Kampa Cascade, Tempest User guide

Page 1
Cascade, Tempest
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
Kettl e
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Wasserkocher
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bouilloire
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Hervidor de agua
Chaleira
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bollitore
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Waterkoker
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Kedel
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vattenkokare
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vannko ker
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ved enke iti n
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Чайник
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . .41
Czajnik
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Vízforraló
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Page 2
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected
by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained
herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks
mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
Page 3
1
2
3
5
4
1
2.
1.
2
4445103359 3
Page 4
Automatic
2x !
3x
4.
6.
7.
2.
1.
Tempest max.: 1,0 l / Cascade max. : 1,7 l
3.
3
4 4445103359
Page 5
5.
2.
4.
3.
6. 8.
Tempest max.: 1,0 l / Cascade max.: 1,7 l
1.
7.
4
4445103359 5
Page 6
Automatic
2.1.
5
+
1.
2.
3.
4.
6
6 4445103359
Page 7
D
escaler
>12 h
Automatic
1.
7.
8.
6. 9. 1x !
4.
5.
10.
3.
2.
Tempest max.: 1,0 l / Cascade max.: 1,7 l
11.
7
4445103359 7
Page 8
EN
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guide­lines, and warnings included in this product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These instruc­tions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including the instruc­tions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit kampaoutdoors.com.

Explanation of symbols

!
A
WARNING! Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.

Safety instructions

WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or
!
serious injury.
Electrocution hazard
• Do not operate the kettle if it is visibly damaged.
• If this kettle's power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or a similarly qualified person in order to prevent safety hazards.
• This kettle may only be repaired by qualified per­sonnel. Improper repairs can lead to considera­ble hazards.
• Make sure the power supply is the same as the one on the nameplate.
• Avoid the power cord, plug or other electrical part to get contact to water or any other liquid.
• Do not allow the power cord to get in touch with any hot surface.
Health hazard
• This kettle can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the kettle in a safe way and understand the hazards involved.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Children shall not play with the kettle.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
• Close supervision is necessary when the kettle is used by or near children.
• Do not use the kettle to boil water while driving.
• Store all parts of the kettle safely before starting your journey.
Burn hazard
• The kettle can become very hot. Use the handle only. Keep the kettle and the power cord out of the reach of children at all times.
• The lid must be securely closed to avoid spillage of boiling water.
Fire hazard
• When positioning the kettle, ensure the supply cord is not trapped or damaged.
• Do not use the kettle on hot surfaces and do not place it near naked flames.
NOTICE! Damage hazard
A
• The kettle shall not be exposed to rain.
• Do not switch the kettle on when it is empty.
• Descale the kettle regularly.

Intended use

The kettle is suitable for:
• boiling water
• domestic use only
The kettle is not suitable for:
• use with any other liquid than water
• outdoor use
This kettle is only suitable for the intended purpose and application in accordance with these instruc­tions.
8 4445103359
Page 9
This manual provides information that is necessary for proper installation and/or operation of the ket­tle. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory perfor­mance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express per­mission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Kampa reserves the right to change product appearance and product specifications.

Technical description

The kettles are designed with a maximum capacity:
• Cascade 1.0 l
• Tempest 1.7 l

Product overview

No.
in fig. 1
1Lid
2 Opening button
3Handle
4 ON/OFF switch
5Base
Designation

Using the kettle

!
WARNING! Burn hazard
• Do not operate the kettle when driving.
• Do not leave the kettle unattended.
• Do not touch the kettle body. Use the handle only.
!
WARNING! Fire hazard
Always ensure that the kettle is switched off and unplugged when the kettle is not in use.

Setting up the kettle

Proceed as shown in fig. 2.

Before initial use

For hygienic reasons, dispose of the first two por­tions of boiled water.
Proceed as shown in fig. 3.

Filling the kettle with water

The kettle has a minimum and maximum indication mark. The automatic dry boil protection protects the kettle against overheating in case the kettle is switched on when containing an insufficient amount of water. In case the automatic dry boil protection has operated, switch the kettle off, dis­connect the plug and wait 5 to 10 minutes until the kettle has cooled down.
Proceed as shown in fig. 4.

Switching on and off

Proceed as shown in fig. 5. The kettle is switched off automatically after boil-
ing.

Cleaning and maintenance

!
A

Cleaning

Proceed as shown in fig. 6.
WARNING!
Unplug the kettle from the socket before cleaning and maintenance.
NOTICE!
Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for cleaning as these may damage the product.
4445103359 9
Page 10

Descaling

!
To ensure quick heating and extend the service life of the heater coil, the kettle regularly has to be des­caled.
Noticeable signs that descaling is necessary are:
• Prolonged boiling time
• Loud boiling noises
• Visible deposits on the base Proceed as shown in fig. 7.
WARNING! Health hazard
• For health and ecological reasons, use only biological descaler or a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
• Purchase descaler only in specialist stores.
• Do not under any circumstance use hydrochloric or sulphuric acid for des­caling.
• Observe the application and dosing recommendations of the manufacturer of the descaler.

Warranty

The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the manufacturer's branch in your country (see kampaoutdoors.com/store-locator) or your retailer.
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the device:
• A copy of the receipt with purchase date
• A reason for the claim or description of the fault

Technical da ta

Cascade, Tempest
Connection voltage: 220 – 240 V Power input: 1000 W Power consumption: 4.35 A

Disposal

Place the packaging material in the appropriate
recycling waste bins, wherever possible.
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling center or specialist
M
dealer for details about how to do this in accordance with the applicable disposal regulations.
10 4445103359
Page 11
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhin­weise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betrei­ben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeach­tung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warn­hinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter kampaoutdoors.com.

Erklärung der Symbole

!
A
WARNUNG! Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zum Tod oder schwerer Verletzung führen könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sach­schäden führen kann, wenn die jeweili­gen Anweisungen nicht befolgt werden.

Sicherheitshinweise

WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder
!
schwerer Verletzung führen.
Gefahr durch Stromschlag
• Wenn der Wasserkocher sichtbare Beschädi­gungen aufweist, dürfen Sie ihn nicht in Betrieb nehmen.
• Wenn das Netzkabel des Wasserkochers beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine entsprechend aus­gebildete Fachkraft ersetzt werden, um Sicher­heitsrisiken zu vermeiden.
• Reparaturen am Wasserkocher dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsver­sorgung mit der auf dem Typenschild angege­benen übereinstimmt.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel, der Stecker oder andere elektrische Teile mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit einer heißen Oberfläche in Berührung kommt.
Gesundheitsgefahr
• Dieser Wasserkocher kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn diese Personen beaufsichtigt werden oder im sicheren Gebrauch der Wasserkochers unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
• Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außer­halb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
• Kinder dürfen nicht mit dem Wasserkocher spie­len.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn der Was­serkocher durch oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nicht zum Kochen von Wasser während der Fahrt.
• Verstauen Sie alle Teile des Wasserkochers sicher, bevor Sie Ihre Fahrt beginnen.
Verbrennungsgefahr
• Der Wasserkocher kann sehr heiß werden. Fas­sen Sie ihn nur am Griff an. Bewahren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel stets außer­halb der Reichweite von Kindern auf.
• Der Deckel muss fest verschlossen sein, damit kein kochendes Wasser verschüttet wird.
Brandgefahr
• Achten Sie beim Aufstellen des Wasserkochers darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht auf hei­ßen Oberflächen und stellen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen ab.
4445103359 11
Page 12
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
• Der Wasserkocher darf keinem Regen ausge­setzt werden.
• Schalten Sie den Wasserkocher niemals ein, wenn dieser leer ist.
• Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Wasserkocher ist für folgende Verwendungs­zwecke geeignet:
• das Kochen von Wasser
• die Benutzung ausschließlich im privaten Haus­halt
Der Wasserkocher ist nicht für folgende Verwen­dungszwecke geeignet:
• die Verwendung mit jeder anderen Flüssigkeit als Wasser
• den Einsatz im Freien
Dieser Wasserkocher ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Diese Anleitung enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Installation und/oder den ord­nungsgemäßen Betrieb des Wasserkochers erfor­derlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ord­nungsgemäße Wartung haben eine unzurei­chende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verlet­zungen oder Schäden am Produkt, die durch Fol­gendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom Hersteller gelieferten Ori­ginal-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Kampa behält sich das Recht vor, das Erschei­nungsbild des Produkts und dessen technische Daten zu ändern.

Technische Beschreibung

Die Wasserkocher sind mit einem maximalen Fas­sungsvermögen ausgelegt:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Produktübersicht

Pos.
in Abb. 1
1 Klappdeckel
2 Taste zum Öffnen
3Griff
4 EIN-/AUS-Schalter
5Halterung
Bezeichnung

Wasserkocher verwenden

!
!

Wasserkocher aufstellen

Gehen Sie vor wie in Abb. 2 dargestellt.

Vor dem ersten Gebrauch

Entsorgen Sie aus hygienischen Gründen die ers­ten beiden Portionen gekochten Wassers.
Gehen Sie vor wie in Abb. 3 dargestellt.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• Bedienen Sie den Wasserkocher nicht während der Fahrt.
• Lassen Sie den Wasserkocher nicht unbeaufsichtigt.
• Berühren Sie nicht das Gehäuse des Wasserkochers. Fassen Sie ihn nur am Griff an.
WARNUNG! Brandgefahr
Achten Sie darauf, dass der Wasserko­cher immer ausgeschaltet und der Netz­stecker abgezogen ist, wenn der Wasserkocher nicht benutzt wird.
12 4445103359
Page 13

Wasserkocher mit Wasser befüllen

Der Wasserkocher hat jeweils eine Markierung an der minimalen und maximalen Füllhöhe. Der auto­matische Trockenkochschutz schützt den Wasser­kocher vor Überhitzung, falls der Wasserkocher bei zu geringer Wassermenge eingeschaltet wird. Falls der automatische Trockenkochschutz ausge­löst hat, schalten Sie den Wasserkocher aus, zie­hen Sie den Netzstecker und warten Sie 5 bis 10 Minuten, bis der Wasserkocher abgekühlt ist.
Gehen Sie vor wie in Abb. 4 dargestellt.
Um ein schnelles Aufheizen zu gewährleisten und die Lebensdauer der Heizschlange zu verlängern, muss der Wasserkocher regelmäßig entkalkt wer­den.
Erkennbare Anzeichen, dass ein Entkalken not­wendig ist, sind:
• Verlängerte Dauer bis zum Siedepunkt
• Laute Siedegeräusche
• Sichtbare Ablagerungen am Boden Gehen Sie vor wie in Abb. 7 dargestellt.

Ein- und ausschalten

Gehen Sie vor wie in Abb. 5 dargestellt. Der Wasserkocher schaltet sich nach dem Kochen
automatisch aus.

Reinigung und Pflege

!
A

Reinigung

Gehen Sie vor wie in Abb. 6 dargestellt.

Entkalken

!
WARNUNG!
Ziehen Sie den Stecker des Wasserko­chers vor Reinigungs- und Wartungsar­beiten aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine scharfen oder har­ten Gegenstände oder Reinigungsmittel zur Reinigung, da dies zu einer Beschädi­gung des Produktes führen kann.
WARNUNG! Gesundheitsgefahr
• Verwenden Sie aus gesundheitlichen und ökologischen Gründen nur biolo­gischen Entkalker oder eine Mischung aus einem Teil gewöhnlichem Essig und zwei Teilen Wasser.
• Kaufen Sie Entkalker nur im Fachhan­del.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Salz­oder Schwefelsäure zum Entkalken.
• Beachten Sie die Anwendungs- und Dosierungsempfehlungen des Her­stellers des Entkalkers.

Garantie

Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe kampaoutdoors.com/store-locator) oder an Ihren Fachhändler.
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garan­tieantrag folgende Unterlagen mit dem Produkt ein:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbe­schreibung

Entsorgung

Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst
in den entsprechenden Recycling-Müll.
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte
M
beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.

Technische D at en

Cascade, Tempest
Anschlussspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 1000 W Stromaufnahme: 4,35 A
4445103359 13
Page 14
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entre­tenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions DOIVENT res­ter avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous com­prenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel, ainsi qu’à l’ensemble des lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et aver­tissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de bles­ser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instruc­tions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site kampaoutdoors.com.

