Kärcher 1.161-070.0 User guide

Page 1
BD 50/70 R Bp Classic
001
BD 50/70 R Bp Pack Classic BD 50/70 R Fleet Classic BD 50/70 R Bp Pack Fleet Classic
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 80 Ελληνικά 87 Türkçe 95 Русский 103 Magyar 111 Čeština 119 Slovenščina 127 Polski 135 Româneşte 143 Slovenčina 151 Hrvatski 159 Srpski 167 Български 175 Eesti 183 Latviešu 191 Lietuviškai 199 Українська 207
한국어 215 中文 222 繁體中文 229
Bahasa Melayu 236
΍
ΔϳΒήόϠ
251
59670930 05/19
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 8

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte
5.956-251.0. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer maximalen Steigung zugelassen, die im Abschnitt „Technische Daten“ ange­geben ist.
WARNUNG
Bediener müssen angemessen in den Ge­brauch dieses Gerätes unterwiesen wer­den. Das Gerät muss sicher abgestellt werden.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sitzschalter
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen Verzögerung ab, wenn der Betreiber wäh­rend des Arbeitsbetriebes bzw. während der Fahrt den Sitz verlässt.

Symbole auf dem Gerät

GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag während des Ladevor­gangs. Polschutzkappen an den Batteriepolen nicht entfer­nen und auf korrekte Montage achten.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der
Wassermenge und der Reinigungsmit­telmenge leicht an die jeweilige Reini­gungsaufgabe angepasst werden. Die Reinigungsmitteldosierung ist über die Zugabe im Tank anpassbar.
Das Gerät besitzt ein Frischwasser-
und einen Schmutzwassertank (jeweils 70 Liter). Es ermöglicht damit eine ef­fektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer.
Eine Arbeitsbreite von 510 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher Einsatzdauer.
Batterien sind je nach Konfiguration
wählbar (siehe dazu Kapitel „empfohle­ne Batterien“)
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabri­ken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs­sige Flächenbelastung des Bodens be­rücksichtigen. Die Flächenbelastung durch das Gerät ist in den technischen Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden. Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 1
3DE
Page 4

Bedienelemente

1 Sitz 2 Deckel Schmutzwassertank 3 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser 4 Lenkrad 5 Taster Hupe 6 Fahrtrichtungsschalter 7 Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit 8 Schlüsselschalter 9 Display 10 Hebel Saugbalken 11 Regulierknopf Wassermenge 12 Fahrpedal 13 Pedal Bürstenwechsel 14 Scheibenbürste 15 Reinigungskopf 16 Füllstandsanzeige Frischwasser 17 Saugbalken * 18 Schmutzwassertank 19 Ablassschlauch Schmutzwasser 20 Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens 21 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens 22 Saugschlauch 23 Verschluss Frischwassertank mit Filter
Frischwasser 24 Pedal Reinigungskopf anheben/senken 25 Deckel Frischwassertank
Einfüllöffnung Frischwasser 26 Batteriestecker 27 Höheneinstellung Lenkrad
* nicht im Lieferumfang

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.

Symbole auf dem Gerät

Batteriestecker
Füllstand Frischwasser­tank 25%
Dosierung Reinigungs­lösung
Reinigungskopf heben / senken
Pedal Bürstenwechsel
Saugbalken heben / senken
Mopphalter **
Ablassöffnung Frisch­wassertank
Ablassöffnung Schmutzwassertank
Verzurrpunkt
** Option

Vor Inbetriebnahme

Batterien

Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
4 DE
- 2
Page 5
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder ähnliches auf die Batterie legen. Kurzschluss und Explosi­onsgefahr. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Empfohlene Batterien
105 Ah - wartungsfrei Bestell-Nr. 6.654-141.0
1)
Volumen [m3} * 2,64 Luftstrom [m
3
/h] ** 1,06
* Mindestvolumen des Batterieladeraums ** Mindestluftstrom zwischen Batterie­laderaum und Umgebung
Das Gerät benötigt 2 Batterien
1)
Komplett-Set (24 V/105 Ah) inkl. An-
schlusskabel, Bestell-Nr. 4.039-287.0
Batterien einsetzen und anschließen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien bereits eingebaut.
Batteriestecker abziehen.Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
1 Abstandshalter
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung achten.
Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden. Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Korrekte Montage der Polschutzkap-
pen prüfen.
Batteriestecker einstecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Tiefentla­dung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
Batterien laden Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann das Gerät nur noch gefahren werden. Bürstenantrieb und Absaugung sind außer Funktion. Das Gerät direkt zum Ladegerät fahren,
dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis:
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. an­derer Hersteller) muss der Tiefentladungs­schutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher­Kundendienst neu eingestellt werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom­leitungsnetz und Absicherung beachten – siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis:
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-12 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
GEFAHR
Explosionsgefahr. Der Raum, in dem das Gerät zum Laden der Battereie abgestellt ist, muss ein vom Batterietyp abhängiges Mindestvolumen und einen Luftwechsel mit einem Mindestluftstrom aufweisen (siehe „Empfohlene Batterien“). Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei hochgeschwenktem Schmutzwassertank erlaubt.
Schmutzwassertank entleeren.Schlüsselschalter auf Stellung „0“ stel-
len und Schlüssel abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
1 Batteriestecker, Batterieseite 2 Batteriestecker, Geräteseite
Batterieseitigen Batteriestecker abziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
– Ladegerät nicht mit dem geräteseitigen
Batteriestecker verbinden.
Nur zum eingebauten Batterietyp pas-
sendes Ladegerät verwenden:
Batterietyp Ladegerät
6.654-141.0 6.654-367.0
Hinweis: Betriebsanleitung des Ladege­räteherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten! Batterieseitigen Batteriestecker mit
dem Ladegerät verbinden.
Netzstecker des Ladegeräts in Steck-
dose stecken.
Ladevorgang nach den Angaben in der
Betriebsanleitung des Ladegerätes ausführen.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net. Zum Ende des Ladevorgangs müs­sen alle Zellen gasen.
GEFAHR
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbril­le benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Klei­dung zu verhindern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
ACHTUNG
Zum Nachfüllen der Batterien nur destillier­tes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden. Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbes­serungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge 408 Breite 348 Höhe 284

Batterien ausbauen

Schlüsselschalter auf „0“ drehen.Batteriestecker abziehen.Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.

Bürsten montieren

Die Montage der Bürste ist im Kapitel „War­tungsarbeiten“ beschrieben.
- 3
5DE
Page 6
- 4
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.Saugschlauch aufstecken.
Beide Schrauben der Höheneinsellung
Lenkrad lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe einstel-
len.
Beide Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Batteriestecker nicht während des Betriebs trennen.
Hinweis:
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Schüsselschalter in Stellung „0“ bringen..
Sitzposition einnehmen.Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Das Display zeigt nacheinander:
Zeitraum bis zum nächsten Kunden-
dienst
Software-Version, BedienteilLadezustand der Batterie und Anzahl
der Betriebsstunden
GEFAHR
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Gerät einschalten.Fahrtrichtungsschalter auf „vorwärts“
stellen.
Fahrpedal leicht drücken.Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht los­rollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Trifft das oben genannte nicht zu, muss das Gerät au­ßer Betrieb gesetzt und der Kunden­dienst gerufen werden.
GEFAHR
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems­wirkung mehr, vorgehen wie folgt:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% nicht zum stehen, darf der Schlüselschalter nicht auf 0 gesetzt
werden. Das Gerät muss weiter betrie­ben werden, bis mit ihm eine waagrech­te Ebene erreicht wird.
Nach Erreichen der waagrechten Ebe-
ne muss das Gerät stillgesetzt und der Kundendienst gerufen werden.
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
GEFAHR
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
8% befahren. Steigungen und Gefälle nur in Längs-
richtung befahren, nicht wenden. Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. Schleudergefahr bei nassem Boden. In Kurven langsam fahren. Kippgefahr bei instabilem Untergrund. Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 8% befahren.
Sitzposition einnehmen.Hebel Saugbalken nach oben ziehen
und einrasten. Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken und einrasten. Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen. Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen. Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen. Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis:
Bei angehobenem Reinigungskopf wird die Höchstgeschwindigkeit nicht durch den Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit beein­flusst. Die Fahrtrichtung kann auch während der Reinigujng geändert werden. So kann durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren eine ausgewählte Stelle intensiv gereinigt werden.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Tank zur Hälfte mit Frischwasser (maxi-
mal 50 °C) füllen.
Reinigungsmittel einfüllen.Tank mit Wasser auffüllen.Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken drehen.Flügelmuttern festziehen.
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
1 Drehgriff 2 Spannhebel
Spannhebel anheben.Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
verstellen.
Spannhebel nach unten drücken.

Saugbalken montieren

Lenkrad einstellen

Betrieb

Gerät einschalten

Feststellbremse prüfen

Fahren

Fahren

Betriebsstoffe einfüllen

Reinigungsmittel
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
RM 746 RM 780
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indust­riefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
RM 752
Entschichtung von Lino­leumböden
RM 754
Frischwasser

Saugbalken einstellen

Schräglage
Neigung
6 DE
Page 7
Höhe
Mit der Höhenverstellung wird die Biegung der Sauglippen beim Kontakt mit dem Bo­den beeinflusst.
Drehgriffe der Höhenverstellung ver-
suchsweise verstellen, bis das beste Absaugergebnis erreicht wird.

Wassermenge einstellen

Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re­gulierknopf einstellen.
Hinweis:
Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermen­ge Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.

Reinigungsbetrieb

Sitzposition einnehmen.Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen.
Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit auf
gewünschten Wert drehen. Die Geschwindigkeit wird während des Einstellens im Display angezeigt. Die Anzeige erfolgt in Prozent der Höchstgeschwindigkeit.
Wassermenge am Regulierventil ein-
stellen.
Untere Griffhälfte des Hebels Saugbal-
ken nach oben ziehen und festhalten.
Hebel Saugbalken nach unten drücken.
Der Saugbalken wird abgesenkt und die Absaugung startet.
Pedal Reinigungskopf nach unten/
rechts drücken, ausrasten und nach oben gehen lassen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen. Der Reinigungskopf wird abgesenkt, der Bürstenantrieb startet und Reini­gungslösung wird aufgetragen.
Zu reinigende Fläche abfahren.Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Reinigung beenden
Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken bis es einrastet.
Noch eine kurze Strecke weiterfahren
um das Restwasser abzusaugen.
Hebel Saugbalken nach oben ziehen
bis er einrastet. Die Saugturbine wird nach einer Nach­laufzeit von 10 Sekunden abgeschaltet.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen.

Schmutzwassertank entleeren

Hinweis:
Ist der Schmutzwassertank voll, schließt der Schwimmer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge­eigneten Sammeleinrichtung absen­ken.
Hinweis:
Durch Zusammendrücken der Dosierein­richtung kann der Abwasserstrom kontrol­liert werden.
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.

Frischwassertank entleeren

Deckel Frischwassertank abschrauben.Frischwasser ablassen.Deckel Frischwassertank aufschrau-
ben.

Außerbetriebnahme

Gegebenenfalls Batterie laden.

Transport

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zum Maximalwert (siehe „Technische Da­ten“) betrieben werden. Langsam fahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Vor dem Verladen Frischwassertank
und Schmutzwassertank leeren.
Scheibenbürste aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Gerät schieben

1 Entriegelungshebel
Entriegelungshebel nach oben drücken
und Gerät schieben.
GEFAHR
Unfallgefahr durch fehlende Bremsfunkti­on. Entriegelungshebel nach dem Schieben unbedingt wieder nach unten drücken.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerä­tes wählen, um die Standsicherheit nicht zu beeinträchtigen.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der Saugturbine. Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach dem Stillstand der Saugturbine ausführen.

Wartungsplan

Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Grobschmutzsieb reinigen.Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden:
- 5
7DE
Page 8
Ist der Ladezustand unter 50%, Batterie vollständig und ohne Unterbrechung aufladen. Ist der Ladezustand über 50%, Batterie nur nachladen, wenn bei nächster Be­nutzung die volle Betriebsdauer benö­tigt wird.
Wöchentlich
Bei regelmäßiger Benutzung Batterie
mindestens einmal wöchentlich voll­ständig und ohne Unterbrechung aufla­den.
Monatlich
Frischwassertank leeren und Ablage-
rungen ausspülen.
Filter Frischwasser reinigen.Schwimmer reinigen.Flusensieb reinigen.Bei vorübergehend stillgelegtem Gerät:
Ausgleichsladung der Batterie durch­führen.
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bei längerer Stillstandszeit Gerät nur
mit vollständig aufgeladenen Batterien abstellen. Mindestens monatlich Batte­rie erneut vollständig aufladen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Schwimmer und Flusensieb reinigen
Deckel Schmutzwassertank öffnen.
1 Rasthaken 2 Flusensieb 3 Schwimmer 4 Schwimmergehäuse
Grobschmutzsieb reinigen
Deckel Schmutzwassertank öffnen.
1 Grobschmutzsieb
Grobschmutzsieb nach oben abziehen.Grobschmutzsieb unter fließendem
wasser abspülen.
Grobschmutzssieb wieder in den
Schmutzwassertank einsetzen.
Sauglippen austauschen
Saugbalken abnehmen.Sterngriffe herausschrauben.
Kunststoffteile abziehen.Sauglippen abziehen.Neue Sauglippen einschieben.Kunststoffteile aufschieben.Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Scheibenbürste austauschen
Reinigungskopf anheben.Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken und einrasten.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Gerät in einem frostgeschützten Raum abstellen.
Rasthaken lösen.Schwimmergehäuse nach unten abzie-
hen.
Schwimmer aus dem Schwimmerge-
häuse nehmen und reinigen.
Flusensieb reinigen.Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
8 DE
- 6
Page 9

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Sitzschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet. Batteriestecker einstecken. Schlüsselschalter in Stellung „1“ bringen. Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen Gerät fährt nicht Entriegelungshebel nach unten drücken (siehe „Transport/Gerät schieben“). Ungenügende Wassermenge Wassermenge am Regulierknopf Wassermenge erhöhen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Filter Frischwasser reinigen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank ist voll, Gerät abstellen und Schmutzwassertank entleeren
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. austau-
schen
Flusensieb auf Verschmutzung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Schmutzwasserablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen. Ungenügendes Reinigungser-
gebnis Saugturbine hat erhöhte Dreh-
zahl
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Schmutzwassertank leeren.
Schwimmer reinigen.
Flusensieb prüfen/ reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der Saugturbine.
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach dem Stillstand der Saugturbine ausführen.
- 7
9DE
Page 10

Zubehör

Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 4.905-026.0 Zum Einsatz bei allen gängigen Reinigungsaufgaben. Scheibenbürste, natur (weich) 4.905-027.0 Aus Naturfasern zum Cleanern und Polieren. Scheibenbürste, schwarz (hart) 4.905-029.0 Für starke Verschmutzung und zur Grundreinigung. Nur für
unempfindliche Beläge.
Pad-Treibteller 4.762-534.0 Zur Reinigung mit Pads. Mit Schnellwechselkupplung und
Centerlock. Pad, rot (mittel weich) 6.369-079.0 Zur Reinigung und zum Cleanern aller Böden. Pad, grün (mittel hart) 6.369-078.0 Zur Reinigung von stark verschmutzten Böden und zur
Grundreinigung. Pad, schwarz (hart) 6.369-077.0 Bei hartnäckigen Verschmutzungen und zur Grundreinigung. Pad, beige (leichte Körnung) 6.369-468.0 Zum Polieren und auffrischen von harten und elastischen Be­Pad, beige (Naturhaaranteile) 6.371-146.0 Saugbalken, 850 mm, gerade 4.777-401.0 Saugbalken, 850 mm, gebogen 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Rundumkennleuchte 4.039-267.0 Fleetmanagement Modul 4.039-268.0 Beutelhalter 4.039-269.0 Vorkehreinheit 4.039-270.0 Mopphalter 4.039-271.0 Spraymopp 5.999-045.0 Zange Grobschmutz 6.999-113.0

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 24 Batteriekapazität Ah (5h) 105 Mittlere Leistungsaufnah-meW 1400
Transportgewicht (Tanks leer, ohne Fahrer)
Flächenbelastung (mit Fahrer und vol­lem Frischwassertank)
Vorderrad N/cm Hinterrad N/cm
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Nennleistung Fahrmotor W 300 Saugmotorleistung W 600 Bürstmotorleistung W 500 Schutzart IPX 3
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 17 Saugleistung, Unterdruck,
kPa 120
max.
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 510 Durchmesser Bürste mm 510 Bürstendrehzahl, belastet 1/min 155 Bürstendrehzahl, unbe-
1/min 180
lastet
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit,
km/h 6
max. Geländesteigung max. % 8 Theoretische Flächenleis-
2
m
/h 2300
tung Volumen Frischwasser-
l70
tank Volumen Schmutzwas-
l75
sertank max. Wassertemperatur °C 50 Umgebungstemperatur °C 5...40 Länge mm 1310 Breite (ohne Saugbalken) mm 590 Höhe mm 1066 Zulässiges Gesamtge-
kg 340
wicht
Schwingungsgesamtwert Arme
Unsicherheit K m/s Schwingungsgesamtwert
Sitzfläche Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L + Unsicherheit K
WA

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Aufsitzma-
Typ: 1.161-xxx
schine
lägen.
kg 194
m/s
m/s
dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
WA
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU
2
102
2
124
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72
2
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
10 DE
- 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Control elements . . . . . . . . . . . EN 2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 8 EU Declaration of Conformity . EN 8

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units
5.956-251.0. The appliance has been approved for use on surfaces with max. gradients as listed under "Technical Specifications".
WARNING
Operators must be properly trained on how to use this machine. The machine must be parked safely.

Safety Devices

Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Seat switch
Switches off the drive motor after a short delay, if the operator leaves the operator seat during operation or while moving.

Symbols on the machine

DANGER
Risk of electric shock during the charging process. Do not remove the terminal protective covers from the battery termi­nals and ensure correct instal­lation.

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors.
The device can be easily adjusted to
the respective cleaning task by adjust­ing the water volume and the detergent volume. The detergent dosing unit can be ad­justed via the addition in the tank.
The appliance is equipped with a fresh
water and a waste water tank (70 litres each). These allow an effective clean­ing with a long usage life.
A working distance of 510 mm will im-
prove the efficiency when you are using the appliance for a long period.
Batteries can be selected depending on
the configuration (refer to Chapter "rec­ommended batteries")
Note:
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.

Proper use

This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, fac­tories, shops, offices, and rental compa­nies. Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
This appliance is intended for inside
use.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure. Please consider the allowed load per surface unit of the floor. Details of load per surface unit can be found in the technical data.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents. This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undilut­ed acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.

Environmental protection

The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
- 1
11EN
Page 12

Control elements

1 Seat 2 Cover waste water tank 3 Dosing equipment for dirt water 4 Steering wheel 5 Horn switch 6 Driving direction switch 7 Working speed rotary knob 8 Key switch 9 Display 10 Vacuum bar lever 11 Water quantity regulator 12 Drive pedal 13 Pedal for changing brushes 14 Disc brush 15 Cleaning head 16 Fresh water level display 17 Vacuum bar * 18 waste water tank 19 Dirt water discharge hose 20 Rotary handle to incline the vacuum bar 21 Wing nuts for fastening the vacuum bar 22 Suction hose 23 Closure fresh water tank with fresh wa-
ter filter
24 Raising/lowering the pedal for the
cleaning head
25 Fresh water tank cover
Fresh water filler neck 26 Battery socket 27 Steering wheel alignment
* not included in the delivery

Colour coding

The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.

Symbols on the machine

Battery socket
Filling level fresh water tank 25%
Dosage cleaning solu­tion
Raising/lowering the cleaning head
Pedal for changing brushes
Raising/lowering the vacuum bar
Mop holder **
Drain outlet fresh water tank
Drain outlet waste water tank
Lashing point
** option

Before Startup

Batteries

Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
12 EN
- 2
Page 13
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
DANGER
Risk of explosion! Do not place tools or similar items on the battery. Risk of short-circuit and explosion. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Recommended batteries
105 Ah - maintenance-free Order No. 6.654-141.0 Volume [m3} * 2,64 Air flow [m * Minimum volume of the battery charging
room ** Minimum air flow between the battery charging room and the surroundings
The device requires 2 batteries
1)
Complete set (24 V/105 Ah) incl. connect-
ing cable, order no. 4.039-287.0
Insert batteries and connect
The "Pack" model contains built-in batteries.
Pull out the battery plug.Tilt the waste water tank backwards.
3
/h] ** 1,06
1)
ATTENTION
Risk of damage due to total discharge. Charge the batteries before commissioning the appliance.
Charge the batteries Note:
The appliance is equipped with a total dis­charge protection, i.e. if the still admissible minimum of the capacity is reached, the ap­pliance can only be driven. Brush drive and suction are disabled. Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradi­ents in the process.
Note:
When using other batteries (e.g. batteries from other manufacturers), the total dis­charge protection level for the respective battery must be reset by the Kärcher after­sales service.
DANGER
Risk of electric shock. Observe power sup­ply net and fuse protection – see "Charger". Use the charger in dry rooms with sufficient ventilation only!
Note:
Average charging time is approx. 10 -12 hours. The recommended chargers (suitable for the batteries used) are regulated electroni­cally and will automatically terminate the charging process.
DANGER
Danger of explosion. The room, where the machine is kept to charge the battery, must feature a minimum volume and an air ex­change with a minimum flow rate, depend­ing on the type of battery (see "Recom­mended Batteries"). Risk of explosion. The charging of wet bat­teries is only permitted if the waste water tank is tilted up.
Empty the waste water tank.Set the key switch to position "0" and
pull out the key.
Tilt the waste water tank backwards.
Battery type Charger
6.654-141.0 6.654-367.0
Note: Please read the operating instruc­tions of the charger manufacturer, espe­cially the chapters on safety instructions! Connect the battery plug on the battery
side with the charger.
Plug the mains plug of the charger into
a power outlet.
Execute the charging process accord-
ing to the information in the operating instructions of the charger.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. At the end of the charging process, all cells must gas.
DANGER
Risk of chemical burns. Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak! Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse immediately with lots of water.
ATTENTION
Use only distilled or desalinated water (EN 50272-T3) for filling the battery. Do not add any substances (so-called per­formance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Maximum battery dimensions
Length 408 Width 348 Height 284

Removing the batteries

Turn key switch to “0”.Pull out the battery plug.Tilt the waste water tank backwards.Clamp off the minus pole of the battery.Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

Installing the Brushes

The installation of the brushes is described in the chapter "Maintenance tasks".

Installing the Vacuum Bar

1 Spacer
ATTENTION
Risk of damage. Mind correct polarity.
Connect pole using the enclosed con-
necting cable. Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Check for correct installation of the ter-
minal protective covers. Insert battery plug.
1 Battery plug, battery side 2 Battery plug, appliance side
Detach the battery plug on the battery
side.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not connect the charger with the
battery plug on the unit side.
Only use a charger that is suitable for
the installed battery type:
- 3
13EN
Page 14
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.Insert the suction hose.

Adjusting the steering wheel

Unscrew both bolts of the steering
wheel alignment. Adjust the steering wheel to the desired
height. Tighten both the screws.

Operation

ATTENTION
Risk of damage! Do not disconnect the battery plugs during operation.
Note:
To take all functions out of operation imme­diately, bring the key switch into the "0" po­sition.

Turning on the Appliance

Take the seating position. Set the key switch to "1".
The display shows the following one after the other:
Period of time until the next aftersales
service
Software version, control panelCharging state of the battery and num-
ber of operating hours

Check parking brake

DANGER
Risk of accident. Prior to every operation, the parking brake must be checked for proper function on a level ground.
Turn on the appliance.Set the travel direction switch to "for-
ward".
Gently depress drive pedal.The brake must unlock audibly. The ap-
pliance must roll easily on a plane sur-
face. When the pedal is released, the
brake locks audibly. If this is not the
case, the appliance needs to be put out
of operation and aftersales service
needs to be called.

Driving

DANGER
Risk of accident. If the device does no long­er show any braking effect, proceed as fol­lows:
If the appliance does not come to a halt
on an ascent of above 2%, then the key
switch must not be set to 0. The appli-
ance must continue to be operated until
a horizontal plane is achieved with it. When a horizontal plane has been
achieved, the appliance must be shut
down and aftersales service needs to
be called. Further, follow all warning instructions
for braking.
DANGER
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 8%. Drive only lengthwise on uphill and
downhill gradients, do not turn. Danger of tipping when driving round bends at high speed. Danger of slipping on wet floors. Drive slowly when cornering. Danger of tipping on unstable ground. Only use the machine on sound surfaces. Danger of tipping with excessive sideways tilt. The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 8%.
Driving
Take the seating position. Pull the vacuum bar lever upwards and
lock it in place. Push the pedal for the cleaning head
down and lock it in place.
Set the key switch to "1".Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering
wheel. Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal. Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note:
If the cleaning head is raised, the maximum speed is not affected by the working speed rotary knob. The direction of travel can also be changed during the cleaning operation. This way, a certain position can be intensively cleaned by driving back and forth several times.

Filling in detergents

Detergent
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of acci­dent. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Application Detergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all al­kali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Fresh water
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill the tank half full using fresh water
(maximum 50 °C).
Pour in detergent.Top up the tank with water.Close the cover of the fresh water res-
ervoir.

Setting the Vacuum Bar

Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Release the wing nuts.Turn the vacuum bar.Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
1 Turning handle 2 Tension lever
Lift the tension lever.Adjust the rotary handle to incline the
suction bar.
Press the tension lever downwards.
Height
The bend of the suction lips upon contact with the floor is influenced with the height adjustment.
Try adjusting the twist handles of the
height adjustment until the best vacu­uming result is achieved.
14 EN
- 4
Page 15

Setting the water quantity

Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on the floor covering.
Note:
Carry out initial cleaning attempts with low water volume. Increase water volume step­by-step until the desired cleaning result is achieved.

Cleaning operations

Take the seating position. Set the key switch to "1".Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering wheel.
Turn the working speed rotary knob to
the desired value. The speed is shown on the display dur­ing the adjustment. The display is shown in percentage of the maximum speed.
Adjust the water volume using the reg-
ulation valve.
Pull the lower half of the handle section
on the vacuum bar lever upwards and hold it.
Press the vacuum bar lever down-
wards. The vacuum bar is lowered and the suc­tion starts.
Press the pedal for the cleaning head
downwards/to the right, release it and allow it to move upwards.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal. The cleaning head is lowered, the brush drive starts and the cleaning solution will be applied.
Run over the surface to be cleaned.Stop the machine: Release the drive
pedal.
Complete cleaning
Push the pedal for the cleaning head
down until it locks into place.
Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Pull the vacuum bar lever upwards until
it locks into place. The suction turbine is switched off after a after-running time of 10 seconds.
Turn key switch to “0”.

Emptying the waste Water tank

Note:
If the waste water tank is full, the float clos­es the suction opening and the suction tur­bine runs at an increased speed.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited collection device.
Note:
The wastewater flow can be controlled by squeezing the dosing unit.
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose. The rinse the dirt water reservoir with
clear water.

Emptying the Fresh Water Tank

Unscrew the cover on the fresh water
tank.
Drain the fresh water.Screw the cover onto the fresh water
tank.

Shutting down

Charge battery, if required.

Transport

DANGER
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients up to the maximum value (see "Technical Specifications"). Drive slowly.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Drain the fresh water tank and waste
water tank prior to loading. Remove the disc brush from the brush
head.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Pushing the device

1 Unlocking lever
Press the unlocking lever upwards and
push the appliance .
DANGER
Danger of accident due to lacking brake function. You must press the unlocking lever down again after pushing the appliance.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissi­ble total weight of the appliance in order not to impact its stability.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction turbine. Suction turbine will continue to run for a while after switch-off. Carry out mainte­nance tasks only after the suction turbine has come to a halt.

Maintenance schedule

After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the coarse dirt filter.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge the battery:
If the charging state of the battery is un­der 50%, charge the battery fully and without interruption. If the charging state of the battery is over 50%, only recharge the battery if the entire operation duration will be re­quired when next used.
Weekly
When used regularly, charge the bat-
tery fully and without interruption at least once a week.
- 5
15EN
Page 16
Monthly
Drain the fresh water tank and flush out
deposits.
Clean the fresh water filter.Clean the swimmer.Clean the fluff filter.During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
Check battery poles for oxidation, brush
off if necessary. Ensure firm seating of the connection cable.
Clean the seals between waste water
tank and cover and check for tightness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
For long periods of disuse, only turn the
device off when the battery is fully charged. Fully recharge the battery at least every month.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works

Cleaning the coarse dirt filter
Open the cover of the waste water tank.
1 Coarse dirt sieve Pull the coarse dirt filter off in an upward
direction. Rinse off the coarse dirt filter under run-
ning water. Reinsert the coarse dirt filter into the
waste water tank.
Replacing the vacuum lips
Remove the vacuum bar.Unscrew the star grips.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Clean the float and fluff filter.
Open the cover of the waste water tank.
1 Lock hook 2 Fluff filter 3 Float 4 Swimmer casing
Detach locking hooks.Pull off the float housing in a downward
direction.
Remove the float from the float housing
and clean it.
Clean the fluff filter.Reassemble the parts in the reverse se-
quence.
Remove the plastic parts.Remove the vacuum lips.Insert new vacuum lips.Insert the plastic parts.Screw in and tighten the star grips.
Replacing the disk brushes
Lift the cleaning head. Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance. Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head. Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.

Frost protection

In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs. Store the appliance in a frost-protected
room.
16 EN
- 6
Page 17

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Fault Remedy
Appliance cannot be started Seat switch not operated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat. Insert battery plug. Set the key switch to "1". Take your foot off the accelerator before switching on the key switch. If the fault recurs, call aftersales
service.
Check battery; charge it, if needed Machine does not move Press the unlocking lever downwards (see "Transport/Pushing the appliance"). Insufficient water quantity Increase the water volume on the regulating knob for water volume.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the fresh water filter.
Check hoses for blockages; clean if required. Insufficient vacuum perfor-
mance
Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required.
Speed of suction turbine has in­creased
Brush does not turn Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Wastewater reservoir is full; shut off the appliance and empty the wastewater reservoir
Clean the seals between waste water tank and cover and check for tightness, replace if required.
Check the fluff filter for soiling, clean if necessary.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check dirt water drain hose to see it is leak-proof.
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.
Check the brush type and the detergent for their suitability.
Empty the waste water tank.
Clean the swimmer.
Check / clean the lint trap.
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction turbine. Suction turbine will continue to run for a while after switch-off. Carry out mainte­nance tasks only after the suction turbine has come to a halt.

