Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi100
Ελληνικά109
Türkçe119
Русский128
Magyar139
Čeština149
Slovenščina158
Polski167
Româneşte177
Slovenčina187
Hrvatski196
Srpski205
Български214
Eesti225
Latviešu234
Lietuviškai243
Українська252
Қазақша263
234
Inhalt
Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE5
GerätebeschreibungDE9
MontageDE9
InbetriebnahmeDE9
BetriebDE10
Pflege und WartungDE11
Hilfe bei StörungenDE12
Technische DatenDE13
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die
Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf wasserfesten Hartböden.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen
und den Boden beschädigen).
Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linoleum, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett,
Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbelägen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien und Stoffe, die nicht in die Umwelt
gelangen dürfen. Das Gerät und der enthaltene
Akku dürfen deshalb nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann kostenlos über
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole auf dem Gerät
ACHTUNG
Während den Reinigungsarbeiten darf die
Markierung „MAX“ des Schmutzwassertanks nicht überschritten werden.
Bitte folgende Vorgehensweise beachten:
1.
Zuerst Schmutzwassertank entleeren.
2.
Danach Frischwassertank befüllen.
Sicherheitshinweise
– Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– 5
5DE
– 6
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gerät nicht ins Wasser tau-
chen!
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Reparaturarbeiten am Gerät
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Keine Kontakte oder Leitun-
gen berühren.
Die Angabe der Spannung
auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Ladekabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich,
das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu laden.
Gefahrenstufen
Elektrische Komponenten
6DE
– 7
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und
lagern.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und
gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu
vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei halten.
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachpersonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks verwenden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Den Akku keiner starken
Sonneneinstrahlung, Hitze
sowie Feuer aussetzen.
몇 WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät oder
einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.
Folgenden Adapter benutzen:
Akku nicht öffnen, es besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
Ladegerät
Akku
Sicherer Umgang
PS07
7DE
– 8
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet
oder noch nicht abgekühlt ist.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
몇 VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen
des Geräts zu vermeiden.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Wassertank füllen,
da sie die im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Körperteile (z. B. Haare, Fin-
ger) von den rotierenden Reinigungswalzen fern halten.
Hände während der Reini-
gung des Saugkopfes schützen, da Verletzungsgefahr
durch spitze Gegenstände (z.
B. Splitter).
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
ACHTUNG
Das Gerät nur einschalten,
wenn Frischwassertank und
Schmutzwassertank eingesetzt sind.
Mit dem Gerät dürfen keine
scharfen oder größeren Gegenstände (z. B. Scherben,
Kieselsteine, Spielzeugteile)
aufgesaugt werden.
Keine Essigsäure, Entkalker,
ätherische Öle oder ähnliche
Stoffe in den Frischwasserbehälter füllen. Ebenfalls darauf achten, dass diese Stoffen nicht aufgesaugt werden.
Gerät nur auf Hartböden mit
wasserfester Beschichtung
(z. B. lackiertes Parkett,
8DE
– 9
emaillierte Fliesen, Linoleum)
verwenden.
Gerät nicht zur Reinigung von
Teppichen oder Teppichböden verwenden.
Gerät nicht über das Bodengit-
ter von Konvektor-Heizungen
führen. Das austretende Wasser kann nicht vom Gerät aufgenommen werden, wenn es
über das Gitter geführt wird.
Bei längeren Arbeitspausen
und nach Gebrauch das Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten und
Netzstecker des Ladegeräts
ziehen.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Abbildungen siehe Grafikseiten
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Abbildung
Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundge-
rät einsetzen, bis sie hörbar einrastet.
Handgriffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung
Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Auf die farbliche Zuordnung von Walzeninnenseite
und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau
zu blau).
Nach dem Einbau überprüfen, ob Reinigungswal-
zen fest sitzen.
Abbildung
Zur Standsicherung das Gerät in die Reinigungs-
station stellen.
Abbildung
Ladekabel des Ladegerätes in Ladebuchse am
Gerät stecken.
Netzstecker des Ladegeräts in Steckdose stecken.
Abbildung
Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La-
dezustand des Akkus an.
Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle
3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach-
einander auf.
Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED
dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter-
hin.
Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren
LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin.
Nachdem der Akku vollständig aufgeladen ist,
leuchten die 3 LED-Kontrollleuchten 60 Minuten
konstant weiter. Nach dieser Zeit sind die LED-
Kontrollleuchten erloschen.
Abbildung
Nach der Aufladung Netzstecker aus der Steckdo-
se und Ladekabel aus der Ladebuchse nehmen.
Abbildung
Frischwassertank am Griff aus dem Gerät heraus-
nehmen.
Abbildung
Tankverschluss öffnen.
Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen.
Nach Bedarf können KÄRCHER Reinigungs- bzw.
Pflegemittel in den Frischwassertank gefüllt wer-
den.*
Siehe Kapitel „Reinigungs- und Pflegemittel“.
Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden.
Tankverschluss schließen.
Abbildung
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
ACHTUNG
*Auf die Dosierungsempfehlung der Reinigungs- bzw.
Pflegemittel achten.
18 * ReinigungsmittelRM 536 30 ml
19 ** ReinigungsmittelRM 534 30 ml
20 ** ReinigungsmittelRM 536 500 ml
10 ** Reinigungswalzen2x
Montage
Inbetriebnahme
Walzen montieren
Ladevorgang
Frischwassertank befüllen
9DE
Betrieb
Allgemeine Hinweise zur
Bedienung
ACHTUNG
Abbildung
Gerät darf nur Schmutz und Flüssigkeiten (max. 250 ml)
aufnehmen.
Abbildung
Vor Arbeitsbeginn evtl. Gegenstände, wie z. B. Scherben, Kieselsteine, Schrauben oder Spielzeugteile vom
Boden entfernen.
Boden vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger
Stelle auf Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den
Boden beschädigen).
Abbildung
Damit keine Fußabdrücke auf dem frisch gewischten
Boden entstehen, rückwärts Richtung Tür arbeiten.
Gerät in einem Winkel von ca. 60 Grad am Hand-
griff halten.
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe-
wegung des Gerätes in einer Geschwindigkeit wie
beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen das Gerät lang-
sam über den Boden gleiten lassen.
Bei Lieferumfang der Walzenpaare in grau und
gelb: Beide Walzenpaare haben die gleiche Funktionalität, können aber für unterschiedliche Anwendungsbereiche (farbliche Unterscheidung z. B. für
Küche und Bad) verwendet werden.
Gerät einschalten
Abbildung
Den ON-Schalter nur kurz drücken.
Nach ca. 1-2 Sekunden beginnen die Walzen zu
rotieren und das Gerät ist betriebsbereit.
Mit der Arbeit beginnen
ACHTUNG
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die
Reinigungswalzen zu drehen. Damit sich das Gerät
nicht von selbst fortbewegt, muss der Handgriff festgehalten werden.
Sicherstellen, ob Frischwassertank mit Wasser befüllt
und Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
Abbildung
Zur schnellen Befeuchtung der Walzen die Reini-
gungsstation mit Hilfe eines Messbechers mit 50 ml
Frischwasser befüllen.
Abbildung
Gerät einschalten und in der Station für 5 Sekun-
den in Betrieb nehmen.
Das Gerät besitzt dann die optimale Feuchtigkeit
um eine schnelle Reinigung zu ermöglichen.
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät am Tragegriff aus der Reinigungsstation
nehmen und auf den Boden stellen.
Gerät am Handgriff festhalten.
Abbildung
Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Akkulaufzeit
Abbildung
–3 LEDs leuchten - 3/3 Akkulaufzeit (volle Laufzeit).
–2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit.
–1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit.
5 Minuten vor Laufzeitende geben die Walzen
durch veränderte Rotationsgeschwindigkeiten ein
Signal.
Ca. 2,5 Minuten bevor der Akku leer ist, blinkt die
unterste LED.
1,5 Minuten vor Laufzeitende schaltet sich das Ge-
rät ab.
Durch Wiedereinschalten können die verbleiben-
den 1,5 Minuten zur Gerätereinigung in der Station
genutzt werden.
Siehe Kapitel „Gerätereinigung durch Spülvorgang“.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät ab-
geschaltet hat, blinkt die unterste LED noch für 10
Sekunden.
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen
ACHTUNG
Vor der Befüllung des Frischwassertanks bitte den
Schmutzwassertank entleeren. So wird das Überlaufen
des Schmutzwassertanks vermieden.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
Abbildung
Frischwassertank am Griff aus dem Gerät heraus-
nehmen.
Abbildung
Tankverschluss öffnen.
Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen.
Nach Bedarf Reinigungs- oder Pflegemittel hinzu-
fügen.
Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden.
Tankverschluss schließen.
Abbildung
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
Schmutzwassertank entleeren
ACHTUNG
Damit der Schmutzwassertank nicht überläuft, muss
der Wasserstand regelmäßig überprüft werden. Die
Markierung „MAX“ darf nicht überschritten werden.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
Abbildung
Schmutzwassertank an der unteren Griffleiste hal-
ten, dabei die obere Griffleiste mit dem Daumen
nach unten drücken.
