Kärcher if should have questions regarding your device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be ob­served. It is not allowed to use the ap­pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury! Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op­erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are properly installed and function correct­ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi­cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, and the key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim­ited physical, sensoric or mental capac­ities or lack of experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appli­ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps, strings or wires as these may wrap around the brush roller.
Safety information concerning the
driving operation
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 14 %. Danger of tipping over when taking bends at high speed (particularly left-hand bends). – Drive slowly when cornering. Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
16 EN
- 2
Page 17
Safety instructions for battery-
operated devices
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec­ommended by Kärcher. – Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger manufacturer. Please follow the statu­tory requirements for handling and dis­posing batteries.
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat­teries and avoid contact with impurities such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex­plosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc­tions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157 EWG in an environment-friendly man­ner.
Appliances with high emptying
system
DANGER
Risk of injury! When working on the high emptying
system, completely lift and secure the waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.

Devices with overhead guard

NOTICE
The overhead guard (optional) protects the driver against larger falling objects. Howev­er, it does not provide rollover protection! Check the overhead guard for damage
daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged, replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo­nents and assemblies other than those approved by Kärcher is not permitted and may limit the function of the over­head guard.
Safety information concerning the
transport of the appliance
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport on trailers or vehicles.
To transport the device, unplug the bat-
tery plug and securely fasten the de­vice.
Safety information concerning
maintenance and care
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function.
When performing any service and
maintenance work on devices with a traction battery, the battery must be dis­connected from the electrical system of the device via the battery isolation point (battery plug).
Always disconnect the battery when
working on the electrics. To do this, first disconnect the negative terminal and then the positive terminal. Reconnection is performed in reverse sequence. Connect the positive termi­nal first, then connect the negative ter­minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions. Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.

Function

The sweeper operates using the sweep­shovel principle. – The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
– The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt and debris into the path of the roller brush.
– The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.

Unloading tips

Danger
Risk of injury, risk of damage! Observe the weight of the appliance when you load it!
Weight (without batteries) 750 kg* Weight (with batteries) 1200 kg*
* If upgrade kits are installed, the weight is respectively higher.
Do not use a forklift.Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us­ing the boards provided. You will find the instructions for this pro­cedure on page 2 (inside of cover). Important instruction: every board must be attached with at least 2 screws.
- 3
17EN
Page 18

Operating and Functional Elements

Illustration of sweeper Operating field

Illustration
1 Nameplate 2 Seat (with seat contact switch) 3 Steering wheel 4 Lock of appliance hood 5 Cover 6 Side brush, right 7 Front wheel 8 Roller brush access 9 Lashing point 10 Beacon lamp 11 Appliance cover right side 12 Cover, right 13 Tail panel 14 Drive wheel 15 Cover, left 16 Bonnet left side (engine bonnet) 17 Battery set
(only included with the scope of delivery for the KM 120/250 R Bp Pack)
Illustration
1 Roller brush and side brush control le-
ver Lever forwards: Switches the roller brush on and lowers and switches the side brushes on. Lever backwards: Switches the roller brush on
2 Control lever waste container
Raise/lower waste container
3 Roller brush control lever
Raises and lowers the roller brush
4 Control lever container flap
Open/close container lid 5 Indicator lamps and display 6 Switch blower and filter cleaning
Position centred: Filter cleaning and
blower off
Rear position: Blower on
Front position: Filter cleaning on 7 Horn switch 8 Fuses 9 Ignition lock
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine 10 Selector for the direction of travel 11 Parking brake 12 Roller brush wear adjustment / sweep-
ing area setting 13 Battery socket
Pedals
Illustration
1 Brake pedal 2 Drive pedal
Indicator lamps and display
Illustration
1 Battery capacity 2 Battery control lamp 3 Control lamp operating state 4 Indicator lamp for position lights 5 Indicator lamp (not connected) 6 Indicator lamp for dipper 7 Indicator lamp (not connected) 8 Indicator lamp - forward driving direc-
tion 9 Indicator lamp - reverse driving direc-
tion 10 Operating hour counter
18 EN
- 4
Page 19

Before Startup

Lock/ release parking brake

Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.

Start up

General notes

Park the sweeper on an even surface.Remove ignition key.Lock parking brake.

Inspection and maintenance work

Daily before starting operations
Check battery charging status; charge
batteries it if required (see Chapter "Charging the batteries").
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Note: For description, see section on Care and maintenance.

Safety notes regarding the batteries

Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Beware of dangerous electrical current!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.

Charge the batteries

CAUTION
Charge the batteries before commissioning the machine.
DANGER
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger. Please read and follow the included operat­ing instructions by the battery manufacturer and follow them. Charge the battery only with an appropriate charger.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak! Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse imme­diately with lots of water.
CAUTION
Risk of damage. Use only distilled or desal­inated water (VDE 0510) for filling the bat­tery. Do not add any substances (so-called performance improving agents), else war­ranty claims will not be entertained.
Recommended batteries, chargers
Order number
Battery pack 36 V, 360 Ah, (in the trough, low maintenance) *
Charger 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Appliance requires 1 battery pack
The use of other batteries and chargers is not recommended and should be dis­cussed with Kärcher customer service. Pull the battery plug from the machine
and connect it to the plug of the charg-
er. Connect the plug of the charger to a
proper socket of 16 A, the charger will
charge automatically. Always keep both motor covers open
during the charging process. Note: When the batteries are charged,
first remove the charger from the mains
and then disconnect it from the batter-
ies.
Check fluid level in the battery and adjust if required
CAUTION
Be sure to observe the battery manufactur­er’s instructions and then act accordingly.
Check charging status of battery
– Display of the battery capacity in the
green range:
Battery is charged. – Display of the battery capacity in the
yellow range:
Battery is halfway discharged. – Display of the battery capacity in the red
range:
Battery is almost discharged. The
sweeping mode will be shortly switched
off automatically. – Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The sweeping
mode will be terminated automatically
(the sweeping aggregates cannot be
taken into operation until the battery is
charged). Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process. Charge battery.
6.654-282.0

Operation

Adjusting driver's seat

1 Lever for seat adjustment 2 Driver seat
Pull seat adjustment lever outwards.Slide seat, release lever and lock in
place.
- 5
19EN
Page 20
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back­wards and forwards.

Starting the machine

Note: The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat­ed, the machine is switched off.
Sit on the driver's seat.Bring the direction selector switch into
the middle position.
Lock parking brake.Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
The appliance is now ready for opera­tion.
Turn the ignition key to position "II".
The appliance can now be driven. Note: The display of the battery capac­ity will show the actual charge status af­ter about 10 seconds.

Drive the machine

Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
1 Forward travel direction 2 Direction of travel reverse
Drive forward
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Press accelerator pedal down slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
CAUTION
Risk of damage! Only use the direction switch when the machine is standing still.
Set the travel direction switch to "back-
wards".
Press accelerator pedal down slowly.
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
Brakes
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported by pressing the brake pedal.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 70 mm high or less: Drive forwards slowly and carefully. Driving over fixed obstacles which are more than 70 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.

Sweeping mode

ATTENTION
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals. Note: When frequently working in areas with fine dust, the filter must be cleaned more often.
Control lever
1 Roller brush and side brush control le-
ver 2 Control lever waste container 3 Roller brush control lever 4 Control lever container flap
Roller brush and side brush control le­ver
Control lever (1) forwards: Switches the
roller brush on and lowers and switches
the side brushes on. Control lever (1) backwards: Switches
the roller brush on.
Control lever waste container
Control lever waste container (2) to the
front: Waste container is lowered. Control lever waste container (2) to the
back: Waste container is raised.
Control lever roller brush
Roller brush control lever (3) forwards:
Raises the roller brush. Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap
Control lever container flap (4) to the
front: The container flap of the waste
container opens. Control lever container flap (4) to the
back: The container flap of the waste
container closes.
Sweeping dry floors
Switch on the blower.With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le­ver (1) backwards: Switches the roller brush on. Roller brush control lever (3) back­wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le­ver (1) forwards: Switches the roller brush on, switches the side brushes on and lowers them. Roller brush control lever (3) back­wards: Lowers the roller brush.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the blower.With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le­ver (1) backwards: Switches the roller brush on. Roller brush control lever (3) back­wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le­ver (1) forwards: Switches the roller brush on, switches the side brushes on and lowers them. Roller brush control lever (3) back­wards: Lowers the roller brush.

Emptying waste container

DANGER
Risk of injury! During the emptying process, persons
and animals must not stay within the
swivelling range of the waste container. Danger of tipping! Place the device on an even surface
during the emptying process.
WARNING
Risk of crushing! Never reach into the rod assembly for
the drainage mechanism. Do not stay
under the raised container.
ATTENTION
Risk of personal injury or damage! Material of the rotating roller brush may
be catapulted off during the emptying
process. Keep an appropriate distance.
20 EN
- 6
Page 21
Raise the roller brush and side brushes
using the control levers: Control lever 1 to middle position and control lever 3 forwards.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the back:
Raise the container flap, in order to do
so, move the waste container control le­ver (2) to the back:
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.Open the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le­ver (4) to the front and empty the waste container.
Close the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le­ver (4) to the back until it is tipped in­wards in the end position.
Release parking brake.Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container into the end
position, in order to do so, move the waste container control lever (2) to the front

Turn off the appliance

Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.Turn ignition key to "0" and remove it.

Transport

DANGER
Transport damage! Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport on trailers or vehicles.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Disconnect the battery of the sweeper
during transport.

Storage/decommissioning

DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Park the sweeper on a level surface in
a dry, frost protected area. Protect it against dust by means of covering ma­terial.
Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be­ing damaged.
Close the container flap.Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off. Additionally observe the following points if the sweeper is not used over a longer peri­od of time: Clean the inside and outside of the
sweeper.
Remove the battery plug from machine.Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.

Care and maintenance

General notes

ATTENTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions. Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.

Cleaning

CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
DANGER
Risk of injury! Wear dust mask and protective gog-
gles.
Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent. Note: Do not use aggressive cleaning agents.

Maintenance intervals

Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Check hydraulic unit.Check the hydraulic oil level.Check brake fluid status. Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.Replace side brush.
Note: For description, see section on Main­tenance work.
Maintenance by Customer Service Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first inspection done accord-
ing to the service manual.
Maintenance to be carried out after 250 operating hours:
Have the inspection done according to
the service manual.
Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.

Maintenance Works

Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.
General notes on safety
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
1 Holder of safety rod 2 Safety rod
- 7
21EN
Page 22
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se­cured).
Replace batteries
ATTENTION
Observe the orientation of the battery ter­minals when installing the batteries. Battery terminals are installed on the left in the di­rection of travel.
The batteries can only be exchanged as a set. The exchange has to be performed by trained personnel. Due to the heavy weight (450 kg), the
batteries must be exchanged using a crane. Note: The cross strut must be un­screwed prior to replacing the battery.
1 Battery terminals - travel direction left 2 Cross strut When removing the battery, disconnect
the negative terminal wire first.
Fasten the crane chains in the four eye-
lets of the battery set and carefully lift out the batteries.
Checking the brake fluid level and topping up brake fluid
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety rod when the
waste container is raised.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
1 Holder of safety rod 2 Brake fluid container 3 Closing head Move up the waste container and se-
cure it by means of the safety rod, see Chapter "Emptying the waste contain­er"
Check if the there is enough brake fluid
in the brake fluid reservoir.
Note
The filling level has to be between Min. and Max.
If necessary, refill DOT brake fluid cur-
rently commercially available.
Check hydraulic oil level and refill hydraulic oil
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil tank 2 Looking glass 3 Screw cap, oil fill opening Check hydraulic oil level in the looking
glass. – The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking. – Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking. Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
Check hydraulic unit
Lock parking brake.Start the motor.
Only Kärcher Customer Service is author­ised to carry out maintenance tasks on the hydraulic unit. Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
Checking roller brush
Sit on the driver's seat.Bring the direction selector switch into
the middle position.
Turn the ignition key to position "I". Raise the waste container up to the
end-position.
Turn ignition key to "0" and remove it.Lock parking brake.Use the safety bar for emptying from a
height. Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I". Lower the waste container up to the
end-position. Turn ignition key to "0" and remove it.
Replacing roller brush
1Key 2 Side panels Drive the waste container up and sup-
port it with the safety rod.
Open the side covers using a key.
1 Holding bow 2 Wing nut 3Side seal
Unscrew the wing nuts.Remove the retaining clamp.Flip the side seal out.Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel (top view) Note: When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle as­sembly. Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
22 EN
- 8
Page 23
Check and adjust roller brush sweeping
2
1
track Note: The sweeping track is factory-set to
80 mm; it is steplessly adjustable if the brush roller wears down.
Check tyre pressure.Switch off suction blower.Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller brush on. Roller brush control lever (3) back­wards: Lowers the roller brush.
Allow the roller brush to run for approx.
10 seconds.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) to middle position. Roller brush control lever (3) forwards: Raises the roller brush.
Raise waste container.Drive machine backwards.Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie between 40-50 mm.
Manually clean the dust filter
Switch on manual filter shake off.
Check/replace dust filter
WARNING
Risk of injury! Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine parti­cles.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Empty waste container.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is 80-85 mm wide.
Undo and adjust the stop screw for
wear adjustment (12). Stop screw at the top: narrow sweeping area. Stop screw at the bottom: broad sweep­ing area.
Tighten the stop screw again.Check the sweeping area of the roller
brush again as described.
Check and adjust sweeping track of the side-brush
The side-brushes lift up.Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Lower the side brushes using the con-
trol lever and allow them to run for ap­prox. 10 seconds.
The side-brushes lift up.Drive machine backwards.Check sweeping mirror.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws. Check sweeping mirror.
Adjust the side seals
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar when the waste container is raised.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod. Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod 2 Safety rod Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller". Release the 6 wing nuts on the side
holding plate. Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate. Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
- 9
1 Lock of appliance hood 2Cover 3 Filter cover Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
1 Lock, filter cover (2x) 2 Filter cover
Open the lock.Open filter cap.
1 Cross struts 2 Dust filter Check the dust filter, clean or replace if
necessary.
23EN
Page 24
Note
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
The dust filter may only be replaced by Kärcher Customer Service.
Insert and lock the filter cover.
Changing the headlight bulb (option)
Unscrew the head lamps.Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note: Note the positions of the plugs.
Dismantle the head lamps.Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp unit is not fastened.
Unlock the bracked and take out the
bulb.
Insert new bulb.Reinstall in reverse sequence.
Changing the blinker bulb (option) Note: Remove the glass of the direction-in-
dicator lamp from its casing to replace the bulb.
Replacing fuses

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Ride-on vacuum sweeper Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90
1Lock nut 2 Cover fuse box
Unscrew the knurled nut.Open the cover on the fuse box.Check the fuses.Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical safety ratings.
FU01 Safety relay
3 A
Drive pedal FU02 Multifunction display 5 A FU03 Battery shut-off 3 A FU04 Driving direction
3 A
switch FU05 Drive control 3 A FU06 Vibrator system 15 A FU07 Suction system control 3 A FU08 Beacon lamp 7.5 A FU09 Horn 7.5 A FU10 Lights 15 A FU11 Wiper 3 A FU12 Driver cabin (optional) 10 A FU 13* Drive motor 125 A FU 14* Electro motor 100 A FU 15* Suction blower 20 A
* These fuses may only be changed by Customer Service, as it is necessary to check the device for potential faults.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
24 EN
- 10
Page 25
Fault Remedy
Device does not drive or drives only slowly
Whistling sound in the hydraulic system
Brushes are rotating slowly or not at all
Too little or no suction power in the brush area
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Sweeping unit does not pick up waste
Waste container does not raise or lower
Waste container is rotating slowly or not at all
Operation problems with hydraulic movement parts
Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated. Have the drive motor fuse, FU 13, checked by Customer Service Charging or replacing battery Release parking brake Check for trapped ribbons and strings. Inform Kärcher Customer Service. Refill hydraulic fluid Inform Kärcher Customer Service. Check for trapped ribbons and strings. Inform Kärcher Customer Service. Clean filter Inform Kärcher Customer Service.
Switch on blower Clean dust filter Replace filter washers Inform Kärcher Customer Service. Empty waste container Clean dust filter Replacing roller brush Adjust sweeping track Replace sealing strips of the waste container Remove the blocking of the brush roller Inform Kärcher Customer Service. Check the fuses. Remove the locking support from the waste container Inform Kärcher Customer Service. Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.

Troubleshooting

Technical specifications

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Machine data
Drive speed, forward km/h 6 6 Drive speed, reverse km/h 3 3 Climbing capability (max.) -- 14% 14% Surface cleaning performance without side brushes m Surface cleaning performance with 1 side brushes m Working width without side brushes mm 900 900 Working width with 1 side brushes mm 1200 1200 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3 Usage duration with battery fully charged h -- 3.5
Electrical system
Battery capacity V, Ah -- 36, 360 Battery set kg -- 450
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 25 25 Oil quantity in hydraulic tank l 20.5 20.5 Hydraulic oil type -- HV 46 HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400 1400
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
- 11
25EN
Page 26
Volume of waste container l 250 250
Roller brush
Roller brush diameter mm 300 300 Roller brush width mm 900 900 Speed 1/min 325 325 Sweeping track mm 80 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600 600 Speed (continuous) 1/min 61 61
Solid rubber tyres
Size, front -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8 Size, rear -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8
Brake
Front wheels -- mechanical mechanical Rear wheel -- Electrical Electrical
Filter and vacuum system
Type -- Pocket filter Pocket filter Speed 1/min 2800 2800 Filter surface area, fine dust filter m
2
6.0 6.0 Nominal vacuum, suction system mbar 15.5 15.5 Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800 800
Vibrator system -- Electric motor Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72 Noise emission
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
2
2
2
0.7 0.7
0.5 0.5
0.1 0.1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Right turning radius mm 1350 1350 Left turning radius mm 1350 1350 Unladen weight (with/ without battery) kg 750/1200 750/1200 Permissible overall weight kg 1620 1620 Permissible front axle load kg 797 797 Permissible rear axle load kg 823 823
Subject to technical modifications!
26 EN
- 12
Page 27
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appareilFR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévisible FR 2 Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela­tives à la commande . . . FR 2 Consignes de sécurité rela­tives au mode de déplacementFR 3 Consignes de sécurité pour les appareils fonctionnant sur bat-
terie . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec toit de protec-
tion du conducteur . . . . . FR 3
Consignes de sécurité rela­tives au transport de l'appareil FR 3
Consignes de sécurité rela­tives à l'entretien et à la main-
tenance . . . . . . . . . . . . . FR 3
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de déchargement. . FR 3 Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Zone de commande. . . . FR 4
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Serrer/desserrer le frein de
stationnement . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . FR 5
Charger les batteries . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 6
Réglage du siège du conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Démarrage de la machine FR 6
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 7
Mise hors service de l'appareilFR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage / arrêt . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 7
Fréquence de maintenance FR 7
Travaux de maintenance FR 8 Déclaration UE de conformité . FR 10 Assistance en cas de panne . . FR 11 Caractéristiques techniques . . FR 11
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Consignes générales

Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et des substances similaires dans l'environ­nement. Recourir à des systèmes adé­quats de collecte pour éliminer ces subs­tances.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles utilisés sur l'appareil

Surfaces brûlantes, risque de brûlure! Avant d'effectuer toute opération sur l'appareil, laisser re­froidir suffisamment le système d'échappement.
Effectuer les travaux à l'appareil toujours avec des gants appropriées.
Risque d'écrasement par coincement entre les élé­ments mobiles du véhi­cule
Risque de blessure par les pièces en mouvement. Ne pas y mettre les mains.
Risque d'incendie. N’aspi­rer aucun objet enflammé ou incandescent.
Fixation de chaîne / fixa­tion à la grue
Points de réception pour le cric
Inclinaison maxi de la base pour déplacements avec brosse de balayage levée.
Dans le sens de la marche, ne pas monter des pentes supérieures à 14 %.
- 1
27FR
Page 28
Attention brosse rotative (observer le sens de rota­tion).
Avertissement de la pré­sence d’une tension dangereuse !
Tenir compte de la remarque !
Conduire lentement !
Veuillez lire et appliquer le manuel d'utilisation !
Risque d'endommage­ment! Ne pas laver le filtre à poussières.