Signification des symboles

!
A
AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVIS !
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des
!
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution
• N’utilisez pas la bouilloire si elle présente des dégâts visibles.
• Si le câble de raccordement de la bouilloire est endommagé, il doit être remplacé par le fabri­cant, un agent de service ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
• Seul un opérateur qualifié est habilité à effectuer des réparations sur cette bouilloire. Des répara­tions inadéquates peuvent engendrer des risques considérables.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Évitez que le cordon d’alimentation, la prise au tout autre composant électrique n’entre en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
• Évitez tout contact du cordon d’alimentation avec une surface chaude.
Risque pour la santé
• Cette bouilloire peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont sous surveillance ou ont reçu des instructions sur l’utilisation de la bouil­loire en toute sécurité et comprennent les risques impliqués.
• Conservez l’appareil et son cordon d’alimenta­tion hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la bouil­loire.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
• Une surveillance rapprochée est nécessaire lorsque la bouilloire est utilisée par des enfants ou à proximité d’eux.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous condui­sez.
• Entreposez la bouilloire et ses composants de manière sécurisée avant de débuter votre trajet.
Risque de brûlures
• La bouilloire peut devenir brûlante. Saisissez-la uniquement par la poignée. Conservez la bouil­loire et son cordon d’alimentation hors de por­tée des enfants en permanence.
• Le couvercle doit être correctement fermé pour éviter toute projection d’eau bouillante.
Risque d’incendie
• Veillez à ne pas coincer ni endommager le cor­don d’alimentation lors de la mise en place de la bouilloire.
• N’utilisez pas la bouilloire sur des surfaces chaudes et ne la placez pas à proximité de flammes nues.
AVIS ! Risque d’endommagement
A
• La bouilloire ne doit pas être exposée à la pluie.
• N’allumez pas la bouilloire si elle est vide.
• Détartrez régulièrement la bouilloire.
14 4445103359
Page 15

Usage conforme

La bouilloire est conçue pour :
• Faire bouillir de l’eau
• Un usage domestique uniquement La bouilloire n’est pas conçue pour :
• Être utilisée avec tout liquide autre que l’eau
• Une utilisation en extérieur Cette bouilloire convient uniquement à l’usage et à
l’application prévus, conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte de la bouilloire. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des perfor­mances insatisfaisantes et une éventuelle défail­lance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dégâts sur le produit résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du fabricant
• d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel.
Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications produit.

Description technique

Les bouilloires sont conçues pour une capacité maximale :
•Cascade: 1L
• Tempest : 1,7 L

Vue d’ensemble du produit

Pos.
dans fig. 1
1Couvercle
2 Bouton d’ouverture
3 Poignée
4 Bouton Marche/Arrêt
5 Fond de la bouilloire
Désignation

Utilisation de la bouilloire

!
!

Installation de la bouilloire

Procédez comme indiqué à la fig. 2.

Avant la première utilisation

Pour des raisons d’hygiène, jetez les deux pre­mières portions d’eau bouillante.
Procédez comme indiqué à la fig. 3.

Remplissage de la bouilloire

La bouilloire dispose de repères de remplissage minimum et maximum. La protection automatique de chauffe à vide empêche toute surchauffe en cas d’allumage de la bouilloire avec un niveau d’eau insuffisant. Si la protection automatique de chauffe à vide s’est déclenchée, éteignez la bouilloire, débranchez la prise et attendez 5 à 10 minutes jusqu’à ce qu’elle ait refroidi.
Procédez comme indiqué à la fig. 4.
AVERTISSEMENT ! Risque de brû­lures
• N’utilisez pas la bouilloire en condui­sant.
• Ne laissez pas la bouilloire sans surveil­lance.
• Ne touchez pas le corps de la bouil­loire. Saisissez-la uniquement par la poignée.
AVERTISSEMENT ! Risque d’incen­die
Vérifiez toujours que la bouilloire est éteinte et débranchée lorsque vous ne l’utilisez pas.
4445103359 15
Page 16

Mise en marche et arrêt

Procédez comme indiqué à la fig. 5. La bouilloire s’éteint automatiquement une fois
l’eau portée à ébullition.

Nettoyage et entretien

!
A

Nettoyage

Procédez comme indiqué à la fig. 6.

Détartrage

!
Pour garantir le chauffage rapide et la durée de vie optimale de la résistance, la bouilloire doit être détartrée régulièrement.
Les signes indiquant la nécessité d’un détartrage sont les suivants :
• Temps de chauffe prolongés jusqu’à ébullition
• Ébullition bruyante
• Dépôts visibles au fond de la bouilloire Procédez comme indiqué à la fig. 7.
AVERTISSEMENT !
Débranchez la bouilloire de la prise de courant avant toute opération de net­toyage ou d’entretien.
AVIS !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur, ni de détergents pour le nettoyage. Cela pourrait endommager le produit.
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé
• Pour des raisons sanitaires et écolo­giques, utilisez uniquement un agent de détartrage biologique ou un mélange avec un tiers de vinaigre ordi­naire et deux tiers d’eau.
• Achetez uniquement l’agent de détartrage dans un magasin spécialisé.
• N’utilisez jamais d’acide chlorhy­drique ou sulfurique pour le détartrage.
• Respectez les consignes d’application et de dosage du fabricant de l’agent de détartrage.

Garantie

La période de garantie légale s’applique. Si le pro­duit est défectueux, veuillez contacter la filiale locale du fabricant (voir kampaoutdoors.com/store-locator) ou votre revendeur.
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre à l’appareil les docu­ments suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement.

Mise au rebut

Jetez les emballages dans les conteneurs de
déchets recyclables prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre produit défini­tivement hors service, informez-vous
M
auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.

Caractéristiques techniques

Cascade, Tempest
Tension de raccordement : 220 – 240 V Alimentation électrique : 1000 W Puissance absorbée : 4,35 A
16 4445103359
Page 17
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruccio­nes DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utili­zar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y regla­mentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y adver­tencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del pro­ducto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la docu­mentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página kampaoutdoors.com.

Explicación de los símbolos

!
A
¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: Indica una
situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños materia­les.

Indicaciones de seguridad

¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la
!
muerte o lesiones graves.
Riesgo de electrocución
• No ponga el hervidor en funcionamiento si pre­senta desperfectos visibles.
• Si el cable de conexión de este hervidor está dañado, debe ser reemplazado por el fabri­cante, un técnico de mantenimiento autorizado o una persona con cualificación similar para evi­tar posibles peligros.
• Este hervidor solo puede ser reparado por per­sonal cualificado. Reparaciones inadecuados pueden llevar a peligros considerables.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación es la misma que aparece en la placa de característi­cas.
• Evite que el cable de alimentación, el enchufe o cualquier otra pieza eléctrica entre en contacto con el agua o cualquier otro líquido.
• No permita que el cable de alimentación entre en contacto con ninguna superficie caliente.
Riesgo para la salud
• Este hervidor puede ser utilizado por menores a partir de 8 años y personas con capacidad física, sensorial o mental reducida, o con falta de expe­riencia y conocimientos, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones relativas al uso del mismo de manera segura y entendiendo los riesgos asociados.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• No deje que los niños jueguen con el hervidor.
• La limpieza y el mantenimiento de uso pueden ser realizados por niños siempre que sean mayo­res de 8 años y estén supervisados.
• Es necesaria una supervisión estrecha cuando el hervidor sea utilizado por niños o cerca de estos.
• No utilice el aparato para hervir agua mientras conduce.
• Almacene todas las piezas del hervidor de forma segura antes de iniciar un viaje.
Peligro de quemaduras
• El hervidor puede calentarse mucho. Utilice solamente el asa. Mantenga el hervidor y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños en todo momento.
• La tapa debe estar bien cerrada para evitar que se derrame el agua hirviendo.
Peligro de incendio
• Cuando ubique el hervidor, asegúrese de que el cable de suministro eléctrico no haya quedado atrapado o esté dañado.
• No utilice el hervidor sobre superficies calientes ni lo coloque cerca de llamas descubiertas.
¡AVISO! Peligro de daños
A
• El hervidor no debe quedar expuesto a la lluvia.
• No encienda el hervidor si está vacío.
• Descalcifique el hervidor con regularidad.

Uso previsto

El hervidor es adecuado para:
• hervir agua
• uso exclusivamente doméstico
4445103359 17
Page 18
El hervidor no es adecuado para:
• utilizar con cualquier otro líquido que no sea agua
• uso en exteriores
Este hervidor solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del hervidor. Una instalación deficiente y/o un uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendi­miento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las originales propor­cionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Kampa se reserva el derecho de cambiar la apa­riencia y las especificaciones del producto.

Descripción técnica

Los hervidores están diseñados con una capacidad máxima:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Vista general de productos

Núm.
en fig. 1
1Tapa
2Botón de apertura
3Asa
4 Interruptor ON/OFF
5Base
Denominación

Uso del hervidor de agua

!
!

Preparación del hervidor

Proceda como se indica en fig. 2.

Antes del primer uso

Por razones de higiene, deseche los dos primeros servicios de agua hervida.
Proceda como se indica en fig. 3.

Llenado del hervidor

El hervidor tiene una marca de indicación de nivel mínimo y máximo. La protección automática con­tra la ebullición en seco evita que el hervidor se sobrecaliente si se pone en funcionamiento con una cantidad de agua insuficiente. En caso de que la protección automática contra la ebullición en seco haya funcionado, apague el hervidor, desco­necte la clavija y espere de 5 a 10 minutos hasta que el hervidor se haya enfriado.
Proceda como se indica en fig. 4.

Encender y apagar

Proceda como se indica en fig. 5. El hervidor se apaga automáticamente después de
la ebullición.
¡ADVERTENCIA! Peligro de quema­duras
• No utilice el hervidor cuando esté con­duciendo.
• No deje el hervidor desatendido.
• No toque el cuerpo del hervidor. Uti­lice solamente el asa.
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio
Asegúrese de que el hervidor esté apa­gado y desenchufado cuando no lo uti­lice.

Limpieza y cuidado

!
¡ADVERTENCIA!
Desenchufe el hervidor de la toma de corriente antes de proceder a su limpieza y mantenimiento.
18 4445103359
Page 19
A

Limpieza

Proceda como se indica en fig. 6.

Descalcificación

!
Para garantizar un calentamiento rápido y prolon­gar la vida útil de la bobina calentadora, es necesa­rio descalcificar la caldera con regularidad.
Los signos evidentes de que es necesario descalci­ficar son:
• Tiempo de ebullición prolongado
• Ruidos de ebullición fuertes
• Depósitos visibles en la base Proceda como se indica en fig. 7.
¡AVISO!
No utilice para la limpieza ningún objeto afilado o duro ni detergentes, ya que esto podría dañar el producto.
¡ADVERTENCIA! Riesgo para la salud
• Por razones sanitarias y ecológicas, uti­lice únicamente un descalcificador biológico o una mezcla de una parte de vinagre común y dos de agua.
• Adquiera el descalcificador solamente en tiendas especializadas.
• No utilice en ningún caso ácido clorhí­drico o sulfúrico descalcificar.
• Respete las recomendaciones de apli­cación y dosificación del fabricante del descalcificador.

Gestión de residuos

Deseche el material de embalaje en el contene-
dor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de
M
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinen­tes de eliminación de materiales.

Datos técnicos

Cascade, Tempest
Tensión de conexión: 220 – 240 V Potencia de entrada: 1000 W Consumo de corriente: 4.35 A

Garantía

Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto es defectuoso, contacte con su punto de venta o con la sucursal del fabricante en su país (kampaoutdoors.com/store-locator).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el aparato:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
4445103359 19
Page 20
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orienta­ções e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir a correta instala­ção, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instru­ções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pes­soais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacio­nada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite kampaoutdoors.com.

Explicação dos símbolos

!
A
AVISO! Indicação de segurança: indica uma
situação perigosa que, se não for evi­tada, pode causar a morte ou ferimentos graves.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evi­tada, pode causar danos materiais.

Indicações de segurança

AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou
!
ferimentos graves.
Risco de eletrocussão
• Não coloque a chaleira em funcionamento se esta apresentar danos visíveis.
• Se o cabo de alimentação da chaleira estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabri­cante, por um agente de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificações equivalen­tes, a fim de evitar perigos.
• A chaleira só pode ser reparada por técnicos qualificados. Reparações inadequadas podem dar origem a perigos consideráveis.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação é igual à mencionada na chapa de características.
• Evite que o cabo elétrico, a ficha ou qualquer outro componente elétrico entrem em contacto com água ou com qualquer outro líquido.
• Evite que o cabo elétrico entre em contacto com qualquer superfície quente.
Risco para a saúde
• Esta chaleira pode ser utilizada por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento se forem supervi­sionadas ou receberem instruções sobre a utili­zação da chaleira de forma segura e compreenderem os perigos implicados.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• As crianças não podem brincar com a chaleira.
• A limpeza e manutenção não podem ser realiza­das por crianças, exceto se estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Caso a chaleira seja utilizada por crianças ou na proximidade de crianças, é necessário supervi­sionar atentamente os procedimentos.
• Não utilize a chaleira para ferver água em anda­mento.
• Guarde todas as peças da chaleira em segu­rança antes de iniciar a sua viagem.
Risco de queimaduras
• A chaleira pode ficar muito quente. Utilize ape­nas a pega. Mantenha a chaleira e o cabo elé­trico sempre fora do alcance de crianças.
• A tampa deve estar firmemente fechada para evitar derramar água a ferver.
Perigo de incêndio
• Ao colocar a chaleira, certifique-se de que o cabo de alimentação não fica preso nem é dani­ficado.
• Não utilize a chaleira sobre superfícies quentes e não a coloque na proximidade de chamas aber­tas.
NOTA! Risco de danos
A
• A chaleira não pode ser exposta à chuva.
• Não ligue a chaleira quando esta estiver vazia.
• Descalcifique a chaleira com regularidade.