Schmutzwassertank herausnehmen.
Abbildung
Deckel vom Schmutzwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank entleeren.
Je nach Verschmutzung Deckel/Abscheider und
Schmutzwassertank mit Leitungswasser reinigen.
Deckel auf Schmutzwassertank setzen.
Deckel muss fest auf Schmutzwassertank sitzen.
Abbildung
Schmutzwassertank in das Gerät einsetzen.
Schmutzwassertank muss fest im Gerät sitzen.
10DE
– 10
Betrieb unterbrechen
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
ACHTUNG
Zur Standsicherheit Gerät bei Arbeitsunterbrechungen
immer in die Reinigungs- bzw. Parkstation stellen.
Durch unzureichende Standsicherheit kann das Gerät
umkippen und dabei können Flüssigkeiten austreten,
die den Bodenbelag beschädigen.
Gerät ausschalten
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
Abbildung
Schmutzwassertank entfernen.
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit Gerätereinigung durch
Spülvorgang.
Siehe Kapitel „Gerätereinigung durch Spülvorgang“.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Falls sich noch Wasser im Frischwassertank oder
Reinigungsstation befindet, Wasser ausleeren.
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Geruchsentwicklung müssen bei
Lagerung des Gerätes Frischwasser- und Schmutzwassertank vollständig entleert werden.
Abbildung
Gerät an Tragegriff zum Aufbewahrungsort tragen.
Abbildung
Zur Standsicherung das Gerät in die Reinigungs-
station stellen.
Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gerätereinigung durch Spülvorgang
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit das Gerät immer mit der
Reinigungsstation und frischem Wasser durchspülen
lassen. Durch diesen Vorgang wird das Gerät optimal
gereinigt und es wird vermieden, dass Schmutz- und
Bakterienansammlungen oder unangenehme Gerüche
im Gerät entstehen.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
Für den Spülvorgang den Frischwassertank mit et-
was kaltem oder lauwarmen Leitungswasser befül-
len, um Saugkanäle und Schlitze des Saugkopfes
vollständig von Reinigungsmittelrückständen zu
befreien.
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Abbildung
Schmutzwassertank herausnehmen und entlee-
ren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Messbecher mit 200 ml Wasser füllen.
Wasser in die Reinigungsstation füllen.
Nach Bedarf können für den Spülvorgang entspre-
chende KÄRCHER Reinigungsmittel hinzugeführt
werden.
Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Gerät 30-60 Sekunden laufen lassen, bis das Was-
ser vollständig aus der Reinigungsstation aufge-
saugt ist.
Spülvorgang ist nun beendet.
Hinweis
Je länger das Gerät eingeschaltet ist desto weniger
Restfeuchte bleibt in den Reinigungswalzen zurück.
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Frischwassertank herausnehmen und entlee-
ren.
Abbildung
Schmutzwassertank entleeren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Falls sich noch Wasser in Reinigungsstation befin-
det, Wasser ausleeren.
Walzen reinigen
ACHTUNG
Bevor das Gerät zur Walzenentnahme auf dem Boden
abgelegt wird, muss der Frischwasser- und Schmutzwassertank entleert werden. So wird vermieden, dass
währen der Bodenablage Flüssigkeiten aus den Tanks
auslaufen.
Hinweis
Bei starker Verschmutzung können die Reinigungswalzen separat gereinigt werden.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Frischwassertank herausnehmen und entleeren.
Frischwassertank entleeren.
Abbildung
Schmutzwassertank entleeren.
Abbildung
An Griffmulde Reinigungswalzen herausdrehen.
Abbildung
Reinigungswalzen unter fließendem Wasser reini-
gen.
oder
Reinigungswalzen in der Waschmaschine bei bis
zu 60 °C waschen.
ACHTUNG
Bei Reinigung in der Waschmaschine keinen Weichspüler verwenden. So werden die Mikrofasern nicht beschädigt und die Reinigungswalzen behalten ihre hohe
Reinigungswirkung.
Die Reinigungswalzen sind nicht für den Trockner geeignet.
– 11
11DE
Abbildung
Nach der Reinigung Walzen auf die Walzenaufbe-
wahrung der Reinigungsstation stecken und an der
Luft trocknen lassen.
Zeitminimierung der Trocknung durch vorheriges
Auswringen der Walzen möglich.
Saugkopf reinigen
ACHTUNG
Bei starker Verschmutzung oder wenn Teile (z. B. Steine, Splitter) in den Saugkopf gelangen, muss dieser gereinigt werden. Diese Teile verursachen während der
Arbeit ein klapperndes Geräusch oder verstopfen die
Saugkanäle und vermindern die Saugleistung.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Reinigungswalzen entfernen.
Siehe Kapitel „Reinigung der Walzen“.
Abbildung
Saugkopfverriegelung drücken.
Saugkopfabdeckung abnehmen.
Saugkopfabdeckung unter fließendem Wasser rei-
nigen.
Bei Bedarf Saugkanäle und Schlitze der Saugkopfab-
deckung von festsitzenden Partikeln befreien.
Gerätesaugkopf mit feuchtem Tuch reinigen.
Saugkopfabdeckung am Saugkopf befestigen.
Hinweis
Saugkopfabdeckung muss bei der Befestigung am
Saugkopf hörbar einrasten.
Abbildung
Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Siehe Kapitel „Reinigung der Walzen“.
Schmutzwassertank reinigen
ACHTUNG
Damit der Abscheider nicht durch Staub und Schmutz
verstopft wird oder sich Schmutz im Tank festsetzt,
muss der Schmutzwassertank regelmäßig gereinigt
werden.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken.
Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.
Abbildung
bis
Abbildung
Schmutzwassertank aus dem Gerät nehmen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Deckel/Abscheider und Schmutzwassertank mit
Leitungswasser reinigen.
Schmutzwassertank kann auch in der Spülmaschi-
ne gereinigt werden.
Abbildung
Nach der Reinigung Schmutzwassertank mit De-
ckel wieder in das Gerät einsetzen.
Reinigungs- und Pflegemittel
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflegemittel kann das Gerät beschädigen und zum Ausschluss
von Garantieleistungen führen.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reinigungs- oder Pflegemittel verwenden.
Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemit-
tel auf die Mengenangaben des Herstellers achten.
Abbildung
Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reini-
gungs- oder Pflegemittel befüllen.
Damit die Füllmenge „MAX“ vom Frischwassertank
nicht überschritten wird, bei der Wasserbefüllung
noch Platz für die Menge der Reinigungs- oder
Pflegemittel lassen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Ladestecker/Netzstecker nicht korrekt angeschlos-
Ladestecker/Netzstecker korrekt anschließen.
Akku ist leer.
Gerät aufladen.
Prüfen, ob das Ladekabel noch im Gerät steckt.
Ladekabel ausstecken, da kein Betrieb bei einge-
Unterste LED blinkt beim Einschalten des Geräts und
das Gerät läuft nicht an.
Akku ist leer
Gerät aufladen.
Alle LEDs blinken gleichzeitig schnell.
Nutzung von falschem oder defektem Netzteil.
Original Netzteil verwenden/defektes Netzteil aus-
oder
Gerät zu heiß während der Anwendung (z. B. bei
Pause machen und Gerät abkühlen lassen.
Wenn sich das Gerät zudem abschaltet:
Pause machen und Gerät abkühlen lassen.
Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es
Filtereinsatz ist nicht eingesetzt.
(siehe Grafik für Gerätebeschreibung)
Frischwassertank entnehmen und Filtereinsatz mit
Filtereinsatz ist verkehrt herum eingesetzt.
Filtereinsatz entnehmen und mit Stift nach oben
Der Saugschlauch ist durch Ablagerungen von
Schmutz verstopft.
Akku wird nicht geladen
sen.
Gerät lässt sich nicht einschalten
stecktem Ladekabel möglich.
LED-Fehleranzeige
tauschen.
Betrieb bei hohen Umgebungstemperaturen).
entsprechend abgekühlt ist.
Fehlende Walzenbefeuchtung mit
Frischwasser
Stift nach oben einsetzen.
einsetzen.
12DE
– 12
Saugschläuche vorsichtig vom Saugkopf und
Grundgerät entfernen.
Saugschläuche für 10 - 20 Minuten in kaltes Was-
ser einlegen.
Saugschläuche mit einem stumpfen Gegenstand
und/oder unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät nimmt Schmutz nicht auf
Kein Wasser im Wassertank.
Wasser nachfüllen.
Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät.
Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im Ge-
rät sitzt.
Reinigungswalzen fehlen oder sind nicht richtig eingesetzt.
Abbildung
Reinigungswalzen einsetzen bzw. Reinigungswal-
zen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung ein-
drehen.
Reinigungswalzen sind verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigungswalzen reinigen.
oder
Reinigungswalzen ersetzen.
Walzen drehen sich nicht
Walzen werden blockiert.
