Copies of the I/B. Please reproduce them without any
I/B Version
180802
TKG HA 1020 LCD
230V~ 50Hz 1000W
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Thermomaster - Kitchen Robot
Thermomaster - Küchenroboter
Thermomaster - Robot Cuiseur
Thermomaster - Robot de Cocina
Thermomaster – wielofunkcyjny robot kuchenny
Thermomaster - Keukenrobot
é
Front cover page (first page)
Assembly page 1/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Thermomaster – an irreplaceable helper in
your kitchen
The appliance combines the functions of
multiple tools that are essential in every
kitchen.
Thermomaster facilitates :
• Weighing
• Cooking
• Mixing
• Cutting
• Grinding
• Ice crushing
• Dough kneading
• Blending and stirring
• Emulsifying
• Beating and whipping
• Steam cooking
• Heating up
The Thermomaster is a space- and timesaving solution for a healthier cuisine and
for an easy preparation of even the most
sophisticated meals. With our
Thermomaster you have more time for
your family and for yourself! Set off on a
culinary adventure with the Thermomaster!
Thermomaster - ein unersetzlicher Helfer in
Ihrer Küche
Das Gerät kombiniert die Funktionen
mehrerer Werkzeuge, die in jeder Küche
unverzichtbar sind.
Thermomaster erleichtert :
• Die Gewichtung
• Das Kochen
• Das Mischen
• Das Schneiden
• Das Zermahlen
• Das Zerkleinern von Eis
• Das Teigkneten
• Das Mischen und Rühren
• Die Emulgieren
• Das Eierschlagen
• Das Dampfgaren
• Das Aufheizen von Nahrungsmitteln
Der Thermomaster ist eine platz- und
zeitsparende Lösung für eine gesunde
Küche und für die einfache Zubereitung
von einfachen bis anspruchsvollen
Mahlzeiten. Mit unserem Thermomaster
haben Sie mehr Zeit für Ihre Familie und für
sich selbst! Begeben Sie sich mit unserem
Thermo-master auf ein kulinarisches
Abenteuer!
Thermomaster - une aide irremplaçable
dans votre cuisine
L'appareil combine les fonctions de
plusieurs outils essentiels dans chaque
cuisine.
Thermomaster facilite pour :
• Peser
• Cuisiner
• Mélanger
• Couper
• Mixer
• Piler de la glace
• Pétrir de la pâte
• Emulsionner
• Battre et fouetter
• Cuisiner à la vapeur
• Chauffer
Thermomaster est une solution permettant
de gagner de la place et du temps pour
une cuisine plus saine et une préparation
facile des repas les plus sophistiqués. Avec
notre Thermomaster, vous avez plus de
temps pour votre famille et pour vousmême! Partez pour une aventure culinaire
avec Thermomaster!
Thermomaster - un ayudante
irremplazable en tu cocina
El dispositivo combina las funciones de
múltiples herramientas que son esenciales
en todas las cocinas.
Thermomaster facilita:
• Ponderación
• Cocinar
• Mezclaµ
• Corte
• Rectificado
• Trituración de hielo
• Masa amasadora
• Mezcla y agitación
• Emulgando
• Golpes y latigazos
• Cocción al vapor
• Calentar
Thermomaster es una solución que ahorra
espacio y tiempo para una cocina más
saludable y para una fácil preparación de
las comidas más sofisticadas. ¡Con nuestro
Thermomaster tienes más tiempo para tu
familia y para ti! ¡Participe en una
aventura culinaria con Thermomaster!
2
Assembly page 2/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Thermomaster – niezastąpiony pomocnik
w Twojej kuchni
Urządzenie, które pragniemy Państwu
przedstawić, łączy w sobie funkcje wielu
narządzi, które są niezbędne w każdej
kuchni.
Thermomaster umożliwia i ułatwia:
• Ważenie
• Gotowanie
• Miksowanie
• Siekanie
• Mielenie
• Kruszenie lodu
• Wyrabianie ciasta
• Mieszanie
• Emulgowanie
• Ubijanie
• Gotowanie na parze
• Podgrzewanie
Thermomaster to oszczędność miejsca w
kuchni, zdrowsze gotowanie, łatwe
przygotowywanie nawet
skomplikowanych posiłków, łatwe mycie a
także oszczędność czasu, który możesz
poświęcić na przykład swojej rodzinie
albo... sobie. Zapraszamy do kulinarnej
przygody z Thermomasterem.
Thermomaster - een onvervangbaar
hulpmiddel in uw keuken
Het apparaat combineert de functies van
verschillende essentiële gereedschappen
in elke keuken.
Thermomaster faciliteert voor:
• Weeg
• Koken
• Mix
• Cut
• Mixer
• Stapelijs
• Kneed het deeg
• Lather
• Klop en zweep
• Stomen met stoom
• Verwarmen
Thermomaster is een oplossing die ruimte
en tijd bespaart voor gezonder koken en
eenvoudige bereiding van de meest
verfijnde maaltijden. Met onze
Thermomaster heeft u meer tijd voor uw
gezin en voor uzelf! Ga op een culinair
avontuur met Thermomaster!
3
Assembly page 3/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
GB
1. Transparent steamer cover
2.
Steamer cover
3.
Electronic scale
4.
LCD display screen
5.
Control panel
6.
Release button of the cooking cup
7.
Power switch
8.
Weight (0-3kg)/time display (1s-60min)
9.
Weighting icon
10.
Rank bar graph
11.
Speed setting display
12.
Weighting button
13.
Speed setting button
14.
Temperature setting button
15.
Start/Pause adjust lever
16.
Settings
17.
18.
19.
20.
DE
1. Transparente Dämpferabdeckung
2. Dampferabdeckung
3. Elektronische Waage
4. LCD-Bildschirm
5. Bedienfeld
6. Nehmen Sie den Kochtopf aus
7. Netzschalter
8. Gewicht (0-3kg) / Zeitanzeige (1s-60min)
9. Gewichtung Symbol
10. Balkendiagramm
Time setting button
Turbo Button
Temperature display
Time icon
11. Geschwindigkeitsanzeige
12. Knopf für die Waage
13. Geschwindigkeitseinstellung
14. Temperatureinstellung
15. Start / Pause-Einstellhebel
16. Einstellungen
17. Zeiteinstellung
18. Turbo Knopf
19. Temperaturanzeige
20. Zeitsymbol
FR
1. Couvercle transparent du cuiseur
vapeur
2. Cuiseur vapeur
3. Balance électronique
4. Ecran LCD
5. Panneau de contrôle
6. Bouton ON/OFF
7. Câble d’alimentation
8. Affichage du poids et minuterie
9. Icône balance
10. Affichage des barres
11. Affichage de la vitesse
12. Bouton de pesée
13. Bouton de sélection vitesse
14. Bouton de sélection température
15. Start/Pause
16. Bouton de réglage
17. Bouton de réglage de la minuterie
18. Bouton turbo
19. Affichage de la température
20. Icône de temps
4
Assembly page 4/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
SP
1.
Cubierta de vapor transparente
2.
Cubierta de vapor
3.
Escala electrónica
4.
Pantalla de visualización de LCD
5.
Panel de control
6.
Botón de liberación del recipiente
7.
Interruptor de encendido
8.
Peso (0g-3kg) / duración (1s-60min)
9.
Icono de la balanza
10.
Gráfico de barras de rango
11.
Pantalla de engranajes
12.
Botón de la balanza
13.
Botón de ajuste de velocidad
14.
Botón de ajuste de temperatura
15.
Inicio / Pausa
16.
Configuración
17.
Botón de configuración de tiempo
18.
Botón turbo
19.
Visualización de la temperatura
20.
Icono de tiempo
PL
1. Przezroczysta pokrywa parowara
2. Misa parowara
3. Waga elektroniczna
4. Wyświetlacz LCD
5. Panel kontrolny
6. Przycisk uwalniający dzbanek
7. Włącznik
8. Wyświetlacz wagi (0g-3kg)/
Wyświetlacz czasu (1sek.-60 min.)
9. Ikonka wagi
10. Wyświetlacz słupkowy
11. Wyświetlacz prędkości
12. Przycisk wagi
13. Przycisk regulacji prędkości
14. Przycisk regulacji temperatury
15. Start/ Pauza regulatora
16. Pokrętło regulacji ustawień czasu,
prędkości, temperatury.
17. Przycisk regulatora czasu
18. Przycisk ręczny Turbo (przyciskając
osiągasz najwyższą prędkość)
19. Wyświetlacz temperatury
20. Ikona czasu.
NL
1. Transparante stomer afdekking
2. Stoomboot deksel
3. Elektronische schaal
4. LCD-scherm
5. Controlepaneel
6. Afneming van de kookbeker
7. Stroomschakelaar
8. Gewicht (0g-3kg) / looptijd (1s-60min)
9. Wegingspictogram
10. Rang staafdiagram
11. Weergave van versnellingen
12. Weging
13. Snelheidsinstelling
14. Temperatuurinstelling
15. Start / Pauze
16. Instellingen
17. Tijd instellingen
18. Turbo knop
19. Temperatuurweergave
20. Tijdpictogram
5
Assembly page 5/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
A
Steamer lid
Deckel für
Dampfgarer
Couvercle du
cuiseur vapeur
Tapa de
vapor
Przeźroczysta
pokrywa
parowara
Stoomdop
B Steamer food
tray
Steamer Essen
Tablett
Plateau du
cuiseur vapeur
Bandeja de
comida de
vapor
Taca
parowara
Stoomboot
voedsel dienblad
C
Steamer
Dampfer
Cuiseur vapeur
Buque de
vapor
Misa
parowara
Stoomboot
D
Measuring cup
100ml
Messbecher
100ml
Verre doseur
100ml
Taza
medidora
100ml
Miarka 100 ml
/zatyczka
pokrywy
dzbana
Maatbeker 100ml
E
Cup lid
Becherdeckel
Couvercle du
bol
Tapa del
recipiente
Pokrywa
dzbanka
Beker deksel
F
Spatula
Spatel
Spatule
Espátula
Szpatułka
Spatel
G
Push /
Measuring cup
200ml
Push /
Messbecher
200ml
Poussoir /
Goblet doseur
de 200 ml
Empujar /
taza de
medición
200ml
Miarka 200 ml
/ popychacz
krajacza
warzyw
Duw / maatbeker
200ml
H Cup lid
Becherdeckel
Couvercle du
bol
Tapa de la
taza
Przeźroczysta
pokrywa
krajacza
warzyw
Beker deksel
I
Cutting disk
Trennscheibe
Disque coupelégume
Disco de
corte
tarcza
tarki/krajacza
warzyw
Schijf knippen
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
O
6
Assembly page 6/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
J
Stick / Drive
Shaft
Drehachse
Axe
d’entrainement
Eje de
transmisión
Akcesoria
krajacza
warzyw
Trainingsas
K
Knead dough
stirring hook
Teig kneter/
umrührer
Crochet
pétrisseur
Amasar el
gancho
agitador
de masa
Hak do
wyrabiania
ciasta
Kneed de deeg
roerhaak
L
Cutting/stirring
blade
Schneide /
Rührblatt
Couteau
hachoir
Cuchilla de
corte /
agitación
Ostrze
mieszające
Snij / roerblad
M Cooking Bowl
Kochbecher
Bol de cuisson
Guisando /
revolviendo
la taza
Dzban do
gotowania,
mieszania
Stoof / roerbeker
N
Stirrer
accessory
(butterfly stick)
Rührzubehör
(Butterfly
Stick)
Batteur
Accesorio
agitador
(mariposa
palo)
Mieszadło
(Motylek)
Roerderaccessoire
(vlinderstick)
O
Steaming
basket
Dämpfender
Korb
Panier vapeur
Canasta de
vapor
koszyczek do
gotowania
na parze
Stomende mand
Stir / Smash
Knead dough / Stir-fry
Cut into slices and shreds
Rühren / Zerkleinern
Teigkneten / anbraten
zerschneiden/zerhacken
Mixer /Hacher
Pétrir
Couper/ Râper
Para revolver / aplastar
Amasar / Sofreír
Cortar en rodajas y trozos
Mieszanie / ubijanie
Zagniatanie
ciasta/smażenie
Siekanie i tarcie
Roeren / smashen
Kneed het deeg /
roerbakken
Snijd in plakjes en snippers
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
7
Assembly page 7/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Please read these instructions carefully before using the appliance,
and always follow the safety and operating instructions. Keep these
instructions carefully for future reference.
Important: This appliance can be used by children over 8 years old
and people with reduced physical, sensory or mental capacities or
with a lack of experience or knowledge if they have been given
supervision or instructions concerning the safe use of the appliance
and the risks involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and supervised. Never leave the
appliance and its cord unsupervised and within reach of children less
than 8 years old or irresponsible persons, especially when it is
plugged into the wall or when it is cooling down. Use of this product
shall remain attended and do not allow children and incapable
persons to use this product. Children shall not play with the
appliance.
qCheck that your mains voltage corresponds to that stated on the
appliance.
qThis product is a class I electric appliance, so please ensure the
earthing wire is well connected before installation to avoid electric
leakage.
q Never leave the appliance unsupervised when in use.
q
Do not unplug/plug the power plug with wet hands as to
prevent from electric shock
qFrom time to time check the appliance for damages. Never use
.
the appliance if cord or appliance shows any signs of damage. In
that case, repairs should be made by a competent qualified
electrician(*). Should the cord be damaged, it must be replaced
by a competent qualified electrician(*) in order to avoid all
danger.
qOnly use the appliance for domestic purposes and in the way
indicated in these instructions.
qNever immerse the appliance or the cord in water or any other liquid for
any reason whatsoever. Never place it into the dishwasher.
qBefore cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
8
Assembly page 8/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
q Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
q Never use accessories, any spare parts (such as jar, cup lid, etc.)
which are not recommended by the producer. They could
constitute a danger to the user and risk to damage the appliance.
qStand the appliance on a table or flat, dry and clean surface.
Do
not operate this product on carpet, towel and other fabrics and
plasti
cs, paper and other flammable items.
qThoroughly clean the parts that come into contact with food
before you use the appliance for the first time. It is
absolutely necessary to keep this appliance clean at all
times, as it comes into contact with food. Please do not
place various accessories of products in disinfection cabinet,
dish-washing machine and hot water over 60o C for cleaning
and disinfection as to prevent from deformation or damage.
qDon’t touch the blades - especially when in operation. They are
very sharp. Only hold the upper part of the blade while removing
or re-inserting it.
qWait until moving parts have stopped turning before you remove
the parts of the appliance.
qThe temperature of the accessible elements may be very high
when the appliance is in use. Make sure not to touch these hot
parts of the appliance, especially when marked:
qNever move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord
cannot gets caught in any way. Do not wind the cord around the
appliance and do not bend it.
qMake sure the appliance (and the cord) never come into contact
with hot surfaces or flames.
qAlways unplug the appliance when not in use and before
detaching and installing any accessory.
q
Turn off
regulation button to 0 or
q Only use the appliance for food preparation
q Your appliance must never be switched on through an external
the power of
the
product through turning the speed
OFF conditi
on.
timer or any kind of separate remote control system.
qWhen making hot dishes do not touch the bowl, the bowl lid, the
measuring cup, the steamer and steamer lid to avoid scald. Wear
protective gloves.
9
Assembly page 9/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qNever use the pulse button or abruptly increase the speed when
the temperature or heating temperature is more than 500C. The
safety device will not permit that.
qThe spatula is designed for removing the food from the bowl. Do
not use it while the blade is running.
qWhile the device is in use never put into the bowl any objects that
might cause the device to break (cutlery, pushers, spatulas, etc.)
qIf any food is added during the use open the feeding cap in the
middle of the jar lid and feed the food through the feeding hole.
Be careful while pouring high-temperature liquid into the
sti
rring machine or processing machine. The sudden hot gas
shall lead to splashing liquids.
q
Do not overfill. The amount of food shall not exceed the max.
scale specified on the jar.
qDuring the working process, do not lift the jar up or open the lid to
avoid any interruption and personal injury.
qDo not move the machine when working to avoid overflow of food
which may cause burns or other injuries.
qAfter the work is complete, do not remove the jar until the motor
and blades stop working and the power supply is shut down.
qIf any blade becomes stuck, please shut off the power
immediately, and do not open the jar lid to remove the food
blocking the blade until you confirm the power plug is pulled off to
avoid any injury.
qMake sure that the unit is cooled off, before you clean it or store it
away.
qThis device is not suitable for permanent use. It is not a
professional device. Therefore, you should take regular breaks
between the dishes.
(*) Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any person
who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In
case of need you should return the appliance to this electrician.
10
Assembly page 10/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
3.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
INSTALLATION PROCEDURE
How to install the lid on the cooking bowl
1. Place the lid on the bowl and gently turn the lid to align with the handle.
2. Close the opening of the lid with the cap (D).
How to install or release the cooking bowl
Install the cooking bowl
1. Install the bowl on the base of the unit and make sure that the Z1 indication is aligned with
the Z2 indication and the handle of the unit with the eject button. The bowl is properly
installed when you hear a "click".
2. If the code E01 disappears on the display, it means that the cover has been inserted
correctly.
Release the cooking bowl
1. Press the button "Take off", indicated by an arrow.
2. Remove the cooking recipient from the base of the appliance.
How to install the cooking tools : stir blade/ kneading dough / stirring hook / butterfly stick
1. Install the tool holder in the bowl. (Caution: the lever must be in the open position ).
2. Rotate the lever to the locked position to lock the tool holder.
3. Place the selected item on the holder and rotate it slightly to the left to secure it to the
bottom of the bowl. The installation is complete.
11
Assembly page 11/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Note: The maximum capacity of food in this cooking bowl is 2 liters. Do not
overfill it.
Caution: The hot surface logo on the bowl indicates that the bowl surface may
be hot and should always be handled with care!
HOW TO USE THE SCALE
1. Insert the detachable cable into the socket and plug it
in.
2. When the display shows "0000", it means that the
device is ready for use.
3. Place the food on the electronic scale
4. The number displayed on the screen is the weight of
the food in grams.
5. When you need to weigh the food in a recipient, place the empty recipient on the scale.
The weight of the container will appear.