Accessories

Description Part no.: Description
Disk brush, red (medium, standard) 4.905-026.0 For the use with all common cleaning tasks. Disk brush, natural (white) 4.905-027.0 Made of natural fibres for spot cleaning and polishing. Disk brush, black (hard) 4.905-029.0 For heavy soiling and for deep cleaning. For robust floorings
only.
Driver plate pad 4.762-534.0 For cleaning with pads. With quick change coupling and center
lock. Pad, red (medium soft) 6.369-079.0 For cleaning and cleanering of all floors. Pad, green (medium hard) 6.369-078.0 For cleaning heavily soiled floors and for deep cleaning. Pad, black (hard) 6.369-077.0 With stubborn soiling and for deep cleaning. Pad, beige (light grain) 6.369-468.0 For polishing and refreshing of hard and flexible floorings. Pad, beige (natural hair proportion) 6.371-146.0 Suction bar, 850 mm, straight 4.777-401.0 Suction bar, 850 mm, bent 4.777-411.0 Set homebase box 4.035-406.0 Beacon lamp 4.039-267.0 Fleet Management module 4.039-268.0
- 7
17EN
Page 18
Bag holder 4.039-269.0 Presweep unit 4.039-270.0 Mop holder 4.039-271.0 Spray mop 5.999-045.0 Pliers for course dirt 6.999-113.0

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 24 Battery capacity Ah (5h) 105 Average power consump-
tion Nominal power engine W 300 Suction engine output W 600 Brush engine output W 500 Type of protection IPX 3
Vacuuming
Cleaning power, air quan­tity
Cleaning power, negative pressure, max.
Cleaning brushes
Working width mm 510 Brush diameter mm 510 Brush speed, loaded 1/min 155 Brush speed, unloaded 1/min 180
Dimensions and weights
Driving speed, max. km/h 6 Slope max. % 8 Theoretical surface clean-
ing performance Volume, fresh water res-
ervoir Volume of waste water
tank Max. water temperature °C 50 Ambient temperature °C 5...40 Length mm 1310 Width (without vacuum
bar) Height mm 1066 Permissible overall weight kg 340 Transport weight
(Tanks empty, without driver)
W 1400
l/s 17
kPa 120
2
m
/h 2300
l70
l75
mm 590
kg 194

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner ride-on model Type: 1.161-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/53/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Applied national standards
-
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Front wheel N/cm Rear wheel N/cm
2
102
2
124
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Values determined as per EN 60335-2­72
Vibration total value on
m/s
arms Uncertainty K m/s Vibration total value on
m/s
seat area Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
pA
+
WA
dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
2
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Director Regulatory Affairs & Certification
18 EN
- 8
Page 19
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement. FR 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Eléments de commande . . . . . FR 2
Avant la mise en service . . . . . FR 2
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 8 Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8

Consignes de sécurité

Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions. L'appareil n'est autorisé au fonctionnement que sur des surfaces ayant la pente maxi­male indiquée dans la section « Données techniques ».
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent être formés conve­nablement à l'usage de cet appareil. L'appareil doit être totalement immobilisé.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Contacteur de siège
Met le moteur de traction hors service après une brève temporisation quand l'ex­ploitant quitte le siège pendant le fonction­nement de travail ou en circulation.

Symboles sur l'appareil

DANGER
Risque de décharge électrique pendant le cycle de charge. Ne pas retirer les capuchons de protection de pôle sur les pôles de batterie et veiller à un mon­tage correct.

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie hu­mide.
L'appareil peut être facilement adapté à
la tâche de nettoyage par un réglage du débit d'eau et de la quantité de dé­tergent. Le dosage du détergent est ajustable lors de l'ajout dans le réservoir.
L'appareil dispose d'un réservoir d'eau
propre et un bac d'eau sale (chacun d'une contenance de 70 litres). Cela ga­rantit un nettoyage efficace pendant une longue durée d'utilisation.
Une largeur de travail de 510 mm per-
met une exécution effective en cas d'une haute durée de travail.
Les batteries peuvent être sélection-
nées conformément à la configuration (cf. à ce sujet le chapitre « Batteries recommandées »)
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.

Utilisation conforme

Cet appareil convient à un usage profes­sionnel et industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location. L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression. Tenir compte de la sollicitation concen­trée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans les données techniques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants non dilués. Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mé­langes explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
- 1
19FR
Page 20

Eléments de commande

1 Sìège 2 Couvercle du réservoir d'eau sale 3 Dispositif de dosage pour l'eau sale 4 Volant 5 Bouton de l'avertisseur sonore 6 Interrupteur de direction de déplace-
ment
7 Molette de réglage de la vitesse de tra-
vail 8 Interrupteur à clé 9 Ecran 10 Levier de la barre d'aspiration 11 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 12 Pédale de marche 13 Pédale remplacement de brosse 14 Disque-brosse 15 Tête de nettoyage 16 Jauge de niveau d'eau propre 17 Barre d'aspiration * 18 Réservoir d'eau sale 19 Flexible de vidange pour eau sale 20 Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration 21 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration 22 Flexible d’aspiration 23 Fermeture du réservoir d'eau propre
avec filtre pour eau du robinet 24 Soulever/abaisser la pédale de la tête
de nettoyage 25 Couvercle réservoir d'eau fraîche
Orifice de remplissage d'eau propre 26 Connecteurs de la batterie 27 Réglage en hauteur du volant * pas comprise dans l'étendue de livraison

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la main­tenance et l'entretien sont en gris clair.

Symboles sur l'appareil

Connecteurs de la batte­rie
Niveau de remplissage du réservoir d'eau propre 25 %
Dosage solution de net­toyage
Lever/baisser la tête de nettoyage
Pédale remplacement de brosse
Lever/baisser la barre d'aspiration
support de mopp **
Ouverture de vidange du réservoir d'eau propre
Ouverture de vidange du bac d'eau sale
Point d'arrimage
** Option

Avant la mise en service

Batteries

Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batte­rie.
20 FR
- 2
Page 21
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas poser d'outils ou d'objets similaires sur la batterie. Risque de court-circuit et d'explosion. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Batteries recommandées
105 Ah - sans entretien N° de réf. 6.654-141.0
1)
Volume [m3} * 2,64 flux d'air [m
3
/h] ** 1,06
* Volume minimal de la station de charge pour batteries ** flux minimal d'air entre la station de charge pour batteries et l'environnement
L'appareil nécessite 2 batteries
1)
Jeu complet (24 V/105 Ah), câble de rac-
cordement compris, référence 4.039-287.0
Montage et branchement des batteries
Sur la variante Achats groupés, les batte­ries sont déjà montées.
Retirer le connecteur de batterie.Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Entretoises
ATTENTION
Risque d'endommagement. Respecter la bonne polarité.
Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint. Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-). Contrôler le montage correct des capu-
chons de protection de pôle. Brancher la fiche de batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement à la suite d'un déchargement intégral. Charger les batte­ries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries Remarque :
L'appareil dispose d'une protection anti-dé­charge complète, c'est-à-dire qu'il déve­loppe encore la puissance minimale autori­sée pour que l'appareil puisse uniquement se déplacer. L'entraînement de la brosse et l'aspiration sont hors service. Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque :
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après­vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
DANGER
Risque d'électrocution. Respecter le ré­seau électrique et la protection par fusible ­cf. « Chargeur ». Utiliser le chargeur uniquement dans des pièces sèches avec une ventilation suffisante !
Remarque :
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-12 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge.
DANGER
Risque d'explosion. La pièce dans laquelle l'appareil est garé pour que ses batteries soient chargées doit avoir un volume mini­mal qui est fonction du type de batterie et un renouvellement d'air avec un flux mini­mal d'air (cf. « Batteries recommandées »). Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec bac d'eau sale basculé vers le haut.
Vidange du réservoir d'eau sale.Positionner l'interrupteur à clé sur la po-
sition "0" et retirer la clé.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Connecteur de batterie, côté de la bat-
terie
2 Connecteur de la batterie, côté de l'ap-
pareil
Retirer le connecteur de batterie de
l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Ne pas connecter le chargeur avec le
connecteur de batterie sur l'appareil.
Utiliser uniquement le chargeur adapté
au type batterie monté.
Type de batterie Chargeur
6.654-141.0 6.654-367.0
Remarque : Lire le mode d'emploi du fabri­cant du chargeur et respecter les consignes de sécurité ! Connecter le connecteur de batterie sur
la batterie avec le chargeur.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Effectuer le cycle de charge selon les
données contenues dans le manuel d'utilisation du chargeur.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. A la fin du processus de chargement, toutes les cellules doivent être en formation de gaz.
DANGER
Risque de brûlure. Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée ! Porter impérativement des lunettes de pro­tection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. En cas de projection d'acide sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
ATTENTION
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272­T3). N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur 408 Largeur 348 Hauteur 284

Démonter les batteries

Mettre l'interrupteur à clé sur "0".Retirer le connecteur de batterie.Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les piles.Jeter les piles dans le respect des dis-
positions en vigueur.

Montage des brosses

Le montage de la brosse est décrit dans le chapitre « Travaux d'entretien ».
- 3
21FR
Page 22

Montage de la barre d'aspiration

Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.Emmancher le flexible d'aspiration.

Régler le volant

Desserrer les deux vis du réglage en
hauteur du volant.
Régler le volant à la hauteur souhaitée.Visser les deux vis.

Fonctionnement

ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas enlever la prise de la batterie pen­dant le fonctionnement.
Remarque :
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, tourner l'interrupteur à clé en position « 0 ».

Mettre l'appareil en marche

Régler la position du siège.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'. L'écran affiche successivement :
Délai jusqu'au prochain service après-
vente
Version du logiciel, partie commandeEtat de charge de la batterie et nombre
d'heures d'exploitation

Contrôler le frein d'immobilisation

DANGER
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une sur­face plane.
Mettre l’appareil sous tension.Mettre le commutateur de sens de
marche sur "Avant". Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur. Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se dé-
clenche de manière audible. Si ce qui
est décrit ci-dessus ne se produit pas,
mettre l'appareil hors service et contac-
ter le service après-vente.

Déplacement

DANGER
Risque d'accident. Si l'appareil ne déve­loppe plus aucun effet de freinage, procé­der comme suit :
Si l'appareil ne peut pas s'arrêter sur
une rampe de plus de 2%, ne pas régler l'interrupteur à clé sur 0. L'appareil doit pouvoir continuer à être utilisé jusqu'à ce qu'il atteigne une surface plane.
Une fois la surface plane atteinte,
mettre l'appareil hors service et contac­ter le service après-vente.
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
DANGER
Risque de basculement en cas de pente trop forte. Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 8%. Prendre des pentes et des surfaces in­clinées uniquement dans le sens de la
longueur ; ne pas tourner. Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. Chaussée glissante en cas de sol humide. Roulez lentement dans les virages. Risque de basculement en cas de sol ins­table. N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. N'empruntez aucune pente supérieure
à 8% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Déplacement
Régler la position du siège. Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut et l'enclencher. Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas et l'enclencher.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
 
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le volant. Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche. Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque :
Si la tête de nettoyage est relevée, la vi­tesse maximale n'est pas influencée par la molette de réglage de la vitesse de travail. Le sens de la marche peut également être changé pendant le nettoyage. En avançant et en reculant plusieurs fois, il est alors pos­sible de nettoyer intensément l'emplace­ment choisi.

Remplissage de carburant

Produit détergent
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de carre­lages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux al­calis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Eau propre
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir la moitié du réservoir d'eau du
robinet (50 °C max.).
Remplir détergent.Remplir le réservoir d'eau.Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Réglage de la barre d'aspiration

Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Desserrer les écrous-papillons.Tourner la barre d'aspiration.Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
22 FR
- 4
Page 23
1 Poignée rotative 2 Levier de serrage
Soulever le levier de serrage.Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration.
Presser le levier de serrage vers le bas.
Hauteur
La courbure des lèvres d'aspiration est in­fluencée par le réglage en hauteur en cas de contact avec le sol.
Régler les poignées rotatives à titre
d'essai jusqu'à ce que le meilleur résul­tat d'aspiration soit obtenu.

Réglage de la quantité d'eau

Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de ré­glage.
Remarque :
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible quantité d'eau. Aug­menter peu à peu le débit d'eau jusqu'à ce que le résultat souhaité de nettoyage soit atteint.

Fonctionnement de nettoyage

Régler la position du siège. Tourner l'interrupteur à clé en position
'1'.
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le vo­lant.
Tourner la molette de réglage Vitesse
de travail sur la valeur souhaitée. La vitesse est indiquée à l'écran pen­dant le réglage. L'affichage est représenté en pour-cent de la vitesse maximum.
Régler la quantité d'eau sur la vanne de
régulation.
Tirer la poignée du bas du levier de la
poutre d'aspiration vers le haut et la maintenir.
Pousser le levier de barre d'aspiration
vers le bas. La barre d'aspiration est abaissée et l'aspiration démarre.
Appuyer sur la pédale de tête de net-
toyage vers le bas/la droite, la désen-
clencher et la laisser remonter. Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Le tête de nettoyage est abaissée, l'en-
traînement de la brosse démarre et la
solution de nettoyage est pulvérisée.
Quitter la surface à nettoyer.Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Terminer le nettoyage
Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche. Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési-
duelle. Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
La turbine d'aspiration est désactivée
après une temporisation de 10 se-
condes. Mettre l'interrupteur à clé sur "0".

Vidange du réservoir d'eau sale

Remarque :
Dès que le bac d'eau sale est plein, le flot­teur ferme l'ouverture d'aspiration et la vi­tesse de rotation de la turbine augmente.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abais-
ser au-dessus d'un collecteur appro-
prié.
Remarque :
En comprimant le dispositif de dosage, le flux d'eaux usées peut être contrôlé.
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange. Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.

Vidange du réservoir d'eau propre

Dévisser le couvercle du réservoir
d'eau propre.
Faire couler l'eau du robinet.Visser le couvercle du réservoir d'eau
propre.

Mise hors service

En cas échéant, recharger la batterie.

Transport

DANGER
Risque de blessure ! L'appareil ne doit être exploité que pour le chargement et le dé­chargement sur des pentes jusqu'à concur­rence de la valeur maxi (voir « Caractéristiques techniques »). Rouler lentement.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Vider le réservoir d'eau propre et le bac
d'eau sale avant le chargement.
Enlever le disque brosse du sabot.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Pousser l'appareil

1 Levier de déverrouillage
Pousser le levier de déverrouillage vers
le haut et pousser l'appareil.
DANGER
Risque d'accident en raison d'une panne de la fonction de freinage. Ne pas oublier de pousser à nouveau vers le bas le levier de déverrouillage !

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin de ne pas porter préjudice à la stabilité.
- 5
23FR
Page 24

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonc­tionnement de la turbine d'aspiration. La turbine d'aspiration continue de tourner par inertie après la mise hors service. Pro­céder aux travaux d'entretien uniquement après arrêt total de la turbine d'aspiration.

Plan de maintenance

Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le tamis des déchets volumi-
neux.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant les remplacer.
Contrôler le degré d'usure de la brosse
et le cas échéant, la remplacer.
Charger la batterie :
Si l'état de charge est inférieur à 50 %, recharger la batterie intégralement et sans interruption. Si l'état de charge est supérieur à 50 %, ne recharger la batterie que si l'entière autonomie est requise lors de la pro­chaine utilisation.
Hebdomadairement
En cas d'utilisation régulière, recharger
la batterie intégralement au moins une fois par semaine et sans interruption.
Mensuellement
Vider le réservoir d'eau propre et rincer
les dépôts.
Nettoyer le filtre d'eau propre.Nettoyer du flotteur.Nettoyer le tamis à peluches.En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge d'égalisation de la batterie.
Vérifier si les pôles de la batterie sont
oxydés, les brosser le cas échéant. S'assurer que les câbles de raccorde­ment sont bien branchés.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
En cas de période d'arrêt prolongée,
n'arrêter l'appareil que lorsque les bat-
teries sont entièrement rechargées.
Recharger entièrement la batterie au
moins une fois par mois.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance

Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Nettoyer le flotteur et le filtre anti­peluches.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Crochet de verrouillage 2 Crible à peluches 3 Flotteur 4 Boîtier flotteur
Desserrer le crochet de verrouillage.Retirer le boîtier du flotteur en tirant
vers le bas. Retirer le flotteur de son boîtier et le
nettoyer.
Nettoyer le tamis à peluches.Réassembler à nouveau tous les élé-
ments en suivant l’ordre inverse.
Nettoyer le tamis des déchets volumineux
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Tamis de saletés grossières Retirer le tamis des déchets volumi-
neux par le haut. Rincer le tamis des déchets volumineux
à l'eau courante. Remettre en place le tamis des déchets
volumineux dans le bac d'eau sale.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Retirer la brosse d'aspiration.Dévisser le bouton cannelé.
Retirer les pièces plastiques.Retirer les lèvres d'aspiration.Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement du disque-brosse
Relever la tête de nettoyage.Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers le haut et enclencher.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
24 FR
- 6
Page 25

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
L'appareil ne se bouge pas Pousser le levier de déverrouillage vers le bas (voir « Transport/pousser l'appareil »). Quantité d'eau insuffisante Augmenter le débit d'eau au niveau du bouton régulateur de débit d'eau.
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
La vitesse de rotation de la tur­bine augmente
La brosse ne tourne pas Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Contacteur de siège non actionné ; prendre place sur le siège. L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Brancher la fiche de batterie. Tourner l'interrupteur à clé en position '1'. Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente. Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir Nettoyer le filtre d'eau propre. Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Le bac d'eau sale est plein, mettre l'appareil haute tension et vider le bac d'eau sale. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
échéant les remplacer Vérifier l'état d'encrassement du filtre anti-peluches ; le nettoyer si nécessaire. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer. Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Contrôler l'étanchéité du flexible de vidange d'eau sale. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent. Vider le réservoir d'eau sale. Nettoyer du flotteur. Contrôler / nettoyer le filtre anti-peluches. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonc­tionnement de la turbine d'aspiration.
La turbine d'aspiration continue de tourner par inertie après la mise hors service. Pro­céder aux travaux d'entretien uniquement après arrêt total de la turbine d'aspiration.

Accessoires

dés. Référence Description
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 4.905-026.0 Pour une utilisation dans toutes les tâches de nettoyage cou-
rantes. Disque-brosse, nature (douce) 4.905-027.0 En fibres naturelles, pour nettoyer et lustrer. Disque-brosse, noire (dure) 4.905-029.0 Pour un encrassement tenace et pour un nettoyage de base.
Uniquement pour des revêtements insensibles. Plateau d'entraînement du pad 4.762-534.0 Pour un nettoyage avec des pads. Avec coupleur rapide et
fixation Centerlock. Pad, rouge (moyennement doux) 6.369-079.0 Pour le nettoyage de tous les sols. Pad, vert (moyennement dur) 6.369-078.0 Pour le nettoyage de sols fortement encrassés et pour le net-
toyage de base. Pad, noir (dur) 6.369-077.0 Pour des salissures très tenaces et pour un nettoyage de
base. Pad, beige (grain fin) 6.369-468.0 Pour lustrer et rafraîchir des revêtements durs et élastiques. Pad, beige (parties en poils naturels) 6.371-146.0 Barre d'aspiration, 850 mm, droite 4 777-401.0 Barre d'aspiration, 850 mm, coudée 4 777-411.0 Kit Homebase Box 4 035-406.0
- 7
25FR
Page 26
dés. Référence Description
Gyrophare 4 039-267.0 Module Fleetmanagement 4 039-268.0 Support de sac 4 039-269.0 Unité de balayage préliminaire 4 039-270.0 Support de serpillère 4 039-271.0 Balai à franges 5 999-045.0 Pince pour déchets volumineux 6 999-113.0

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale V 24 Capacité de la batterie Ah (5h) 105 Puissance absorbée
moyenne Puissance nominale du
moteur de traction Puissance du moteur
d'aspiration Puissance de moteur de
brosses Type de protection IPX 3
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air
Puissance d'aspiration, dépression, max.
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 510 Diamètre de la brosse mm 510 Vitesse de rotation de la
brosse, en charge Vitesse de rotation de la
brosse, hors charge
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement, max.
Déclivité max. % 8 Surface théoriquement
nettoyable Volume réservoir d'eau
propre Volume réservoir d'eau
sale Température d'eau max. °C 50 Température ambiante °C 5...40 Longueur mm 1310 Largeur (sans barre d'as-
piration) Hauteur mm 1066 Poids total admissible kg 340 Poids de transport
(réservoirs vides, sans conducteur)
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avant N/cm Roue arrière N/cm
Valeurs déterminées selon EN 60335-2­72
Valeur totale d'oscillation des bras
W 1400
W 300
W 600
W 500
l/s 17
kPa 120
t/min 155
t/min 180
km/h 6
2
/h 2300
m
l70
l75
mm 590
kg 194
2
102
2
124
2
m/s
<2,5
Incertitude K m/s20,2 Valeur totale d'oscillation
m/s
2
<0,5
surface d'assise
2
Incertitude K m/s Niveau de pression
acoustique L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression acoustique L tude K
WA
+ incerti-
WA
dB(A) 66
dB(A) 2 dB(A) 80,3
0,1
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur de plancher appa-
Type : 1.161-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Normes nationales appliquées :
-
reil à accrocher
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/05/2019
26 FR
- 8
Page 27
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT 2
Prima della messa in funzione. IT 2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8

Norme di sicurezza

Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola 5.956-251.0. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze massime indicate al paragrafo „Dati tecnici“.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamen­te istruiti sull'uso dell'apparecchio. L'apparecchio deve essere posizionato in modo sicuro.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore sedile
Spegne il motore di guida dopo un breve ritar­do quando l'operatore lascia il posto durante la funzione di lavoro risp. durante la guida.

Simboli riportati sull’apparecchio

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica du­rante la ricarica. Non rimuove­re i cappucci di protezione dai poli della batteria e verificarne il corretto montaggio.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane.
Attraverso la regolazione della quantità
d'acqua e della quantità di detergente è possibile adattare facilmente l'apparec­chio ai rispettivi compiti di pulizia. Il dosaggio di detergente è adattabile tramite adduzione nel serbatoio.
L'apparecchio è dotato di un serbatoio
per l'acqua pulita e uno per l'acqua sporca (da 70 litri ciascuno). Con ciò si consente una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo.
La larghezza di lavoro di 510 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
Le batterie sono selezionabili a secon-
do della configurazione (vedi a ciò il ca­pitolo „Batterie raccomandate“)
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato con diversi accessori in funzione dei rispet­tivi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito internet alla pagina www.kaer­cher.com.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio si adatta all'uso pro­fessionale ed industriale, ad esempio in al­berghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici. Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione. Rispettare il carico unitario ammesso per i rispettivi pavimenti. Il carico unita­rio dell'apparecchio è indicato nel capi­tolo "Dati tecnici".
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.

Protezione dell’ambiente

I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
- 1
27IT
Page 28

Dispositivi di comando

1 Sedile 2 Coperchio serbatoio acqua sporca 3 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca 4 Volante 5 Pulsante segnalazione acustica 6 Interruttore "Direzione di marcia" 7 Manopola velocità di lavoro 8 Interruttore a chiave 9 Display 10 Leva barra di aspirazione 11 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua 12 Acceleratore 13 Pedale sostituzione delle spazzole 14 Spazzola a disco 15 Testa di pulizia 16 Indicatore di livello acqua pulita 17 Barra di aspirazione * 18 Serbatoio acqua sporca 19 Tubo di scarico dell'acqua sporca 20 Manopola per l'inclinazione della barra
di aspirazione 21 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione 22 Tubo flessibile di aspirazione 23 Tappo di chiusura serbatoio acqua puli-
ta con filtro per acqua pulita 24 Pedale Sollevamento/Abbassamento
testa di pulizia 25 Coperchio serbatoio acqua pulita
Foro di rabbocco per acqua pulita 26 Spina della batteria 27 Regolazione altezza volante * non in dotazione

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.

Simboli riportati sull’apparecchio

Spina della batteria
Livello serbatoio acqua pulita 25%
Dosaggio della soluzio­ne di detergente
Sollevare/abbassare la testa di pulizia
Pedale sostituzione del­le spazzole
Sollevare/abbassare la barra di aspirazione
Portamocio **
Apertura di scarico Ser­batoio acqua pulita
Apertura di scarico Ser­batoio acqua sporca
Punto di reggiatura
** Opzione

Prima della messa in funzione

Batterie

Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
28 IT
- 2
Page 29
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non depositare utensili o altri oggetti simili sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di esplosione. Rischio di lesioni. Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Batterie consigliate
105 Ah - non richiede manutenzione Codice N° 6.654-141.0
1)
Volume [m3} * 2,64
3
Corrente aria [m
/h] **1,06
* Volume minimo del vano di ricarica bat­teria ** Corrente minima d'aria tra vano di rica­rica batteria e ambiente circostante
L'apparecchio necessita di 2 batterie
1)
Kit completo (24 V/105 Ah) compreso
cavo di collegamento, N. d'ordine 4.039-
287.0
Inserire e collegare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già inserite
Staccare la spina della batteria.Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
1 Distanziatori
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Fare attenzio­ne alla corretta polarità.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe­ri.
Accertarsi che il montaggio dei cappuc-
ci di protezione sia stato eseguito cor­rettamente.
Inserire la spina della batteria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di sca­rico completo. Ricaricare le batterie prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Caricare le batterie. Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezio­ne contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di ca­pacità consentito è possibile unicamente guidare l'apparecchio. L’azionamento delle spazzole e l’aspirazio­ne non funzionano. Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden­ze.
Indicazione:
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. di un altro produttore), la protezione dallo scari­camento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batte­ria.
PERICOLO
Pericolo da scossa elettrica. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione – vedi „Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e ben ventilati!
Indicazione:
Il tempo di ricarica dura in media circa 10 ­12 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher (adatti alle rispettive batterie utilizzate) sono regolati elettronicamente e terminano autonomamente la procedura di ricarica.
PERICOLO
Rischio di esplosioni. Il locale in cui è par­cheggiato l'apparecchio per il caricamento delle batterie, deve presentare un volume minimo in funzione del tipo di batteria e un'aerazione con corrente minima d'aria (vedi „Batterie raccomandate“). Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie attivate ad acqua è consentito solo con il serbatoio dell'acqua sporca orientato verso l'alto.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.Girare la chiave d'avviamento in posi-
zione "0" e togliere la chiave.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
1 Spina batteria, lato batteria 2 Spina batteria, lato apparecchio
Staccare la spina batteria dal lato batte-
ria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Non collegare il caricabatterie con la
spina batteria lato apparecchio.
Utilizzare un caricabatterie adatto solo
al tipo di batteria installato:
Tipo di batteria Caricabatterie
6.654-141.0 6.654-367.0
Avvertenza: Leggere il manuale d'uso del produttore del caricabatterie e rispettare in particolare le norme di sicurezza! Collegare la spina batteria, lato batte-
ria, con il caricabatterie.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Eseguire il caricamento secondo le indi-
cazioni riportate nel manuale d'uso del caricabatterie.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare regolarmente il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate. Al termine della ricarica tutti gli elementi della batteria devono erogare gas.
PERICOLO
Pericolo di corrosione. Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provo­care la fuoriuscita di acido! Durante l'impiego di acido da batteria in­dossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento. Sciacquare immediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia­mento con acqua abbondante.
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua distillata o desaliniz­zata (EN 50272-T3) per rabboccare la bat­teria. Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto deca­drebbe ogni garanzia.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza 408 Larghezza 348 Altezza 284
- 3
29IT
Page 30

Smontare le batterie

Ruotare l'interruttore a chiave su "0".Staccare la spina della batteria.Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro. Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.Estrarre le batterie.Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.

Montare le spazzole

Il montaggio delle spazzole è descritto al capitolo “Interventi di manutenzione”.

Montare la barra di aspirazione

Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.Inserire il tubo flessibile di aspirazione.

Impostare il volante.

Allentare entrambe le viti della regola-
zione altezza volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.Stringere entrambe le viti.

Funzionamento

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non staccare il connettore della batteria durante il funzionamento.
Indicazione:
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, portare la chiave d'avviamento nella posizione “0”.

Accendere l’apparecchio

Sedersi sul sedile. Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“. Il display visualizza uno dopo l’altro:
Intervallo di tempo fino al prossimo ser-
vizio clienti
Versione software, dispositivo di co-
mando
Stato di carica della batteria e numero
di ore d’esercizio

Verifica del freno di stazionamento

PERICOLO
Pericolo di incidente. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare la fun­zione del freno di stazionamento in superfi­cie piana.
Accendere l’apparecchio.
Posizionare l'interruttore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere leggermente il pedale.Il freno si deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve muoversi lentamente su tratti in piano. Al rilascio del pedale, il freno si inseri­sce percepibilmente. Se quanto sopra descritto non avviene, l'apparecchio deve essere messo fuori servizio e si deve chiamare il servizio clienti.

Guidare

PERICOLO
Pericolo di incidente. Se l'apparecchio non abbia alcun effetto frenante, procedere come segue:
Se l’apparecchio non si arresta su una
rampa superiore al 2%, non si deve mettere l’interruttore a chiave su 0. L’apparecchio deve essere mantenuto in funzione fino a raggiungere un tratto orizzontale.
Una volta raggiunto il tratto orizzontale,
l'apparecchio deve essere spento e si deve chiamare il servizio clienti.
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
PERICOLO
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. In direzione di marcia percorrere solo
salite fino a 8%. Percorrere le salite e le discese solo in
direzione longitudinale, non virare. Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Percorrere le curve a velocità ridotta. Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva. In senso opposto alla direzione di mar-
cia percorrere solo salite fino a un mas-
simo di 8%.
Guidare
Sedersi sul sedile. Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto e agganciarla. Premere in basso il pedale testa di puli-
zia e agganciarlo. Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“. Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul volante. Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore. Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Indicazione:
Con la testa di puliza sollevata, la velocità massima non viene influenzata dalla mano­pola Velocità di lavoro. Il senso di marcia può essere cambiato an­che durante la pulizia. Spostandosi più vol­te in avanti e indietro è possibile pulire in modo approfondito un determinato punto.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo detergenti raccomandati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni.
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di su­perfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e pu­lizie di fondo di pavimenti in­dustriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pa­vimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Acqua fresca
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Riempire per metà il serbatoio con ac-
qua pulita (massimo 50 °C).
Aggiungere del detergente.Riempire il serbatoio con acqua.Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.

Regolare la barra di aspirazione

Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Allentare i dadi a farfalla.Ruotare la barra di aspirazione.Stringere i dadi a farfalla.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
30 IT
- 4
Page 31
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
1 Manopola 2 Piastra di bloccaggio
Alzare la leva di serraggio.Regolare la manopola per l'inclinazione
della barra di aspirazione.
Premere la leva di serraggio verso il
basso.
Altezza
Con la regolazione altezza viene influenza­to la piegatura delle labbra di aspirazione al contatto con il pavimento.
Provare a spostare le manopole della
regolazione altezza, finché si raggiunge il miglior risultato di aspirazione.

Regolare la quantità di acqua

Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli­re tramite il pulsante di regolazione.
Indicazione:
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradualmente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato.