Utilisation conforme

La balayeuse est prévue pour le nettoyage de surfaces au sol pour une utilisation in­dustrielle et par ex. pour les domaines d'uti­lisation suivants :
parkingsinstallations de productionservices logistiqueshôtelcommerce de détailzones d'entreposagetrottoirs
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– La présente balayeuse ne doit être utili-
sée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explo­sion ou d'incendie).

Mauvaise utilisation prévisible

Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un danger pour la santé.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.

Revêtements appropriés

– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives à la
commande
Pour maintenir l’air et les lignes de fuite,
l’appareil ne doit jamais être utilisé à une hauteur de plus de 2000 mètres au­dessus du niveau de la mer.
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit pas être utilisé à une température am­biante basse (inférieure à 0 °C). En cas de question concernant votre appareil, veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure ! Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans les endroits où il est possible que l'opé-
rateur risque d'être atteint par des ob­jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi­tifs de sécurité sont correctement po­sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per­sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui tiennent bien aux pieds et éviter des vê­tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per­sonnes aux alentours (par ex. enfants). Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le moteur fonctionne. L'opérateur ne peut sortir de l'appareil que lorsque le mo­teur est arrêté, l'appareil assuré contre des mouvements involontaires et la clé retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicite­ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes per­sonnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées quand à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient de s'enrouler autour de la brosse ba­layeuse.
28 FR
- 2
Page 29
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 14 %. Risque de renversement en cas de virage rapide (en particulier pour les virages à gauche). – Roulez lentement dans les virages. Risque de basculement en cas de sol ins­table. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. – N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher. – Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries. – Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible. – Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques. – Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion. – Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion. – Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure). – Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent ! – Toute batterie usée doit être éliminée
co nfor mém ent à la direc tive CE 9 1/ 1 57
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.

Appareils avec vidage par le haut

DANGER
Risque de blessure ! Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à poussière et la fixer.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
Appareils avec toit de protection du
conducteur
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op­tion) offre une protection contre la chute de grandes pièces. Il n'offre cependant pas une protection contre les tonneaux ! Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments, remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé­ments, sous-ensembles et modules que ceux autorisés par Kärcher, ne sont pas autorisés et peuvent, dans cer­taines conditions, limiter la fonction du toit de protection.
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans­port sur une remorque ou sur un véhi­cule.
Avant le transport de l'appareil, débran-
cher la fiche de la batterie et attacher l'appareil de manière sûre.
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas­culer sur une autre fonction, l'appareil doit être arrêté et la clé retirée.
Sur les appareils dotés d’une batterie
de traction, débrancher la batterie via l’interface de la batterie (fiche de la bat­terie) du système électrique de l’appa­reil, avant tous les travaux de mainte­nance et d’entretien.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique. Pour ce faire, débrancher d’abord le pôle moins, puis le pôle plus. Le nouveau branchement est réalisé dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres­sion (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement pour les appareils d'utilisation profes­sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.

Fonction

La balayeuse fonctionne selon le principe de la pelle de balayage. – La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
– Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira­tion.

Consignes de déchargement

Danger
Risque de blessure, de dommage ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport !
Poids (sans batteries) 750 kg* Poids (avec batteries) 1200 kg*
* Si des jeux de montage sont montés, le poids est augmenté en conséquence.
Ne pas utiliser de chariot élévateur.Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit : Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des planches fournies. Le montage de cette rampe se trouve en page 2 (page intérieure de couver­ture). Remarque importante : chaque planche doit être fermement fixée par 2 vis.
- 3
29FR
Page 30

Eléments de commande et de fonction

Illustration de la balayeuse Zone de commande

Illustration
1 Plaque signalétique 2 Siège (avec contacteur de siège) 3 Volant 4 Verrouillage capot de l'appareil 5 Capot 6 Balai latéral, droite 7 Roue avant 8 Accès à la brosse-rouleau 9 Point d'arrimage 10 Gyrophare 11 Capot d'appareil à droite 12 Cache, droit 13 Revêtement d'arrière 14 Pignon d'entraînement 15 Cache, gauche 16 Capot à gauche (capot moteur) 17 Kit de batterie
(uniquement dans l’étendue de livrai-
son du KM 120/250 R Bp Pack)
Illustration
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral Levier vers l’avant : Abaisser la brosse­rouleau et le balai latéral, puis mettre en marche. Levier vers l’arrière : Brosse-rouleau en marche
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière Interrupteur d'actionnement du bac à poussières (relever/abaisser)
3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau Lever et baisser la brosse-rouleau
4 Levier de commande du volet du collec-
teur Ouverture/fermeture du volet du collec-
teur 5 Témoins de contrôle et écran 6 Interrupteur de la soufflerie et du net-
toyage du filtre
Position intermédiaire : nettoyage du
filtre et soufflerie désactivée
Position arrière : Soufflerie Marche
Position avant : Nettoyage de filtre
Marche 7 Sélecteur de l'avertisseur sonore 8 Fusibles 9 Clé de contact
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur 10 Sélecteur de direction 11 Frein d'immobilisation 12 Réglage ultérieur d’usure / Réglage de
la trace de balayage de la brosse-rou-
leau 13 Connecteurs de la batterie
Pédale
Illustration
1 Pédale de frein 2 Pédale de marche
Témoins de contrôle et écran
Illustration
1 Capacité de la batterie 2 Témoin de contrôle de la batterie 3 Lampe témoin état de service 4 Lampe témoin veilleuses 5 Témoin de contrôle (pas raccordé)
30 FR
- 4
Page 31
6 Témoin feux de croisement 7 Témoin de contrôle (pas raccordé) 8 Témoin sens de marche en avant 9 Témoin sens de marche en arrière 10 Compteur d'heures de service

Avant la mise en service

Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.

Mise en service

Consignes générales

Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer le travail
Contrôler l'état de chargement de la
batterie ; en cas de besoin, charger la batterie (cf. chapitre « Charger la batterie »).
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre Entretien et maintenance.

Consignes de sécurité

Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Avertissement de la présence d’une tension dangereuse !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.

Charger les batteries

PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
DANGER
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'em­ploi du chargeur de batterie. Respecter impérativement la notice d'utili­sation fournie par le constructeur de la bat­terie et la manipuler en conséquence. Charger les batteries uniquement avec un chargeur approprié.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée ! Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute ma­nipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. En cas
de projection d'acide sur la peau ou les vê­tements, rincer immédiatement et abon­damment à l'eau.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distil­lée ou désalée (spécification VDE 0510). N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries et chargeurs recommandés
N° de com­mande
Coffre pour batterie 36 V, 360 Ah, (peu de maintenance)*
Chargeur 36 V, 50 A 6.654-283.0
* L'appareil nécessite 1 pack de batterie
L'utilisation d'autres batteries et d'autres chargeurs n'est pas recommandée et doit se faire uniquement après consultation du service après-vente KÄRCHER. Débrancher les connecteurs de batterie
au niveau de la machine et les relier
avec la fiche du chargeur. Enficher la fiche du chargeur dans une
fiche secteur réglementaire de 16 A ; le
chargeur charge de manière autonome. Tenir ouvert le couvercle moteur pen-
dant le processus de chargement. Remarque : Lorsque les batteries sont
chargées, débrancher en premier le
chargeur du réseau, puis le séparer de
la batterie.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
PRÉCAUTION
Obligatoirement observer les remarques du fabricant de batterie et agir en consé­quence.
Vérifier le niveau de charge de la batterie
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone verte :
La batterie est chargée. – Affichage de la capacité de batterie
dans la zone jaune :
La batterie est chargée à moitié. – Affichage de la capacité de batterie
dans la zone rouge :
La batterie est quasiment déchargée.
Le mode Balayage sera interrompu au-
tomatiquement très bientôt. – La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. Le mode Ba-
layage est automatiquement terminé
(remise en service des blocs de ba-
layage uniquement possible après
avoir chargé la batterie). Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes. Recharger la batterie.
6.654-282.0
- 5
31FR
Page 32

Fonctionnement

Réglage du siège du conducteur

1 Levier de réglage du siège 2 Siège de conducteur Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier qu'il est bien enclenché.

Démarrage de la machine

Remarque :l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque le conducteur quitte son siège, la machine s'arrête. Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Serrer le frein de stationnement.Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I". L'appareil est opérationnel.
Tourner la clé de contact sur la position
"II". L'appareil peut être conduit. Remarque : L'affichage de la capacité de batterie affiche au bout de 10 se­condes environ l'état de chargement réel.

Déplacer la balayeuse

Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
1 Sens de déplacement vers l'avant 2 Sens de marche en marche arrière
Avancer
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « marche avant ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! N'actionner le sélecteur de sens de marche que pendant l'immobilisation de l'appareil.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « Arrière ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Pour la conduite
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon continue.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le système hydraulique.
Freinage
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être soutenu par la pression de la pédale de frein.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm de hauteur : Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 70 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.

Balayage

ATTENTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : En cas de travaux supérieurs dans la zone de poussières fines, le filtre doit être nettoyé plus souvent.
Levier de commande
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral 2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière 3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau 4 Levier de commande du volet du collec-
teur
Levier de commande brosse-rouleau et balai latéral
Levier de commande (1) vers l’avant :
Abaisser la brosse-rouleau et le balai latéral, puis mettre en marche.
Levier de commande (1) vers l'arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la cuve à pous­sière
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'avant : la cuve à pous­sière s'abaisse.
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'arrière : la cuve à pous­sière se soulève.
Levier de commande de la brosse-rou­leau
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau est soulevée.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou­leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec­teur
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec­teur de la cuve à poussière s'ouvre.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'arrière : le volet du collec­teur de la cuve à poussière se ferme.
Balayage de sols secs
Mettre le ventilateur en service.Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou­leau et du balai latéral (1) vers l’arrière : Brosse-rouleau en marche. Levier de commande de la brosse-rou­leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou­leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec­teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou­leau et du balai latéral (1) vers l’avant : Brosse-rouleau en marche, le balai la­téral se met en marche et est abaissé. Levier de commande de la brosse-rou­leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou­leau est abaissée.
Balayage de sols humides ou mouillés
Mettre le ventilateur hors service.Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou­leau et du balai latéral (1) vers l’arrière : Brosse-rouleau en marche.
32 FR
- 6
Page 33
Levier de commande de la brosse-rou­leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou­leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec­teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou­leau et du balai latéral (1) vers l’avant : Brosse-rouleau en marche, le balai la­téral se met en marche et est abaissé. Levier de commande de la brosse-rou­leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou­leau est abaissée.

Vider le bac à poussières

DANGER
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni au-
cun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vidage du
bac à poussières. Risque de basculement ! Pour le processus de vidage du bac,
veiller à garer le véhicule sur une sur-
face plane.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne jamais approcher les mains du mé-
canisme de vidage. Ne jamais rester
sous le bac lorsqu'il est relevé.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Possibilité de matériaux éjectés par la
brosse-rouleau rotative pendant le pro-
cessus de vidage. Respecter un écarte-
ment suffisant.
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral à l’aide des leviers de
commande : Levier de commande 1 au
centre et levier de commande 3 vers
l’avant. Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Soulever la cuve à poussière ; pour ce-
la, tirer le levier de commande de la cuve à poussière (2) vers l'arrière.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.Ouvrir le volet du collecteur ; pour cela,
pousser le levier de commande du volet du collecteur (4) vers l'avant et vider la cuve à poussière.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande du volet du collecteur (4) vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position finale.
Desserrer le frein.S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser la cuve à poussière en posi-
tion finale ; pour cela, pousser le levier de commande de la cuve à poussière (2) vers l'avant

Mise hors service de l'appareil

Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.

Transport

DANGER
Dommage dû au transport ! Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans­port sur une remorque ou sur un véhi­cule.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Débrancher la batterie lors du transport
de la balayeuse.

Stockage / arrêt

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Placer la balayeuse sur une surface
plane dans un environnement sec et à l'abri du gel. Protéger de la poussière avec un matériau de revêtement.
Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les crins.
Fermer le volet du collecteur.Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Respecter également ce qui suit si la ba­layeuse doit rester inutilisée pendant un certain temps : Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Débrancher le connecteur de la batterie
au niveau de la machine.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.

Entretien et maintenance

Consignes générales

ATTENTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.

Nettoyage

PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres­sion (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
DANGER
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de
protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.

Fréquence de maintenance

Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de maintenance.
Maintenance par le client Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kär­cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler l'installation hydraulique.
- 7
33FR
Page 34
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer. Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance par le service après-vente Maintenance après 50 heures de
service :
Faire exécuter la première inspection
selon le carnet d'entretien.
Maintenance après 250 heures de service :
Faire exécuter l'inspection selon le car-
net d'entretien. Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.

Travaux de maintenance

Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane. Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer. Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
1 Support de la barre de sécurité 2 Barre de sécurité Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Remplacement des batteries
ATTENTION
Lors du montage des batteries, veiller à l’orientation des pôles de la batterie. Mon­tage des pôles à gauche dans le sens de la marche.
Les batteries peuvent uniquement être échangées en kit. Le remplacement doit uniquement être effectué par du personnel qualifié. Le remplacement doit être réalisé à
l’aide d’une grue de par le poids élevé
(450 kg).
Remarque : La partie supérieure du ti­rant transversal doit être vissée avant que la batterie soit remplacée.
1 Pôles de batterie - à gauche dans le
sens de la marche 2 Tirant transversal Lors du démontage de la batterie, dé-
brancher tout d'abord le câble du pôle
négatif. Fixer les câbles pour grues aux 4 œil-
lets du kit de batterie et détacher les
batteries avec précaution.
Vérifier le niveau de liquide de frein et ajouter du liquide de frein
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre en place la barre de sé-
curité lorsque la cuve à poussière est
soulevée. Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
1 Support de la barre de sécurité 2 Réservoir du liquide de frein 3Couvercle Déplacer la cuve à poussière vers le
haut et la fixer avec la barre de
sécurité ; cf. à ce sujet le chapitre
« Vider la cuve à poussière » Vérifier qu'une quantité suffisante de li-
quide de frein est présente dans le ré-
servoir de liquide de frein.
Remarque
Le niveau de remplissage doit être
entre Min. et Max. Si nécessaire, ajouter du liquide de
frein DOT disponible dans le com-
merce.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir huile hydraulique.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Réservoir d'huile hydraulique 2 Vitre de surveillance 3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
Contrôler l'installation hydraulique
Serrer le frein de stationnement.Lancer le moteur.
La maintenance de l'installation hydrau­lique ne peut être effectuée que par le ser­vice après-vente de Kärcher. Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Contrôler la brosse rotative
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
34 FR
- 8
Page 35
Changer la brosse rotative Contrôler et régler la trace de balayage
Remarque : La trace de balayage est réglé
d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être parfait de manière continue en cas d'usure de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service. Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie. Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
1 Clé 2 Revêtement latéral Remonter la cuve à poussière et le frei-
ner avec la barre de sécurité.
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la
clé.
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée. Laisser tourner la brosse-rouleau pen-
dant env. 10 secondes. Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) au centre.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau
est soulevée.
Relever le bac à poussières.Déplacer le véhicule en marche arrière.Contrôler la surface de balayage.
Déplacer le véhicule en marche arrière.Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être entre 40 et 50 mm.
1 Étirer de retenue 2 Ecrou papillon 3 Joint latéral
Dévisser l'écrou à ailettes.Retirer l'étrier de maintien.Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo­gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le sens de la marche (vue d'en haut). Remarque : veiller au bon positionnement de la brosse lors du montage d'une nou­velle brosse rotative. Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent être enfichées dans les cames du pivot opposé.
Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de large.
Ouvrir et régler la vis de butée du ré-
glage ultérieur d’usure (12).
Butée vers le haut : trace de balayage
plus étroite.
Butée vers le bas : trace de balayage
plus large.
Resserrer la vis de butée.Vérifier de nouveau la trace de ba-
layage de la brosse-rouleau comme dé-
crit au préalable.
Contrôler et régler la trace de balayage du balai latéral
Lever les balais latéraux.Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie. Abaisser le balai latéral et le laisser
tourner env. 10 secondes.
Lever les balais latéraux.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Réglage des joints latéraux
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la barre de sécurité en place lorsque le bac à poussières est levé.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité 2 Barre de sécurité Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 ­3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
- 9
35FR
Page 36
Nettoyer manuellement le filtre à
2
1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
poussières
Activer le nettoyage manuel du filtre.
Vérifier/Remplacer le filtre à poussières
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Porter un masque de protection pour ef-
fectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines poussières.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil 2 Capot 3 Recouvrement du filtre Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
1 Fermeture, cache de filtre (2x) 2 Recouvrement du filtre
Ouvrir l'orifice.Ouvrir le recouvrement du filtre.
1 Tirants transversaux 2 Filtre à poussières
Contrôler le filtre à poussières, si né-
cessaire le remplacer ou le nettoyer.
Remarque
Le remplacement du filtre à poussières
doit uniquement être effectué par le ser-
vice après-vente Kärcher. Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
Changer l'ampoule du phare (option)
Dévisser le phare.Retirer le phare et débrancher le
connecteur. Remarque : respecter les positions de la fiche.
Démonter le phare.Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car
l'unité de lampe n'est pas fixée. Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Monter une ampoule neuve.Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Changer l'ampoule du clignotant (option)
Remarque : pour remplacer l'ampoule du
clignotant, retirer le verre du clignotant du logement du clignotant.
Remplacer les fusibles
1 Ecrou moleté 2 Couvercle de la boîte à fusibles
Dévisser l'écrou moleté.Ouvrir le couvercle sur la boîte à fu-
sibles.
Contrôler les fusibles.Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles
du même ampérage.
FU01 Relais de sécurité
FU02 Affichage multifonc-
FU03 Coupure de la batterie 3 A FU04 Interrupteur de direc-
FU05 Commande de dépla-
FU06 Système vibrateur 15 A FU07 Commande du sys-
FU08 Gyrophare 7.5 A FU09 Avertisseur sonore 7.5 A FU10 Eclairage 15 A FU11 Essuie-glace 3 A
36 FR
Pédale de marche
tion
tion de déplacement
cement
tème d’aspiration
- 10
3 A
5 A
3 A
3 A
3 A
FU12 Cabine de conducteur
(en option) FU 13* Moteur d'entraînement 125 A FU 14* Moteur électrique 100 A FU 15* Ventilateur d'aspira-
tion
* Seul le service après-vente est autorisé à remplacer ces fusibles car il est nécessaire de vérifier les éventuels défauts de l’appa­reil.
10 A
20 A

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Machine d'aspiration ren-
versée, appareil d'accro­chage
Type : KM 120/250 R Bp
1 186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack 1 186-003.0
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la confor­mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88 Garanti: 90
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Page 37

Assistance en cas de panne

Panne Remède
L'appareil n'avance pas ou seule­ment lentement
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Les brosses tournent lentement ou pas du tout
Peu ou pas de puissance d'aspira­tion dans la zone des brosses
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
L'unité de balayage n'absorbe pas la poussière
Le bac à poussière ne se lever ou s'abaisse pas
Le bac à poussières tourne lente­ment ou pas du tout
Perturbations de fonctionnement des pièces hydrauliques mobiles
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé Faire vérifier le fusible du moteur de traction FU 13 par le service après-vente Charger ou changer la batterie Desserrer le frein Vérifier l'enroulement des bandes et des fils. Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier l'enroulement des bandes et des fils. Contacter le service après-vente Kärcher Nettoyer le filtre Contacter le service après-vente Kärcher Réglage des joints latéraux Mettre le ventilateur en service Nettoyer le filtre à poussières Remplacer les joints du filtre Contacter le service après-vente Kärcher Vider le bac à poussières Nettoyer le filtre à poussières Changer la brosse rotative Régler la trace de balayage Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières Éliminer le blocage de la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler les fusibles. Retirer le levier de sécurité de la cuve à poussière Contacter le service après-vente Kärcher Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher

Caractéristiques techniques

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 6 6 Vitesse d'avancement, en arrière km/h 3 3 Pente (max.) -- 14% 14% Capacité de balayage sans brosses latérales m Capacité de balayage avec 1 balai latéral m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 900 900 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1200 1200 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3 Durée d'utilisation en cas de batterie pleinement chargée h -- 3,5
Installation électrique
Capacité de la batterie V, Ah -- 36, 360 Kit de batterie kg -- 450
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 25 25 Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 20,5 20,5 Type d'huile hydraulique -- HV 46 HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1400 1400
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
- 11
37FR
Page 38
Volume du bac à poussières l 250 250
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300 300 Largeur de la brosse rotative mm 900 900 Vitesse de rotation 1/min 325 325 Trace de balayage mm 80 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600 600 Rotation (sans niveaux) 1/min 61 61
Trains de pneus tout caoutchouc
Dimensions, avant -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensions, arrière -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frein
Roues avant -- mécanique mécanique Roue arrière -- Electrique Electrique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre à poches Filtre à poches Vitesse de rotation 1/min 2800 2800 Surface de filtrage pour poussières fines m
2
6,0 6,0 Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5 15,5 Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800 800
Système vibrateur -- Moteur électrique Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72 Émission sonore
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Rayon de braquage à droite mm 1350 1350 Rayon de braquage à gauche mm 1350 1350 Poids vide (avec/sans batterie) kg 750/1200 750/1200 Poids total admissible kg 1620 1620 Charge d'essieu avant admissible kg 797 797 Charge d'essieu arrière admissible kg 823 823
Sous réserve de modifications techniques !
38 FR
- 12
Page 39
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2 Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia. . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza per apparecchi alimentati a batte-
ria. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con svuotamento
in alto . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con tetto di prote-
zione conducente. . . . . . IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar­do al trasporto dell'attrezzo IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzioneIT 3
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 3
Elementi di comando e di funzioneIT 4
Figura Spazzatrice. . . . . IT 4
Quadro di controllo. . . . . IT 4
Prima della messa in funzione. IT 5
Blocco/sblocco del freno di sta-
zionamento . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Interventi di controllo e di ma-
nutenzione . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie. . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricare le batterie. . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 6
Regolazione del sedile di guidaIT 6
Avviare l'apparecchio. . . IT 6
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Operazioni di spazzamento IT 6
Svuotamento del vano raccoltaIT 6
Spegnere l’apparecchio . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Tenuta a magazzino/Messa fuori
servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Avvertenze generali . . . . IT 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Intervalli di manutenzione IT 7
Interventi di manutenzione IT 8 Dichiarazione di conformità UE IT 10 Guida alla risoluzione dei guasti IT 11
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Avvertenze generali

Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relati­vi centri di raccolta. Si prega quin­di di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Batterie, olio e carburanti non devono es­sere dispersi nell'ambiente. Smaltire que­ste sostanze attraverso sistemi di raccolta idonei.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.