6. Press the "Weighing" button until the sequence "0000" appears on the display.
7. Place food into the recipient. The display will show the net weight of the food, (excluding the
weight of the container).
8. Empty the glass weighing platform, and press "Weighting" button to return.
Warning: Objects or pressure above 5kg on the weighing platform would damage the
electronic scale.
How to install the steamer
Please follow the steps on the below pictrogram (1) :
(1) (2)
You can use the steam basket in one of two combinations:
Combination 1: Steamer C + Lid A
Use this combination for a larger amount of the same food, eg. vegetables, potatoes or large
pieces of meat or sausages.
Combination 2: Steamer C + Tray B + Lid A
Use this combination to cook different kinds of foods simultaneously.
12
Assembly page 12/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
How to install the steaming basket
Please follow the steps on the below pictrogram (2).
COOKING WITH THE THERMOMASTER – So easy. Everyday.
The device is perfect for cooking a vast variety of meals such as baby food, risottos, mashed
potatoes, pudding, vegetable soup, goulash, chili con carne, and many more !
How to get started?
1. Insert and fix the blade in the bowl. Then install the cooking bowl on the main body.
2. Add the ingredients to the cooking recipient.
3. Close the bowl with its lid by turning it until you hear a "click".
4. Plug in the appliance.
5. Select the temperature (30 ° C-120 ° C) according to your selected recipe and the time.
Caution: the selected temperature must be higher than the temperature of the ingredients
in the bowl.
6. Select the desired speed (1-4). The unit starts to heat up and the countdown begins. If no
time has been pre-selected, you must turn-off the appliance manually.
7. The device will emit a warning signal (“beep”) when the cooking time ends.
8. Once the cooking finished, the LCD monitor light will blink. It will turn off after 5 minutes.
9. After use, unplug the appliance, remove the bowl from its base and remove the lid.
10. Remove the food from the bowl.
Caution:
1. Never touch the metal part of the bowl when it is heating, or after use while it’s still hot.
2. Remove the cooking bowl only by the handle.
3. Never heat the bowl when it is empty.
4. If you’d like to heat the food longer, reset a speed setting. The device will continue to work.
5. Never heat more than 500ml of milk.
MIXING FOOD
1. Fixate the chopper in the bowl and place the cooking bowl on the unit.
2. Add the ingredients to the cooking recipient.
3. Close the bowl with its lid by turning it until you hear a "click".
4. Plug in the appliance.
5. Select the required working time (max 1h) and choose the speed (1-10). The unit starts to mix
and the time starts to count down. If no time has been pre-selected, you must turn-off the
appliance manually.
6. The device will emit a warning signal (“beep”) when the cooking time ends.
7. Once the cooking finished, the LCD monitor light will blink. It will turn off after 5 minutes.
8. After use, unplug the appliance, remove the bowl from its base and remove the lid.
9. Remove the food from the bowl.
Caution:
1. The blade is very sharp, use it with care.
2. Hold the blade only at the top.
3. To crush hard foods such as coffee beans or almonds, proceed in 40-second steps with 10minute breaks between each use.
HOW TO PREPARE DOUGH?
The cutting blade or the kneading hook are perfectly suited to prepare cookie dough, pizza
dough or even cake batter.
1. Install the cutting blade or the kneading hook and install the bowl on the device.
2. Add the ingredients to the bowl.
13
Assembly page 13/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
3. Close the bowl with its lid by turning it until you hear a "click".
4. Plug in the device.
5. Select the desired speed (1-4). The unit starts to mix and the countdown begins. If no time
has been pre-selected, You must turn off the appliance manually.
6. The device will emit a warning signal (“beep”) when the cooking time ends.
7. Once the cooking finished, the LCD monitor light will blink. It will turn off after 5 minutes.
8. After use, unplug the appliance, remove the bowl from its base and remove the lid.
9. Remove the food from the bowl.
Caution:
1. The maximum weight limit of dough kneading is 0.8 kg. Do not overfill the bowl and do not
prepare more than 0.8kg of dough at a time.
2. The blade is very sharp, do not remove the dough with your hands. Use the spatula.
USE THE STIRRING BLADE
The stirrer will help you get the best results by whiping fresh cream, preparing mayonnaise or
whipping eggs in snow.
1. Install the stirring blade in the cooking bowl.
2. Add the ingredients to the bowl.
3. Close the bowl with its lid by turning it until you hear a "click"
4. Plug in the device.
5. Select the desired speed (1-10). The unit starts to stir and the countdown begins. If no time
has been pre-selected, you must turn-off the appliance manually.
6. The device will emit a warning signal (“beep”) when the cooking time ends.
7. Once the cooking finished, the LCD monitor light will blink. It will turn off after 5 minutes.
8. After use, unplug the appliance, remove the bowl from its base and remove the lid.
9. Remove the food from the bowl.
Caution:
1. Connect the device only after inserting and fixating the stirring blade.
2. Do not use any ingredients that may damage or block the tools.
USE THE STEAM COOKER
The steamer is ideal for preparing foods such as vegetables with meat, sausages, steam bread,
steamed fish ...
1. Place the blade in the bowl and bowl on the unit.
2. Add between 0.5l and 1.5 Liters of water to the bowl. Attention: the amount of water must
be greater than 0.5l, as 0.5 Liters is the min. amount needed for 30 minutes of steam cooking.
3. Place the steamer on the bowl and rotate it until it is fixed.
4. Add the ingredients to the bowl.
5. Plug in the device.
6. Select the cooking time (less than one hour).
7. Select the temperature (30oC - 120oC). Caution: the selected temperature must be higher
than the temperature of the ingredients in the bowl.
8. Select speed 1. The unit will start running and the timer will count down.
9. The device will emit a warning signal (“beep”) when the cooking time ends.
10. Once the cooking finished, the LCD monitor light will blink. It will turn off after 5 minutes.
11. After use, unplug the appliance, remove the bowl from its base and remove the lid.
12. Remove the food from the bowl.
Caution:
1. Take care when steaming food : Hot steam may cause burns ! Keep your face and hands at
a safe distance when opening the lid after steaming the food.
14
Assembly page 14/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
2. Never use the food steaming tool without a lid.
3. Place the lid correctly. If the lid is not positioned correctly, the steam will escape and the
food inside the steamer will not cook properly.
4. If you’d like to heat the food longer, reset a speed setting. The device will continue to work.
5. 30 minutes of cooking require 500ml of water. 15 additional minutes are equivalent to 250ml
of water.
USE THE CUTTING DISC
1. Install the bowl and then fixate the drive shaft (J) directly to the bottom of the bowl and turn
it to the left to secure it.
2. Place the cutting disc on top of the drive shaft. Adjust the cutting direction to cut food into
strips or slices.
Caution: Turn on the device only after making sure that the blade is positioned correctly.
3. Place the clear lid with the opening on top of the bowl and turn it to secure it.
4. Insert the aliments you wish to slice, into the opening using the push/measuring cup (G).
Caution: Do not use this appliance to slice anything other than food to avoid any risk of
damage to the appliance.
5. Press the START button
6. Do not force the aliments through the opening. If they do not fall easily, gently push them
with the pusher without pressing too hard.
Caution: Do not insert food with your fingers, use the pusher to prevent injuries.
7. When finished, turn off the unit by pressing the ON / OFF button.
8. Remove the lid, remove the bowl from its base and serve the food.
WARNING:
Turn the device on only when you are sure the cutting disc stem and the drive shaft are properly
installed.
When you are grating/slicing aliments, do not cook the food at the same time in the bowl – it can result a
blockage of the cutting disc or cause burn injury.
EXAMPLES OF USE
These examples are for informational purposes only. Because foods differ in their origin, size,
shape and brand, we can not guarantee the best setting for your food.
15
Assembly page 15/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Code
Explanation
E01
The bowl is not properly installed
E02
Other problem: contact maintenance
E03
The lid is not tightened properly
E04
Speed error
TimeWeightSpeed
Onion5 x 1 sec500 g10
Tumeric
root
5 x 1 sec500 g5
Celery30 sec50 g10
Nut60 sec250 g10
Ice cube45 sec250 g10
Myristica
fragran s
30 sec50 g10
Water and
Flour
90 sec
400 g flour
280mL wa ter
1 - 2
Carrot30 sec500 g3
Cheese30 sec100 g5
Lotus
root
30 sec2 racines3
Potato30 sec500 g3
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
ERROR CODES
16
Assembly page 16/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning the unit, unplug the appliance from the mains.
2. When the bowl has cooled, remove the blade from the bowl. Clean the inside and outside
of the bowl. Clean the connectors only with a damp cloth.
Note: Do not immerse the appliance in water, wash the metal bowl and tools in the
dishwasher, and never use abrasive or sharp objects to clean the appliance, as this could
damage the functional parts. from the device or touch the device security
Warning: The blade is very sharp! Handle it with care!
3. Wash all parts with soapy water immediately after use. Rinse with warm, clear water and dry
immediately
4. Season the blade with vegetable oil
5. Clean the outside of the device only with a damp cloth
6. If the bowl or blade is hard to clean: add hot, soapy water to the bowl and run on Speed 1
for a few seconds
7. If you have burned food at the bottom of the bowl, mix baking soda with water to form a
thick paste. Spread it in the bottom of the bowl and let stand for 15min, then rub and rinse.
8. Hard to reach spaces around the knife, basket or whisk can be cleaned with a toothbrush.
9. To facilitate cleaning, you can use eggshells: pour water into the bowl until you cover the
tools, add eggshells and select the first speed. Start the device and then press Pulse several
times. Turn off the device, empty the mixture and rinse. Repeat if necessary.
Summary table :
17
Assembly page 17/77
Fax +32 2 359 95 50
#
Problems
Solutions
Engine failure or sudden failure
Check that the product is plugged in
Check that all elements are properly engaged
If the problem is not resolved with these actions,
contact customer service.
A tool or motor is stuck during use
Turn off the product, scrape the jammed food with a
spatula
Decrease the amount of food and cut large pieces
into small pieces
The engine creates smoke or
gives off a peculiar smell when
you first use the product.
When first used, the new engine will create a bit of
smoke and odor: it's totally normal. This phenomenon
will not happen after a few uses.
Do not use the device for longer periods than:
Knead the dough: 30-180sec
Cut and mix: 30-60sec
Let the appliance cool between uses
The LCD screen is not displayed
Check that the plug is plugged in
TROUBLESHOU TING
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
ErP Declaration – Regulation 1275/2008/EC
We, TKG Sprl, hereby confirm that our product meets the requirements of regulation
1275/2008/EC. Our product does not dispose of a standby mode as this product switches off
completely immediately after the operation is finished and as a consequence does not
consume electricity!
The user manual is by simple request also available in electronic format from the after-sales
service (see warranty card).
18
Assembly page 18/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät
benutzen, und befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften und
die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
qKontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät
vermerkten Spannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
benutzen.
q Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
q Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht beschädigt ist.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Gerätes,
letzteres nicht benutzen, sondern von einem Fachmann(*)
überprüfen bzw. reparieren lassen. Eine beschädigte
Anschlussleitung muss von einem Fachmann(*) ausgewechselt
werden, damit jede Gefahr gemieden wird.
qBenutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der
Bedienungsanleitung angegeben.
qTauchen Sie das Gerät und das Kabel niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem
anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die
Spülmaschine.
q Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
q Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie das Gerät
reinigen, das Zubehör wechseln oder wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
qBenutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an
einem trockenen Platz auf.
19
Assembly page 19/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qBenutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen
wurde. Anderes Zubehör stellt eine Gefahr für den Benutzer dar
und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
qZiehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu
bewegen. Achten Sie darauf, dass nicht die Anschlussleitung
nirgendwo hängen bleibt, welches zum Fall des Gerätes führen
könnte.
qStellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, damit es
nicht umfallen kann. Benutzen Sie dieses Produkt nicht auf
Teppichen, Handtüchern und anderen Stoffen und Papier.
q Benutzen Sie dieses Gerät nur für kulinarische Zubereitungen.
q Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist
kein professionelles Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige
Pausen einlegen.
qSie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit
Nahrungsmitteln ist. Siehe hierzu Abschnitt "Pflegehinweise" der
Bedienungsanleitung.
qSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Rührschüssel, den Mixbecher, den
Fleischwolf und/oder die Zubehörteile montieren, entfernen oder
reinigen.
qBerühren Sie niemals das Zubehör, wenn das Gerät benutzt wird.
Versuchen Sie niemals die Zubehörteile während des Gebrauchs
anzuhalten.
qAchten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge im
Mixbecher ist besonders scharf.
qDas Gerät ist zum Zubereiten von kleinen bis mittleren Portionen
vorgesehen. Das Gerät ist nicht zum Zubereiten von großen
Mengen geeignet.
qBerühren Sie niemals die Klingen, wenn das Gerät eingeschaltet
ist oder greifen Sie niemals an das Messer, um es anzuhalten.
q Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Nahrungsmittel.
q Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen ab.
q Sie sollten das Gerät stets sauber halten, da es in direktem
Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
qDie Temperatur der zugänglichen Elemente kann hoch sein,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Achten Sie darauf, diese
20
Assembly page 20/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Geräteteile nicht zu berühren, insbesondere nicht, wenn sie
markiert sind wie folgt :
q Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät herum und biegen Sie
es nicht.
qIhr Gerät darf niemals über eine externe Zeitschaltuhr oder
irgendein anderes, separates Fernbedienungssystem
eingeschaltet werden.
qWenn Sie heiße Speisen zubereiten, berühren Sie nicht die
Schüssel, den Schüsseldeckel, den Messbecher, den
Dampfgarer und den Deckel des Dampfgarers, um Verbrühungen
zu vermeiden. Schutzhandschuhe tragen.
qNiemals die Turbotaste verwenden oder die Geschwindigkeit
abrupt erhöhen, wenn die Temperatur oder die Heiztemperatur
mehr als 500°C beträgt. Die Sicherheitseinrichtung erlaubt dies
nicht.
qDer Spatel dient zum Entfernen der Speisen aus der Schüssel.
Verwenden Sie es nicht, während die Klinge angeschaltet ist.
qBereiten Sie nur Nahrungsmittel, die zum Kochen und zum
Verzehr geeignet sind. Legen Sie keine zu großen Stücke
Nahrung oder Metallgegenstände in den Thermomaster, um
Brandrisiken auszuschließen.
qSeien Sie vorsichtig, wenn Sie Flüssigkeit mit hoher Temperatur
in die Rührmaschine oder Verarbeitungsmaschine während des
Kochens durch die Öffnung des Deckels nachreichen. Das
plötzliche heiße Gas kann zu Spritzern und Verbrennung führen.
qWährend des Arbeitsprozesses den Deckel nicht anheben oder
öffnen, um Unterbrechungen und Verletzungen zu vermeiden.
qNicht überfüllen. Die Füllmenge darf nur bis zum angezeigten
‚max.‘ Maßstab auf dem Behälter entsprechen.
qBewegen Sie den Thermomaster während des Kochens nicht, um
Spritzer oder das Überlaufen von heissen Lebensmitteln zu
vermeiden, welche Verbrennungen oder andere Verletzungen
verursachen können.
qAchten Sie darauf, dass das Gerät vollständig erkaltet ist, bevor
Sie es reinigen oder wegräumen.
qWenn die Klinge klemmt, schalten Sie das Gerät sofort aus und
öffnen Sie den Deckel nicht.
21
Assembly page 21/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für
derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an
diesen Kundendienst.
INSTALLATION
Installation des Deckels auf dem Kochbehälter
Setzen Sie den Deckel auf den Kochbehälter und drehen Sie ihn vorsichtig auf den Griff.
Schlissen Sie die Öffnung des Deckels mit dem Verschluss (D).
Wie man den Kochbehälter installiert / abnimmt
Kochbehälter installieren
1. Installieren Sie den Kochbehälter an der Unterseite des Geräts und stellen Sie sicher, dass die
Z1-Anzeige mit der Z2-Anzeige und der Griff des Geräts mit der Auswurftaste a usgerichtet ist.
Die Schüssel ist richtig eingesetzt, wenn Sie ein "Klicken" hören.
2. Setzen Sie den Deckel wie zuvor angegeben aus. Wenn der Code E01 auf dem Display
erscheint, bedeutet dies, dass der Kochbehälter nicht richtig eingesetzt wurde.
Kochbehälter abnehmen
1. Drücken Sie auf die Schaltfläche "Abheben", die mit dem Pfeil angezeigt wird.
2. Entfernen Sie den Kochtopf von der Unterseite d es Geräts.
Installation der Werkzeuge : Teigkneter / Rührhaken / Schneideblatt und Rührzubehör
1. Installieren Sie den Werkzeughalter im Kochbehälter
Achtung: der Hebel muss sich dabei in der offenen Position befinden ).
2. Drehen Sie den Hebel in die verriegelte Position , um den Werkzeughalter zu verriegeln.
3. Legen Sie das gewünschte Werkzeug auf den Halter und drehen Sie es leicht nach links, um
es am Boden der Kochbehälters zu befestigen. Die Installation ist abgeschlossen.
22
Assembly page 22/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Hinweis: Die maximale Kapazität des Kochbehälters beträgt 2 Liter. Überfüllen Sie
ihn nicht.
Achtung: Das heiße Oberflächenlogo auf der Schüssel weist darauf hin, dass die
Schüsseloberfläche heiß sein kann und immer vorsichtig behandelt werden muss!
Nutzung der elektronischen Waage
1. Stecken Sie das abnehmbare Kabel in die Steckdose.
2. Wenn das Display "0000" anzeigt, bedeutet dies, dass
das Gerät betriebsbereit ist.
3. Legen Sie das Essen auf die elektronische Waage
4. Die auf dem Bildschirm angezeigte Zahl ist das
Gewicht der Lebensmittel in Gramm.
5. Wenn Sie Essen in einem Behälter wiegen möchten, legen Sie diesen leer auf die Waage.
6. Das Gewicht des Behälters wird angezeigt.
7. Drücken Sie die Taste "Wiegen", bis die Sequenz "0000" auf dem Display erscheint.
8. Legen Sie Essen in den Behälter. Auf dem Display wird das Nettogewicht des Lebensmittels
angezeigt (ohne das Gewicht des Behälters).