Abbildung
Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Gegen-
stand in den Walzen verklemmt hat.
Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.
Lautes Rattern beim Einschalten
Walzen sind zu trocken.
Walzen befeuchten bzw. Gerät mit 50 ml Wasser in
Parkstation befeuchten.
Klapperndes Geräusch im Saugkopf
Teile (z. B. Steine oder Splitter) befinden sich im Saugkopf.
Abbildung
Saugkopfabdeckung abnehmen und Saugkopf rei-
nigen.
Siehe Kapitel „Saugkopf reinigen“.
Saugleistung lässt nach
Saugkanäle und Schlitze des Saugkopfes sind verstopft.
Abbildung
Saugkopfabdeckung abnehmen und Saugkopf rei-
nigen.
Siehe Kapitel „Saugkopf reinigen“.
Gerät verliert Schmutzwasser
Schmutzwassertank ist überfüllt.
Abbildung
bis
Abbildung
Schmutzwassertank sofort leeren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät.
Überprüfen, ob der Deckel fest auf dem Schmutz-
wassertank sitzt.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Abscheider ist verstopft.
Deckel vom Schmutzwassertank abnehmen und
Abscheider reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“.
Das Filternetz des Abscheiders vom Schmutzwassertank wurde bei der Reinigung beschädigt.
Abscheider erneuern.
Gerät hinterlässt Bodenstreifen
Reinigungs- oder Pflegemittel eignen sich nicht für das
Gerät oder sind falsch dosiert.
Die vom Hersteller empfohlenen Reinigungs- und
Pflegemittel verwenden.
Siehe Kapitel „Reinigungs- und Pflegemittel“.
Auf die Dosierungsangaben des Herstellers achten.
Erstbefeuchtung der Walzen wurde nicht oder zu kurz
angewendet und sind dadurch nicht vollständig befeuchtet (Walzen reinigen dewegen nur partiell).
Abbildung
Walzen vollständig befeuchten.
Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät
ACHTUNG
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom
Grundgerät abnehmen.
Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
Abbildung
Siehe Abbildung am Ende der Betriebsanleitung
Schraubendreher im 90 Grad Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken
und Handgriff abnehmen.
ACHTUNG
Bitte darauf achten, dass das Verbindungskabel zwischen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku25,2 V
SchutzgradIPX4
Gerät
SchutzklasseIII
Ladegerät SchutzklasseII
Nennleistung Gerät165 W
AkkutypLi-Ion
Betriebszeit bei voller Akkula-
dung
Ladezeit bei leerem Akku4 h
Ausgangsspannung Ladegerät: 30 V
Ausgangsstrom Ladegerät 0,6 A
Leistungsdaten
Walzenumdrehungen pro Minute500 U/min
Füllmenge
Frischwassertank400 ml
Reinigungsstation200 ml
Maße
Gewicht (ohne Zubehör und Reinigungsflüssigkeiten)
Länge320 mm
Breite270 mm
Höhe1220 mm
Kabellänge
Ladegerät1500 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
ca. 20 min
4,4 kg
– 13
13DE
Contents
General informationEN5
Safety instructionsEN5
Description of the ApplianceEN9
AssemblyEN9
CommissioningEN9
OperationEN10
Care and maintenanceEN11
TroubleshootingEN12
Technical specificationsEN13
General information
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
Proper use
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors
in your private household and only on waterproof hard
floors.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as untreated cork floors (the moisture could penetrate and
damage the floor).
The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled,
stone, oiled and waxed parquet, laminate and all waterresistant floor coverings.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliance contain valuable recyclable materials and substances that must not be released
into the environment. Thus, the appliance and
the accumulator contained must not be disposed of via the domestic waste. The disposal can take
place via locally available return and collection systems
free of charge.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Spare parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols on the machine
ATTENTION
The "MAX" marking on the waste water
tank must not be exceeded when cleaning
work is being performed.
Please observe the following procedure:
1.
First empty the waste water tank.
2.
Then fill the fresh water tank.
Safety instructions
– Apart from the notes con-
tained herein the general
safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the legislator must be
observed.
– Warnings and notes that are
attached on the appliance
provide important notes for
the safe operation.
14EN
– 5
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Electric components
DANGER
Do not immerse the device
into water.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used.
Immediately replace the
charger with the charging cable in case of visible damage.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Repair works may only be
performed by the authorized
customer service.
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
Do not touch contacts or
wires.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to
the supply voltage.
Do not scrape the charger
across sharp edges and ensure that it does not get
pressed.
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electric supply that has been installed by
an electrician in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of
the appliance.
For safety reasons, we rec-
ommend that you charge the
appliance only via a earthleakage circuit breaker (max.
30 mA).
– 6
15EN
ChargerBattery
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
DANGER
Risk of electric shock.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
몇 WARNING
Charge the battery with the
enclosed original charger or a
charger approved by
KÄRCHER only.
Use the following adaptor:
holding the mains cable.
Store and use the charger in
dry rooms only.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil
and moving parts of the machine.
Do not open the battery, as
there is a risk of an electrical
shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and simultaneous operation of multiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains
cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the
charger open.
Do not open the charger. Get
repairs done only by authorised experts.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Immediately replace the
charger with the charging cable in case of visible damage.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmospheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
PS07
Safe handling
16EN
– 7
몇 WARNING
The appliance must not be
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Keep appliance out of reach
of children as long as it is
switched on or hasn't cooled
down.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
몇 CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as
these substances corrode the
materials used in the appliance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Keep parts of the body (e.g.
hair, fingers) away from the
rotating cleaning rollers.
Keep your hands protected
while cleaning the suction
head- risk of injury from sharp
objects (e.g. splinters).
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil
and moving parts.
ATTENTION
Only switch on the appliance
when the fresh water tank
and waste water tank are fitted.
The appliance must not be
used for the intake of sharp or
large objects (e.g. shards,
pebbles, toy parts).
Do not add acetic acids, des-
caling agents, essential oils
or similar substances to the
fresh water tank. Also ensure
that the substances are not
drawn in.
Only use this appliance on
hard floors with waterproof
coatings (e. g. varnished parquet, enamelled tiles, Linoleum).
Do not use the appliance for
cleaning of carpets or carpeted floors.
– 8
17EN
Do not use the appliance over
the floor grilles of convector
heaters. The appliance is not
able to take in the water discharged when used above
grilles.
In case of longer breaks in
operation and after use,
switch off the device at the
main switch / device switch
and pull the charger’s mains
plug.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Protect the unit from rain. Do
not store outside.
Description of the Appliance
Illustrations on the picture pages
1ON/OFF switch
2Handle
3Battery indicator
4Carrying handle
5Charging socket
6Waste water tank/separator lid
7Waste water tank
8Cover suction head
9Recessed grip cleaning roller
10 Cleaning rollers
11 Lock suction head
12 Fresh water tank
13 Handle fresh water tank
14 Roller storage
15 Cleaning / park station
16 Filter inlay
17 Charger with charging cable
18 * DetergentRM 536 30 ml
19 ** DetergentRM 534 30 ml
20 ** DetergentRM 536 500 ml
10 ** Cleaning rollers2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Assembly
Illustration
Insert handle into the basic unit as far as it goes un-
til it engages audibly.
The handle must sit snugly into the appliance.
Commissioning
Installing the rollers
Illustration
Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
Pay attention to the colour-codes on the inside of
the roller and roller holder on the appliance (e.g.
blue should match up with blue).
After the installation, check to ensure that the
cleaning rollers sit snugly.
Charging process
Illustration
To stabilise, place the appliance into the cleaning
station.
Illustration
Plug the charging cable of the charger into the
charging socket on the device.
Plug the mains plug of the charger into a power out-
let.
Illustration
The LED indicator lights display the battery's cur-
rent charging state.
All 3 LED indicator lights flash from bottom to top
when charging a completely empty battery.
The lowermost LED lights up continuously when
the battery is 1/3 charged, the two upper LEDs con-
tinue to flash.
When the battery is 2/3 charged, the two lower
LEDs light up continuously, the uppermost LED
continues to flash.
After the battery has been fully charged, the 3 LED
indicator lights will continue to light constantly for
60 minutes. After this time, the LED indicator lights
go out.
Illustration
Once the battery is charged, pull the mains plug out
of the socket and the charging cable out of the
charging socket.
Fill fresh water reservoir
Illustration
Remove the fresh water tank from the appliance
using the handle.
Illustration
Open fuel filler cap.
Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water.
KÄRCHER detergents/care agents can also be
added to the fresh water tank as required.*
See chapter "Detergents and care products".
Do not exceed the "MAX" marking when filling.
Close tank lock.
Illustration
Insert the fresh water container into the appliance.
The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.
18EN
– 9
ATTENTION
*Follow the recommended dosage instructions on the
detergent/care agent.
Operation
General information on the
operation
ATTENTION
Illustration
The appliance must only be used for the intake of dirt
and fluids (max. 250 ml).
Illustration
Before beginning your work, remove any objects, such
as shards, pebbles, screws or toy parts from the floor.