Accessori e ricambi

PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Simboli riportati nel manuale d'uso

PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter­mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico­losa che potrebbe determinare lesioni cor­poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull'apparecchio

Pericolo di scottature cau­sate da superfici calde! Prima di effettuare qualsi­asi intervento sull'appa­recchio lasciare raffredda­re sufficientemente l'im­pianto di scarico.
Lavorare sull'apparec­chio indossando sempre guanti protettivi idonei.
Pericolo di contusioni do­vuto incastrandosi tra par­ti mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa delle parti mobili. Non af­ferrare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
Alloggio catene / punto della gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del fondo durante la marcia con vano raccolta solleva­to.
Non percorrere pendenze superiori al 14 % in senso di marcia.
Attenzione, spazzola ro­tante (osservare il senso di rotazione).
- 1
39IT
Page 40
Avvertimento da tensione elettrica pericolosa!
Osservare la nota!
Sterzare lentamente!
Leggere le istruzioni per l'uso e agire corrispon­dentemente!
Rischio di danneggiamen­to! Il filtro della polvere non deve essere lavato.

Uso conforme a destinazione

La spazzatrice è prevista per la pulizia di pavimentazioni nell'impiego industriale e ad esempio per i campi di applicazione se­guenti:
ParcheggiImpianti di produzioneAree logisticheAlberghiCommercio al dettaglioMagazziniMarciapiedi
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– Utilizzate la presente spazzolatrice
solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).

Uso errato prevedibile

Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco), insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi esse generano gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.

Pavimentazioni adatte

–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto –Cemento – Pietre da pavimentazioni

Norme di sicurezza

Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Per il mantenimento dell'aria e delle vie
di dispersione, l'apparecchio non può essere utilizzato ad un'altezza superio­re ai 2000 metri sul livello del mare.
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse­re dotato di cavo flessibile in PVC, esso non può essere utilizzato a temperature ambientali basse (al di sotto di 0°C). In caso di domande riguardo al vostro ap­parecchio, vi preghiamo di contattare Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di oggetti in luoghi in cui è possibile che l'operatore venga colpito da oggetti che possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano regolarmente collocati e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi­tare di indossare indumenti sciolti e al­lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare attenzione che ci sia una sufficiente vi­sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam­bini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o cono­scenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare nastri, corde o fili perché questi possono avvolgersi al rullospazzola.
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – Non percorrere pendenze superiori al
14 % in senso di marcia. Pericolo di ribaltamento in curva veloce (in particolare nelle curve a sinistra). – Percorrere le curve a velocità ridotta. Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
40 IT
- 2
Page 41
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco­mandati dalla Kärcher. – Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe­ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).

Apparecchi con svuotamento in alto

PERICOLO
Rischio di lesioni! In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc­care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona­le) offre protezione contro oggetti più gran­di che cadono. Non offrono però una prote­zione contro essere passati sopra! Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e insieme di componenti autorizzati da costruttori diversi da Kärcher non sono autorizzati e limitano eventualmente la funzione della tettoria.
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra­sporto su rimorchi o veicoli.
Durante il trasporto dell'apparecchio,
togliere la spina della batteria e fissare in modo sicuro l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamen­to, spegnere l'apparecchio e togliere la chiave.
Negli apparecchi con batteria di trazio-
ne, durante tutti i lavori di rimessaggio e manutenzione, disconnettere la batteria dal sistema elettrico attraverso il punto di separazione della batteria (la spina).
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria. A tal proposito, disconnettere prima il polo negativo e poi il polo positivo. Il ricollegamento avviene secondo la sequenza opposta. Collegare prima il polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa­recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.

Funzione

La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
– La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo­glia lo sporco nella carreggiata del rullo­spazzola.
– La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso l'aspiratore-raccoglitore.

Indicazioni per lo scarico

Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen­ti! Osservare il peso dell'apparecchio al cari­camento!
Peso (senza batterie) 750 kg* Peso (con batterie) 1200 kg*
* Se sono installati kit di montaggio, il peso è rispettivamente maggiore.
Non utilizzare un carrello elevatore.Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru! Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm. Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
- 3
41IT
Page 42

Elementi di comando e di funzione

Figura Spazzatrice Quadro di controllo

Figura
1 Targhetta 2 Sedile (con interruttore contatto sedile) 3 Volante 4 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio 5Cofano 6 Spazzola laterale, destra 7 Ruota anteriore 8 Accesso al rullospazzola 9 Punto fisso di fissaggio 10 Proiettore rotante lampeggiante 11 Cofano apparecchio a destra 12 Copertura, destra 13 Rivestimento posteriore 14 ruota motrice 15 Copertura, sinistra 16 Cofano a sinistra (cofano motore) 17 Kit Batteria
(In dotazione solo con KM 120/250 R
Bp Pack)
Figura
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali Leva in avanti: Rullospazzola in funzio­ne e spazzole laterali abbassate e in funzione. Leva indietro: Rullospazzola in funzio­ne
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra Sollevamento/abbassamento del vano raccolta
3 Leva di comando del rullospazzola
Sollevare e abbassare il rullospazzola
4 Leva di comando sportello contenitore
Apertura / Chiusura sportello contenito-
re 5 Spie di controllo e display 6 Interruttore ventola e pulizia filtro
Posizione centrale: pulizia filtro e vento-
la OFF
Posizione dietro: ventola ON
Posizione avanti: pulizia filtro ON 7 Interruttore clacson 8Fusibili
9 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore 10 Selettore direzione di marcia 11 Freno di stazionamento 12 Aggiustamento dell'usura / regolazione
specchio di spazzatura del rullospazzo-
la 13 Spina della batteria
Pedali
Figura
1 Pedale del freno 2 Acceleratore
Spie di controllo e display
Figura
1 Capacità della batteria 2 Spia di controllo della batteria 3 Spia luminosa Stato di funzionamento 4 Spia di controllo luci di posizione 5 Spia di controllo (non collegata) 6 Spia di controllo per anabbaglianti 7 Spia di controllo (non collegata) 8 Spia di controllo direzione di marcia in
avanti
42 IT
- 4
Page 43
9 Spia di controllo direzione retromarcia 10 Contatore ore di funzionamento

Prima della messa in funzione

Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.

Messa in funzione

Avvertenze generali

Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in funzione
Verificare lo stato di carica della batte-
ria, se necessario ricaricare la batteria (vedi il capitolo „Caricare le batterie“).
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Avvertimento da tensione elet­trica pericolosa!
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.

Caricare le batterie.

PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie. Osservare assolutamente le istruzioni per l'uso del produttore di batterie e rispettarle. Caricare le batterie solo con apposito cari­cabatterie.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido! Durante l'impiego di acido da batteria indossare oc­chiali di protezione ed osservare le indica­zioni in modo da evitare ferite o danneggia­menti dell'abbigliamento. Sciacquare im­mediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria. Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio­ramento), in quanto decadrebbe ogni ga­ranzia.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice d’ordina­zione
Pacco di batterie 3 6 V, 360 Ah, (nel contenito­re, manutenzione ridot­ta) *
Caricabatteria 3 6 V , 50 A6.654-283.0
* L'apparecchio necessita di 1 pacco bat­terie
Non è consigliato l'impiego di altre batterie e caricabatterie e può essere fatto solo dopo aver consultato il servizio di assisten­za della KÄRCHER. Staccare la spina della batteria dalla
macchina e collegarla alla presa del ca-
ricabatterie. Infilare la spina del caricabatterie in una
presa regolare di 16 A, il caricabatterie
viene automaticamente caricato. Tenere aperte entrambe le coperture
motore durante la ricarica. Avviso: Quando le batterie sono cari-
ca, scollegare il caricabatterie dalla rete
e poi dalle batterie.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
PRUDENZA
Osservare e seguire assolutamente le av­vertenze del costruttore di batterie.
Controllare lo stato di carica della batteria
– Indicatore della capacità batteria nel
campo verde:
Batteria carica. – Indicatore della capacità batteria nel
campo giallo:
Batteria scarica a metà. – Indicatore della capacità batteria nel
campo rosso:
La batteria è quasi scarica. Interruzione
automatica a breve dello spazzamento. – La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. Interruzione automati-
ca dello spazzamento (rimessa in fun-
zione dei gruppi di spazzolamento
possibile solo dopo la ricarica della bat-
teria). Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze. Caricare la batteria.
6.654-282.0
- 5
43IT
Page 44

Funzionamento

Regolazione del sedile di guida

1 Leva di regolazione del sedile 2 Sedile di guida Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.

Avviare l'apparecchio

Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con­ducente si alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
L'apparecchio è pronto all'uso. Nota: l'indicatore della capacità batteria visualizza dopo circa 10 secondi lo sta­to di carica effettivo.

Guida

Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
1 Direzione di marcia in avanti 2 senso di marcia RETROMARCIA
Avanzare
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Azionare il se­lettore direzione di marcia solo con appa­recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
Comportamento di guida
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola­zione continua.
– Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im­pianto idraulico.
Frenatura
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup­portato dal pedale del freno.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm: Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 70 mm: Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.

Operazioni di spazzamento

ATTENZIONE
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari. Indicazione: Per lavori frequenti in area con polvere fine, pulire spesso il filtro.
Leva di comando
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali 2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra 3 Leva di comando del rullospazzola 4 Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando rullospazzola e spaz­zole laterali
Leva di comando (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione e spazzole laterali
abbassate e in funzione. Leva di comando (1) indietro: Rullo-
spazzola in funzione.
Leva di comando contenitore spazzatu­ra
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) in avanti: il contenitore spazzatu-
ra si abbassa.
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) indietro: contenitore spazzatura si solleva.
Leva di comando rullospazzola
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore spazzatura si apre.
Leva di comando sportello contenitore
(4) indietro: lo sportello del contenitore spazzatura si chiude.
Spazzare pavimenti asciutti
Accendere la ventola.Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz­zola in funzione. Leva di comando del rullospazzola (3) indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e spazzole laterali (1) in avanti: Rullo­spazzola in funzione, spazzole laterali in funzione e abbassate. Leva di comando del rullospazzola (3) indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Disattivare la ventola.Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz­zola in funzione. Leva di comando del rullospazzola (3) indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e spazzole laterali (1) in avanti: Rullo­spazzola in funzione, spazzole laterali in funzione e abbassate. Leva di comando del rullospazzola (3) indietro: Il rullospazzola si abbassa.

Svuotamento del vano raccolta

PERICOLO
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di svuotamento
non vi devono essere persone o animali nell'area di movimentazione del conte­nitore della spazzatura.
44 IT
- 6
Page 45
Pericolo di ribaltamento! Appoggiare l'apparecchio su una su-
perficie piana durante l'operazione di svuotamento.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Non inserire mai le mani nella tiranteria
del sistema di svuotamento. Non sosta­re sotto al contenitore sollevato.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Possibile che durante l’operazione di
svuotamento il materiale schizza vie a causa del rullospazzola che ruota. Mantenere una distanza sufficiente.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali con la leva di comando: Leva di comando 1 al centro e leva di comando 3 in avanti.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Sollevare il contenitore della spazzatu-
ra tirando indietro la leva di comando (2).
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.Aprire lo sportello del contenitore pre-
mendo in avanti la leva di comando (4) e svuotare il contenitore spazzatura.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4) finché nella posizione finale è rientrato chiudendo.
Sbloccare il freno di stazionamento.Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare il contenitore della spazza-
tura alla posizione finale spingendo la leva di comando (2) in avanti.

Spegnere l’apparecchio

Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.

Trasporto

PERICOLO
Danni dovuto dal trasporto! Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene. Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi. Scollegare dai morsetti la batteria
quando la si trasporta.
Tenuta a magazzino/Messa
fuori servizio
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Appoggiare la spazzatrice su superficie
piana in un luogo asciutto e protetto dal
gelo. Ricoprirla con apposito materiale
proteggendola dalla polvere. Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Chiudere lo sportello del contenitore.Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
  Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente. Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, osservare anche quanto segue: Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Staccare la spina della batteria dalla
macchina. Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.

Cura e manutenzione

Avvertenze generali

ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento! Il filtro della polvere non deve essere la-
vato. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia. Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.

Pulizia

PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
PERICOLO
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere
e occhiali di protezione.
Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi­vi.

Intervalli di manutenzione

Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten­zione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Controllare l'impianto idraulico.Controllare il livello dell'olio idraulico.Controllare il livello del liquido del freno.Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli. Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Sostituire i listelli di tenuta.Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 50 ore di funziona­mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona­mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
- 7
45IT
Page 46
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.

Interventi di manutenzione

Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si­curezza sempre con il vano raccolta solle­vato.
1 Supporto barra di sicurezza 2 Barra di sicurezza Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup­porto (bloccata).
Sostituire le batterie
ATTENZIONE
Durante il montaggio delle batterie prestare attenzione all’orientamento dei poli della batteria. Il montaggio dei poli è a sinistra in direzione di marcia.
Le batterie possono essere sostituite solo tutte. La sostituzione deve avvenire solo tramite tecnico qualificato. A causa del peso elevato (450 kg),
deve essere effettuata la sostituzione con una gru. Nota: Svitare la traversa prima di sosti­tuire la batteria.
1 Poli della batteria - a sinistra in direzio-
ne di marcia 2 Traversa Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo. Fissare le funi della gru ai 4 occhielli del
gruppo batterie e sollevare fuori cauta-
mente le batterie.
Verificare ilo livello del liquido del freno e rabboccare
PERICOLO
Rischio di lesioni! Infilare sempre la barra di sicurezza con
il contenitore della spazzatura solleva­to.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
1 Supporto barra di sicurezza 2 Contenitore del liquido del freno 3 Coperchio di chiusura Alzare il contenitore spazzatura e bloc-
carlo con barra di sicurezza, vedi a tal proposito il capitolo „Svuotamento del contenitore di spazzatura“
Verificare se nel contenitore del liquido
del freno vi è sufficiente liquido del fre­no.
Indicazione
Il livello di riempimento deve essere tra la marcatura MIN e MAX.
All’occorrenza, rabboccare con del li-
quido del freno DOT disponibile in com­mercio.
Controllare il livello dell'olio idraulico e aggiungere olio idraulico
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Serbatoio olio idraulico 2 Vetro d'ispezione 3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Controllare l'impianto idraulico
Bloccare il freno di stazionamento.Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian­to idraulico solo dal servizio assistenza au­torizzato Kärcher. Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Controllo del rullo spazzola
Sedersi sul sedile di guida.Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Ruotare la chiave di accensione su "I".Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Sostituzione del rullo spazzola
1 Interruttore a chiave 2 Rivestimento laterale Alzare il contenitore della spazzatura e
sostenerlo con la barra di sicurezza.
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
1 Staffa di sostegno 2 Dado ad alette 3 Guarnizione laterale
Svitare i dadi ad alette.Rimuovere la staffa di sostegno.
46 IT
- 8
Page 47
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale. Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio. Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia (vista dall'alto) Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz­zola, fare attenzione alla posizione delle setole. Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto. Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo spazzola occorre regolare la simmetria del­le spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullo spazzola
Nota: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla continuamente quando il rullospazzola è consumato.
Controllare la pressione delle ruote.Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso. Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa. Lasciar in funzione il rullospazzola per
circa 10 secondi. Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) al centro.
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Sollevare il vano raccolta.Spostare il veicolo in retromarcia.Controllarne la simmetria.
Aprire e regolare la vite di arresto
dell'aggiustamento all'usura (12). Arresto verso l'alto: specchio di spazza­tura più sottile. Arresto verso il basso: specchio di spazzatura più largo.
Serrare di nuovo la vite di arresto.Verificare di nuovo come già descritto lo
specchio di spazzatura del rullospazzo­la.
Controllo e regolazione della simmetria delle spazzole laterali
Sollevare le spazzole laterali.Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Abbassare le spazzole laterali con la
leva di comando e lasciare in funzione per circa 10 secondi.
Sollevare le spazzole laterali.Spostare il veicolo in retromarcia.Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere compresa tra 40-50 mm.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup­porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza 2 Barra di sicurezza Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz­zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di 1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Attivare la pulizia del filtro manuale.
Controllo /sostituzione del filtro antipolvere
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni! Durante gli interventi sull'impianto fil-
trante indossare una mascherina anti­polvere. Osservare le norme di sicurez­za vigenti specifiche per polveri fini.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Svuotare il vano raccolta.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Aggiustare le guarnizioni laterali
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si­curezza sempre con il vano raccolta solle­vato.
- 9
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio 2 Cofano 3 Coperchio del filtro
47IT
Page 48
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
2
1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
1 Chiusura, copertura filtro (2 chiusure) 2 Coperchio del filtro
Aprire la chiusura.Aprire il coperchio del filtro.
1 Traverse 2 Filtro della polvere Verificare il filtro antipolvere e se neces-
sario pulirlo o sostituirlo.
Indicazione
La sostituzione del filtro antipolvere deve essere eseguito solo dal servizio di assistenza clienti della Kärcher.
Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
Sostituire la lampadina del faro (opzione)
Svitare i fari.Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso: Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam­pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.Montare nella sequenza inversa.
Sostituire la lampadina dell'indicatore di direzione (opzione)
Avviso: Per la rimozione della lampadina
dell'indicatore di direzione è necessario ri­muovere il vetro dell'indicatore dall'allog­giamento delle frecce direzionali.
Sostituzione dei fusibili
1 Dado zigrinato 2 Coperchio della cassetta portafusibili
Svitare i dadi zigrinati.Aprire il coperchio della cassetta porta-
fusibili.
Controllare i fusibiliSostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusi­bili aventi lo stesso valore.
FU01 Relè di sicurezza
Acceleratore FU02 Display multifunzioni 5 A FU03 Disinnesto della batte-
ria FU04 Interruttore "Direzione
di marcia" FU05 Comando di traslazio-ne3 A
FU06 Agitatore 15 A FU07 Comando del sistema
aspirante FU08 Proiettore rotante lam-
peggiante FU09 Clacson 7.5 A FU10 Luci 15 A FU11 Tergicristallo 3 A FU12 Cabina conducente
(opzione) FU 13* Motore di trazione 125 A FU 14* Motore elettrico 100 A FU 15* Aspiratore-raccoglito-re20 A
3 A
3 A
3 A
3 A
7.5 A
10 A
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modello: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
* Questi fusibili possono essere sostituiti soltanto dal servizio di assistenza clienti, poiché risulta necessaria una verifica di possibili errori dell'apparecchio.
48 IT
- 10
Page 49