9. Leeren Sie die Waage und drücken Sie die Taste "Wiegen", um zurückzukehren.
Achtung: Gegenstände / Druck über 5kg auf der Waage können die Waage beschädigen.
Installation des Dampfgarers
Bitte folgen Sie den Schritten auf dem folgenden Piktogramm:
(1)
(2)
23
Assembly page 23/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Sie können den Dampfgarkorb in einer von zwei Kombinationen verwenden:
Kombination 1: Dampfgarer C + Deckel A
Verwenden Sie diese Kombination für eine größere Menge des gleichen Lebensmittels, z.
Gemüse, Kartoffeln oder große Stücke Fleisch oder Würstchen.
Kombination 2: Dampfgarer C + Behälter B + Deckel A
Verwenden Sie diese Kombination, um verschiedene Arten von Lebensmitteln gleichzeitig zu
kochen.
So installieren Sie des Dampfgarkorbs
Bitte folgen Sie den Schritten auf dem Piktogramm (2).
KOCHEN MIT DEM THERMOMASTER
Das Gerät ist perfekt zum Kochen einer Vielzahl von Gerichten wie Babynahrung, Risottos,
Kartoffelpüree, Pudding, Gemüsesuppe, Gulasch, Chili con Carne und vieles mehr!
1. Setzen Sie die Klinge in die Schüssel ein und fixieren Sie sie. Dann installieren Sie den
Kochbehälter auf dem Hauptkörper.
2. Fügen Sie die Zutaten dem Kochbehälter hinzu
3. Schließen Sie die Schüssel mit ihrem Deckel, indem Sie sie drehen, bis Sie ein "Klicken" hören
4. Schließen Sie das Gerät an.
5. Wählen Sie die Temperatur (30 ° C-120 ° C) und Zeit gemäß des ausgewählten Rezeptes.
Vorsicht: Die gewählte Temperatur muss höher sein als die Temperatur der Zutaten in der
Schüssel.
6. Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (1-4). Das Gerät beginnt zu heizen und der
Countdown beginnt. Wenn keine Zeit ausgewählt wurde, schalten Sie bitte das Gerät zu Ende
der Kochzeit manuell aus.
7. Das Gerät gibt am Ende der Kochzeit ein Warnsignal ("Piepton") aus. Sobald das Kochen
beendet ist, blinkt die LCD-Monitorlampe. Es wird nach 5 Minuten ausgeschaltet.
9. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker, entfernen Sie die Schüssel von der Basis
und nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entfernen Sie das Essen aus der Schüssel
Vorsicht:
1. Berühren Sie niemals das Metallteil der Schüssel, wenn es heiß ist.
2. Bewegen Sie die Schüssel nur mit ihrem Griff
3. Erhitzen Sie niemals die Schüssel, wenn sie leer ist
4. Wenn Sie das Essen länger erhitzen möchten, setzen Sie erneut eine
Geschwindigkeitseinstellung ein.
5. Erhitzen Sie niemals mehr als 500 ml Milch.
NAHRUNGSMITTEL ZERKLEINERN
1. Setzen Sie den Zerkleinerer in die Schüssel ein und fixieren Sie ihn. Dann installieren Sie den
Kochbehälter auf dem Hauptkörper.
2. Fügen Sie die Zutaten dem Kochbehälter hinzu
3. Schließen Sie die Schüssel mit ihrem Deckel, indem Sie sie drehen, bis Sie ein "Klicken" hören
4. Schließen Sie das Gerät an.
5. Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (1-10). Das Gerät beginnt zu zerkleinern und
der Countdown beginnt. Wenn keine Zeit ausgewählt wurde, schalten Sie bitte das Gerät zu
Ende der Kochzeit manuell aus.
24
Assembly page 24/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
6. Das Gerät gibt am Ende der Kochzeit ein Warnsignal ("Piepton") aus
7. Sobald das Kochen beendet ist, blinkt die LCD-Monitorlampe. Es wird nach 5 Minuten
ausgeschaltet.
8. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker, entfernen Sie die Schüssel von der Basis
und nehmen Sie den Deckel ab.
9. Entfernen Sie das Essen aus der Schüssel
Vorsicht:
1. Die Klinge ist sehr scharf, benutze sie vorsichtig.
2. Halten Sie die Klinge nur oben, nicht an den Klingenblättern.
3. Um harte Lebensmittel wie Kaffeebohnen oder Mandeln zu zerkleinern, gehen Sie in 40Sekunden-Schritten mit 10-minütigen Pausen zwischen den einzelnen Anwendungen vor.
TEIG ZUBEREITUNG
Das Rührblatt oder der Knethaken sind perfekt geeignet, um Keksteig, Pizzateig oder auch
Kuchenteig herzustellen.
1. Installieren Sie den Teigkneter oder das Rührblatt und fixieren Sie den Kochbehälter
2. Fügen Sie die Zutaten dem Kochbehälter hinzu
5. Schließen Sie die Schüssel mit ihrem Deckel, indem Sie sie drehen, bis Sie ein "Klicken" hören
4. Schließen Sie das Gerät an.
5. Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (1-4). Das Gerät beginnt zu rühren und der
Countdown beginnt. Wenn keine Zeit ausgewählt wurd e, schalten Sie bitte das Gerät zu Ende
der Kochzeit manuell aus.
6. Das Gerät gibt am Ende der Kochzeit ein Warnsignal ("Piepton") aus
7. Sobald das Kochen beendet ist, blinkt die LCD-Monitorlampe. Es wird nach 5 Minuten
ausgeschaltet.
8. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker, entfernen Sie die Schüssel von der Basis
und nehmen Sie den Deckel ab.
9. Entfernen Sie das Essen aus der Schüssel
Vorsicht:
1. Die maximale Gewichtsgrenze für das Kneten von Teig beträgt 0,8 kg. Überfüllen Sie die
Schüssel nicht und bereiten Sie nicht mehr als 0,8 kg Teig gleichzeitig zu.
2. Die Klinge ist sehr scharf ! Entnehmen Sie den Teig nicht mit Händen. Verwenden Sie dafür
den Spatel.
BENUTZEN DES RÜHRZUBEHÖRS
Das Rührzubehör hilft Ihnen, die besten Ergebnisse zu erzielen, wenn Sie frische Sahne und
Mayonnaise zubereiten, oder Eier zu Schnee schlagen.
1. Installieren Sie den Rührer auf der Schüssel
2. Fügen Sie die Zutaten dem Kochbehälter hinzu
3. Schließen Sie die Schüssel mit ihrem Deckel, indem Sie sie drehen, bis Sie ein "Klicken" hören
4. Fügen Sie die Zutaten in die Schüssel.
5. Schließen Sie das Gerät an.
6. Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (1-10). Das Gerät beginnt zu rühren und der
Countdown beginnt. Wenn keine Zeit ausgewählt wurde, schalten Sie bitte das Gerät zu Ende
der Kochzeit manuell aus.
7. Das Gerät am Ende der Kochzeit ein Warnsignal ("Piepton") aus
8. Sobald das Kochen beendet ist, blinkt die LCD-Monitorlampe. Es wird nach 5 Minuten
ausgeschaltet.
9. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker, entfernen Sie die Schüssel von der Basis
und nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entfernen Sie das Essen aus der Schüssel
25
Assembly page 25/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Vorsicht:
1. Schließen Sie das Gerät erst nach dem Einsetzen und Fixieren des Rührblatts an.
2. Verwenden Sie keine Zutaten, die die Werkzeuge beschädigen oder blockieren könnten.
VERWENDEN DES DAMPFGARERS
Der Dampfgarer ist ideal für die Zubereitung von Speisen wie Gemüse, Fleisch, Wurst, Klösse,
gedünstetem Fisch ...
1. Setzen Sie die Klinge in die Schüssel ein und fixieren Sie sie. Dann installieren Sie den
Kochbehälter auf dem Hauptkörper.
2. Geben Sie zwischen 0,5 l und 1,5 l Wasser in die Schüssel. Achtung: Die Wassermenge muss
größer als 0,5 l sein, da 0,5 Liter die min. Menge benötigt für 30 Minuten Dampfgaren.
3. Stellen Sie den Dampfgarer auf die Schüssel und drehen Sie ihn, bis er fest sitzt.
4. Fügen Sie die Zutaten in die Schüssel.
5. Schließen Sie das Gerät an.
6. Wählen Sie die Kochzeit (weniger als eine Stunde)
7. Wählen Sie die Temperatur (30 ° C - 120 ° C).
Achtung: Die Temperatur muss höher sein als die des Gargutes.
8. Wählen Sie Geschwindigkeit 1. Das Gerät startet. Wenn keine Zeit ausgewählt wurde,
schalten Sie bitte das Gerät zu Ende der Kochzeit manuell aus.
9. Das Gerät gibt am Ende der Kochzeit ein Warnsignal ("Piepton") aus
10. Sobald das Kochen beendet ist, blinkt die LCD-Monitorlampe. Es wird nach 5 Minuten
ausgeschaltet.
11. Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker, entfernen Sie die Schüssel von der Basis
und nehmen Sie den Deckel ab.
12. Entfernen Sie das Essen aus der Schüssel
Vorsicht:
1. Vorsicht beim Garen von Lebensmitteln: Heißer Damp f kann Verbrennungen verursachen!
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände in einem sicheren Abstand, wenn Sie den Deckel nach
dem Dämpfen des Essens öffnen
2. Verwenden Sie das Gargerät nie ohne Deckel.
3. Setzen Sie den Deckel richtig auf. Wenn der Deckel nicht richtig positioniert ist, entweicht der
Dampf und die Speisen im Dampfgarer werden nicht richtig kochen.
4. Wenn Sie das Essen länger erhitzen möchten, setzen Sie eine Geschwindigkeitseinstellung
zurück. Das Gerät wird weiter funktionieren.
5. 30 Minuten Kochen benötigen 500 ml Wasser. 15 zusätzliche Minuten entsprechen 250 ml
Wasser.
BENUTZEN DER SCHNEIDSCHEIBE
1. Montieren Sie die Schüssel und befestigen Sie dann die Drehachse (J) direkt am Boden der
Schüssel und drehen Sie sie nach links, um sie zu sichern.
2. Legen Sie die Trennscheibe auf die Drehachse. Passen Sie die Schneiderichtung an, um
Lebensmittel in Streifen oder Scheiben zu schneiden.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie sichergestellt haben, dass das Messer
korrekt positioniert ist.
3. Entfernen Sie den durchsichtigen Deckel mit der Öffnung über der Schüssel und schwenken
Sie ihn, um ihn zu sichern.
4. Geben Sie die Speisen mit dem Schieber in die Öffnung.
Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum schneiden von Lebensmitteln, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
5. Drücken Sie die START-Taste
26
Assembly page 26/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
6. Pressen Sie die Nahrungsmittel nicht durch die Öffnung. Wenn sie nicht leicht fallen, drücken
Sie sie vorsichtig mit dem Schieber, ohne zu stark zu drücken.
Vorsicht: Führen Sie keine Lebensmittel mit den Fingern ein, verwenden Sie den Schieber, um
Verletzungen zu vermeiden.
7. Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät durch Drücken der ON / OFF-Taste aus.
8. Entfernen Sie den Deckel, entfernen Sie die Schüssel von der Basis und servieren Sie das
Essen.
Achtung: Scha lten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie sicher sind, dass das Schneideblatt und die
Antriebswelle korrekt installiert sind. Wenn Sie Lebensmittel zerkleinern / schneiden, kochen Sie
das Essen nicht gleichzeitig in der Schüssel - es kann zu einer Blockierung der Messerscheibe
oder zu Verbrennungen kommen.
Anwendungsbeispiele
Diese Beispiele dienen nur zu Informationszwecken. Da sich Lebensmittel in ihrer Herkunft,
Größe, Form und Marke unterscheiden, können wir nicht die beste Einstellung für Ihr Essen
garantieren.
27
Assembly page 27/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
KODEX
Erläuterung
E01
Die Schüssel ist nicht richtig installiert
E02
Andere : Wartung kontaktieren
ZeitGewicht
Geschwin
digkei t
Zwiebel5 x 1 sec500 g10
Kurkuma
-Wurzel
5 x 1 sec500 g5
Sellerie30 sec50 g10
Nuss60 sec250 g10
Eiswürfel45 sec250 g10
Muskatnuss30 sec50 g10
Wasser
und Mehl90 sec
400 g Mehl
280mL Wasser
1 - 2
Karotte30 sec500 g3
Käse30 sec100 g5
Lotus-
wurzel
30 sec2 racines3
Kartoffel30 sec500 g3
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
FEHLERMELDUNG - KODEX
28
Assembly page 28/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
E03
Der Deckel ist nicht richtig angebracht
E04
Geschwindigkeitsfehler
Fehler
Fehlerbehebung
Motorausfall oder plötzlicher
Fehler
Überprüfen Sie, ob das Produkt eingesteckt ist
Überprüfen Sie, ob alle Elemente ordnungsgemäß
aktiviert sind
Wenn das Problem mit diesen Aktionen nicht gelöst
wird, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Zubehör / Motor bleiben hängen
während des Gebrauchs
Schalten Sie das Produkt aus und kratzen Sie das
verklemmte Lebensmittel mit einem Spatel ab
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Bevor Sie das Gerät reinigen, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Wenn die Schüssel abgekühlt ist, entfernen Sie die Klinge aus der Schüssel. Reinigen Sie das
Innere und Äußere der Schüssel. Reinigen Sie die Anschlüsse nur mit einem feuchten Tuch.
Hinweis: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, waschen Sie die Metallschüssel und die
Werkzeuge in der Spülmaschine und verwenden Sie niemals scharfe oder spitze Gegenstände,
um das Gerät zu reinigen, da dies die Funktionsteile beschädigen könnte. vom Gerät aus oder
berühren Sie die Gerätesicherheit
Vorsicht: Die Klinge ist sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig damit um!
3. Waschen Sie alle Teile sofort nach Gebrauch mit Seifenwasser. Mit warmem, klarem Wasser
abspülen und sofort trocknen
4. Schmieren Sie die Klinge mit Pflanzenöl
5. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts nur mit einem feuchten Tuch
6. Wenn die Schüssel oder das Messer schwer zu reinigen ist: fügen Sie heißes Seifenwasser in
die Schüssel und fahren Sie mit Geschwindigkeit 1 einige Sekunden lang
7. Wenn Sie Essen am Boden der Schüssel verbrannt haben, mischen Sie Backpulver mit Wasser
zu einer dicken Paste. Verteilen Sie es in den Boden der Schüssel und lassen Sie es für 15
Minuten stehen, dann reiben und spülen.
8. Schwer zu erreichende Stellen um Messer, Korb oder Schneebesen können mit einer
Zahnbürste gereinigt werden.
9. Um die Reinigung zu erleichtern, können Sie Eierschalen verwenden: Gießen Sie Wasser in die
Schüssel, bis Sie die Werkzeuge abdecken, Eierschalen hinzufügen und die erste
Geschwindigkeit wählen. Starten Sie das Gerät und drücken Sie dann mehrmals Pulse.
Schalten Sie das Gerät aus, leeren Sie die Mischung und spülen Sie sie aus. Wi ederholen Sie
dies bei Bedarf.
Übersichtstabelle :
FEHLERBEHEBUNG
29
Assembly page 29/77
Fax +32 2 359 95 50
#
Verringern Sie die Menge des Essens und schneiden
Sie große Stücke in kleine Stücke
Der Motor erzeugt Rauch oder
gibt einen eigenartigen Geruch
ab, wenn Sie das Produkt zum
ersten Mal benutzen.
Wenn er zum ersten Mal verwendet wird, erzeugt der
neue Motor ein bisschen Rauch und Geruch: das ist
völlig normal. Dieses Phänomen wird nach einigen
Anwendungen nicht mehr auftreten.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als:
Kneten Sie den Teig: 30-180sek
Schneiden und mischen: 30-60sec
Lassen Sie das Gerät zwischen den Anwendungen
abkühlen
Der LCD-Bildschirm wird nicht
angezeigt
Überprüfen Sie, ob der Stecker eingesteckt ist
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
30
Assembly page 30/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
ErP Deklaration – VO 1275/2008/EG
Wir, die Team Kalorik Group GmbH bestätigen hiermit, dass unser Produkt den Anforderungen
der VO 1275/2008/EG entspricht. Unser Produkt verfügt über keinen Bereitschaftszustand, da
das Gerät direkt nach Beendigung des Vorganges komplett abschaltet und somit keine
Energie verbraucht!
Die Bedienungsanleitung ist auf einfache Nachfrage beim Kundendienst (s. Garantiekarte)
auch in elektronischem Format verfügbar.
31
Assembly page 31/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Nous vous invitons à lire attentivement et intégralement ce guide
d’utilisation avant d’installer et d’utiliser votre appareil.
Il est important que ce guide d’utilisation soit gardé avec l’appareil pour
toute nouvelle consultation. Si cet appareil devait être transféré à une
autre personne, assurez-vous que le guide d’utilisation suive l’appareil
afin que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de
celui-ci.
Important : Cet appareil peut être utilisé par des enfants ayant
atteint l’âge de 8 ans et plus et des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque
d'expérience et de connaissances si elles sont sous supervision ou
elles ont reçu un enseignement concernant l'utilisation de l’appareil
de manière compréhensible et sûr.
qLe nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être
faits par des enfants de moins de 8 ans et sans surveillance.
q Ne pas laisser des enfants jouer avec l’appareil.
q Brancher l’appareil uniquement sur le courant adapté.
q Ce produit est un appareil électrique de classe I, assurez-vous
que le câble de mise à la terre est bien connecté avant
l'installation pour éviter les fuites électriques.
qNe laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son
utilisation.
qNe débranchez pas/ne branchez pas la fiche avec les mains
mouillées pour éviter les chocs électriques.
qDe temps en temps, vérifiez si l'appareil est endommagé.
N'utilisez jamais l'appareil si le cordon ou l'appareil montre des
signes de dommages. Dans ce cas, les réparations doivent être
effectuées par un électricien qualifié compétent (*). Si le cordon
est endommagé, il doit être remplacé par un électricien qualifié (*)
afin d'éviter tout danger.
qUtilisez uniquement l'appareil à des fins domestiques et de la
manière indiquée dans ces instructions.