Utilização adequada

A chaleira é adequada para:
• Ferver água
• Utilização exclusivamente doméstica
A chaleira não é adequada para:
• Utilização com qualquer outro líquido para além da água
20 4445103359
Page 21
• Utilização exterior Esta chaleira destina-se exclusivamente à aplica-
ção e aos fins pretendidos com base nestas instru­ções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma instalação e/ou a uma operação adequadas da chaleira. Uma instalação e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual
A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto.

Descrição técnica

As chaleiras estão concebidas para a seguinte capacidade máxima:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Visão geral do produto

N.º
na fig. 1
1Tampa
2 Botão de abertura
3Pega
4 Botão de ligar/desligar
5Base
Designação

Utilizar a chaleira

!
!

Instalar a chaleira

Proceda conforme ilustrado em fig. 2.

Antes da primeira utilização

Por motivos de higiene, deite fora as primeiras duas porções de água fervida.
Proceda conforme ilustrado em fig. 3.

Encher a chaleira com água

A chaleira tem uma marca de indicação de mínimo e de máximo. A proteção automática contra fun­cionamento a seco protege a chaleira contra sobreaquecimento, caso a mesma seja ligada com uma quantidade de água insuficiente. Caso a pro­teção automática contra funcionamento a seco tenha sido ativada, desligue a chaleira, retire a ficha e aguarde 5 a 10 minutos até a chaleira arrefe­cer completamente.
Proceda conforme ilustrado em fig. 4.

Ligar e desligar

Proceda conforme ilustrado em fig. 5. Após ferver, a chaleira desliga-se automatica-
mente.
AVISO! Risco de queimaduras
• Não utilize a chaleira em andamento.
• Não deixe a chaleira sem supervisão.
• Não toque no corpo da chaleira. Uti­lize apenas a pega.
AVISO! Perigo de incêndio
Quando não estiver a utilizar a chaleira, assegure-se sempre de que a chaleira está desligada e com a ficha removida da tomada.

Limpeza e manutenção

!
AVISO!
Desligue a chaleira da tomada antes de efetuar quaisquer trabalhos de limpeza e manutenção.
4445103359 21
Page 22
A

Limpeza

Proceda conforme ilustrado em fig. 6.

Descalcificar

!
Para garantir um aquecimento rápido e prolongar a vida útil da resistência da chaleira, é necessário descalcificar regularmente a chaleira.
Os sinais evidentes de que é necessário proceder à descalcificação são:
• Tempo de fervura prolongado
• Ruídos altos de fervura
• Depósitos visíveis na base Proceda conforme ilustrado em fig. 7.
NOTA!
Para a limpeza, não utilize objetos afia­dos ou duros, nem produtos de limpeza, uma vez que estes podem danificar o produto.
AVISO! Risco para a saúde
• Por motivos ecológicos e de saúde, utilize exclusivamente descalcificante ecológico ou uma solução composta por uma parte de vinagre convencio­nal e duas partes de água.
• Compre o descalcificante apenas em lojas especializadas.
• Não utilize, em caso algum, ácido clo­rídrico ou sulfúrico para descalcificar.
• Respeite as recomendações de aplica­ção e de dosagem do fabricante do descalcificante.

Eliminação

Sempre que possível, coloque o material de
embalagem no respectivo contentor de reciclagem.
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor, informe-
M
se junto do centro de reciclagem mais pró­ximo ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.

Dados técnicos

Cascade, Tempest
Tensão de conexão: 220 – 240 V Potência de entrada: 1000 W Consumo de corrente: 4,35 A

Garantia

Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte a filial do fabricante no seu país (ver kampaoutdoors.com/store-loca­tor) ou o seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes documentos:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
22 4445103359
Page 23
IT
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione pre­visti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggior­namenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito kampaoutdoors.com.

Spiegazione dei simboli

!
A
AVVERTENZA! Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o mor­tali.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose.

Istruzioni per la sicurezza

AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze
!
potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di scosse elettriche
• Non mettere in funzione il bollitore se presenta danni visibili.
• Per evitare possibili pericoli legati alla sicurezza, se il cavo di alimentazione del bollitore è dan­neggiato deve essere sostituito dal produttore, da un tecnico del servizio di assistenza oppure da personale ugualmente qualificato.
• Questo bollitore può essere riparato solo da personale qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente possono creare considerevoli rischi.
• Assicurarsi che l’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta.
• Evitare che il cavo di alimentazione, la spina o altre parti elettriche vengano a contatto con acqua o altri liquidi.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in con­tatto con qualsiasi superficie calda.
Pericolo per la salute
• Questo bollitore può essere utilizzato da bam­bini di età superiore a 8 anni, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone inesperte o prive di conoscenze speci­fiche solo se sorvegliate o preventivamente istru­ite sull’impiego del bollitore in sicurezza e se informate dei pericoli legati al prodotto stesso.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• I bambini non devono giocare con il bollitore.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sor­vegliati.
• È richiesta una stretta supervisione quando il bol­litore è usato da o vicino a bambini.
• Non utilizzare il bollitore per far bollire l’acqua durante la guida.
• Riporre tutte le parti del bollitore in modo sicuro prima di mettersi in viaggio.
Pericolo di ustioni
• Il bollitore può diventare molto caldo. Usare solo il manico. Tenere sempre il bollitore e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• Il coperchio deve essere ben chiuso per evitare la fuoriuscita di acqua bollente.
Pericolo di incendio
• Durante il posizionamento del bollitore, assicu­rarsi che il cavo di alimentazione non venga bloccato o danneggiato.
• Non utilizzare il bollitore sopra superfici surri­scaldate e non posizionarlo in prossimità di fiamme libere.
AVVISO! Rischio di danni
A
• Non esporre il bollitore alla pioggia.
• Non accendere mai il bollitore quando è vuoto.
• Decalcificare regolarmente il bollitore.
4445103359 23
Page 24

Conformità d’uso

Il bollitore è adatto per:
• acqua bollente
• solo per uso domestico Il bollitore non è adatto per:
• uso con qualsiasi altro liquido diverso dall’acqua
• uso all’aperto Questo bollitore è adatto solo per l’uso e l’applica-
zione previsti in conformità con le presenti istru­zioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessa­rie per la corretta installazione e/o il funziona­mento del bollitore. Un’installazione errata e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporte­ranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al prodotto che deri­vino da:
• montaggio o collegamento non corretti, com­presa la sovratensione
• manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali forniti dal produttore
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizza­zione del produttore
• impiego per fini diversi da quelli descritti nel pre­sente manuale
Kampa si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.

Panoramica dei prodotti

Pos.
in fig. 1
1Coperchio
2Pulsante di apertura
3Manico
4 Interruttore ON/OFF
5Base
Denominazione

Uso del bollitore

!
!

Impostazione del bollitore

Procedere come illustrato fig. 2.

Prima della messa in funzione iniziale

Per motivi igienici, smaltire le prime due porzioni di acqua bollita.
Procedere come illustrato fig. 3.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
• Non utilizzare il bollitore durante la guida.
• Non lasciare il bollitore incustodito.
• Non toccare il corpo del bollitore. Usare solo il manico.
AVVERTENZA! Pericolo di incendio
Assicurarsi sempre che il bollitore sia spento e scollegato quando non viene utilizzato.

Descrizione delle caratteristiche tecniche

I bollitori sono progettati con una capacità mas­sima:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Riempimento del bollitore con acqua

Il bollitore ha un segno di indicazione minimo e massimo. La protezione automatica contro l’ebolli­zione a secco protegge il bollitore dal surriscalda­mento nel caso in cui il bollitore venga acceso quando contiene una quantità d’acqua insuffi­ciente. Se la protezione automatica contro l’ebolli­zione a secco è entrata in funzione, spegnere il bollitore, staccare la spina e attendere da 5 a 10 minuti che il bollitore si sia raffreddato.
Procedere come illustrato fig. 4.

Accensione e spegnimento

Procedere come illustrato fig. 5.
24 4445103359
Page 25
Il bollitore si spegne automaticamente dopo l’ebollizione.

Pulizia e cura

!
A

Pulizia

Procedere come illustrato fig. 6.

Decalcificazione

!
Per garantire un riscaldamento rapido e prolun­gare la durata della bobina di riscaldamento, il bol­litore deve essere regolarmente decalcificato.
I segni evidenti che la decalcificazione è necessaria sono:
• Tempo di ebollizione prolungato
• Rumori forti di ebollizione
• Depositi visibili sul fondo Procedere come illustrato fig. 7.
AVVERTENZA!
Scollegare il bollitore dalla presa prima di eseguire la pulizia e la manutenzione.
AVVISO!
Per la pulizia non impiegare oggetti ruvidi o appuntiti oppure detergenti per­ché potrebbero danneggiare il pro­dotto.
AVVERTENZA! Pericolo per la salute
• Per ragioni sanitarie ed ecologiche, usare solo decalcificante biologico o una miscela composta da una parte di aceto comune e due parti di acqua.
• Acquistare il decalcificante solo nei negozi specializzati.
• Non utilizzare in nessun caso acido cloridrico o solforico per la decalcifica­zione.
• Osservare le raccomandazioni relative all’applicazione e al dosaggio del pro­duttore del decalcificante.

Garanzia

Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso, contattare la filiale del pro­duttore nel proprio Paese (vedi kampaoutdoors.com/store-locator) o il rivendi­tore di riferimento.
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la seguente documentazione insieme al dispositivo:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del gua­sto.

Smaltimento

Raccogliere il materiale di imballaggio possibil-
mente negli appositi contenitori di riciclaggio.
Quando il prodotto viene messo fuori ser­vizio definitivamente, informarsi al centro
M
di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle pre­scrizioni adeguate concernenti lo smalti­mento.

Specifiche tecniche

Cascade, Tempest
Tensione di allacciamento: 220 – 240 V Ingresso alimentazione: 1000 W Potenza assorbita: 4,35 A
4445103359 25
Page 26
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richt­lijnen en waarschuwingen in deze handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onder­houdt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richt­lijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaar­den zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toe­passing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschu­wingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan lei­den tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbe­grip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele pro­ductinformatie vindt u op kampaoutdoors.com.

Verklaring van de symbolen

!
A
WAARSCHUWING! Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.

Veiligheidsaanwijzingen

WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen
!
kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor elektrische schokken
• Gebruik de waterkoker niet als deze zichtbaar beschadigd is.
• Als de stroomkabel van de waterkoker bescha­digd is, moet deze, om gevaren te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalifi­ceerd persoon.
• Reparaties aan deze waterkoker mogen uitslui­tend worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen. Ondeskundige reparaties kunnen lei­den tot aanzienlijke gevaren.
• Zorg ervoor dat de stroomvoorziening overeen­stemt met de stroomvoorziening op het typepla­atje.
• Voorkom dat de stroomkabel, stekker of andere elektrische onderdelen in aanraking komen met water of andere vloeistoffen.
• Voorkom dat de stroomkabel in aanraking komt met hete oppervlakken.
Gevaar voor de gezondheid
• Deze waterkoker mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door per­sonen met verminderd fysiek, zintuiglijk of men­taal vermogen of gebrek aan kennis en ervaring, mits zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van de waterkoker en zij inzicht hebben in de gevaren die het gebruik ervan met zich meebrengt.
• Houd het product en zijn stroomkabel buiten bereik van kinderen onder 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met de waterkoker spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit­gevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Let goed op als de waterkoker door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
• Gebruik de waterkoker niet om water te koken tijdens het rijden.
• Berg alle onderdelen van de waterkoker veilig op voordat u gaat rijden.
Gevaar voor verbranding
• De waterkoker kan erg heet worden. Gebruik alleen het handvat. Houd de waterkoker en zijn stroomkabel te allen tijde buiten bereik van kin­deren.
• Het deksel moet veilig gesloten zijn om morsen van kokend water te voorkomen.
Brandgevaar
• Zorg er bij het positioneren van de waterkoker voor dat de voedingskabel niet verstrikt of beschadigd raakt.
• Gebruik de waterkoker niet op hete oppervlak­ken en zet hem niet in de buurt van open vuur.
LET OP! Gevaar voor schade
A
• De waterkoker mag niet aan regen worden blootgesteld.
• Schakel de waterkoker niet in als deze leeg is.
• Ontkalk de waterkoker regelmatig.
26 4445103359
Page 27

Beoogd gebruik

De waterkoker is uitsluitend geschikt voor:
• koken van water
• huishoudelijk gebruik De waterkoker is niet geschikt voor:
• gebruik met andere vloeistoffen dan water
• gebruik buiten Deze waterkoker is alleen geschikt voor het
beoogde doeleinde en de toepassing in overeen­stemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een correcte installatie en/of correct gebruik van de waterkoker. Een slechte installatie en/of verkeerde bediening of verkeerd onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storin­gen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan de waterkoker als gevolg van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserve­onderdelen
• Wijzigingen aan het product zonder uitdrukke­lijke toestemming van de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschre­ven in deze handleiding
Kampa behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van het product te wijzigen.