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto Rimedio
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
Fischi provenienti dal sistema idraulico
Le spazzole non ruotano o ruotano solo lentamente
Scarsa o nessuna forza aspirante nell'area delle spazzole
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
L'unità spazzante non raccoglie lo sporco
Il vano raccolta non si solleva o non si abbassa
Il vano raccolta ruota lentamente o non ruota affatto
Anomalie di funzionamento di parti ad azionamento idraulico
Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva. Il fusibile del motore di trazione FU 13 deve essere verificato dal servizio di assistenza clienti Caricare o sostituire la batteria Sbloccare il freno di stazionamento Verificare se vi sono nastri e corde impigliati. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Rabboccare con liquido idraulico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Verificare se vi sono nastri e corde impigliati. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Pulizia del filtro Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Accendere la ventola Pulire il filtro della polvere Sostituzione delle guarnizioni del filtro Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Svuotare il vano raccolta Pulire il filtro della polvere Sostituzione del rullo spazzola Regolare la simmetria delle spazzole Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco. Risolvere il blocco del rullospazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Controllare i fusibili Rimuovere i supporti di sicurezza dal contenitore del materiale spazzato Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Dati tecnici

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 6 6 Velocità di marcia, indietro km/h 3 3 Pendenza massima superabile -- 14% 14% Resa oraria senza scope laterali m Resa oraria con 1 scope laterali m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 900 900 Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1200 1200 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura
d'acqua Durata d'impiego a batteria completamente carica h -- 3,5
Impianto elettrico
Capacità della batteria V, Ah -- 36, 360 Kit Batteria kg -- 450
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 25 25 Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 20,5 20,5 Tipo olio idraulico -- HV 46 HV 46
Vano raccolta
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
-- IPX 3 IPX 3
- 11
49IT
Page 50
Altezza max. di scarico mm 1400 1400 Capacità del vano raccolta l 250 250
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300 300 Larghezza rullo spazzola mm 900 900 Numero di giri 1/min 325 325 Simmetria mm 80 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600 600 Numero di giri (continuo) 1/min 61 61
Pneumatici a gomma piena
Dimensioni anteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensioni posteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico meccanico Ruota posteriore -- Elettrico Elettrico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro a tasca Filtro a tasca Numero di giri 1/min 2800 2800 Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
6,0 6,0 Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5 15,5 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800 800
Agitatore -- Motore elettrico Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72 Emissione sonora
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Sedile m/s Dubbio K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Raggio di inversione destro mm 1350 1350 Raggio di inversione sinistro mm 1350 1350 Peso a vuoto (senza/con batteria) kg 750/1200 750/1200 Peso totale consentito kg 1620 1620 Carico assiale anteriore consentito kg 797 797 Carico assiale posteriore consentito kg 823 823
Con riserva di modifiche tecniche!
50 IT
- 12
Page 51
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd gebruikNL 2 Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
bediening . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus . . . . . . . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies voor bat­terijgedreven apparaten. NL 3 Apparaten met hoge afvoer NL 3 Apparaten met bestuurdersbe-
schermingsdak. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies over het transport van het apparaat NL 3 Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud . . NL 3
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Instructies inzake uitladen . . . . NL 3
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Afbeelding veegmachine NL 4
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 4
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsvoorschriften accu's NL 5
Accu's opladen. . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Chauffeursstoel instellen NL 5
Apparaat starten . . . . . . NL 6
Apparaat verrijden . . . . . NL 6
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 6
Veeggoedcontainer leegma-
ken . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Apparaat uitschakelen . . NL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag/stillegging . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Algemene aanwijzingen. NL 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoudsintervallen. . NL 7
Onderhoudswerkzaamheden NL 7 EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Algemene aanwijzingen

Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor recy­cling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Verwijder afgedankte apparaten daarom via daarvoor geëigende verzamelsystemen.
Batterijen, olie, brandstof en gelijkaardige stoffen mogen niet in het milieu terechtko­men. Die stoffen moeten via geschikte in­zamelsystemen afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Accessoires en reserveonderdelen

GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Symbolen op het apparaat

Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Laat de uitlaatinstallatie vol­doende afkoelen voordat u aan het apparaat begint te werken.
Werkzaamheden aan het apparaat altijd met ge­schikte handschoenen uitvoeren.
Knelgevaar door vast­klemmen tussen bewe­gende voertuigonderde­len
Verwondingsgevaar door bewegende onderdelen. Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran­dende of glimmende voor­werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan­punt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de ondergrond bij ritten met opgetild veeggoedreser­voir.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen tot 14 % nemen.
- 1
Opgelet draaiende borstel (draairichting in acht ne­men)
51NL
Page 52
Waarschuwing voor ge­vaarlijke elektrische span­ning!
Neem de aanwijzing in acht!
Langzaam sturen!
Gelieve de gebruiksaan­wijzing te lezen en nave­nant te handelen!
Beschadigingsgevaar! De Stoffilter niet uitwas­sen.

Reglementair gebruik

De veegmachine is voorzien voor de reini­ging van vloeroppervlakken voor industri­eel gebruik en onder andere voor de vol­gende toepassingsgebieden:
parkings;productie-installaties;logistieke bereiken;hotels;kleinhandel;magazijnen;voetpaden.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks­aanwijzing.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).

Voorzienbaar verkeerd gebruik

Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar­toe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te transporteren.

Geschikte ondergronden

– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers

Veiligheidsinstructies

Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Om de lucht- en kruipwegen na te leven
mag het apparaat niet op een hoogte van meer dan 2000 meter boven NAP worden gebruikt.
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag het apparaat niet bij lage omgevings­temperaturen (onder 0 °C) worden ge­bruikt. Neem bij vragen over uw appa­raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige vei­ligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen in bereiken waar de mogelijkheid be­staat dat de bediener wordt geraakt door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge­wissen dat alle veiligheidsinrichtingen volgens de voorschriften zijn aange­bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren (bv. kinderen). Letten op voldoende zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde be­wegingen is beveiligd en de contact­sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaar­digheden in het bedienen hebben aan­getoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of door ge­brek aan ervaring en/of door gebrek aan kennis te worden benut, tenzij deze personen door personen worden geob­serveerd die voor hun veiligheid verant­woordelijk zijn of door deze hun instruc­ties hebben verkregen, hoe het appa­raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden, snoeren of draden opvegen aangezien die zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
52 NL
- 2
Page 53
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 14 % nemen. Kantelgevaar bij het snel nemen van boch­ten (vooral bij bochten naar links). – In bochten langzaam rijden. Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.

Veiligheidsinstructies voor batterijgedreven apparaten

Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen. – De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht. – Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen. – Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof. – Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie. – In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar. – Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden). – Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op! – Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.

Apparaten met hoge afvoer

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be­veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio­neel) biedt bescherming tegen grote, val­lende delen. Het biedt echter geen kantel­bescherming! Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient het complete beschermdak te worden vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär­cher goedgekeurde elementen, onder­delen en bouwgroepen aan te brengen. Dit kan onder omstandigheden nadeli­ge gevolgen hebben voor de werking van het beschermdak.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor­teren op aanhangwagens of voertuigen in acht.
Voor het vervoer van het apparaat moet
de batterijstekker worden losgekoppeld en dient het apparaat goed te worden bevestigd.
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombou­wen voor een andere functie dient het apparaat te worden uitgeschakeld en de contactsleutel te worden verwijderd. Bij apparaten met een tractiebatterij
dient de batterij bij alle werkzaamheden voor het onderhoud en de instandhou­ding via het scheidingspunt (batterijs­tekker) te worden losgekoppeld van het elektrische systeem van het apparaat.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd worden. Maak hiervoor eerst de minpool los en dan de pluspool. De heraansluiting vindt plaats in omge­keerde volgorde. Eerst de pluspool, dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge­drukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van plaats veranderlijke, industrieel benutte apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.

Functie

De veegmachine werkt volgens het veeg­schoepprincipe. – De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
– De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.

Instructies inzake uitladen

Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge­vaar! Gewicht van het apparaat bij het verladen in acht nemen!
Gewicht (excl. accu's) 750 kg* Gewicht (incl. accu's) 1200 kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is dat gewicht overeenkomstig hoger.
Geen vorkheftruck gebruiken.Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge­bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden: Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever­de planken een platform gebouwd wor­den. De handleiding daarvoor vindt u op pa­gina 2 (binnenkant omslagpagina). Belangrijke instructie: Elke plank moet telkens met 2 schroeven vastge­schroefd worden.
- 3
53NL
Page 54

Elementen voor de bediening en de functies

Afbeelding veegmachine Bedieningsveld

Afbeelding
1 Typeplaatje 2 Stoel (met zitcontactschakelaar) 3 Stuurwiel 4 Vergrendeling apparaatkap 5 Apparaatkap 6 Zijbezem, rechts 7Voorwiel 8 Toegang keerrol 9Vastsjorpunt 10 Zwaailicht 11 Apparaatkap rechts 12 Afdekking, rechts 13 Achterwandbekleding 14 Aandrijfwiel 15 Afdekking, links 16 Kap links (motorkap) 17 Accuset
(alleen bij de KM 120/250 R Bp Pack in
de leveringsomvang)
Afbeelding
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem Hendel naar voren: veegwals aan en zijbezem neerlaten en aan. Hendel naar achteren: veegwals aan
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
Veeggoedcontainer omhoog/omlaag brengen
3 Bedieningshendel veegwals
Veegwals optillen/neerlaten
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Reservoirklep openen / sluiten 5 Controlelampjes en display 6 Schakelaar blazer en filterreiniging
Stand centraal: filterreiniging en blazer
uit
Stand achteraan: blazer in
Stand vooraan: filterreiniging in 7 Schakelaar claxon 8 Zekeringen 9 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
10 Keuzeschakelaar rijrichting 11 Parkeerrem 12 Slijtagebijstelling/veegspiegelinstelling
veegwals
13 Accustekker
Pedalen
Afbeelding
1 Rempedaal 2 Gaspedaal
Controlelampjes en display
Afbeelding
1 Accucapaciteit 2 Controlelampje batterij 3 Controlelampje bedrijfstoestand 4 Controlelampje parkeerlicht 5 Controlelampjes (niet aangesloten) 6 Controlelampje dimlicht 7 Controlelampjes (niet aangesloten) 8 Controlelampje rijrichting vooruit 9 Controlelampje rijrichting achteruit 10 Bedrijfsurenteller
54 NL
- 4
Page 55

Voor de inbedrijfstelling

Parkeerrem vergrendelen/loszetten

Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.

Inbedrijfstelling

Algemene aanwijzingen

Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.Parkeerrem vastzetten.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Batterijlaadtoestand controleren, indien
nodig batterij opladen (zie hoofdstuk „Batterijen opladen“)
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.

Veiligheidsvoorschriften accu's

Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.

Accu's opladen

VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac­cu's opladen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Houd u aan de veilig­heidsvoorschriften bij het omgaan met ac­cu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen. Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de batterijfabrikant zeker in acht nemen en na­venant handelen. Batterijen alleen met het geschikte oplaad­apparaat opladen.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in ontladen toestand kan leiden tot het uitlo­pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschrif­ten in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden. Even­tuele zuurspatten op huid of kleding direct met veel water wegspoelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen van de accu alleen gedestilleerd of gedemi­neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken. Geen andere toevoegingen (zogenaamde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt iedere garantie.
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Bestelnummer
Batteriepak 36 V, 360 Ah, (in de bak, on­derhoudsarm) *
Oplaadapparaat 36 V, 50 A
* Apparaat heeft 1 batterijpak nodig
Het gebruik van andere batterijen en op­laadapparaten wordt niet aanbevolen en mag enkel gebeuren in overleg met de KÄ­RCHER-klantenservice. Batterijstekker uit de machine trekken
en met de stekker van het oplaadappa­raat verbinden.
Stekker van het oplaadapparaat in een
reglementair stopcontact van 16 A ste­ken, oplaadapparaat laadt vanzelf op.
Beide motorafdekking open laten tij-
dens het laadproces.
Aanwijzing:Wanneer de batterijen op-
geladen zijn, de lader eerst van het stroomnet en dan van de batterijen af­koppelen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
VOORZICHTIG
Instructies van de batterijfabrikant absoluut in acht nemen en opvolgen.
Ladingstoestand van de accu controleren
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
groene bereik: batterij is opgeladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
gele bereik: batterij is de helft ontladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
rode bereik: Batterij is bijna ontladen. Het vegen wordt weldra automatisch uitgescha­keld.
– Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt automatisch uitgeschakeld (herinbe­drijfstelling van de veegaggregaten al­leen mogelijk na opladen van de batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijden ver­mijden.
Accu laden.
6.654-282.0
6.654-283.0

Werking

Chauffeursstoel instellen

1 Hefboom stoelverstelling 2 Bestuurdersstoel
- 5
55NL
Page 56
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.

Apparaat starten

Instructie: Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla­ten van de chauffeursstoel wordt het appa­raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
apparaat is bedrijfsklaar.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Het apparaat is rijklaar. Instructie: Indicatie batterijcapaciteit geeft na ca. 10 seconden de werkelijke laadtoestand weer.

Apparaat verrijden

Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
1 Rijrichting vooruit 2 Rijrichting achteruit
Vooruit rijden
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit­rijden mogen derden niet in gevaar ge­bracht worden, eventueel aanwijzingen la­ten geven.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Rijgedrag
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie anders beschadigd kan raken.
Remmen
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in­drukken van het rempedaal ondersteund worden.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm heen rijden: Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 70 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.

Veegbedrijf

LET OP
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd wor­den. Instructie: Bij frequent werken in een om­geving met veel fijn stof moet de filter vaker gereinigd worden.
Bedieningshendel
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem 2 Bedieningshefboom vuilreservoir 3 Bedieningshendel veegwals 4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshendel veegwals en zijbe­zem
Bedieningshendel (1) naar voren: veeg-
wals aan en zijbezem neerlaten en aan. Bedieningshendel (1) naar achteren:
veegwals aan.
Bedieningshefboom vuilreservoir
Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar voren: Vuilreservoir gaat omlaag. Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren: Vuilreservoir gaat om-
hoog.
Bedieningshefboom veegwals
Bedieningshendel veegwals (3) naar
voren: veegwals gaat omhoog. Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat open. Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar achteren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat dicht.
Droge bodem vegen
Ventilator inschakelen.Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe­zem (1) naar achteren: veegwals aan. Bedieningshendel veegwals (3) naar achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe­zem (1) naar voren: veegwals aan, zij­bezem aan en omlaag. Bedieningshendel veegwals (3) naar achteren: veegwals gaat omlaag.
Vochtige of natte bodem vegen
Ventilator uitschakelen.Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe­zem (1) naar achteren: veegwals aan. Bedieningshendel veegwals (3) naar achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe­zem (1) naar voren: veegwals aan, zij­bezem aan en omlaag. Bedieningshendel veegwals (3) naar achteren: veegwals gaat omlaag.

Veeggoedcontainer leegmaken

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Tijdens het ledigingsproces mogen
geen personen en dieren in het zwenk-
bereik van het vuilreservoir staan. Kantelgevaar! Zet het apparaat tijdens het ledigings-
proces op een effen oppervlak neer.
WAARSCHUWING
Knelgevaar! Nooit in het hefboomstelsel van het le-
gingsmechanisme grijpen. Ga niet on-
der het opgetilde reservoir staan.
LET OP
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Tijdens het ledigingsproces bestaat ge-
vaar van wegspattend materiaal door
de draaiende veegwals. Houd voldoen-
de afstand aan.
56 NL
- 6
Page 57
Veegwals en zijbezem met bedienings-
hendels optillen: bedieningshendel 1 in het midden en bedieningshendel 3 naar voren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte­ren.
Til het vuilreservoir op, breng daartoe
de bedieningshefboom vuilreservoir (2) naar achteren.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.Parkeerrem vastzetten.Open het reservoirdeksel, duw daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel (4) naar voren en maak het vuilreservoir leeg.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel (4) naar achteren tot het in de eindstand is gekanteld.
Parkeerrem losmaken.Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Laat het vuilreservoir in de eindstand
zakken, breng daartoe de bedienings­hefboom vuilreservoir (2) naar voren.

Apparaat uitschakelen

Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.

Transport

GEVAAR
Transportschade! Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor­teren op aanhangwagens of voertuigen in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Klem de batterij af bij het transport van
de veegmachine.

Opslag/stillegging

GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Zet de veegmachine weg op een effen
oppervlak in een droge, vorstvrije om­geving. Bescherm tegen stof met af­dekmateriaal.
Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Sluit het reservoirdeksel.Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen. Als de veegmachine gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, moet tevens het vol­gende in acht genomen worden: Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Batterijstekker uit de machine trekken.Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.

Onderhoud

Algemene aanwijzingen

LET OP
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn. Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken. Parkeerrem vastzetten.

Reiniging

VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reiniging binnenkant apparaat
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draag een stofmasker en een veilig-
heidsbril.
Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.

Onderhoudsintervallen

Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Hydraulisch systeem controleren.Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden.
Onderhoud door de klantenservice Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.