Funzionamento di pulizia

Sedersi sul sedile. Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul volante.
Ruotare la manopola Velocità di lavoro
sul valore desiderato. Durante l’impostazione, la velocità è vi­sualizzata sul display. La visualizzazione avviene in percen­tuale della velocità massima.
Regolare la quantità di acqua con la
valvola di regolazione.
Tirare la metà inferiore della leva barra
di aspirazione verso l’alto e tenerla fer­ma.
Premere verso il basso la leva barra di
aspirazione.
La barra di aspirazione viene abbassa-
ta e viene avviata l'aspirazione. Premere il pedale testa di pulizia verso
il basso/destra, disinnestarlo e farlo al-
zare. Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
La testa di pulizia viene abbassata,
l’azionamento delle spazzole viene av-
viato e la soluzione di detergente viene
applicata.
Percorrere la superficie da pulire.Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Concludere la pulizia
Premere in basso il pedale testa di puli-
zia fino ad agganciarlo. Procedere ancora per un tratto affinché
possa essere aspirata l'acqua residua. Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto fino ad agganciarla.
Dopo un tempo di coda di 10 secondi, la
turbina di aspirazione viene spenta. Ruotare l'interruttore a chiave su "0".
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Indicazione:
Se il serbatoio acqua sporca è pieno, il gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e la turbina di aspirazione gira con maggiore velocità.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Indicazione:
Comprimendo il dispositivo di dosaggio è possibile controllare il flusso d'acqua di scarico.
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico. Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Svitare il coperchio del serbatoio acqua
pulita.
Scaricare l'acqua pulita.Avvitare il coperchio del serbatoio ac-
qua pulita.

Messa fuori servizio

Se necessario caricare la batteria.

Trasporto

PERICOLO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio può esse­re fatto funzionare per lo scarico e il carico solo su pendenze non superiori al valore massimo (vedi „Dati tecnici“). Marciare len­tamente.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Prima del caricamento svuotare il ser-
batoio acqua pulita e il serbatoio acqua sporca.
Rimuovere la spazzola a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Spingere l'apparecchio

1 Leva di sblocco
Premere la leva di sblocco verso l’alto e
spingere l'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di incidenti a causa della funzione di frenata mancante. Dopo aver spinto l’apparecchio, spingere obbligatoriamente la leva di sblocco nuova­mente verso il basso.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Scegliere un posto di lavoro conside-
rando il peso complessivo consentito dell'apparecchio per non pregiudicare la stabilità.
- 5
31IT
Page 32

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento d'inerzia della turbina di aspirazione. La turbina di aspirazione continua ancora per un pò a girare anche dopo lo spegni­mento. Eseguire lavori di manutenzione solo dopo che la turbina di aspirazione ha terminato di girare ed è ferma.

Schema di manutenzione

Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il filtro dello sporco grezzo.Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Ricaricare la batteria:
Se lo stato di carica della batteria è in­feriore al 50%, ricaricare la batteria completamente e senza interruzioni. Se lo stato di carica della batteria è su­periore al 50%, ricaricare solo se al prossimo utilizzo sarà necessaria la completa durata d’esercizio.
Ogni settimana
In caso di utilizzo regolare, ricaricare completamente e senza interruzioni la batteria almeno una volta alla settimana.
Una volta al mese
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
sciacquare i depositi.
Pulire il filtro per l'acqua pulita.Pulire il galleggiante.Pulire il filtro pelucchiCon apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensa­zione della batteria.
Controllare lo stato di ossidazione dei
poli della batteria, spazzolarli se neces­sario. Controllare che i cavi di collega­mento siano fissati correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido delle celle.
In caso di inattività prolungata dell’appa­recchio, riporlo solo a batteria completa­mente carica. Ricaricare completamente la batteria almeno una volta al mese.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione

Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Pulire il galleggiante e il filtro pelucchi.
Aprire il coperchio del serbatoio acqua
sporca.
1 gancio 2 Filtro pelucchi 3 Galleggiante 4 Custodia del galleggiante
Sbloccare il gancio d'arresto.Estrarre l’alloggiamento del galleggian-
te verso il basso. Rimuovere il galleggiante dal suo allog-
giamento e pulirlo.
Pulire il filtro pelucchiRiassemblare tutti i pezzi in ordine in-
verso.
Pulire il filtro dello sporco grezzo
Aprire il coperchio del serbatoio acqua
sporca.
1 Filtro per sporco grossolano Estrarre il filtro dello sporco grezzo ver-
so l’alto. Sciacquare il filtro dello sporco grezzo
con acqua corrente. Inserire il filtro dello sporco grezzo di
nuovo nel serbatoio acqua sporca.
Sostituire i labbri di aspirazione
Togliere la barra di aspirazione.Svitare le manopole a crociera.
Togliere le parti sintetiche.Togliere i labbri di aspirazione.Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.Inserire le parti sintetiche.Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire la spazzola a disco
Sollevare la testa di pulizia.Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere verso l'alto ed agganciare.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
32 IT
- 6
Page 33

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Interruttore sedile non attivato, sedersi sul sedile.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile. Inserire la spina della batteria. Portare l'interruttore a chiave in posizione "1“. Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmen-
te, allora chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla L'apparecchio non parte Premere la leva di sblocco verso il basso (vedi “Trasporto/Spingere l’apparecchio”). Quantità di acqua insufficiente. Aumentare la quantità di acqua con il regolatore Quantità acqua.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli. Potenza di aspirazione insuffi-
ciente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
La turbina di aspirazione ha una maggiore velocità
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, disinserire l'apparecchio e svuotare il il serbatoio dell'acqua spor-
ca
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, even-
tualmente sostituire
Verificare se il filtro pelucchi è sporco, pulirlo se necessario.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare l'ermeticità del tubo flessibile di scarico dell'acqua sporca.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire il galleggiante.
Verificare /pulire il filtro pelucchi.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento d'inerzia della turbina di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua ancora per un pò a girare anche dopo lo spegni­mento. Eseguire lavori di manutenzione solo dopo che la turbina di aspirazione ha terminato di girare ed è ferma.

Accessori

Denominazione Codice com-
ponente
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) 4.905-026.0 Per l'impiego in tutte le normali opearzioni di pulitura. Spazzola a disco, naturale (versione morbida) 4.905-027.0 Di fibre naturali per la pulitura e la lucidatura. Spazzola a disco, nera (versione dura) 4.905-029.0 Per forte sporco e per la pulitura di fondo. Solo per tipi di rive-
Piatto di azionamento del pad 4.762-534.0 Per la pulitura con pasticche. Con attacco a chiusura rapida e
Pad, rosso (medio-morbido) 6.369-079.0 Per la pulizia e la lucidatura di tutti i pavimenti. Pad, verde (medio-duro) 6.369-078.0 Per la pulitura di pavimenti molto sporchi e per la pulitura di
Pad, nero (duro) 6.369-077.0 Per sporco molto resistente e per la pulitura di fondo. Pad, beige (a grana leggera) 6.369-468.0 Per la lucidatura e rinfresco di rivestimenti duri e elastici. Pad, beige (con peli naturali) 6.371-146.0 Barra di aspirazione, 850 mm, dritta 4.777-401.0 Barra di aspirazione, 850 mm, curvata 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0
Descrizione
stimento non sensibili.
centerlock.
fondo.
- 7
33IT
Page 34
Denominazione Codice com-
ponente
Lampeggiante 4.039-267.0 Modulo Fleetmanagement 4.039-268.0 Supporto per sacco 4.039-269.0 Unità di spazzamento 4.039-270.0 Portamocio 4.039-271.0 Scopa a frange spray 5.999-045.0 Pinza sporco grezzo 6.999-113.0
Descrizione

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 24 Capacità della batteria Ah (5h) 105 Medio assorbimento di
potenza Potenza nominale del mo-
tore di trazione Potenza del motore di
aspirazione Potenza del motore delle
spazzole Protezione IPX 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa, max.
Spazzole pulenti
Larghezza della superfi­cie di lavoro
Diametro della spazzola mm 510 Numero di giri delle spaz-
zole, sollecitate Numero di giri delle spaz-
zole, non sollecitate
Dimensioni e pesi
Velocità di marcia, max. km/h 6 Pendenza massima del
terreno Potenza di superficie teo-
rica Volume, serbatoio acqua
pulita Volume serbatoio di ac-
qua sporca Temperatura acqua max. °C 50 Temperatura ambiente °C 5...40 Lunghezza mm 1310 Larghezza (senza barra di
aspirazione) Altezza mm 1066 Peso totale consentito kg 340 Peso di trasporto
(Serbatoi vuoti, senza conducente)
Carico unitario (con conducente e ser­batoio acqua pulita riempito)
Ruota anteriore N/cm Ruota posteriore N/cm
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
W 1400
W 300
W 600
W 500
l/s 17
kPa 120
mm 510
1/min 155
1/min 180
%8
2
m
/h 2300
l70
l75
mm 590
kg 194
2
102
2
124
Valore complessivo oscil-
m/s2<2,5
lazione bracci
2
Dubbio K m/s Valore complessivo oscil-
m/s
0,2
2
<0,5
lazione seduta
2
Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L Dubbio K
WA
pA
+
WA
dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
0,1

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti
Modello: 1.161-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Norme nazionali applicate
-
uomo a bordo
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
34 IT
- 8
Page 35
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoud

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Bedieningselementen . . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8

Veiligheidsinstructies

Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u deze gebruiks­handleiding en de bijgevoegde brochure met veiligheidsaanwijzingen voor borstel­reinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen en er nota van te nemen. Het apparaat is vrijgegeven voor het ge­bruik op oppervlakken met een maximale helling die vermeld is in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
WAARSCHUWING
Bedieners moeten adequaat in het gebruik van het apparaat worden getraind. Het apparaat moet veilig worden uitge­schakeld.

Veiligheidsinrichtingen

Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Stoelschakelaar
Schakelt de rijmotor met een korte vertraging uit, wanneer de bediener tijdens het werken resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.

Symbolen op het apparaat

GEVAAR
Gevaar door elektrische schokken tijdens het laadpro­ces. Afschermkappen aan de accupolen niet verwijderen en erop letten dat deze correct zijn gemonteerd.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid en de reinigings­middelhoeveelheid makkelijk aan de overeenkomstige reinigingsopdracht aangepast worden. De reinigingsmiddeldosering kan aan­gepast worden via toevoeging in de tank.
Het apparaat heeft een schoonwater-
en een vuilwaterreservoir (elk 70 liter). Daardoor maakt het een efficiënte reini­ging bij een hoge gebruiksduur moge­lijk.
Een werkbreedte van 510 mm maakt
een efficiënt gebruik bij een hoge ge­bruiksduur mogelijk.
Batterijen kunnen in functie van de con-
figuratie gekozen worden (zie daartoe hoofdstuk „Aanbevolen batterijen“).
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reini­gingstaak kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus of neem een kijkje op onze internetpagina onder www.kaer­cher.com.

Reglementair gebruik

Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren. Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re­kening houden met de toegelaten op­pervlaktebelasting van de vloer. De op­pervlaktebelasting van het apparaat is vermeld in de technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op­losmiddelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.

Zorg voor het milieu

De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
- 1
35NL
Page 36

Bedieningselementen

1 Zitplaats 2 Deksel reservoir vuil water 3 Doseerapparaat voor vuil water 4 Stuurwiel 5 Toets claxon 6 Rijrichtingsschakelaar 7 Draaiknop werksnelheid 8 Sleutelschakelaar 9 Display 10 Hendel zuigbalk 11 Regelknop waterhoeveelheid 12 Gaspedaal 13 Pedaal borstelwisseling 14 Schijfborstel 15 Reinigingskop 16 Peilindicatie schoon water 17 Zuigbalk * 18 Vuilwaterreservoir 19 Aftapslang vuil water 20 Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk
21 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk 22 Zuigslang 23 Sluiting verswatertank met filter vers-
water 24 Pedaal reinigingskop optillen/neerlaten 25 Deksel schoonwatertank
Vulopening vers water 26 Accustekker 27 Hoogte-instelling stuurwiel

Kleurmarkering

Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.

Symbolen op het apparaat

Accustekker
Vulpeil verswaterreser­voir 25%
Dosering reinigingsop­lossing
Reinigingskop optillen/ neerlaten
Pedaal borstelwisseling
Zuigbalk optillen/neerla­ten
Houder voor zwabber **
Aflaatopening schoon­waterreservoir
Aflaatopening vuilwater­reservoir
Vastsjorpunt
**) Optie

Voor de inbedrijfstelling

Accu's

Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voer­tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
* niet in leveringspakket
36 NL
- 2
Page 37
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
GEVAAR
Explosiegevaar! Geen werktuig e.d. op de batterij leggen. Gevaar van kortsluiting en explosie. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Aanbevolen accu's
105 Ah - onderhoudsvrij Bestel-nr. 6.654-141.0
1)
Volume [m3} * 2,64 Luchtstroom [m
3
/h] ** 1,06
* Minimale volume van de batterijoplaad­ruimte ** Minimale luchtstroom tussen batterijo­plaadruimte en omgeving
Het apparaat heeft 2 batterijen nodig.
1)
Compleet-set (24 V/105 Ah) incl. aansluit-
kabel, bestel-nr. 4.039-287.0
Accu's inzetten en aansluiten
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds ingebouwd
Batterijstekker uittrekken.Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
1 Afstandhouder
LET OP
Beschadigingsgevaar Let op een correcte polariteit.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden. Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Controleer of de afschermkappen aan
de polen correct gemonteerd zijn.
Accustekker insteken.
LET OP
Beschadigingsgevaar door volledige ontla­ding. Laad de batterij op voor de inbedrijf­stelling van het apparaat.
Accu's opladen Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.w.z. dat, wan­neer de nog toegestane minimale capaci­teit bereikt wordt, alleen nog gereden kan worden. De borstelaandrijving en afzuiging zijn bui­ten werking. Rijd het apparaat direct naar het laad-
station en vermijd daarbij stijgingen.
Instructie:
Bij het gebruik van andere batterijen (bv. van andere fabrikanten) moet de beveili­ging tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige batterij opnieuw inge­steld worden door de Kärcher-klantenser­vice.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok Stroomlei­dingnet en beveiliging in acht nemen – zie „Oplaadapparaat“. Gebruik het oplaadapparaat enkel in droge ruimten met voldoende verluchting!
Instructie:
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10­12 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (passend bij de telkens gebruikte batterijen) zijn elek­tronisch geregeld en beëindigen het laad­proces zelfstandig.
GEVAAR
Explosiegevaar. De ruimte waarin het ap­paraat voor het opladen van de batterij wordt geplaatst, moet een van het batterij­type afhankelijk minimumvolume en een ventilatie met een minimumluchtstroom vertonen (zie „Aanbevolen batterijen“). Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu´s is alleen toegestaan bij een hoogge­klapt vuilwaterreservoir.
Vuilwatertank leegmaken.Sleutelschakelaar op stand "0" zetten
en sleutel verwijderen.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
1 Batterijstekker, batterijkant 2 Batterijstekker, apparaatkant
Accustekker aan de kant van de accu
uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging!
Oplaadapparaat niet verbinden met de
batterijstekker apparaatkant.
Enkel het bij het ingebouwde batterijty-
pe passende oplaadapparaat gebrui­ken:
Accutype Oplaadapparaat
6.654-141.0 6.654-367.0
Opmerking: Gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen! Batterijstekker batterijkant met het op-
laadapparaat verbinden.
Netstekker van het oplaadapparaat in
de contactdoos steken.
Laadproces uitvoeren volgens de gege-
vens in de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is over­eenkomstig gekenmerkt. Aan het einde van het laadproces moeten alle cellen gas ontwikkelen.
GEVAAR
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in ontladen toestand kan leiden tot het uitlo­pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur een veilig­heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadi­ging van kledij te vermijden. Eventuele zuurspatten op huid of kledij on­middellijk met overvloedig water uitspoe­len.
LET OP
Voor het navullen van de batterijen alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water (EN 50272-T3) gebruiken. Geen vreemde toevoegingsstoffen (zoge­noemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Maximale batterijafmetingen
Lengte 408 Breedte 348 Hoogte 284

Batterijen demonteren

Sleutelschakelaar op "0" draaien.Batterijstekker uittrekken.Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.

Borstels monteren

De montage van de borstel is beschreven in het hoofdstuk "Onderhoudswerkzaam­heden".
- 3
37NL
Page 38

Zuigbalk monteren

Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.Zuigslang plaatsen.

Stuurwiel instellen

Beide schroeven van de hoogte-instel-
ling stuurwiel losdraaien. Stuurwiel op gewenste hoogte instel-
len. Beide schroeven aanspannen.

Werking

LET OP
Gevaar voor beschadiging! Batterijstekker niet tijdens het gebruik los­koppelen.
Instructie:
Breng voor een onmiddellijke buitenbedrijf­stelling van alle functies de veiligheids­schakelaar in stand "0".

Apparaat inschakelen

Zitpositie innemen. Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Het display geeft achtereenvolgens weer:
Periode tot de volgende klantendienstSoftwareversie, bedieningselementLaadtoestand van de accu en aantal
bedrijfsuren

Parkeerrem controleren

GEVAAR
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakke ondergrond gecontroleerd worden.
Zet het apparaat aan.Rijrichtingsschakelaar op „vooruit“ stel-
len.
Gaspedaal licht induwen.De rem moet hoorbaar ontgrendelen.
Het apparaat moet op een vlakke on-
dergrond zacht beginnen te rollen. In-
dien het pedaal losgelaten wordt, ver-
grendelt de rem hoorbaar. Wanneer dat
niet het geval is, moet het apparaat bui-
ten bedrijf worden gesteld en de klan-
tendienst worden geraadpleegd.

Rijden

GEVAAR
Ongevalgevaar Als het apparaat niet meer remt, gaat u als volgt te werk:
Als het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% niet tot
stilstand komt, mag de sleutelschake-
laar niet op 0 worden gezet. Het appa-
raat moet verder worden verplaatst tot een horizontaal oppervlak wordt be­reikt.
Nadat het horizontale oppervlak is be-
reikt, moet het apparaat worden stop­gezet en de klantendienst worden ge­raadpleegd.
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen worden.
GEVAAR
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. In rijrichting mogen enkel stijgingen tot
8% bereden worden. Stijgingen en dalingen alleen in lengte-
richting berijden, keer niet om. Kantelgevaar bij snel door de bochten rij­den. Slipgevaar bij natte bodems. In bochten langzaam rijden. Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. Dwars op de rijrichting mogen slechts
stijgingen tot max. 8% bereden worden.
Rijden
Zitpositie innemen. Hendel zuigbalk omhoog trekken en
vastklikken. Pedaal reinigingskop omlaag drukken
en vastklikken.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen. Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal. Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie:
Bij een opgetilde reinigingskop wordt de maximumsnelheid niet door de draaiknop werksnelheid beïnvloed. De rijrichting kan ook tijdens de reiniging worden veranderd. Zo kan door meermaals voor- en achteruitrijden een bepaalde plek intensief worden gereinigd.

Bedrijfsstoffen vullen

Reinigingsmiddel
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik van andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico wat betreft de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar. Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen.
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
RM 746 RM 780
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloe­ren
Schoon water
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Reservoir voor de helft met schoon wa-
ter (maximaal 50 °C) vullen.
Vullen met reinigingsmiddel.Reservoir met water bijvullen.Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Zuigbalk instellen

Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Vleugelmoeren lossen.Zuigbalk draaien.Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
1 Draaikruk 2 Spanhefboom
Hendel optillen.Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk verzetten.
Hendel naar beneden duwen.
Hoogte
Met de hoogteverstelling wordt de buiging van de zuiglippen bij contact met de bodem beïnvloed.
38 NL
- 4
Page 39
Verstel de draaikrukken van de hoogte-
verstelling bij wijze van test tot het bes­te zuigresultaat bereikt wordt.

Waterhoeveelheid instellen

A Instellen van waterhoeveelheid in
functie van de vervuiling van de vloer­bedekking aan de regelknop.
Instructie:
Voer de eerste reinigingspogingen met een kleine waterhoeveelheid uit. Vergroot de waterhoeveelheid stapsgewijs tot het ge­wenste reinigingsresultaat bereikt is.

Reinigingswerken

Zitpositie innemen. Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen.
Draaiknop werksnelheid op de gewens-
te waarde draaien. De snelheid wordt tijdens het instellen op het display weergegeven. De snelheid wordt weergegeven in pro­cent van de maximumsnelheid.
Waterhoeveelheid instellen aan het re-
gelventiel. Onderste greephelft van de hendel zuig-
balk omhoog trekken en vasthouden.
Hendel zuigbalk omlaag drukken.
De zuigbalk wordt neergelaten en de af­zuiging wordt gestart.
Pedaal reinigingskop omlaag/naar
rechts drukken, losklikken en omhoog laten gaan.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal. De reinigingskop wordt neergelaten, de borstelaandrijving start en reinigingsop­lossing wordt aangebracht.
Over het oppervlak rijden dat gereinigd
moet worden.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Reiniging beëindigen
Pedaal reinigingskop omlaag drukken
tot het vastklikt.
Apparaat nog een eindje verder laten
lopen om het resterende water op te zuigen.
Hendel zuigbalk omhoog trekken tot
deze vastklikt. De zuigturbine wordt na een nalooptijd van 10 seconden uitgeschakeld.
Sleutelschakelaar op "0" draaien.

Vuilwatertank leegmaken

Instructie:
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening en draait de zuigturbine met een verhoogd toerental.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelbak.
Instructie:
Door het samenduwen van de doseerin­richting kan de afvalwaterstroom gecontro­leerd worden.
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen. Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.

Schoonwatertank leegmaken

Deksel schoonwaterreservoir eraf
schroeven.
Vers water aflaten.Deksel schoonwaterreservoir erop
schroeven.

Buitenwerkingstelling

Indien nodig de accu opladen.

Transport

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Het apparaat mag voor laden en lossen enkel gebruikt worden op stijgingen tot een maximumwaarde (zie "Technische gegevens"). Rijd langzaam.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Voor het verplaatsen het schoonwater-
reservoir en vuilwaterreservoir legen. Schijfborstel uit de borstelkop verwijde-
ren.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Apparaat verschuiven

1 Ontgrendelhefboom
Ontgrendelingshendel omhoog druk-
ken en apparaat schuiven.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door ontbrekende remfunctie. Ontgrendelingshendel na het schuiven al­tijd weer omlaag drukken.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met het max. toegelaten gewicht van het ap­paraat om de stabiliteit niet te beïnvloe­den.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan het apparaat sleutelschakelaar op "0" zet­ten en sleutel eraf halen. Trek de batterijs­tekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de zuigturbine. De zuigturbine loopt na het uitschakelen na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas uit als de zuigturbine stilstaat.

Onderhoudsschema

Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Grofvuilfilter reinigen.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Batterij laden:
- 5
39NL
Page 40
Als de ladingstoestand minder is dan 50%, de batterij volledig en zonder on­derbrekingen opladen. Als de ladingstoestand meer is dan 50%, de batterij alleen opladen wan­neer u bij het volgende gebruik de vol­ledige bedrijfsduur nodig hebt.
Wekelijks
Bij regelmatig gebruik de batterij min-
stens een keer per week volledig en zonder onderbreking opladen.
Maandelijks
Schoonwaterreservoir legen en afzet-
tingen uitspoelen.
Filter vers water reinigen.Vlotter reinigen.Pluizenzeef reinigen.Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoe­ren.
Controleer de batterijpolen op oxidatie,
borstel ze indien nodig af. Let op stevig­heid van de verbindingskabels.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Bij een langere stilstandtijd het appa-
raat alleen met volledig opgeladen bat­terijen afzetten. Minstens een keer per maand de batterij opnieuw volledig op­laden.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.
Vlotter en pluizenzeef reinigen
Deksel vuilwatertank openen.
1 Vergrendelingshaak 2 Pluizenzeef 3 Vlotter 4 Vlotterkamer
Grofvuilfilter reinigen
Deksel vuilwatertank openen.
1 Grofvuilfilter
Grofvuilfilter naar boven uittrekken.Grofvuilfilter onder stromend water af-
spoelen. Grofvuilfilter weer in het vuilwaterreser-
voir plaatsen.
Zuiglippen vervangen
Zuigbalk wegnemen.Stergrepen er uit schroeven.
Kunststofonderdelen verwijderen.Zuiglippen verwijderen.Nieuwe zuiglippen inschuiven.Kunststofonderdelen opschuiven.Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
Schijfborstel vervangen
Reinigingskop omhoog zetten.Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen. Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken. Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.

Vorstbeveiliging

Bij vorstgevaar: Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Maak de klikhaken los.Vlotterreservoir naar onderen uittrek-
ken.
Vlotter uit het vlotterreservoir verwijde-
ren en reinigen.
Pluizenzeef reinigen.Alle onderdelen in omgekeerde volgor-
de weer monteren.
40 NL
- 6
Page 41

Hulp bij storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan het apparaat sleutelschakelaar op "0" zet­ten en sleutel eraf halen. Trek de batterijs­tekker uit.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Stoelschakelaar niet gehanteerd, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt. Accustekker insteken. Sleutelschakelaar op stand "1" zetten. Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar, voet van het gaspedaal nemen. Als de fout toch op-
treedt, moet de klantendienst op de hoogte worden gebracht.
Batterij controleren, indien nodig opladen Apparaat rijdt niet Ontgrendelingshendel omlaag drukken (zie "Transport/apparaat schuiven"). Onvoldoende waterhoeveel-
heid
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir is vol, apparaat uitschakelen en vuilwaterreservoir leegmaken
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Zuigturbine heeft een verhoogd toerental
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij-
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Waterhoeveelheid op de regelknop Waterhoeveelheid verhogen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Filter schoonwater reinigen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Pluizenzeef van de turbine op verontreiniging controleren, indien nodig reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Afvoerslang voor het vuile water op lekkage controleren.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Vlotter reinigen.
Pluizenzeef controleren/reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
deren.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de zuigturbine.
De zuigturbine loopt na het uitschakelen na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas uit als de zuigturbine stilstaat.

Accessoires

Benaming Onderdeel-
nr.
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 4.905-026.0 Voor gebruik bij alle courante reinigingstaken. Schijfborstel, natuur (zacht) 4.905-027.0 Van natuurvezels voor het reinigen en polijsten. Schijfborstel, zwart (hard) 4.905-029.0 Voor sterke verontreiniging en basisreiniging. Enkel voor deli-
Schotelvormige schijf voor pads 4.762-534.0 Voor de reiniging met pads. Met snelwisselverbinding en cen-
Pad, rood (middelzacht) 6.369-079.0 Voor de reiniging en het cleanen van alle vloeren Pad, groen (middelhard) 6.369-078.0 Voor de reiniging van sterk verontreinigde vloeren en basisrei-
Pad, zwart (hard) 6.369-077.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging. Pad, beige (kleine korrel) 6.369-468.0 Voor het polijsten en opfrissen van harde en elastische onder­Pad, beige (met natuurhaar) 6.371-146.0 Zuigbalk, 850 mm, recht 4.777-401.0 Zuigbalk, 850 mm, gebogen 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Zwaailicht 4.039-267.0 Fleetmanagement module 4.039-268.0
Beschrijving
cate ondergronden.
terlock.
niging.
gronden.
- 7
41NL
Page 42
Benaming Onderdeel-
nr.
Filterzakhouder 4.039-269.0 Voorveegeenheid 4.039-270.0 Mophouder 4.039-271.0 Spraymop 5.999-045.0 Tang grof vuil 6.999-113.0

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 24 Accucapaciteit Ah (5h) 105 Gemiddeld opgenomen
vermogen Nominaal vermogen trac-
tiemotor Vermogen zuigmotor W 600 Vermogen borstelmotor W 500 Beveiligingsklasse IPX 3
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoe­veelheid
Zuigvermogen, onder­druk, max.
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 510 Diameter borstel mm 510 Borsteltoerental, belast 1/min 155 Borsteltoerental, onbelast 1/min 180
W 1400
W 300
l/s 17
kPa 120
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger opstapmachi-
Type: 1.161-xxx
Toebehoren en
reserveonderdelen
ne
Maten en gewichten
Rijsnelheid, max. km/h 6 Stijging terrein max. % 8
2
Theoretische oppervlak-
/u 2300
m
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU
tecapaciteit Volume schoonwaterre-
l70
servoir Volume vuilwaterreservoir l 75 max. watertemperatuur °C 50
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Omgevingstemperatuur °C 5...40 Lengte mm 1310 Breedte (zonder zuigbalk) mm 590 Hoogte mm 1066 Toelaatbaar totaalgewicht kg 340 Transportgewicht
kg 194 (reservoirs leeg, zonder bestuurder)
Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
Voorwiel N/cm Achterwiel N/cm
2
102
2
124
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Totale waarde trilling ar-
m/s
2
<2,5
men
2
Onzekerheid K m/s Totale waarde trilling zit-
m/s
0,2
2
<0,5
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
ting Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L + onveiligheid K
WA
pA
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
2
0,1
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Beschrijving
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Director Regulatory Affairs & Certification
42 NL
- 8
Page 43
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos de mando. . . . . . . . ES 2
Antes de la puesta en marcha. ES 2
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8 Declaración UE de conformidadES 8

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para apa­ratos de limpieza con cepillos 5.956-251.0. El aparato está autorizado para el funcio­namiento sobre superficies con una inclina­ción máxima indicada en el apartado "Da­tos técnicos".
ADVERTENCIA
Los operarios deben estar instruidos de forma adecuada sobre el uso del aparato. El aparato debe apagarse de forma segura.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Interruptor del asiento
El motor de tracción se apaga tras una pe­queña deceleración, en caso de que el operario deje el asiento durante el modo de trabajo o la marcha.

Símbolos en el aparato

PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica durante el proceso de carga. No quitar la tapa protectora de los polos de la batería y respe­tar el montaje correcto.

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
El aparato se puede adaptar fácilmente
a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua y cantidad de detergente. La dosis de detergente se puede ajus­tar añadiendo en el depósito.
El aparato tiene un depósito de agua fres­ca y otro de agua sucia (de 70 l cada uno). Permite llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas.
Un ancho de trabajo de 510 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
Se configuran las baterías según la
configuración (véase el capítulo "bate­rías recomendadas" al respecto).
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.

Uso previsto

Este aparato es apto para el uso en aplica­ciones comerciales e industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El presente aparato no es apto para la limpieza de las vías públicas de tránsito.
El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampo­co use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
- 1
43ES
Page 44

Elementos de mando

1 Asiento 2 Tapa del depósito de agua sucia 3 Dispositivo de dosificación para agua
sucia 4 Volante 5 Tecla de claxon 6 Interruptor de dirección 7 Botón giratorio de velocidad de trabajo 8 Interruptor de llave 9 anuncio 10 Palanca de la barra de aspiración 11 Botón regulador del caudal de agua 12 Pedal acelerador 13 Pedal de cambio de cepillo 14 cepillo en forma de disco 15 Cabezal limpiador 16 Indicador de nivel de agua limpia 17 Barra de aspiración * 18 depósito de agua sucia 19 Manguera de salida de agua sucia 20 Empuñadura giratoria para inclinar la
barra de aspiración 21 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración 22 Manguera de aspiración 23 Cierre del depósito de agua limpia con
filtro de agua limpia 24 Pedal elevar/bajar el cabezal de limpieza 25 Tapa depósito de agua limpia
Orificio de relleno de agua limpia 26 Enchufe de batería 27 Ajuste de altura del volante

Identificación por colores

Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.