Before use, check the floor for water consistency at suspect areas. Do not clean water-sensitive coatings, such
as untreated cork floors (moisture ingress is possible
which may damage the floor).
Illustration
To avoid fresh footprints on the freshly-wiped floor, work
backwards towards the door.
Hold the appliance at the handle at angle of approx.
60 degrees.
Clean the floor by moving the appliance back and
forth at a similar speed as if you were vacuum
cleaning.
If the floor is especially dirty, let the appliance glide
slowly across the floor.
For scope of delivery of the roller pads in grey and
yellow: Both roller pads have the same functionality, they can be used for different areas of application (colour distinction, e.g. for kitchen and bathroom).
Turning on the Appliance
Illustration
Press the ON switch briefly.
After about 1-2 seconds, the rollers begin to rotate
and the appliance is ready for use.
Start working
ATTENTION
After switching on the appliance, the cleaning rollers will
begin to rotate. Hold the handle tight to prevent the appliance from moving forwards by itself.
Make sure the fresh water tank is filled with water and
the waste water tank is fitted in the appliance.
Illustration
To quickly wet the rollers, use a measuring cup to
fill the cleaning station with 50 ml of fresh water.
Illustration
Switch on the appliance and put it into operation in
the station for 5 seconds.
The appliance then has the ideal level of moisture
in order to allow fast cleaning.
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Remove the carrying handle from the cleaning sta-
tion and set it on the floor.
Hold the appliance firmly using the handle.
Illustration
To switch on the appliance press the on/off switch.
Battery service life
Illustration
–3 LEDs illuminated - 3/3 battery run time (full run
time).
–2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time.
–1 LEDs illuminated - 1/3 battery run time.
The rollers signal 5 minutes before the run time
ends by changing rotation direction.
The lowermost LED starts to flash approx. 2.5 min-
utes before the battery has to be charged.
The device shuts off automatically 1.5 minutes be-
fore the run time ends.
The remaining 1.5 minutes can be used for clean-
ing the device in the station by switching it back on
again.
See "Cleaning the appliance by rinsing".
The lowermost LED flashes for another 10 seconds
when the battery is empty and the device has
switched off.
Refill detergent
ATTENTION
Before filling the fresh water tank, please empty the
waste water tank. In this way you can avoid overflowing
of the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
Illustration
Remove the fresh water tank from the appliance
using the handle.
Illustration
Open fuel filler cap.
Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water.
Add cleaning or disinfecting agent as required.
Do not exceed the "MAX" marking when filling.
Close tank lock.
Illustration
Insert the fresh water container into the appliance.
The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.
Emptying the waste Water tank
ATTENTION
The water level must be checked at regular intervals to
prevent the waste water tank from overflowing. Do not
exceed the "MAX" marking.
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
Illustration
Hold the waste water tank at the bottom handle. At
the same time, press the upper handle downwards
with your thumbs.
Remove waste water tank.
Illustration
Remove the cover from the waste water tank.
Empty the waste water tank.
Depending on the amount of dirt, clean the lid/sep-
arator and waste water tank with tap water.
Place the lid on the waste water tank.
The lid must sit snugly onto the waste water tank.
Illustration
Insert the waste water tank into the appliance.
The waste water tank must sit snugly in the appli-
ance.
– 10
19EN
Interrupting operation
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
ATTENTION
To ensure the stability of the appliance during downtime, always put the appliance into the cleaning/park
station. A lack of stability can cause the appliance to
topple over, which can cause fluid to leak that damages
the floor covering.
Turning Off the Appliance
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
Illustration
Remove the waste water tank.
ATTENTION
After completing the work, clean the appliance by applying a rinse cycle.
See "Cleaning the appliance by rinsing".
Illustration
Completely empty the appliance.
Illustration
until
Illustration
Empty the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
If there is still water in the fresh water tank or clean-
ing station, empty it.
Storing the Appliance
ATTENTION
To prevent odours developing, the fresh water and
waste water tank must be completely emptied prior to
storing the appliance.
Illustration
Move the appliance to the place of storage using
the carrying handle.
Illustration
To stabilise, place the appliance into the cleaning
station.
Store the appliance in a dry room.
Care and maintenance
Cleaning appliance with rinsing process
ATTENTION
When the work is finished, always rinse the appliance
through with the cleaning station and fresh water. This
is the best way of cleaning the appliance. It prevents the
build-up of dirt and bacteria or unpleasant odours.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
For the rinsing process, fill the fresh water tank with
cold or lukewarm tap water to completely remove
detergent residue from the suction ducts and slits
on the suction head.
Insert the fresh water container into the appliance.
Illustration
Remove the waste water tank and empty it.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Fill the measuring cup with 200 ml water.
Fill the cleaning station with water.
If necessary, add appropriate KÄRCHER cleaning
agents for the rinsing procedure.
To switch on the appliance press the on/off switch.
Allow the appliance to run for 30-60 seconds until
the water is completely drawn out of the cleaning
station.
The rinsing procedure is now complete.
Note
The longer the appliance is switched on, the less residual moisture is left over in the cleaning rollers.
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
If there is still water in the fresh water tank, remove
the fresh water tank and empty it.
Illustration
Empty the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
If there is still water in the fresh cleaning station,
empty it.
Cleaning the rollers
ATTENTION
The fresh and waste water tanks must be emptied before the appliance is set down on the ground for roller
removal. This prevents any fluids from leaking out of the
tank when it is laid on the ground.
Note
In the case of heavy contamination, clean the cleaning
rollers separately.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
If there is still water in the fresh water tank, remove
the fresh water tank and empty it.
Empty the fresh water reservoir.
Illustration
Empty the waste water tank.
Illustration
Twist out the cleaning rollers from the recessed
grip.
Illustration
Clean the cleaning rollers under running water.
or
Wash the cleaning rollers in the washing machine
up to 60°C.
ATTENTION
Do not use any soft detergents when cleaning in the
washing machine. This avoids causing damage to the
microfibres. It also preserves the high performance levels of the cleaning rollers.
The cleaning rollers are not suitable for the tumble dryer.
Illustration
Once cleaned, place the rollers onto the cleaning
station’s roller storage and leave to air dry.
Drying time can be minimized by wringing out the
rollers beforehand.
20EN
– 11
Cleaning the suction head
ATTENTION
In the case of heavy contamination or if parts such as
stones or splinters get into the suction head, it will need
to be cleaned. While the appliance is working, these
parts will cause a rattling noise or will block up the suction ducts, diminishing suction performance.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Remove the cleaning rollers.
See "Cleaning the rollers".
Illustration
Press the suction head lock.
Take off the suction head lid.
Clean the suction head lid under running water.
If necessary, remove particle deposits from the
suction ducts and slits in the suction head lid.
Clean the suction head with a damp cloth.
Fix the suction head lid onto the suction head.
Note
When attached to the suction head the suction head lid
must lock in place audibly.
Illustration
Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
See "Cleaning the rollers".
Clean the waste water tank
ATTENTION
Regularly clean the waste water tank to prevent blockage to the separator with dust and dirt or to prevent dirt
from building up in the tank.
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
Illustration
Place the appliance in the cleaning station.
Illustration
until
Illustration
Remove the waste water tank from the appliance.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Clean the lid/separator and waste water tank with
tap water.
The waste water tank can also be cleaned in the
dishwasher.
Illustration
After cleaning, put the waste water tank with lid
back into the appliance.
Detergents and care products
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning and disinfecting agents
can damage the appliance and will void the warranty.
Note
Add cleaning or disinfecting agent as required.
When dosing the detergent and care product, fol-
low the manufacturer's dosage instructions.
Illustration
To prevent foaming, first fill the fresh water tank
with water then cleaning or disinfecting agent.
To avoid exceeding the "MAX" fill level on the fresh
water tank, leave room for the cleaning or disinfect-
ing agent when filling with water.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Battery is empty.
Charge the device.
Check whether the charging cable is still plugged
into the device.
Take out charging cable, operation is not possible
while charging cable is plugged in.
LED fault display
Lowermost LED flashes when the device is switched on
and does not start.
Battery is empty
Charge the device.
All LEDs flash quickly simultaneously.
Use of wrong of defective mains plug.
Use original mains plug/replace defective mains
plug.
or
Device too hot during use (e.g. when operating in
high ambient temperatures).
Take a break and let the device cool down.
If the device also switches off:
Take a break and let the device cool down.
The device can only be switched on again once it
has cooled down enough.
Lack of roller moistening with fresh water
Filter inlay is not inserted.
(see graphic for description of the device)
Remove fresh water tank and insert filter inlay with
rubber pin facing upwards.
Filter inlay is inserted the wrong way round.
Remove filter inlay and insert with pin facing up-
wards.
The suction hose is blocked by deposits of dirt.
Carefully remove the suction hoses from the suc-
tion head and basic unit.
Place the suction hoses in cold water for 10–20
minutes.
Clean suction hoses with a dull object and/or under
running water.