Onderhoudswerkzaamheden

Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
- 7
57NL
Page 58
1 Houder veiligheidsstang 2 Veiligheidsstang Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken (beveiligd).
Batterijen vervangen
LET OP
Let bij het plaatsen van de batterijen op de richting van de batterijpolen. De polen wor­den in rijrichting links geplaatst.
De batterijen kunnen enkel per set vervan­gen worden. De vervanging mag enkel door een gekwalificeerde expert uitgevoerd worden. Vanwege het hoge gewicht (450 kg)
moet voor de vervanging een kraan worden gebruikt. Instructie: Voor de vervanging van de batterij moet de dwarsbalk losge­schroefd worden.
1 Houder veiligheidsstang 2 Remvloeistofreservoir 3 Afsluitdeksel Breng het vuilreservoir naar boven en
borg het met de veiligheidsstang, zie
daartoe in hoofdstuk „Vuilreservoir
leegmaken“. Controleer of in het remvloeistofreser-
voir voldoende remvloeistof voorhan-
den is.
Tip
Het vulpeil moet tussen Min. en Max.
liggen. Vul indien nodig in de handel verkrijg-
bare DOT-remvloeistof na.
Oliepeil hydraulisch systeem controleren en hydraulische olie bijvullen
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild zijn.
Motorafdekking openen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Veegrol verwisselen
1 Sleutel 2 Zijbekleding Breng het vuilreservoir omhoog en on-
dersteun het met de veiligheidsstang.
Zijmantel met sleutel openen.
1 Batterijpolen - in rijrichting links 2 Dwarsbalk Bij het uitbouwen van de batterij moet
erop gelet worden dat eerst de minpool­leiding losgemaakt wordt.
Hijskabels aan de 4 ogen van de bat-
terijset bevestigen en batterijen voor­zichtig eruit tillen.
Controleer het remvloeistofpeil en vul remvloeistof na.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Breng de veiligheidsstang bij een opge-
tild vuilreservoir altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
1 Hydraulische-olietank 2 Kijkglas 3 Afsluitdeksel, olievulopening Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren. – Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden. – Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen. Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
Hydraulisch systeem controleren
Parkeerrem vastzetten.Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem alleen door de Kärcher-klantendienst. Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Veegrol controleren
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
  Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
1 Houdbeugel 2 Vleugelmoer 3 Zijdelingse afdichting
Vleugelmoeren losschroeven.Neem de houdbeugel weg.Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting (bovenaanzicht) Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset let­ten. Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
58 NL
- 8
Page 59
van de tegenoverliggende vleugel ge-
2
1
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.Zuigturbine uitschakelen.Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan. Bedieningshendel veegwals (3) naar achteren: veegwals gaat omlaag.
Veegwals gedurende ca. 10 seconden
laten draaien.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) in het midden. Bedieningshendel veegwals (3) naar voren: veegwals gaat omhoog.
Veeggoedcontainer omhoog brengen.Apparaat achterwaarts wegrijden.Veegspiegel controleren.
Apparaat achterwaarts wegrijden.Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus­sen 40-50 mm liggen.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Stoffilter manueel reinigen
Handmatige filterreiniging inschakelen.
Stoffilter controleren / vervangen
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Bij werkzaamheden aan de filterinstal-
latie stofmasker dragen. Veiligheids­voorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Veeggoedcontainer legen.
De vorm van de veegspiegel moet een ge­lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte vormen.
Aanslagbout van de slijtagebijstelling
(12) openen en instellen. Aanslag naar boven: smallere veeg­spiegel. Aanslag naar onderen: bredere veeg­spiegel.
Aanslagbout weer vastdraaien.Veegspiegel van de veegwals opnieuw
zoals reeds beschreven controleren.
Veegspiegel van de zijbezem controleren en instellen
Zijbezems opheffen.Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Zijbezem met bedieningshendel neerla-
ten en ca. 10 seconden laten draaien.
Zijbezems opheffen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren. Veegspiegel controleren.
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg­goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge­bruiken.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren. Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang 2 Veiligheidsstang Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt. 6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken. 3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken. Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is. Fenderbevestigingen vastschroeven.
- 9
1 Vergrendeling apparaatkap 2 Apparaatkap 3 Filterafdekking Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
1 Sluiting, filterafdekking (2x) 2 Filterafdekking
Sluiting openen.Filterafdekking openen.
1 Dwarsbalk 2 Stoffilter
59NL
Page 60
Controleer de stoffilter, reinig of ver-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
vang hem indien nodig.
Tip
De vervanging van de stoffilter mag en­kel gebeuren door de klantenservice van Kärcher.
Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
Gloeilamp schijnwerper (optie) vervangen
Schijnwerper losschroeven.Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie: Posities van de stekkers in acht nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Gloeilamp knipperlicht (optie) vervangen
Instructie: Voor de vervanging van de
gloeilamp van het knipperlicht, glas van het knipperlicht van de behuizing verwijderen.
Zekeringen verwisselen
1 Kartelmoer 2 Deksel zekeringskast
Draai de kartelmoer eruit.Open het deksel op de zekeringkast.Zekeringen controleren.Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met de­zelfde zekeringswaarde gebruiken.
FU01 Veiligheidsrelais
3 A
Gaspedaal
FU02 Multifunctionele weer-
5 A
gave FU03 Batterij-uitschakeling 3 A FU04 Rijrichtingsschakelaar 3 A FU05 Rijbesturing 3 A FU06 Schudsysteem 15 A FU07 Besturing zuigsy-
3 A
steem FU08 Zwaailicht 7.5 A FU09 Claxon 7.5 A FU10 Verlichting 15 A FU11 Ruitenwisser 3 A FU12 Chauffeurscabine (op-
10 A
tie) FU 13* Rijmotor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A FU 15* Zuigturbine 20 A
* Deze zekeringen mogen alleen door de klantenservice worden vervangen, omdat daarna moet worden gecontroleerd of het apparaat eventueel storingen vertoont.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoorde­lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
90
60 NL
- 10
Page 61

Hulp bij storingen

Storing Oplossing
Apparaat rijdt niet of langzaam Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Zekering rijmotor FU 13 door de klantenservice laten controleren Accu opladen of vervangen Parkeerrem ontgrendelen Controleren op ingedraaide banden en snoeren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische systeem
Borstels draaien slechts langzaam of helemaal niet
Weinig of geen zuigkracht in het borstelbereik
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Veeggoedreservoir gaat niet om­hoog of omlaag
Veeggoedreservoir draait te lang­zaam of helemaal niet
Storing bij hydraulisch bewogen delen
Hydraulische vloeistof navullen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Controleren op ingedraaide banden en snoeren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Filter reinigen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Ventilator inschakelen Stoffilter reinigen Filterafdichtingen vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter reinigen Keerrol vervangen Veegspiegel instellen Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen Blokkering van de keerrol oplossen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Zekeringen controleren. Borgsteun van het vuilreservoir verwijderen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen

Technische gegevens

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 6 6 Rijsnelheid, achteruit km/h 3 3 Klimvermogen (max.) -- 14% 14% Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m Werkbreedte zonder zijbezems mm 900 900 Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1200 1200 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3 Gebruiksduur bij een volledig opgeladen batterij h -- 3,5
Elektrische installatie
Accucapaciteit V, Ah -- 36, 360 Accuset kg -- 450
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 25 25 Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 20,5 20,5 Type hydraulische olie -- HV 46 HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400 1400
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
- 11
61NL
Page 62
Volume van de veeggoedcontainer l 250 250
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300 300 Veegrol-breedte mm 900 900 Toerental 1/min 325 325 Veegspiegel mm 80 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600 600 Toerental (traploos) 1/min 61 61
Massieve rubberbanden
Grootte voor -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Grootte achter -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rem
Voorwielen -- mechanisch mechanisch Achterwiel -- Elektrisch Elektrisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Zakfilter Zakfilter Toerental 1/min 2800 2800 Filtervlak fijnstoffilter m
2
6,0 6,0 Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5 15,5 Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800 800
Schudsysteem -- Elektromotor Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72 Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s Zitplaats m/s Onzekerheid K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Draaicirkel rechts mm 1350 1350 Draaicirkel links mm 1350 1350 Leeg gewicht (zonder/met batterij) kg 750/1200 750/1200 Toelaatbaar totaalgewicht kg 1620 1620 Toegelaten asbelasting vooraan kg 797 797 Toegelaten asbelasting achteraan kg 823 823
Technische veranderingen voorbehouden!
62 NL
- 12
Page 63
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio ambienteES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2 Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad so­bre aparatos operados con ba-
tería . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con vaciado en alto ES 3 Aparatos con techo protector
del conductor . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad para el transporte del aparato ES 3
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 3
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de descarga . . . . ES 3
Elementos de operación y funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Figura de la escoba mecánica ES 4
Panel de control. . . . . . . ES 4
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento. . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Trabajos de inspección y man-
tenimiento . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad
para las baterías . . . . . . ES 5
Cargar las baterías . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 6
Ajuste del asiento del conduc-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha del aparato ES 6
Conducción del aparato. ES 6
Servicio de barrido. . . . . ES 6
Vaciado del depósito de basu-
ra . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Desconexión del aparato ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento/Parada . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Indicaciones generales . ES 7
Limpieza. . . . . . . . . . . . . ES 7
Intervalos de mantenimiento ES 7
Trabajos de mantenimiento ES 8 Declaración UE de conformidad ES 10
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 11
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 11
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Indicaciones generales

Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogi­da para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Evite el contacto de baterías, aceites, combustibles y materias semejantes con el medioambiente. Eliminar estas sustan­cias mediante sistemas de recolección apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Accesorios y piezas de repuesto

PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Símbolos en el aparato

¡Peligro de quemaduras por las superficies calien­tes! Antes de realizar al­gún trabajo en el aparato, deje que la instalación de escape se enfríe lo sufi­ciente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato siempre con guantes de seguridad adecuados.
Riesgo de aplastamiento si queda pillado entre las piezas móviles del vehí­culo
Peligro de lesiones por piezas móviles. No intro­ducir la mano.
Peligro de incendio. No aspire objetos incandes­centes, con o sin llama.
Alojamiento de la cadena / punto de la grúa
Puntos de alojamiento para el gato.
Inclinación máxima del pavimento para los des­plazamiento con un reci­piente de suciedad eleva­do.
En la dirección de marcha solo se admiten pendien­tes de hasta un 14 %.
- 1
63ES
Page 64
Atención, los cepillos gi­ran (respetar la dirección de giro).
¡Atención, tensión eléctri­ca peligrosa!
Respetar las indicacio­nes.
Enderezar lentamente.
Sírvase leer y observar el manual de instrucciones.
¡Peligro de daños en la instalación! No lavar el filtro de polvo.

Uso previsto

La escoba mecánica está diseñada para limpiar suelos para el uso industrial y p.ej. para las siguientes aplicaciones:
aparcamientosinstalaciones de producciónáreas de logísticaHotelcomercioalmacenesaceras
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Utilice la escoba mecánica únicamente
de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).

Uso erróneo previsible

¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se en­cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo­co acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.

Revestimientos adecuados

–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín

Indicaciones de seguridad

Indicaciones de seguridad para el
manejo
Para el mantenimiento del espacio de
aire y las líneas de fuga, el equipo no puede funcionar a una altura superior a 2000 metros sobre el nivel del mar.
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de PVC no se debe utilizar con temperatu­ras ambiente bajas (por debajo de 0°C). En caso de preguntas acerca de su equipo póngase en contacto con Kär­cher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en lugares donde sea posible que al ope­rario le caigan objetos encima.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos los dispositivos protectores estén colo­cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de disponer siempre de suficiente visibili­dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y la llave sacada.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o in­telectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean su­pervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba­rrer cintas, cordones o alambres, se puede enrollar en el cepillo rotativo.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci­dad de carga del pavimento antes de co­menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones! Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 14 %. Peligro de vuelco debido a la conducción rápida en las curvas (especialmente, en las curvas hacia la izquierda). – Tome las curvas a baja velocidad. Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
64 ES
- 2
Page 65
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda­dos por Kärcher. – Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican­te de la batería y del cargador. Es im­prescindible respetar las recomenda­ciones vigentes para la manipulación de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se­cas. Proteger de suciedades, por ejem­plo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res­petar las normativas de seguridad co­rrespondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de acuerdo con la normativa de la UE 91/ 157 CEE.

Aparatos con vaciado en alto

PELIGRO
Peligro de lesiones Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de basura.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
Aparatos con techo protector del
conductor
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional) protege de contra piezas grandes que se puedan caer. ¡Pero no ofrece protección anti vuelco! Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección.
En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi­viduales, se debe cambiar el techo completo.
No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como la colocación de otros elementos, com­ponentes y módulos distintos a los au­torizados por Kärcher y, en circunstan­cias, limita la función del techo de pro­tección.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en remolques o vehículos.
Para transportar el equipo, retirar el co-
nector de la batería y fijar el equipo de manera segura.
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato y, en caso necesario, saque la llave.
En los equipos con una batería de trac-
ción, se debe desconectar la batería del sistema eléctrico a través del punto de corte (conector de la batería) durante todos los trabajos de mantenimiento.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería. Para ello, desconectar primero el polo negativo y después el polo positivo. La reconexión se realiza en el orden in­verso. Conectar primero el polo positivo y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes para equipos ambulantes usados in­dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.

Función

La escoba mecánica funciona según el principio de recogedor. – El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de basura.
– La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans­porta la suciedad hacia la banda del ce­pillo rotativo.
– El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.

Indicaciones de descarga

Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el peso del aparato para la carga.
Peso (sin baterías) 750 kg* Peso (con baterías) 1200 kg*
* Si los equipos accesorios están monta­dos, el peso es superior.
No utilizar una carretilla elevadora.Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm. Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
- 3
65ES
Page 66

Elementos de operación y funcionamiento

Figura de la escoba mecánica Panel de control

Figura
1 Placa de características 2 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 3 Volante 4 Bloqueo del capó del aparato 5 Capó del aparato 6 Escobilla lateral, derecha 7 Rueda delantera 8 Entrada del cepillo rotativo 9 Punto de amarre fijo 10 Piloto de advertencia omnidireccional 11 Capó del aparato a la derecha 12 Cubierta, derecha 13 Revetimiento de la parte trasera 14 Rueda de tracción 15 Cubierta, izquierda 16 Capó a la izquierda (capó del motor) 17 Conjunto de baterías
(Solo incluido en el alcance del sumi-
nistro de KM 120/250 R Bp Pack)
Figura
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales Palanca hacia delante: cepillo cilíndrico de barrido acoplado y bajar cepillos la­terales y acoplar. Palanca hacia atrás: cepillo cilíndrico de barrido acoplado
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad Depósito de basura (elevar/bajar)
3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido Elevar y bajar el cepillo cilíndrico de ba­rrido
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Tapa del recipiente abrir/cerrar 5 Piloto de control y pantalla 6 Interruptor del ventilador y la limpieza
del filtro
Posición central: limpieza del filtro y
ventilador desconectado
Posición trasera: Ventilador on
Posición delantera: Limpieza de filtro
ON 7 Interruptor de la bocina 8 Fusibles 9 Cerradura de encendido
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor 10 Selector de dirección de desplazamien-
to 11 Freno de estacionamiento 12 Reajuste de desgaste/ajuste de la su-
perficie de barrido del cepillo cilíndrico
de barrido 13 Enchufe de batería
Pedales
Figura
1 Pedal del freno 2 Pedal acelerador
Piloto de control y pantalla
Figura
1 Capacidad de batería 2 Piloto de control de la batería 3 Piloto de control del estado de funcio-
namiento
66 ES
- 4
Page 67
4 Piloto de control luz fija 5 Piloto de control (no conectado) 6 Piloto de control de la luz de cruce 7 Piloto de control (no conectado) 8 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia delante
9 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia atrás
10 Contador de horas de servicio

Antes de la puesta en marcha

Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.

Puesta en marcha

Indicaciones generales

Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la instalación
Comprobar el nivel de carga de la bate-
ría, cargarla si es necesario (véase el capítulo "Cargar baterías").
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
¡Atención, tensión eléctrica pe­ligrosa!
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.

Cargar las baterías

PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador. Es imprescindible respetar y actuar de acuerdo al manual de uso del fabricante de baterías. Cargar las baterías exclusivamente con un cargador apto.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con agua cuando la batería está descargada puede provocar una salida de ácido! Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respe­tar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. Lavar inmediatamente con mu­cha agua las posibles salpicaduras de áci­do sobre la piel o la ropa.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilizar únicamente agua destilada o desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías. No utilizar más sustancias (los llamados agen­tes de mejora), de lo contrario desaparece­rá la garantía.
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
Set de baterías 36 V, 360 Ah, (en portabate­rías, no precisa mante­nimiento)*
Cargador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* El aparato necesita 1 set de baterías
No está recomendado el uso de otras bate­rías o cargadores, y solo se puede hacer tras haber consultado al servicio técnico de KÄRCHER. Desenchufar la batería de la máquina y
conectar con el enchufe del cargador. Enchufar la clavija del cargador en un
enchufe correcto de 16A, el cargador
carga de forma automática. Mantener abiertas las dos cubiertas del
motor durante el proceso de carga. Nota: Cuando las baterías estén carga-
das, desconectar primero el cargador
de la red y después de las baterías.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
PRECAUCIÓN
Es imprescindible respetar el aviso del fa­bricante de la batería y proceder conforme al mismo.
Comprobar el estado de carga de la batería
– Indicador de capacidad de la batería en
verde:
La batería está cargada. – Indicador de capacidad de la batería en
amarillo:
La batería solo está descargada hasta
la mitad. – Indicador de capacidad de la batería en
rojo:
La batería está casi descargada. El ser-
vicio de barrido se finalizará en breve
automáticamente. – Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El servicio
de barrido se finaliza automáticamente
(El mecanismo de barrido solo puede
volver a ponerse en funcionamiento
después de cargar la batería) Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas. Cargue la batería.
6.654-282.0
- 5
67ES
Page 68

Funcionamiento

Ajuste del asiento del conductor

1 Palanca de regulación del asiento 2 Asiento del conducto Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.

Puesta en marcha del aparato

Nota: El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el conductor se levanta del asiento, el dispo­sitivo desconecta el equipo.
Tome asiento en la plaza del conductor.Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Active el freno de estacionamiento.Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I". El aparato está listo para el servicio.
Girar la llave de ignición a la posición
"II". El aparato está listo para arrancar. Indicación: El indicador de capacidad de la batería indica el estado de carga real tras aprox. 10 segundos.

Conducción del aparato

Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
1 Dirección de marcha hacia delante 2 Dirección de desplazamiento marcha
atrás
Avance
Poner el selector de la dirección de
marcha en "Hacia delante"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Accio­nar el selector de dirección de desplaza­miento solo con el aparato parado.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en "Retroceder".
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Comportamiento en marcha
– El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
– Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da­ñarse.
Freno
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 70 mm: Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 70 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.

Servicio de barrido

CUIDADO
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades. Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares. Indicación: Si se realizan trabajos fre­cuentes en un área de polvo fino, se tiene que limpiar el filtro con frecuencia.
Palanca de mando
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales 2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad 3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido 4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Palanca de mando de cepillo cilíndrico de barrido y cepillos laterales
Palanca de mando (1) hacia delante:
cepillo cilíndrico de barrido acoplado y bajar cepillos laterales y acoplar.
Palanca de mando (1) hacia atrás: ce-
pillo cilíndrico de barrido acoplado.
Palanca de mando del recipiente de su­ciedad
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia delante: El recipiente de suciedad se baja.
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia atrás: El recipiente de suciedad se eleva.
Palanca de mando del cepillo rotativo
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo cilíndrico de barrido sube.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: El cepillo ci­líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible del recipiente
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa abatible del recipiente de suciedad se abre.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia atrás: La tapa abatible del recipiente de suciedad se cierra.
Barrido de pisos secos
Conectar el ventilador.Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido y cepillos laterales (1) hacia atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco­plado. Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci­líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido y cepillos laterales (1) hacia delante: cepillo cilíndrico de barrido acoplado, cepillos laterales acoplados y bajados. Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci­líndrico de barrido baja.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Desconectar el ventilador.Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido y cepillos laterales (1) hacia
68 ES
- 6
Page 69
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco­plado. Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci­líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido y cepillos laterales (1) hacia delante: cepillo cilíndrico de barrido acoplado, cepillos laterales acoplados y bajados. Palanca de mando del cepillo cilíndrico de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci­líndrico de barrido baja.

Vaciado del depósito de basura

PELIGRO
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no
debe haber personas ni animales en el
radio de giro del depósito. ¡Peligro de vuelco! Durante el proceso de descarga, colo-
que el aparato en una superficie plana.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento! No agarre nunca el varillaje del sistema
mecánico de vaciado. Evite permane-
cer debajo del depósito levantado.
CUIDADO
¡Peligro de lesiones y daños! Es posible que salga material dispara-
do del cepillo rotativo durante el proce-
so de vaciado. Mantener suficiente dis-
tancia.
Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y
los cepillos laterales con las palancas
de mando: Palanca de mando 1 en el
centro y palanca de mando 3 hacia de-
lante. Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Elevar el recipiente de suciedad, para
ello colocar la palanca de mando del re­cipiente de suciedad (2) hacia atrás.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.Abrir la tapa abatible del recipiente,
para ello presionar la palanca de man­do de la tapa abatible del recipiente (4) hacia delante y vaciar el recipiente de suciedad.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello tirar de la palanca de mando de la tapa abatible del recipiente (4) ha­cia atrás hasta que esté basculada en la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.Salir lentamente del depósito colector.Bajar el recipiente de suciedad a la po-
sición final, para ello colocar la palanca de mando del recipiente de suciedad (2) hacia delante.

Desconexión del aparato

Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.

Transporte

PELIGRO
¡Daños de transporte! Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en remolques o vehículos.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su­jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Desenganchar la batería durante el
transporte de la escoba mecánica.

Almacenamiento/Parada

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Posar la escoba mecánica en una su-
perficie llana y en un entorno seco y a prueba de heladas. Proteger del polvo con material para cubrir.
Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Cerrar la tapa abatible del recipiente.Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales. Si no se usa la escoba mecánica durante un período prolongado, se debe tener en cuenta también: Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Desenchufar la batería de la máquina.Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.

Cuidados y mantenimiento

Indicaciones generales

CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.

Limpieza

PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
PELIGRO
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas pro-
tectoras.
Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.