Símbolos en el aparato

Enchufe de batería
Nivel del depósito de agua limpia 25%
Dosis solución deter­gente
Elevar/bajar cabezal de limpieza
Pedal de cambio de ce­pillo
Subir/bajar barra de as­piración
Soporte para la mopa **
Orificio de purgado del depósito de agua limpia
Orificio de purgado del depósito de agua sucia
Punto de amarre
**) Opción

Antes de la puesta en marcha

Baterías

Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el ma­nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
* no incluido en el volumen de suministro
44 ES
- 2
Page 45
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
PELIGRO
Peligro de explosiones No colocar herramientas o similares sobre la batería. Riesgo de cortocircuito y explo­sión. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Baterías recomendadas
105 Ah, no precisa mantenimiento Nº referencia 6.654-141.0
1)
Volumen [m3} * 2,64 Corriente de aire
3
/h] **
[m
1,06
* Volumen mínimo del compartimento de carga de la batería ** Corriente de aire mínima entre el com­partimento de carga de la batería y el en­torno
El aparato necesita 2 baterías
1)
Set completo (24 V/105 Ah) incl. cable de
conexión, ref. 4.039-287.0
Colocar las baterías y cerrar
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien bereits eingebaut
Desconecte la clavija de la batería.Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Distanciador
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Asegú­rese de colocar la polaridad correctamente.
Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Comprobar si las tapas protectoras de
polos están montadas correctamente.
Conectar el enchufe de la batería.
CUIDADO
Riesgo de daños si se descarga totalmen­te. Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento..
Cargar las baterías Indicación:
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad máxima permitida, el aparato solo se podrá conducir. El accionamiento de cepillos y la aspiración no funcionan. Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Indicación:
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado de Kärcher tiene que ajustar de nuevo la pro­tección de descarga total para la batería en cuestión.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Respetar la red de conductos de corriente y los fusibles – véase "Cargador". ¡Utilizar el cargador solo en salas secas con suficiente ventilación!
Indicación:
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-12 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías correspondientes) están re­gulados electrónicamente y finalizan el pro­ceso de carga de manera automática.
PELIGRO
Peligro de explosiones. El lugar donde se guarde el aparato para cargar la batería, tiene que mostrar un volumen mínimo de­pendiendo del tipo de batería y un inter­cambio de aire con una corriente de aire mínima (véase "Baterías recomendas"). Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el depósito de agua limpia inclinado hacia arriba.
Vaciado del depósito de agua sucia.Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "0" y quitar la llave.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Enchufe de batería, lateral de la batería 2 Enchufe de la batería, lateral de la ba-
tería
Desconecte la clavija de la batería de la
parte de la batería.
CUIDADO
¡Peligro de daños!
No conectar el cargador con la clavija
de la batería del lado del aparato.
Utilizar solo el cargador adaptado al
tipo de batería montado:
Tipo de batería Cargador
6.654-141.0 6.654-367.0
Aviso: ¡Leer el manual de instrucciones del fabricante del cargador y respetar es­pecialmente las indicaciones de seguridad! Conectar la clavija de la batería del la-
teral de la batería con el cargador.
Enchufar el cargador en la clavija.Cargar conforme a las indicaciones del
manual de instrucciones del cargador.
Baterías que no requieren apenas mantenimiento (baterías húmedas)
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente. Al final del proceso de carga, los elementos tienen que des­prender gas.
PELIGRO
Peligro de causticación. ¡Rellenar con agua cuando la batería esté descargada puede provocar una salida de ácido! Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respe­tar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. Lavar inmediatamente con mucha agua las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
CUIDADO
Utilizar únicamente agua destilada o desa­lada (EN 50272-T3) para rellenar las bate­rías. No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario des­aparecerá la garantía.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud 408 Anchura 348 Altura 284

Desmontar las baterías

Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".
Desconecte la clavija de la batería.Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.

Montaje de los cepillos

El montaje del cepillo se describe en el ca­pítulo "Trabajos de mantenimiento".
- 3
45ES
Page 46

Montaje de la barra de aspiración

Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.Coloque la manguera de aspiración.

Ajustar el volante de dirección

Aflojar ambos tornillos del ajuste de al-
tura del volante.
Ajuste el volante a la posición deseada.Ajustar ambos tornillos.

Funcionamiento

CUIDADO
¡Peligro de daños! No desconectar la clavija de la batería du­rante el funcionamiento.
Indicación:
Para una puesta fuera de servicio inmedia­ta de todas las funciones, poner el interrup­tor de llave en posición "0":

Conexión del aparato

Tomar la posición de asiento. Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1". La pantalla muestra uno detrás de otro:
Periodo hasta el próximo servicio técnico
Versión de software, parte de manejoEstado de carga de la batería y canti-
dad de horas de servicio
Comprobar el freno de
estacionamiento
PELIGRO
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Conexión del aparato.Poner el interruptor de dirección de
marcha en "Avanzar"
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.Se debe oír desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si no es así, debe ponerse
el aparato fuera de servicio y se debe
llamar al servicio técnico.

Conducción

PELIGRO
Peligro de accidentes. Si el aparato no muestra signos de frenar, proceder de la si­guiente forma:
Si el aparato no se para en una inclina-
ción superior al 2 %, no se puede poner
en "0" el interruptor de llave. Debe se-
guir operándose el aparato hasta que
alcance una superficie plana horizontal.
Tras alcanzar la superficie plana hori-
zontal, debe pararse el aparato y se debe llamar al servicio técnico.
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
PELIGRO
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 8%. Desplazarse por pendientes solo en
longitudinal, no darle la vuelta. Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. Peligro de deslizamiento en suelos moja­dos. Tome las curvas a baja velocidad. Peligro de vuelco ante una base inestable. Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. En sentido transversal a la marcha solo
se admiten pendientes de hasta 8 %.
Conducción
Tomar la posición de asiento. Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba y encajar. Presionar y encajar hacia abajo el pe-
dal del cabezal de limpieza. Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1". Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante. Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador. Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Indicación:
Con el cabezal de limpieza elevado, el bo­tón giratorio de velocidad de trabajo no in­fluye en la velocidad máxima. Durante la limpieza también se puede cam­biar la dirección. De esta manera puede avanzar y retroceder en zonas que haya que limpiar de forma intensiva.

Adición de combustibles

Detergente
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el fun­cionamiento y al peligro de sufrir acciden­tes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resisten­tes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes (p. ej., granito)
RM 746 RM 780
RM 755 es
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito sa­nitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los sue­los resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sin­tasol
Agua limpia
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Rellenar el depósito a la mitad con
agua fresca (máximo 50 °C).
Adición de detergente.Llenar el recipiente con agua.Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Ajuste de la barra de aspiración

Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Suelte las tuercas de mariposa.Gire la barra de aspiración.Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
1 Empuñadura giratoria 2 palanca de sujeción
Levantar la palanca de sujeción.Ajustar la empuñadura giratoria para in-
clinar la barra de aspiración.
Presionar hacia abajo la palanca de su-
jeción.
46 ES
- 4
Page 47
Altura
Con el ajuste de la altura se regula el plie­gue de los racores de aspiración en con­tacto con el suelo.
Intentar reajustar las empuñaduras gira-
torias del ajuste de la altura hasta alcan­zar el mejor resultado de aspiración.

Ajuste del caudal de agua

Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad del pavimento del suelo.
Indicación:
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de agua poco a poco, hasta alcanzar el re­sultado de limpieza deseado.

Servicio de limpieza

Tomar la posición de asiento. Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante.
Girar el botón giratorio de velocidad de
trabajo al valor deseado. La velocidad se muestra en la pantalla durante el ajuste. La indicación aparece en porcentaje de la velocidad máxima.
Ajustar el caudal de agua en la válvula
de regulación.
Desplazar mitad del asa inferior de la
palanca de la barra de aspiración hacia arriba y encajar.
Presionar hacia abajo la palanca de la
barra de aspiración. Se baja la barra de aspiración y se ini­cia la aspiración.
Presionar el pedal del cabezal de lim-
pieza hacia abajo/derecha, desencajar y dejar subir.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador. Se baja el cabezal de limpieza, se inicia el accionamiento de cepillos y se aplica la solución de limpieza.
Pasar por la superficie a limpiar.Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Finalizar la limpieza
Presionar hacia abajo el pedal del ca-
bezal de limpieza hasta que encaje.
Desplazar otro tramo para aspirar el
agua residual.
Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba hasta que encaje. La turbina de aspiración se desconecta tras una tiempo de funcionamiento en inercia de 10 segundos.
Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".

Vaciado del depósito de agua sucia

Indicación:
Si el recipiente de suciedad está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y la turbina de aspiración gira con un mayor nú­mero de revoluciones.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Indicación:
Presionando el dispositivo dosificador se controla la corriente de agua residual.
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida. A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.

Vaciado del depósito de agua limpia

Desatornillar la tapa del depósito de
agua limpia.
Purgar el agua limpia.Atornillar la tapa del depósito de agua
limpia.

Puesta fuera de servicio

Cargar la batería si es necesario.

Transporte

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato solo se puede operar para cargar y descargar en inclinaciones con un valor máximo (véase "Datos técnicos"). Conducir lentamente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Antes de cargar, vaciar el depósito de
agua fresca y agua sucia. Retirar la escobilla de disco del cabezal
del cepillo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Deslizar el aparato

1 Palanca de desbloqueo
Presionar hacia arriba la palanca de
desbloqueo y empujar el aparato.
PELIGRO
Peligro de accidentes si la función de freno está defectuosa. Volver a presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo obligatoriamente después de empujar.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Para seleccionar el lugar de instala-
ción, tener en cuenta el peso total del aparato permitido, para no poner en pe­ligro la estabilidad.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a "0" y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia de la turbina de aspiración. La turbina de aspiración sigue funcionando tras el apagado. No realizar trabajos de mantenimiento hasta que se haya parado la turbina de aspiraciónn.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, reemplácelos.
- 5
47ES
Page 48
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los.
Cargar la batería:
Cargar la batería por completo y sin in­terrupción cuando el estado de carga sea inferior al 50 %. Si el estado de carga es superior al 50 %, recargar la batería solo si se necesi­ta un tiempo de funcionamiento com­pleto durante la próxima utilización.
Todas las semanas
Con una utilización regular, cargar la
batería por completo y sin interrupción una vez por semana como mínimo.
Mensualmente
Vaciar el depósito de agua limpia y lim-
piar las incrustaciones.
Limpiar el filtro de agua limpia.Limpiar el flotador.Limpiar el filtro de pelusas.En caso de aparato parado temporal-
mente: llevar a cabo una recarga de compensación de la batería.
Comprobar la oxidación de los polos de
la batería, cepillar si es necesario. Cer­ciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com­pruebe su estanqueidad y, en caso ne­cesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan­queidad al ácido de los elementos.
Durante largos tiempos de inactividad,
desconectar el equipo solo con la bate­ría completamente cargada. Volver a cargar la batería por completo una vez al mes como mínimo.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Soltar los ganchos.Sacar la carcasa del flotador hacia aba-
jo. Sacar el flotador de la carcasa del flota-
dor y limpiarlo.
Limpiar el filtro de pelusas.Montar todas las piezas en orden inver-
so.
Limpiar el filtro de partículas de suciedad gruesas
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Filtro de partículas de suciedad grue-
sas Tirar hacia arriba del filtro de partículas
de suciedad gruesas. Enjuagar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas con agua corriente. Volver a colocar de nuevo el filtro de
partículas de suciedad gruesas en el
depósito de agua sucia.
Recambio de los labios de aspiración
Retire la barra de aspiración.Desatornille los mangos en estrella.

protección antiheladas

En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Limpiar el flotador y el filtro de pelusas
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Gancho de enclavamiento 2 Filtro de pelusas 3 Flotador 4 Carcasa del flotador
Retire las piezas de plástico.Retire los labios de aspiración.Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Cambiar el cepillo de disco
Elevar el cabezal limpiador.Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resisten-
cia. Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza. Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
48 ES
- 6
Page 49

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a "0" y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no funciona. Presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo (véase "Transporte/empujar aparato"). Caudal de agua insuficiente Aumentar la cantidad de agua con el botón regulador del caudal de agua.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
La turbina de aspiración tiene una velocidad elevada
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Interruptor del asiento no accionado; tomar asiento. El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Conectar el enchufe de la batería. Poner el interruptor de llave en la posición "1". Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico. Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito. Limpiar el filtro de agua limpia. Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar. El depósito de agua sucia está lleno, parar el aparato y vaciar el depósito de agua sucia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas Compruebe si el filtro de pelusas está sucio, si es necesario, limpiar. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Comprobar la estanqueidad de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados. Vacíe el depósito de agua sucia. Limpiar el flotador. Comprobar/limpiar el filtro de pelusas. Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia de la turbina de aspiración.
La turbina de aspiración sigue funcionando tras el apagado. No realizar trabajos de mantenimiento hasta que se haya parado la turbina de aspiraciónn.

Accesorios

Denominación No. de pieza Descripción
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 4.905-026.0 Para usar en todas las tareas de limpieza convencionales. Escobilla de disco, natural (suave) 4.905-027.0 De fibras naturales para limpiar y pulir. Cepillo de disco, negro (duro) 4.905-029.0 Para suciedades más grandes y para limpieza básica. Solo
para pavimentos que no sean delicados.
Platillo motriz de pads 4.762-534.0 Para limpieza con almohadillas. Con acoplamiento de cambio
rápido y centerlock. Almohadilla, roja (semi suave) 6.369-079.0 Para limpiar todo tipo de pavimentos. Almohadilla, verde (semi dura) 6.369-078.0 Para limpiar suelos muy sucios y para la limpieza básica. Almohadilla, negra (dura) 6.369-077.0 Para suciedades resistentes y para la limpieza básica. Almohadilla, beige (grano ligero) 6.369-468.0 Para pulir y refrescar pavimentos duros y elásticos. Almohadilla, beige (partes de cerdas naturales) 6.371-146.0 Barra de aspiración, 850 mm, recta 4.777-401.0 Barra de aspiración, 850 mm, doblada 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Luz omnidireccional 4.039-267.0 Módulo de Fleet Management 4.039-268.0 Soporte de bolsa 4.039-269.0
- 7
49ES
Page 50
Denominación No. de pieza Descripción
Unidad de prebarrido 4.039-270.0 Soporte para la mopa 4.039-271.0 Mopa rociadora 5.999-045.0 Pinza suciedad gruesa 6.999-113.0

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 24 Capacidad de batería Ah (5h) 105 Consumo medio de po-
tencia Potencia nominal del mo-
tor de desplazamiento. Potencia del motor de as-
piración Potencia del motor de ba-
rrido Categoria de protección IPX 3
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión, máx
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 510 Diámetro del cepillo mm 510 Velocidad de rotación de
cepillos, con cargas Velocidad de rotación de
cepillos, sin cargas
Medidas y pesos
Máxima velocidad de marcha
Inclinación máx. % 8 Potencia teórica por me-
tro cuadrado Volumen del depósito de
agua limpia Volumen del depósito de
agua sucia máx. temperatura del
agua Temperatura ambiente °C 5...40 Longitud mm 1310 Anchura (sin barra de as-
piración) Altura mm 1066 Peso total admisible kg 340 Peso de transporte
(depósito vacío, sin con­ductor)
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lle­no)
Rueda delantera N/cm Rueda trasera N/cm
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos
Inseguridad K m/s
W 1400
W 300
W 600
W 500
l/s 17
kPa 120
1/min 155
1/min 180
km/h 6
2
/h 2300
m
l70
l75
°C 50
mm 590
kg 194
2
102
2
124
2
m/s
< 2,5
2
0,2
Valor total de oscilación
m/s2< 0,5
de la superficie de asiento
2
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica
+ inseguridad K
L
WA
dB(A) 66
dB(A) 2 dB(A) 80,3
WA
0,1
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos aparato con
Modelo: 1.161-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
asiento
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1/5/2019
50 ES
- 8
Page 51
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Elementos de manuseamento. PT 2 Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 7
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização, leia estas Ins­truções de Serviço e a brochura anexa "Avisos de segurança para aparelhos de limpeza com escovas", no 5.956-251.0. O aparelho está homologado para o funciona­mento em superfícies com a inclinação máxi­ma que consta no ponto "Dados técnicos".
ATENÇÃO
O operador deve ser devidamente instruí­do sobre a utilização do aparelho. O aparelho deve ser desligado em segu­rança.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Interruptor do assento
Desliga o motor de accionamento, após um curto atraso, se o operador abandonar o assento durante uma fase de trabalho ou durante a marcha.

Símbolos no aparelho

PERIGO
Perigo devido a choque eléctri­co durante o processo de car­ga. Não remover as tampas de protecção dos pólos nos pólos da bateria e ter atenção à cor­recta montagem.

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos.
O aparelho pode ser facilmente adapta-
do à respectiva tarefa de limpeza, atra­vés da regulação do caudal da água e da quantidade de produto de limpeza. A dosagem do detergente pode ser ajustada através da adição no depósi­to.
O aparelho está equipado com um de-
pósito de água limpa e um depósito de água suja (70 litros cada). Desta forma é assegurada uma limpeza eficaz, alia­da a uma longa autonomia.
Uma largura de trabalho de 510 mm ga-
rante uma aplicação eficaz e uma longa autonomia.
As baterias podem ser seleccionadas
consoante a configuração (consultar para isso no capítulo "Baterias reco­mendadas")
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se ao uso industrial e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hos­pitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten­ção a carga de superfície permitida para o solo. A carga que o aparelho in­cide sobre a superfície é indicada nos dados técnicos.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes. Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos se­melhantes não devem ser eli­minados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
- 1
51PT
Page 52

Elementos de manuseamento

1 Assento 2 Tampa do depósito de água suja 3 Dispositivo doseador para água suja 4 Volante 5 Botão buzina 6 Comutador do sentido de marcha 7 Botão rotativo da velocidade de trabalho 8 Interruptor de chave 9 Display 10 Alavanca da barra de aspiração 11 Botão de regulação da quantidade de
água 12 Pedal do acelerador 13 Pedal para a substituição das escovas 14 Escova de discos 15 Cabeça de limpeza 16 Indicação do nível de água limpa 17 Barra de aspiração.* 18 depósito de água suja 19 Mangueira de escoamento de água suja 20 Manípulo rotativo para inclinar a barra
de aspiração 21 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração 22 Tubo flexível de aspiração 23 Fecho do depósito de água limpa com
filtro de água limpa 24 Subir/descer o pedal da cabeça de lim-
peza 25 Tampa do depósito de água limpa
Abertura de enchimento, água limpa 26 Ficha da bateria 27 Ajuste em altura do volante
* não faz parte do equipamento original

Identificação da cor

Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.

Símbolos no aparelho

Ficha da bateria
Nível de enchimento do depósito de água limpa 25%
Dosagem da solução de limpeza
Subir/descer a cabeça de limpeza
Pedal para a substitui­ção das escovas
Subir/descer a barra de aspiração
Porta-esfregona **
Abertura de descarga do depósito da água lim­pa
Abertura de descarga do depósito de água suja
Ponto de aperto
** Opção
Antes de colocar em
funcionamento

Baterias

Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
52 PT
- 2
Page 53
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
PERIGO
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou similares so­bre a bateria. Curto-circuito e perigo de ex­plosão. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Baterias recomendadas
105 Ah - isento de manutenção Nº de encomenda 6.654-141.0
1)
Volume [m3} * 2,64
3
/
Corrente de ar [m
1,06
h] ** * Volume mínimo do compartimento da
bateria ** Corrente de ar mínima entre o compar­timento da bateria e o ambiente em redor
O aparelho necessita de 2 baterias
1)
Conjunto completo (24 V/105 Ah) incl.
cabo de conexão, n.º de encomenda
4.039-287.0
Montar e conectar as baterias
Na variante "Pack" as baterias já estão montadas
Retirar a ficha da bateria.Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Separador
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Prestar atenção quanto à polaridade correcta.
Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Verificar a montagem correcta das tam-
pas de protecção dos pólos.
Encaixar a ficha da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a descarregamen­to profundo. Antes da colocação em funcio­namento do aparelho, carregar as baterias.
Carregar as baterias Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção con­tra descarregamento profundo. Quando for atingido um valor mínimo admissível da ca­pacidade, só o deslocamento do aparelho funcionará. O accionamento das escovas e a aspira­ção estão fora de função.
Conduzir o aparelho directamente à esta­ção de carga e evitar passar por subidas.
Aviso:
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros fabricantes) a protecção de excesso de descarga deverá ser adaptada pela Assis­tência Técnica da Kärcher.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corrente e os fu­síveis – ver "Carregador". Utilizar o carregador apenas em locais se­cos com ventilação suficiente!
Aviso:
O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 12 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam au­tomaticamente a operação de carga.
PERIGO
Perigo de explosão O local em que o apa­relho é posicionado para o carregamento da bateria, deve ter um volume mínimo in­dependente do tipo de bateria e uma venti­lação de ar com uma corrente de ar mínima (ver "Baterias recomendadas"). Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com o depósito da água suja levantado.
Esvaziar o depósito de água suja.Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" e retirar a chave.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Ficha da bateria, lado da bateria 2 Ficha da bateria, lado do aparelho
Retirar a ficha da bateria do lado da ba-
teria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não conectar o carregador com a ficha
da bateria do lado do aparelho.
Utilizar o carregador compatível com o
tipo de bateria montado:
Tipo de bateria Carregador
6.654-141.0 6.654-367.0
Aviso: Ler o manual de instruções do fabri­cante do carregador e ter especial atenção aos avisos de segurança! Conectar a ficha da bateria, do lado da
bateria, com o carregador.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Realizar o processo de carregamento
segundo as instruções constantes no manual de instruções do carregador.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bate­ria está devidamente assinalada. No fi­nal da operação de carga todas as cé­lulas têm que libertar gases.
PERIGO
Perigo de corrosão. Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar! Ao manusear ácido de bateria, utilize ócu­los de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa. Se ocorrer um contacto de borrifos de áci­do com a pele ou roupa, lavar imediata­mente com bastante água.
ADVERTÊNCIA
Adicionar somente água destilada ou des­salinizada (EN 50272-T3) nas baterias. Não utilize aditivos desconhecidos (os cha­mados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento 408 Largura 348 Altura 284

Desmontar as baterias

Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".
Retirar a ficha da bateria.Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.

Montar as escovas

A montagem da cabeça de limpeza é des­crita no capítulo "Trabalhos de manuten­ção".
- 3
53PT
Page 54

Montar a barra de aspiração

Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.Encaixar a mangueira de aspiração.

Ajustar o volante

Soltar ambos os parafusos de ajuste
em altura do volante. Ajustar o volante para a altura deseja-
da. Fixar os dois parafusos.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não desligar a ficha da bateria durante a operação.
Aviso:
Para desactivar imediatamente todas as funções deve-se ajustar o interruptor de chave para a posição "0".

Ligar a máquina

Sente-se no assento. Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1". O display mostra sucessivamente:
Período até ao próximo serviço de as-
sistência técnica
Versão de software, peça de comandoEstado de carga da bateria e número
de horas de serviço

Verificar o travão de imobilização

PERIGO
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Ligar o aparelho.Ajustar o comutador do sentido de mar-
cha em "para a frente". Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha. O travão tem de destravar audivelmen-
te. O aparelho deverá começar a rolar
devagar em superfícies planas. Ao sol-
tar-se o pedal, o travão actua de forma
audível. Se os pontos supracitados não
forem cumpridos, desligar o aparelho e
contactar o serviço de assistência téc-
nica.

Condução

PERIGO
Perigo de acidente. Se o aparelho já não apresentar eficácia de travagem, proceder do seguinte modo:
Se o aparelho não ficar parado numa
rampa com inclinação superior a 2%, o interruptor de chave não pode ser colo­cado em 0. O aparelho deve voltar a ser operado, até ser atingido, com ele, um nível horizontal.
Depois de ser atingido o nível horizon-
tal, o aparelho deve ser parado e deve contactar-se o serviço de assistência técnica.
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
PERIGO
Perigo de capotamento em subidas fortes. No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%. Em subidas e inclinações, conduzir ape-
nas em direcção longitudinal e não virar. Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Conduzir devagar nas curvas. Perigo de capotamento em caso de piso instável. Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%.
Condução
Sente-se no assento. Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima e engatar. Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo e encaixar. Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1". Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Determinar a velocidade de marcha atra-
vés do accionamento do acelerador. Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso:
Com a cabeça de limpeza levantada, a ve­locidade máxima não é influenciada pelo botão rotativo de velocidade de trabalho. O sentido de marcha também pode ser al­terado durante a limpeza. Assim, é possí­vel limpar intensivamente superfícies se­leccionadas, deslocando o aparelho várias vezes para frente e para trás.

Encher produtos de consumo

Detergente
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores ris­cos relativamente à segurança no funcio­namento e ao perigo de acidentes. Utilizar só detergentes isentos de diluen­tes, ácido clorídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de li­nóleo.
Água limpa
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Encher metade do depósito com água
limpa (máx. 50 ºC).
Adicionar detergente.Encher o depósito com água.Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Ajustar a barra de aspiração

Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspira­ção pode ser torcida até 5º.
Desapertar as porcas de orelhas.Virar a barra de aspiração.Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficien­te, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada.
1 Manípulo rotativo 2 Alavanca de tensionamento
54 PT
- 4
Page 55
Levantar a alavanca de tensionamento.Ajustar o manípulo rotativo para inclinar
a barra de aspiração.
Pressionar a alavanca de tensiona-
mento para baixo.
Altura
Com o ajuste em altura, a dobra dos lábios de aspiração é influenciada durante o con­tacto com o chão.
Ajustar os manípulos rotativos do ajus-
te em altura até obter o melhor resulta­do de aspiração.

Regular a quantidade de água

No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade do pavimento.
Aviso:
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com pouca quantidade de água. Aumentar pou­co a pouco a quantidade de água até obter o resultado de limpeza desejado.

Operação de limpeza

Sente-se no assento. Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Rodar o botão rotativo de velocidade de
trabalho para o valor desejado. A velocidade é exibida no display du­rante o ajuste. A indicação realiza-se em percentagem da velocidade máxima.
Ajustar a quantidade de água na válvu-
la de regulação.
Puxar a metade inferior do punho da
alavanca da barra de aspiração para cima e fixar.
Pressionar a alavanca da barra de as-
piração para baixo. A barra de aspiração é descida e a as­piração começa.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo/a direita, engatar e deixar ir para cima.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera­dor. A cabeça de limpeza é baixada, o ac­cionamento das escovas arranca e aplica-se solução de limpeza.
Abandonar a superfície a ser limpa.Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Terminar limpeza
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo até engatar.
Efectuar ainda um pequeno trajecto, a
fim de aspirar o resto de água. Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima até engatar.
A turbina de aspiração desliga-se após
um tempo de funcionamento por inércia
de 10 segundos. Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".

Esvaziar o depósito de água suja

Aviso:
Quando o depósito da água suja estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspi­ração e a turbina de aspiração gira com uma velocidade de rotação mais elevada.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequa-
do.
Aviso:
Através da compressão do dispositivo de dosagem é possível controlar a corrente dos efluentes.
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga. Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.

Esvaziar o depósito de água limpa

Desenroscar a tampa do depósito de
água limpa.
Expelir água limpa.Enroscar a tampa do depósito de água
limpa.

Colocar fora de serviço

Se for necessário, carregar a bateria.

Transporte

PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser operado para carga e descarga em aclives até ao valor máximo (ver "Dados técni­cos"). Marchar lentamente.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Esvaziar o depósito de água suja antes
de carregar o depósito de água limpa. Retirar a escova de discos da cabeça
de escovas.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Empurrar aparelho

1 Alavanca de desbloqueio
Pressionar a alavanca de desbloqueio
para cima e empurrar o aparelho.
PERIGO
Perigo de acidente devido à ausência da função de travagem. Após a deslocação, voltar sempre a pres­sionar a alavanca de desbloqueio para bai­xo.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.
Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o peso máximo admissível do aparelho, de modo a não influenciar negativa­mente a segurança de estabilidade.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funciona­mento por inércia da turbina de aspiração. A turbina de aspiração opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobiliza­ção da turbina de aspiração.
- 5
55PT
Page 56

Plano de manutenção

Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar o filtro de sujidade grossa.Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substi­tuir.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
Carregar a bateria:
Se o estado de carga for inferior a 50%, carregar completamente a bateria inin­terruptamente. Se o estado de carga for superior a 50%, recarregar a bateria apenas quando, na próxima utilização, for ne­cessário o tempo de funcionamento completo.
Semanalmente
No caso de utilização regular, carregar
completamente a bateria ininterrupta­mente, pelo menos, uma vez por sema­na.
Mensalmente
Esvaziar o depósito de água limpa e re-
mover os depósitos.
Limpar o filtro de água limpa.Limpar flutuador.Limpar o crivo de lanugem.Com o aparelho temporariamente de-
sactivado: efectuar um carregamento de compensação da bateria.
Controlar os pólos das baterias relativa-
mente a oxidação e escovar, se neces­sário. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
No caso de tempos de paragem mais
longos, desligar o aparelho apenas com a bateria completamente carrega­da. Voltar a carregar completamente a bateria, pelo menos, uma vez por mês.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.

Trabalhos de manutenção

Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.
Limpar o flutuador e o filtro de cotão
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Gancho de engate 2 filtro de fiocos 3 Flutuador 4 Câmara do flutuador
Soltar o gancho de engate.Retirar a carcaça do flutuador por bai-
xo.
Retirar o flutuador da carcaça e limpar.Limpar o crivo de lanugem.Voltar a montar todas as peças na or-
dem inversa.
Limpar o filtro de sujidade grossa
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Filtro para sujidade grossa Retirar o filtro de sujidade grossa para
cima. Lavar com água corrente o filtro de su-
jidade grossa. Voltar a inserir o filtro de sujidade gros-
sa no depósito de água suja.
Trocar os lábios de aspiração
Desmontar a barra de aspiração.Desaparafusar os punhos estrelados.
Tirar os lábios de aspiração.Montar novos lábios de aspiração.Montar as peças de plástico.Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Substituir escova de disco
Levantar a cabeça de limpeza.Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistên­cia).
Retirar a escova rotativa lateralmente, por baixo da cabeça de limpeza.
Segurar a nova escova rotativa por bai-
xo da cabeça de limpeza, pressionar para cima e encravar.

Protecção contra o congelamento

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Guardar o aparelho num local protegi­do contra geadas.
Afastar as peças em plástico.
56 PT
- 6
Page 57

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun­cionamento
O aparelho não funciona (marcha). Quantidade de água insuficien-teAumentar a quantidade de água na cabeça de regulação da quantidade de água.
Potência de aspiração insufi­ciente
Resultados de limpeza insufi­cientes
A turbina de aspiração tem uma velocidade de rotação elevada
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Interruptor do assento não accionado, sentar-se no assento. O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Encaixar a ficha da bateria. Rodar o interruptor de chave para a posição "1". Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção
do serviço de assistência técnica. Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la Pressionar a alavanca de desbloqueio para baixo (ver "Empurrar o aparelho/transporte").
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Limpar o filtro de água limpa. Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário. O depósito de água suja está cheio, desligar o aparelho e esvaziar o depósito da água suja Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las. Verificar o filtro de cotão quanto à existência de sujidade e, se necessário, limpar. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los. Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Controlar a estanquicidade da mangueira de descarga da água suja. Controlar a afinação da barra de aspiração. Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração. Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são adequados. Esvaziar o depósito de água suja. Limpar flutuador. Verificar/limpar o filtro de cotão. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
necessário.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funciona­mento por inércia da turbina de aspiração. A turbina de aspiração opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobiliza­ção da turbina de aspiração.