32
Assembly page 32/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qN'immergez jamais l'appareil ou le cordon dans l'eau ou tout autre
liquide pour quelque raison que ce soit. Ne le placez jamais dans
le lave-vaisselle.
q Avant de nettoyer, débranchez toujours l’appareil du secteur.
q N'utilisez jamais l'appareil à l'extérieur et placez-le toujours dans
un environnement sec.
qN'utilisez jamais d'accessoires, de pièces de rechange (tels qu'un
pot, un couvercle de tasse, etc.) qui ne sont pas recommandés
par le fabricant. Ils pourraient constituer un danger pour
l'utilisateur et risquer d'endommager l'appareil.
qPlacez l'appareil sur une table ou sur une surface plane, sèche et
propre. N'utilisez pas ce produit sur des tapis, des serviettes et
d'autres tissus, plastiques, papiers et autres articles
inflammables.
qNettoyez soigneusement les pièces qui entreront en contact avec
les aliments avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Il est
absolument nécessaire de garder cet appareil propre en
permanence lorsqu'il entre en contact avec des aliments. Ne
jamais placer les divers accessoires dans une armoire de
désinfection, un lave-vaisselle ou de l'eau chaude de plus de 60o
C pour le nettoyage et la désinfection afin d'éviter toute
déformation ou dommage.
qNe touchez pas la lame en particulier. Elle est très pointue. Ne
tenez que la partie supérieure de la lame tout en la retirant ou en
la réinsérant.
qAttendez que les pièces mobiles soient arrêtées avant de retirer
les pièces de l'appareil.
qLa température des éléments accessibles peut être très élevée
lors de l'utilisation de l'appareil. Veillez à ne pas toucher ces
parties chaudes de l’appareil, en particulier si elles sont
marquées :
qNe déplacez jamais l'appareil en tirant sur le cordon. Assurez-
vous que le cordon ne peut pas être attrapé de quelque manière
que ce soit. Ne pas enrouler le cordon autour de l'appareil et ne
le pliez pas.
qAssurez-vous que l'appareil (et le cordon) n'entre jamais en
contact avec la surface chaude ou la flamme.
33
Assembly page 33/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qDébranchez toujours l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant
d'installer tout accessoire.
qVeuillez ne pas éteindre le produit en faisant tourner le godet
agitateur, la coupelle de traitement ou le couvercle. Éteignez le
produit en tournant le bouton de réglage de la vitesse sur 0 ou sur
OFF.
q N'utilisez l'appareil que pour la préparation des aliments
q Votre appareil ne doit jamais être allumé par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparé.
qLorsque vous préparez un plat chaud, ne touchez pas le bol, le
couvercle du bol, la tasse à mesurer, le vaporisateur et le
couvercle de la vapeur pour éviter les brûlures. Portez des gants
de protection.
qN'augmentez pas brusquement la vitesse lorsque la température
est supérieure à 50 ° C. Le dispositif de sécurité ne le permettra
pas.
qLa spatule est uniquement utilisée pour déplacer les aliments
hors du bol. Ne l'utilisez pas lorsque la lame est en marche.
qPendant que l'appareil est utilisé, ne placez jamais dans le bol des
objets susceptibles de provoquer la panne de l'appareil (couverts,
poussoirs, spatules, etc.)
qSi de la nourriture est ajoutée pendant l'utilisation, ouvrez le
capuchon d'alimentation au milieu du couvercle du pot et faites-le
passer dans le trou d'alimentation. Soyez prudent lorsque vous
versez du liquide à haute température dans le mélangeur.
qLa quantité de nourriture ne doit pas dépasser la marque maximum
spécifiée sur le pot
qPendant le processus de travail, ne soulevez pas le couvercle pour
éviter toute interruption ou blessure.
qNe déplacez pas la machine lorsque vous l’utilisez pour éviter le
débordement d’aliments pouvant provoquer des brûlures ou d’autres
blessures.
qUne fois l’utilisation terminée, ne retirez pas le bol tant que le moteur
et les lames ne sont plus en fonctionnement et que l'alimentation est
coupée.
qSi une lame se coince, coupez immédiatement le courant et n'ouvrez
pas le couvercle du pot pour retirer les aliments qui bloquent la lame
jusqu'à ce que vous vous assuriez que la prise est retirée pour éviter
toute blessure.
34
Assembly page 34/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qAssurez-vous que l'appareil est refroidi avant de le nettoyer ou de
le ranger.
qCet appareil ne convient pas à une utilisation permanente. Ceci
n'est pas un appareil professionnel. Par conséquent, vous devriez
faire des pauses régulières entre les préparation des plats.
(*) Électricien qualifié compétent : service après-vente du producteur ou de l'importateur ou toute personne
qualifiée, agréée et compétente pour effectuer ce type de réparations afin d'éviter tout danger. En cas de besoin,
renvoyez l'appareil à cet électricien.
PROCEDURE D’INSTALLATION
Comment installer le couvercle du bol
Placez le couvercle sur le bol et tournez délicatement le couvercle pour l’aligner avec la
poignée. Fermez l'ouverture du couvercle avec le petit capuchon (D).
Comment installer/démonter le bol de cuisson
Installer le bol de cuisson
1. Installez le bol sur la base de l’appareil et assurez-vous que l’indication Z1 soit alignée avec
l’indication Z2 et la poignée de l’appareil avec le bouton d’éjection. Le bol est
correctement inséré lorsque vous entendez un « clic ».
2. Placez le couvercle du bol comme indiqué précédemment. Si le code E01 s’affiche sur
l’écran, cela signifie que le couvercle a été inséré correctement.
Démonter le bol de cuisson
1. Appuyez sur le bouton d’éjection indiqué par la flèche.
2. Retirez le bol du socle de l’appareil.
Comment installer le batteur/ le crochet pétrin/ le couteau hachoir ?
1. Installez le porte-outil dans le bol. (Attention : le levier doit être en position ouverte).
9. Pivotez le levier en position verrouillée afin de bloquer le porte-outil.
10. Placez l’outil désiré dans le support et faites-le pivoter légèrement vers la gauche pour le
fixer au fond du bol. L’installation est terminée.
35
Assembly page 35/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
3.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Note : La capacité maximale du bol est de 2 litres. Ne faites jamais fonctionner
plus de 2 litres de nourriture dans le bol.
Attention : le logo « hot surface » sur le bol indique que la surface du bol peut
être chaude et doit toujours être manipulée avec précaution !
Comment utiliser la balance électronique
1. Insérez le câble détachable dans la prise et
branchez-le.
2. Lorsque l’écran affiche « 0000 », cela signifie que
l’appareil est prêt à être utilisé.
3. Déposez la nourriture sur la balance électronique
4. Le chiffe affiché sur l’écran est le poids de la
nourriture en grammes.
5. Lorsque vous devez peser les aliments dans un récipient, placez celui-ci vide sur la
balance. Le poids du récipient apparaîtra.
6. Appuyez sur le bouton "Peser" jusqu'à ce que la séquence "0000" apparaisse à l'écran.
7. Placez les aliments dans le récipient. L'écran affichera le poids net de l'aliment (à
l'exclusion du poids du récipient).
8. Videz la plate-forme de pesage de verre et appuyez sur le bouton "Pondération" pour
revenir.
Attention: des objets ou des pressions supérieures à 5 kg sur la plate-forme de pesage
pourraient endommager la balance électronique.
Comment installer le cuiseur vapeur
Veuillez installer le cuiseur vapeur selon le pictogramme (1) ci-dessous :
(1)
Vous pouvez utiliser le cuiseur vapeur dans l'une des deux combinaisons suivantes :
Combinaison 1 : Cuiseur vapeur C + Couvercle du bol A
(2)
36
Assembly page 36/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Utilisez cette combinaison pour une plus grande quantité du même aliment, par ex. légumes,
pommes de terre ou gros morceaux de viande ou de saucisses.
Combinaison 2 : Cuiseur vapeur C + Plateau B + Couvercle du bol A
Utilisez cette combinaison pour cuire différentes sortes d’aliments.
Comment installer le panier vapeur
Veuillez installer le panier vapeur selon le pictogramme (2).
CUISINER AVEC LE THERMOMASTER
L’appareil est parfaitement adapté pour cuisiner de la nourriture pour bébé, préparer un
risotto, de la purée, de la soupe de légumes…
Suivez ces étapes :
1. Installez la lame sur le bol puis le bol sur son socle
2. Ajoutez les aliments dans le bol
3. Fermez le bol avec son couvercle en le tournant jusqu’à entendre un « clic »
4. Branchez l’appareil
5. Sélectionnez la température (30°C-120°C) en fonction de votre recette.
Attention : la température sélectionnée doit être plus haute que la température des
ingrédients dans le bol.
6. Sélectionnez la vitesse désirée (1-4). L’appareil commence à chauffer et le temps
commence à se décompter. Si aucun temps n’a été choisi, il faudra éteindre l’appareil
manuellement.
7. Un « beep » sera émis par l’appareil à la fin du travail
8. Lorsque l’appareil a terminé, la lumière de l’écran LCD va clignoter. Elle s’éteindra après 5
minutes.
9. Après utilisation, débranchez l’appareil, enlevez le bol de son socle et retirez le couvercle
10. Retirez les aliments du bol
Attention :
1. Ne touchez jamais la partie métallique du bol lorsqu’il est chaud.
2. Déplacez le bol uniquement avec sa poignée
3. Ne réchauffez jamais le bol quand il est vide
4. Si vous voulez réchauffer des aliments pendant quelques minutes supplémentaires, réglez
la vitesse, la minuterie et la température à zéro. L’appareil continuera à fonctionner.
5. Ne réchauffez jamais plus de 500ml de lait.
MIXER DES ALIMENTS
1. Installez le couteau hachoir sur le bol puis le bol sur l’appareil
2. Déposez les aliments dans le bol
3. Fermez le bol avec son couvercle en le tournant jusqu’à entendre un « clic »
4. Branchez l’appareil
5. Sélectionnez le temps de travail nécessaire (max 1h) et choisissez la vitesse (1-10).
L’appareil commence à mixer et le temps commence à se décompter. Si aucun temps
n’a été choisi, il faudra éteindre l’appareil manuellement.
6. Un « beep » sera émis par l’appareil 5 secondes à la fin du travail
7. Lorsque l’appareil a terminé, la lumière de l’écran LCD va clignoter. Elle s’éteindra après 5
minutes.
8. Après utilisation, débranchez l’appareil, enlevez le bol de son socle et retirez le couvercle
9. Retirez les aliments du bol
Attention:
37
Assembly page 37/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
1. La lame est très tranchante, utilisez-la avec précaution
2. Tenez la lame uniquement par la partie supérieure
3. Pour mixer des aliments durs tels que des grains de café ou des amandes, procédez par
étapes de 40 secondes avec des pauses de 10 minutes entre chaque utilisation
COMMENT FAIRE DE LA PATE
Le couteau hachoir ou le croche pétrin sont parfaitement adaptés à la fabrication de pâtes à
biscuits, à pizza ou encore à gâteau.
1. Installez le couteau hachoir ou le croche p étrin puis installez le bol sur l’appareil
2. Ajoutez les ingrédients dans le bol
3. Fermez le bol avec son couvercle en le tournant jusqu’à entendre un « clic »
4. Branchez l’appareil
5. Sélectionnez une vitesse (1-4) en fonction de votre recette. L’appareil commence à
mélanger et le temps commence à se décompter. Si aucun temps n’a été choisi, il faudra
éteindre l’appareil manuellement.
6. Un « beep » sera émis par l’appareil 5 secondes à la fin du travail
7. Lorsque l’appareil a terminé, la lumière de l’écran LCD va clignoter. Elle s’éteindra après 5
minutes.
8. Après utilisation, débranchez l’appareil, enlevez le bol de son socle et retirez le couvercle
9. Retirez les aliments du bol
Attention
1. La quantité maximale de pâte à pétrir est de 0,8 kg. Ne préparez pas plus de 0.8Kg de
pâte.
2. La lame est très coupante, ne retirez pas la pâte avec les doigts
UTILISER LE BATTEUR
Le batteur vous aidera à obtenir les meilleurs résultats en battant de la crème fraiche, de la
mayonnaise ou des œufs en neige.
1. Installez le batteur sur le bol
2. Placez les aliments dans le bol
3. Fermez le bol avec son couvercle en le tournant jusqu’à entendre un « clic »
4. Branchez l’appareil
5. Sélectionnez la vitesse désirée (1-10). L’appareil commence à fouetter et le temps
commence à se décompter. Si aucun temps n’a été choisi, il faudra éteindre l’appareil
manuellement.
6. Un « beep » sera émis par l’appareil à la fin du travail
7. Lorsque l’appareil a terminé, la lumière de l’écran LCD va clignoter. Elle s’éteindra après 5
minutes.
8. Après utilisation, débranchez l’appareil, enlevez le bol de son socle et retirez le couvercle
9. Retirez les aliments du bol
Attention :
1. Branchez l’appareil seulement après avoir positionné le fouet
2. N’utilisez pas d’ingrédient qui pourraient risquer d’abimer ou bloquer le fouet en
mouvement.
UTILISER LE CUISEUR VAPEUR
Le cuiseur vapeur est idéal pour préparer des aliments tels que des légumes avec de la
viande, saucisses, pain vapeur, poisson à la vapeur…
1. Installez la lame dans le bol puis le bol sur l’appareil.
38
Assembly page 38/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
2. Ajoutez entre 0,5l et 1,5l d’eau dans le bol. Attention : la quantité d’eau doit être
supérieure à 0,5l. 0,5l est la quantité adaptée à 30minutes de cuisson vapeur.
3. Déposez le cuiseur vapeur sur le bol et faites-le pivoter jusqu’à ce qu’il soit fixé.
4. Placez les aliments dans le cuiseur et fermez avec le couvercle.
5. Branchez l’appareil.
6. Sélectionnez le temps de cuisson (moins d’une heure)
7. Sélectionnez la température (30oC - 120oC). Attention : la température doit être plus élevée
que celle des aliments dans le cuiseur.
8. Sélectionnez la vitesse 1. L’appareil commence alors à fonctionner et la minuterie
descend.
9. Un « beep » sera émis par l’appareil à la fin du travail
10. Lorsque l’appareil a terminé, la lumière de l’écran LCD va clignoter. Elle s’éteindra après 5
minutes.
11. Après utilisation, débranchez l’appareil, enlevez-le et retirez le couvercle
12. Retirez les aliments du cuiseur
Attention :
1. Risque de brûlure avec l’air chaud et la vapeur d’eau.
2. N’utilisez jamais le cuiseur sans couvercle
3. Si le couvercle n’est pas positionné correctement, la vapeur va s’échapper et les aliments
à l’intérieur du cuiseur vapeur ne vont pas cuire correctement.
4. Si vous voulez cuire les aliments pour quelques minutes supplémentaires, Si vous voulez
réchauffer des aliments pendant quelques minutes supplémentaires, réglez la vitesse, la
minuterie et la température à zéro. L’appareil continuera à fonctionner.
5. 30 minutes de cuisson nécessitent 500ml d’eau, 15 minutes supplémentaires équivalent à
250ml.
UTILISER LE DISQUE COUPE-LEGUMES
1. Installez le bol puis connectez l’axe d’entrainement directement au fond du bol et tournez-
le vers la gauche pour le fixer.
2. Placez le disque coupe-légumes au-dessus de l’axe d’entrainement. Ajustez le sens de
coupe afin de râper les aliments en lanières ou en tranches.
Attention : allumez l’appareil uniquement après vous être assuré que la lame et positionnée
correctement.
3. Posez le couvercle transparent avec l’ouverture au-dessus du bol et pivotez-le pour qu’il
soit fixé correctement.
4. Insérer les aliments à râper dans l’ouverture en utilisant le poussoir.
Attention : n’utilisez pas cet appareil pour râper autre chose que des aliments afin d’éviter tout
risque de dommage de l’appareil.
5. Appuyez sur le bouton START
6. Ne pressez pas les produits à travers le trou, ils devraient descendre vers la lame sous leur
propre poids. Si ce n’est pas le cas, poussez-les doucement avec le poussoir.
Attention : Ne pas insérer d’aliments avec les doigts, utilisez uni quement le poussoir pour éviter
tout accident.
7. Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF
8. Retirez le couvercle, retirez le bol de son socle et videz-le
Attention : Mettre en route l’appareil uniquement lorsque vous êtes certain que le disque
coupe-légumes et l’axe d’ entrainement sont correctement installés.
Lorsque vous utilisez le coupe-disque, ne pas faire cuire d’aliments en même temps dans le
bol.
39
Assembly page 39/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
TempsPoids Vitesse
Oignon5 x 1 sec500 g10
Racine de
Curcuma
5 x 1 sec500 g5
Céleri30 sec50 g10
Noix60 sec250 g10
Glaçon45 sec250 g10
Noix de muscade30 sec50 g10
Cro chet Pét ris seur
Eau et
Farin e
90 sec
400 g de farine
280mL d'eau
1 - 2
Carotte30 sec500 g3
Fromage30 sec100 g5
Racine
de lotus
30 sec2 racines3
Pomme
de terre
30 sec500 g3
Cou teau Hach oir
Disque Coupe-
légumes
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
EXEMPLES D’UTILISATON
Ces exemples sont à titre d’information uniquement. Comme les aliments diffèrent par leur
origine, leur taille, leur forme et leur marque, nous ne pouvons garantir le meilleur réglage pour
vos aliments.
40
Assembly page 40/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Code
Explication
E01
Le bol n’est pas installé correctement
E02
Autre problème : contactez le service de maintenance
E03
Le couvercle n’est pas serré correctement
E04
Erreur de vitesse
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
CODES D’ERREUR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et retirez la prise
11. Quand le bol a refroidi, retirez la lame du bol. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur du bol.
Nettoyez les connecteurs uniquement avec un chiffon humide.
Note : Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, ne lavez pas le bol en métal et les outils au lavevaisselle et n’utilisez jamais d’objets pointus ou tranchants pour nettoyer l’appareil, cela
pourrait abîmer les parties fonctionnelles de l’appareil ou toucher à la sécurité de l’appareil
Attention : La lame est très tranchante ! Manipulez-la avec précaution !