Technische beschrijving

De waterkokers zijn ontworpen met een maximale inhoud:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Productoverzicht

Nr.
in afb. 1
1Deksel
2 Hendel voor dekselopening
Aanduiding
Nr.
in afb. 1
3Handvat
4 AAN/UIT-schakelaar
5Base
Aanduiding

Waterkoker gebruiken

!
!

Waterkoker plaatsen

Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 2.

Voor het eerste gebruik

Kook de waterkoker om hygiënische redenen voor het eerste gebruik twee keer uit.
Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 3.

Waterkoker met water vullen

De waterkoker heeft een markering voor minimale en maximale vulling. De automatische droogkook­beveiliging beschermt de waterkoker tegen over­verhitting indien de waterkoker wordt ingeschakeld met onvoldoende water. Als de automatische droogkookbeveiliging heeft geschakeld, dient u de waterkoker uit te schake­len, de stekker uit het stopcontact te trekken en 5 tot 10 minuten te wachten totdat de waterkoker voldoende is afgekoeld.
Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 4.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
• Gebruik de waterkoker niet tijdens het rijden.
• Laat de waterkoker niet onbeheerd achter.
• Raak het lichaam van de waterkoker niet aan. Gebruik alleen het handvat.
WAARSCHUWING! Brandgevaar
Zorg ervoor dat de waterkoker altijd is uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken als de waterko­ker niet wordt gebruikt.
4445103359 27
Page 28

In- en uitschakelen

Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 5. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld
zodra het water kookt.

Reiniging en onderhoud

!
A

Reinigen

Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 6.

Ontkalken

!
Om snel verhitten te garanderen en de levensduur van de verwarmingsspiraal te verlengen, moet de waterkoker regelmatig worden ontkalkt.
Merkbare tekenen dat ontkalken nodig is, zijn:
• Langere kooktijd
• Luidere kookgeluiden
• Zichtbare afzettingen op de bodem Ga te werk zoals afgebeeld in afb. 7.
WAARSCHUWING!
Trek de stekker voor reiniging en onder­houd uit het stopcontact.
LET OP!
Gebruik geen scherpe of harde voorwer­pen of reinigingsmiddelen bij het reini­gen. Daardoor kan het product beschadigd raken.
WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid
• Omwille van de gezondheid en de bescherming van het milieu dient u uit­sluitend biologisch ontkalkingsmiddel of een mengsel van één deel natuura­zijn en twee delen water te gebruiken.
• Koop ontkalkingsmiddel uitsluitend in speciaalzaken.
• Gebruik in geen geval zoutzuur of zwa­velzuur voor het ontkalken.
• Neem de gebruiksinstructies en de aanbevolen dosering van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel in acht.

Garantie

De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de vestiging van de fabrikant in uw land (zie kampaoutdoors.com/store-locator) of met uw dealer.
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garan­tie volgende documenten mee:
• Een kopie van de factuur met datum van aan­koop
• De reden voor de claim of een beschrijving van de fout

Afvoer

Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk
recyclen.
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde
M
recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften.

Technische gegevens

Cascade, Tempest
Aansluitspanning: 220 – 240 V Voeding: 1000 W Opgenomen vermogen: 4,35 A
28 4445103359
Page 29
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne pro­duktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedlige­holder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisnin­ger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overens­stemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne pro­duktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advars­ler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisnin­gerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. For opdaterede produktinformationer, se kampaoutdoors.com.

Forklaring af symboler

!
A
ADVARSEL! Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som kan medføre døds­fald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader, såfremt den ikke und­gås.

Sikkerhedshenvisninger

ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre
!
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
• Brug ikke kedlen, hvis den har synlige skader.
• Hvis kedlens tilslutningskabel er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, en servicere­præsentant eller en tilsvarende uddannet per­son for at forhindre farer.
• Reparationer på denne kedel må kun foretages af kvalificeret personale. Ukorrekte reparationer kan medføre betydelige farer.
• Kontrollér, at strømforsyningen er den samme som den, der er angivet på mærkepladen.
• Undgå, at strømkablet, stikket eller andre elektri­ske dele kommer i kontakt med vand eller andre væsker.
• Sørg for, at strømkablet ikke kommer i kontakt med varme overflader.
Sundhedsfare
• Denne kedel kan anvendes af børn over 8 år og personer med reducerede fysiske, sanse- eller mentale evner eller uden erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller blev instrueret i sik­ker brug af kedlen og forstår de involverede farer.
• Hold apparatet og dets kabel uden for række­vidden for børn, der er under 8 år.
• Børn må ikke lege med kedlen.
• Rengøring og vedligeholdelse udført af bruge­ren må ikke udføres af børn, medmindre de er ældre end 8 år og under opsyn.
• Vær særlig opmærksom, når kedlen anvendes af eller i nærheden af børn.
• Brug ikke kedlen til at koge vand, mens du kører.
• Opbevar alle kedlens dele sikkert, før du begyn­der at køre.
Forbrændingsfare
• Kedlen kan blive meget varm. Brug kun grebet. Hold altid kedlen og strømkablet uden for børns rækkevidde.
• Låget skal lukkes sikkert fast, så man undgår at spilde kogende vand.
Brandfare
• Når kedlen sættes et bestemt sted, skal det sik­res, at strømkablet sidder i klemme eller beskadi­ges.
• Brug ikke kedlen på varme overflader, og stil den ikke i nærheden af åbne flammer.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
A
• Kedlen må ikke udsættes for regn.
• Brug ikke kedlen, når den er tom.
• Afkalk kedlen regelmæssigt.

Korrekt brug

Kedlen er beregnet til:
• at koge vand
• udelukkende at blive brugt i hjemmet
Kedlen er ikke egnet til:
• at blive brugt med andre væsker end vand
• udendørs brug
Denne kedel er kun egnet til dens beregnede for­mål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger.
4445103359 29
Page 30
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med henblik på en korrekt mon­tering og/eller drift af kedlen. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse med­fører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstel­ser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
• ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke stammer fra producenten
• ændringer på produktet uden udtrykkelig tilla­delse fra producenten
• brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Kampa forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.

Teknisk beskrivelse

Kedlerne er beregnet til et maks. indhold:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Oversigt over produktet

!

Opsætning af kedlen

Fortsæt som vist i fig. 2.

Før første brug

Af hygiejniske årsager skal de første to portioner kogt vand hældes ud.
Fortsæt som vist i fig. 3.

Opfyldning af kedlen med vand

Kedlen har et indikationsmærke for min. og maks. Den automatiske tørkogningsbeskyttelse beskytter kedlen mod overophedning i tilfælde af, at der tændes for kedlen, når der ikke er en tilstrækkelig mængde vand i den. I tilfælde af at den automati­ske tørkogningsbeskyttelse af været aktiv, skal du slukke for kedlen, trække stikket ud og vente i 5 til 10 minutter, indtil kedlen er kølet af.
Fortsæt som vist i fig. 4.

Til- og frakobling

Fortsæt som vist i fig. 5. Kedlen slukker automatisk efter kogning.
ADVARSEL! Brandfare
Kontrollér altid, at kedlen er slukket og stikket trukket ud, når kedlen ikke er i brug.
Pos.
på fig. 1
1Låg
bne-knap
3Greb
4 ON/OFF-kontakt
5Base

Sådan bruges kedlen

!
30 4445103359
Betegnelse
ADVARSEL! Forbrændingsfare
• Anvend ikke kedlen, når du kører.
• Lad ikke kedlen være uden opsyn.
• Berør ikke selve kedlens korpus. Brug kun grebet.
Rengøring og vedligehol­delse
!
A

Rengøring

Fortsæt som vist i fig. 6.
ADVARSEL!
Træk kedlen ud af stikdåsen før rengø­ring og vedligeholdelse.
VIGTIGT!
Anvend ikke skarpe eller hårde gen­stande eller rengøringsmidler til rengø­ring, da det kan beskadige produktet.
Page 31

Afkalkning

!
Kedlen skal afkalkes regelmæssigt for at sikre en hurtig opvarmning og forlænge varmeelementets levetid.
Tydelige tegn på, at afkalkning er nødvendig, er:
• Længere tid inden kogning
• Kraftig støj under kogning
• Synlige aflejringer i bunden Fortsæt som vist i fig. 7.
ADVARSEL! Sundhedsfare
• Af sundhedsmæssige og miljømæs­sige årsager bør der kun anvendes bio­logisk nedbrydelige afkalkningsmidler eller en blanding af en del almindelig eddike og to dele vand.
• Køb kun afkalkningsmidler hos special­forhandlere.
• Du må aldrig anvende saltsyre eller svovlsyre til afkalkningen.
• Følg anbefalingerne fra producenten angående anvendelse og dosering af afkalkningsmidlet.

Garanti

Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producen­tens afdeling i dit land (se kampaoutdoors.com/store-locator) eller din for­handler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du med­sende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.

Tekniske data

Cascade, Tempest
Tilslutningsspænding: 220 – 240 V Strømforsyning: 1000 W Effektforbrug: 4,35 A

Bortskaffelse

Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med
det tilsvarende genbrugsaffald.
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
M
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bortskaf­felse.
4445103359 31
Page 32
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här pro­dukthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras till­sammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlig­het med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produkt­information, besök kampaoutdoors.com.

Förklaring av symboler

!
A
VARNING! Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig person­skada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda till materiell skada.

Säkerhetsanvisningar

VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden
!
bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
• Om vattenkokaren uppvisar synliga skador får den inte användas.
• Om vattenkokarens anslutningskabel skadas måste den, av säkerhetsskäl, bytas ut av tillverka­ren, servicerepresentanten eller någon person med motsvarande behörighet.
• Denna vattenkokare får endast repareras av här­för utbildad personal. Om man utför reparatio­ner på fel sätt kan man utsättas för avsevärda risker.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar uppgiften på typskylten.
• Strömkabeln, kontakten eller någon annan elkomponent får inte komma i kontakt med vat­ten eller någon annan vätska.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med heta ytor.
Hälsorisk
• Barn från åtta års ålder, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller per­soner med bristande erfarenhet och kunskaper får använda den här vattenkokaren förutsatt att de hålls under uppsikt eller om de har fått anvis­ningar om hur man använder vattenkokaren på ett säkert sätt och känner till vilka risker som är förknippade med användningen.
• Håll apparaten och den tillhörande kabeln borta från barn som ännu inte fyllt 8 år.
• Barn får inte leka med vattenkokaren.
• Rengöring och underhåll får endast utföras av barn som har fyllt 8 år och hålls under uppsikt.
• Håll noga uppsikt när vattenkokaren används av eller i närheten av barn.
• Använd inte vattenkokaren för att koka vatten under körning.
• Lägg undan alla delar som hör till vattenkokaren på ett säkert ställe innan resan påbörjas.
Risk för brännskada
• Vattenkokaren kan bli mycket het. Använd endast handtaget. Barn får under inga omständigheter komma i kontakt med vattenko­karen eller strömkabeln.
• Locket ska alltid sitta på ordentligt för att förhin­dra spill av kokande vatten.
Brandrisk
• Kontrollera att elsladden inte har fastnat eller ska­dats i samband med placering av vattenkokaren.
• Använd inte vattenkokaren på heta underlag och placera den inte i närheten av öppen eld.
OBSERVERA! Risk för skada
A
• Vattenkokaren får inte utsättas för regn.
• Slå inte på vattenkokaren när den är tom.
• Avkalka vattenkokaren regelbundet.