Acessórios

Denominação Refª Descrição
Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 4.905-026.0 Para utilizar em todos os trabalhos de limpeza convencionais. Escova para vidros, natural (macia) 4.905-027.0 De fibras naturais, para limpar e polir. Escova de disco, preta (rija) 4.905-029.0 Para fortes sujidades e para a limpeza profunda. Apenas para
coberturas insensíveis.
Prato de accionamento de almofada 4.762-534.0 Para a limpeza com feltros. Com acoplamento de substituição
rápida e Centerlock. Feltro, vermelho (suavidade média) 6.369-079.0 Para a limpeza de todo o tipo de pavimentos. Feltro, verde (dureza média) 6.369-078.0 Para a limpeza de pavimentos bastante sujos e para a limpeza
profunda. Feltro, preto (rijo) 6.369-077.0 Para sujidades resistentes e para a limpeza profunda. Feltro, bege (ligeira granulação) 6.369-468.0 Para polir e renovar coberturas duras e elásticas. Feltro, bege (cerda natural) 6.371-146.0 Barra de aspiração, 850 mm, recta 4.777-401.0 Barra de aspiração, 850 mm, curvada 4.777-411.0 Conjunto "Homebase Box" 4.035-406.0
- 7
57PT
Page 58
Denominação Refª Descrição
Lâmpada rotativa 4.039-267.0 Módulo de gestão de frota 4.039-268.0 Suporte de sacos 4.039-269.0 Unidade de pré-varredura 4.039-270.0 Porta-esfregona 4.039-271.0 Mopa de spray 5.999-045.0 Pinça de sujidade grossa 6.999-113.0

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 24 Capacidade da bateria Ah (5h) 105 Consumo de potência
médio Potência nominal do mo-
tor de tracção Potência do motor de as-
piração Potência do motor das es-
covas Tipo de protecção IPX 3
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar
Potência de aspiração, depressão, máx.
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 510 Diâmetro da escova mm 510 Velocidade de rotação
das escovas, com carga Velocidade de rotação
das escovas, sem carga
Medidas e pesos
Velocidade de marcha, máx.
Inclinação (máx.) % 8 Desempenho teórico por
superfície Volume do depósito da
água limpa Volume do depósito de
água suja Temperatura máxima da
água Temperatura ambiente °C 5...40 Comprimento mm 1310 Largura (sem barra de as-
piração) Altura mm 1066 Peso total admissível kg 340 Peso de transporte
(depósito vazio, sem con­dutor)
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteira N/cm Roda traseira N/cm
Valores obtidos segundo EN 60335-2­72
W 1400
W 300
W 600
W 500
l/s 17
kPa 120
1/min 155
1/min 180
km/h 6
2
m
/h 2300
l70
l75
°C 50
mm 590
kg 194
2
102
2
124
Valor total de vibração
m/s2<2,5
dos braços
2
Insegurança K m/s Valor total de vibração da
m/s
0,2
2
<0,5
superfície do assento
2
Insegurança K m/s Nível de pressão acústica
L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústi-
+ Insegurança K
ca L
WA
dB(A) 66
dB(A) 2 dB(A) 80,3
WA
0,1
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo carro Tipo: 1.161-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
Director Regulatory Affairs & Certification
58 PT
- 8
Page 59
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele. . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7

Sikkerhedsanvisninger

Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedshenvisninger for børsterengøringsma­skiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen er godkendt for driften på over­flader med en maksimal hældning, som an­gives i afsnit "Tekniske data".
ADVARSEL
Brugeren skal være tilstrækkelig trænet i at bruge denne maskine. Maskinen skal placeres sikkert.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Sædekontakt
Afbryder køremotoren med en kort forsin­kelse, hvis brugeren under arbejdsdriften eller under kørslen forlader sædet.

Symboler på apparatet

FARE
Fare på grund af elektrisk stød under opladningen. Fjern ikke polbeskyttelseshætterne på batteriets poler, og vær op­mærksom på korrekt monte­ring.

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve.
Gennem indstilling af vand- og rengø-
ringsmiddelmængden kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengø­ringsopgave. Doseringen af rengøringsmiddel kan til­passes via tilførslen i tanken.
Maskinen er udstyret med en fersk- og
en snavsevandsbeholder (hver 70 liter). Det muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid.
En arbejdsbredde på 510 mm muliggør
effektiv brug ved lang brugstid.
Afhængig af konfigurationen, kan batte-
rierne udvælges (se hertil kapitel "An­befalede batterier")
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er egnet til erhvervsmæs­sig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehu­se, fabrikker, butikker, kontorer og udlej­ningsvirksomheder. Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
Enheden er beregnet til indendørsbrug.Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til­ladte fladebelastning. Fladebelastnin­gen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen. Hertil hører benzin, fortyndervæske el­ler fyringsolie, som kan danne eksplosi­ve blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
- 1
59DA
Page 60

Betjeningselementer

1 Sæde 2 Dæksel til snavsevandsbeholder 3 Doseringsenhed til snavsvand 4 Rat 5 Knap horn 6 Køreretningsomstiller 7 Drejeknap arbejdshastighed 8 Nøglekontakt 9 Display 10 Sugebjælkens håndtag 11 Reguleringsknap vandmængde 12 Kørepedal 13 Pedal børsteskift 14 Skivebørste 15 Rensehoved 16 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand 17 Sugebjælke * 18 Snavsevandsbeholder 19 Afledningsslange for snavsevand 20 Drejehåndtag til hældning af sugebjælken 21 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken 22 Sugeslange 23 Dæksel ferskvandstank med filter fersk-
vand 24 Løftning/sænkning af pedalen for ren-
sehovedet 25 Dæksel til friskvandsbeholder
Påfyldningsåbning ferskvand 26 Batteristik 27 Højdeindstilling rat

Farvekodning

Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.

Symboler på apparatet

Batteristik
Niveau friskvandstank 25%
Dosering rengøringsop­løsning
Hævning/sænkning af rensehovedet
Pedal børsteskift
Hævning/sænkning af sugebjælken
Mopholder **
Drænåbning friskvands­beholder
Drænåbning snavse­vandstank
Fastgøringspunkt
** Option

Inden ibrugtagning

Batterier

Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i køre­tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batteri­er
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
* Ikke inkluderet i leveringen
60 DA
- 2
Page 61
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstøn­den
FARE
Eksplosionsrisiko! Værktøj eller lignende må ikke lægges på batteriet. Risiko for kortslutning og eksplo­sion. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batterierne.
Anbefalede batterier
105 Ah, servicefri Bestillingsnr. 6.654-141.0
3
°dH/m Luftstrøm [m * Min. volumen af batteriladerum
** Min. luftstrøm mellem batteriladerum og området omkring.
Maskinen har behov for 2 batterier
1)
Komplet-sæt (24 V/105 Ah) inkl. tilslut-
ningskabel, bestillingsnr. 4.039-287.0
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten "Pack" er batterierne allere­de monteret
Træk batteristikket ud.Drej snavsevandstanken tilbage.
3
2,64
/h] ** 1,06
1)
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Bemærk:
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks. fra andre producenter) skal beskyttelsen mod total afladning af det pågældende bat­teri genindstilles af Kärcher kundeservice.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op­mærksom på strømledningsnet og sikring ­se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
Bemærk:
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10­12 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elek­tronisk og afslutter opladningen automatisk.
FARE
Eksplosionsfare. Rummet, i hvilket batteriet er placeret til opladning, skal have et min. volumen afhængigt af batteritypen og en tilstrækkelig ventilation (se "Anbefalede batterier"). Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når snavsevandsbeholderen er drejet op.
Tøm snavsevandsbeholderen.Stil nøglekontakten på position "0“, og
træk nøglen ud.
Drej snavsevandstanken tilbage.
1 Batteristik, batteriside 2 Batteristik, maskinside
FARE
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når batteriet er afladet, kan der løbe syre ud! Brug beskyttelsesbriller ved omgang med batterisyre, og følg forskrifterne for at for­hindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj. Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet skal straks skylles af med store mængder vand.
BEMÆRK
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne. Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (så­kaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti.
Maksimale batterimål
Længde 408 Bredde 348 Højde 284

Afmontere batterierne

Drej nøglekontakten til "0".Træk batteristikket ud.Drej snavsevandstanken tilbage.Klem kablet af fra batteriets minuspol.Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Montering af børster

Monteringen af børsten er beskrevet i kapi­tel "Vedligeholdelsesarbejder".

Montering af sugebjælke

1 Afstandsholder
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt polaritet.
Forbind polerne med det vedlagte kabel.
 
Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-). Kontroller om polbeskyttelseshætterne
er monteret korrekt. Sæt batteristikket i.
BEMÆRK
Beskadigelse på grund af fuld afladning. Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batterier Bemærk:
Maskinen er beskyttet mod total afladning, dvs. hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre maskinen. Børstedrev og opsugning er ude af funktion.
Træk batteristikket ud på batterisiden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Forbind opladeaggregatet ikke med
batteristikket på maskinsiden.
Brug kun opladeaggregater som passer
til batteritypen:
Batteritype Oplader
6.654-141.0 6.654-367.0
Bemærk: Læs betjeningsvejledningen fra opladerens producent, og overhold især sikkerhedsanvisningerne! Forbind batteristikket på batterisiden
med opladeaggregatet.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Gennemfør opladningen iht. opladeag-
gregatets driftsvejledning.
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsva­rende. Ved slutningen af opladningen skal alle celler udvikle gas.
Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger over ophænget.
Spænd vingemøtrikkerne fast.Sæt sugeslangen på.

Indstilling af styrehjul

Løsn begge skruer på rattets højdeind-
stilling.
Indstil rattet i den ønskede højde.Stram begge skruer.

Drift

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Batteristikket må ikke trækkes ud under driften.
Bemærk:
Stil tændingsnøglen på position "0" for at sætte alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
- 3
61DA
Page 62

Tænd for maskinen

Sæt Dem på sædet. Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Displayet viser efter hinanden:
Tidsrum indtil næste serviceSoftware-version, betjeningsenhedBatteriets opladningsstatus og antal af
driftstimer

Kontrol af stopbremse

FARE
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbrem­sens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Tænd for apparatet.Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"fremad". Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal åbnes hørbart. Maskinen
skal trille let af sted på en jævn flade. Hvis
pedalen slippes, kan man høre bremsen
sætte ind. Hvis det ovennævnte ikke er til-
fældet, skal maskinen sættes ud af drift,
og kundeservice kontaktes.

Kørsel

FARE
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke læn­gere kan bremse, er fremgangsmåden føl­gende:
Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning på en rampe med over 2 %, må
nøglekontakten ikke stilles på 0. Maski-
nen skal fortsat anvendes, indtil den har
opnået et vandret niveau. Hvis det vandrette niveau er blevet op-
nået, skal maskinen standes, og kunde-
service kontaktes. Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
FARE
Risiko for at vælte ved for store stigninger. Kør kun på stigninger op til 8% i kør-
selsretningen.
Stigninger og hældninger må kun køres
i længderetning, vend ikke. Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem sving. Risiko for skrid ved vådt gulv. Kør langsomt i sving. Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden. Kør kun ad stigninger på op til 8% på
tværs af kørselsretningen.
Kørsel
Sæt Dem på sædet. Træk sugebjælkens håndtag opad, og
lad det gå i hak. Tryk pedel for rengøringshovedet ned-
ad, og lad det gå i hak.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på rattet. Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen. Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
Bemærk:
Hvis rengøringshoved er hævet, påvirkes maksimumhastigheden ikke af arbejdsha­stighedens drejeknap.
Kørselsretningen kan også ændres under rengøringen. På den måde kan en udvalgt position renses intensivt ved at køre frem og tilbage flere gange.

Påfyldning af driftsstoffer

Rengøringsmiddel
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­gøringsmidler bærer brugeren den forøge­de risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler.
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af indu­strigulve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sundhedsom­rådet
Rensning og desinfektion in­den for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibe­standige gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbe­lægninger
Ferskvand
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Fyld tanken halvt med ferskvand (mak-
simalt 50° C).
Påfyld rengøringsmiddel.Påfyld tanken med vand.Luk dækslet til friskvandsbeholderen.

Indstilling af sugebjælke

Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på fli­sebelægninger kan sugebjælken drejes til en skråstilling på op til 5°:
Løsn vingemøtrikkerne.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Drej sugebjælken.Spænd vingemøtrikkerne fast.
Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillen­de, kan den lige sugebjælkens hældning ændres.
1 Drejegreb 2 Spændehåndtag
Løft spændegrebet.Omstil drejehåndtaget til hældning af
sugebjælken.
Tryk spændegrebet ned.
Højde
Højdejusteringen har indflydelse på suge­læbernes bøjning, når den berører gulvet.
Højdejusteringens drejehåndtag juste-
res forsøgsvis, indtil det bedste opsug­ningsresultat er nået.

Indstille vandmængden

Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin­gens tilsmudsningsgrad.
Bemærk:
Gennemfør de første rengøringsforsøg med ringe vandmængde. Forøg vand­mængden trinvis indtil det ønskede rengø­ringsresultat opnås.

Rengøringsdrift

Sæt Dem på sædet. Sæt tændingsnøglen i stilling "1".Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på rattet.
Drej arbejdshastighedens drejeknap til
den ønskede værdi. Hastigheden vises på displayet under indstillingen. Visningen foretages i procent af maksi­mumhastighed.
Juster vandmængden med regulerings-
ventilen.
Træk den nederste halvdel af grebet på
sugebjælkens håndtag opad, og hold den fast.
Tryk sugebjælkens håndtag nedad.
Sugebjælken sænkes, og opsugningen startes.
62 DA
- 4
Page 63
Tryk pedal for rengøringshovedet ned-
ad/til højre, træk den ud, og lad det gå
opad. Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Rensehovedet sænkes, børstedrevet
starter, og rensemiddelsopløsning på-
føres.
Kør over overfladen, der skal renses.Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
Afslutte rengøringen
Tryk pedal for rengøringshovedet ned-
ad, indtil det er gået i hak. Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand. Træk sugebjælkens håndtag opad, ind-
til den er gået i hak.
Sugeturbinen frakobles efter en efter-
løbstid på 10 sekunder. Drej nøglekontakten til "0".

Tømning af snavsevandstanken

Bemærk:
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld, luk­ker svømmeren sugeåbningen, og sugetur­binen kører med forhøjet omdrejningstal.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Tag aftapningsslangen for det snavsede
vand ud af holderen og sænk den ned
over en egnet opsamlingsanordning.
Bemærk:
Ved at trykke doseringsanordningen sammen kan spildevandsstrømmen kontrolleres.
Aftap vandet ud ved at åbne doserings-
anordningen på aftapningsslangen. Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.

Tømning af friskvandstanken

Skru ferskvandtankens dæksel af.Dræn ferskvandet.Skru ferskvandtankens dæksel på.

Ud-af-drifttagning

Oplad evt. batteriet.

Transport

FARE
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til den max. værdi (se "Tekniske data") til på- og aflæsning. Kør langsomt.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Tøm ferskvandstanken og snavse-
vandstanken inden læsning/transport.
Fjern skivebørsten fra børstehovedet.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Skubbe maskinen

1 Åbningshåndtag Tryk åbningshåndtaget opad, og skub
maskinen.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af mang­lende bremsefunktion. Det er vigtigt at trykke åbningshåndtaget ned­ad igen efter at have skubbet maskinen.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Udvælg et opbevaringssted under hen-
syntagen til maskinens vægt så maski­nens stabilitet ikke påvirkes.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af su­geturbinen. Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen. Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder, når turbinen er standset.

Vedligeholdelsesskema

Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rens grov rens filteret.Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Opladning af batteri:
Hvis opladningstilstanden er under 50 %, skal batteriet lades helt op og uden afbrydelser. Hvis opladningstilstanden er over 50 %, skal batteriet kun lades op, hvis der er brug for den fulde driftsvarighed ved næste anvendelse.
En gang om ugen
Ved regelmæssig anvendelse skal bat-
teriet lades helt op og uden afbrydelser mindst én gang om ugen.
En gang om måneden
Tøm ferskvandstanken, og skyl aflejrin-
gerne.
Rengør friskvandsfilteretRens svømmeren.Rens fnugfilteret.Ved temporært standsede maskiner:
Gennemfør en udligningsopladning af batteriet.
Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov. Hold øje med at kablerne sidder fast. Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kontrol­ler deres tæthed, udskift dem ved behov.
Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Henstil kun maskinen med helt opladte
batterier, hvis maskinen skal stå stille i længere tid. Lad batteriet helt op igen mindst én gang om måneden.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder

Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Rensning af svømmeren og fnugsien
Åbn snavsevandstankens dæksel.
1 Stopstifter 2 Fnugfilter 3 Svømmerventil 4 Svømmerhus
Løsn stopstifterne.Træk svømmehuset ud nedadtil.Tag svømmeren ud af svømmehuset,
og rens den.
Rens fnugfilteret.Saml alle delene igen i omvendt række-
følge.
- 5
63DA
Page 64
Rensning af grov snavs filteret Udskiftning af sugelæber Udskiftning af skivebørster
Åbn snavsevandstankens dæksel.
Tag sugebjælken af.Skru stjernegrebene ud.
Løft rensehovedet.Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
Træk skivebørsten ud under renseho-
vedets side. Hold den nye skivebørste under renseho-
vedet, tryk den opad og lad den gå i hak.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko: Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
1 Grov snavs filter
Træk grov snavs filteret ud opad.Skyl grov snavs filteret under flydende
vand. Sæt grov snavs filteret ind i snavse-
vandsbeholderen igen.
Tag kunststofdelene af.Tag sugelæberne af.Sæt nye sugelæber i.Sæt kunststofdelene på.Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sædekontakt ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet. Sæt batteristikket i. Sæt tændingsnøglen i stilling "1". Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår
en fejl.
Kontroller batterierne, oplad ved behov Maskinen kører ikke Tryk åbningshåndtaget nedad (se "Skubning af transport/maskine"). Utilstrækkelig vandmængde Øg vandmængden på reguleringsknap "Vandmængde".
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Rengør friskvandsfilteret
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov. Utilstrækkelig sugeeffekt Snavsevandstanken er tom, frakobl maskinen og tøm snavsevandstanken
Rengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Kontrollér fnugsien for tilsmudsning, rens ved behov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontrollér snavsevandsafløbsslangen for tæthed.
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken. Utilstrækkeligt rengøringsresul-
tat Sugeturbinen har forhøjet om-
drejningstal
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rens svømmeren.
Kontrollér/rens fnugsien.
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af su­geturbinen.
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen. Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder, når turbinen er standset.
64 DA
- 6
Page 65

Tilbehør

Navn Partnr. Beskrivelse
Skivebørste, rødt (medium, standard) 4.905-026.0 Bruges til de mest almindelige rengøringsopgaver. Skivebørste, natur (blød) 4.905-027.0 I naturfiber til cleaning og polering. Skivebørste, sort (hårdt) 4.905-029.0 Til stærk snavs og til grundrengøring. Kun til ikke følsomme
gulvbelægninger. Pad-drivplade 4.762-534.0 Til rengøring med pads. Med hurtigskiftekobling og centerlock. Pad, rød (mellemblød) 6.369-079.0 Til rengøring og cleaning af alle gulve. Pad, grøn (mellemhård) 6.369-078.0 Til rengøring af stærkt snavsede gulve og til grundrensning. Pad, sort (hård) 6.369-077.0 Ved stærk snavs og til grundrensning. Pad, beige (mindre kornstørrelse) 6.369-468.0 Til polering og opfriskning af hårde og elastiske belægninger. Pad, beige (delvis naturhår) 6.371-146.0 Sugebjælke, 850 mm, lige 4.777-401.0 Sugebjælke, 850 mm, bøjet 4.777-411.0 Sæt Homebase box 4.035-406.0 Rotorende lygte 4.039-267.0 Fleetmanagement modul 4.039-268.0 Poseholder 4.039-269.0 Fejeenhed 4.039-270.0 Mopholder 4.039-271.0 Spraymoppe 5.999-045.0 Tang til grov snavs 6.999-113.0

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding V 24 Batterikapacitet Ah (5h) 105 Mellemste optagne effekt W 1400 Nominel effekt køremotor W 300 Sugemotorydelse W 600 Børstemotorydelse W 500 Kapslingsklasse IPX 3
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 17 Sugeeffekt, undertryk,
maks.
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 510 Diameter børste mm 510 Børsteomdrejningstal, be-
lastet Børsteomdrejningstal,
ubelastet
Mål og vægt
Kørehastighed, maks. km/h 6 Terrænstigning maks. % 8 Teoretisk fladeydelse m Ferskvandstankens volu-
men Volumen snavs vandsbe-
holder maks. vandtemperatur °C 50 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Længde mm 1310 Bredde (uden sugebjæl-
ke) Højde mm 1066 Tilladt totalvægt kg 340
kPa 120
1/min 155
1/min 180
2
/h 2300
l70
l75
mm 590
Transportvægt
kg 194 (Beholderne tom, uden chauffør)
Fladebelastning (med fører og fyldt friskvandstank)
Forhjul N/cm Baghjul N/cm
2
102
2
124
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi
m/s
2
<2,5
arme
2
Usikkerhed K m/s Samlet svingningsværdi
m/s
0,2
2
<0,5
sæde
2
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L usikkerhed K
WA
pA
WA
+
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
0,1

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser med sæde Type: 1.161-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU 2014/53/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
- 7
65DA
Page 66
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 5
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7

Sikkerhetsanvisninger

Før maskinen tas i bruk for første gang må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner
5.956-251.0. Apparatet er ment for bruk på flater med maksimal stigning som angitt under avsnit­tet "Tekniske data".
ADVARSEL
Brukere må være tilbørlig opplært i bruken av dette apparatet. Apparatet må plasseres sikkert.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Setebryter
Stanser motoren etter en kort forsinkelse, dersom brukeren ved bruk eller transport­kjøring forlater førersetet.

Symboler på maskinen

FARE
Fare for elektrisk støt under la­ding. Ikke ta polbeskyttelses­dekslene av batteripolene, og påse at batteriet monteres rik­tig.

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv.
Maskinen kan ved innstilling av vann-
mengde og mengde rengjøringsmiddel enkelt tilpasses en hver rengjørings­oppgave. Rengjøringsmiddeldoseringen kan til­passes ved tilførsel til tanken.
Maskinen har en tank for ferskvann og
en for spillvann (hver på 70 liter). Det gir mulighet for effektiv rengjøring ved lang driftstid.
En arbeidsbredde på 510 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
Batteriene kan velges alt etter konfigu-
rasjon (se kapittel "Anbefalte batterier")
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er egnet for kommersiell og industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fa­brikker, butikker, kontorer og leiegårder. Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po­lering.
Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte flatebelastning. Flatebelastningen fra maskinen er angitt i Tekniske data.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy­rer eller løsemidler. Til dette hører bensin, malingstynner el­ler fyringsolje, som kan danne en ek­splosiv blanding med sugeluften. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
66 NO
- 1
Page 67

Betjeningselementer

1 Sete 2 Deksel spillvannstank 3 Doseringsinnretning for spillvann 4 Ratt 5 Horn-tast 6 Kjøreretningsbryter 7 Dreiebryter for arbeidshastighet 8 Nøkkelbryter 9 Display 10 Hendel for sugebom 11 Reguleringsknapp for vannmengden 12 Kjørepedal 13 Pedal børsateskifte 14 Skivebørste 15 Rengjøringshode 16 Nivåanvisning rentvann 17 Sugebom* 18 Spillvannstank 19 Avløpsslange spillvann 20 Dreiehåndtak for justering av vinkel på
sugebom 21 Vingemuttere for festing av sugebom 22 Sugeslange 23 Lås rentvannstank med filter for rent
vann 24 Pedal for å heve/senke rengjøringsho-
det 25 Deksel friskvanntank
Påfyllingsåpning rentvann 26 Batterikontakt 27 Høydeinnstilling av rattet

Fargemerking

Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.

Symboler på maskinen

Batterikontakt
Fyllingsnivå rentvanns­tank 25%
Dosering rengjørings­væske
Heve/senke rengjø­ringshode
Pedal børsateskifte
Heve/senke sugebom
Moppholder **
Tappeåpning fersk­vannstank
Tappeåpning spill­vannsbeholder
Festepunkt
** Valgmulighet

Før den tas i bruk

Batterier

Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
* Leveres ikke som standard
- 2
67NO
Page 68
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet.
FARE
Eksplosjonsfare! legg aldri verktøy eller tilsvarende på batte­riene. Fare for kortslutning og eksplosjon. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Anbefalte batterier
105 Ah - vedlikeholdsfri Bestillingsnr. 6.654-141.0 Volumer [m3} * 2,64 Luftstrøm [m * Minstevolum for batteriladerom
** Minste luftstrøm mellom batteriladerom og omgivelsene
Maskinen trenger 2 batterier
1)
Komplett-sett (24 V/105 Ah) inkl. tilkob-
lingskabel, bestillingsnr. 4 039-287.0
Innsetting og tilkobling av batterier
På "Pack" versjonen er batteriene allerede montert
Ta ut batterikontakten.Sving spillvannstank bakover.
3
/h] ** 1,06
1)
OBS
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier Merknad:
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs. at hvis minimumsgrensen for kapasitet nås er kun kjørefunksjon tilgjengelig. Børstedrift og suging er ute av funksjon. Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø­ring.
Merknad:
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra an­dre produsenter) må utladingsbeskyttelsen for det enkelte batteri innstilles av en servi­cemontør fra Kärcher.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Vær opp­merksom for strømledningsnett og sikring – se "Ladeapparat". Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Merknad:
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 ti­mer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk.
FARE
Eksplosjonsfare. Rommet der apparatet for lading av batteriet er plassert, må ha venti­lasjon med minimum volum og minimum luftskifte avhengig av batteritypen (se "An­befalte batterier"). Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må kun foretas med spillvannstanken svingt opp.
Tøm bruktvannstanken.Sett nøkkelbryteren i ”0”-stilling og ta ut
nøkkelen.
Sving spillvannstank bakover.
Koble ladeapparatet til batterikontakten
på batteriet.
Sett ladeapparatets støpsel i en stik-
kontakt.
Gjennomfør ladningen i henhold til in-
struksjonene i bruksanvisningen til la­deapparatet.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte batterier)
Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni­vået er riktig. Batteriene er merket for dette. Når ladingen er ferdig, skal alle cellene lage gassbobler.
FARE
Fare for personskader. Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner over! Bruk vernebriller og ta hensyn til forskrifte­ne ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær. Syresprut på hud eller klær må skylles av med store vannmengde umiddelbart.
OBS
Det må kun brukes destillert eller avminera­lisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene. Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bort­faller garantien.
Maksimale mål for batteri
Lengde 408 Bredde 348 Høyde 284

Demontere batterier

Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.Ta ut batterikontakten.Sving spillvannstank bakover.Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble fra de andre kablene fra batterie-
ne.
Ta ut batterier.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.

Montering av børste

Montering av børsten er beskrevet i kapitlet "Vedlikeholdsarbeider".

Montering av sugebom

1 Batterikontakt på siden av batteriet 2 Batterikontakt på siden av maskinen
Trekk ut batterikontakten på batterisi-
den.
1 Avstandsholder
OBS
Fare for skade. Pass på riktig polaritet!
Polene kobles til de vedlagte forbindel-
seskabler. Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–). Kontroller at børstevalsen er korrekt
montert. Sett i batterikontakt.
OBS
Fare for skader!
Ladeapparat skal ikke kobles til batteri-
kontakten på maskinen.
Bruk kun ladeapparat som er tilpasset
den innebygde batteritypen:
Batteritype Batterilader
6.654-141.0 6.654-367.0
Obs: Følg bruksanvisningen fra produsen­ten av ladeapparatet, spesielt sikkerhets­anvisningene!
68 NO
Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opp­henget.
Stram vingemutrene.Monter slangen.
- 3
Page 69

Stille inn ratt

Løsne begge skruene for høydeinnstil-
lingen av rattet
Still rattet i ønsket høyde.Trekk til begge skruene.

Drift

OBS
Fare for skader! Ikke fjern batteripluggen mens apparatet går.
Merknad:
For straks å avbryte alle funksjoner, sett nøkkelbryteren til stilling "0".

Slå apparatet på

Sett deg på setet. Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Displayet viser etter hverandre:
Tidsrommet frem til neste kundeserviceProgramvareversjon, betjeningsdel
Batteriets ladestatus og antall driftstimer

Kontroller parkeringsbremsen

FARE
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funk­sjon må kontrolleres på flatt underlag før hver bruk.
Slå apparatet på.Sett kjøreretningsbryteren på "forover".Trykk kjørepedalen lett inn.Bremsen må løsnes hørbart. Maskinen
må begynne å rulle lett på flat bakke.
Hvis pedalen slippes løs, settes brem-
sen hørbart på. Dersom det ikke skjer
som nevnt over, må maskinen tas ut av
drift og kundeservice kontaktes.

Kjøring

FARE
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maski­nens bremser ikke lenger fungerer:
Hvis maskinen ikke kommer til ro på en
rampe over 2%, skal ikke nøkkelbryte-
ren settes i “0”-stillingen. Maskinen må
fortsette å gå helt til man finner frem til
et vannrett nivå med maskinen. Etter at det vannrette nivået er nådd må
maskinen tas ut av drift og kundeser-
vice kontaktes. I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
FARE
Veltefare ved for sterke stigninger. Det må bare kjøres i stigninger på inntil
8 % i kjøreretningen.
Stigninger og skråninger må kun kjøres
på i langsgående retning, ikke snu. Veltefare ved hurtig kjøring i svinger. Slingrefare ved våte gulv. Kjøre langsomt i svinger. Veltefare ved ustabilt underlag. Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag. Veltefare ved for sterk sidehelling. Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 8 % på tvers av kjøreretningen.
Kjøring
Sett deg på setet. Dra hendelen for sugebom oppover og
lås den på plass.
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
og la den gå i lås.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Merknad:
Ved hevet rengjøringshode blir makshas­tigheten ikke påvirket av dreiebryteren for arbeidshastighet. Kjøreretningen kan også endres under ren­gjøringen. Slik kan et utvalgt sted rengjøres grundig ved å kjøre flere ganger frem og til­bake.

Påfylling av driftsmidler

Rengjøringsmiddel
ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy­rer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler.
Anvendelse Rengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av industri­gulv
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av kera­mikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkaliehol­dige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Friskvann
Åpne dekselet på friskvanntanken.Fyll tanken halvfull med ferskvann
(maks. 50 °C).
Fyll på rengjøringsmiddel.Fyll opp tanken med vann.Lukk dekselet på friskvanntanken.