12. Lavez toutes les parties avec de l’eau savonneuse immédiatement après utilisation. Rincez-
les à l’eau chaude claire et séchez-les immédiatement
13. Lubrifiez la lame avec de l’huile végétale
14. Nettoyez l’extérieur de l’appareil uniquement avec un chiffon humide
15. Si le bol ou la lame est difficile à nettoyer : ajoutez de l’eau chaude savonneuse dans le bol
et faites fonctionner l’appareil sur la vitesse 1 pendant quelques secondes
16. Si vous avez brulé de la nourriture au fond du bol, mélangez du bicarbonate de soude avec
de l’eau pour former une pâte épaisse. Etalez-la au fond du bol et laissez reposer pendant
15min, puis frottez et rincez.
17. Les espaces difficilement accessibles autour du couteau, du panier ou du fouet peuvent
être nettoyés avec une brosse à dents.
18. Pour faciliter le nettoyage, il est possible d’utiliser des coquilles d’œufs : versez de l’eau dans
le bol jusqu’à recouvrir les outils, ajoutez des coquilles d’œufs et sélectionnez la première
vitesse. Démarrez l’appareil puis appuyez sur Pulse plusieurs fois. Eteignez l’appareil, videz le
mélange et rincez. Répétez l’opération si nécessaire.
Tableau récapitulatif :
41
Assembly page 41/77
Fax +32 2 359 95 50
#
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Problèmes
Solutions
Panne du moteur ou panne
soudaine
Vérifiez que le produit est bien branché
Vérifiez que tous les éléments sont correctement
enclanchés
Si le problème n’est pas résolu avec ces
manipulations, contactez le service client.
Un outil ou le moteur est bloqué
pendant utilisation
Eteignez le produit, raclez les aliments bloqués avec
une spatule
Diminuez la quantité d’aliments et coupez les gros
morceaux en petites pièces
Le moteur créée de la fumée ou
dégage une odeur particulière à
la première utilisation du produit
Lors de la première utilisation, le nouveau moteur va
créer un peut de fumée et d’odeur : c’est totalement
normal. Ce phénomène ne se produira plus après
quelques utilisations.
N’utilisez pas l’appareil pour des durées plus longues
que :
Pétrir de la pâte : 30-180sec
Couper et mixer : 30-60sec
Laissez l’appareil refroidir entre chaque utilisation
L’écran LCD ne s’affiche pas
Vérifiez que la prise est bien branchée
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien p récises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être j eté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil gratuitement dans des lieux
publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé
pour d’autres applications conformément à la directive.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
Déclaration ErP – Directive 1275/2008/CE
Nous, TKG Sprl, confirmons par la présente que notre produit correspond aux exigences de la
directive 1275/2008/CE. Notre produit n’est pas équipé d’un mode veille, car il s’éteint
complètement immédiatement après avoir fini sa fonction principale et par conséquent ne
consomme pas d’énergie électrique !
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
42
Assembly page 42/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y
siempre siga las medidas de seguridad y el modo de funcionamiento.
Importante: Las personas (incluidos niños mayor de 8 años) con
incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o
conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si
recibieron previamente instrucciones con respecto al uso seguro del
aparato.Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
qAntes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el del aparato.
qEste producto es un aparato eléctrico de clase I, por lo tanto,
asegúrese de que el cable de tierra esté bien conectado antes de
la instalación para evitar fugas eléctricas.
q No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
q Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y
no utilice su aparato si el cable o el aparato están dañados por el
motivo que sea. Cualquier reparación debe ser realizada por un
servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe
ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*) para
evitar cualquier tipo de daño.
qUtilice el aparato sólo para usos domésticos y de la manera
indicada en el modo de empleo.
qNo sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro
líquido ni para su limpieza ni por cualquier otra razón. No lo
introduzca nunca en el lavavajillas.
q No desenchufe / enchufe el enchufe con las manos mojadas.
q No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
q La clavija eléctrica debe ser desenchufada y el selector de
velocidades en la posición "OFF" antes de limpiar el aparato,
cambiar los accesorios o cuando el aparato no esté utilizado.
q No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
q Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio
seco.
43
Assembly page 43/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qNo utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello
puede conllevar un riesgo para el usuario y dañar el aparato.
qNo mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el
cable no se enganche en alguna parte, a fin de evitar posibles
caídas del mismo.
qColoque el aparato sobre una mesa o un soporte estable para
evitar su caída.
q Utilice este aparato sólo para aplicaciones culinarias.
q Este aparato no puede funcionar de manera continuada, no es un
aparato profesional. Es necesario efectuar pausas a intervalos
regulares.
qEs indispensable guardar el aparato limpio, ya que está en
contacto directo con el alimento.
qNunca deje que los niños utilicen el aparato, incluso cuando
estén bajo supervisión.
qAsegúrese de que el accesorio utilizado está acoplado (y
bloqueado) correctamente al bloque motor antes de encender el
aparato.
qAsegúrese de que el aparato está apagado y desenchufado antes
de insertar, retirar o limpiar el tazón del procesador, la jarra de la
licuadora, la picadora de carne y/o los accesorios.
qNo meta las manos ni cualquier objeto en el recipiente durante el
funcionamiento del aparato para no herirse. No toque los
accesorios cuando el aparato esté funcionando y no intente
inmovilizarlos.
qAsegúrese de que la jarra está correctamente acoplada al bloque
motor antes de poner el aparato en marcha.
qCuidado: las cuchillas están muy afiladas, tenga mucho cuidado
cuando las manipule (para la limpieza por ejemplo).
qCierre siempre la jarra con la tapa antes de empezar a batir.
Durante el batido de líquido caliente, sea particularmente atento
a fin de evitar salpicaduras de líquido caliente que pueda
provocar quemaduras. No olvide cerrar el orificio de llenado de la
tapa con el tapón.
qSiempre cierre y sujete la tapa antes de empezar. En caso de
que la tapa se salga durante el proceso de batir en particular de
preparados calientes (mire “precaución” en la pagina 32), pare el
aparato y quite la tapa para liberar la presión aumentada.
44
Assembly page 44/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Después vuelva a repetir la operación, sujetando la tapa
firmemente.
qEl aparato está concebido para preparar pequeñas cantidades de
alimentos cuyo consumo no puede ser tardío. El aparato no está
concebido para preparar grandes cantidades a la vez.
qNo toque nunca la cuchilla cuando ésta se encuentra en
funcionamiento, y no intente nunca inmovilizar su movimiento, no
importa de la manera que sea.
q No utilice el aparato sin comida dentro de ello.
q No toque la cuchilla sin haber antes quitado el cable de la toma
de corriente.
qPara presionar la carne, siempre haga uso del empujador
solamente. Nunca use sus desdos u otros accesorios.
qAsegúrese de que la unidad esté fría, antes de limpiarla o
guardarla.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o del importador o una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
INSTALACIÓN
Cómo instalar la tapa del recipiente
1. Coloque la tapa en el recipiente y gire suavemente la tapa para alinearla con el mango.
2. Cierre la abertura de la tapa con la tapa pequeña (D).
Cómo instalar / desmontar el recipiente de cocción
1. Instale el recipiente en la base de la unidad y asegúrese de que la indicación Z1 esté
alineada con la indicación Z2 y la manija de la unidad con el botón de expulsión. El recipiente
está instalado correctamente cuando escucha un "clic".
2.. Si el código E01 aparece en la pantalla, significa que la cubierta no se ha insertado
correctamente.
45
Assembly page 45/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Desmontar el recipiente
1 Presione el botón "Quitar", indicado por una flecha.
2. Retire el recipiente de cocción de la base del aparato.
Cómo instalar la hoja de revolver / amasar el gancho de agitación / el palo de mariposa
1. Instale el portaherramientas en el recipiente. (Precaución: la palanca debe estar en la
posición abierta ).
2. Gire la palanca a la posición de bloqueo para bloquear el portaherramientas.
3. Coloque la herramienta deseada en el soporte y gírela ligeramente hacia la izquierda para
asegurarla al fondo del tazón. La instalación se ha completado.
Nota: La capacidad máxima de este tazón es de 2 litros. No lo llene en exceso.
Precaución: El logotipo de superficie caliente en el recipiente indica que la
superficie del recipiente puede estar caliente y siempre debe manipularse con
cuidado.
Usar la balanza electrónica.
1. Inserte el cable desmontable en el zócalo y
conéctelo.
2. Cuando la pantalla muestra "0000", significa que el
dispositivo está listo para su uso.
3. Coloque la comida en la balanza electrónica
4. El número que se muestra en la pantalla es el peso de
la comida en gramos.
5. Cuando necesite pesar la comida en un recipiente, coloque este vacío en la báscula.
6. El peso del contenedor aparecerá.
7. Presione el botón "Pesar" hasta que aparezca la secuencia "0000" en la pantalla.
8. Coloque comida en el recipiente. La pantalla mostrará el peso neto de los alimentos (sin
incluir el peso del recipiente).
9. Vacíe la plataforma de pesaje de vidrio y presione el botón "Ponderación" para regresar.
46
Assembly page 46/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Caución: Objetos o presión superior a 5 kg en la plataforma de pesaje dañarían la báscula
electrónica.
Instalar el barco de vapor
Por favor, siga los pasos en el siguiente pictograma (1):
Puede usar la canasta de vapor en una de dos combinaciones:
Combinación 1: Steamer C + Lid A
Use esta combinación para una cantidad mayor de la misma comida, ej. verduras, patatas o
trozos grandes de carne o salchichas.
Combinación 2: Steamer C + Tray B + Lid A
Use esta combinación para cocinar diferentes tipos de alimentos.
Cómo instalar la cesta de cocción al vapor
Por favor, siga los pasos en el siguiente pictograma (2).
COCINAR CON EL THERMOMASTER - Tan fácil. Todos los días.
¡Perfecto para cocinar una gran variedad de comidas como comida para bebés, risottos,
puré de papas, pudín, sopa de verduras, goulash, chili con carne y muchas más!
¿Cómo empezar?
1. Inserte y fije la cuchilla en el recipiente. Luego instale el recipiente en el cuerpo principal.
2. Agregue los ingredientes al recipiente de cocina.
3. Cierre el recipiente con su tapa girándolo hasta que escuche un "clic".
4. Enchufe el aparato.
5. Seleccione la temperatura (30 ° C-120 ° C) según la receta seleccionada y la hora.
Precaución: la temperatura seleccionada debe ser mayor que la temperatura de los
ingredientes en el recipiente.
6. Seleccione la velocidad deseada (1-4). La unidad comienza a calentarse y comienza la
cuenta regresiva. Si no se ha preseleccionado el tiempo, por favor, apague el dispositivo
manualmente una vez la comida cocida.
7. El dispositivo emitirá una señal de advertencia ("pitido") cundo se fina lice el tiempo de
cocción.
(1) (2)
47
Assembly page 47/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
8. Una vez que finaliza la cocción, la luz del monitor LCD parpadeará. Se apagará después de
5 minutos.
9. Después del uso, desenchufe el aparato, retire el recipiente de su base y retire la tapa.
10. Retire la comida del recipiente.
Precaución:
1. Nunca toque la parte metálica del recipiente cuando se está calentando, o después de
usarla mientras todavía está caliente.
2. Retire el recipiente de cocción solo por el mango.
3. Nunca caliente el recipiente cuando esté vacío.
4. Si desea calentar la comida durante más tiempo, restablezca la configuración de
velocidad. El dispositivo continuara a cocinar.
5. Nunca caliente más de 500 ml de leche.
MEZCLA DE ALIMENTOS
1. Fije la cuchilla de agitación en el recipiente y coloque el recipiente en la unidad.
2. Agregue los ingredientes al recipiente de cocina.
3. Cierre el recipiente con su tapa girándolo hasta que escuche un "clic".
4. Enchufe el aparato.
5. Seleccione el tiempo de trabajo requerido (máximo 1 h) y elija la velocidad (1-10). La
unidad comienza a mezclar y el tiempo comienza a contar hacia atrás. Si no se ha
preseleccionado el tiempo, por favor, apague el dispositivo manualmente una vez la comida
cocida.
6. El dispositivo desea emitir una señal de advertencia ("pitido") cuando finalice el tiempo de
cocción.
7. Una vez que finaliza la cocción, la luz del monitor LCD parpadeará. Se apagará después de
5 minutos.
2. Después del uso, desenchufe el aparato, retire el tazón de su base y retire la tapa.
3. Retire la comida del tazón.
Precaución:
1. La cuchilla está muy afilada, úsela con cuidado.
2. Sostenga la cuchilla solo en la parte superior.
3. Para aplastar alimentos duros como granos de café o almendras, proceda en pasos de 40
segundos con pausas de 10 minutos entre cada uso.
¿CÓMO PREPARAR LA MASA?
El disco de corte o el gancho de masa son perfectos para preparar masa para galletas, masa
para pizza o pasteles.
1. Instale El disco de corte o el gancho de masa y coloque el recipiente para cocinar en la
unidad.
2. Agregue los ingredientes al tazón.
3. Cierre el recipiente con su tapa girándolo hasta que escuche un "clic".
4. Conecte el dispositivo.
5. Seleccione la velocidad deseada (1-4). La unidad comienza a calentarse y comienza la
cuenta regresiva. Si no se ha preseleccionado el tiempo, por favor, apague el dispositivo
manualmente una vez la comida cocida.
6. El dispositivo desea emitir una señal de advertencia ("pitido") 5 segundos cuando finalice el
tiempo de cocción.
7. Una vez que finaliza la cocción, la luz del monitor LCD parpadeará. Se apagará después de
5 minutos.
8. Después del uso, desenchufe el aparato, retire el recipiente de su base y retire la tapa.
48
Assembly page 48/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
9. Retire la comida del recipiente.
Precaución:
1. El límite de peso máximo del amasado de la masa es 0.8kg. No llene demasiado el
recipiente y no prepare más de 0.8 kg de masa a la vez.
2. La cuchilla está muy afilada, no quite la masa con las manos. Usa la espátula.
UTILIZAR ELACCESORIO AGITADOR (MARIPOSA PALO)
El accesorio le ayudará a obtener los mejores resultados al colocar crema fresca, mayonesa o
huevos en la nieve.
1. Instale el accesorio y coloque el recipiente para cocinar en la unidad.
2. Agregue los ingredientes al recipiente.
3. Cierre el recipiente con su tapa girándolo hasta que escuche un "clic".
4. Conecte el dispositivo.
5. Seleccione la velocidad deseada (1-10). La unidad comienza a latir y comienza la cuenta
regresiva. Si no se ha preseleccionado el tiempo, por favor, apague el dispositivo
manualmente una vez la comida cocida.
6. El dispositivo desea emitir una señal de advertencia ("pitido") cuando finalice el tiempo de
cocción.
7. Una vez que finaliza la cocción, la luz del monitor LCD parpadeará. Se apagará después de
5 minutos.
8. Después del uso, desenchufe el aparato, retire el recipiente de su base y retire la tapa.
9. Retire la comida del recipiente.
Precaución:
1. Conecte el dispositivo solo después de insertar y fijar la cuchilla de agitación.
2. No use ningún ingrediente cual puede dañar o bloquear las herramientas.
UTILICE LA COCINA DE VAPOR
El vapor es ideal para preparar alimentos como carne, salchichas, pan de vapor, pescado al
vapor ...
1. Coloque la cuchilla en el recipiente de la unidad.
2. Agregue entre 0.5 ly 1.5 litros de agua al tazón. Atención: la cantidad de agua debe ser
mayor a 0.5l, ya que 0.5 litros es el mínimo. cantidad necesaria para 30 minutos de cocción al
vapor.
3. Coloque el vaporizador en el recipiente y gírelo hasta que esté fijo.
4. Agregue los ingredientes al recipiente.
5. Conecte el dispositivo.
6. Seleccione el tiempo de cocción (menos de una hora).
7. Seleccione la temperatura (30 oC - 120 oC). Precaución: la temperatura seleccionada
debe ser mayor que la temperatura de los ingredientes en el recipiente.
8. Seleccione la velocidad 1. La unidad comenzará a funcionar. Si no se ha preseleccionado
el tiempo, por favor, apague el dispositivo manualmente una vez la comida cocida.
9. El dispositivo desea emitir una señal de advertencia ("pitido") cuando finalice el tiempo de
cocción.
10. Una vez que finaliza la cocción, la luz del monitor LCD parpadeará. Se apagará después
de 5 minutos.
11. Después del uso, desenchufe el aparato, retire el tazón de su base y retire la tapa.
12. Retire la comida del recipiente.
Precaución:
1. Tenga cuidado al cocinar alimentos al vapor: ¡El vapor caliente puede causar quemaduras!
49
Assembly page 49/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Mantenga la cara y las manos a una distancia segura cuando abra la tapa después de cocer
al vapor la comida.
2. Nunca use la herramienta para cocinar alimentos sin tapa.
3. Coloque la tapa correctamente. El barco de vapor quiere cocinar apropiadamente.
4. Si desea calentar la comida durante más tiempo, restablezca la configuración de
velocidad. El dispositivo quiere continuar trabajando.
5. 30 minutos de cocción requieren 500 ml de agua. 15 minutos adicionales equivalen a 250 ml
de agua.
UTILIZAR EL DISCO DE CORTE
1. Instale la taza y luego fije el eje de transmisión (J) directamente al fondo del tazón y gírelo
hacia la izquierda para asegurarlo.
2. Coloque el disco de corte en la parte superior del eje de transmisión. Ajuste la dirección de
corte para cortar los alimentos en tiras o rebanadas.
Precaución: encienda el dispositivo solo después de asegurarse de que la cuchilla esté
colocada correctamente.
3. Coloque la tapa transparente con la abertura en la parte superior del tazón y gírela para
asegurarla.
4. Inserte los alimentos que desea cortar en la abertura con la copa de empujar / medir (G).
Precaución: No use este aparato para cortar cualquier cosa que no sea comida para evitar el
riesgo de dañar el aparato.
5. Presione el botón INICIO
6. No fuerce los alimentos a través de la abertura. Si no se caen fácilmente, empuje
suavemente con el empujador sin presionar demasiado.
Precaución: No inserte alimentos con los dedos, use el empujador para evitar lesiones.