Appliance is not sucking up dirt
No water in the water reservoir.
Refill water
Fresh water tank does not fit properly in the device.
Insert the fresh water tank so that it sits snugly in
the appliance.
Cleaning rollers missing or not fitted correctly.
Illustration
Fit the cleaning rollers or turn them onto the roller
holder up to the mechanical stop.
Cleaning rollers are contaminated or worn.
Clean the cleaning rollers.
or
Replace the cleaning rollers.
– 12
21EN
Rollers do not turn
Rollers are blocked.
Illustration
Remove rollers and check if an object has become
stuck in the rollers.
Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder.
Loud rattling when switched on
Rollers are too dry.
Moisten the rollers/the device with 50 ml of water in
the park station.
Rattling noise in the suction head
There are parts (e.g. stones or splinters).
Illustration
Remove suction head lid and clean the suction
head.
See Chapter "Cleaning the suction head".
Suction power decreases
The suction ducts and slits on the suction head are
blocked.
Illustration
Remove suction head lid and clean the suction
head.
See Chapter "Cleaning the suction head".
Appliance is leaking waste water.
Waste water tank is overfilled.
Illustration
until
Illustration
Empty the waste water tank right away.
See Chapter "Cleaning the waste water tank".
Waste water tank does not fit properly in the appliance.
Check whether the lid is fit securely on the waste
water tank.
See Chapter "Cleaning the waste water tank".
Separator is blocked.
Remove lid from the waste water tank and clean
the separator.
See Chapter "Cleaning the waste water tank".
The filter net of the waste water tank separator was
damaged during cleaning.
Renew separator.
Appliance leaves streaks behind on the floor
Cleaning or disinfecting agents are not suitable for the
appliance or were dosed incorrectly.
Only use detergents and care products approved
by the manufacturer.
See chapter "Detergents and care products".
Follow the manufacturer's dosage instructions.
The initial moistening of the rollers was not used or was
not used long enough, meaning that the rollers are not
completely moistened (rollers therefore only clean partially).
Illustration
Completely moisten rollers.
Removing the handle from the basic unit
ATTENTION
Do not remove the handle from the basic unit once it has
been assembled.
The handle may only be removed from the basic unit if
the unit is sent out for service purposes.
Illustration
See illustration at the end of the operating instructions
Insert screwdriver at a 90 degree angle in the small
opening at the rear side of the handle and remove
handle.
ATTENTION
Please ensure that the connection cable between the
basic unit and the handle are not damaged.
Technical specifications
Electrical connection
Nominal battery voltage25,2 V
Protection classIPX4
Device
Protective class
Charger protection classII
Rated power of appliance165 W
Battery typeLi-Ion
Operating time with full chargeapprox.20min
Charging time for empty battery4 h
Charger initial voltage: 30 V
Output current, charger 0,6 A
Performance data
Roller revolutions per minute500 rpm
Filling quantity
Fresh water tank400 ml
Cleaning station200 ml
Dimensions
Weight (without accessories and
cleaning fluids)
Length320 mm
Width270 mm
Height1220 mm
Cable length
Charger1500 mm
Subject to technical modifications!
III
4,4 kg
22EN
– 13
Contenu
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR5
Description de l’appareilFR9
MontageFR9
Mise en serviceFR9
FonctionnementFR10
Entretien et maintenanceFR11
Assistance en cas de panneFR13
Caractéristiques techniquesFR14
Consignes générales
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
Le nettoyeur de sols est uniquement destiné au nettoyage des sols durs et résistants à l'eau dans les ménages.
Ne pas nettoyer les revêtements sensibles à l'eau
comme par ex. les sols en liège non traités (l'humidité
peut pénétrer et endommager le sol).
L'appareil convient pour le nettoyage des sols en PVC,
du linoléum, des carrelages, des sols en pierre, des parquets huilés ou cirés, des revêtements de sol stratifiés
ainsi que pour tous les revêtements de sol résistants à
l'eau.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des
matériaux et des substances de qualité recyclables qui ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient
ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures ménagères. L'élimination se fait gratuitement par des systèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles sur l'appareil
ATTENTION
Lors des travaux de nettoyage, le marquage « MAX » du bac d'eau sale ne doit
pas être dépassé.
Veuillez respecter le procédé suivant :
1.
Vider d'abord le bac d'eau sale.
2.
Remplir ensuite le réservoir d'eau propre.
Consignes de sécurité
– En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi,
les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi
doivent être respectées.
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, les avertissements et les consignes
placés sur l'appareil doivent
être respectés.
– 5
23FR
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Composants électriques
DANGER
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de
les utiliser. Si l'appareil n'est
pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiatement le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation sur
l'appareil.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Ne toucher aucun contact ou
aucun câble.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique doit correspondre à la tension d'alimentation.
Ne pas tirer le câble de
charge sur des bords pointus
et ne pas le coincer.
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
Branchement l’appareil uni-
quement à du courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons de
charger l'appareil via un disjoncteur de courant de défaut
(30mA max.).
24FR
– 6
Chargeur
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environnement où il y a un risque de explosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimentation.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des locaux secs
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords
aigus, de l'huile et des pièces
d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises multiples et le fonctionnement
parallèlement de plusieurs
appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les interstices d'aération libres.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations
doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiatement le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
Accumulateur
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement
solaire, à la chaleur ainsi
qu'au feu.
몇 AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'origine fourni ou un chargeur
approuvé par KÄRCHER .
Utiliser l'adaptateur suivant :
PS07
Ne pas ouvrir l'accumula-
teur, Risque de court-circuit !
Il est en outre possible que
des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en
échappent.
Manipulation fiable
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
– 7
25FR
sentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants Risque d'asphyxie !
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en
marche ou tant qu'il n'est pas
encore refroidi.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
몇 PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en
assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement dû à une
chute de l'appareil.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux se trouvant
dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Eloigner les parties du corps
(p. ex. cheveux, doigts) des
rouleaux de nettoyage en rotation.
Protéger ses mains lors du
nettoyage de la tête d'aspiration en raison du risque de
blessures causées par la projection d'objets tranchants (p.
ex. éclats).
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords
vifs, d’huile et des pièces de
l’appareil mobiles.
ATTENTION
Mettre l'appareil en marche
uniquement si le réservoir
26FR
– 8
d'eau propre et le bac d'eau
sale sont mis en place.
Ne pas aspirer d'objets poin-
tus ou plus grands (p. ex. débris de verre, cailloux, accessoires de jouets) avec cet appareil.
Ne pas remplir le réservoir
d'eau propre avec de l'acide
acétique, du détartrant, des
huiles essentielles ou
d'autres substances similaires. Veiller également à ne
pas aspirer ces substances.
Utiliser cet appareil unique-
ment sur des sols durs avec
revêtement étanche à l'eau
(p. ex. parquet peint, carrelage émaillé, linoléum).
Ne pas utiliser l'appareil pour
le nettoyage de tapis ou de
moquettes.
Ne pas passer l'appareil sur
la grille des chauffages par
convecteur. En passant sur la
grille, l'appareil ne peut pas
absorber l'eau qui s'écoule.
Lors de pauses de fonction-
nement prolongées et après
avoir utilisé l’appareil, le
mettre hors circuit via l’interrupteur principal et débrancher la fiche secteur du chargeur.
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à extérieur.
Description de l’appareil
Pour les illustrations, voir les pages de graphiques
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Poignée
3Indicateur d'accu
4Poignée de transport
5Prise de chargeur
6Couvercle du bac d'eau sale/séparateur
7Réservoir d'eau sale
8Cache de la tête d'aspiration
9Poignée encastrée rouleau de nettoyage
10 Rouleaux de nettoyage
11 Verrouillage de la tête d'aspiration
12 Réservoir d'eau propre
13 Poignée du réservoir d'eau propre
14 Rangement des rouleaux
15 Station de nettoyage/poste de stationnement
16 Elément d'un filtre
17 Appareil de charge avec câble de charge
18 * Produit détergentRM 536 30 ml
19 ** Produit détergentRM 534 30 ml
20 ** Produit détergentRM 536 500 ml
10 ** Rouleaux de nettoyage 2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montage
Figure :
Insérer la barre de la poignée jusqu'en butée dans
l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de
manière audible.
La barre de la poignée doit être bien fixée dans
l'appareil.
Mise en service
Montage des rouleaux
Figure :
Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Tenir compte de l'affectation des couleurs figurant
à l'intérieur des rouleaux et sur le porte-rouleaux de
l'appareil (p. ex. le bleu avec le bleu).
Après le montage, vérifier si les rouleaux de net-
toyage sont bien installés.
Processus de charge
Figure :
Pour stabiliser l'appareil, le placer dans la station
de nettoyage.
Figure :
Brancher le câble du chargeur sur la prise du char-
geur de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur dans la
prise.
Figure :
Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de
chargement actuel de la batterie.
Pendant le chargement de la batterie complète-
ment déchargée, les 3 témoins de contrôle LED cli-
gnotent successivement de bas en haut.