Avsedd användning

Vattenkokaren är avsedd för:
• kokande vatten
• endast hemmabruk
Vattenkokaren är inte avsedd för:
• att användas med någon annan vätska än vatten
• utomhusbruk
32 4445103359
Page 33
Den här vattenkokaren lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med denna bruksan­visning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller använda vattenkokaren på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning eller felaktigt underhåll kommer leda till att produk­ten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller materiella skador på produkten som uppstår till följd av:
• Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• Felaktigt underhåll eller användning av reservde­lar som inte är originaldelar från tillverkaren
• Ändringar som utförts utan uttryckligt medgiv­ande från tillverkaren
• Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
Kampa förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.

Teknisk beskrivning

Vattenkokarna är avsedda för en maxkapacitet på:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Produktöversikt

Pos.
på bild 1
1Lock
2 Öppningsknapp
3 Handtag
4 ON/OFF-knapp
5Bas
Beteckning

Använda vattenkokaren

!
!

Installera vattenkokaren

Gå tillväga enligt bild 2.

Före den första användningen

Häll bort de två första andelarna kokt vatten av hygieniska skäl.
Gå tillväga enligt bild 3.

Fylla på vatten

Vattenkokaren har en minimi- och maxindikering. Det automatiska torrkokskyddet förhindrar över­hettning om vattenkokaren slås på när det inte finns tillräckligt med vatten i den. Om det automatiska torrkokskyddet har varit på ska man stänga av vat­tenkokaren, bryta strömmen och vänta 5–10 minu­ter tills vattenkokaren har svalnat.
Gå tillväga enligt bild 4.

Påslagning och avstängning

Gå tillväga enligt bild 5. Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet
kokat upp.
VARNING! Risk för brännskada
• Använd inte vattenkokaren under kör­ning.
• Lämna inte vattenkokaren utan upp­sikt.
• Vidrör inte kokarens stomme. Använd endast handtaget.
VARNING! Brandrisk
Kontrollera alltid att vattenkokaren är avstängd och att strömmen har brutits när den inte används.

Rengöring och skötsel

!
VAR NING !
Bryt strömmen till vattenkokaren före ren­göring och underhåll.
A
OBSERVERA!
Använd inga vassa eller hårda föremål för rengöring, använd inga skarpa rengö­ringsmedel; produkten kan skadas.
4445103359 33
Page 34

Rengöring

Gå tillväga enligt bild 6.

Avkalka

!
Om inte vattenkokaren avkalkas regelbundet kan uppvärmningseffekten försämras och värmespira­lens serviceliv förkortas.
Tydliga tecken på att vattenkokaren behöver avkal­kas:
• Längre uppkokningstid
• Högt ljud under kokningen
• Synliga avlagringar på basdelen Gå tillväga enligt bild 7.
VARNING! Hälsorisk
• Använd endast ekologiskt avkalknings­medel eller en blandning av en del vanlig ättika och två delar vatten av hälso- och miljömässiga skäl.
• Köp endast avkalkningsmedel i speci­albutiker.
• Använd under inga omständigheter saltsyra eller svavelsyra för att avkalka produkten.
• Använd och dosera avkalkningsmed­let enligt tillverkarens rekommendatio­ner.

Tekniska data

Cascade, Tempest
Anslutningsspänning: 220 – 240 V Strömingång: 1000 W Effektförbrukning: 4,35 A

Garanti

Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta till­verkarens filial i ditt land eller din återförsäljare om produkten är defekt (se kampaoutdoors.com/store-locator).
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med när du returnerar produk­ten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning

Avfallshantering

Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till
återvinning.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: infor­mera dig om gällande bestämmelser hos
M
närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren.
34 4445103359
Page 35
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle anvisninger, retningslin­jer og advarsler i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bru­ker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ alltid følge med produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle anvisninger, ret­ningslinjer og advarsler grundig, og at du forstår og samtykker i å overholde vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og bruksområder, og i samsvar med anvisningene, retnings­linjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis anvisningene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan det føre til personskader hos deg selv eller andre, skader på produktet eller skader på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen med sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktin­formasjon, se kampaoutdoors.com.

Symbolforklaring

!
A
ADVARSEL! Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn­gås - kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
PASS PÅ!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås - kan resultere i materi­elle skader.

Sikkerhetsanvisninger

ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i
!
alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
Fare for elektrisk støt
• Vannkokeren må ikke tas i bruk hvis den har syn­lige skader.
• Hvis tilkoblingskabelen til denne vannkokeren er skadet, må den skiftes ut av produsenten, en ser­viceforhandler eller en tilsvarende utdannet per­son for å forhindre at sikkerheten settes i fare.
• Reparasjoner på denne vannkokeren må kun utføres av kvalifiserte fagfolk. Utilstrekkelige reparasjoner kan medføre betydelige farer.
• Sørg for at strømforsyningen er den samme som på typeskiltet.
• Unngå at strømkabelen, pluggen eller andre elektriske deler kommer i kontakt med vann eller andre væsker.
• Unngå at strømkabelen kommer i kontakt med varme overflater.
Helsefare
• Denne vannkokeren kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsyn eller har fått veiledning i hvordan vannkokeren brukes på en forsvarlig måte og forstår hvilke farer det innebærer.
• Hold apparatet og dets kabler utenfor rekkevid­den til barn under 8 år.
• Barn må ikke leke med vannkokeren.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn så sant de ikke er eldre enn 8 år og under til­syn.
• Nøye tilsyn er nødvendig når vannkokeren bruk av eller i nærheten av barn.
• Ikke bruk vannkokeren for å koke opp vann under kjøring.
• Lagre alle vannkokerens deler sikkert før du star­ter på reisen.
Fare for forbrenning
• Vannkokeren kan bli veldig varm. Bruk kun hånd­taket. Hold vannkokeren og strømkabelen uten­for barns rekkevidde til enhver tid.
• Lokke må lukkes sikkert for å unngå at det spruter ut kokende vann.
Brannfare
• Ved plassering av vannkokeren må det sikres at tilførselsledningen ikke sitter fast eller skades.
• Ikke bruk vannkokeren på varme overflater, og ikke plasser den nær åpne flammer.
PASS PÅ! Fare for skader
A
• Vannkokeren må ikke utsettes for regn.
• Ikke slå på vannkokeren når den er tom.
• Avkalk vannkokeren regelmessig.

Forskriftsmessig bruk

Vannkokeren er egnet for:
• koking av vann
• kun husholdningsbruk
Vannkokeren er ikke egnet for:
• bruk med annen væske enn vann
• utendørs bruk
4445103359 35
Page 36
Denne vannkokeren er kun egnet for det tiltenkte formålet og bruksområdet i samsvar med disse instruksjonene.
Denne veiledningen gir informasjon som er nød­vendig for korrekt installasjon og/eller bruk av vannkokeren. Dårlig installasjon og/eller upas­sende drift eller vedlikehold vil resultere i en util­fredsstillende ytelse og en mulig svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for per­sonskader eller materielle skader på produktet som følge av:
• Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservede­ler foruten de originale reservedelene som leve­res av produsenten
• Endringer på produktet uten at det er gitt uttryk­kelig godkjenning av produsenten
• Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Kampa forbeholder seg rettigheten til å endre pro­duktets produktspesifikasjoner og utseende.

Teknisk beskrivelse

Vannkokerne er laget med en maksimal kapasitet på:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Produktoversikt

Nr.
i fig. 1
1Lokk
pneknapp
3 Håndtak
4Av/på-bryter
5Base
Betegnelse

Bruk av vannkokeren

!
!

Sette opp vannkokeren

Gå frem som vist i fig. 2.

Før første gangs bruk

Av hygienegrunner må du tømme ut de første to porsjonene kokt vann.
Gå frem som vist i fig. 3.

Fylle opp vannkokeren med vann

Vannkokeren har et min. og maks. indikerings­merke. En automatisk beskyttelse mot tørrkoking beskytter vannkokeren mot overoppheting der­som vannkokeren slås på når den ikke er fylt tilstrek­kelig opp med vann. Hvis den automatiske beskyttelsen mot tørrkoking har blitt aktivert, slår du av vannkokeren, trekker ut kontakten og venter i 5 til 10 minutter helt til vannkokeren har kjølt seg ned.
Gå frem som vist i fig. 4.

Slå av og på

Gå frem som vist i fig. 5. Vannkokeren slås av automatisk etter at det koker.
ADVARSEL! Fare for forbrenning
• Ikke bruk vannkokeren under kjøring.
• Ikke la vannkokeren være uten opp­syn.
• Ikke berør selve vannkokeren. Bruk kun håndtaket.
ADVARSEL! Brannfare
Forsikre deg alltid om at vannkokeren er slått av og kontakten trukket ut når vann­kokeren ikke er i bruk.

Rengjøring og vedlikehold

!
A
ADVARSEL!
Koble vannkokeren fra strømmen før ren­gjøring og vedlikehold.
PASS PÅ!
Bruk ikke skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring, da det kan skade produktet.
36 4445103359
Page 37

Rengjøring

Gå frem som vist i fig. 6.

Avkalking

!
For å sørge for en rask oppvarming og lang levetid på varmespolen, må vannkokeren avkalkes regelmessig.
Merkbare tegn på at avkalking er nødvendig er:
• Lengre oppkokingstid
• Høylydte kokelyder
• Synlige rester på bunnen Gå frem som vist i fig. 7.
ADVARSEL! Helsefare
• Av helsemessige og økologiske grun­ner må det kun brukes biologisk kalk­fjerningsmiddel eller en blanding av en del vanlig eddik og to deler vann.
• Kjøp bare kalkfjerningsmiddel i spesi­albutikker.
• Bruk aldri saltsyre eller svovelsyre til avkalking.
• Følg bruks- og doseringsanbefalin­gene til produsenten av kalkfjernings­middelet.

Garanti

Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med produsentens kontor i ditt land (se kampaoutdoors.com/store-locator) eller din forhandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumenta­sjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsaken til kravet eller beskrivelse av feilen

Tekniske spesifikasjoner

Cascade, Tempest
Tilkoblingsspenning: 220 – 240 V Inngangseffekt: 1000 W Effektforbruk: 4,35A

Kassering

Lever emballasje til resirkulering så langt det er
mulig.
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om
M
deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
4445103359 37
Page 38
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöoh­jeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuot­teen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoituk­set huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyt­tökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttö­ohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuote­tiedot osoitteesta kampaoutdoors.com.

Symbolien selitykset

!
A
VAROITUS! Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralli-
seen tilanteeseen, joka voi johtaa kuole­maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos ohjeita ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaavat tilanteeseen, joka voi johtaa esi­nevahinkoon, jos ohjeita ei noudateta.

Turvallisuusohjeet

VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa
!
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Sähköiskun vaara
• Vedenkeitintä ei saa käyttää, jos siinä on näkyviä vaurioita.
• Jos vedenkeittimen liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, huoltopalvelun tai vastaavasti koulu­tetun ammattilaisen tulee vaihtaa se vaaratilantei­den välttämiseksi.
• Tätä vedenkeitintä saavat korjata ainoastaan teh­tävään pätevät ammattilaiset. Väärin tehdyistä korjauksista voi aiheutua vakavia vaaroja.
• Varmista, että sähköjännite on sama kuin kilpeen merkitty.
• Estä sähköjohtoa, pistoketta ja muita sähköä joh­tavia osia joutumasta kosketuksiin veden tai mui­den nesteiden kanssa.
• Älä päästä sähköjohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
Terveysvaara
• Tätä vedenkeitintä voivat käyttää valvonnan alai­suudessa myös vähintään 8-vuotiaat lapset samoin kuin henkilöt, joiden fyysiset, aistinvarai­set tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu laitteen käytön vaatima kokemus tai tie­tämys, mikäli edellä mainittuja henkilöitä on opastettu käyttämään vedenkeitintä turvallisesti ja mikäli he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät riskit.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Lapset eivät saa leikkiä vedenkeittimellä.
• Alle 8-vuotiaat lapset eivät ilman valvontaa saa puhdistaa eivätkä huoltaa vedenkeitintä.
• Jos lapset käyttävät vedenkeitintä tai jos sitä käy­tetään lasten lähettyvillä, lapsia on valvottava tar­koin.
• Älä käytä vedenkeitintä ajon aikana.
• Pane kaikki vedenkeittimen osat turvalliseen säi­lytyspaikkaan ennen matkaan lähtemistä.
Palovammojen vaara
• Vedenkeitin voi kuumentua hyvin kuumaksi. Ota kiinni vain kahvasta. Pidä vedenkeitin ja sen säh­köjohto aina lasten ulottumattomissa.
• Kannen täytyy olla hyvin kiinni, jotta kiehuvaa vettä ei pääse läikkymään.
Palovaara
• Varmista, että virtajohto ei tartu kiinni mihinkään eikä vaurioidu, kun sijoitat vedenkeitintä paikal­leen.
• Älä käytä vedenkeitintä kuumilla pinnoilla äläkä sijoita sitä avotulen lähelle.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
A
• Vedenkeitintä ei saa altistaa sateelle.
• Älä kytke vedenkeitintä päälle, kun se on tyhjä.
• Poista kalkki vedenkeittimestä säännöllisesti.