Intervalos de mantenimiento

Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida qualificación. En caso de ne­cesidad, un distribuidor de Kärcher siem­pre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Mantenimiento semanal:
Comprobar la instalación hidráulica.Comprobar el nivel de aceite hidráulico.Comprobar el nivel de líquido de frenos.Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
- 7
69ES
Page 70
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento".
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 50 horas de servi­cio:
Encargar la primera inspección confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 250 horas de servi­cio:
Encargar la inspección conforme al
cuaderno de mantenimiento.
Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher confor­me al cuaderno de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento

Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
1 Soporte de la barra del seguro 2 Barra de seguro Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del soporte (asegurado).
Cambiar las baterías
CUIDADO
Durante el montaje de las baterías se debe respetar la orientación de los polos. El montaje de los polos se realiza en el lado izquierdo en la dirección de marcha.
Las batería solo se puede cambiar en set. Solo las puede cambiar personal técnico cualificado. El cambio se debe llevar a cabo con
una grúa debido al gran peso (450 kg). Indicación: El travesaño transversal se debe desatornillar antes de cambiar la batería.
1 Polo de la batería: en el lado izquierdo
en la dirección de marcha 2 Travesaño transversal Cuando se desmonte la batería, desen-
ganchar primero el conducto del polo
negativo. Fijar las cuerdas de la grúa a los 4 oja-
les del set de batería y levantar con cui-
dado.
Comprobar el nivel del líquido de frenos y rellenar
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la barra de seguridad
con el depósito de basura elevado. Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
1 Soporte de la barra del seguro 2 Recipiente de líquido de frenos 3 Tapa de cierre Desplazar el recipiente de suciedad ha-
cia arriba y asegurar con la barra, véa-
se para ello el capítulo "Vaciar el reci-
piente de suciedad" Comprobar si hay suficiente líquido de
frenos en el recipiente correspondiente.
Nota
El nivel de llenado debe encontrarse
entre mín. y máx. Si es necesario, rellenar con líquido de
frenos DOT disponible en el mercado.
Comprobar y rellenar el nivel de aceite hidráulico
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele­vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Depósito de aceite hidráulico 2 Mirilla 3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi­dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
Comprobar la instalación hidráulica
Active el freno de estacionamiento.Arrancar el motor.
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá llevar a cabo el mantenimiento de la insta­lación hidráulica. Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Control del cepillo rotativo
Tome asiento en la plaza del conductor.Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
70 ES
- 8
Page 71
Reemplazo del cepillo rotativo
1llave 2 Revestimiento lateral Elevar el depósito de suciedad y asegu-
rar con una barra de seguridad.
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve.
Controle la presión de los neumáticos.Desconectar el ventilador aspirador.Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla. Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja. Dejar funcionar el cepillo cilíndrico de
barrido durante aprox. 10 segundos. Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) en el
centro.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido sube.
Levante el depósito de basura.Salga con el equipo marcha atrás.Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es­tar entre 40-50 mm.
1 Estribo de sujeción 2 Tuerca de mariposa 3 Junta lateral
Desenrosque las tuercas de mariposa.Extraer el estribo de sujeción.Abatir hacia fuera la junta lateral.Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha (vista superior) Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas. Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in­sertar en las levas de la biela oscilante opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Indicación: La superficie de barrido viene
configurada de fábrica a 80mm, en caso de desgaste se pueden reajustar paso a paso el cepillo rotativo.
La superficie de barrido tendría que formar un rectángulo regular de un ancho entre 80-85mm.
Abrir y ajustar el tornillo de tope del
reajuste de desgaste (12).
Tope hacia arriba: superficie estrecha
de barrido.
Tope hacia abajo: superficie ancha de
barrido.
Apretar de nuevo el tornillo de tope.Comprobar de nuevo la superficie de
barrido del cepillo cilíndrico de barrido
como se ha descrito.
Control y ajuste de la superficie de barrido de la escoba lateral
Elevar la escoba lateral.Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla. Bajar los cepillos laterales con la palan-
ca de mando y dejar funcionar aprox.
10 segundos.
Elevar la escoba lateral.Salga con el equipo marcha atrás.Comprobar el nivel de barrido.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Ajustar las juntas laterales
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba­rra de seguridad con el depósito de basura elevado.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de seguridad.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro 2 Barra de seguro Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce­pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
- 9
71ES
Page 72
Limpiar manualmente el filtro de polvo
2
1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Conectar la limpieza de filtro manual.
Controlar/cambiar el filtro de polvo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones Para efectuar trabajos en el sistema de
filtro, utilice una máscara antipolvo. Ob­serve las normas de seguridad referi­das al tratamiento de polvos finos.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Vacíe el depósito de basura.
1 Bloqueo del capó del aparato 2 Capó del aparato 3 Cubierta del filtro Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
1 Cierre, cubierta del filtro (2) 2 Cubierta del filtro
Abra la tapa.Abrir la cubierta del filtro.
1 Travesaños 2 Filtro de polvo
Comprobar el filtro de polvo, limpiar o
cambiar si fuese necesario.
Nota
La sustitución del filtro de polvo solo la
puede realizar el servicio técnico de
Kärcher. Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
Cambiar la bombilla del faro (opcional).
Desenroscar los focos.Extraer los focos y desenchufar la clavi-
ja. Nota: Respetar las posiciones de la clavija.
Desenroscar los focos.Separar la carcasa de los focos mante-
niéndolos en horizontal, ya que la uni-
dad de lámpara no está sujeta. Desbloquear el estribo de cierre y ex-
traer la bombilla.
Instale la lampara nueva.Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Cambiar la bombilla del intermitente (opcional)
Nota: Para cambiar la bombilla del intermi-
tente, retirar el vidrio del intermitente de la carcasa.
Cambiar el fusibles
1 tuerca moleteada 2 Tapa de la caja de fusibles Desenroscar la tuerca de cabeza mole-
teada.
Abrir la tapa de la caja de fusibles.Comprobar fusibles.Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del
mismo tipo.
FU01 Relé de seguridad
Pedal acelerador
FU02 Indicador de multifun-
ción
FU03 Desconexión de la ba-
tería
FU04 Interruptor de direc-
ción FU05 mando de tracción 3 A FU06 Sistema agitador 15 A FU07 Control del sistema de
aspiración FU08 Piloto de advertencia
omnidireccional FU09 Claxon 7.5 A FU10 Iluminación 15 A FU11 Limpiaparabrisas 3 A FU12 Cabina del conductor
(opcional)
3 A
5 A
3 A
3 A
3 A
7.5 A
10 A
FU 13* Motor de tracción 125 A FU 14* motor eléctrico 100 A FU 15* Ventilador aspirante 20 A
* Solo el servicio de postventa puede cam­biar estos fusibles, ya que es necesaria una comprobación de posibles errores en el equipo.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88 Garantizado: 90
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
72 ES
- 10
Page 73

Ayuda en caso de avería

Avería Modo de subsanarla
El aparato no avanza o avanza len­tamente.
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Los cepillos giran lentamente o no giran
Poca o ninguna potencia de aspi­ración en la zona de los cepillos
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
El depósito de suciedad no se le­vanta o no se eleva
El depósito de basura gira lenta­mente o no gira
Errores de funcionamiento con pie­zas de movimiento hidráulico
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Permitir que el servicio de postventa compruebe el fusible del motor FU 13 Cargar o cambiar la batería Suelte el freno de estacionamiento Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Limpiar el filtro. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Conectar el ventilador Limpiar el filtro de polvo Cambiar las juntas del filtro Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Limpiar el filtro de polvo Reemplazo del cepillo rotativo Ajustar la superficie de barrido Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar fusibles. Retirar el manguito de seguridad del recipiente para la suciedad Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher

Datos técnicos

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 6 6 Velocidad de avance, hacia atrás km/h 3 3 Capacidad ascensional (máx.) -- 14% 14% Potencia sin escobas laterales m Potencia con 1 escobas laterales m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 900 900 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1200 1200 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3 Duración de uso de una batería cargada totalmente h -- 3,5
Instalación eléctrica
Capacidad de batería V, Ah -- 36, 360 Conjunto de baterías kg -- 450
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 25 25 Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 20,5 20,5 Tipo de aceite hidráulico -- HV 46 HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400 1400
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
- 11
73ES
Page 74
Capacidad del depósito de basura l 250 250
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300 300 Ancho del cepillo rotativo mm 900 900 Número de revoluciones 1/min 325 325 Superficie de barrido mm 80 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600 600 Rotaciones (graduado) 1/min 61 61
Ruedas de goma maciza
Tamaño, del. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Tamaño, tras. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico mecánico Rueda trasera -- eléctrica eléctrica
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro de bolsillo Filtro de bolsillo Número de revoluciones 1/min 2800 2800 Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
6,0 6,0 Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5 15,5 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Emisión sonora
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s Asiento m/s Inseguridad K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Radio de giro derecho mm 1350 1350 Radio de giro izquierdo mm 1350 1350 Peso en vacío (sin/con baterías) kg 750/1200 750/1200 Peso total admisible kg 1620 1620 Eje para cargas permitido delantero kg 797 797 Eje para cargas permitido trasero kg 823 823
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
74 ES
- 12
Page 75
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobres-
salentes . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previ-
sível . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o manuseamento . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o funcionamento de marcha PT 3 Avisos de segurança para aparelhos a baterias . . . PT 3 Aparelhos com esvaziamen-
to em altura . . . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com tejadilho de protecção do condutor . . PT 3 Avisos de segurança sobre o transporte do aparelho PT 3 Avisos de segurança sobre a conservação e manuten-
ção . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Instruções de descarga . . . . . . PT 3
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 4
Figura da máquina de varrerPT 4
Painel de comando . . . . PT 4
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Puxar/soltar o travão de mãoPT 5 Colocação em funcionamento . PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança relati-
vos a baterias. . . . . . . . . PT 5
Carregar as baterias . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajustar o assento do condu-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Arrancar o aparelho . . . . PT 6
Conduzir o aparelho. . . . PT 6
Operação de varrer . . . . PT 6
Esvaziar o recipiente de ma-
terial varrido . . . . . . . . . . PT 7
Desligar o aparelho . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento/desactivação PT 7 Conservação e manutenção . . PT 7
Instruções gerais . . . . . . PT 7
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 7
Intervalos de manutenção PT 7
Trabalhos de manutenção PT 8 Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Instruções gerais

Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma­teriais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por is­so, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Baterias, óleos, combustíveis e substân­cias similares não podem ser eliminados no meio ambiente. Estas substâncias de­vem ser eliminadas através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Acessórios e peças sobressalentes

PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

Risco de queimadura de­vido a superfícies quen­tes! Antes de começar a trabalhar no aparelho, diexar arefecer a tubula­ção de escape.
Realizar os trabalhos no aparelho sempre com lu­vas adequadas.
Perigo de esmagamento entre os componentes móveis do veículo
Perigo de ferimentos pro­vocado por peças em mo­vimento. Não inserir as mãos.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com­bustão nem em brasa.
Assento da corrente / Ponto da grua
Ponto de encaixe para o macaco
Declive máximo do solo durante marchas com co­lector do lixo varrido le­vantado.
No sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 14 %.
Atenção escova rotativa (ter atenção ao sentido de rotação).
- 1
75PT
Page 76
Aviso para tensão eléctri­ca perigosa!
Ter em atenção os avisos!
Guiar lentamente!
P. f. ler o manual de ins­truções e proceder em conformidade!
Perigo de danos! Não lavar o filtro do pó.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
A máquina de varrer foi concebida para a limpeza profissional de pavimentos, por exemplo, para as seguintes aplicações:
Parques de estacionamentoInstalações de produçãoArmazéns logísticosHotelSuperfícies do comércio a retalhoArmazénsPasseios
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Utilize esta vassoura mecânica exclusi-
vamente em conformidade com as indi­cações destas Instruções de Serviço.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).

Utilização inadequada previsível

Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.

Pavimentos adequados

–Asfalto – Piso industrial –Laje – Betão – Paralelepípedos

Avisos de segurança

Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Para a manutenção das linhas de ar e
de fuga, o aparelho não deve ser ope­rado a uma altura superior a 2000 me­tros acima do zero normal.
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu­bagem flexível (mangueira) em PVC, este não deve ser utilizado com tempe­raturas ambiente muito baixas (abaixo de 0°C). Em caso de dúvidas relativas ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
PERIGO
Perigo de lesões! Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a possibilidade do operador da máquina ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi­vos de protecção estão correctamente montados e que funcionam correcta­mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou­pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador só pode abandonar o apare­lho quando o motor estiver parado, o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários e a chave tiver sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au­torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, senso­riais e psíquicas reduzidas e por pesso­as com falta de experiência e/ou conhe­cimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do apare­lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin­cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas ou arames. Estes podem enrolar-se em torno do cilindro varredor.
76 PT
- 2
Page 77
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida­de de suporte do solo, antes de circular com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 14 %. Perigo de queda no caso de percurso rápi­do em curvas (sobretudo curvas à esquer­da). – Conduzir devagar nas curvas. Perigo de capotamento em caso de piso instável. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. – Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda­dos pela Kärcher. – É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor. – Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível. – Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal. – Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão. – Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão – Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura) – Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança! – As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Aparelhos com esvaziamento em
altura
PERIGO
Perigo de lesões! Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co­lector do lixo varrido e fixá-lo.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op­cional) assegura a protecção contra peças maiores em queda. No entanto, não ofere­ce protecção de capotamento! Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi­duais, substituir a totalidade do tecto de protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti­lização de quaisquer elementos, com­ponentes e módulos que não perten­çam à Kärcher, dado poderem limitar o funcionamento do tecto de protecção.
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso de transporte) do aparelho.
Para o transporte do aparelho, remover
a ficha do carregador e fixar bem o apa­relho.
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou da modificação para uma outra função, o aparelho deve ser desligado e a cha­ve retirada da ignição.
No caso de aparelhos com uma bateria
de tracção, separar sempre a bateria do sistema eléctrico do aparelho atra­vés do ponto de separação da bateria (ficha do carregador) em todos os tra­balhos de manutenção.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no sistema eléctrico. Para tal, desligar primeiro o pólo nega­tivo e depois o pólo positivo. A religação é feita na sequência inver­sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de­pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta pressão (peri­go de curtos-circuitos ou de outros da­nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais em vigor referentes a aparelhos profis­sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.

Funcionamento

A vassoura mecânica funciona de acordo com o princípio da pá varredora. – O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector de lixo.
– A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji­dade para a faixa do rolo varredor.
– A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi­ração.

Instruções de descarga

Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante os trabalhos de carregamento/descarrega­mento.
Peso (sem baterias) 750 kg* Peso (com baterias) 1200 kg*
* Se estiverem montados kits de monta­gem o peso situar-se-à respectivamente mais alto.
Não utilizar um empilhador.Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega­mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção: distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa com as tábuas fornecidas. As instruções para a construção da rampa encontram-se na página 2. Aviso importante: Cada tábua tem que ser aparafusada com 2 parafusos.
- 3
77PT
Page 78

Elementos de comando e de funcionamento

Figura da máquina de varrer Painel de comando

Figura
1 Placa de tipo 2 Banco (com interruptor de contacto no
assento) 3 Volante 4 Bloqueio da cobertura do aparelho 5 Tampa da máquina 6 Vassoura lateral, direita 7 Roda dianteira 8 Acesso ao rolo varredor 9 Ponto de fixação 10 Foco rotativo de aviso 11 Cobertura do aparelho à direita 12 Cobertura, direita 13 Carenagem traseira 14 Roda motriz 15 Cobertura, esquerda 16 Cobertura à esquerda (cobertura do
motor) 17 Jogo de baterias
(apenas no volume do fornecimento de
KM 120/250 R Bp pacote)
Figura
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral Alavanca para a frente: Escova cilíndri­ca de varredura ligada, baixar a vas­soura lateral e ligar. Alavanca para trás: Escova cilíndrica de varredura ligada
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido Elevar/baixar o recipiente de material varrido
3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura Levantar e baixar a escova cilíndrica de varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Tampa do recipiente abrir/fechar 5 Lâmpadas de controlo e display 6 Interruptor "Ventilador e limpeza do fil-
tro"
Posição central: limpeza do filtro e ven-
tilador desligados
Posição traseira: ventilador ligado
Posição dianteira: limpeza do filtro liga-
da 7 Interruptor "Buzina" 8Fusíveis 9 Fechadura de ignição
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento 10 Selector da direcção de marcha 11 Travão de imobilização 12 Reajuste do desgaste / ajuste da sime-
tria da vassoura da escova cilíndrica de
varredura 13 Ficha da bateria
Pedais
Figura
1 Pedal do travão 2 Pedal do acelerador
Lâmpadas de controlo e display
Figura
1 Capacidade da bateria 2 Luz de controlo da bateria 3 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo
78 PT
- 4
Page 79
4 Luz de controlo da luz de presença 5 Lâmpada de controlo (não conectada) 6 Luz de controlo dos médios 7 Lâmpada de controlo (não conectada) 8 Lâmpada de controlo da direcção de
marcha em frente 9 Lâmpada de controlo de marcha-atrás 10 Contador das horas de serviço
Antes de colocar em
funcionamento

Puxar/soltar o travão de mão

Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão. Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.

Colocação em funcionamento

Instruções gerais

Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os trabalhos
Verificar o estado da bateria e, se ne-
cessário, carregar a bateria (ver capítu-
lo "Carregar as baterias"). Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas. Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas. Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros. Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Avisos de segurança relativos a
baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Aviso para tensão eléctrica pe­rigosa!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co­nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já que o processo de carga cria um gás al­tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.

Carregar as baterias

CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Observar as prescri­ções de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador. Consultar a agir em conformidade com o manual de instruções do fabricante da ba­teria. Carregar as baterias apenas com o carre­gador próprio para o efeito.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adi­cionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar! Ao manusear áci­do de bateria, utilize óculos de protecção e
respeite as normas em vigor, para evitar le­sões e danos na roupa. Se ocorrer um con­tacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
CUIDADO
Perigo de danos. Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas baterias. Não utilize outros aditivos (os chamados substâncias de melhoramento) pois, isso fará extinguir todos os direitos de garantia.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomen­da
Pacote de baterias 36 V, 360 Ah, (no tabulei­ro, baixa manutenção)*
Carregador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* O aparelho necessita de 1 pacote de ba­terias
Não é aconselhada a utilização de outras baterias e carregadores, e a utilização dos mesmos só pode ser efectuada após con­sultar o serviço de assistência técnica KÄRCHER. Retirar o conector da bateria na máqui-
na e unir ao conector do carregador.
Inserir o conector do carregador numa
tomada padrão de 16 A; o carregador inicia o carregamento automaticamen­te.
Manter as duas coberturas do motor
abertas durante o carregamento.
Aviso: Quando as baterias estiverem
carregadas, separar primeiro o carre­gador da rede eléctrica e só depois as baterias.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
CUIDADO
Ter sempre em conta os avisos do fabri­cante da bateria e agir em conformidade.
Verificar o estado de carregamento da bateria
– Indicação da capacidade da bateria na
zona verde: A bateria está carregada.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona amarela: A bateria está descarregada a metade.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona vermelha: A bateria está praticamente descarre­gada. A operação de varrer será auto­maticamente terminada em breve.
– Lâmpada de controlo brilha vermelho
A bateria está descarregada. A opera­ção de varrer é terminada automatica­mente (a reactivação dos agregados de varredura só é possível após o carrega­mento da bateria).
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des­necessárias.
Carregar a bateria.
6.654-282.0
- 5
79PT
Page 80

Funcionamento

Ajustar o assento do condutor

1 Alavanca de ajuste do assento 2 Banco do condutor Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora. Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar. Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para
trás.

Arrancar o aparelho

Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. O apa­relho é desligado quando se abandona o assento do condutor.
Sentar-se no assento do condutor.Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Activar o travão de imobilização.Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma. Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
O aparelho está operacional. Girar a chave de ignição para a
posição "II".
O aparelho está pronto para andamen-
to.
Aviso: A indicação da capacidade da
bateria mostra a carga real da bateria
após 10 segundos.

Conduzir o aparelho

Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado. Soltar o travão de imobilização.
1 Sentido de marcha em frente 2 Sentido de marcha, marcha-atrás
Marcha para a frente
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para a frente". Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Marcha atrás
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer perigo para ter­ceiros, caso contrário deve requerer o apoio de uma pessoa para o apoiar nas manobras.
CUIDADO
Perigo de danos! Accionar o selector da di­recção de marcha apenas com o aparelho parado.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para trás".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Dirigibilidade
– Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo­cação continuamente.
– Evite pisar o pedal aos solavancos para
não danificar o sistema hidráulico.
Travar
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 70 mm de altura: Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 70 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.