– 9
27FR
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar-
gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED
supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar-
gée, les deux LED inférieures restent allumées, la
LED supérieure continue de clignoter.
Lorsque la batterie est entièrement rechargée, les
3 témoins lumineux LED restent allumés pendant
60 minutes. Après ce délai, les témoins lumineux
LED s’éteignent.
Figure :
À l'issue de la recharge, débrancher la fiche sec-
teur de la prise de courant et le câble de charge de
la prise du chargeur.
Remplir le réservoir d'eau fraîche
Figure :
Sortir le réservoir d'eau propre de l'appareil en ti-
rant par la poignée.
Figure :
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède.
Selon les besoins, les produits d'entretien et de
nettoyage de la marque KÄRCHER peuvent être
ajoutés dans le réservoir d'eau propre.*
Cf. le chapitre « Produit de nettoyage et
d'entretien ».
Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage.
Fermer le couvercle du réservoir.
Figure :
Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.
ATTENTION
*Tenir compte de la recommandation de dosage figurant sur le produit de nettoyage ou d'entretien.
Fonctionnement
Remarques générales relatives
à la commande
ATTENTION
Figure :
L'appareil ne peut absorber que les salissures et les liquides (max. 250 ml).
Figure :
Avant le début des travaux, éliminer tous les objets se
trouvant éventuellement sur le sol, comme p. ex. les débris de verre, les cailloux, les vis ou les accessoires de
jouets.
Avant d'utiliser l'appareil sur un endroit peu visible, vérifier si le sol est résistant à l'eau. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau tels que les sols en liège
non traités (l'humidité risque de pénétrer et d'endommager le sol).
Figure :
Afin d'éviter que toute empreinte n'apparaisse sur le sol
fraîchement nettoyé, travailler en marche arrière en direction de la porte.
Tenir l'appareil par la poignée à un angle d'env. 60
degrés.
Le nettoyage du sol a lieu en effectuant un mouve-
ment avant et arrière de l'appareil à une vitesse si-
milaire à celle d'un aspirateur.
En cas d'encrassement plus important, faire glisser
lentement l'appareil sur le sol.
Pour les livraisons des paires de rouleaux en gris
et jaune : les deux paires de rouleaux ont la même
fonction, mais ne peuvent pas être utilisées dans
des domaines d'utilisation différents (différents coloris, p. ex. pour la cuisine et la salle de bain).
Mettre l'appareil en marche
Figure :
Appuyer brièvement sur l'interrupteur ON.
Après env. 1 à 2 secondes, les rouleaux com-
mencent à tourner et l'appareil est prêt à fonctionner.
Commencer le travail
ATTENTION
Les rouleaux de nettoyage se mettent à tourner dès que
l'appareil est sous tension. La poignée doit être maintenue afin d'empêcher l'appareil de se déplacer de façon
autonome.
S'assurer que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau
et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
Figure :
Pour humidifier rapidement les rouleaux, remplir la
station de nettoyage avec 50 ml d'eau du robinet à
l'aide d'un verre mesureur.
Figure :
Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice dans la station pendant 5 secondes.
L'appareil possède alors un taux d'humidité optimal
pour permettre un nettoyage rapide.
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Sortir l'appareil de la station de nettoyage à l'aide
de la poignée de transport et le poser sur le sol.
Maintenir l'appareil au niveau de la poignée.
Figure :
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Autonomie de la batterie
Figure :
–3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie
(durée de marche maximum).
–2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie.
–1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie.
5 minutes avant la fin de la durée de marche, les
rouleaux donnent un signal par des vitesses de ro-
tation modifiées.
Environ 2,5 minutes avant que la batterie ne soit
vide, la LED inférieure clignote.
1,5 minute avant la fin de la durée de marche, l’ap-
pareil s’éteint.
En remettant en marche, on peut utiliser la minute
et demi qui reste pour nettoyer l'appareil dans la
station.
Cf. le chapitre « Nettoyage de l'appareil par un pro-
cessus rinçage ».
Une fois que la batterie est vide et que l’appareil
s’est éteint, la LED inférieure clignote encore pen-
dant 10 secondes.
28FR
– 10
Ajout de détergent
ATTENTION
Avant de remplir le réservoir d'eau propre, prière de vider le bac d'eau sale. Cela permet d'éviter le débordement du bac d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
Figure :
Sortir le réservoir d'eau propre de l'appareil en ti-
rant par la poignée.
Figure :
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède.
Selon les besoins, ajouter un produit de nettoyage
ou d'entretien.
Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage.
Fermer le couvercle du réservoir.
Figure :
Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau sale
ATTENTION
Afin d'éviter tout débordement du bac d'eau sale,
contrôler régulièrement le niveau de l'eau. Le marquage
« MAX » ne doit en aucun cas être dépassé.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
Figure :
Tenir le bac d'eau sale par la barre inférieure de la
poignée, tout en poussant avec le pouce la barre
supérieure de la poignée vers le bas.
Enlever le bac d'eau sale.
Figure :
Retirer le couvercle du réservoir d'eau sale.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Selon l'encrassement, nettoyer le couvercle/sépa-
rateur et le bac d'eau sale à l'eau potable.
Placer le couvercle sur le bac d'eau sale.
Le couvercle doit être bien fixé au bac d'eau sale.
Figure :
Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le bac d'eau sale doit être bien installé dans l'ap-
pareil.
Interrompre le fonctionnement
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
ATTENTION
Pour garantir la stabilité de l'appareil en cas d'interruptions de travail, toujours placer l'appareil dans la station
de nettoyage ou le poste de stationnement. Une instabilité insuffisante peut faire basculer l'appareil et entraîner l'écoulement de liquides risquant d'endommager le
revêtement du sol.
Mise hors tension de l’appareil
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
Figure :
Retirer le bac d'eau sale.
ATTENTION
Nettoyage de l'appareil par un processus de rinçage
une fois les travaux terminés.
Cf. le chapitre « Nettoyage de l'appareil par un processus rinçage ».
Figure :
Vider complètement l'appareil.
Figure :
jusque
Figure :
Vidange du réservoir d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Si le réservoir d'eau propre ou la station de net-
toyage contiennent encore de l'eau, vider l'eau.
Ranger l’appareil
ATTENTION
Pour éviter la formation d'odeurs, les réservoirs d'eau
propre et d'eau sale doivent être complètement vidés
lors du stockage de l'appareil.
Figure :
Porter l'appareil à l'aide de la poignée de transport
vers son lieu de stockage.
Figure :
Pour stabiliser l'appareil, le placer dans la station
de nettoyage.
Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Nettoyage de l'appareil par un processus de
ATTENTION
Une fois les travaux terminés, toujours faire rincer l'appareil à l'eau froide à l'aide de la station de nettoyage.
Ce processus permet de nettoyer l'appareil de façon optimale et d'éviter toute formation de salissures ou de
bactéries et toute odeur désagréable dans l'appareil.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
Pour le processus de rinçage, remplir le réservoir
d'eau propre avec de l’eau potable froide ou tiède
pour retirer complètement les résidus de détergent
dans les canaux d’aspiration et la fente de la tête
d'aspiration.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Figure :
Retirer le bac d'eau sale et le vider.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Remplir le gobelet de 200 ml d'eau.
Remplir l'eau dans la station de nettoyage.
Selon les besoins, il est possible d'ajouter un pro-
duit d'entretien approprié de la marque KÄRCHER
pour le processus de rinçage.
rinçage
– 11
29FR
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Laisser tourner l'appareil pendant 30 à 60 se-
condes, jusqu'à ce que l'eau soit entièrement aspirée de la station de nettoyage.
Le processus de rinçage est à présent terminé.
Remarque
Plus l'appareil reste allumé longtemps, moins l'humidité
résiduelle sera retenue dans les rouleaux de nettoyage.
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Si le réservoir d'eau propre contient encore de
l'eau, retirer le réservoir d'eau propre et le vider.
Figure :
Vidange du réservoir d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Si la station de nettoyage contient encore de l'eau,
la vider.
Nettoyage des rouleaux
ATTENTION
Avant de déposer l'appareil au sol pour retirer les rouleaux, le réservoir d'eau propre et le bac d'eau sale
doivent être vidés. Cela permet d'éviter tout écoulement
de liquides des réservoirs lors de la dépose au sol.
Remarque
En cas de fort encrassement, les rouleaux de nettoyage
peuvent être nettoyés séparément.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Si le réservoir d'eau propre contient encore de
l'eau, retirer le réservoir d'eau propre et le vider.
Vidanger le réservoir d'eau propre.
Figure :
Vidange du réservoir d'eau sale.
Figure :
Dévisser les rouleaux de nettoyage au niveau de la
poignée encastrée.
Figure :
Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou-
rante.
ou
Nettoyer les rouleaux de nettoyage à la machine à
laver jusqu'à 60 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'adoucisseur en cas de nettoyage dans
la machine à laver. Ainsi, les microfibres ne seront pas
endommagées et les rouleaux de nettoyage conservent
leur effet élevé de nettoyage.