Innstilling av sugebom

Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fli­ser, kan sugebommen settes i en skråstil­ling på inntil 5º.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Løsne vingemutrene.Drei sugebommen.Stram vingemutrene.
Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan den rette sugebommens helling endres.
1 Dreiehåndtak 2 Spennhendel
Løft strammespaken.Juster dreiehåndtak for justering av vin-
kel på sugebom
Trykk ned strammehendelen.
Høyde
Ved hjelp av høydereguleringen påvirkes bøy­ing av sugeleppen ved kontakt med bakken.
Still inn dreiehåndtak for høyderegule-
ring forsøksvis, til du får beste sugere­sultat.

Innstilling av vannmengde

Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilskitningsgrad ved hjelp av reguleringsknappen.
Merknad:
Utfør første rengjøringsforsøk med spar­som vannmengde. Øk vannmengden trinn for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd.

Rengjøringsdrift

Sett deg på setet. Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
- 4
69NO
Page 70
Drei dreiebryteren for arbeidshastighet
til ønsket verdi.
Hastigheten vises i displayet under inn-
stillingen.
Visningen skjer i prosent av makshas-
tigheten. Still inn vannmengde på ventilen.
Dra den nederste halvdelen av hendelen
for sugebom oppover og hold den fast. Trykk ned hendelen for sugebom.
Sugebommen senkes og sugingen
starter opp. Trykk pedalen for rengjøringshode ned/
til høyre, lås den opp og la den gå opp. Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Rengjøringshodet senkes, børstedrif-
ten startes og rengjøringsmengde blir
påført.
Kjør bort flaten som skal rengjøresStanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Avslutte rengjøring
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
helt til den går i lås. Skyv videre et lite stykke og resten av
vannet suges opp. Dra hendelen for sugebom oppover helt
til den går i lås.
Sugeturbinen slås av etter en etterløps-
tid på 10 sekunder. Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.

Tømming av spillvannsbeholderen

Merknad:
Når spillvannstanken er full, stenger en flot­tør sugeåpningen og sugeturbinen går med høyt turtall.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Merknad:
Ved å trykke sammen doseringsinnretnin­gen kan avløpsstrømmen kontrolleres.
Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen. Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.

Tømming av ferskvannstanken

Skru av dekselet til ferskvannstanken.Tapping av rent vann.Skru på dekselet til ferskvannstanken.

Stans av driften

Eventuelt lad batteriet.

Transport

FARE
Fare for personskade! Maskinen skal bru­kes for på/avlessing kun på stigninger opp til maksimalverdi (se tekniske data). Kjør langsomt.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Før lasting må ferskvannstanken og
spillvannstanken tømmes.
Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Skyve maskinen

1 Låsespake
Trykk opplåsingshendelen oppover og
skyv maskinen.
FARE
Fare for ulykke som følge av manglende bremsefunksjon. Trykk opplåsingshendelen ned igjen etter skyvingen.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å begrense lagringssikkerheten.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på­begynnes. Ta ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til sugeturbinen. Sugeviften vil gå videre etter at du har slått av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når su­geviften er stoppet.

Vedlikeholdsplan

Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.Skyll spillvannstanken med rent vann.Rengjør grovsmussilen.Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør og kontroller sugelepper for ev.
slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Lade batteriet:
Er ladetilstanden under 50 %, skal bat­teriet lades helt opp uten avbrudd. Er ladetilstanden over 50 %, skal batte­riet lades opp kun dersom full driftsva­righet trengs ved neste bruk.
Ukentlig
Ved regelmessig bruk skal batteriet la-
des opp helt og uten avbrudd minst en gang i uken.
Månedlig
Tøm ferskvannstanken spyl ut avleirin-
ger.
Rengjør friskvannsfilter.Rengjøre flottør.Rengjør losil.Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batte­riene.
Kontroller batteripolene for oksidering,
børst av ved behov. Kontroller at forbin­delseskablene sitter som de skal.
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Skal apparatet ikke brukes over lengre
tid, skal det kun settes bort med fulladet apparat. Batteriet skal lades helt opp på nytt minst en gang i måneden.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.

Vedlikeholdsarbeider

Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
70 NO
- 5
Page 71
Rengjør flottør og losil.
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Låseknaster 2 Losil 3 Flottør 4 Flottørkasse
Løsne hvilekrokeneTrekk flottørhuset ned og av.Ta flottøren ut av flottørhuset og rengjør
den.
Rengjør losil.Monter sammen alle delene igjen i om-
vendt rekkefølge.
Rengjøre grovsmussilen
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Grovsmussil
Trekk grovsmussilen opp og av.Spyl grovsmussilen under rennende vann.Sett inn grovsmussilen i spillvannstan-
ken igjen.
Skifting av sugelepper
Ta av sugebommen.Skru ut stjernegrepskruene.
Ta av kunststoffdelene.Trekk av sugeleppen.Skyv på plass ny sugeleppe.Sett på plass kunststoffdelene.Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Skifte skivebørste
Hev rengjøringshodet.Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
Trekk ut skivebørster sidevies under
rengjøringshodet.
Hold ny skivebørste under rengjørings-
hodet, trykk opp og la den gå i lås.

Frostbeskyttelse

Ved fare for frost: Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

Feilretting

FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på­begynnes. Ta ut batterikontakten.
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Setebryteren ikke belastet, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet. Sett i batterikontakt. Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”. Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en feil-
anvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig. Maskinen går ikke Trykk opplåsingshendelen nedover (se “Transport / skyve maskinen”). Utilstrekkelig vannmengde Øk vannmengden via reguleringsknappen for vannmengde.
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør friskvannsfilter.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Utilstrekkelig sugeeffekt Bruktvannstanken er full, slå av maskinen og tøm bruktvannstanken
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller losilen for tilsmussing, rengjør ved behov.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om spillvannets utløpsslange er tett.
Kontroller sugebommens innstilling.
Plasser ekstravekt på sugebom (ekstrautstyr). Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Kontroller at børstetype og rengjøringsmiddel er egnet. Sugeturbinen har et høyt turtall. Tøm bruktvannstanken.
Rengjøre flottør.
Kontroller/rengjør losilen.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig. Børste roterer ikke Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til sugeturbinen.
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når su­geviften er stoppet.
- 6
71NO
Page 72

Tilbehør

Betegnelse Best.nr. Beskrivelse
Skivebørste, rød (middels, standard) 4.905-026.0 For bruk til alle vanlige rengjøringsjobber. Skivebørste, natur (myk) 4.905-027.0 Av naturfiber, for rengjøring og polering. Skivebørste, sort (hard) 4.905-029.0 For kraftig smuss og for hovedrengjøring. Kun for ikke-ømfint-
lige overflater.
Pute-drivskive 4.762-534.0 For rengjøring med pads. Med hurtigkobling og senterlås
(Centerlock). Pad, rød (middels myk) 6.369-079.0 For rengjøring og polering/cleaning av alle gulv Pad, grønn (middels hard) 6.369-078.0 For rengjøring av kraftig tilsmussede gulv og for hovedrengjø-
ring. Pad, sort (hard) 6.369-077.0 Ved hårdnakket smuss og for hovedrengjøring. Pad, beige (lett korning) 6.369-468.0 For polering og oppfriskning av harde og elastiske overflater. Pad, beige (naturhårandel) 6.371-146.0 Sugebom, 850 mm, rett 4.777-401.0 Sugebom, 850 mm, bøyd 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Roterende varsellampe 4.039-267.0 Fleetmanagement modul 4.039-268.0 Poseholder 4.039-269.0 Forbørsteenhet 4.039-270.0 Moppholder 4.039-271.0 Spraymopp 5.999-045.0 Tang grovsmuss 6.999-113.0

Tekniske data

Effekt
Nettspenning V 24 Batterikapasitet Ah(5h) 105 Gjennomsnittlig effektbe-
hov Nominell ytelse motor W 300 Sugemotoreffekt W 600 Børstemotoreffekt W 500 Beskyttelsestype IPX 3
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 17 Sugeeffekt, vakuum,
maks.
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 510 Diameter børste mm 510 Børsteturtall, belastet o/min. 155 Børsteturtall,ubelastet o/min. 180
Mål og vekt
Kjørehastighet, maks. km/t 6 Terrengstigning, maks. % 8 Teoretisk flateeffekt m Volumer rentvannstank l 70 Volum bruktvannstank l 75 Maks. vanntemperatur °C 50 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Lengde mm 1310 Bredde (uten sugebom) mm 590 Høyde mm 1066 Tillatt totalvekt kg 340 Transportvekt
(Tanker tomme, uten fø­rer)
Flatebelastning (med fører og full frisk­vannstank)
Fronthjul N/cm Bakhjul N/cm
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
W 1400
kPa 120
2
/t 2300
kg 194
2
102
2
124
Totalt vibrasjonsnivå ar­mer
Usikkerhet K m/s Totalt vibrasjonsnivå sitte-
flate Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
kerhet K
WA
pA
pA
+ usik-
WA

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv
Type: 1.161-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/53/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
m. førersete
m/s2<2,5
2
0,2
2
m/s
<0,5
2
0,1 dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2019
72 NO
- 7
Page 73
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7

Säkerhetsanvisningar

Läs denna bruksanvisning och bifogad bro­schyr, Säkerhetsanvisningar för borstren­göringsapparater 5.956-251.0, noga innan apparaten tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en maximal stigning som finns an­given i avsnittet "Tekniska data".
VARNING
Alla som använder apparaten måste instru­eras om hur den används på lämpligt sätt. Apparaten måste förvaras säkert.

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Sitsomkopplare
Stängs motorn av med kort fördröjning när föraren lämnar sätet under färden under pågående arbete.

Symboler på apparaten

FARA
Fara för elektrisk stöt under laddningsproceduren. Ta inte bort polskydden från batteripo­lerna och se till att montering­en är korrekt.

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Funktion

Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv.
Maskinen kan enkelt anpassas till den
aktuella rengöringsuppgiften genom in­ställning av vattenmängden och mäng­den rengöringsmedel. Rengöringsmedelsdoseringen kan an­passas via tillsättningen i tanken.
Maskinen har en färskvatten- och en
smutsvattentank (vardera 70 liter). Den möjliggör därför en effektiv rengöring vid lång användningsperiod.
En arbetsbredd på 510 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
Batterierna kan väljas beroende av
konfiguration (se kapitel "rekommende­rade batterier")
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör, beroende på den aktuella rengöringsupp­giften. Fråga efter vår katalog eller besök oss på Internet, på www.kaercher.com.

Ändamålsenlig användning

Denna maskin är lämplig för yrkesmässig och industriell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, på fabriker, i butiker, på kontor och hos uthyrningsfirmor. Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga mot fukt och polering.
Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till godkänd golvbelastning. Ytbelastning­en genom maskinen kan läsas i Teknis­ka Data.
Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions­risk.
Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp med maskinen. Hit räknas bensin, färgförtunning eller uppvärmningsolja vilka kan bilda explo­siva blandningar när de virvlar runt i sugluften. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel efter­som de angriper de material som använts i aggregatet.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
- 1
73SV
Page 74

Reglage

1 Säte 2 Skydd smutsvattentank 3 Doseringsanordning för smutsvatten 4 Ratt 5 Tuta 6 Körriktningsomkopplare 7 Vridknapp arbetshastighet 8 Nyckelbrytare 9 Display 10 Spak sugbalk 11 Justeringsknapp vattenmängd 12 Körpedal 13 Pedal borstbyte 14 Skivborste 15 Rengöringshuvud 16 Display för visning av påfyllningsnivå av
färskvatten 17 Sugskenor * 18 Smutsvattentank 19 Tömningsslang smutsvatten 20 Vridhandtag för lutning av sugskenan 21 Vingmutter för fastsättning av sug-
skenan 22 Sugslang 23 Förslutning färskvattentank med filter
färskvatten 24 Pedal lyfta/sänka rengöringshuvudet 25 Lock färskvattentank
Påfyllningsöppning färskvatten 26 Batterikontakt 27 Höjdinställning ratt

Färgmärkning

Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.

Symboler på apparaten

Batterikontakt
Nivå färskvattentank 25%
Dosering rengöringslös­ning
Lyfta/sänka rengörings­huvud
Pedal borstbyte
Lyfta/sänka sugbalk
Mopphålare **
Tömningsöppning färsk­vattentank
Tömningsöppning smutsvattentank
Förankringspunkt
** Tillval

Före ibruktagande

Batterier

Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvis­ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batte­rier och syror
* ingår ej i leveransen
74 SV
- 2
Page 75
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rök­ning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
FARA
Explosionsrisk! Lägg inga verktyg eller liknande på batte­riet. Risk för kortslutning och explosion. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Rekommenderade batterier
105 Ah - underhållsfri Beställningsnr. 6.654-141.0 Volym [m3} * 2,64 Luftström [m * Batteriladdutrymmets minsta volym
** Minsta luftström mellan batteriladdut­rymmet och omgivningen
Apparaten behöver 2 batterier
1)
Komplett sats (24 V/105 Ah) inkl. anslut-
ningskabel Artikel nr. 4.039-287.0
Sätt i och anslut batteriet
Hos utförande "pack" är batterierna redan inbygda.
Drag bort batterikontakt.Sväng smutsvattentanken bakåt.
3
/h] ** 1,06
1)
Stick in batterikontakten.
OBSERVERA
Risk för skador vid djupurladdning. Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna Hänvisning:
Maskinen har ett djupurladdningsskydd, d.v.s. om den ännu tillåtna, lägsta kapacite­ten uppnås går det bara att köra maskinen. Borstdrivningen och uppsugningen är ur funktion. Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Hänvisning:
När andra batterier används (t.ex. andra tillverkare) måste djupurladdningsskyddet för respektive batteri ställas in på nytt av Kärcher kundservice.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Beakta elledningsnä­tet och säkringar. Se "Laddare". Laddaren får bara användas i torra lokaler med tillräcklig ventilation.
Hänvisning:
Laddtiden är i genomsnitt ca 10-12 timmar. De rekommenderade laddarna (som pas­sar de batterier som används) är elektro­niskt styrda och avslutar laddningsförloppet självständigt.
FARA
Risk för explosion. I utrymmet där maski­nen ställts upp för att ladda batteriet måste ha en minsta volym som beror på batterity­pen och ett luftutbyte med en minsta luft­ström (se "Rekommenderade batterier"). Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier är endast tillåtet med uppfälld smutsvattentank.
Töm smutsvattentanken.Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” och dra ur
nyckeln.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
Anslut batterikontakten på maskinsidan
till laddaren.
Sätt laddarens nätkontakt i ett väggut-
tag.
Utför laddningen enligt instruktionerna i
laddarens bruksanvisning.
Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt syranivå. Batteriet har motsvarande märkning. Vid slutet av laddningsförlop­pet måste alla celler gasa.
FARA
Frätningsrisk. Om vatten fylls på när batte­riet är urladdat kan syra komma ut! Använd skyddsglasögon och beakta före­skrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder för­störs. Skölj genast med mycket vatten vid eventu­ella syrestänk på hud eller kläder.
OBSERVERA
Använd endast destillerat eller avsaltat vat­ten (EN 50272-T3) till batterierna. Använd inga främmande tillsatser (så kalla­de förbättringsmedel), annars förfaller ga­rantin.
Maximala dimensioner för batterier
Längd 408 Bredd 348 Höjd 284

Ta ur batterier

Vrid nyckelbrytaren till ”0”.Drag bort batterikontakt.Sväng smutsvattentanken bakåt.
Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.Ta ur batteriet.Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.

Montera borstar

Monteringen av borsten beskrivs i kapitlet ”Underhållsarbeten”.

Montera sugskena

1 Distanshållare
OBSERVERA
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskabel. Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-). Kontrollera att polskydden är korrekt
monterade.
1 Batterikontakt, batterisida 2 Batterikontrakt, maskinsida
Dra ur batterikontakten på batterisidan.
OBSERVERA
Risk för skada!
Anslut inte laddaren till batterikontak-
ten på maskinsidan.
Använd bara en laddartyp som passar
till den inbyggda batteritypen:
Batterityp Laddare
6.654-141.0 6.654-367.0
Information: Läs noga igenom bruksanvis­ningen från tillverkaren av uppladdningsag­gregatet, i synnerhet säkerhetshänvisning­arna!
- 3
Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen på sådant sätt att formplåten lig­ger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.Sätt fast sugslang.

Ställa in ratten.

Lossa båda skruvar på rattens höjdin-
ställning.
Ställ in ratten i önskad höjd.Drag fast båda skruvarna.
75SV
Page 76

Drift

OBSERVERA
Risk för skada! Lossa inga batterikontakter då apparaten är i drift.
Hänvisning:
Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” för att stoppa alla funktioner direkt.

Koppla till aggregatet

Inta sitsposition. Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Displayen visar efter varandra:
Tidpunkten fram till nästa kundtjänstMjukvaruversion, manöverdelBatteriets status och antal drifttimmar

Kontrollera parkeringsbromsen

FARA
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens funk­tion måste kontrolleras före varje körning.
Slå på apparaten.Ställ körriktningsspaken på "framåt".Tryck lätt på körpedalen.Bromsen måste lossa med ett hörbart
ljud. På jämnt underlag ska maskinen
börja rulla lätt. Om pedalen släpps ha-
kas bromsen åter i så att det hörs. Om
det ovan nämnda inte sker måste ma-
skinen tas ur drift och kundtjänst kon-
taktas.

Körning

FARA
Risk för olycksfall. Om maskinen inte upp­visar någon bromsfunktion, gör följande:
Om maskinen inte stannar vid en lut-
ning på 2 % får nyckelbrytaren inte sät-
tas på 0. Maskinen måste fortsätta dri-
vas tills en vågrät nivå uppnås. När den vågräta nivån har uppnåtts
måste maskinen stannas och kund-
tjänst kontaktas. Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
FARA
Risk att maskinen välter vid för branta stig­ningar. Kör endast i lutning på upp till 8% i färd-
riktning.
Kör bara i längdriktning i stigningar och
lutningar; vänd inte. Risk för vältning vid hög fart i kurvor. Sladdrisk på vått golv. Kör långsamt i kurvor. Risk för vältning på instabila underlag. Använd maskinen endast på fast un-
derlag. Risk att maskinen välter vid för branta sidor. Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
8 % i fråga.
Körning
Inta sitsposition. Dra spaken sugbalk och haka i den.Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt
och haka fast dem.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten. Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Hänvisning:
Om rengöringsknappen är lyft påverkas den högsta hastigheten inte av vridknap­pen arbetshastighet. Det går även att ändra körriktningen under rengöringen. På så sätt kan ett valt ställe rengöras intensivt genom att man kör fram och tillbaka flera gånger.

Fylla på bränsle

Rengöringsmedel
VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommen­derade rengöringsmedel. För andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftsäker­heten och olycksfallsrisken. Använd bara rengöringsmedel som inte inne­håller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö­ringsmedel.
Användning Rengörings-
medel
Underhållsrengöring av alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren­göring av industrigolv
Underhålls- och grundren­göring av klinker i finkornigt stengods
Underhållsrengöring av klin­ker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe­ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
Öppna locket på färskvattentanken.Fyll tanken till hälften med färskvatten
(max. 50 °C).
Fyll på rengöringsmedel.Fyll på tanken med vatten.Stäng locket på färskvattentanken.

Ställa in sugskena

Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på klinkerbeläggning kan sugskenan justeras med upp till 5° i snedläge.
Lossa vingmuttrar.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Vrid sugskena.Drag fast vingmuttrar.
Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lut­ningen på den raka sugskenan förändras.
1 Vridgrepp 2 Spännarm
Lyft spännarmen.Justera vridhandtag för lutning av sug-
skenan.
Tryck spännarmen nedåt.
Höjd
Med höjdinställningen påverkas sugläppar­na börjning vid kontakt med marken.
Pröva att justera höjdinställningens
vridhandtag tills det bästa sugresultatet har uppnåtts.

Ställa in vattenmängd

Ställ in vattenmängd som motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen med hjälp av justeringsknappen.
Hänvisning:
Genomför de första rengöringförsöken med liten vattenmängd. Öka vattenmängden stegvis, tills det önskade rengöringsresulta­tet är uppnått.

Rengöringsdrift

Inta sitsposition. Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten.
Vrid vridknappen arbetshastighet till det
önskade värdet. Hastigheten visas på displayen under justeringen. Indikeringen visas i procent av den hög­sta hastigheten.
Ställ in vattenmängden med justerings-
ventilen.
Dra den nedre änden av spaken sug-
balk uppåt och håll fast den.
Tryck ner spaken sugbalk.
Sugskenan sänks ner och sugningen startar.
76 SV
- 4
Page 77
Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt/
till höger, haka ur den och låt den gå
uppåt. Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Rengöringshuvudet sänks ner, borst-
drivningen startar och rengöringslös-
ningen appliceras.
Kör ut på den yta som ska rengöras.Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Avsluta rengöringen
Tryck pedalen rengöringshuvud nedåt
tills den hakar i. Kör ytterligare en kort sträcka för att
suga upp restvatten. Dra spaken sugbalk uppåt tills den ha-
kar i.
Sugturbinen frånkopplas med en efter-
gångstid på 10 sekunder. Vrid nyckelbrytaren till ”0”.

Tömma smutsvattentanken

Hänvisning:
Om smutsvattentanken är full stängs sug­öppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Hänvisning:
Smutsvattenflödet kan kontrolleras genom hoptryckning av doseringsanordningen.
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömnings-
slangen. Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.

Tömma färskvattentanken

Skruva bort locket färskvattentank.Töm ut färskvatten.Skruva på locket färskvattentank.

Ta ur drift

Ladda batteriet vid behov.

Transport

FARA
Skaderisk! Vid på- eller avlastning får ma­skinen bara köras i stigningar upp till max­värdet (se "Tekniska Data"). Kör långsamt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Töm färskvattentanken och smutsvat-
tentanken före lastning.
Ta bort skivborsten ur borsthuvudet.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Skjuta maskinen

1 Spärrspak
Tryck upplåsningsspaken uppåt och
skjut maskinen.
FARA
Olycksrisk när bromsfunktion saknas. Viktigt! Tryck tillbaka upplåsningsspaken nedåt efter att maskinen skjutits.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inom-
hus.
Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påver­ka dess stabilitet.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontak­ten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av sugturbinens efter­gång. Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter avstängning. Utför inte underhållsarbete förrän sugturbinen har stannat.

Underhållsschema

Efter arbetet
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med vatten och använd inga aggressiva rengö­ringsmedel.
Töm ut smutsvatten
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Rengör grovsmutssilen.Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar, kontrollera om de
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om borsten uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Ladda batteriet:
Om laddningsnivån är under 50 %, lad­da batteriet fullt och utan avbrott. Om laddningsnivån är över 50 %, efter­ladda batteriet bara om det ska hålla för hela drifttiden vid nästa användning.
Varje vecka
Om apparaten används oregelbundet,
ladda batteriet fullt och utan avbrott minst en gång i veckan.
Varje månad
Töm färskvattentanken och spola ut av-
lagringar.
Rengör färskvattenfiltret.Rengör flottör.Rengör luddsil.När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjäm­ningsladdning på batteriet.
Undersök om det finns oxidation på bat-
teripolerna. Borsta av vid behov. Var noga med att anslutningskablarna sitter stadigt.
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Om apparaten står stilla under en läng-
re tid, stäng av apparaten bara med full­laddade batterier. Ladda batteriet fullt igen minst en gång i månaden.
Årligen
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.

Underhållsarbeten

Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.
Rengör flottören och luddsilen
Öppna lock smutsvattentank.
1 Spärrkrok 2 Luddsil 3 Flottör 4 Flottörkapsling
Lossa rasterspaken.
- 5
77SV
Page 78
Dra flottörkapslingen nedåt.Ta ur flottören ur flottörkapslingen och
rengör den.
Rengör luddsil.Sätt ihop alla delarna igen i omvänd
ordningsföljd.
Rengör grovsmutssilen
Öppna lock smutsvattentank.
1 Grovsmutssil
Dra av grovsmutssilen uppåt.Skölj grovsmutssilen under rinnande
vatten.
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontak­ten.
Sätt in grovsmutssilen i smutsvatten-
tanken igen.
Byta ut sugläppar
Tag bort sugskenor.Skruva ur stjärnrattar.
Drag bort syntetdelar.Drag bort sugläppar.Skjut in nya sugläppar.Skjut på syntetdelar.Skruva i stjärnrattar och drag fast.

Åtgärder vid störningar

Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av sugturbinens efter­gång.
Byt ut skivborste
Höj rengöringshuvud.Tryck pedalen borstbyte neråt, förbi
motståndet.
Drag ut skivborste på sidan under ren-
göringshuvudet.
Håll ny skivborste under rengöringshu-
vudet, tryck uppåt och haka fast.

Frostskydd

Vid frostrisk. Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat ut­rymme.
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter avstängning. Utför inte underhållsarbete förrän sugturbinen har stannat.
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Sätesomkopplare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen. Stick in batterikontakten. Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”. Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kund-
tjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev. Maskinen kan inte köras Tryck upplåsningsspaken nedåt (se ”Transport/skjuta maskinen”). Otillräcklig vattenmängd Öka vattenmängden med justeringsknappen vattenmängd.
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör färskvattenfiltret.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov. Otillräcklig sugeffekt Smutsvattentanken är full, stäng av maskinen och töm smutsvattentanken.
Rengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Undersök om luddsilen är smutsig. Rengör vid behov.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera att urtappningsslangen för smutsvatten är tät.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan. Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera borsttypens och rengöringsmedlets lämplighet. Sugturbinen har ökat varvtal Töm smutsvattentank.
Rengör flottör.
Kontrollera/rengör luddsilen.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
78 SV
- 6
Page 79

Tillbehör

Beteckning Artikelnr. Beskrivning
Skivborste, röd (mellan, standard) 4.905-026.0 För användning vid alla gängse rengöringsuppgifter. Skivborste,natur (mjuk) 4.905-027.0 I naturfiber för rengöring och polering. Skivborste, svart (hård) 4.905-029.0 För kraftig nedsmutsning och för grundrengöring. Endast för
okänsliga ytbehandlingar.
Pad-drivtallrik 4.762-534.0 För rengöring med pads. Med snabbväxlingskoppling och cen-
terlock. Pad, röd (medelmjuk) 6.369-079.0 För rengöring av alla golv. Pad, grön (medelhård) 6.369-078.0 För rengöring av kraftigt smutsiga golv och för grundrengöring. Pad, svart (hård) 6.369-077.0 Vid hårt åtsittande smuts och för grundrengöring. Pad, beige (lätt korning) 6.369-468.0 För polering och uppfräschning av hårda och elastiska ytbe-
+
handlingar.
2
124
2
m/s
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1 dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pad, beige (naturhårsandelar) 6.371-146.0 Sugbalk, 850 mm, rak 4.777-401.0 Sugbalk, 850 mm, böjd 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Positionsljus 4.039-267.0 Fleetmanagement Modul 4.039-268.0 Påshållare 4.039-269.0 Frontsopningsenhet 4.039-270.0 Mopphållare 4.039-271.0 Spraymopp 5.999-045.0 Tång grovsmuts 6.999-113.0

Tekniska data

Framhjul N/cm2102 Bakhjul N/cm
Effekt
Märkspänning V 24 Batterikapacitet Ah (5h) 105 Mellersta effektupptag-
W 1 400
ning Märkeffekt körmotor W 300 Sugmotoreffekt W 600 Borstmotoreffekt W 500 Skydd IPX 3
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 17 Sugeffekt, undertryck,
kPa 120
max.
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 510 Diameter borste mm 510 Borstvarvtal, belastat 1/min 155 Borstvarvtal, obelastat 1/min 180
Mått och vikt
Körhastighet, max. km/t 6 Lutning underlag max. % 8 Teoretisk yteffekt m
2
/t 2 300 Volym färskvattentank l 70 Volym smutsvattentank l 75 max. vattentemperatur °C 50 Omgivande temperatur °C 5–40 Längd mm 1 310 Bredd (utan sugskena) mm 590
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning ar­mar
Osäkerhet K m/s Totalvärde svängning sits m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Åk-
Typ: 1.161-xxx
bar
Höjd mm 1 066 Tillåten totalvikt kg 340 Transportvikt
kg 194 (Tomma tankar, utan föra­re)
Ytbelastning (med förare och full färsk­vattentank)
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
- 7
79SV
Page 80
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7

Turvaohjeet

Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta nro 5.956251.0 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi kaltevilla pinnoilla, joiden maksimi nousu on annettu luvussa "Tekniset tiedot".
VAROITUS
Käyttäjät on opastettava riittävällä tavalla laitteen käyttöön. Laite on pysäköitävä turvallisesti.

Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Istuinkytkin
Kytkee ajomoottorin pois päältä pienen vii­veen jälkeen, jos käyttäjä poistuu istuimelta työkäytön tai siirtoajon aikana.

Laitteessa olevat symbolit

VAARA
Sähköiskun vaara latauksen aikana. Älä poista suojuksia akkunavoista, ja varmista, että ne on kiinnitetty oikein.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilan­teesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Toiminta

Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen.
Laitteen voi helposti sovittaa kulloi-
seenkin puhdistustehtävään säätämäl­lä vesi- ja puhdistusainemäärää. Puhdistusaineen annostelu on sovitet­tavissa säiliöön lisäämällä.
Laitteessa on tuorevesi- ja likavesisäiliö
(kumpikin 70 litraa). Ne mahdollistavat siten tehokkaan puhdistuksen ja pitkän toiminta-ajan.
510 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
Akut voi valita kulloisenkin laitekonfigu-
raation mukaan (katso lukua "Suositel­tavat akut")
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.

Käyttötarkoitus

Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kou­luissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokrausliikkeissä. Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös­sä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin­takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta­kuormitus on mainittu teknisissä tie­doissa.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai liuottimia. Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai­neet tai polttoöljy ja ne voivat muodos­taa räjähdysherkkiä seoksia imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa kerätä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kier­rätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
80 FI
- 1
Page 81

Hallintalaitteet

1 Istuin 2 Likavesisäiliön kansi 3 Likaveden annostelulaite 4 Ohjauspyörä 5 Äänimerkin painike 6 Ajosuuntakytkin 7 Työskentelynopeuden kiertonuppi 8 Avainkytkin 9 Näyttö 10 Imupalkin vipu 11 Vesimäärän säätönappi 12 Ajopoljin 13 Harjanvaihto-poljin 14 Levyharja 15 Puhdistuspää 16 Raikasveden täyttötasonäyttö 17 Imupalkki * 18 Likavesisäiliö 19 Likaveden laskuletku 20 Kiertokahva imupalkin kallistamista var-
ten
21 Siipimutterit imupalkin kiinnittämistä
varten 22 Imuletku 23 Tuorevesisäiliön suodattimella varus-
tettu sulkutulppa 24 Puhdistuspään nosto-/laskupoljin 25 Raikasvesisäiliön kansi
Raikasveden täyttöaukko 26 Akkupistoke 27 Ohjauspyörän korkeuden säätö

Väritunnukset

Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.