7. Cuando termine, apague la unidad presionando el botón ON / OFF.
8. Retire la tapa, retire el tazón de su base y sirva la comida.
ADVERTENCIA: Encienda el dispositivo solo cuando esté seguro de que el disco de corte y el
eje de transmisión están instalados correctamente. Cuando esté cortando alimentos, no
cocine los alimentos al mismo tiempo en el recipiente, ya que puede provocar un bloqueo del
disco de corte o causar quemaduras.
EJEMPLOS DE USO
Estos ejemplos son solo informativos. Debido a que los alimentos difieren en su origen, tamaño,
forma y marca, no podemos garantizar la mejor configuración para su comida.
50
Assembly page 50/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
CÓDIGOS
Explicación
E01
El recipiente no está instalado correctamente
E02
Otro problema: mantenimiento de contacto
E03
La tapa no está apretada correctamente
E04
Error de velocidad
TiempoPesoVelocidad
Cebolla5 x 1 sec500 g10
Raíz de la
cúrcuma
5 x 1 sec500 g5
Ap io30 sec50 g10
Nuez60 sec250 g10
Cubo de hielo45 sec250 g10
Nuez moscada30 sec50 g10
Agu a y
Harina90 sec
400 g Harina
280mL Agu a
1 - 2
Zanahoria30 sec500 g3
Queso30 sec100 g5
Raíz
de loto
30 sec2 racines3
Patata30 sec500 g3
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
CÓDIGOS DE ERROR
51
Assembly page 51/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Problemas
Solutions
Falla del motor o falla repentina
Verifique que el producto esté enchufado
Verifique que todos los elementos estén
correctamente enganchados
Si el problema no se resuelve con estas acciones,
comuníquese con el servicio al cliente.
Una herramienta o el motor está
atascado durante el uso
Apague el producto, raspe la comida atascada con
una espátula
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar la unidad, desenchufe el aparato de la red eléctrica.
2. Cuando el recipiente se haya enfriado, retire la cuchilla del recipiente. Limpie el interior y el
exterior del tazón. Limpie los conectores solo con un paño de vapor.
Nota: No use el aparato en agua, lave el recipiente metálico y las herramientas en el
lavavajillas, y nunca use objetos abrasivos o abrasivos para limpiar el aparato. desde el
dispositivo o toca la seguridad del dispositivo
Precaución: ¡La cuchilla está muy afilada! ¡Manéjalo con cuidado!
3. Lave todas las partes con agua jabonosa inmediatamente después del uso. Enjuague con
agua tibia y transparente y seque de inmediato
4. Sazone la cuchilla con aceite vegetal
5. Limpie la parte exterior del dispositivo solo con un paño húmedo
6. Si el cuenco o la cuchilla es difícil de limpiar: agregue agua caliente con jabón al recipiente
y haga funcionar la Velocidad 1 durante unos segundos.
7. Si ha quemado alimentos en el fondo del bol, mezcle el bicarbonato de sodio con agua
para formar una pasta espesa. Extiéndalo en el fondo del recipiente y déjelo reposar por 15
minutos, luego frótelo y enjuáguelo.
8. Los espacios difíciles alrededor de la cuchilla, la cesta o el batidor se pueden limpiar con un
cepillo de dientes.
9. Para facilitar la limpieza, puede usar cáscaras de huevo: vierta agua en el recipiente hasta
que cubra las herramientas, agregue cáscaras de huevo y seleccione la primera velocidad.
Inicie el dispositivo y luego presione Pulse varias veces. Apague el dispositivo, vacíe la mezcla
y enjuague. Repita si es necesario.
Tabla de resumen:
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
52
Assembly page 52/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Disminuya la cantidad de comida y corte piezas
grandes en pedazos pequeños
Decrease the amount of food and cut large pieces
into small pieces
El motor crea humo blanco o
emite un olor peculiar cuando
usa por primera vez el producto.
Cuando se usa por primera vez, el nuevo motor
quiere crear un poco de humo y olor: es totalmente
normal. Este fenómeno no ocurrirá después de unos
pocos usos.
No use el dispositivo por más tiempo que:
Amasar la masa: 30-180 segundos
Cortar y mezclar: 30-60 segundos
Deje que el aparato se enfríe entre usos
La pantalla LCD no se visualiza
Verifique que el enchufe esté enchufado
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/EU
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
El manual de usuario con una simple petición está también disponible en formato electrónico
desde el servicio técnico (mirar la garantía).
DECLARACIÓN ERP - DIRECTIVA 1275/2008 / EG
Nosotros, TKG Sprl, confirmamos que nuestro producto cumple con los requisitos de la Directiva
1275/2008 / EC. Nuestro producto no está equipado con un modo de suspensión, ya que se
apaga por completo inmediatamente después de terminar su función principal y, por lo tanto,
¡no consume energía eléctrica.
53
Assembly page 53/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zanim zaczniesz używać urządzenie przeczytaj uważnie instrukcję
i postępuj wyłącznie zgodnie z jej wskazaniami. Zachowaj instrukcję
do późniejszego wykorzystania.
Ważne: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat
i więcej oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
czuciowymi lub umysłowymi, albo osoby nie mające doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeśli zastosowano nad nimi nadzór lub
udzielono im instrukcji dotyczących bezpiecznego użytkowania
urządzenia i związanych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i są pod nadzorem. Nie zostawiaj
włączonego urządzenia wraz z przewodem bez nadzoru, trzymaj
z dala od dzieci poniżej 8 roku życia i osób niepowołanych zwłaszcza
kiedy jest podłączone do sieci lub się chłodzi. Nie wolno dopuszczać
do urządzenia dzieci lub innych osób o ograniczeniach fizycznych,
motorycznych lub mentalnych nie pozwalających im bezpiecznie
z niego korzystać. Urządzenie nie jest zabawką i dzieci nie powinny
się nim bawić.
qZanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe
zgadza się z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
qTen produkt jest urządzeniem I klasy elektrycznej, więc proszę
upewnić się, że przewód uziemiający jest dobrze podłączony
przed uruchomieniem urządzenia, aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym lub uszkodzenia.
q Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
q Nigdy nie należy podłączać/ odłączać urządzenia mokrymi
rękami – grozi to porażeniem prądem.
qRegularnie sprawdzaj czy kabel zasilający i/lub urządzenie nie jest
uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego urządzenia albo urządzenia
z uszkodzonym kablem zasilającym. Wszelkie naprawy powinny być
dokonane przez wykwalifikowanego elektryka(*). Jeżeli przewód jest
54
Assembly page 54/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
uszkodzony, musi zostać wymieniony przez wykwalifikowanego
elektryka(*) w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
qUrządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być
używane zgodnie ze wskazaniami niniejszej instrukcji.
qNie zanurzaj korpusu ani kabla w wodzie ani żadnym innym
płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń.
qPrzed czyszczeniem wyłącz przewód zasilający z gniazda.
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia upewnij się, że
ostygło.
qNie używaj na zewnątrz, zadbaj, aby urządzenie pracowało
w suchym otoczeniu.
qNigdy nie używaj urządzeń ani części nieposiadających
rekomendacji producenta, ponieważ może to być niebezpieczne
dla użytkownika. Mogą one również wpłynąć na wadliwe działanie
urządzenia lub jego uszkodzenie.
qUstaw urządzenie na czystej, płaskiej i stabilnej powierzchni
w pobliżu gniazda sieciowego. Nie należy podczas używania tego
produktu ustawiać go na dywanie, ręczniku i innych materiałach
oraz tworzywach sztucznych, papierze i innych łatwopalnych
przedmiotach.
qKoniecznie dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które
będą miały kontakt z żywnością przed pierwszym użyciem
urządzenia. Ze względu na kontakt z żywnością urządzenie
powinno być zawsze utrzymywane w czystości. Nie należy
akcesoriów tego urządzenia umieszczać w wyparzaczu, zmywarce
do naczyń ani gorącej wodzie (powyżej 60oC) gdyż może to
prowadzić do uszkodzeń i wypaczeń akcesoriów.
qNie należy dotykać ostrza zwłaszcza jeśli urządzenie jest
włączone. Przy demontażu i ponownym montażu noży należy
chwytać za górną wystającą część.
qUpewnij się, że wszystkie wirujące elementy urządzenia są
nieruchome, zanim będziesz je demontował.
qTemperatura niektórych elementów urządzenia może być
bardzo wysoka, co sygnalizuje znak . Nie dotykaj tych
części, aby się nie poparzyć.
qNigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel ani nie
wyłączaj wtyczki z sieci w ten sposób. Nie owijaj kabla wokół
urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj.
55
Assembly page 55/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qUpewnij się, że urządzenie, w tym kabel, nie styka się
z gorącymi powierzchniami lub otwartym ogniem.
qZawsze wyłączaj urządzenie i odłącz z sieci, kiedy nie jest
używane oraz przy wymianie akcesoriów.
qProszę nie wyłączać urządzenia poprzez zatrzymywanie
mieszadła, zdejmowanie dzbanka lub otwieranie pokrywy. Wyłącz
urządzenie obracając przycisk regulacji prędkości do stanu 0 lub
przy pomocy wyłącznika.
qUżywaj urządzenie wyłącznie do przygotowania produktów
żywnościowych.
qUrządzenie nie powinno być podłączane do systemów
zdalnego sterowania.
qPrzy przygotowywaniu gorących potraw nie należy dotykać
dzbanka, pokrywy, miarki-zatyczki, parowara i jego pokrywy, aby
uniknąć oparzenia. Używaj rękawic ochronnych.
qPrzy przygotowywaniu gorących potraw (powyżej 50
O
C) nie
należy używać przycisku TURBO, ani próbować zwiększać
obrotów noży. System zabezpieczeń urządzenia tego nie
umożliwia.
qKopystka służy do usuwania żywności z dzbana i zsuwania jej
ze ścianek na dno wyłącznie wtedy, gdy urządzenie nie pracuje a
nóż nie obraca się.
qPodczas pracy urządzenia nie wolno wkładać do dzbana
żadnych przedmiotów mogących spowodować jego awarię:
sztućców, popychaczy, łopatek itp.
qJeśli chcemy dodać jakiś produkt do miksowanej masy
w trakcie pracy urządzenia należy zdjąć zatyczkę wpustową
w pokrywie dzbanka i przez ten otwór dodać potrzebny składnik.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas nalewania cieczy o
wysokiej temperaturze do dzbanka urządzenia; może wystąpić
intensywne parowanie lub rozpryskiwanie cieczy.
qIlość produktów w dzbanku nie może przekraczać poziomu
MAX zaznaczonego na miarce dzbanka.
qW trakcie pracy urządzenia nie należy podnosić dzbanka, ani
otwierać jego pokrywy, aby nie spowodować zakłócenia pracy
urządzenia i jego uszkodzenia.
qW trakcie pracy urządzenia nie należy go przenosić, aby nie
spowodować jego uszkodzenia, rozchlapania zawartości,
poparzenia itp.
56
Assembly page 56/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qPo zakończeniu pracy urządzenia dzbanek zdejmij z korpusu
dopiero, gdy silnik wyłączy się, ostrza tnące przestaną się obracać
i wyłączysz zasilanie.
qJeśli urządzenie nie pracuje poprawnie, należy wyłączyć zasilanie
urządzenia (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i dopiero upewniwszy się, że
ostrza nie obracają się, otworzyć pokrywę i usunąć zablokowaną żywność
lub znaleźć przyczynę problemu.
qUpewnij się, że urządzenie jest schłodzone, przed czyszczeniem lub
przechowywaniem.
qTo urządzenie nie nadaje się do stałego użytkowania. To nie jest
profesjonalne urządzenie. Dlatego należy regularnie robić przerwy między
kolejnymi porcjami przetwarzanej żywności.
q.
(*) Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub każda osoba
posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu napraw bez stwarzania zagrożenia.
W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym osobom.
JAK ZACZĄĆ?
1. Włóż i zamocuj ostrze w dzbanie. Następnie zainstaluj dzban do gotowania na głównym korpusie.
2. umieść składniki do gotowania w dzbanie.
3. Zamknij dzban pokrywką, obracając ją, aż usłyszysz "kliknięcie".
4. Podłącz urządzenie.
5. Wybierz temperaturę (30 ° C-120 ° C) zgodnie z wybraną recepturą oraz czas.
Uwaga: wybrana temperatura musi być wyższa niż temperatura składników w dzbanie.
6. Wybierz żądaną prędkość (1-4). Urządzenie zacznie się nagrzewać i rozpocznie się odliczanie. Jeśli wcześniej
nie wybrano czasu, licznik czasu nie będzie odliczał czasu – musisz wyłączyć urządzenie ręcznie.
Jeśli wcześniej nie wybrano czasu pracy – zegar nie będzie odliczał i urządzenie trzeba wyłączyć ręcznie.
7. Na koniec ustawionego czasu pracy odezwie się sygnał dźwiękowy (5x)
8. Po zakończeniu gotowania kontrolka monitora LCD zacznie migać. Wyłącza się po 5 minutach.
9. Po użyciu odłącz urządzenie, wyjmij dzban z podstawy i zdejmij pokrywkę.
10. Usuń potrawę z dzbana.
Uwaga:
1. Nigdy nie dotykaj metalowej części dzbana podczas jego ogrzewania lub po użyciu, gdy jest jeszcze gorący.
2. Wyjmuj dzban do gotowania wyłącznie chwytając za uchwyt.
3. Nigdy nie podgrzewaj dzbana, gdy jest pusty.
4. Jeśli chcesz dłużej podgrzewać jedzenie, zresetuj ustawienie prędkości. Urządzenie będzie nadal działać.
5. Nigdy nie podgrzewaj więcej niż 500 ml mleka.
MONTAŻ
1. Jak zamontować pokrywę dzbana?
2. Jak zainstalować / zdjąć dzbanek do gotowania?
57
Assembly page 57/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Zakładanie dzbanka
1. Zamontuj dzbanek na podstawie urządzenia i upewnij się, że Z1 pasuje do Z2, uchwyt
dzbanka i przycisk "start" są w jednej linii. Gdy pojawia się dźwięk "kliknięcia", korpus
dzbanka jest prawidłowo zainstalowany na podstawie.
19. Umieść pokrywę na dzbanku i następnie delikatnie obróć pokrywkę dzbanka, aby była w jednej
linii z uchwytem dzbanka. Gdy kod błędu E01 na ekranie wyświetlacza zniknie, oznacza to, że
pokrywa dzbanka została prawidłowo zainstalowana. Umieść miarkę – zatyczkę w otworze
pokrywy.
Zdejmowanie dzbanka
1. Naciśnij przycisk (6) pokazany strzałką.
2. Podnieś dzbanek do gotowania z podstawy
3. Jak zainstalować ostrza / hak do zagniatania ciast a / mieszadło (motylek)?
1. Dopasuj zatrzask wałka mocowania narzędzi do szczelin w otworze w dnie stalowego
dzbanka i włóż wałek w otwór. (Uwaga: nakrętka mocująca wałek powinna znajdować się
w pozycji odblokowania ).
2. Obróć nakrętkę mocującą wałek w prawo, do oporu do pozycji zablokowanie.
3. Umieś ć wybrane narzędzie w dzbanie, nałóż na wałek i obracaj lekko w lewo, aby
przymocować narzędzie przy dnie dzbanka. Instalacja jest zakończona.
PODZIAŁKA NA POWIERZCHNI NACZYNIA MIKSUJĄCEGO (DZBANA)
UWAGA: Maksymalna pojemność dzbana wynosi 2 litry. Nie należy przetwarzać
jednorazowo żywności o objętości większej niż 2 litry.
UWAGA: Na powierzchni dzbana znajduje się znak “Gorąca
powierzchnia”.
Wskazuje on, że podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni
oznaczonych tym symbolem moż e być bardzo wysoka i nie należy ich dotykać, aby się nie
oparzyć.
JAK KORZYSTAĆ Z WAGI ELEKTRONICZNEJ?
1. Włącz kabel zasilający do gniazdka i włącz urządzenie włącznikiem.
2. Przyciśnij przycisk „waga”(12).
58
Assembly page 58/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
3. Na wyświetlaczu pojawi się „0000”, co oznacza, że urządzenie jest gotowe do pracy.
4. Umieśćżywność na szali wagi. Odczytaj masę w grama ch.
5. Gdy potrzebujesz zważyćżywność w pojemniku, postaw najpierw pusty pojemnik na szali
wagi. Pojawi się waga pojemnika.
6. Wciśnij przycisk „waga”, aż na wyświetlaczu pojawi się sekwencja „0000”.
7. Wsyp (włóż) żywność do pojemnika. Wyświetlacz wskaże wagę samej żywności bez
pojemnika.
8. Zdejmij wszystko z wagi i przyciśnij „waga”, aby wrócić do
ogólnych ustawień.
Uwaga! Użycie siły nacisku na szalę wagi lub umieszczanie na
wadze przedmiotów o wadze większej niż 5 kg może
spowodować uszkodzenie wagi..
JAK MIKSOWAĆ, MIESZAĆ PRODUKTY?
Proszę postępować zgodnie z instrukcją:
1. Zamontuj ostrze i umieść dzban miksujący na podstawie urządzenia.
2. Umieść produkty do miksowania w dzbanie.
3. Nakryj dzban pokrywą.
4. Obróć pokrywę dzbana tak, aby została zablokowana we właściwym położeniu. Umieść
miarkę w otworze pokrywy.
5. Podłącz urządzenie.
6. Na panelu kontrolnym ustaw czas (mniej niż 1 godzinę), wybierz prędkość – obroty (1-10).
7. Wciśnij przycisk START-PAUZA (15). Urządzenie rozpocznie pracę i będzie odliczać czas
wstecz. Jeśli nie ustawisz czasu pracy – zegar będzie odliczał czas w przód (urządzenie
musisz wtedy wyłączyć ręcznie).
8. Sygnał dźwiękowy odezwie się 5 sekund przed końcem zadanego czasu pracy.
9. Po zakończeniu operacji lampka kontrolna zacznie migać. Będzie się świecić przez 5
minut.