Les rouleaux de nettoyage ne peuvent pas passer au
sèche-linge.
Figure :
Après le nettoyage, placer les rouleaux sur la
console de la station de nettoyage et les laisser sé-
cher à l'air.
Une réduction de la durée de séchage est possible
en essorant les rouleaux au préalable.
Nettoyage de la tête d'aspiration
ATTENTION
Nettoyer la tête d'aspiration en cas d'encrassement important ou de pénétration de pièces (p. ex. cailloux,
éclats) dans cette dernière. Lors des travaux, ces
pièces risquent de provoquer un bruit de claquement,
de boucher les canaux d'aspiration et elles empêchent
la puissance d'aspiration.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Retirer les rouleaux de nettoyage.
Cf. le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
Figure :
Appuyer sur le verrouillage de la tête d'aspiration.
Retirer le couvercle de la tête d'aspiration.
Nettoyer le couvercle de la tête d'aspiration sous
l'eau courante.
Si besoin, éliminer les particules se trouvant dans
les canaux d'aspiration et les fentes du couvercle
de la tête d'aspiration.
Nettoyer la tête d'aspiration de l'appareil avec un
chiffon humide.
Fixer le couvercle de la tête d'aspiration sur la tête
d'aspiration.
Remarque
Le couvercle de la tête d’aspiration doit s’enclencher
audiblement à la tête d’aspiration lors de la fixation.
Figure :
Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Cf. le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».
Nettoyage du bac d'eau sale
ATTENTION
Nettoyer régulièrement le bac d'eau sale pour ne pas
boucher le séparateur en raison de la poussière et des
salissures ou pour éviter que les salissures ne s'incrustent dans le réservoir.
Figure :
Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
Figure :
jusque
Figure :
Retirer le bac d'eau sale de l'appareil.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ».
Nettoyer le couvercle/séparateur et le bac d'eau
sale à l'eau potable.
Le bac d'eau sale peut également être nettoyé
dans le lave-vaisselle.
Figure :
Après le nettoyage, remettre le bac d'eau sale avec
le couvercle dans l'appareil.
Produit de nettoyage et d'entretien
ATTENTION
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien non
appropriés peut endommager l'appareil et entraîner
l'extinction des droits à garantie.
Remarque
Selon les besoins, utiliser un produit de nettoyage ou
d'entretien de la marque KÄRCHER pour le nettoyage
du sol.
Lors du dosage du produit de nettoyage et d'entre-
tien, tenir compte des quantités recommandées
par le fabricant.
Figure :
Afin d'éviter toute formation de mousse, remplir
d'abord le réservoir d'eau propre avec de l'eau puis
ajouter le produit de nettoyage et d'entretien.
30FR
– 12
Pour ne pas dépasser le volume de remplissage
« MAX » du réservoir d'eau propre, laisser encore
de la place lors du remplissage de l'eau pour le produit de nettoyage et d'entretien.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
La batterie ne charge pas.
La prise du chargeur/la fiche secteur ne sont pas
branchées correctement.
Brancher correctement la prise du chargeur/fiche
secteur.
Impossible d'allumer l'appareil
La batterie est vide.
Recharger l'appareil.
Vérifier si le câble de charge est encore branché à
l'appareil.
Débrancher le câble de charge car l'appareil ne
fonctionne pas s'il est branché.
Messages d’erreur via les LED
La LED inférieure clignote lorsque l'appareil est activé,
et il ne se met pas en marche.
L’accumulateur est vide
Recharger l'appareil.
Toutes les LED clignotent rapidement en même temps.
Emploi d'un bloc secteur erroné ou défectueux.
Utiliser un bloc secteur d'origine/remplacer le bloc
secteur défectueux.
ou
L'appareil chauffe trop pendant l'application (p. ex.
lors d'une utilisation à des températures ambiantes
élevées.
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.
Si l'appareil se coupe malgré cela :
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.
Ne remettre l'appareil sous tension que lorsqu'il a
suffisamment refroidi.
Aucune humidification des rouleaux à l'eau
du robinet
L'élément filtrant n'a pas été inséré.
(Voir représentation graphique pour la description de
l’appareil)
Retirer le réservoir d'eau propre et placer l'élément
filtrant avec le pion vers le haut.
L'élément filtrant a été inséré à l'envers.
Retirer l'élément filtrant et le placer avec le pion
vers le haut.
Le tuyau d'aspiration est bouché par des dépôts de salissures.
Retirer avec précaution les tuyaux d'aspiration de
la tête d'aspiration et de l'appareil de base.
Mettre les tuyaux d'aspiration dans de l'eau froide
pendant 10 à 20 minutes.
Nettoyer les tuyaux d'aspiration avec un objet
contondant et/ou sous l'eau courante.
Non-aspiration des salissures par l'appareil
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Appoint en eau
Le réservoir d’eau propre n'est pas positionné correctement dans l'appareil.
Mettre le réservoir d'eau propre en place et s'assu-
rer qu'il est bien fixé dans l'appareil.
Les rouleaux de nettoyage sont absents ou ne sont pas
insérés correctement.
Figure :
Insérer les rouleaux de nettoyage et visser les rou-
leaux de nettoyage jusqu'en butée sur le porte-rou-
leaux.
Les rouleaux de nettoyage sont encrassés ou usés.
Nettoyer les rouleaux de nettoyage.
ou
Remplacer les rouleaux de nettoyage.
Les rouleaux ne tournent pas
Les rouleaux sont bloqués.
Figure :
Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet
n'est coincé dans les rouleaux.
Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural.
Bruit sourd lorsque l'appareil est allumé
Les rouleaux sont trop secs.
Humidifier les rouleaux ou humidifier l’appareil
avec 50 ml d’eau en stationnement.
Bruit de claquement dans la tête d'aspiration
Des pièces (p. ex. cailloux ou éclats) se trouvent dans
la tête d'aspiration.
Figure :
Retirer le couvercle de la tête d'aspiration et net-
toyer la tête d'aspiration.
Cf. le chapitre « Nettoyage de la tête d'aspiration ».
La puissance d'aspiration diminue
Les canaux d'aspiration et les fentes de la tête d'aspiration sont obturés.
Figure :
Retirer le couvercle de la tête d'aspiration et net-
toyer la tête d'aspiration.
Cf. le chapitre « Nettoyage de la tête d'aspiration ».
Fuite d'eau sale de l'appareil
Le bac d'eau sale est trop rempli.
Figure :
jusque
Figure :
Vider immédiatement le bac d'eau sale.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Le bac d'eau sale n'est pas positionné correctement
dans l'appareil.
Vérifier si le couvercle est bien fixé sur le bac d'eau
sale.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Le séparateur est bouché.
Enlever le couvercle du bac d'eau sale et nettoyer
le séparateur.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ».
Le filet filtrant du séparateur du bac d'eau sale a été endommagé lors du nettoyage.
Remplacer le séparateur.
– 13
31FR
Traces sur le sol laissées par l'appareil
Le produit de nettoyage ou d'entretien ne convient pas
à l'appareil ou n'est pas dosé correctement.
Utiliser le produit de nettoyage et d'entretien re-
commandé par le fabricant.
Cf. le chapitre « Produit de nettoyage et
d'entretien ».
Tenir compte des recommandations de dosage du
fabricant.
La première humidification des rouleaux n'a pas été ou
trop peu effectuée et les rouleaux ne sont donc pas entièrement humidifiés (et pour cette raison, les rouleaux
ne nettoient que partiellement).
Figure :
Humidifier entièrement les rouleaux.
Retrait de la poignée de l'appareil de base
ATTENTION
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après
assemblage.
Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut
être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des
fins de maintenance.
Figure :
Cf. Figure à la fin du Manuel d'utilisation
Insérer le tournevis à un angle de 90° dans l'ouver-
ture à l'arrière de la poignée et retirer la poignée.
ATTENTION
Merci de noter que le câble de liaison entre l'appareil de
base et la poignée ne doit pas être endommagé.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension nominale accumulateur25,2 V
Degré de protectionIPX4
Appareil
Classe de protection
Classe de protection du char-
geur
Puissance nominale de l'appareil165 W
Type d'accumulateurLi-Ion
Durée de service avec charge
d'accumulateur totale
Temps de charge d'un accumu-
lateur vide
Tension de sortie du chargeur30 V
Courant de sortie du chargeur0,6 A
Performances
Rotations des rouleaux par minute
Contenance
Réservoir d'eau propre400 ml
Station de nettoyage200 ml
Dimensions
Poids (sans accessoires et détergents)
Longueur320 mm
Largeur270 mm
Hauteur1220 mm
Longueur de câble
Chargeur1500 mm
Sous réserve de modifications techniques !