Operação de varrer

ADVERTÊNCIA
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento. Aviso: No caso de trabalhos repetidos na área de pó fino é necessário lavar o filtro mais frequentemente.
Alavanca de comando
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral 2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido 3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura e vassoura lateral
Alavanca de comando (1) para a frente:
Escova cilíndrica de varredura ligada, baixar a vassoura lateral e ligar.
Alavanca de comando (1) para trás: Es-
cova cilíndrica de varredura ligada.
Alavanca de comando do colector do lixo varrido
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para a frente: O colector do lixo varrido desce.
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para trás: O colector do lixo varrido sobe.
Alavanca de comando do rolo da vas­soura
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A escova cilíndrica de varredura levanta­se.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco­va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do reci­piente
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do recipiente do colector do lixo varrido abre.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para trás: A tampa do reci­piente do colector do lixo varrido fecha.
Varrer chão seco
Ligar a ventoinha.Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura e vassoura lateral (1) para trás: Escova cilíndrica de var­redura ligada. Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura (3) para trás: A esco­va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura e vassoura lateral (1) para a frente: Escova cilíndrica de varredura ligada, vassoura lateral liga­da e baixar. Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura (3) para trás: A esco­va cilíndrica de varredura baixa.
80 PT
- 6
Page 81
Varrer chão húmido ou molhado
Desligar ventilador.Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura e vassoura lateral (1) para trás: Escova cilíndrica de var­redura ligada. Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura (3) para trás: A esco­va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura e vassoura lateral (1) para a frente: Escova cilíndrica de varredura ligada, vassoura lateral liga­da e baixar. Alavanca de comando da escova cilín­drica de varredura (3) para trás: A esco­va cilíndrica de varredura baixa.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
PERIGO
Perigo de lesões! Durante o processo de esvaziamento,
não podem encontrar-se nem pessoas, nem animais na zona de alcance do re-
cipiente de material varrido. Perigo de instabilidade! Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana durante o esvaziamento.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir as mãos na articula-
ção do mecanismo de esvaziamento.
Não posicionar-se por baixo do reci-
piente elevado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e de danos! Possibilidade de projecção de material
do rolo da vassoura rotativo durante o
processo de esvaziamento. Manter
uma distância suficiente.
Levantar a escova cilíndrica de varre-
dura e a vassoura lateral com as ala­vancas de comando: Alavanca de co­mando 1 no meio e alavanca de co­mando 3 para a frente.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando (4) para trás.
Levantar o colector do lixo varrido; para
isso, deslocar a alavanca de comando do colector do lixo varrido (2) para trás.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.Abrir a tampa do recipiente; para isso,
deslocar a alavanca de comando da tampa do recipiente (4) para a frente e esvaziar o colector do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando da tampa do recipiente (4) para trás até esta engatar na posição final.
Soltar o travão de imobilização.Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Descer o colector do lixo varrido até à
posição final; para isso, deslocar a ala­vanca de comando do colector do lixo varrido (2) para a frente

Desligar o aparelho

Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.

Transporte

PERIGO
Danos de transporte! Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso de transporte) do aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte da máquina de
varredura, desconectar a bateria.
Armazenamento/
desactivação
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Pousar a vassoura mecânica numa su-
perfície plana, num ambiente seco e li­vre de gelo. Utilizar material de cobertu­ra para proteger contra poeira.
Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Fechar a tampa do recipiente.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar. Se a vassoura mecânica não for utilizada durante um período prolongado, observar ainda: Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora. Retirar o conector da bateria na máqui-
na. Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.

Conservação e manutenção

Instruções gerais

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança. Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana. Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave. Activar o travão de imobilização.

Limpeza

CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
Limpeza interior do aparelho
PERIGO
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra
poeiras e óculos de protecção.
Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.

Intervalos de manutenção

Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten­ção.
- 7
81PT
Page 82
Manutenção efectuada pelo cliente Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Verificar o sistema do óleo hidráulico.Verificar o nível de óleo hidráulico.Controlar o nível do líquido dos travões.Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário, substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 50 horas de serviço:
Efectuar a primeira inspecção de acor-
do com o caderno de manutenção.
Manutenção após 250 horas de serviço:
Efectuar a inspecção de acordo com o
caderno de manutenção.
Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.

Trabalhos de manutenção

Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque sempre a barra de segurança.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e inserir no suporte (fixado).
Substituir as baterias
ADVERTÊNCIA
Ao montar as baterias, ter atenção à orien­tação dos pólos da bateria. O pólo é mon­tado no sentido de condução para a es­querda.
As baterias só podem ser substituídas em conjunto. A substituição só pode ser efec­tuada por um técnico qualificado. Devido ao peso elevado (450 kg), a tro-
ca terá impreterivelmente de ser feita com um guindaste. Aviso: A travessa deve ser desenros­cada antes de substituir a bateria.
1 Pólo da bateria no sentido de condução
para a esquerda 2 Travessa Ao desmontar a bateria, desconectar
primeiro o cabo do pólo negativo. Fixar os cabos da grua nos 4 olhais do
conjunto de baterias e retirar as bate-
rias cuidadosamente.
Verificar o nível do líquido dos travões e reencher líquido dos travões
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levan-
tado, coloque sempre a barra de segu-
rança. Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
1 Suporte da barra de segurança 2 Recipiente do líquido dos travões 3 Tampa de fecho Deslocar o colector do lixo varrido para
cima e fixar com a barra de segurança.
Consultar o capítulo "Esvaziar colector
do lixo varrido" Verificar se existe líquido dos travões
suficiente no recipiente do líquido dos
travões.
Aviso
O nível de enchimento deve encontrar­se entre "Mín." e "Máx.".
Se necessário, reencher líquido dos
travões DOT, disponível no comércio.
Verificar o nível de óleo hidráulico e complementar o óleo hidráulico
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le­vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Depósito do óleo hidráulico 2 Óculo de inspecção 3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli­co.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Activar o travão de imobilização.Colocar o motor em funcionamento.
A manutenção do sistema hidráulico só pode ser realizada pela Assistência Técni­ca da Kärcher. Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Verificar o rolo-escova
Sentar-se no assento do condutor.Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.Retirar a barra de segurança.Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
82 PT
- 8
Page 83
Substituir o rolo-escova Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova Aviso: A simetria da vassoura é ajustada
de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada continuamente com o desgaste do rolo var­redor.
Verificar a pressão dos pneus.Desligar a ventoinha de aspiração.Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal. Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
1 Chaves 2 Revestimento lateral Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa. Deixar a escova cilíndrica de varredura
funcionar durante cerca de 10 segun-
dos. Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) no meio.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura levanta-
se.
Elevar o recipiente de material varrido.Deslocar o aparelho na marcha atrás.Verificar simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria da vassoura lateral
Levantar as vassouras laterais.Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto de pó ou cal.
Baixar a vassoura lateral com alavanca
de comando e deixar funcionar durante cerca de 10 segundos.
Levantar as vassouras laterais.Deslocar o aparelho na marcha atrás.Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si­tuar-se entre 40-50 mm.
1 Estribos de retenção 2 Porca de orelhas 3 Vedante lateral
Desaparafusar as porcas de orelhas.Retirar o estribo de retenção.Virar o vedante lateral para fora.Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre­do e girar o dispositivo de alojamento para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no sentido de marcha (visto de cima) Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob­servar a posição do conjunto de cerdas. Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar nos ressaltos do balancim do lado oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
A simetria da vassoura deve formar um rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu­ra.
Abrir e ajustar o parafuso de batente de
reajuste do desgaste (12).
Batente para cima: simetria da vassou-
ra reduzida.
Batente para baixo: simetria da vassou-
ra alargada.
Voltar a apertar o parafuso de batente.Verificar novamente a simetria da vas-
soura da escova cilíndrica de varredura
conforme descrito.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Ajustar os vedantes laterais
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo estiver levantado, coloque sempre a barra de segurança.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança 2 Barra de segurança Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo da vassoura".
- 9
83PT
Page 84
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
2
1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo), até ter uma distância de 1 - 3 mm em relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Limpar manualmente o filtro do pó
Ligar a limpeza do filtro manual.
Verificar/substituir o filtro do pó
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Usar uma máscara de protecção contra
poeiras ao trabalhar no sistema de fil­tros. Observar as prescrições de segu­rança sobre o manuseamento de poei­ras finas.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho 2 Tampa da máquina 3 Tampa do filtro Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
1 Fecho, cobertura do filtro (2x) 2 Tampa do filtro
Abrir o fecho.Abrir a cobertura do filtro.
1 Travessas 2 Filtro do pó Verificar o filtro de pó; se necessário,
limpar ou substituir.
Aviso
A substituição do filtro de pó apenas
pode ser realizada pelo Serviço de As-
sistência Técnica da Kärcher. Montar e travar a tampa do filtro.
Substituir lâmpada incandescente do farol (opção)
Desaparafusar faróis.Retirar os faróis e a ficha de ligação.
Aviso: Atenção à posição das fichas.
Desmontar os faróis.Separar a caixa dos faróis e mantê-la
na horizontal, pois a unidade da lâmpa-
da nao está fixa. Desbloquear o arco de fecho e remover
a lâmpada de incandescência. Montar a nova lâmpada de incandes-
cência. Montar em ordem inversa.
Substituir lâmpada incandescente do pisca (opção)
Aviso: Para substituir a lâmpada de incan-
descência do pisca, retirar o vidro da res­pectiva caixa.
Substituir os fusíveis
1 Porca recartilhada 2 Tampa da caixa de fusíveis
Desenroscar a porca recartilhada.Abrir a tampa na caixa de fusíveis.Verificar fusíveis.Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com am-
peragem igual.
FU01 Relé de segurança
FU02 Indicação multifuncio-
FU03 Desligamento da bate-
FU04 Comutador do sentido
FU05 Comando de marcha 3 A FU06 Sistema do vibrador 15 A
84 PT
Pedal do acelerador
nal
ria
de marcha
- 10
3 A
5 A
3 A
3 A
FU07 Comando do sistema
de aspiração FU08 Foco rotativo de aviso 7.5 A FU09 Buzina 7.5 A FU10 Iluminação 15 A FU11 Limpa pára-brisas 3 A FU12 Cabina do condutor
(opção) FU 13* Motor de tracção 125 A FU 14* Motor eléctrico 100 A FU 15* Ventoinha de aspira-
ção
* Estes fusíveis devem apenas ser substi­tuídos pelo serviço de assistência técnica, uma vez que pode ser necessário verificar possíveis erros no aparelho.
3 A
10 A
20 A
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp pacote
1.186-003.0
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Page 85

Ajuda em caso de avarias

Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não se desloca ou des­loca-se lentamente
Ruído sibilante no sistema hidráu­lico
As escovas rodam lentamente ou não rodam de todo
Pouca ou nenhuma potência de aspiração na zona das escovas
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
A unidade de varredura não apa­nha o lixo varrido
Colector de lixo varrido não levan­ta ou não baixa
O colector de lixo roda demasiado lentamente ou não roda de todo
Avarias de funcionamento de pe­ças movidas hidraulicamente
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada Verificar o fusível do motor de tracção FU 13 durante o serviço de assistência técnica Substituir ou carregar bateria Afrouxar o travão de mão Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios. Avisar a Assistência Técnica Kärcher Reabastecer de fluido hidráulico Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios. Avisar a Assistência Técnica Kärcher Limpar o filtro Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ligar a ventoinha Limpar o filtro de pó Substituir as juntas dos filtros Avisar a Assistência Técnica Kärcher Esvaziar o recipiente de material varrido Limpar o filtro de pó Substituir o rolo varredor Regular a simetria da vassoura Substituir réguas de vedação do colector de lixo Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar fusíveis. Remover os apoios de segurança do depósito de detritos Avisar a Assistência Técnica Kärcher Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher

Dados técnicos

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 6 6 Velocidade de marcha-atrás km/h 3 3 Capacidade de subida (máx.) -- 14% 14% Desempenho por superfície sem escovas laterais m Desempenho por superfície com 1 escova lateral m2/h 7200 7200 Largura de trabalho sem escovas laterais mm 900 900 Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1200 1200 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3 Duração da bateria carregada h -- 3,5
Sistema eléctrico
Capacidade da bateria V, Ah -- 36, 360 Jogo de baterias kg -- 450
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 25 25 Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 20,5 20,5 Tipo de óleo hidráulico -- HV 46 HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400 1400 Volume do colector de lixo l 250 250
2
/h 5400 5400
- 11
85PT
Page 86
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300 300 Largura do rolo-escova mm 900 900 Número de rotações 1/min 325 325 Simetria da vassoura mm 80 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600 600 Rotação(sem estágio) 1/min 61 61
Pneumáticos de borracha
Dimensão frente -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Dimensão traseiro -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico mecânico Roda traseira -- Eléctrico Eléctrico
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de bolso Filtro de bolso Número de rotações 1/min 2800 2800 Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
6,0 6,0 Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5 15,5 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72 Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s Assento m/s Insegurança K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Raio de viragem direito mm 1350 1350 Raio de viragem esquerdo mm 1350 1350 Peso em vazio (com/sem bateria) kg 750/1200 750/1200 Peso total admissível kg 1620 1620 Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 797 797 Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 823 823
Reservados os direitos a alterações técnicas!
86 PT
- 12
Page 87
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1 Symbolerne i driftsvejledningenDA 1 Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelseDA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til be-
tjeningen . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til kør-
sel . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger til batte-
ridrevne apparater . . . . . DA 3
Maskine med høj-udtømning DA 3 Maskiner med førerbeskyttel-
sestag . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til ma-
skinens transport . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til pleje
og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 3
Betjenings- og funktionselementer DA 4
Figur fejemaskine. . . . . . DA 4
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 4
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Løsne/låse stopbremsen DA 5
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Kontrol- og vedligeholdelsesar-
bejder. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger vedrø-
rende batterierne . . . . . . DA 5
Opladning af batterier . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Indstilling af førersædet . DA 5
Start maskinen. . . . . . . . DA 6
Kørsel med maskinen . . DA 6
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 6
Tømning af smudsbeholderen DA 6
Sluk for maskinen . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring/pause . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Generelle henisninger . . DA 7
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 7
Vedligeholdelsesintervaller DA 7
Vedligeholdelsesarbejder DA 7 EU-overensstemmelses-erklæring DA 10
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Generelle henisninger

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lignende.
Batterier, olie, brændstof og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Disse stof­fer skal bortskaffes via lokale miljøstatio­ner.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Symbolerne i driftsvejledningen

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på apparatet

Skoldningsfare på grund af varme overflader! In­den der arbejdes på appa­ratet skal udblæsningsen­heden køles tilstrækkeligt ned.
Arbejder på apparatet skal altid gennemføres med egnede handsker.
Fare for at kvæste fingre­ne mellem bevægelige køretøjskomponenter.
Fare for personskader på grund af en roterende komponenter. Grib ikke ind i komponenterne.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller gløden­de genstande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til donkraften
Maksimal hældning af un­derlaget ved kørsel med løftet smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op til 14 % i kørselsretningen.
- 1
OBS roterende børste (bemærk omdrejningsret­ningen).
87DA
Page 88
Advarsel mod farlig elek­trisk spænding!
Vær opmærksom på hen­visning!
Kør langsomt!
Læs og følg venligst driftsvejledningen!
Risiko for beskadigelse! Støvfilteret må ikke va­skes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Fejemaskinen er beregnet til rengøring af gulve til industriel brug og f.eks. til følgende anvendelsesområder:
ParkeringspladserProduktionsanlægLogistikområderHotelDetailhandelLagerområderGangstier
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Brug fejemaskinen kun i overensstem-
melse med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).

Forudseligt misbrug

Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne maskine.

Egnede underlag

– Asfalt – Industrigulve – Afretningslag – Beton –Brosten

Sikkerhedsanvisninger

Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Med henblik på at overholde luft- og
krybestrækningerne må maskinen ikke betjenes over 2000 meter over havets overflade.
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled­ning, må den ikke anvendes ved lave omgivelsestemperaturer (under 0°C). I tilfælde af spørgsmål til din maskine kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko! I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af faldende genstande, må maskinen ikke bruges uden beskyttelsestag imod fal­dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be­skyttelsesanordninger er korrekt mon­teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis start­nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle sig omkring fejevalsen.

Sikkerhedshenvisninger til kørsel

FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under­lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Kør kun på stigninger op til 14 % i kør-
selsretningen. Vippefare ved hurtig kørsel i sving (især ved venstresving). – Kør langsomt i sving. Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden. – Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
88 DA
- 2
Page 89
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales af Kärcher. – Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger­vejledningen fra opladerens producent. Tag hensyn til myndighedernes anbefa­linger med hensyn til håndtering med batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal beskyttes imod tilsmudsning, f.eks. igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og eksplosion.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik­kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.

Maskine med høj-udtømning

FARE
Fysisk Risiko! Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik­res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.

Maskiner med førerbeskyttelsestag

VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter mod større nedfaldende dele. Den giver in­gen styrtbeskyttelse! Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be­skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre elementer, bygningsdele og moduler end dem, som Kärcher har godkendt, er ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel­sestages funktion.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres på trailer eller køretøjer.
Ved transport af maskinen skal batteri-
stikket tages af, og maskinen skal fast­gøres sikkert.
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el­ler omstilling til en anden funktion, skal maskinen slukkes og evt. trækkes start­nøglen ud.
Ved maskiner med et traktionsbatteri
skal batteriet i forbindelse med alle ved­ligeholdelses- og istandsættelsesarbej­der kobles fra maskinens elektriske sy­stem via batteriets koblingssted (batte­ristikket).
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles. Tag i den forbindelse først minuspolen og derefter pluspolen af. Gentilslutningen sker i omvendt række­følge. Kobl først pluspolen og derefter minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri­siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser. Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri­maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.

Funktion

Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet. – Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
– Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
– Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.

Anvisninger til aflæsning

Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel­se! Hold øje med maskinens vægt ved læsnin­gen!
Vægt (uden batterier) 750 kg* Vægt (med batterier) 1200 kg*
* Hvis komponentsæt er monteret, er væg­ten endnu højere.
Brug ingen gaffeltruck.Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for: Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres på en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte brætter. Vejledningen hertil finder du på side 2 (indre side på omslaget). Vigtig henvisning: hvert bræt skal skrues fast med hver 2 skruer.
- 3
89DA
Page 90

Betjenings- og funktionselementer

Figur fejemaskine Betjeningsfelt

Figur
1 Typeskilt 2 Sæde (med sikkerhedsafbryder) 3Rat 4 Låseanordning maskinens hætte 5Skærm 6 Sidebørste, højre 7 Forhjul 8 Tilgang fejevalse 9 Punkt til at surre fast 10 Rundomkring-advarselslys 11 Maskinhætte højre 12 Afdækning, højre 13 Hækbeklædning 14 Drevhjul 15 Afdækning, venstre 16 Motorhjelm venstre 17 Batterisæt
(kun i leveringsomfanget ved KM 120/ 250 R Bp Pack)
Figur
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost Håndtag fremad: Fejlvalse til, og sænk sidekost og til Håndtag bagud: Fejevalse til
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
Løft/sænk smudsbeholder
3 Betjeningshåndtag fejevalse
Løft og sænk fejevalse
4 Betjeningshåndtag beholderklap
Åbne/lukke beholderklappen 5 Kontrollamper og display 6 Kontakt blæser og filterrensning
Stilling i midten: Filterrensning og blæ-
ser FRA
Stilling bagtil: Blæser til
Stilling foran: Filterensning TIL 7 Kontakt horn 8 Sikringer 9 Tændingslås
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren 10 Kørselsretning-omkobler
11 Stopbremse 12 Slitagejustering/fejebaneindstilling feje-
valse
13 Batteristik
Pedaler
Figur
1 Bremsepedal 2 Kørepedal
Kontrollamper og display
Figur
1 Batterikapacitet 2 Batteri kontrollampe 3 Kontrollampe driftstilstand 4 Kontrollampe positionslys 5 Kontrollampe (ikke tilkoblet) 6 Kontrollampe nærlys 7 Kontrollampe (ikke tilkoblet) 8 Kontrollampe "Kørselsretning fremad" 9 Kontrollampe "Kørselsretning baglæns" 10 Driftstimetæller
90 DA
- 4
Page 91

Inden ibrugtagning

Løsne/låse stopbremsen

Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.