10. Po użyciu wyłącz urządzenie wyłącznikiem i z sieci. Zdejmij dzban z korpusu urządzenia, otwórz
pokrywę
11. Wyjmij przetworzone produkty z dzbana.
UWAGA:
1. Nóż jest bardzo ostry. Obchodź się z nim ostrożnie.
2. Chwytaj tylko za górną część korpusu ostrza!
3. Przy mieleniu twardych produktów jak ziarna kawy, migdały itp. czas mielenia nie powinien
przekraczać 40 sekund. Następnie należy pozostawić urządzenie do wystudzenia silnika na
10 minut, zanim rozpocznie się następną operację.
JAK ZAINSTALOWAĆ KOSZYK DO PAROWANIA?
Proszę postępować zgodnie ze wskazaniami piktogramu
GOTOWANIE Z THERMOMASTEREM – na co dzień, tak łatwo!
Urządzenie idealnie nadaje się do przyrządzania szerokiej
gamy posiłków, takich jak żywność dla niemowląt, risotto,
tłuczone ziemniaki, desery, zupy, gulasz, chili con carne i
wiele innych!
JAK PRZYGOTOWAĆ CIASTA?
Urządzenie jest doskonale przygotowane do mieszania
produktów na ciasta o różnej konsystencji: biszkoptowe,
ucierane, drożdżowe, chlebowe itp.
Należy postępować wg. instrukcji:
1. Zamontuj ostrze i umieść dzban miksują cy na podstawie
59
Assembly page 59/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
urządzenia.
2. Umieść produkty do miksowaniaskładniki w dzbanie.
3. Zamknij dzban pokrywką, obracając ją, aż usłyszysz "kliknięcie".
4. Nakryj dzban pokrywą.
5. Obróć pokrywę dzbana tak, aby została zablokowana we właściwym położeniu. Umieść
miarkę w otworze pokrywy.
6. Podłącz urządzenie.
7. Ustaw czas i obroty (1-4) według receptur. Wciśnij przycisk START (15). Urządzenie
rozpocznie pracę i będzie odliczać czas wstecz. Jeśli nie ustawisz czasu pracy – urządzenie
musisz wyłączyć ręcznie.
8. Zakończenie pracy sygnalizuje sSygnał dźwiękowy odezwie się 5 sekund przed końcem
zadanego czasu pracy .
9. Po zakończeniu operacji lampka kontrolna zacznie migać. Będzie sięświecić przez 5 minut.
10. Po użyciu wyłącz urządzenie wyłącznikiem i z sieci. Zdejmij dzban z korpusu urządzenia,
otwórz pokrywę.
11. Wyjmij ciasto z dzbana.
UWAGA:
Maksymalna masa wyrabianego jednorazowo ciasta to 0,8 kg. Nie należy przekraczać tej
ilości.
UWAGA! Noże są bardzo ostre. Nie należy wyjmować ciasta ręką, proszę użyć kopystki.
JAK PODGRZEWAĆ JEDZENIE
Urządzenie doskonale nadaje się do przygotowywania wielu potraw na przykład posiłków dla
niemowląt, risotta, dżemów i marmolad, zup, sosów itp.
60
Assembly page 60/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Proszę postępować według instrukcji:
1. Zamontuj ostrze i umieść dzban miksujący na podstawie urządzenia.
2. Umieś ć produkty w dzbanie.
3. Nakryj dzban pokrywą.
4. Obróć pokrywę dzbana tak, aby została zablokowana we właściwym położeniu. Umieść
miarkę w otworze pokrywy.
5. Podłącz urządzenie.
6. Ustaw czas jaki potrzebujesz (poniżej 1 godziny).
7. Ustaw temperaturę (30oC-120oC). Uwaga: Ustawiona temperatura musi być wyższa niż
temperatura pożywienia umieszczonego w dzbanie.
8. Wybierz obroty (1-4). Wciśnij Start (15) – urządzenie rozpocznie pracę a zegar będzie odliczał czas
wstecz.
9. Sygnał dźwiękowy odezwie się 5 sekund przed końcem zadanego czasu pracy.
10. Po zakończeniu operacji lampka kontrolna zacznie migać. Będzie się świecić przez 5 minut.
11. Po użyciu wyłącz urządzenie wyłącznikiem i z sieci. Zdejmij dzban z korpusu urządzenia, otwórz
pokrywę.
12. Opróżnij dzban.
UWAGA:
1. Nie dotykaj metalowych części dzbana. Mogą być gorące.
2. Przenoś dzban za uchwyt.
3. Nigdy nie podgrzewaj pustego dzbana.
4. Jeśli potrzebujesz podgrzać jedzenie przez chwilę, ustaw obroty na zero. Nastę pnie ponownie
ustaw parametry: temperaturę, czas i obroty. Wciśnij Start (15) – urządzenie będzie kontynuować
pracę.
5. Nie wolno podgrzewać większej ilości mleka niż 500 ml!
JAK KORZYSTAĆ Z NAKŁADKI MIESZAJĄCEJ “MOTYLEK”?
Nakładka „motylek” pomoże Ci osiągnąć doskonałe rezultaty przy ubijaniu śmietanki, robieniu
majonezów, kremów albo ubijaniu piany z białek jaj.
Użycie “motylka”
Postępuj według instrukcji:
1. Zainstaluj motylek w dzbanie.
2. Umieść produkty składniki w dzbanku.
3. Nakryj Zamknij dzbanek pokrywką, obracając ją aż usłyszysz “kliknięcie”.
4. Obróć pokrywę tak, aby znalazła się w pozycji zamkniętej. Zamknij miarką otwór w
pokrywie.
5. Włącz urządzenie.
6. Ustaw potrzebny czas, wybierz obrotyWybierz żądaną prędkość (1-10) i czas. Wciśnij przycisk
START (15). Urządzenie rozpocznie pracę a zegar będzie odliczać czas wstecz. Jeśli nie
ustawisz czasu pracy – zegar nie będzie odliczał czasu w przód (urządzenie musisz wtedy
wyłączyć ręcznie).
7. Koniec pracy sygnalizuje sSygnał dźwiękowy odezwie się 5 sekund przed końcem
zadanego czasu pracy .
8. Po zakończeniu operacji lampka kontrolna zacznie migać. Będzie sięświecić przez 5 minut.
9. Po użyciu wyłącz urządzenie wyłącznikiem i z sieci. Zdejmij dzban z korpusu urządzenia,
otwórz pokrywę
10. Wyjmij przetworzone produkty z dzbana.
Uwaga:
Urządzenie włączaj dopiero wtedy gdy “motylek” jest już właściwie zamontowany.
Gdy “motylek” jest zamontowany nie dodawaj składników, które mogłyby uszkodzić lub
zablokować “motylka” w trakcie pracy urządzenia.
61
Assembly page 61/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
JAK KORZYSTAĆ Z PAROWARA?
Parowar doskonale nadaje się do przygotowywania posiłków z takich
produktów jak warzywa, mięsa, kiełbasa, ryby, kluski na parze itp.
Można używać parowara w różnych kombinacjach:
Kombinacja 1: parowar (C) + pokrywa (A)
Tej kombinacji warto używać przy parowaniu większych ilości tego
samego rodzaju artykułów spożywczych: jarzyn, ziemniaków, dużych
kawałków mięsa lub kiełbasy.
Użyj tej kombinacji aby jednocześnie parować różne rodzaje żywności.
Postępuj według instrukcji:
1. Zainstaluj ostrze w dzbanie a dzban zamocuj w jego gnieździe.
2. Do dzbana wlej wodę (od 0,5 do 1,5 litra). Uwaga: wody w dzbanie
powinno być więcej niż 0,5 litra – 0,5 litra wystarcza do parowania
potrawy przez 30 minut.
3. Zamontuj zestaw do parowania na dzbanie. Obróć kosz parowara tak, aby znalazł się w
pozycji zablokowanej.
4. Ułóż produkty w koszach parowara i dokładnie nakryj pokrywą parowara.
5. Włącz urządzenie.
6. Ustaw potrzebny czas (poniżej 1 godziny).
7. Ustaw temperaturę 120oC. Uwaga: Ustawiona temperatura musi być wyższa niż
temperatura produktów w koszach.
8. Wybierz obroty 1. Przyciśnij Start (15), urządzenie rozpocznie pracę, co będą sygnalizować
wskaźniki temperatury i obrotów a zegar będzie odliczał wstecz.
9. Koniec pracy sygnalizuje sSygnał dźwiękowy odezwie się 5 sekund przed końcem
zadanego czasu pracy .
10. Po zakończeniu operacji lampka kontrolna zacznie migać. Będzie sięświecić przez 5 minut.
11. Po użyciu wyłącz urządzenie wyłącznikiem i z sieci. Zdejmij parowar, otwórz pokrywę.
12. Uwaga! Gorące! Użyj rękawic ochronnych.
13. Wyjmij żywność z koszy.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą parą wodną i gorącą wodą. Należy postępować
ostrożnie, chronić zwłaszcza twarz i ręce podczas otwierania pokrywy.
Nigdy nie używaj parowara bez pokrywy.
Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo zamontowana, para ujdzie i żywność wewnątrz parowara nie
będzie gotować się prawidłowo.
Jeśli chcesz podgrzać jedzenie na parze przez chwilę ustaw obroty na 0. Ponownie wybierz
parametry: czas, temperaturę i obroty. Urządzenie będzie kontynuować pracę.
30 minut parowania zużywa 0,5 litra wody, należy dodać 250 ml wody na każde dodatkowe 15
minut parowania.
JAK KORZYSTAĆ Z OPCJI TARCIA / KROJENIA?
1. Użyj drążka i tarczy do tarcia warzyw. Podłącz drąż ek bezpośrednio do wałka w dnie
dzbanka. Obróć drążek w lewo, aż się zablokuje.
2. Załóż tarczę na drążek. Tarczę można ustawić do tarcia na wiórki lub do krojenia w plastry
– ułóż tarczę wybranym ostrzem ku górze.
3. Przestroga: włączaj urządzenie dopiero gdy upewnisz się, że zostało poprawnie
zmontowane.
62
Assembly page 62/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
KOD
Objaśnienie
E01
Nieprawidłowo zainstalowany dzbanek do gotowania
E02
Inny problem, prosimy skontaktować się z serwisem..
E03
Pokrywa dzbana nie jest poprawnie zainstalowana.
E04
Błąd ustawień prędkości
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
4. Nałóż przezroczystą pokrywę z otworem podajnika i obróć ją tak, aby się zablokowała na
dzbanku.
5. Włóż do podajnika produkt do tarcia/krojenia. Użyj miarki-popychacza (200 ml).
6. Uwaga! Nie należy używać tego urządzenia do krojenia niczego innego oprócz żywności,
aby uniknąć ryzyka uszkodzenia urządzenia. UWAGA! W żadnym wypadku podczas pracy
urządzenia nie używaj innych przedmiotów a zwłaszcza nie wkładaj palców w otwór
podajnika, aby nie ulec wypadkowi i/lub nie uszkodzić urządzenia.
7. Przyciśnij przycisk START (15) regulatora i uruchom urządzenie.
8. Nie dociskaj produktów – powinny zostać starte pod własnym ciężarem. Ewentualnie
delikatnie użyj popychacza – miarki.
9. UWAGA! W żadnym wypadku podczas pracy urządzenia nie używaj innych przedmiotów
a zwłaszcza nie wkładaj palców w otwór podajnika, aby nie ulec wypadkowi i/lub nie
uszkodzić urządzenia.
10. Po wykonaniu zadania wyłącz urządzenie przyciskając przycisk regulatora i wyłącz
urządzenie przyciskiem ON/OFF.
11. Otwórz pokrywę, zdejmij dzbanek z podstawy i opróżnij go.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie należy uruchamiać tylko wtedy, gdy upewnisz się, że drążek i tarcza są dobrze
zainstalowane.
Ucierając / krojąc nie gotuj jednocześnie jedzenia w dzbanku, mogłoby to zablokować pracę
tarki albo spowodować poparzenie użytkownika.
Przykłady użycia
Poniższe przykłady służą wyłącznie celom informacyjnym. Ponieważżywność różni się
pochodzeniem, rozmiarem, kształtem i marką, nie możemy zagwarantować, że podane tu
ustawienia sprawdzą się w każdym przypadku.
KODY BŁĘDÓW:
CZYSZCZENIE
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Podczas czyszczenia nie należy zanurzać w wodzie dzbana.
3. Po ostygnięciu dzbana, wyjąć wyjmij z niego ostrze. Oczyścić dzban wewnątrz i na
zewnątrz. Kołki (styki) na dnie dzbana muszą być zawsze czyste i suche. Wytrzyj je jedynie
wilgotną szmatką w razie konieczności i osusz!
4. Uwaga: Nie zanurzaj urządzenia w wodzie, Nie należy myć dzbana i ostrzy w zmywarce!
5. Nigdy nie należy używaćśrodków ściernych lub ostrych przedmiotów do czyszczenia,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie elementów funkcjonalnych lub wpłynąć na
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
6. OSTRZEŻENIE! Nóż jest bardzo ostry! Należy obchodzić się z nim ostrożnie!
7. Umyj wszystkie części w ciepłej wodzie z płynem do naczyń. Wyczyść je natychmiast po
użyciu. Przepłucz je czystą ciepłą wodą i natychmiast osusz.
8. Zaleca się, aby nasmarować ostrze jakimś olejem roślinnym.
63
Assembly page 63/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Problem
Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się lub nagle
przestaje pracować.
Spra wdź, czy u rządz enie j est p odłączo ne do
zasilania.
Spra wdź, czy p okryw a jes t pra widłow o zam knięt a,
czy wszystkie elementy są prawidłowo
zamontowane.
Jeśli powyż sze czynności nie rozwiązały problemu
skontaktuj się z najbliższym centrum obsługi klienta.
Ostrza, mieszadło, hak są zablokowane – nie
poruszają się
Wyłączyć urządzenie, za pomocąłopatki
usuń jedzenie blokujące ostrza, mieszadło lub
hak.
Zaleca się zmniejszyć objętość przetwarzanej
jednorazowo żywności a twarde elementy
pokroić na mniejsze części.
Silnik zaczyna wytwarzać dym i specyficzny
zapach przy pierwszym użyciu produktu
Przy pierwszym użyciu nowy silnik generuje
dym i zapach, co jest normalne. Zjawisko to
zanika po kilku kolejnych zastosowaniach.
Ponadto nie przekraczaj zaleconego czasu
korzystania z urządzenia.
Ugniatanie ciasta: 30 - 180 sek
Cięcie i mieszanie: 30 - 60 sekund.
Należy chłodzić urządzenie po każdym
przetwarzaniu produktów (przez okoł o 10 min.)
Nie działa wyświetlacz LCD
Sprawdź, czy urządzenie jest włączone.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
9. Korpus urządzenia z silnikiem przetrzeć przetrzyj tylko wilgotnąściereczką !
10. Jeżeli dzban i ostrze są trudne do umycia można wlać trochę ciepłej wody z płynem do
naczyń do dzbana, zamkną ć pokrywę i uruchomić urządzenie obr.1, czas kilka sekund.
11. Jeśli przypalimy jedzenie na dnie dzbana należy przygotować pastę z sody oczyszczonej i
odrobiny wody i rozsmarować ją na dnie, pozostawić na 15 min. a następnie delikatnie
wyszorować wytrzeć i wypłukać.
12. Trudno dostępne miejsca przy nożu, koszyki, motylek łatwiej umyć przy pomocy
szczoteczki do zębów.
13. Mycie noża można sobie ułatwić korzystając ze pomocy skorupek od jajek. Do
wymagającego umycia dzbana wlać wlej tyle wody, aby pokryła noże, dodać dodaj
skorupki, zamknąć zamknij pokrywę, ustawić obroty 1 i Start. Kilka razy przyciśnij Puls TURBO
na krótko. Wyłączyć, zdjąć zdejmij dzban, wylać wylej wodę, wypłucz. W razie potrzeby
czynności powtórzyć.
PODSUMOWANIE:
NIEKTÓRE PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
64
Assembly page 64/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą
grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami.
Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby
wyniknąć z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu
elektronicznego.
System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej normami prawnymi, (Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i
1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku.
Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku,
w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki
sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Na podstawie prostego wniosku, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie
elektronicznej w ramach obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
Deklaracja ErP – Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1275/2008
My, TKG Sprl, niniejszym oświadczamy, że nasz produkt spełnia wymagania Rozporządzenia
Komisji Europejskiej (WE) nr 1275/2008. Nasz produkt nie posiada funkcji tryb czuwania,
ponieważ po zakończeniu użytkowania termostat wyłącza urządzenie całkowicie i w
konsekwencji nie pobiera już więcej prądu!
Na prośbę Klienta, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie elektronicznej w ramach
obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
65
Assembly page 65/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel
gebruikt, en respecteer altijd de veiligheids- en de
gebruiksvoorschriften.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun
fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten, of wegens hun gebrek
aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen gebruiken,
mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een
verantwoordelijke persoon gebruiken. Houd kinderen goed in het oog
om te vermijden dat ze met het toestel spelen.
q
q Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het
toestel vooraleer u het gebruikt.
q Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
q Controleer regelmatig of het toestel of het snoer niet beschadigd
is. Gebruik het toestel niet indien het snoer of het toestel zelf
enige beschadiging zouden vertonen maar laat het in dit geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde
dienst(*) om ieder gevaar te vermijden.
qGebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de
wijze zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing.
qDompel het toestel nooit onder in water of in enige andere
vloeistof, noch om het te reinigen, noch om welke andere reden
ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
q Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
q Zet de snelheidsknop op stand "OFF" en trek de stekker uit het
stopcontact vooraleer u het toestel reinigt, de accessoires
monteert, demonteert of als het toestel niet in gebruik is. Laat uw
toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
q Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge ruimte.
q Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant werden
aanbevolen. Dit kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het
toestel beschadigen.
qTrek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat
het elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en daardoor de
val van het toestel veroorzaken.