Käyttötarkoitus

Vedenkeitin soveltuu
• veden keittämiseen
• vain kotikäyttöön
Vedenkeitin ei sovellu
• muille nesteille kuin vedelle
• ulkokäyttöön
38 4445103359
Page 39
Tämä vedenkeitin soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttö­kohteeseen.
Näistä ohjeista saat vedenkeittimen asianmukai­seen asennukseen ja/tai käyttöön tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttöta­van tai vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa mennä epäkun­toon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevau­rioista, jotka johtuvat seuraavista:
• Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
• Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Kampa pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa.

Tekninen kuvaus

Vedenkeittimillä on seuraavat maksimitäyttömää­rät:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Tuote lyhyesti

Nro
kuva 1
1Kansi
2Avauspainike
3Kahva
4 ”ON/OFF”-kytkin
5 Asennustuki
Kuvaus

Vedenkeittimen käyttö

!
!

Vedenkeittimen asettaminen

Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 2.

Ennen ensikäyttöä

Kaada hygieniasyistä kaksi ensimmäistä keitettyä vettä pois.
Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 3.

Veden täyttäminen vedenkeittimeen

Vedenkeittimessä on minimi- ja maksimimerkinnät. Automaattinen kuivakeittosuoja suojaa vedenkei­tintä ylikuumenemiselta, jos vedenkeitin kytketään päälle, vaikka siinä on liian vähän vettä. Kun auto­maattinen kuivakeittosuoja on lauennut, kytke vedenkeitin pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja anna vedenkeittimen jäähtyä 5–10 minuuttia.
Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 4.

Päälle ja pois kytkeminen

Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 5. Vedenkeitin kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
kun vesi kiehuu.
VAROITUS! Palovammojen vaara
• Älä käytä vedenkeitintä ajon aikana.
• Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa.
• Älä kosketa vedenkeittimen runkoa. Ota kiinni vain kahvasta.
VAROITUS! Palovaara
Varmista aina, että vedenkeitin on kyt­ketty pois päältä ja pistoke irrotettu pisto­rasiasta, kun vedenkeitintä ei käytetä.

Puhdistus ja hoito

!
A
VAR OITU S!
Irrota vedenkeittimen pistoke pisto­rasiasta ennen puhdistus- ja huoltotoi­mia.
HUOMAUTUS!
Puhdistukseen ei saa käyttää teräviä tai kovia välineitä tai voimakkaita puhdistus­aineita, koska tämä voi johtaa tuotteen vahingoittumiseen.
4445103359 39
Page 40

Puhdistus

Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 6.

Kalkinpoisto

!
Lämpövastuksen nopean kuumenemisen ja pitkän käyttöiän varmistamiseksi vedenkeittimeen kertyvä kalkki täytyy poistaa säännöllisesti.
Kalkki on aika poistaa, kun
• keittämiseen tarvittava aika pitenee
• kiehumisäänet ovat voimakkaita
• pohjalla näkyy kertymiä Toimi kuvan mukaisesti, ks. kuva 7.
VAROITUS! Terveysvaara
• Käytä terveydellisistä ja ympäristösyistä vain biologisia kalkinpoistoaineita tai sekoita yksi osa tavallista etikkaa ja kaksi osaa vettä.
• Osta kalkinpoistoaineet aina erikoisliik­keestä.
• Älä missään tapauksessa käytä kalkin­poistoon suolahappoa tai rikkihappoa.
• Noudata kalkinpoistoaineen valmista­jan antamia käyttö- ja annostusohjeita.

Ta k uu

Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä valmistajan toimipis­teeseen omassa maassasi (ks. kampaoutdoors.com/store-locator) tai jälleen­myyjään.
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus

Tekniset tiedot

Cascade, Tempest
Liitäntäjännite: 220 – 240 V Ottoteho: 1000 W Tehontarve: 4,35 A

Hävittäminen

Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan
vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista
M
määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuk­sesta tai ammattiliikkeestäsi.
40 4445103359
Page 41
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомен­дации и предупрежде ния, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку, использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оста­ваться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно про­читали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомен­дациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве по использованию изделия, а также в соответствии со всеми примени­мыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или поврежде­нию другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения, а также сопутствующую документацию, м ожет подвер­гаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте можно найти на сайте kampaoutdoors.com.

Пояснение к символам

!
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание по технике безопасно­сти: Указывает на опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным трав­мам.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к материальному ущербу.
Указания по технике безо­пасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может
!
привести к смерти или серьезной травме.
Опасность поражения электрическим током
• Запрещается эксплуатировать чайник, если он имеет видимые повреждения.
• Во избежание опасных ситуаций в случае повреждения питающего кабеля чайника необ­ходимо заменить его, обратившись к изготовителю, в сервисный центр или к специалисту с аналогичной квалификацией.
• Ремонт данного чайника разрешается выпол­нять только квалифицированному персоналу. Ненадлежащий ремонт может привести к значительным опасностям.
• Убедитесь, что характеристики источника питания такие же, как и на заводской табличке.
• Избегайте контакта шнура питания, вилки или другого электрического узла с водой или любой другой жидкостью.
• Не допускайте соприкосновения шнура пита­ния с какой-либо горячей поверхностью.
Опасность для здоровья
• Этот чайник может использоваться детьми с 8­ми лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями или при недо­статке необходимого опыта и знаний только под присмотром или после прохождения инструктажа по безопасному использованию чайника, если они понимают опасности, кото­рые при этом могут возникнуть.
• Храните устройство и его шнур в месте, недо­ступном для детей в возрасте до 8 лет.
• Детям запрещается играть с чайником.
• Запрещается выполнять очистку и пользовательское техническое обслужива­ние детям младше 8 лет и без присмотра.
• При использовании чайника детьми или рядом с ними необходим тщательный присмотр.
• Не использовать чайник для кипячения воды во время движения автомобиля.
• Уложите все части чайника в надежное место перед началом вашего путешествия.
4445103359 41
Page 42
Опасность получения ожогов
• Чайник может сильно нагреться. Используйте только ручку. Держите чайник и шнур питания в недоступном для детей месте.
• Крышка должна быть надежно закрыта, чтобы избежать пролития кипятка.
Опасность возникновения пожара
• При установке чайника шнур питания не должен быть зажат или поврежден.
• Не пользуйтесь чайником на горячих поверх­ностей и не устанавливайте его вблизи откры­того огня.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
• Не допускайте попадания на чайник дождя.
• Не включайте чайник, если он пустой.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.

Использование по назначению

Чайник предназначен для:
• кипячения воды
• только для домашнего использования
Чайник не предназначен для:
• использования с любой другой жидкостью, кроме воды
• использования под открытым небом
Этот чайник подходит только для использования по назначению и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая для правильного монтажа и/или эксплуатации чайника. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техниче­ское обслуживание приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие­либо травмы или повреждение продукта в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, вклю­чая повышенное напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование запасных частей, отлич­ных от оригинальных запасных частей, предо­ставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
Компания Kampa оставляет за собой право изме­нять внешний вид и технические характеристики продукта.

Техническое описание

Чайники имеют максимальную емкость
• Cascade 1,0 л
• Tempest 1,7 л

Общий вид изделия

Поз.
на рис. 1
1 Крышка
нопка открытия
учка
4 Выключатель
снование
Название

Пользование чайником

!
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения ожогов
• Не включайте чайник во время движе­ния.
• Не оставляйте чайник без присмо­тра.
• Не касайтесь корпуса чайника. Используйте только ручку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность возникновения пожара
Всегда проверяйте, чтобы чайник был выключен и отключен от сети, когда он не используется.
42 4445103359
Page 43

Установка чайника

Соблюдайте порядок действий, как показано
на рис. 2.

Перед первым использованием

Из гигиенических соображений вылейте две первые порции закипевшей воды.
Соблюдайте порядок действий, как показано
на рис. 3.

Наполнение чайника водой

На чайнике имеются отметки минимума и максимума. Автоматическая защита при недо­статочном количестве воды защищает чайник от перегрева в случае его включения при недо­статочном количестве воды. Если сработала автоматическая защита при недостаточном коли­честве воды, выключите чайник, выньте вилку из розетки и подождите 5–10 минут, пока чайник не остынет.
Соблюдайте порядок действий, как показано
на рис. 4.

Включение и выключение

Соблюдайте порядок действий, как показано
на рис. 5.
После закипания чайник автоматически выклю­чается.

Удаление накипи

!
Чтобы обеспечить быстрый нагрев и продлить срок службы нагревательной спирали, необхо­димо регулярно очищать чайник от накипи.
Видимыми признаками необходимости удаления накипи являются:
• увеличение времени закипания
• громкий шум при кипении
• видимые отложения на дне Соблюдайте порядок действий, как показано
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность для здоровья
• По соображениям охраны здоровья и окружающей среды используйте только биологическое средство для удаления накипи или смесь из одной части обычного уксуса и двух частей воды.
• Приобретайте средство для удаления накипи только в специализированных магазинах.
• Категорически запрещается исполь­зовать соляную или серную кислоту для удаления накипи.
• Следуйте рекомендациям произво­дителя средства для удаления накипи по применению и дозировке.
на рис. 7.

Очистка и уход

!
A

Очистка

Соблюдайте порядок действий, как показано
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед очисткой и уходом отсоедините чайник от розетки.
ВНИМАНИЕ!
Не используйте для очистки острые или твердые предметы или чистящие сред­ства, которые могут повредить изделие.
на рис. 6.
4445103359 43

Гарантия

Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в вашей стране (см. kampaoutdoors.com/store-locator) или в торговую организацию.
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслуживания необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправ­ности
Page 44

Утилизация

По возможности, выкидывайте упаковочный
материал в мусор, подлежащий вторичной переработке.
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите
M
информацию в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации.
Технические характери­стики
Cascade, Tempest
Подводимое напряжение: 220 – 240 В Потребляемая мощность: 1000 Вт Потребляемая мощность: 4,35 A
44 4445103359
Page 45
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszyst­kich zawartych w niej instrukcji postępowania, wskazówek i ostrzeżeń. Pozwoli to zapewnić, że produkt będzie zawsze prawidłowo instalowany, wykorzystywany i konserwowany. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszel­kich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak rów­nież ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami praw­nymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie kampaoutdoors.com.

Objaśnienie symboli

!
A
OSTRZEŻENIE! Wskazówka bezpieczeństwa: Wska-
zuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
UWAGA!
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych.

Wskazówki bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić
!
do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko porażenia prądem
• Nie używać czajnika, jeśli ma on widoczne uszkodzenia.
• Jeśli przewód czajnika ulegnie uszkodzeniu, aby uniknąć zagrożenia, musi zostać on wymieniony przez producenta, centrum serwisowe lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Napraw czajnika mogą dokonywać tylko odpo­wiednio wykwalifikowane osoby. Nieodpo­wiednio wykonane naprawy mogą być przyczyną znacznych zagrożeń.
• Upewnić się, że zasilanie jest zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.
• Chronić przewód zasilający, wtyczkę i inne ele­menty elektryczne przed kontaktem z wodą lub jakąkolwiek inną cieczą.
• Nie dopuszczać do kontaktu przewodu zasilają­cego z gorącymi powierzchniami.
Zagrożenie zdrowia
• Dzieci od 8 lat i osoby o ograniczonych możli­wościach fizycznych, sensorycznych lub intelek­tualnych oraz osoby niedysponujące stosowną wiedzą i doświadczeniem mogą używać czaj­nika jedynie pod nadzorem innej osoby bądź pod warunkiem uzyskania informacji dotyczą­cych bezpiecznego użytkowania czajnika i zrozumienia wynikających z tego zagrożeń.
• Urządzenie i jego przewód należy przechowy­wać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Dzieci nie mogą bawić się czajnikiem.
• Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie wyłącznie pod nadzorem i tylko, jeśli ukończyły 8 lat.
• W przypadku używania czajnika przez dzieci lub w ich otoczeniu konieczny jest ścisły nadzór.
• Nie korzystać z czajnika do gotowania wody podczas jazdy.
• Przed rozpoczęciem jazdy umieścić wszystkie elementy czajnika w bezpiecznym miejscu.
Ryzyko poparzenia
• Czajnik może bardzo się nagrzewać. Chwytać wyłącznie za uchwyt. Czajnik i jego przewód zasilający należy zawsze przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Pokrywę należy szczelnie zamknąć, aby uniknąć wylewania się wrzącej wody.
Ryzyko pożaru
• Podczas ustawiania czajnika należy uważać, aby nie przygnieść ani nie uszkodzić przewodu zasi­lającego.
• Nie umieszczać czajnika na gorących powierzchniach ani w pobliżu otwartych pło­mieni.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
• Czajnik należy chronić przed deszczem.
• Nie włączać pustego czajnika.
• Regularnie odkamieniać czajnik.
4445103359 45
Page 46

Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem

Czajnik nadaje się do:
• Gotowania wody
• Tylko do użytku domowego Czajnik nie nadaje się do:
• Wykorzystywania z jakąkolwiek inną cieczą niż woda
• Wykorzystywania na wolnym powietrzu
Czajnik jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania zgodnie z jego przeznacze­niem oraz zamierzonym zastosowaniem według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne do prawidłowej instalacji i/lub obsługi czajnika. Nieprawidłowy montaż i/lub niewła­ściwa obsługa lub konserwacja powodują nieza­dowalające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia pro­duktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych czę­ści zamiennych niż oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraź­nej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi
Firma Kampa zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji produktu.