Laitteessa olevat symbolit

Akkupistoke
Raikasvesisäiliön täyttö­määrä 25%
Puhdistusliuoksen an­nostelu
Puhdistuspään nostami­nen/laskeminen
Harjanvaihto-poljin
Imupalkin nostaminen/ laskeminen
Moppipidike **
Raikasvesisäiliön tyh­jennysaukko
Likavesisäiliön tyhjen­nysaukko
Tartuntakohta
** Valinnainen

Ennen käyttöönottoa

Akut

Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu­von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista.
* ei kuulu toimitukseen
- 2
81FI
Page 82
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiel­letty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
VAARA
Räjähdysvaara! Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaara. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkua koske­vat työt.
Suositeltavat akut
105 Ah - huoltovapaa Tilausnro 6.654-141.0 Tilavuus [m3} * 2,64 Ilmanvirtaus [m
* Akkujen lataustilan vähimmäistilavuus ** Ilman vähimmäisvirtaus akkujen lataus­tilan ja ympäristön välillä
Laite tarvitsee 2 akkua
1)
Täydellinen setti (24 V/105 Ah) sis. liitän-
täkaapelin, tilaus-nro. 4.039-287.0
Aseta akut paikoilleen ja liitä ne.
Mallissa "Pack" akut on jo asennettu val­miiksi.
Vedä akkupistoke irti.Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
3
/h] **1,06
1)
Tarkista akun napojen suojusten oikea
asennus.
Liitä akkupistoke.
HUOMIO
Tyhjäksi purkautuminen aiheuttaa vaurioi­tumisvaaran. Lataa akut ennen laitteen käyttöönottoa.
Akkujen lataus Huomautus:
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuo­juksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin sallittu vähimmäismäärä, laitetta voi enää vain ajaa. Harjakäyttö ja imu eivät ole toiminnassa. Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Huomautus:
Käytettäessä muita akkuja (esim. muiden valmistajien akkuja), Kärcher-asiakaspal­velulla on teetettävä kyseisen akun syvä­purkaussuojaus uudelleen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Huomioi verkkovirransyöttö ja sulake – katso „Lata­uslaite“. Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus!
Huomautus:
Latausaika on keskimäärin noin 10-12 tun­tia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui­hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
VAARA
Räjähdysvaara. Tilassa, johon laite pysä­köidään akun lataamista verten, pitää olla akkutyypistä riippuva vähimmäistilavuus ja vähimmäisilmanvirtauksen omaava ilman­vaihto (katso "Suositeltavat akut"). Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun likavesisäiliö on käännet­tynä ylös.
Tyhjennä likavesisäiliö.Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
Akkutyyppi Latauslaite
6.654-141.0 6.654-367.0
Ohje: Lue latauslaitteen valmistajan käyt­töohje ja noudata erityisesti turvallisuusoh­jeita! Yhdistä akkupuolen akkupistoke lata-
uslaitteeseen.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiaan.
Suorita lataaminen latauslaitteen käyt-
töohjeiden mukaisesti.
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo­taso. Akku on merkitty vastaavasti. La­tausvaiheen lopussa täytyy kaikkien kennojen kaasuuntua.
VAARA
Syöpymisvaara. Veden lisääminen, kun akku on purettu voi johtaa hapon ulospää­semiseen! Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi. Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle rois­kunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä.
HUOMIO
Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislat­tua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3). Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Akun maksimimitat
Pituus 408 Leveys 348 Korkeus 284

Paristojen poistaminen

Kierrä avainkytkin asentoon "0".Vedä akkupistoke irti.Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.Irrota kaapeli akun miinus-navasta.Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.Ota paristot pois.Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.

Harjojen asennus

Harjan asennus on kuvattu luvussa "Huol­totyöt".

Imupalkin asennus

1 Akkupistoke, akkupuolella 2 Akkupistoke, laitepuolella
1 Välikappale
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napai­suus on oikein.
Yhdistä navat mukana olevilla liitäntä-
kaapeleilla. Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Vedä akun puolen akkupistoke irti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä liitä latauslaitetta laitepuolen akku-
pistokkeeseen.
Käytä vain käytetylle akkutyypille sovel-
tuvaa latauslaitetta:
82 FI
Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen yläpuolella.
Kiristä siipimutterit.Liitä imuletku.
- 3
Page 83

Ohjauspyörän säätö

Avaa molemmat ohjauspyörän korkeu-
densäätöruuvit. Säädä ohjauspyörä haluttuun korkeu-
teen. Kiristä molemmat ruuvit.

Käyttö

HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä irrota akkupistoketta käytön aikana.
Huomautus:
Kaikkien toimintojen kytkemiseksi heti pois päältä käännä avainkytkin asentoon "0".

Laitteen käynnistys

Mene istumaan istuimelle. Aseta avainkytkin asentoon "1".
Näytöllä näkyy peräkkäin:
aika seuraavaan huoltoonohjelmistoversio, ohjainakun lataustila ja käyttötuntien määrä

Seisontajarrun tarkastus

VAARA
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä on tarkastettava seisontajarrun toiminta ta­saisella alustalla.
Kytke laite päälle.Aseta ajosuuntakytkin asentoon
"eteenpäin". Paina ajopoljinta kevyesti.
Jarrun lukituksen pitää aueta kuuluvasti.
Laitteen on työnnettäessä vierittävä kevy-
esti tasaisella alustalla. Kun poljin pääste-
tään vapaaksi, jarru lukittuu kuuluvasti.
Jos jarru ei toimi ylläkuvatun mukaisesti,
laite on poistettava käytöstä ja on otettava
yhteyttä asiakaspalveluun.

Ajaminen

VAARA
Tapaturmavaara. Jos laitteen jarrulla ei enää ole jarrutusvaikutusta, toimi seuraavasti:
Jos laite ei pysähdy yli 2 %:n rampilla,
avainkytkintä ei saa asettaa asentoon 0.
Laitetta on käytettävä, kunnes sen kans-
sa päästään vaakasuoralle alustalle. Vaakasuoran alustan saavuttamisen
jälkeen laite on pysäytettävä ja on otet-
tava yhteyttä asiakaspalveluun. Lisäksi on huomioitava jarrujen huolto-
ohjeet.
VAARA
Kaatumisvaara suurissa nousuissa. Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 8%.
Aja nousuissa ja alamäissä vain pituus-
suuntaan, älä käänny. Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa. Liukumisvaara märällä pohjalla. Aja kaarteissa hitaasti. Kaatumisvaara epästabiililla alustalla. Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla. Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nousuja
vain, kun kaltevuus on enintään 8 %.
Ajaminen
Mene istumaan istuimelle. Vedä imupalkin vipu ylös ja lukitse se.Paina puhdistuspään poljin alas ja lukit-
se se.
Aseta avainkytkin asentoon "1".Valitse ajosuunta ohjauspyörän ajo-
suuntakytkimellä.
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Huomautus:
Kun puhdistuspää on nostettu, työnopeuden kiertonuppi ei vaikuta enimmäisnopeuteen. Ajosuunta on muutettavissa myös puhdis­tuksen aikana. Näin voidaan puhdistaa va­littu kohta intensiivisesti ajamalla laitetta useamman kerran eteen- ja taaksepäin.

Käyttöaineiden täyttäminen

Puhdistusaine
VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuot­timia, suola- eikä fluorivetyhappoja. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita.
Käyttö Puhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpito­puhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpito­puhdistus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen yl­läpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerrostu­misten poisto
Raikasvesi
Avaa raikasvesisäiliön kansi.Täytä säiliö puolilleen tuorevedellä
(enintään 50 °C).
Täytä puhdistusainetta.Täytä säiliö vedellä.Sulje raikasvesisäiliön kansi.

Imupalkin säätö

Vinoasento
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoit­teissa voidaan imupalkki kääntää enintään 5° vinoasentoon.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Irrota siipimutterit.Käännä imupalkki.Kiristä siipimutterit.
Kallistus
Jos imutulos on riittämätön voidaan muut­taa suoran imupalkin kallistusta.
1 Kiertokahva 2 Kiristyskahva
Nosta kiristysvipua.Säädä imupalkin kallistusta kiertokah-
vaa kiertämällä.
Paina kiristysvipu alas.
Korkeus
Korkeudensäätö vaikuttaa imuhuulten tai­pumiseen lattiaan kosketettaessa.
Säädä kokeilutarkoituksessa korkeu-
densäädön kiertokahvoja, kunnes pa­ras imurointitulos on saavutettu.

Vesimäärän säätö

Säädä vesimäärä säätönupista latti-
apäällysteen likaantumisasteen mu­kaan.
Huomautus:
Suorita ensimmäinen puhdistuskokeilut vä­hällä vedellä. Lisää veden määrää vaihe vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu.

Puhdistaminen

Mene istumaan istuimelle. Aseta avainkytkin asentoon "1".Valitse ajosuunta ohjauspyörän ajo-
suuntakytkimellä.
Käännä työnopeuden kiertonuppi halut-
tuun arvoon. Nopeus näytetään säädön aikana näy­töllä. Nopeus näytetään prosentteina enim­mäisnopeudesta.
Säädä vesimäärä säätöventtiilillä.Vedä imupalkin vivun alempi kahva-
puolisko ylös ja pidä se siinä.
Paina imupalkin vipu alas.
Imupalkki laskeutuu ja imurointi käyn­nistyy. Paina puhdistuspään poljin alas/oikealle,
vapauta lukitus ja anna sen nousta ylös.
- 4
83FI
Page 84
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Puhdistuspää laskeutuu, harjakäyttö
käynnistyy ja puhdistusliuosta levite-
tään.
Aja puhdistettavalle alueelle.Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Puhdistuksen lopetus
Paina puhdistuspään poljinta alas, kun-
nes se lukittuu. Aja vielä jonkin matkaa, jotta loppuvesi
tulee imuroiduksi pois. Vedä imupalkin vipua ylös, kunnes se
lukittuu.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä 10 se-
kunnin jälkikäyntiajan jälkeen. Kierrä avainkytkin asentoon "0".

Likavesisäiliön tyhjennys

Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja imuturbiini käy kohonneella kierrosluvulla.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Ota likaveden poistoletku pitimestään
ja aseta letkun pää soveltuvaan keruu-
paikkaan.
Huomautus:
Poistoveden määrää voi säätää annostelu­laitetta yhteenpuristamalla.
Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa. Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.

Raikasvesisäiliön tyhjennys

Kierrä tuorevesisäiliön kansi irti.Laske raikasvesi poisKierrä tuorevesisäiliön kansi kiinni.

Käytöstä poistaminen

Lataa tarvittaessa akku.

Kuljetus

VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa las­taus- ja purkaustapauksissa ajaa alle mak­simiarvon olevilla ramppikaltevuuksilla (katso "Tekniset tiedot"). Aja hitaasti.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja likavesisäi-
liö ennen lastaamista.
Poista levyharja harjapäästä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Laitteen työntäminen

1 Vapautusvipu
Paina lukituksen avausvipu ylös ja
työnnä laitetta.
VAARA
Jarrutoiminnon puuttuminen aiheuttaa ta­paturmavaaran. Paina lukituksen avausvipu työntämisen jälkeen ehdottomasti takaisin alas.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huomioi koneen sallittu kokonaispaino,
kun valitset säilytyspaikkaa, jotta et vaaranna koneen seisontavakavuutta.

Hoito ja huolto

VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto­ke irti.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama louk­kaantumisvaara. Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran pois­kytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vas­ta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.

Huoltokaavio

Työn jälkeen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Puhdista karkean lian seula.Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imuhuulet, tarkasta niiden
kuuluneisuus ja vaihda tarvittaessa.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Akun lataaminen:
Jos lataustila on alle 50 %, lataa akku kokonaan ja keskeytyksettä. Jos lataustila on yli 50 %, lataa akkua vain, jos seuraavalla käyttökerralla tar­vitaan täyttä toiminta-aikaa.
Viikoittain
Lataa akku säännöllisessä käytössä
vähintään kerran viikossa kokonaan ja keskeytyksettä.
Kuukausittain
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja huuhtele
kerrostumat pois.
Puhdista raikasveden suodatin.Puhdista uimuri.Puhdista nukkasihti.Väliaikaisesti käytöstä poistettu laite:
Huolehdi akkujen ylläpitolatauksista.
Tarkasta akkujen navat hapettumisen
varalta, harjaa tarvittaessa hapettumat pois. Varmista, että liitoskaapelit ovat tiukasti kiinnitettyinä.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Jos laitteen seisonta-aika on pitkä, jätä
laite paikalleen vain täysin ladatuilla akuilla varustettuna. Lataa akku uudes­taan kokonaan vähintään kerran kuu­kaudessa.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.

Huoltotoimenpiteet

Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Uimurin ja nukkasihdin puhdistaminen
Avaa likavesisäiliön kansi.
1 Pidätinhaka 2 Nukkasihti 3 Uimuri 4 Uimurikotelo
Vapauta pidikeklemmari.Vedä uimurikoteloa alaspäin.Irrota uimuri ja uimurikotelo ja puhdista
ne.
84 FI
- 5
Page 85
Puhdista nukkasihti.Kokoa kaikki osat uudelleen vastakkai-
sessa järjestyksessä.
Karkean lian seulan puhdistaminen
Avaa likavesisäiliön kansi.
Imuhuulien vaihto Kiekkoharjan vaihto
Poista imupalkki.Kierrä tähtikahvat irti.
Nosta puhdistuspää.Paina harjanvaihto-poljin alas vastus-
tuskohdan ohitse.
Vedä levyharja puhdistuspään sivulta
ulos.
Pidä uutta levyharjaaharjaa puhdistus-
pään alla, paina ylös ja lukitse paikal­leen.

Suojaaminen pakkaselta

Jäätymisvaarassa: Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti­lassa.
1 Karkealikasiivilä
Vedä karkean lian seula irti ylöspäin.Huuhtele karkean lian seula juoksevas-
sa vedessä. Aseta karkean lian seula takaisin lika-
vesisäiliöön.
Vedä muoviosat irti.Vedä imuhuulet irti.Työnnä uudet imuhuulet sisään.Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä ne.

Häiriöapu

VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto­ke irti.
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Istuinkytkin ei ole toimineena, istu istuimelle.
Laite toimii vain, jos istuimella istuu käyttöhenkilö. Liitä akkupistoke. Aseta avainkytkin asentoon "1". Ota jalka kaasupolkimelta, ennen kuin kytket avainkytkimen päälle. Jos virhe esiintyy siitä huolimatta,
kutsu asiakaspalvelu paikalle.
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa Laite ei aja Paina lukituksen avausvipu alas (katso "Kuljetus/laitteen työntäminen"). Riittämätön vesimäärä Nosta vesimäärää vesimäärän säätönupilla.
Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasveden suodatin.
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa. Riittämätön imuteho Likavesisäiliö on täynnä, pysäytä laite ja tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet
uusiin
Tarkasta nukkasihdin likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta likaveden tyhjennysletkun tiiviys.
Tarkasta imupalkin säätö.
Laita imupalkkiin lisäpainot (lisävaruste). Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjatyypin ja puhdistusaineen sopivuus. Imuturbiinin kierrosluku on ko-
honnut
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista uimuri.
Tarkasta/puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama louk­kaantumisvaara.
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran pois­kytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vas­ta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
- 6
85FI
Page 86

Varusteet

Nimike Osa-nro Kuvaus
Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 4.905-026.0 Käytettäväksi kaikissa tavallisissa puhdistustehtävissä. Levyharja, luonnonvärinen (pehmeä) 4.905-027.0 Luonnonkuiduista siistimiseen ja kiillottamiseen. Levyharja, musta (kova) 4.905-029.0 Pahoihin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Vain ei aroille
päällysteille.
Kiillotuskankaan käyttölevy 4.762-534.0 Puhdistamisen laikkoja käyttäen. Pikavaihtokytkimellä ja kes-
kuslukolla. Laikka, punainen (keskikova) 6.369-079.0 Kaikkien lattioiden puhdistamiseen ja siistimiseen. Laikka, vihreä (keskikova) 6.369-078.0 Pahoin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen ja peruspuh-
distukseen. Laikka, musta (kova) 6.369-077.0 Sitkeisiin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Laikka, beige (kevyt rakeisuus) 6.369-468.0 Kovien ja elastisten päällysteiden kiillottamiseen ja parantami­Laikka, beige (luonnonharjasosia) 6.371-146.0 Imupalkki, 850 mm, suora 4.777-401.0 Imupalkki, 850 mm, taivutettu 4.777-411.0 Homebase Box -setti 4.035-406.0 Majakka 4.039-267.0 Fleetmanagement-moduuli 4.039-268.0 Pussipidike 4.039-269.0 Lakaisuyksikkö 4.039-270.0 Moppipidike 4.039-271.0 Spray-moppi 5.999-045.0 Karkean lian pihdit 6.999-113.0

Tekniset tiedot

Teho
Nimellisjännite V 24 Akukapasiteetti Ah (5h) 105 Keskimääräinen tehonot-toW 1400
Pintakuormitus (kuljettajan ja täyden raikasvesisäiliön kanssa)
Etupyörä N/cm Takapyörä N/cm
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet m/s Epävarmuus K m/s
Ajomoottorin nimellisteho W 300 Imumoottorin teho W 600 Harjamoottorin teho W 500 Suojatyyppi IPX 3
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 17 Imuteho, alipaine, maks. kPa 120
Puhdistusharjat
Työleveys mm 510 Harjan läpimitta mm 510 Harjojen kierrosluku,
1/min 155
kuormitettuna Harjojen kierrosluku,
1/min 180
kuormittamattomana
Mitat ja painot
Ajonopeus, maks. km/h 6 Maaston nousu maks. % 8 Teoreettinen pintateho m Puhdasvesisäiliön tila-
2
/h 2300
l70
vuus Likavesisäiliön tilavuus l 75 Maks. veden lämpötila °C 50 Ulkoilman lämpötila °C 5–40 Pituus mm 1310 Leveys (ilman imupalkkia) mm 590 Korkeus mm 1066 Sallittu kokonaispaino kg 340 Kuljetuspaino
kg 194 (säiliöt tyhjiä, ilman kuljet­tajaa)
Tärinäkokonaisarvo is­tuinpinta
Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
varmuus K
pA
pA
+ epä-
WA
WA

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Lattiapuhdistin päältäajetta-
Tyyppi: 1.161-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2014/53/EU
va
Sovelletut harmonisoidut standardit
seen.
2
102
2
124
2
< 2,5
2
0,2
2
m/s
< 0,5
2
0,1 dB(A) 66 dB(A) 2 dB(A) 80,3
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2 ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto­kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
86 FI
- 7
Page 87
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος. . . . EL 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 8

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημ­μένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες 5.956-251.0. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με τη μέγιστη ανωφέρεια, που αναγράφεται στην ενότητα "Τεχνικά χαρα­κτηριστικά".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χειριστές πρέπει να εκπαιδευτούν κατάλ­ληλα στη χρήση αυτής της συσκευής. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται με ασφάλεια μετά τη χρήση!

Διατάξεις ασφαλείας

Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης καθίσματος
Θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, μετά από σύντομη καθυστέρηση, όταν ο οδηγός εγκαταλείψει τη θέση του στη διάρκεια της εργασίας ή, αντίστοιχα, στη διάρκεια της οδήγησης.

Σύμβολα στην συσκευή

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξί­ας κατά τη διάρκεια της φόρτι­σης. Μην αφαιρείτε τα προστα­τευτικά καπάκια από τους πό­λους της μπαταρίας και φροντί­ζετε ώστε να τοποθετούνται σωστά.

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Λειτουργία

Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί­ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα­πέδων.
Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
απορρυπαντικού, η συσκευή μπορεί να προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού. Η δοσολόγηση απορρυπαντικού προ­σαρμόζεται κατά την προσθήκη στο δο­χείο.
Η συσκευή διαθέτει μία δεξαμενή καθα-
ρού νερού και μία δεξαμενή ακάθαρτου νερού (των 70 λίτρων έκαστη). Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυνατός ο αποτε­λεσματικός καθαρισμός και αυξάνεται η διάρκεια χρήσης.
Το πλάτος εργασίας των 510 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς διαρκείας χρήση.
Οι μπαταρίες επιλέγονται με βάση τη δι-
άρθρωση (βλ. σχετικά το κεφάλαιο "Συ­νιστώμενες μπαταρίες")
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελ­ματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξε­νοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστά­σια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως. Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λά­βετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επι­βάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμε­νη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χα­ρακτηριστικά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συ­μπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών. Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρω­ση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλλη­λα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
- 1
87EL
Page 88

Στοιχεία χειρισμού

1 Κάθισμα 2 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού 3 Μηχανισμός δοσομέτρησης βρώμικου
νερού 4 Τιμόνι 5 Πλήκτρο κόρνας 6 Διακόπτης κατεύθυνσης κίνησης 7 Περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας ερ-
γασίας 8 Διακόπτης με κλειδί 9 Ένδειξη οθόνης 10 Μοχλός μπάρας αναρρόφησης 11 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού 12 Πεντάλ οδήγησης 13 Πεντάλ αλλαγής βουρτσών 14 Δισκοειδής βούρτσα 15 Κεφαλή καθαρισμού 16 Ένδειξη πλήρωσης καθαρού νερού 17 Ράβδος αναρρόφησης * 18 Δοχείο βρώμικου νερού 19 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού 20 Περιστρεφόμενη λαβή κλίσης της ρά-
βδου αναρρόφησης 21 Περικόχλια για την στερέωση της ρά-
βδου αναρρόφησης 22 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 23 Πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού με
φίλτρο καθαρού νερού 24 Πεντάλ ανόδου/καθόδου κεφαλής κα-
θαρισμού 25 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
Άνοιγμα πλήρωσης καθαρού νερού
26 Φις μπαταρίας 27 Ρύθμιση ύψους τιμονιού
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα

Αναγνωριστικό χρώματος

Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

Σύμβολα στην συσκευή

Φις μπαταρίας
Στάθμη πλήρωσης δε­ξαμενής καθαρού νερού 25%
Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντικού
Άνοδος / κάθοδος κεφα­λής καθαρισμού
Πεντάλ αλλαγής βουρ­τσών
Άνοδος / κάθοδος μπά­ρας αναρρόφησης
Πλαίσιο σφουγγαρί­στρας **
Άνοιγμα εκροής δεξαμε­νής καθαρού νερού
Άνοιγμα εκροής δεξαμε­νής βρώμικου νερού
Σημείο πρόσδεσης
** προαιρετικό

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Μπαταρίες

Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσω­ρευτή, καθώς και εκείνες των εγ­χειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
88 EL
- 2
Page 89
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπιν­θήρες, το ακάλυπτο
φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντι­κείμενα επάνω στον συσσωρευτή. Κίνδυ­νος βραχυκυκλώματος και έκρηξης. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Προτεινόμενες μπαταρίες
105 Ah - χωρίς συντήρηση Κωδ. παραγγελίας 6.654-141.0
1)
Όγκος [m3} * 2,64 Ρεύμα αέρα [m
3
/h] **1,06
* Ελάχιστος όγκος χώρου φορτίου μπατα­ρίας ** Ελάχιστη ροή αέρα μεταξύ του χώρου φορτίου μπαταρίας και του περιβάλλοντος
Η συσκευή χρειάζεται 2 μπαταρίες
1)
Πλήρες σετ (24 V/105 Ah) με καλώδιο
σύνδεσης, κωδ. παραγγελίας 4.039-287.0
Τοποθετήστε και συνδέστε τις μπαταρίες
Στην έκδοση "Pack" οι μπαταρίες είναι ήδη τοποθετημένες.
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Οδηγός απόστασης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύν­δεση των πόλων.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συ­σκευή.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα­ριών (+) και (–).
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση των
προστατευτικών καπακιών των πόλων.
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης λόγω πλήρους εκφόρτι­σης. Πριν από την ενεργοποίηση της συ­σκευής φορτίστε τις μπαταρίες.
Φόρτιση μπαταριών Υπόδειξη:
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας από πλήρη εκφόρτιση, δηλαδή σε περί­πτωση επίτευξης της ελάχιστης επιτρεπτής χωρητικότητας, η συσκευή μπορεί μόνον να κινείται. Ο μηχανισμός περιστροφής βουρτσών και η αναρρόφηση δεν λειτουργούν πλέον Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο
σταθμό φόρτωσης, αποφεύγοντας τις ανηφόρες.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση άλλων συσσωρευτών (π.χ.άλλων κατασκευαστών) πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου η προστασία έναντι της πλήρους εκφόρτισης για το συγκεκριμένο συσσωρευτή από την τεχνική υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρία Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη τις τιμές του ηλεκτρικού δικτύου και της ασφάλειας - βλ. "Φορτιστής". Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνον σε ξη­ρούς χώρους με επαρκή αερισμό.
Υπόδειξη:
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε περ. 10-12 ώρες. Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) εί­ναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και τελειώ­νουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης. Ο χώρος στον οποίον αποτίθεται η συσκευή για τη φόρτιση της μπαταρίας πρέπει να διαθέτει τον ελάχιστο απαιτούμενο όγκο ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας και εξαερισμό με την ελάχιστη απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα (βλ. "Συνι­στώμενες μπαταρίες"). Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών υγρών στοιχείων επιτρέπεται μόνο όταν η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι ανασηκω­μένη.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "0"
και βγάλτε το κλειδί.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά μπαταρίας 2 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά συσκευής
Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας
από την πλευρά της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
– Ο φορτιστής δεν πρέπει να συνδεθεί με
το βύσμα μπαταρίας στην πλευρά της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή που
ταιριάζει στον ενσωματωμένο τύπο μπαταρίας:
Τύπος μπαταρίας Φορτιστής
6.654-141.0 6.654-367.0
Υπόδειξη: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή και λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας! Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας στην
πλευρά της μπαταρίας με το φορτιστή.
Συνδέστε το φις του φορτιστή στην πρί-
ζα.
Εκτελέστε τη διαδικασία φόρτισης σύμ-
φωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του φορτιστή.
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (Μπαταρίες με υγρά)
Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικα-
σίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμέ­νο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντί­στοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικα­σίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν αέρα σε όλα τα στοιχεία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων. Η αναπλή­ρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκφορτι­σμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέ­ος! Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρησιμο­ποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύ­γετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή των ενδυμάτων σας. Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή πλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3). Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμε­να ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε εγγύηση.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος 408 Πλάτος 348 Ύψος 284
στα ρούχα, ξε-
- 3
89EL
Page 90

Αφαίρεση μπαταριών

Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω. Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας. Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.

Συναρμολόγηση των βουρτσών

Η συναρμολόγηση της βούρτσας περιγράφε­ται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρησης"
Συναρμολόγηση ράβδου
αναρρόφησης
Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη-
σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης
να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
Σφίξτε τα παξιμάδια.Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης.

Ρύθμιση του τροχού οδήγησης

Ξεβιδώστε και τις δυο βίδες γα τη ρύθ-
μιση του ύψους του τιμονιού.
Ρυθμίστε το τιμόνι στο επιθυμητό ύψος.Σφίξτε τις δύο βίδες.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Μην αποσυνδέετε το φις της μπαταρίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Υπόδειξη:
Προκειμένου να απενεργοποιήσετε άμεσα όλες τις λειτουργίες, φέρτε τον κλειδοδιακό­πτη στη θέση "0".

Ενεργοποίηση της μηχανής

Πάρτε θέση στο κάθισμα. Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Στην οθόνη προβάλλεται διαδοχικά:
Διάστημα έως το επόμενο σέρβιςΈκδοση λογισμικού, πίνακας χειρισμούΚατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και
ώρες λειτουργίας

Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρή­ση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου ακινητοποίησης σε μια επίπεδη επι­φάνεια.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.Ρυθμίστε το διακόπτη κατεύθυνσης κί-
νησης στη θέση "εμπρός".
Πατήστε ελαφρώς το πεντάλ οδήγησης.Το φρένο πρέπει να απασφαλιστεί με
ένα διακριτό ήχο. Σε επίπεδη επιφάνεια η συσκευή πρέπει να αρχίσει να κυλάει ελαφρώς. Μόλις αφήσετε το πεντάλ, το φρένο κλείνει με το χαρακτηριστικό ήχο. Εάν δεν συμβούν τα παραπάνω, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και καλέ­στε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

Οδήγηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν η συσκευή δεν φρενάρει, ακολουθήστε την εξής διαδικα­σία:
Αν η συσκευή δεν σταματήσει πάνω σε
ράμπα με κλίση πάνω από 2%, ο κλει­δοδιακόπτης δεν επιτρέπεται να τεθεί στο 0. Η συσκευή πρέπει να συνεχίσει να λειτουργεί μέχρι που να βρεθεί πάνω σε οριζόντια επιφάνεια.
Όταν φτάσετε σε οριζόντια επιφάνεια
πρέπει να σταματήσετε τη συσκευή και να καλέσετε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι υπο-
δείξεις συντήρησης φρένων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ανοδική κλίση είναι υπερβολικά απότομη. Στην κατεύθυνση της κίνησης,η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 8%. Στις ανωφέρειες και τις κατωφέρειες οδηγείτε μόνο κατά μήκος και μην στρί-
βετε. Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη στροφή είναι πολύ μεγάλη Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος. Οδηγείτε Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές. Μετακινείτε το μηχάνημα μόνο όταν το
έδαφος είναι σταθερό. Kίνδυνος ανατροπής σε περίπτωση μεγά­λης πλευρικής κλίσης. Εγκάρσια προς τη διεύθυνση της κίνη-
σης, η ανοδική κλίση μπορεί να είναι
μόνο έως 8%.
Οδήγηση
Πάρτε θέση στο κάθισμα. Τραβήξτε τον μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω και ασφαλίστε
τον. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κε-
φαλής καθαρισμού και ασφαλίστε το.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι. Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης. Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη:
Όταν η κεφαλή καθαρισμού είναι ανυψωμέ­νη η μέγιστη ταχύτητα δεν επηρεάζεται από
αργά στις στροφές.
το περιστροφικό κουμπί της ταχύτητας ερ­γασίας. Η κατεύθυνση πορείας μπορεί να αλλάξει επίσης και κατά τη διάρκεια του καθαρι­σμού. Έτσι οδηγώντας πολλές φορές εμπρός πίσω μπορείτε να καθαρίσετε πιο καλά κάποια επιλεγμένα σημεία.

Πλήρωση με υλικά λειτουργίας

Απορρυπαντικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ­νη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ.
Χρήση Απορρυπα-
ντικό
Καθαρισμός συντήρησης όλων των ανθεκτικών στο νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών επιφανειών (π.χ. γρανίτης)
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός βιο­μηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός πλακών από λεπτούς λί­θους
Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων σε χώρους υγιει­νής
Καθαρισμός και απολύμαν­ση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα ανθεκτικά στα αλκά­λια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης μου­σαμά
Καθαρό νερό
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη μέση με
καθαρό νερό (μέχρι 50 °C).
Γεμίστε με απορρυπαντικό.Γεμίστε τη δεξαμενή τελείως με νερό.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα­ρού νερού.

Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης

Κεκλιμένη θέση
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρ­ρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι και 5°.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
90 EL
- 4
Page 91
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.Σφίξτε τα παξιμάδια.
Κλίση
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ρά­βδου αναρρόφησης.
1 Περιστρεφόμενη λαβή 2 Μοχλός σύσφιξης
Σηκώστε το μοχλό σύσφιξης.Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη λαβή κλί-
σης της ράβδου αναρρόφησης.
Πιέστε το μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω.
Ύψος
Η ρύθμιση ύψους επηρεάζει την κάμψη των χειλών αναρρόφησης κατά την επαφή με το δάπεδο.
Δοκιμάστε να προσαρμόσετε τις λαβές
περιστροφής για τη ρύθμιση τού ύψους, ώσπου να επιτύχετε το καλύτερο απο­τέλεσμα αναρρόφησης.

Ρύθμιση ποσότητας νερού

Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους της επίστρωσης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης.
Υπόδειξη:
Εκτελέστε τις πρώτες προσπάθειες καθαρι­σμού με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξά­νετε την ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού.

Λειτουργία καθαρισμού

Πάρτε θέση στο κάθισμα. Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι. Στρέψτε το κουμπί ταχύτητας εργασίας
στην επιθυμητή τιμή.
Κατά τη ρύθμιση η ταχύτητα εμφανίζε-
ται στην οθόνη.
Η ένδειξη είναι σε ποσοστό ως προς τη
μέγιστη ταχύτητα. Ρυθμίστε την ποσότητα νερού στη ρυθ-
μιστική βαλβίδα. Τραβήξτε το κάτω μισό της λαβής του
μοχλού της μπάρας αναρρόφησης
προς τα πάνω και κρατήστε το. Πιέστε το μοχλό της μπάρας αναρρό-
φησης προς τα κάτω.
Η μπάρα αναρρόφησης κατεβαίνει και η
αναρρόφηση ξεκινάει. Πιέστε το πεντάλ της κεφαλής καθαρι-
σμού προς τα κάτω και δεξιά, ελευθε-
ρώστε το και αφήστε το να μετακινηθεί
προς τα πάνω. Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Η κεφαλή καθαρισμού θα κατέβει ο μη-
χανισμός περιστροφής βουρτσών ξεκι-
νάει και απλώνεται διάλυμα
καθαρισμού.
Καθαρίστε την επιφάνεια που θέλετε.Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κεφα-
λής καθαρισμού μέχρι που να ασφαλίσει. Συνεχίστε να κινείτε για μια μικρή από-
σταση τη συσκευή, ώστε να αναρροφή-
σει το νερό που απομένει. Τραβήξτε το μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω μέχρι που να
ασφαλίσει.
Μετά από 10 δευτερόλεπτα πρόσθετης
λειτουργίας ο στρόβιλος αναρρόφησης
απενεργοποιείται. Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ένα φλοτέρ κλείνει το άνοιγμα αναρρόφη­σης και ο στρόβιλος αναρρόφησης λειτουρ­γεί με αυξημένες στροφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη δι-
άταξη συλλογής.
Υπόδειξη:
Η ροή λυμάτων μπορεί να ελεγχθεί με συ­μπίεση της διάταξης δοσολόγησης.
Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελα­στικό σωλήνα εκροής.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
Εκκένωση του δοχείου καθαρού
νερού
Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής κα-
θαρού νερού.
Αφήστε το καθαρό νερό να εκρεύσει.Βιδώστε το καπάκι της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.

Απενεργοποίηση

Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.

Μεταφορά

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέ­πεται να λειτουργεί μόνο σε επιφάνειες με κλίση έως τη μέγιστη τιμή (βλ. "Τεχνικά χα­ρακτηριστικά") για φόρτωση και εκφόρτω­ση. Οδηγείτε αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Πριν από τη μεταφορά αδειάστε τις δε-
ξαμενές καθαρού και βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε τη δισκοειδή βούρτσα από
την κεφαλή βουρτσών.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Ώθηση μηχανήματος

1 Μοχλός απασφάλισης
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς
τα πάνω και σπρώξτε τη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από φρένα που δεν πιάνουν καλά. Μετά το σπρώξιμο του μοχλού απασφάλισης πιέστε τον οπωσδήποτε πάλι προς τα κάτω.
- 5
91EL
Page 92

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύε-
ται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Επιλέξτε το σημείο απόθεσης, λαμβά-
νοντας υπόψη το επιτρεπόμενο συνολι­κό βάρος της συσκευής, ώστε να εξα­σφαλίσετε ευστάθεια.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό­πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα­νείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης. Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίη­ση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβί­λου αναρρόφησης.

Πρόγραμμα συντήρησης

Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά
απορρυπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίστε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης,
ελέγξτε τα για φθορές και αντικαταστή­στε τα κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι ανα­γκαίο.
Φόρτιση μπαταρίας:
Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι λιγό­τερο από 50%, φορτίστε την πλήρως και χωρίς διακοπές. Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι πάνω από 50%, φορτίστε την μόνο εφόσον πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη για την επόμενη χρήση.
Εβδομαδιαίως
Όταν χρησιμοποιείτε την μπαταρία τα-
κτικά, φορτίζετέ την τελείως και χωρίς διακοπές τουλάχιστον μια φορά τη βδο­μάδα.
Μηνιαίως
Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρού νερού
και ξεπλύνετε τα εναποθέματα.
Καθαρίστε το φίλτρο καθαρού νερού.Καθαρίστε τον πλωτήρα.Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Σε περίπτωση προσωρινής διακοπής
της λειτουργίας του μηχανήματος: Εκτε-
λέστε φόρτιση εξισορρόπησης της μπα-
ταρίας. Ελέγξτε τους πόλους της μπαταρίες για
οξείδωση και βουρτσίστε τους, εάν είναι
αναγκαίο. Λάβετε υπόψη τη σταθερή
έδραση των καλωδίων σύνδεσης. Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο-
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού
σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειά-
ζεται, τις αλλάζετε. Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συ-
ντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων. Αν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησι-
μοποιηθεί για μεγάλο διάστημα αποθη-
κεύστε την με πλήρως φορτισμένη την
μπαταρία. Τουλάχιστον μια φορά τον
μήνα φορτίζετε πλήρως την μπαταρία.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια-
γραμμένο έλεγχο.

Εργασίες συντήρησης

Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρη­σης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της Kärcher.
Καθαρίστε το φλοτέρ και το φίλτρο χνουδιών.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής βρώ-
μικου νερού.
1 Άγκιστρο ανάρτησης 2 Φίλτρο χνουδιών 3 Φλοτέρ 4 Περίβλημα φλοτέρ
Λύστε τα άγκιστρα ασφάλισης.Αφαιρέστε το περίβλημα του φλοτέρ
προς τα κάτω. Αφαιρέστε το φλοτέρ από το περίβλημά
του και καθαρίστε το.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.Συναρμολογήστε ξανά όλα τα εξαρτή-
ματα με την αντίστροφη σειρά.
Καθαρισμός φίλτρου χονδρόκοκκων ρύπων
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής βρώ-
μικου νερού.
1 Φίλτρο ογκωδών ρύπων Αφαιρέστε το φίλτρο χονδρόκοκκων ρύ-
πων προς τα πάνω.
Ξεπλύνετε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη δεξα-
μενή ακάθαρτου νερού.
Αλλαγή χειλών αναρρόφησης
Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.Περάστε καινούργια χείλη αναρρόφη-
σης.
Βάλτε τα πλαστικά μέρη.Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα-
βές.
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
Τραβήξτε τη βούρτσα δίσκων πλευρικά
προς τα έξω κάτω από την κεφαλή κα­θαρισμού.
Κρατήστε την καινούργια βούρτσα δί-
σκων κάτω από την κεφαλή καθαρι­σμού, πιέστε την προς τα επάνω και ασφαλίστε την.

Αντιπαγετική προστασία

Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού. Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
92 EL
- 6
Page 93

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό­πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ο διακόπτης καθίσματος δεν είναι ενεργοποιημένος, καθίστε στο κάθισμα.
Το μηχάνημα λειτουργεί μόνον όταν ο χειριστής καθίσει στη θέση του οδηγού. Βάλτε το φις της μπαταρίας. Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1". Πριν την ενεργοποίηση του κλειδοδιακόπτη πάρτε το πόδι σας από το πεντάλ γκαζιού. Αν παρόλα αυτά
παρουσιαστεί σφάλμα, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο Η συσκευή δεν κινείται. Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω (βλ. "Μεταφορά/Σπρώξιμο συσκευής"). Ανεπαρκής ποσότητα νερού Αυξήστε την ποσότητα νερού με το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού.
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο. Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα καθαρισμού
Ο στρόβιλος αναρρόφησης έχει αυξημένες στροφές
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι γεμάτη, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τη δεξαμενή βρώ-
μικου νερού
Ελέγξτε τα παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου βρώμικου νερού και του καλύμματος ως προς τη στεγα-
νότητα, και, αν χρειαστεί, αλλάξτε τα.
Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών για τυχόν ρύπους και καθαρίστε το, εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα εκροής ακάθαρτου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Στερεώστε το συμπληρωματικό βάρος (εξαρτήματα) στη δοκό αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των βουρτσών και του απορρυπαντικού.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Ελέγξτε και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα­νείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίη­ση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβί­λου αναρρόφησης.

Εξαρτήματα

Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ) 4.905-026.0 Για χρήση σε όλες τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού. Δισκοειδής βούρτσα, σε φυσικό χρώμα (μαλακό) 4.905-027.0 Από φυσικές ίνες για καθαρισμό και γυάλισμα. Δισκοειδής βούρτσα, μαύρο (σκληρό) 4.905-029.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Μόνο για μη ευ-
Επενδεδυμένος δίσκος 4.762-534.0 Για καθαρισμό με δίσκο. Με ταχυσύνδεσμο και Centerlock. Δίσκος, κόκκινος (μέτριος μαλακός) 6.369-079.0 Για τον καθαρισμό όλων των δαπέδων. Δίσκος, πράσινος (μέτριος σκληρός) 6.369-078.0 Για καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων και γενικό καθαρι-
Δίσκος, μαύρος (σκληρός) 6.369-077.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Δίσκος, μπεζ (ελαφρά κοκκώδης) 6.369-468.0 Για γυάλισμα και φρεσκάρισμα σκληρών και ελαστικών επι­Δίσκος, μπεζ (από φυσική τρίχα) 6.371-146.0 Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, ευθεία 4.777-401.0 Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, κυρτή 4.777-411.0
Περιγραφή
αίσθητες επιστρώσεις.
σμό.
στρώσεων.
- 7
93EL
Page 94
Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Set Homebase Box 4.035-406.0 Περιστρεφόμενος φάρος 4.039-267.0 Μονάδα διαχείρισης στόλου 4.039-268.0 Στήριγμα σακούλας 4.039-269.0 Μονάδα προκαταρκτικής σάρωσης 4.039-270.0 Βάση σφουγγαρόπανου 4.039-271.0 Επίπεδη σφουγγαρίστρα 5.999-045.0 Τσιμπίδα χονδρόκοκκων ρύπων 6.999-113.0

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Αβεβαιότητα K m/s20,2 Συνολική τιμή κραδασμών
Ισχύς
Ονομαστική τάση V 24 Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5h) 105 Μέση ισχύς εισόδου W 1400 Ονομαστική ισχύς κινητή-
W 300
ρα οδήγησης Ισχύς κινητήρα αναρρό-
W 600
φησης Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 500 Είδος προστασίας IPX 3
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης,
l/s 17
ποσότητα αέρα Απόδοση αναρρόφησης,
kPa 120
υποπίεση, μέγ.
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 510 Διάμετρος βούρτσας mm 510 Ταχύτητα περιστροφής
1/min 155
βούρτσας, με φορτίο Ταχύτητα περιστροφής
1/min 180
βούρτσας, χωρίς φορτίο
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης, μέγ. km/h 6 Ανηφορική κλίση, μέγ. % 8
2
Θεωρητική επιφανειακή
/h 2300
m
απόδοση Όγκος δεξαμενής φρέ-
l70
σκου νερού Χωρητικότητα δεξαμενής
l75
βρώμικου νερού μεγ. θερμοκρασία νερού °C 50 Θερμοκρασία περιβάλλο-
°C 5...40
ντος Μήκος mm 1310 Πλάτος (χωρίς ράβδο
mm 590
αναρρόφησης) Ύψος mm 1066 Επιτρεπόμενο συνολικό
kg 340
βάρος Βάρος μεταφοράς
kg 194 (άδειες δεξαμενές, χωρίς οδηγό)
Επιβάρυνση επιφάνειας (με οδηγό και γεμάτο δοχείο καθαρού νερού)
2
Πρόσθιος τροχός N/cm Οπίσθιος τροχός N/cm
102
2
124
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών
m/s
2
<2,5
σε βραχίονες
επιφάνειας καθίσματος Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
+
WA
WA

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
Τύπος: 1.161-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2014/53/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack: EN 60335-2-29
Fleet: ETSI EN 300 328 V1.9.1 ETSI EN 300 440-2 V1.4.1 ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 ETSI EN 301 489-7 V1.3.1 ETSI EN 301 489-17 V2.2.1 ETSI EN 301 511 V9.0.2
δων με κάθισμα
Περιγραφή
2
m/s
<0,5
2
0,1
dB(A) 66
dB(A) 2 dB(A) 80,3
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1 EN 60950-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
94 EL
- 8
Page 95
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler

Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR 2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 8

Güvenlik uyarıları

Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kul­lanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazla­rı No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emni­yet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun. Cihaz, "Teknik Bilgiler" bölümünde belirti­len maksimum eğimli yüzeylerde çalıştırma için onaylanmıştır.
UYARI
Kullanıcılar bu cihazın kullanımı hakkında uygun şekilde bilgilendirilmelidir. Makineler güvenli şekilde kapatılmalıdır.

Güvenlik tertibatları

Güvenlik düzenekleri kullanıcının korun­masını sağladığından, devre dışı bırakıl­mamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır.
Koltuk şalteri
Kullanıcının çalışma ya da sürüş sırasında koltuğundan çıkması durumunda, sürüş motorunu kısa bir gecikmeyle kapatır.

Cihazdaki semboller

TEHLIKE
Şarj işlemi sırasında elektrik çarpma tehlikesi. Akü kutupla­rındaki kutup koruma kapakla­rını çıkarmayın ve doğru takıl­masına dikkat edin.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Fonksiyon

Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zemin­lerin sulu temizliği için kullanılır.
Su miktarı ve temizlik maddesi miktarı
ayarlanarak, ilgili temizlik görevine ko­layca adapte edilebilir. Temizlik maddesi dozajı, tanka ekleme yapılarak adapte edilebilir.
Cihaz, bir temiz su ve bir pis su tankına
sahiptir (her biri 70 litrelik). Bu sayede, yüksek kullanım süresinde etkin bir te­mizliğe olanak sağlanır.
510 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma olanak sağlar.
Aküler, konfigürasyona bağlı olarak se-
çilebilir (bu konuda bkz. "Önerilen akü­ler" bölümü)
Not:
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternette www.kaercher.com adresi altında bizi ziya­ret edin.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık ma­ğazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım için uygundur. Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda­ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan zeminlerin temizlenmesi için kullanıl­malıdır.
Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Ci­haz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik bilgilerde belirtilmiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınma­malıdır. Bu maddeler arasında, emilen hava ile santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sı­cak yağ bulunmaktadır. Cihazda kulla­nılan malzemelere yapışacakları için aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü maddelere kullanmayın.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de­ğerlendirme işlemine tabi tutul­ması gereken değerli geri dö­nüşüm malzemeleri bulunmak­tadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalı­dır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
- 1
95TR
Page 96

Kumanda elemanları

1 Yuva 2 Pis su deposunun kapağı 3 Pis su dozaj tertibatı 4 Direksiyon simidi 5 Korna düğmesi 6 Sürüş yönü şalteri 7 Çalışma hızı ayar düğmesi 8 Anahtar şalteri 9 Ekran 10 Süpürme kolu 11 Su miktarı ayar kafası 12 Gaz pedalı 13 Fırça değiştirme pedalı 14 Disk fırça 15 Temizleme kafası 16 Temiz su doluluk seviyesi göstergesi 17 Emme kolu * 18 Pis su deposu 19 Pis su tahliye hortumu 20 Emme kolunu eğmek için döner tutamak 21 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar 22 Emme hortumu 23 Temiz su filtresiyle birlikte temiz su de-
posunun kapağı 24 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalı 25 Temiz su deposunun kapağı
Temiz su dolum ağzı 26 Akü soketi 27 Direksiyon yükseklik ayarlaması

Renk kodu

Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.

Cihazdaki semboller

Akü soketi
Taze su tankı dolum se­viyesi %25
Temizlik çözeltisi dozajı
Temizleme kafasını kal­dırma/indirme
Fırça değiştirme pedalı
Süpürme kolunu kaldır­ma/indirme
Paspas tutucusu **
Temiz su deposunun tahliye deliği
Pis su deposunun tahli­ye deliği
Bağlama noktası
** Opsiyon
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce

Aküler

Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak tutun.
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
96 TR
- 2
Page 97
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, aç içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri akünün üzerine koymayın. Kısa devre ve patlama tehlikesi. Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kur­şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış­malardan sonra ellerinizi yıkayın.
Tavsiye edilen aküler
105 Ah - bakım gerektirmez Sipariş No. 6.654-141.0 Hacim [m3} * 2,64 Hava akımı [m
at] ** * Akü şarj bölümünün asgari hacmi
** Akü şarj bölümü ve çevre arasındaki as­gari hava akımı
Cihaz 2 aküye ihtiyaç duyar
1)
Bağlantı kablosu, Sipariş No. 4.039-287.0
dahil komple set (24 V/105 Ah)
Akülerin yerleştirilmesi ve bağlanması
"Pack" varyantında, aküler daha önceden takılmıştır.
Akü soketini çekin.Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
3
/sa-
ık ışık ve sigara
1)
1,06
Kutup koruma kapaklarının doğru takı-
lıp takılmadığını kontrol edin.
Akü soketini takın.
DIKKAT
Boşalma nedeniyle hasar tehlikesi. Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj edin.
Akülerin şarj edilmesi Not:
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemi­ne sahiptir; yani izin verilen minimum kapa­siteye ulaşılması durumunda cihaz sürül­meye devam edilebilir. Fırça tahriki ve emme ünitesi işlev dışıdır. Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Not:
Başka akülerin (Örn; diğer üreticiler) kulla­nılması durumunda, ilgili aküye ait boşal­maya karşı koruma sistemi Kärcher müşteri hizmetleri tarafından yeniden ayarlanmalı­dır.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım hattı şebe­kesine ve sigortaya dikkat edin - bkz. "Şarj cihazı". Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not:
Şarj süresi ortalama 10-12 saattir. Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi. Akünün şarj edilmesi için cihazının konduğu oda, akü tipine bağlı bir asgari hacim ve asgari hava akımlı bir hava değişimine sahip olmalıdır (bkz "Önerilen aküler"). Patlama tehlikesi. Sulu akülerin şarj edil­mesine sadece pis su tankı yukarı çevrilmiş durumdayken izin verilmiştir.
Pis su deposunu boşaltın.Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin
ve anahtarı çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
Uyarı: Şarj cihazı üreticisinin kullanım kıla­vuzunu okuyun ve özellikle güvenlik uyarı­larına dikkat edin! Akü tarafındaki akü soketini şarj cihazı-
na bağlayın.
Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.Şarj cihazının kullanım kılavuzundaki
bilgilere göre şark işlemini uygulayın.
Bakım uygulanmayan aküler (sulu aküler)
Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru ol­masına dikkat edin. Akü gerekli şekilde işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
TEHLIKE
Tahriş olma tehlikesi. Akü boşalmış durum­dayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden olabilir! Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük ta­kın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin za­rar görmesini önlemek için kurallara uyun. Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması duru­munda hemen bol suyla yıkayın.
DIKKAT
Akülere su eklemek için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3) kullanın. Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk 408 Genişlik 348 Yükseklik 284

Akülerin sökülmesi

Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.Akü soketini çekin.Pis su deposunu geriye doğru çevirin.Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.Kalan kabloları akülerden sökün.Aküleri dışarı alın.Kullanılmış aküleri geçerli düzenleme-
lere göre tasfiye edin.

Fırçaların takılması

Fırçanın takılması, "Bakım çalışmaları" bö­lümünde açıklanmıştır.

Emme kolunun takılması

1 Mesafe parçası
DIKKAT
Hasar tehlikesi. Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın. Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutupları-
na bağlayın.
1 Akü soketi, akü tarafı 2 Akü soketi, cihaz tarafı
Akü tarafındaki akü soketini çekin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Şarj cihazını cihaz tarafındaki akü so-
ketine bağlamayın.
Sadece takılmış olan akü tipine uygun
şarj cihazı kullanın:
Pil tipi Şarj cihazı
6.654-141.0 6.654-367.0
- 3
Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu süspansiyonuna yerleştirin.
Kanatlı somunları sıkın.Emme hortumunu takın.
97TR
Page 98

Direksiyon simidinin ayarlanması

Direksiyon yükseklik ayarlamasındaki
her iki cıvatayı sökün. Direksiyonu istediğiniz yüksekliğe ayar-
layın. Her iki cıvatayı sıkın.

Çalıştırma

DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Akü fişini işletme sırasında çekmeyin.
Not:
Tüm fonksiyonları anında devre dışı bırak­mak için anahtarlı şalteri "0" konumuna ge­tirin.

Cihazı açın

Koltuk pozisyonunu sabitleyin. Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Ekranda sırasıyla şunlar gösterilir:
Sonraki müşteri servisine kadarki süreYazılım sürümü, kumanda ünitesi
Akü şarj seviyesi ve çalışma saati sayısı

El freninin kontrol edilmesi

TEHLIKE
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el fre­ninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde kontrol edilmelidir.
Cihazý açýn.Sürüş yönü şalterini "ileri" konumuna
getirin.
Gaz pedalına hafifçe basın.Frenin kilitleri duyulur şekilde açılmalı-
dır. Cihaz düz zeminde yavaşça hare-
ket etmelidir. Pedal bırakılırsa fren du-
yulur şekilde devreye girer. Yukarı belir-
tilenler gerçekleşmezse, cihaz devre
dışı bırakılmalı ve müşteri hizmetleri
aranmalıdır.

Sürüş

TEHLIKE
Kaza tehlikesi. Cihazın frenleme etkisi gös­termemesi durumunda aşağıdaki yöntemi izleyin:
Cihaz %2 üzerindeki bir rampada dur-
madığında, anahtarlı şalter 0 konumu-
na alınmamalıdır. Yatay bir düzleme
ulaşılana kadar cihaz çalıştırılmaya de-
vam edilmelidir. Yatay düzleme ulaştıktan sonra, cihaz
durdurulmalı ve müşteri hizmetleri
aranmalıdır. Ek olarak frenlerin bakım uyarılarına da
dikkat edilmelidir.
TEHLIKE
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi. Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum % 8’e kadar eğimlerde sürün.
Eğimler ve rampalarda aracı sadece
boylamasına yönde sürün, döndürme-
yin. Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlikesi. Islak zeminde savrulma tehlikesi. Virajlarda yavaş sürün. Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehlikesi. Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin. Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine doğru maksimum %8'e kadar eğimlerde sürün.
Sürüş
Koltuk pozisyonunu sabitleyin. Süpürme kolunu yukarı çekin ve kilitle-
yin.
Temizleme kafası pedalını aşağı doğru
bastırın ve yerine oturtun.
Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.Direksiyondaki sürüş yönü şalteriyle sü-
rüş yönünü ayarlayın.
Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Not:
Temizleme kafası kaldırıldığında, maksi­mum hız çalışma hızı ayar düğmesi ile de­ğiştirilmez. Sürüş yönü, temizlik sırasında da değiştiri­lebilir. Bu şekilde, seçilen bir yer birçok kez ileri ve geri hareket edilerek yoğun şekilde temizlenebilir.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Temizlik maddesi
UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, artan çalışma güven­liği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüo­rik asit çözeltisi içermeyen temizlik madde­leri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın.
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminlerdeki genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki (Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki ze­minlerde genel ve ana te­mizlik
Küçük fayanslı zeminlerde genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel fa­yans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her türlü zeminde (Örn; PVC) katman ayırma
Muşambalı zeminlerde kat­man ayırma
Temiz su
Temiz su deposunun kapağını açın.Depoyu yarısına kadar temiz su (maksi-
mum 50 °C) ile doldurun.
Temizlik maddesini doldurun.Depoyu suyla doldurun.Temiz su deposunun kapağını kapatın.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Emme kolunun ayarlanması

Eğik konum
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5° eğik konuma getirilebilir.
Kanatlı somunları gevşetin.Emme kolunu döndürün.Kanatlı somunları sıkın.
Eğim
Emici sonucunun yetersiz olması durumun­da, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir.
1 Döner kol 2 Gergi kolu
Gergi kolunu kaldırın.Emme kolunu eğmek için döner tutama-
ğın ayarını değiştirin.
Gergi kolunu aşağı bastırın.
Yükseklik
Yükseklik ayarı ile, zemine temas duru­munda emme dudaklarının bükümü etkile­nir.
En iyi emme sonucu elde edilene kadar,
yükseklik ayarının döner tutamaklarını deneme yoluyla değiştirin.

Su miktarının ayarlanması

Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesine uygun olarak ayar kafasın­dan ayarlayın.
Not:
İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla yapın. Su miktarını, istenen temizleme so­nucu elde edilene kadar kademe kademe artırın.
98 TR
- 4
Page 99

Temizleme modu

Koltuk pozisyonunu sabitleyin. Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.Direksiyondaki sürüş yönü şalteriyle sü-
rüş yönünü ayarlayın. Çalışma hızı ayar düğmesini istediğiniz
değere ayarlayın.
Hız, ayarlama sırasında ekranda gösterilir.
Gösterge, maksimum hızın yüzdesidir.
Su miktarını ayar valfından ayarlayın.Süpürme kolunun alt tutamak yarısını
yukarı çekin ve sıkıştırın. Süpürme kolunu aşağı bastırın.
Süpürme kolu indirilir ve emme işlemi
başlatılır. Temizleme kafası pedalını aşağı/sağa
doğru bastırın ve pedalın yukarı gitme-
sini sağlayın. Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Temizleme kafası indirilir, fırça tahriki
başlatılır ve temizlik çözeltisi tatbik edilir.
Temizlenecek yüzeye hareket edin.Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Temizliğin tamamlanması
Temizleme kafası pedalını yerine otura-
na kadar aşağı doğru bastırın. Kalan suyun emilmesi için kısa bir me-
safe daha ilerleyin. Süpürme kolunu yerine oturana kadar
yukarı çekin.
Vakum türbini, 10 saniyelik ilave çalış-
ma süresinden sonra kapatılır. Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.

Pis su deposunun boşaltılması

Not:
Pis su tankı dolduğunda, şamandıra, ciha­zın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan türbin yüksek devir sayı­sı ile çalışmaya başlar.
UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı kullana-
rak indirin.
Not:
Dozaj tertibatı içeri doğru bastırılarak, atık su akımı kontrol edilebilir.
Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın. Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.

Temiz su deposunun boşaltılması

Temiz su tankının kapağını sökün.Temiz suyu boşaltın.Temiz su tankının kapağını takın.

Kullanım dışında

Gerekirse aküyü şarj edin.

Taşıma

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksi­mum değere kadar (bkz. "Teknik bilgiler") eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Yükleme öncesinde temiz su tankını ve
kirli su tankını boşaltın.
Disk fırçayı fırça kafasından çıkartın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Cihazın itilmesi

1 Kilit açma kolu
Kilit açma kolunu yukarı doğru bastırın
ve cihazı itin.
TEHLIKE
Eksik fren fonksiyonu nedeniyle kaza tehli­kesi. İttikten sonra kilit açma kolunu mutlaka tek­rar aşağı bastırın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depo-
lanmalıdır.
Devrilme güvenliğini olumsuz etkileme-
mek için, depolama yerini, cihazın izin verilen toplam ağırlığını dikkate alarak seçin.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış­malardan önce anahtar şalterini “0” konu­muna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketi­ni çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
TEDBIR
Süpürme türbininin dönmeye devam etme­si nedeniyle yaralanma tehlikesi. Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalış­maya devam ediyor. Bakım çalışmalarını, ancak süpürme türbininin durmasından sonra yapın.

Bakım planı

Çalışmadan sonra
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Pis suyu boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Kaba kir süzgecini temizleyin.Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Emme dudaklarını temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değişti­rin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Akü şarjı:
Şarj durumu %50’nin altındaysa aküyü tamamen ve kesintisiz olarak şarj edin. Şarj durumu %50’nin üzerindeyse, yal­nızca bir sonraki kullanımda tüm çalış­ma süresi gerekliyse şarj edin.
Her hafta
Düzenli kullanım durumunda aküyü
haftada en az bir kere tamamen ve ke­sintisiz olarak şarj edin.
Her ay
Temiz su tankını boşaltın ve tortuları te-
mizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.Şamandırayı temizleyin.Toz süzgecini temizleyin.Geçici olarak durdurulmuş cihazda:
Akünün dengeleme şarjını uygulayın.
Akü kutuplarında oksitlenme olup olma-
dığını kontrol edin, gerekirse fırçalayın. Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki con-
taları temizleyin ve contalara sızdır­mazlık kontrolü yapın, gerekirse conta­ları değiştirin.
Bakım uygulanmayan akülerde hücre-
lerin asit yoğunluğunu kontrol edin.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa
aküyü tamamen şarj edip kaldırın. Ayda en az bir kere aküyü tamamen şarj edin.
Her yıl
Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
- 5
99TR
Page 100

Bakım çalışmaları

Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz­leşmeleri yapılabilir.
Şamandıranın ve toz süzgecinin temizlenmesi
Pis su tankının kapağını açın.
1 Kilit çengeli 2 Toz süzgeci 3 Şamandıra 4 Şamandıra muhafazası
Kilit kancasını gevşetin.Şamandıra gövdesini aşağı doğru çekip
çıkarın. Şamandırayı şamandıra gövdesinden
çıkarın ve temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.Tüm parçaları ters sırada toplayın.
Kaba kir süzgecinin temizlenmesi
Pis su tankının kapağını açın.
Plastik parçaları yerlerine takın.Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.
Disk fırçanın değiştirilmesi
Temizlik kafasını kaldırın.Fırça değiştirme pedalını, direnç üze-
rinden dışarı doğru aşağı bastırın.
Disk fırçayı yandan temizleme kafası-
nın altında dışarı çekin.
Yeni disk fırçayı temizleme kafasının al-
tında tutun, yukarı bastırın ve yerine oturutun.

Antifriz koruma

Donma tehlikesinde: Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö­lümde durdurun.
1 Kaba kir süzgeci
Kaba kir süzgecini yukarı çekin.Kaba kir süzgecini akar su altında duru-
layın. Kaba kir süzgecini kirli su tankına takın.
Emme dudaklarının değiştirilmesi
Emme kolunu çıkartın.Yıldız tutamakları sökün.
Plastik parçaları çekerek çıkartın.Emme dudaklarını çekerek çıkartın.Yeni emme dudaklarını yerleştirin.
100 TR
- 6
Loading...