66
Assembly page 66/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
qZet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak
zodat het niet valt.
q Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden.
q Dit soort toestel kan niet constant functioneren. Het is immers
geen professioneel toestel. Men dient regelmatig pauzes in te
lassen. Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruiksinterval" van de
gebruiksaanwijzing.
qHet is absoluut noodzakelijk om dit toestel proper te houden
vermits het in direct contact komt met etenswaren. Raadpleeg
het hoofdstuk "Reiniging" van de gebruiksaanwijzing.
qLaat het apparaat nooit gebruiken door kinderen, zelfs niet onder
toezicht.
qZorg dat de accessoires stevig en juist vergrendeld zijn aan het
motorblok vooraleer het toestel in werking te zetten.
qZorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is en dat de stekker
uit het stopcontact is alvorens u de roerkom, de mengkan, de
vleesmolen en/of de accessoires bevestigt, verwijdert of
schoonmaakt.
qHoud uw handen en/of andere voorwerpen buiten de recipiënt
tijdens de werking van het toestel om zware verwondingen te
vermijden. Raak de toebehoren nooit aan als het toestel in
werking is, tracht evenmin om op welke manier ook de beweging
van de accessoires te stoppen. Gebruik de UIT-functie "OFF" van
de snelheidsknop of trek de stekker uit het stopcontact.
qLet erop dat de mengkan correct op het motorblok is gemonteerd
alvorens het toestel op het elektriciteitsnet aan te sluiten. Dit
toestel is met een veiligheid uitgerust die verhindert dat het
motorblok start wanneer de mengkan niet correct is aangebracht.
qOpgepast: het mes in de mengkan is zeer scherp. Dus is het
noodzakelijk bijzondere maatregelen te nemen bij het hanteren
van de messen, en vooral gedurende de reiniging.
qAlvorens te mixen het deksel van de mengkan sluiten. Bij het
mixen van warme vloeistoffen dient u uiterst voorzichtig te werk
te gaan want het opspatten van warme vloeistoffen kan immers
verbrandingen veroorzaken. Vergeet niet de opening van het
deksel te sluiten met de dop.
qSluit altijd het deksel van de mengkan en houd het deksel vast
voor u begint te mixen. Indien het deksel omhoog komt tijdens
het mixen van warme bereidingen in het bijzonder (zie "opgelet"
67
Assembly page 67/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
op bladzijde 27), schakel dan uw toestel uit en verwijder het
deksel om de opgebouwde druk te ontlasten. Schakel vervolgens
het toestel opnieuw aan (nadat u het deksel gesloten hebt) en
houd daarbij het deksel stevig vast.
qHet toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine
hoeveelheden voedsel voor quasi onmiddellijk verbruik. Het
toestel is niet ontworpen voor de bereiding van grote
hoeveelheden tegelijk.
qRaak het mes nooit aan als het toestel in werking is, en tracht
evenmin om op welke manier dan ook de beweging van het mes
te stoppen.
q Gebruik het toestel nooit leeg, d.w.z. zonder voedingsmiddelen.
q Raak de wormschroef of het mes van de vleesmolen nooit aan
zonder eerst de stekker uit het stopcontact te hebben verwijderd.
qMaak enkel gebruik van de stamper om het vlees naar de
wormschroef te duwen. Gebruik nooit uw vingers of andere
accessoires.
qZorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld voordat u het
schoonmaakt of opbergt.
qDit apparaat is niet geschikt voor permanent gebruik. Het is geen
professioneel apparaat. Daarom moet u regelmatig pauzeren
tussen de gerechten.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die
erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt.
Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
INSTALLATIEPROCEDURE
Hoe installeer je het deksel van de kom
1. Plaats het deksel op de kom en draai het deksel voorzichtig in lijn met de hendel.
2. Sluit de opening van het deksel met de dop (D).
Kookkom installeren/verwijderen
Install de kookbeker
20. Installeer de kom op de onderkant van het apparaat en zorg ervoor dat de Z1-indicatie is
uitgelijnd met de Z2-indicatie en de hendel van het apparaat met de uitwerpknop. De kom
is correct geplaatst wanneer u een "klik" hoort.
68
Assembly page 68/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
3.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
21. Plaats het deksel van de kom zoals eerder aangegeven. Als de code E01 op het display
verschijnt, betekent dit dat de hoes correct is geplaatst
Neem de kookpot af
1. Druk op de knop "Starten" die wordt weergegeven door de pijl.
2. Verwijder de kookbeker van de basis van het apparaat.
Hoe de instrumenten te installeren
1. Plaats de gereedschapshouder in de kom. (Let op: de hendel moet in de open stand staan
).
2. Draai de hendel in de vergrendelde stand om de gereedschapshouder te vergrendelen ..
3. Plaats het gewenste gereedschap op de houder en draai het iets naar links om het vast te
maken aan de onderkant van de kom. De installatie is voltooid.
Opmerking: de maximale capaciteit van de kom is 2 liter. Gebruik nooit meer
dan 2 liter voedsel in de kom.
Let op: het logo van het hete oppervlak op de schaal geeft aan dat het
oppervlak van de schaal mogelijk heet is en moet altijd voorzichtig worden
gehanteerd!
HOE DE SCHAAL TE GEBRUIKEN
Steek de afneembare kabel in de aansluiting en sluit deze
aan.
Wanneer op het display "0000" wordt weergegeven,
betekent dit dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Plaats het voedsel op de elektronische weegschaal
Het nummer dat op het scherm wordt weergegeven, is het
gewicht van het voedsel in grammen.
TIP: Plaats de lege ontvanger op de weegschaal wanneer u het voedsel in een ontvanger moet
wegen.
Het gewicht van de ontvanger verschijnt.
Druk op de knop "Wegen" tot de reeks "0000" op het display verschijnt.
69
Assembly page 69/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
Plaats voedsel in de ontvanger. Op het display wordt het nettogewicht van het voedsel
weergegeven (exclusief het gewicht van de container).
Leeg het glazen weegplateau en druk op de knop "Weging" om terug te keren.
Waarschuwing: objecten of druk boven 5 kg op het weegplatform zouden de elektronische
weegschaal kunnen beschadigen.
Hoe de steamer te installeren
Installeer de steamer volgens het onderstaande schema.
(1)
(2)
U kunt de stoommand gebruiken in een van de twee combinaties:
Combinatie 1: Stoomboot C + Deksel A
Gebruik deze combinatie voor een grotere hoeveelheid van hetzelfde voedsel, bijv. groenten,
aardappelen of grote stukken vlees of worst.
Combinatie 2: Stoomboot C + Bak B + Deksel A
Gebruik deze combinatie om verschillende soorten voedsel te bereiden.
Hoe de stoommand te installeren
Installeer de stoommand volgens het piktograma 2.
KOOK MET DE THERMOMASTER
Het apparaat is perfect voor het koken van babyvoeding, het bereiden van een risotto,
aardappelpuree, groentesoep ...
1. Installeer het mes en installeer vervolgens de kom op het hoofdtoestel.
2. Doe het voedsel in de kom.
3. Sluit de kom met het deksel door hem te draaien totdat u een "klik" hoort
4. Sluit het apparaat aan.
5. Selecteer de temperatuur (30 ° C-120 ° C) volgens uw recept.
Let op: de geselecteerde temperatuur moet hoger zijn dan de temperatuur van de
ingrediënten in de kom.
6. Selecteer de gewenste snelheid (1-4). Het apparaat begint op te warmen en de tijd begint
te dalen. Als er geen tijd is geselecteerd, moet je het apparaat manueel stoppen.
7. Aan het einde van het werk klinkt er een pieptoon.
70
Assembly page 70/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
8. Wanneer het apparaat klaar is, knippert het LCD-monitorlampje. Het wordt na 5 minuten
uitgeschakeld.
9. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact, verwijder de kom van de basis en verwijder
het deksel.
10. Haal het voedsel uit de kom
Voorzichtig:
1. Raak het metalen deel van de kom nooit aan wanneer deze heet is.
2. Verplaats de kom alleen met zijn handvat
3. Verwarm de kom nooit als deze leeg is
4. Als u het voedsel nog een paar minuten wilt verwarmen, stelt u de snelheid, timer en
temperatuur in op nul. Het apparaat blijft werken.
5. Verwarm nooit meer dan 500 ml melk.
MENGVOEDING
1. Plaats de chopper op de kom en kom op het apparaat
2. Plaats het voedsel in de kom
3. Sluit de kom met het deksel door hem te draaien totdat u een "klik" hoort
4. Sluit het apparaat aan
5. Selecteer de gewenste werktijd (max. 1 uur) en kies de snelheid (1-10). Het apparaat begint
te mengen en de tijd begint af te tellen. Als er geen tijd is geselecteerd, moet je het apparaat
manueel stoppen.
6. Vijf seconden vóór het einde van het werk klinkt er een pieptoon door het apparaat
7. Wanneer het apparaat klaar is, knippert het LCD-monitorlampje. Het wordt na 5 minuten
uitgeschakeld.
8. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact, verwijder de kom van de basis en verwijder
het deksel
9. Haal het voedsel uit de kom
Voorzichtig:
1. Het mes is erg scherp, gebruik het voorzichtig
2. Houd het mes alleen aan de bovenkant vast
3. Om hard voedsel zoals koffiebonen of amandelen te mengen, gaat u in stappen van 40
seconden door met 10 minuten pauze tussen elk gebruik
Hoe maak je deeg
Het hakmes of de dime kneder zijn perfect geschikt om koekjesdeeg, pizza of zelfs cake te
bakken.
1. Installeer het hakmes of de dubbelsnijder en installeer de kom op het apparaat
2. Voeg de ingrediënten toe aan de kom
3. Sluit de kom met het deksel door hem te draaien totdat u een "klik" hoort
4. Sluit het apparaat aan
5. Selecteer een snelheid (1-4) volgens uw recept. De machine begint te mixen en de tijd
begint af te tellen. Als er geen tijd is geselecteerd, begint de timer met het tellen van minuten.
6. Vijf seconden vóór het einde van het werk klinkt er een pieptoon door het apparaat
7. Wanneer het apparaat klaar is, knippert het LCD-monitorlampje. Het wordt na 5 minuten
uitgeschakeld.
8. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact, verwijder de kom van de basis en verwijder
het deksel
9. Haal het voedsel uit de kom
Voorzichtig:
1. De maximale hoeveelheid kneeddeeg is 0,8 kg. Bereid niet meer dan 0,8 kg deeg.
2. Het mes is erg scherp, verwijder de pasta niet met uw vingers
71
Assembly page 71/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
GEBRUIK DE BEATER
De klopper helpt je om de beste resultaten te behalen door verse room, mayonaise of eieren
in de sneeuw te slaan.
1. Installeer de mixer op de kom
2. Plaats het voedsel in de kom
3. Sluit de kom met het deksel door hem te draaien totdat u een "klik" hoort
4. Sluit het apparaat aan
5. Selecteer de gewenste snelheid (1-10). De machine begint te kloppen en de tijd begint te
dalen. Als er geen tijd is geselecteerd, begint de timer met het tellen van minuten.
6. Vijf seconden vóór het einde van het werk klinkt er een pieptoon door het apparaat
7. Wanneer het apparaat klaar is, knippert het LCD-monitorlampje. Het wordt na 5 minuten
uitgeschakeld.
8. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact, verwijder de kom van de basis en verwijder
het deksel
9. Haal het voedsel uit de kom
Waarschuwing:
1. Sluit het apparaat alleen aan nadat u de zweep hebt geplaatst
2. Gebruik geen ingrediënten die de bewegende zweep kunnen beschadigen of blokkeren.
GEBRUIK HET STOOMF GEREEDSCHAP
De stomer is ideaal voor het bereiden van voedsel zoals groenten met vlees, worstjes,
stoombrood, gestoomde vis ...
1. Plaats het mes in de kom en kom op het apparaat.
2. Voeg 0,5l tot 1,5l water toe aan de schaal. Let op: de hoeveelheid water moet groter zijn
dan 0,5 liter. 0,5 l is de hoeveelheid die is aangepast aan 30 minuten stoomkoken.
3. Plaats de stomer op de kom en draai hem totdat hij vastzit.
4. Plaats het voedsel in het fornuis en sluit het met het deksel.
5. Sluit het apparaat aan.
6. Selecteer de kooktijd (minder dan een uur)
7. Selecteer de temperatuur (30oC - 120oC). Waarschuwing: de temperatuur moet hoger zijn
dan die van het voedsel in het fornuis.
8. Selecteer snelheid 1. Het apparaat begint te lopen en de timer zal dalen.
9. Vijf seconden vóór het einde van het werk klinkt er een pieptoon door het apparaat
10. Wanneer het apparaat klaar is, knippert het LCD-schermlampje. Het wordt na 5 minuten
uitgeschakeld.
11. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact, verwijder het en verwijder het deksel
12. Haal het voedsel uit het fornuis
Waarschuwing:
1. Gevaar voor verbranding met hete lucht en waterdamp.
2. Gebruik nooit het fornuis zonder deksel
3. Indien het deksel geplaatst wordt, zal de stoom ontsnappen en het voedsel in de stomer niet
goed koken.
4. Als u wilt eten te koken voor een paar extra minuten, als je warm eten voor een paar
minuten wilt, de snelheid aanpassen, timer en de temperatuur op nul. Het toestel zal blijven
opereren.
5. 30 minuten koken vereist 500 ml water, wat overeenkomt met een extra 15 minuten 250 ml.
72
Assembly page 72/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Code
Ontwikkelheid
E01
De kom is niet correct geïnstalleerd
E02
Ander probleem: contactonderhoud
E03
Het deksel is niet goed aangedraaid
E04
Snelheidsfout
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
GEBRUIK VAN DISC FRUIT CUTTER
1. Installeer de kom en sluit de aandrijfas op kom en draai deze naar links te beveiligen.
2. Plaats de schijf groentensnijmachine boven de aandrijfas. Pas de snijrichting aan
levensmiddelen in strok en of schijven rooster.
3. Verwijder de transparante afdekking van de opening boven de kom en draai het zodat het
goed is bevestigd.
4. Breng het eten rooster in de opening met de pusher.
Let op: Dit apparaat niet gebruiken voor het raspen van andere producten dan
levensmiddelen om elk risico van schade aan het apparaat te voorkomen.
5. Druk op de START-knop
6. Druk niet op producten via het gat, moeten ze naar beneden naar de dia onder hun eigen
gewicht. Indien dit niet het geval is, duwt ze zachtjes met de stamper.
Waarschuwing: Steek geen vingers voedsel, gebruik dan alleen de stamper om ongevallen te
voorkomen. Zet het apparaat aan alleen wanneer u bent zeker dat het slijpschijf goed
geïnstalleerd is.
Wanneer u voedsel bent aan het bereiden, kook geen voedsel op hetzelfde moment.
ERROR CODE
VOORBEELDEN VAN GEBRUIK
Deze voorbeelden zijn alleen voor informatieve doeleinden. Omdat voedingsmiddelen
verschillen in hun oorsprong, grootte, vorm en merk, kunnen we niet garanderen wat de beste
instelling is voor uw voedsel.
73
Assembly page 73/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt
2. Haal het mes uit de kom wanneer de kom is afgekoeld. Reinig de binnen- en buitenkant van
de kom. Reinig de connectors alleen met een vochtige doek.
Opmerking: Dompel het apparaat niet onder in water, was de metalen kom en het
gereedschap niet in de vaatwasser en gebruik nooit scherpe of scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen, dit kan de functionele onderdelen beschadigen. van het apparaat of
raak de apparaatbeveiliging aan
Waarschuwing: het mes is erg scherp! Ga er voorzichtig mee om!
74
Assembly page 74/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
Probleem
Oplossing
Motorstoring of plotseling falen
Controleer of het product is aangesloten
Controleer of alle elementen goed zijn gekoppeld
Als het probleem niet is opgelost met deze
manipulaties, neem dan contact op met de
klantenservice.
Een gereedschap of motor zit
vast tijdens gebruik
Schakel het product uit, schraap het vastgelopen
voedsel met een spatel
Verminder de hoeveelheid voedsel en snijd grote
stukken in kleine stukjes
De motor veroorzaakt rook of
geeft een eigenaardige geur af
wanneer u het product voor het
eerst gebruikt.
Bij de eerste ingebruikname zal de nieuwe motor een
beetje rook en geur creëren: het is volkomen
normaal. Dit fenomeen zal na enkele keren gebruik
niet gebeuren.
Gebruik het apparaat niet voor langere periodes
dan:
Kneed het deeg: 30-180 sec
Knip en mix: 30-60 sec
Laat het apparaat afkoelen tussen gebruik
Het LCD-scherm wordt niet
weergegeven
Controleer of de stekker is aangesloten
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
3. Was alle onderdelen onmiddellijk na gebruik met zeepwater. Spoel af met warm, helder
water en droog onmiddellijk
4. Smeer het mes met plantaardige olie
5. Reinig de buitenkant van het apparaat alleen met een vochtige doek
6. Als de kom of het mes moeilijk is schoon te maken: voeg heet sopje toe aan de schaal en
loop een paar seconden op snelheid 1
7. Als u voedsel op de bodem van de kom hebt gebrand, meng zuiveringszout met water tot
een dikke pasta. Smeer het in de bodem van de kom en laat 15min staan, wrijf en spoel.
8. Moeilijk bereikbare plaatsen rond het mes, de mand of de garde kunnen met een
tandenborstel worden schoongemaakt.
9. Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u eierdoppen gebruiken: giet water in de
kom tot u het gereedschap bedekt, voeg de eierdoppen toe en selecteer de eerste snelheid.
Start het apparaat en druk meerdere keren op Puls. Schakel het apparaat uit, maak het
mengsel leeg en spoel het uit. Herhaal indien nodig.
Overzicht :
Probleemoplossen
75
Assembly page 75/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Daarom mag uw apparaat,
zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met
het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel naar een
gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de
richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
ErP-verordening – EU-richtlijn 1275/2008
Wij, TKG Sprl, bevestigen hierbij dat ons product voldoet aan de vereisten van richtlijn
1275/2008/EU. Ons product beschikt niet over een stand-bystand (slaapstand), want het
schakelt zich volledig uit onmiddellijk nadat de werking is beëindigd en verbruikt dan bijgevolg
geen elektriciteit!
De handleiding is op simpele aanvraag ook verkrijgbaar in elektronisch formaat bij de
klantendienst (zie garantiekaart).
76
Assembly page 76/77
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
#
&
English
8
Deutsch
19
French
31
Espanol
42
Polski
53
Nederlands
65
TKG HA 1020
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you keep
the good numbering when you turn the pages of the I/B.
Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
77
Assembly page 77/77
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.