Opis techniczny

Maksymalna pojemność czajników:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Przegląd produktu

Poz.
na rys. 1
1Pokrywa
2 Przycisk do otwierania
3 Uchwyt do przenoszenia
4 Włącznik/wyłącznik
5Podstawa
Nazwa

Korzystanie z czajnika

!
!

Ustawianie czajnika

Postępować w sposób zilustrowany na rys. 2.

Przed pierwszym użyciem

Ze względów higienicznych pierwsze dwie obję­tości zagotowanej wody należy wylać.
Postępować w sposób zilustrowany na rys. 3.

Napełnianie czajnika wodą

Czajnik posiada oznaczenie minimalnego i maksymalnego poziomu. Automatyczne zabez­pieczenie przed pracą „na sucho” chroni czajnik przed przegrzaniem w przypadku włączenia go przy niewystarczającej ilości wody. W przypadku zadziałania automatycznego zabezpieczenia przed pracą „na sucho” i przegrzaniem należy wyłączyć czajnik, odłączyć wtyczkę i odczekać 5 do 10 minut, aż czajnik ostygnie.
Postępować w sposób zilustrowany na rys. 4.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko poparzenia
• Nie używać czajnika podczas jazdy.
• Nie pozostawiać czajnika bez nad­zoru.
• Nie dotykać korpusu czajnika. Chwy­tać wyłącznie za uchwyt.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru
Gdy czajnik nie jest używany, należy go zawsze wyłączać i odłączać od zasilania.
46 4445103359
Page 47

Włączanie i wyłączanie

Postępować w sposób zilustrowany na rys. 5. Po zagotowaniu się wody czajnik automatycznie
wyłącza się.

Czyszczenie i konserwacja

!
A

Czyszczenie

Postępować w sposób zilustrowany na rys. 6.

Odkamienianie

!
Aby zapewnić szybkie nagrzewanie i wydłużyć żywotność grzałki, czajnik należy regularnie odka­mieniać.
Na konieczność odkamienienia wskazują:
• Wydłużony czas gotowania
• Głośne odgłosy gotowania
• Widoczne osady na dnie Postępować w sposób zilustrowany na rys. 7.
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem i konserwacją czaj­nik należy odłączyć od zasilania.
UWAGA!
Do czyszczenia nie należy używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących – mogą one uszkodzić produkt.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie zdrowia
• Ze względów zdrowotnych i ekologicznych należy używać wyłącz­nie biologicznego odkamieniacza lub mieszaniny jednej części zwykłego octu i dwóch części wody.
• Odkamieniacz należy kupować tylko w specjalistycznych sklepach.
• Do usuwania kamienia nie należy w żadnym wypadku stosować kwasu solnego ani siarkowego.
• Przestrzegać zaleceń producenta odkamieniacza dotyczących jego sto­sowania i dozowania.

Rękojmia

Obowiązuje ustawowy okres rękojmi. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu należy zgłosić się do oddziału producenta w danym kraju (patrz kampaoutdoors.com/store­locator) lub do sprzedawcy.
W celu naprawy lub rozpatrzenia rękojmi konieczne jest przesłanie wraz z urządzeniem następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady

Utylizacja

Opakowanie należy wyrzucić do odpowied-
niego pojemnika na śmieci do recyklingu.
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploato­wany, koniecznie dowiedz się
M
w najbliższym zakładzie recyklingu lub w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące przepisy doty­czące utylizacji.

Dane techniczne

Cascade, Tempest
Napięcie zasilania: 220 – 240 V Moc pobierana: 1000 W Pobór mocy: 4,35 A
4445103359 47
Page 48
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmerne­nia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný. Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výro­bok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si neprečítate návod a nebudete sa riadiť týmto návodom a varovaniami uve­denými v tomto návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo pora­nenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmer­není a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese kampaoutdoors.com.

Vysvetlenie symbolov

!
A
VÝSTRAHA! Bezpečnostný pokyn: Označuje
nebezpečnú situáciu, ktorej následnom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následnom môže byť poškodenie majetku, ak sa jej nezabráni.

Bezpečnostné pokyny

VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť
!
alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Nepoužívajte kanvicu, ak je viditeľne poško­dená.
• Ak je pripájací kábel kanvice poškodený, musí jeho výmenu vykonať výrobca alebo jeho ser­visný technik alebo podobne spôsobilá osoba, aby sa zabránilo bezpečnostným rizikám.
• Opravy tejto kanvice smú vykonávať len kvalifi­kovaní odborníci. Nesprávne opravy môžu zapríčiniť vážne riziká.
• Ubezpečte sa, že špecifikácia napájania sa zho­duje so špecifikáciou na typovom štítku.
• Zabráňte kontaktu elektrického kábla, zástrčky alebo inej elektrickej časti s vodou alebo inou tekutinou.
• Zabráňte kontaktu elektrického kábla s horúcimi povrchmi.
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
• Túto rýchlovarnú kanvicu smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami a vedomosťami, keď sú pod dozorom alebo keď boli poučené o bezpečnom používaní rých­lovarnej kanvice a chápu, aké riziká z toho vyplý­vajú.
• Spotrebič a jeho kábel uschovajte mimo dosahu deti mladších ako 8 rokov.
• Deti sa nesmú hrať s rýchlovarnou kanvicou.
• Čistenie a bežnú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom.
• Zvýšená pozornosť je nutná, ak rýchlovarnú kan­vicu používajú deti alebo ak sa používa v ich prí­tomnosti.
• Nepoužívajte kanvicu na zohrievanie vody počas jazdy.
• Pred cestou bezpečne uschovajte všetky časti rýchlovarnej kanvice.
Nebezpečenstvo popálenia
• Rýchlovarná kanvica sa môže veľmi zohriať. Pou­žívajte iba rukoväť. Rýchlovarnú kanvicu a elektrický kábel vždy uschovajte mimo dosahu detí.
• Veko musí byť bezpečne zatvorené, aby sa predišlo vyliatiu vriacej vody.
Nebezpečenstvo požiaru
• Pri umiestňovaní rýchlovarnej kanvice sa ubez­pečte, že napájací kábel nie je zachytený alebo poškodený.
• Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte na horúcich povrchoch a neumiestňujte ju v blízkosti otvore­ného plameňa.
POZOR! Nebezpečenstvo poškode­nia
A
• Rýchlovarnú kanvicu nevystavujte dažďu.
• Rýchlovarnú kanvicu nezapínajte, ak je prázdna.
• Rýchlovarnú kanvicu pravidelne odvápňujte.
48 4445103359
Page 49

Používanie v súlade surčením

Varná kanvica je vhodná na:
• zovretie vody
• výlučné použitie v domácnosti Varná kanvica nie je vhodná na:
• použitie iných tekutín než voda
• použitie v exteriéri Táto varná kanvica je vhodná iba na použitie
na určený účel a použitie v súlade s týmto návo­dom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevy­hnutné pre správnu inštaláciu a/alebo obsluhu var­nej kanvice. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna obsluha či údržba bude mať za následok neuspo­kojivý výkon a možnú poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spô­sobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom
• Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
• Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Kampa si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku.

Technický opis

Varné kanvice sú určené pre maximálny objem:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Prehľad výrobku

Č.
na obr. 1
1Veko
2 Tlačidlo otvorenia
3Rukoväť
4Spínač ZAP/VYP
5 Základňa
Označenie

Používanie kanvice

!
!

Postavenie kanvice

Postupujte podľa obrázku obr. 2.

Pred prvým použitím

Z hygienických dôvodov vylejte prvé dve dávky uvarenej vody.
Postupujte podľa obrázku obr. 3.

Naplnenie kanvice vodou

Kanvica disponuje značkou pre minimum a maximum. Automatická ochrana proti vyvretiu vody chráni kanvicu pred prehriatím v prípade, že kanvica sa zapne s nedostatočným množstvom vody. V prípade, že automatická ochrana proti vyvretiu vody zareagovala, vypnite kanvicu, vytiah­nite zástrčku a počkajte 5 až 10 minút, kým kanvica nevychladne.
Postupujte podľa obrázku obr. 4.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo popá­lenia
• Nepoužívajte rýchlovarnú kanvicu počas jazdy.
• Rýchlovarnú kanvicu nenechávajte bez dozoru.
• Nedotýkajte sa telesa rýchlovarnej kan­vice. Používajte iba rukoväť.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo požiaru
Vždy sa ubezpečte, že kanvica je vypnutá a zástrčka vytiahnutá, ak kanvicu nepou­žívate.
4445103359 49
Page 50

Zapnutie a vypnutie

Postupujte podľa obrázku obr. 5. Kanvica sa vypne automaticky po zovretí vody.

Čistenie a údržba

!
A

Čistenie

Postupujte podľa obrázku obr. 6.

Odstraňovanie vodného kameňa

!
Kanvicu pravidelne odvápňujte, aby bolo zaručené rýchle zohrievanie a predĺžila sa tak životnosť indukčnej cievky.
Rozpoznateľné znaky, kedy je potrebné odvápňo­vanie:
• dlhší čas vrenia
• hlasné zvuky vrenia
• viditeľné usadeniny na dne Postupujte podľa obrázku obr. 7.
VÝSTRAHA!
Pred čistením a údržbou vytiahnite zástrčku kanvice zo zásuvky.
POZOR!
Na čistenie nepoužívajte ostré alebo tvrdé predmety, pretože by mohli poško­diť výrobok.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo ohro­zenia zdravia
• Zo zdravotných a ekologických dôvo­dov používajte iba biologický odváp­ňovač na odstránenie vodného kameňa alebo zmes jedného dielu bežného octu a dvoch dielov vody.
• Odvápňovač kupujte iba v špecializovaných predajniach.
• Za žiadnych okolností nepoužívajte na odstraňovanie vodného kameňa kyselinu chlorovodíkovú alebo kyse­linu sírovú.
• Riaďte sa odporúčaniami pre použitie a dávkovanie výrobcu odvápňovača.

Záruka

Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený, obráťte sa na pobočku výrobcu vo svojej krajine (pozri kampaoutdoors.com/store-locator) alebo na svojho predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo uplatňujete nároky vyplývajúce zo záruky, musíte priložiť nasle­dovné podklady:
• kópiu dokladu o kúpe s dátumom kúpy,
• dôvod reklamácie alebo opis chyby.

Likvidácia

Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte
do príslušného odpadu na recykláciu.
Keď výrobok definitívne vyradíte z pre­vádzky, informujte sa v najbližšom
M
recyklačnom stredisku alebo u vášho špe­cializovaného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.

Technické úd aj e

Cascade, Tempest
Pripájacie napätie: 220 – 240 V Príkon: 1000 W Odber prúdu: 4,35 A
50 4445103359
Page 51
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny MUSÍ být uchová­vány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi pří­slušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poško­zení vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na adrese kampaoutdoors.com.

Vysvětlení symbolů

!
A
VÝSTRAHA! Bezpečnostní pokyn: Označuje
nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek majetkové škody.

Bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek
!
smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí usmrcení elektrickým proudem
• V případě, že je konvice viditelně poškozená, nesmíte ji používat.
• Pokud je přívodní kabel této konvice poškozen, musí být vyměněn výrobcem, zástupcem servisu nebo odborníkem s podobnou kvalifikací tak, aby nevzniklo nebezpečí.
• Opravy této konvice smějí provádět pouze kvali­fikovaní pracovníci. Nesprávné opravy mohou způsobit značné nebezpečí.
• Ujistěte se, že napájení je stejné, jak je uvedeno na typovém štítku.
• Zabraňte kontaktu napájecího kabelu, zástrčky nebo jiné elektrické součásti s vodou nebo jinou kapalinou.
• Nedovolte, aby se napájecí kabel dostal do kontaktu s horkým povrchem.
Nebezpečí ohrožení zdraví
• Tuto konvici smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo dušev­ními schopnostmi nebo s nedostatečnými zku­šenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo obdržely pokyny týkající se používání konvice bezpečným způsobem a porozuměly souvisejícím nebezpečím.
• Přístroj a jeho kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Děti si s konvicí nesmí hrát.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a pod dozorem.
• Je-li konvice používána dětmi nebo v jejich blíz­kosti, je nutný přísný dozor.
• Konvici nepoužívejte k vaření vody za jízdy.
• Všechny části konvice před zahájením jízdy bez­pečně uložte.
Nebezpečí popálení
• Konvice se zahřívá na vysoké teploty. Použijte pouze rukojeť. Konvici a napájecí kabel uchová­vejte vždy mimo dosah dětí.
• Víko musí být bezpečně zavřeno, aby se zabrá­nilo úniku vroucí vody.
Nebezpečí požáru
• Při umístění konvice se ujistěte, že není zachycen nebo poškozen přívodní kabel.
• Konvici nepoužívejte na horkých plochách a neumisťujte do blízkosti otevřeného ohně.
POZOR! Nebezpečí poškození
A
• Konvice nesmí být vystavena dešti.
• Nezapínejte prázdnou konvici.
• Konvici pravidelně odvápněte.

Použití v souladu s účelem

Konvice je vhodná pro:
• vaření vody
• pouze domácí použití
Konvice není vhodná pro:
• použití s jinou kapalinou než vodou
• venkovní použití
Tato konvice je vhodná pouze k určenému účelu a použití v souladu s tímto návodem.
4445103359 51
Page 52
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz kon­vice. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplý­vající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nad­měrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhrad­ních dílů než původních dílů dodaných výrob­cem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Kampa si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace výrobku.

Technický popis

Konvice jsou určeny na maximální objem:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

Přehled výrobku

Č.
na obr. 1
1Víko
2 Tlačítko otevření
3Rukojeť
4Vypínač
5Základna
Označení
Používání rychlovarné kon­vice
!
!

Nastavení konvice

Postupujte podle obrázku obr. 2.

Před prvním použitím

Z hygienických důvodů zlikvidujte první dvě porce uvařené vody.
Postupujte podle obrázku obr. 3.

Plnění konvice vodou

Konvice má značku minima a maxima. Automatická ochrana proti vaření nasucho chrání konvici před přehřátím v případě, že je konvice zapnutá a obsahuje nedostatečné množství vody. Pokud byla aktivována automatická ochrana proti vaření nasucho, vypněte konvici, odpojte zástrčku a počkejte 5 až 10 minut, dokud konvice nevy­chladne.
Postupujte podle obrázku obr. 4.

Zapnutí a vypnutí

Postupujte podle obrázku obr. 5. Konvice se vypne automaticky po vaření.
VÝSTRAHA! Nebezpečí popálení
• Konvici nepoužívejte za jízdy.
• Konvici nenechávejte bez dozoru.
• Nedotýkejte se tělesa konvice. Pou­žijte pouze rukojeť.
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru
Když se konvice nepoužívá, vždy se ujis­těte, že je vypnutá a odpojená od sítě.

Čištění a péče

!
VÝSTRAHA!
Před čištěním a údržbou odpojte konvici ze zásuvky.
A
52 4445103359
POZOR!
K čištění nepoužívejte žádné tvrdé nebo ostré předměty, může dojít k poškození výrobku.
Page 53

Čištění

Postupujte podle obrázku obr. 6.

Odvápnění

!
Aby bylo zajištěno rychlé zahřátí a prodloužena životnost topné spirály, musí být konvice pravi­delně odvápněna.
Zjevné známky nutnosti provést odvápnění jsou:
• Delší doba vaření
• Hlasitý zvuk při vaření
• Viditelné nánosy na základně Postupujte podle obrázku obr. 7.
VÝSTRAHA! Nebezpečí ohrožení zdraví
• Ze zdravotních a ekologických důvodů používejte pouze biologický odvápňovací prostředek nebo směs jednoho dílu běžného octa a dvou dílů vody.
• Odvápňovací prostředek zakupte pouze ve specializovaných prodej­nách.
• K odvápnění za žádných okolností nepoužívejte kyselinu chlorovodíko­vou nebo sírovou.
• Dodržujte doporučení k aplikaci a dávkování od výrobce odvápňova­cího prostředku.

Likvidace

Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k
recyklaci.
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklačních
M
centrech nebo u specializovaného prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.

Technické úd aj e

Cascade, Tempest
Napájecí napětí: 220 – 240 V Vstup napájení: 1000 W Příkon: 4,35 A

Odpovědnost za vady

Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kon­taktujte pobočku výrobce ve vaší zemi nebo svého prodejce (viz kampaoutdoors.com/store-locator).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte ode­slat následující dokumenty:
• Kopie účtenky s datem zakoupení
• Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady
4445103359 53
Page 54
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érde­kében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben talál­ható utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfo­gadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a ren­deltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmu­lasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne talál­ható utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformá­ciók érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra: kampaoutdoors.com.

Szimbólumok magyarázata

!
A
FIGYELMEZTETÉS! Biztonsági útmutatás: Veszélyes hely-
zetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem kerülik el.

Biztonsági útmutatások

FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen
!
kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérüléshez vezethet.
Áramütés miatti veszély
• Ha a vízforraló szemmel láthatólag megsérült, akkor ne üzemeltesse azt.
• Ha a vízforraló csatlakozókábele megsérült, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyár­tóval, a szervizzel vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicseréltetni ezt.
• Javításokat csak szakemberek végezhetnek a víz­forralón. A helytelen javítások jelentős veszélye­ket okozhatnak.
• Ellenőrizze, hogy az áramellátás adatai meg­egyeznek-e az adattáblán lévőkkel.
• Kerülje el a tápkábel, a dugasz, vagy más elekt­romos alkatrészek vízzel, vagy más folyadékkal való érintkezését.
• Kerülje el a tápkábel forró felületekkel való érint­kezését.
Egészségkárosodás veszélye
• A vízforralót 8 év feletti gyermekek, valamint kor­látozott fizikai, érzékelési és mentális képes­ségű, illetve megfelelő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mel­lett, illetve a készülék biztonságos használatát és az abból eredő veszélyeket megértve használ­hatják.
• A készüléket és annak tápkábelét tartsa elzárva a 8 évesnél fiatalabb gyermekektől.
• A vízforralóval gyermekek nem játszhatnak.
• A tisztítási és karbantartási munkákat gyermekek nem végezhetik, kivéve ha már 8 éves kornál idősebbek és felügyelik őket.
• A vízforraló gyermekek általi vagy gyermekek közelében történő használatakor közvetlen fel­ügyeletre van szükség.
• Vezetés közben ne forraljon vizet a vízforraló­ban.
• Az utazás megkezdése előtt rakja el biztonságos helyre a vízforraló minden alkatrészét.
Égési sérülés veszélye
• A vízforraló nagyon felforrósodhat. Csak a fogantyúnál fogja meg. A vízforralót és a tápká­belt mindig gyermekekről elzárt helyen tartsa.
• A forrásban lévő víz kifröcskölésének megakadá­lyozása érdekében biztonságosan le kell zárni a fedelet.
Tűzveszély
• A vízforraló elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne csípje be és ne károsítsa a tápkábelt.
• Ne használja a vízforralót forró felületeken, és ne helyezze nyílt láng közelébe.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A
• A vízforralót ne tegye ki az eső hatásának.
• A vízforralót tilos üresen bekapcsolni.
• Rendszeresen vízkőmentesítse a vízforralót.

Rendeltetésszerű használat

A vízforraló a következőkre alkalmas:
• víz felforralása
• kizárólag háztartási használat
A vízforraló nem alkalmas a következőkre:
• víztől eltérő más folyadékkal történő használat
• kültéri használat
54 4445103359
Page 55
Ez a vízforraló az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a vízforraló szakszerű telepítéséhez és/vagy üzemel­tetéséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghi­básodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a követ­kezőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ide­értve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállí­tott eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkat­részek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Kampa fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására vonatkozó jogát.

Műszaki leírás

A vízforralót a következő maximális kapacitásra ter­vezték:
• Cascade 1,0 l
• Tempest 1,7 l

A termék áttekintése

Sz.
itt: 1.ábra
1Fedél
2 Nyitógomb
3 Hordozófogantyú
4 BE/KI kapcsoló
5Talp
Megnevezés

A vízforraló használata

!
!

A vízforraló felállítása

A következő ábra szerint járjon el: 2. ábra.

Az első használat előtt

Higiéniai okok miatt az első két adag felforralt vizet öntse ki.
A következő ábra szerint járjon el: 3. ábra.

A vízforraló feltöltése vízzel

A vízforraló minimális és maximális töltöttségi jellel rendelkezik. Abban az esetben ha a vízforralót nem elegendő mennyiségű vízzel kapcsolják be, az automatikus szárazon forralás védelem megvédi a vízforralót a túlmelegedéstől. Ha aktiválódott az automatikus szárazon forralás védelem, akkor kap­csolja ki a vízforralót, húzza ki a dugaszát és várjon 5 – 10 percet, amíg a vízforraló lehűl.
A következő ábra szerint járjon el: 4. ábra.

Be- és kikapcsolás

A következő ábra szerint járjon el: 5. ábra. Forralás után a vízforraló automatikusan kikapcsol.
FIGYELMEZTETÉS! Égési sérülés veszélye
• Vezetés közben ne üzemeltesse a víz­forralót.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a vízforra­lót.
• Ne érintse meg a vízforraló készülék­házát. Csak a fogantyúnál fogja meg.
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély
Ha nincs használatban a vízforraló, akkor mindig biztosítsa hogy ki legyen kap­csolva és húzva.

Tisztítás és karbantartás

!
FIGYELMEZTETÉS!
Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a vízforraló az aljzatból.
A
FIGYELEM!
Ne használjon éles vagy kemény tárgya­kat vagy tisztítóeszközöket a tisztításhoz, mivel azok a termék sérülését okozhatják.
4445103359 55
Page 56

Tisztítás

A következő ábra szerint járjon el: 6. ábra.

Vízkőmentesítés

!
A gyors vízforralás és a melegítőtekercs hosszú élettartama érdekében rendszeresen vízkőmente­sítse a vízforralót.
A vízkő eltávolításának szükségességére utaló jelek a következők:
• Hosszabb forralási idő
• Hangos zajok forralás közben
• Látható lerakódások az alsó részen A következő ábra szerint járjon el: 7. ábra.
FIGYELMEZTETÉS! Egészségkároso­dás veszélye
• Egészségügyi és környezetvédelmi okok miatt csak biológiai vízkőoldót, vagy egy rész hagyományos ecet és két rész víz keverékét használja.
• Vízkőoldót csak szaküzletekben vásá­roljon.
• Semmilyen esetben ne használjon sósavat vagy kénsavat a vízkőmentesí­téshez.
• Tartsa be vízkőoldó gyártójának hasz­nálati és adagolási utasításait.

Ártalmatlanítás

A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő
újrahasznosítható hulladék közé tegye.
Ha a terméket véglegesen kivonja a forga­lomból, kérjük, tájékozódjon a legköze-
M
lebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a szakkereskedőjénél az idevonat­kozó ártalmatlanítási előírásokkal kapcsola­tosan.

Műszaki adatok

Cascade, Tempest
Csatlakozási feszültség: 220 – 240 V Áramellátás bemenet: 1000 W Teljesítményfelvétel: 4,35 A

Szavatosság

A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben a termék hibás, lépjen kap­csolatba a gyártó helyi képviseletével (lásd: kampaoutdoors.com/store-locator) vagy a keres­kedővel.
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie a ter­mék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másola­tát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
56 4445103359
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
kampaoutdoors.com
4445103359 2021-03-12
We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com
Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK
Importer EU: Dometic Germany GmbH, Hollefeldstraße 63, 48282 Emsdetten, Germany
Part of the Dometic Group
Loading...