Ibrugtagning

Generelle henisninger

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Træk tændingsnøglen ud.Aktiver stopbremsen.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Kontroller batteriets opladningsstatus,
oplad batteriet efter behov (se kapitel "Oplad batteriet").
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batteri­erne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for­budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn­den!
Advarsel mod farlig elektrisk spænding!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare! – Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.Tilsmudset tøj vaskes med vand.

Opladning af batterier

FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Overhold sikker­hedsbestemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvejledning. Vedlagt brugsvejledning af batteriets pro­ducent skal overholdes og følges. Oplad batteriet kun med en velegnet opla­der.
Risiko
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når batteriet er afladet, kan der løbe syre ud! Brug beskyttelsesbriller ved omgang med batterisyre, og følg forskrifterne for at for­hindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj. Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store mængder vand.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun destille­ret eller afsaltet vand (VDE 0510) til efter­fyldning af batterierne. Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbed­rende midler), ellers bortfalder enhver ga­ranti.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnum­mer
Batteripakke 36 V, 360 Ah, (i udsparing, ringe vedligeholdelse) *
Opladeaggregat 36 V, 50 A
* Maskinen har behov for 1 batteripakke
Brugen af andre batterier og opladeaggre­gater anbefales ikke og mås kun bruges ef­ter aftale med KÄRCHER-kundeservice. Træk batteristikket fra maskinen og for-
bind det med opladeaggregatets stik.
Sæt opladeaggregatets stik i en stikdå-
se på 16 A, opladeaggregatet oplader automatisk.
Begge motorafskærmninger skal være
åben under opladningen.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, ad-
skil opladeren først fra strømforsynin­gen og derefter fra batteriet.
Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet
FORSIGTIG
Det er absolut nødvendigt at være op­mærksom på batteriproducentens henvis­ninger og at handle derefter.
Kontroller batteriernes ladetilstand
– Visning af batteriets kapacitet i grønt
område: Batteriet er opladet
– Visning af batteriets kapacitet i gult om-
råde: Batteriet er halvt afladet.
– Visning af batteriets kapacitet i rødt om-
råde: Batteriet af næsten afladet. Fejedrift af­brydes automatisk inden længe.
– Kontrollampen lyser rødt
Batteriet af afladet. Fejedrift afbrydes automatisk (ny idriftsættelse af fejeag­gregaterne er kun muligt efter batteriet blev opladet).
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Oplad batteriet.
6.654-282.0
6.654-283.0

Drift

Indstilling af førersædet

1 Arm til sædejustering 2 Førersæde
Træk armen til sædejustering ud.Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
- 5
91DA
Page 92

Start maskinen

Bemærk: Maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen slukker, når førersædet forlades.
Tag plads på førersædet.Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Aktiver stopbremsen.Sæt startnøglen i tændingslåset.Drej startnøglen til position "I".
Maskinen er klar til drift.
Drej startnøglen til position "II".
Maskinen er nu køreklar. Bemærk: Visningen til batteriets kapa­citet viser den aktuelle opladestatus ef­ter ca. 10 sekunder.

Kørsel med maskinen

Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
1 Kørselsretning fremad 2 Kørselsretning baglæns
Kør frem
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Fremad".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Bak
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der ikke opstå risiko for tredje personer, evt. bør du dirigeres ind.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Betjen omstilleren til kørselsretningen kun ved standset ma­skine.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Baglæns".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Køreegenskaber
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
– Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Bremsning
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt­tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 70 mm: Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 70 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.

Fejefunktion

BEMÆRK
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift. Bemærk: Hvis der hyppigt arbejdes i områ­der med finstøv, skal filtret ofte renses.
Betjeningshåndtag
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost 2 Betjeningshåndtag snavsbeholder 3 Betjeningshåndtag fejevalse 4 Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag fejevalse og side­kost
Betjeningshåndtag (1) fremad: Fejlval-
se til, og sænk sidekost og til Betjeningshåndtag (1) bagud: Fejeval-
se til.
Betjeningshåndtag snavsbeholder
Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
fremad: Snavsbeholder sænkes. Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
tilbage: Snavsbeholder løftes.
Betjeningshåndtag fejevalse
Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem-
ad: Fejevalse løftes. Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen på snavsbe-
holderen åbnes. Betjeningshåndtag beholderklap (4) til-
bage: Beholderklappen på snavsbehol-
deren lukkes.
Fejning af tørre underlag
Tænde blæseren.Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side­kost (1) bagud: Fejevalse til. Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud: Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side­kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost til og sænkes Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud: Fejevalse sænkes.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Slukke blæseren.Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side­kost (1) bagud: Fejevalse til. Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud: Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side­kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost til og sænkes Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud: Fejevalse sænkes.

Tømning af smudsbeholderen

FARE
Fysisk Risiko! Under tømningen må der ikke opholde
sig personer eller dyr i snavsbeholde-
rens svingeområde. Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant underlagt un-
der tømningen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mellem tømningsmeka-
nikkens stangsystem. Det er forbudt at
opholde sig under den løftede behol-
der.
BEMÆRK
Fare for person- og materialeskader! Det er muligt, at der slynges materiale
rundt fra den drejende fejevalse under
tømningen. Hold rigelig afstand.
92 DA
- 6
Page 93
Løft fejevalsen og sidekosten med be-
tjeningshåndtaget. Betjeningshåndtag 1 til midten og betjeningshåndtag 3 fremad.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Løft snavsbeholderen, træk hertil hånd-
taget (2) tilbage.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.Aktiver stopbremsen.Åbn beholderklappen, tryk hertil hånd-
taget (4) frem og tøm snavsbeholderen.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage til den er vippet i slut­stilling.
Løsn stopbremsen.Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutstilling,
tryk hertil betjeningshåndtaget (2) frem.

Sluk for maskinen

Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.

Transport

FARE
Transportskader! Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres på trailer eller køretøjer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler, reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Når fejemaskinen transporteres, skal
batteriet frakobles.

Opbevaring/pause

FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil fejemaskinen på en plan flade i tør
og frostfri omgivelse. Beskyt mod støv vha. en presenning.
Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Luk beholderklappen.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes: Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Træk batteristikket ud på maskinen.Lad batteriet op ca. hver 2. måned.

Pleje og vedligeholdelse

Generelle henisninger

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.

Rensning

FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri­siko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
FARE
Fysisk Risiko!
Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.

Vedligeholdelsesintervaller

Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervaller­ne.
Vedligeholdelse udført af kunden Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd. Kontroller alle betjeningselementers
funktion. Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller hydraulikanlægget.Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov. Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder.
Vedligeholdelse udført af kundeservice Service efter 50 driftstimer:
Den første inspektion skal gennemfø-
res iht. vedligeholdelsens dokumentati-
on.
Service efter 250 driftstimer:
Inspektion skal gennemføres iht. vedli-
geholdelsens dokumentation. Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.

Vedligeholdelsesarbejder

Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud. Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder skal sikringsstangen altid sættes ind.
1 Holder sikringsstang 2 Sikringsstang Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
Udskifte batteriet
BEMÆRK
Vær opmærksom på, hvordan batteripoler­ne vender, når batterierne monteres. Poler­ne skal monteres til venstre i kørselsretnin­gen.
- 7
93DA
Page 94
Batterier kan kan udskiftes som sæt. Ud­skiftningen må kun gennemføres af specia­lister. Grundet den tunge vægt (450 kg) skal
udskiftningen foretages ved hjælp af en kran. Bemærk: Før udskiftning af batteriet skal tværdrageren skrues af.
1 Batteripoler - til venstre i kørselsretnin-
gen 2 Tværdrager Ved afmontering af batteriet er det altid
minuspol-ledningen, der skal afmonte-
res først. Kranwirer fastgøres på batterisættets
de 4 øjer og batteriet løftes forsigtigt
ud.
Kontroller bremsevæskeniveauet og påfyld bremsevæske.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder skal sikrings-
stangen altid sættes ind. Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
1 Holder sikringsstang 2 Bremsevæskebeholder 3Låg Kør snavsbeholderen op og fastgør
med sikringsstangen, se hertil i kapitel
"Tøm snavsbeholderen". Kontroller, om der er nok bremsevæske
i bremsevæskebeholderen.
OBS
Væskestanden skal ligge mellem min.
og maks. Påfyld DOT-bremsevæske, som aktuelt
kan købes i handlen.
Kontroller oliestanden til hydraulikolien og påfyld hydraulikolie
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Hydraulikolietank 2 Skueglas 3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
Kontroller hydraulikanlægget
Aktiver stopbremsen.Tænd motoren
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes af Kärcher-kundeservice. Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Kontrol af fejevalsen
Tag plads på førersædet.Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Drej startnøglen til position "I".Løft snavsbeholderen til slutpositionen.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.Fjern sikringsstangen.Sæt startnøglen i tændingslåset.Drej startnøglen til position "I".Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Udskiftning af fejevalsen
2Sideskærme Smudsbeholderen køres op og støttes
med sikringsstangen.
Åbn sideskærmen med nøglen.
1 Holdebøjle 2 Vingemøtrik 3 Tætning i siden
Skru vingemøtrikken af.Tag holdebøjlen af.Klap tætningen i siden udad.Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels­retningen (visning oppefra) Bemærk: Ved monteringen af den nye fe­jevalse er det vigtigt at overholde børste­sættets korrekte monteringsposition. Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes på kammene af den overfor liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til
80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.Slukke sugeblæseren.Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket med støv eller kridt.
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til. Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud: Fejevalse sænkes.
Lad fejevalsen køre i ca. 10 sekunder.Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) til midten: Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem­ad: Fejevalse løftes.
Løft smudsbeholderen op.Bak maskinen væk.Kontroller fejeområdet.
1Nøgle
94 DA
- 8
Page 95
Fejebanens form skal være en jævn rek-
2
1
tangel med en bredde på 80-85 mm.
sikkerhedsbestemmelserne vedrøren­de håndtering af fintstøv.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Tøm smudsbeholderen.
Løsn og indstil stopskruen til slitageju-
steringen (12).
Skub fremad: smallere fejebane.
Skub bagud: bredere fejebane.
Spænd stopskruen igen.Kontrol fejevalsens fejebane igen som
allerede beskrevet.
Kontroller og indstil fejevalsens fejebane
Løft sidekosterne.Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt. Sænk sidekosten med betjeningshånd-
taget, og lad den køre i ca. 10 sekun-
der.
Løft sidekosterne.Bak maskinen væk.Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40­50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
Justere tætningerne i siden
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder skal sikringsstangen altid sættes ind.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang 2 Sikringsstang Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker på holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i siden så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Manuel rensning af støvfilteret
Tænde den manuelle filterrensning.
Kontroller / udskift støvfilteret
ADVARSEL
Fysisk Risiko! Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle
arbejder på filteranlægget. Overhold
- 9
1 Låseanordning maskinens hætte 2Skærm 3 Filterdæksel Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
1 Lås, filterafdækning (2x) 2 Filterdæksel Åbn låset.
Åbn filterafdækningen.
1 Tværdragere 2 Støvfilter Kontroller støvfiltret, rens og udskift ef-
ter behov.
OBS
Udskiftningen af støvfiltret må kun fore­tages af Kärcher kundeservice.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Udskift lygtens glødelampe (option)
Skru lygterne af.Fjern lygterne og træk stikket ud.
Bemærk: Hold øje med stikkenes position.
Skru lygterne fra hinanden.Træk lygternes hus fra hinanden og
hold det vandret da lampeenheden ikke er spændt fast.
Åbn låsebøjlen og fjern glødelampen.Sæt en ny pære i.Monter i omvendt rækkefølge.
95DA
Page 96
Udskift blinklysets glødelampe (option)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bemærk: For at udskifte blinklysets gløde­lampe, skal blinklysets glas fjernes fra hu­set.
Udskiftning af sikringer
1 Fingermøtrik 2 Låg sikringskasse
Skrue fingermøtrikken ud.Åbn låget på sikringskassen.Kontroller sikringerne.Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med sam-
me værdi.
FU01 Sikkerhedsrelæ
Kørepedal FU02 Multifunktionsdisplay 5 A FU03 Batterifrakobling 3 A FU04 Køreretningsomstiller 3 A FU05 Kørestyring 3 A FU06 Vibratorsystem 15 A FU07 Styring sugesystem 3 A FU08 Rundomkring-advar-
selslys FU09 Signalhorn 7.5 A FU10 Belysning 15 A FU11 Visker 3 A FU12 Beskyttelsestag (opti-
on) FU 13* Køremotor 125 A FU 14* El-motor 100 A FU 15* Sugeturbiner 20 A
* Disse sikringer må kun skriftes af kunde­servicepersonale, da en kontrol af fejl på maskinen er nødvendig.
3 A
7.5 A
10 A
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugningsmaskine sid-
deapparat
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0 KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
96 DA
- 10
Page 97

Hjælp ved fejl

Fejl Afhjælpning
Maskinen kører ikke eller kun lang­somt
Piftende lyse i hydraulikken Fyld hydraulikolie på
Børsterne drejer sig kun langsomt eller slet ikke
Ringe eller ingen sugekraft i bør­steområdet
Maskinen støver Justere tætningerne i siden
Fejeenheden mangler at opsamle snavs
Snavsbeholderen kan ikke sænkes eller løftes
Snavsbeholderen drejer sig kun langsomt eller slet ikke
Fejl med dele som bevæges hy­draulisk
Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres. Få kontrolleret sikringen til køremotor FU 13 af kundeservicepersonale. Oplade eller udskifte batteriet Løsn stopbremsen. Kontroller for opviklede bånd og snører. Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice. Kontroller for opviklede bånd og snører. Kontakt Kärcher-kunderservice. Rengøring af filter Kontakt Kärcher-kunderservice.
Tænd blæseren Rense støvfilteret Udskiftning af filtertætningerne Kontakt Kärcher-kunderservice. Tøm smudsbeholderen. Rense støvfilteret Udskiftning af fejevalsen Justere fejebanen Udskifte snavsbeholderens tætningsstribe Fjerne fejevalsens blokering Kontakt Kärcher-kunderservice. Kontroller sikringerne. Fjern sikringsstøtten fra snavsbeholderen. Kontakt Kärcher-kunderservice. Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.

Tekniske data

KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Maskindata
Kørselshastighed, fremad km/h 6 6 Kørselshastighed, tilbage km/h 3 3 Stigningsevne maks. -- 14% 14% Fejeydelse i areal uden sidebørster m Fejeydelse i areal med 1 sidekost m Arbejdsbredde uden sidebørster mm 900 900 Arbejdsbredde med 1 sidebørster mm 1200 1200 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3 Brugstid ved fuld opladet batteri h -- 3,5
El-anlæg
Batterikapacitet V, Ah -- 36, 360 Batterisæt kg -- 450
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hele hydraulikanlægget l 25 25 Oliemængde i hydrauliktanken l 20,5 20,5 Hydraulikolie type -- HV 46 HV 46
Smudsbeholder
Maks. aflæsningshøjde mm 1400 1400
2
/h 5400 5400
2
/h 7200 7200
- 11
97DA
Page 98
Smudsbeholderens volumen l 250 250
Fejevalse
Fejevalsens diameter mm 300 300 Fejevalsens bredde mm 900 900 Omdrejningstal 1/min 325 325 Fejebane mm 80 80
Sidekost
Sidebørstens diameter mm 600 600 Omdrejningstal (trinløs) 1/min 61 61
Gummidæk
Størrelse foran -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8 Størrelse bagved -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Forhjul -- mekanisk mekanisk Baghjul -- Elektrisk Elektrisk
Filter- og sugesystem
Type -- Posefilter Posefilter Omdrejningstal 1/min 2800 2800 Filterflade finstøvfilter m
2
6,0 6,0 Nominelt vakuum sugesystem mbar 15,5 15,5 Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 800 800
Vibratorsystem -- El-motor El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72 Støjemission
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Sæde m/s Usikkerhed K m/s
2
2
2
0,7 0,7
0,5 0,5
0,1 0,1
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450 Venderadius højre mm 1350 1350 Venderadius venstre mm 1350 1350 Vægt (med/uden batteri) kg 750/1200 750/1200 Tilladt totalvægt kg 1620 1620 Godkendt akselbelastning foran kg 797 797 Godkendt akselbelastning bagved kg 823 823
Forbehold for tekniske ændringer!
98 DA
- 12
Page 99
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1 Symboler i bruksanvisningen NO 1 Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for bet-
jening . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger om bat-
teridrevne apparater. . . . NO 2
Maskiner med hevefunksjon
for avfallstømming . . . . . NO 3
Maskin med beskyttelsestak NO 3 Sikkerhetsanvisninger for transport av apparatet . . NO 3 Sikkerhetsanvisninger for pleie
og vedlikehold . . . . . . . . NO 3
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Anvisning for avlossing . . . . . . NO 3
Betjenings- og funksjonelementer NO 4
Illustrasjon feiemaskin . . NO 4
Betjeningspanel . . . . . . . NO 4
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 5
Låse/løsne parkeringsbrems NO 5
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Generelle merknader . . . NO 5
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger for bat-
terier. . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lading av batterier . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stille inn førersetet. . . . . NO 5
Starte maskinen. . . . . . . NO 6
Kjøring av maskinen . . . NO 6
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tømme feieavfallsbeholderen NO 6
Slå maskinen av. . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring/driftsstans . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 7
Generelle merknader . . . NO 7
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 7
Vedlikeholdsintervaller . . NO 7
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Generelle merknader

Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan gjen­brukes og som bør sendest til gjenbruk. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Batterier, olje, drivstoff og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Slike stoffer skal avhendes via egnede gjenbrukssta­sjoner.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Symboler i bruksanvisningen

FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Symboler på maskinen

Fare for brannskader fra varme overflater! Før ar­beid på maskinen, la dam­panlegget få avkjøle seg tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres med egnede hansker.
Fare for klemskader ved innklemming mellom be­vegelige kjøretøydeler.
Fare for personskader fra bevegelige deler. Ikke stikk inn hånden.
Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander må ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot bakken ved kjøring med løftet feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stig­ninger på inntil 14 % i kjø­reretningen.
- 1
OBS Roterende børster (pass på rotasjonsretnin­gen).
99NO
Page 100
Advarsel om farlig elek­trisk spenning!
Overhold anvisningen!
Sving langsomt!
Vennligst les og følg bruksanvisningen!
Fare for skade! Støvfilteret skal ikke vas­kes.

Forskriftsmessig bruk

Feiemaskinen er ment til rengjøring av gulvarealer for industriell bruk og f.eks. føl­gende bruksområder:
ParkeringsplasserProduksjonsanleggLogistikkområderHotellDetaljhandelLagerområderGåveier
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).

Forutsebar feilbruk

Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el­ler sink), de vil i forbindelse med sterkt alkaliske eller sure rengjøringsmidler danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
helsefarlige stoffer.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller transportere gjenstander.

Egnede overflater

– Asfalt – Industrigulv – Støpte gulv – Betong – Brostein

Sikkerhetsanvisninger

Sikkerhetsanvisninger for betjening

For overholdelsen av luft- og krype-
strekninger må apparatet ikke brukes i høyder som ligger over 2000 meter over havet.
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning, må det ikke brukes ved lave omgivel­sestemperaturer (under 0°C). Ta kon­takt med Kärcher dersom du har spørs­mål om apparatet ditt.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
FARE
Fare for skade! Dersom det arbeides på steder der det
er mulighet for at betjeningspersonalet kan bli truffet av fallende gjenstander, skal maskinen ikke benyttes uten be­skyttelsestak mot fallende gjenstander .
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer, og spesi­elt barn.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin­ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi­elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst­hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal først forlate apparatet når motoren er stoppet, apparatet er sikret mot utilsik­tede bevegelser og tenningsnøkkelen tatt ut.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser­te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev­ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte ap­paratet trygt. De skal da kun bruke ap­paratet under oppsyn av en sikkerhets­ansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appara­tet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer el­ler ledninger, de kan vikle seg rundt feieval­sen.

Sikkerhetsanvisninger for kjøring

FARE
Fare for personskader! Kontroller underla­gets bæreevne før kjøring.
FARE
Ulykkesrisiko, fare for personskader! Veltefare ved for sterke stigninger. – Det må bare kjøres i stigninger på inntil
14 % i kjøreretningen. Fare for velting ved høy hastighet i svinger (særlig ved venstresvinger). – Kjøre langsomt i svinger. Veltefare ved ustabilt underlag. – Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag. Veltefare ved for sterk sidehelling. – Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir brukt. – Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
100 NO
- 2
Loading...