III
II
env. 20 min
4h
500 tr/min
4,4 kg
32FR
– 14
Indice
Avvertenze generaliIT5
Norme di sicurezzaIT5
Descrizione dell’apparecchioIT9
MontaggioIT9
Messa in funzioneIT9
FunzionamentoIT10
Cura e manutenzioneIT11
Guida alla risoluzione dei guastiIT13
Dati tecniciIT14
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare la pulitrice per pavimenti esclusivamente per
la pulizia di pavimenti duri in ambiente domestico e solo
su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. pavimenti in sughero non trattati (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
L'apparecchio è adatto alla pulizia di PVC, linoleum,
piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato nonché tutti i pavimenti non sensibili all'acqua.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valore riciclabili e sostanze che non devono essere
dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accu-
mulatore all'interno non devono perciò essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può essere eseguito gratuitamente tramite sistemi di consegna e
raccolta differenziata disponibili localmente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati sull’apparecchio
ATTENZIONE
Durante i lavori di pulizia non si deve superare il segno "MAX" del serbatoio acqua
sporca.
Osservare la procedura seguente:
1.
Innanzitutto svuotare il serbatoio acqua
sporca.
2.
Poi riempire il serbatoio acqua pulita.
Norme di sicurezza
– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
– Le targhette di avvertimento
poste sull'apparecchio forniscono importanti indicazioni
in materia di sicurezza.
– 5
33IT
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
PERICOLO
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risultare visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Gli interventi di riparazione
dell'apparecchio vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
Non toccare nessun contatto
o cavo.
L'indicazione della tensione
sulla targhetta deve corrispondere alla tensione di alimentazione.
Non tendere il cavo del cari-
cabatterie contro spigoli vivi e
non schiacciarlo.
몇 AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La
tensione deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
In linea generale, per motivi di
sicurezza si consiglia di caricare l'apparecchio tramite un
interruttore differenziale
(max. 30mA).
Caricabatterie
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
34IT
– 6
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimentazione.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contemporaneo utilizzando prolunghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di alimentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ventilazione.
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accumulatore autorizzate.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risultare visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
Accumulatore
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuoco.
몇 AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (bat-
teria) solo con il caricabatterie originale in dotazione o
con un caricabatterie autorizzato da KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
PS07
Non aprire l'accumulatore,
sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Uso sicuro
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
– 7
35IT
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora
raffreddato.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
몇 PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti
dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Tenere lontane le parti del
corpo (ad es. capelli, dita) dai
rulli per la pulizia rotanti.
Proteggere le mani durante la
pulizia della testa di aspirazione, poiché sussiste il pericolo di lesioni a causa di oggetti appuntiti (ad es. schegge).
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
ATTENZIONE
Accendere l'apparecchio solo
con il serbatoio acqua pulita e
acqua sporca inseriti.
Non si possono aspirare con
l'apparecchio oggetti taglienti
o grandi (ad es. cocci, ghiaia,
pezzi di giocattolo).
Non versare nel serbatoio
dell'acqua fresca acido acetico, decalcificatore, oli eterici
o sostanze simili. Fare anche
attenzione a non aspirare
queste sostanze.
Utilizzare l'apparecchio solo
su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'ac-
36IT
– 8
qua (ad es. parquet verniciato, piastrelle smaltate, linoleum).
L'apparecchio non è destina-
to alla pulizia di tappeti o moquette.
Non far passare l'apparec-
chio sulle griglie di fondo di riscaldamenti a convettori.
L'acqua che fuoriesce non
può essere raccolta dall'apparecchio se questo viene
fatto passare sulla griglia.
In caso di pause di lavoro pro-
lungate e al termine dell'utilizzo, disattivare l'apparecchio
dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio e
staccare la spina del caricabatterie.
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferiori a 0 °C.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare
l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine con grafico
1Interruttore ON/OFF
2Impugnatura
3Indicatore batteria
4Maniglia trasporto
5Presa di carica
6Coperchio serbatoio acqua sporca / separatore
7Serbatoio acqua sporca
8Copertura testa di aspirazione
9Presa rullo per la pulizia
10 Rulli per la pulizia
11 Bloccaggio della testa di aspirazione
12 Serbatoio acqua pulita
13 Manico del serbatoio dell'acqua pulita
14 Alloggiamento rulli
15 Stazione di pulizia/parcheggio
16 Inserto filtrante
17 Caricabatteria con rispettivo cavo
18 * DetergenteRM 536 30 ml
19 ** DetergenteRM 534 30 ml
20 ** DetergenteRM 536 500 ml
10 ** Rulli per la pulizia2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montaggio
Figura
Inserire l'impugnatura fino all'arresto nell'apparec-
chio di base, finché non si sente lo scatto.
L'impugnatura deve essere ben salda nell'apparecchio.
Messa in funzione
Montaggio dei rulli
Figura
Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto.
Fare attenzione ad abbinare correttamente i colori
del lato interno dei rulli e del supporto dei rulli
sull'apparecchio (ad es. blu con blu).
Dopo il montaggio verificare se i rulli per la pulizia
sono saldamente posizionati.
Processo di carica
Figura
Per assicurare la stabilità dell'apparecchio posizio-
narlo nella stazione di pulizia.
Figura
Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella
presa di carica dell'apparecchio.
Inserire la spina del caricabatterie in una presa
elettrica.
Figura
Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica
attuale della batteria.
Durante la carica della batteria totalmente scarica,
tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in
sequenza dal basso verso l'alto.
– 9
37IT
Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in
basso rimane acceso fisso, mentre i due LED sovrastanti\ continuano a lampeggiare.
Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più
in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED superiore continua a lampeggiare.
Dopo il completo caricamento della batteria, le 3
spie di controllo a LED restano accese per altri
60 minuti, poi si spengono.
Figura
Al termine della carica, togliere la spina dalla presa
e il cavo di ricarica dalla presa del caricabatterie.
Riempire il serbatoio acqua pulita
Figura
Estrarre dall'apparecchio il serbatoio dell'acqua pu-
lita prendendolo dal manico.
Figura
Aprire il tappo del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida.
In caso di necessità, possono essere aggiunti al
serbatoio dell'acqua pulita anche prodotti per la pu-
lizia e la manutenzione KÄRCHER.*
Vedi capitolo "Prodotti per la pulizia e la manuten-
zione".
Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX".
Chiudere il tappo del serbatoio.
Figura
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.
ATTENZIONE
*Attenersi ai consigli di dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manutenzione.
Funzionamento
Indicazioni generali riguardo all'
uso
ATTENZIONE
Figura
L'apparecchio può essere utilizzato solo per raccogliere
sporco e liquidi (max. 250 ml).
Figura
Prima di iniziare il lavoro rimuovere eventualmente dal
pavimento oggetti, come ad es. cocci, ghiaia, viti o pezzi
di giocattoli.
Prima di utilizzare l'apparecchio verificare in un punto
poco visibile la resistenza all'acqua. Non pulire rivestimenti sensibili all'acqua come ad es. pavimenti di sughero non trattati (l'umidità potrebbe penetrare e danneggiare il pavimento).
Figura
Per evitare di lasciare delle impronte sul pavimento appena lavato procedere camminando all'indietro in direzione della porta.
Sorreggere l'apparecchio dalla maniglia tenendolo
inclinato di ca. 60 gradi.
La pulizia del pavimento si effettua muovendo l'ap-
parecchio avanti e indietro alla stessa velocità con
cui si passa l'aspirapolvere.
In caso di sporco più tenace far scorrere lentamen-
te l'apparecchio sul pavimento.
Per la fornitura delle coppie di rulli in grigio e giallo:
Entrambe le coppie di rulli hanno la stessa funzio-
nalità, ma possono essere usate per diversi campi
d'impiego (distinzione in base al colore, ad es. per
cucina e bagno).
Accendere l’apparecchio
Figura
Premere solo brevemente l'interruttore ON.
Dopo circa 1-2 secondi i rulli iniziano a ruotare e
l'apparecchio è pronto all'utilizzo.
Iniziare a lavorare
ATTENZIONE
Non appena l'apparecchio si accende i rulli per la pulizia
iniziano a girare. Affinché l'apparecchio non si muova
da solo, è necessario tenere saldamente la maniglia.
Accertarsi che il serbatoio acqua pulita sia pieno d'acqua e che nell'apparecchio sia stato inserito il serbatoio
acqua sporca.
Figura
Per inumidire rapidamente i rulli riempire la stazio-
ne di pulizia con 50 ml di acqua pulita mediante un
misurino.
Figura
Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione per
le che consentirà una pulizia rapida.
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Estrarre l'apparecchio dalla stazione di pulizia
prendendolo dalla maniglia da trasporto.
Tenere fermo l'apparecchio dalla maniglia.
Figura
Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).
Durata della batteria
Figura
–3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat-
teria (intera durata).
–2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat-
teria.
–1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento
batteria.
5 minuti prima del termine del funzionamento, i rulli
danno un segnale cambiando la velocità di rotazio-
ne.
Ca. 2,5 minuti prima che la batteria debba essere
ricaricata, il LED più in basso lampeggia.
1,5 minuti prima del termine del funzionamento,
l'apparecchio si disattiva.
Con la riattivazione, i restanti 1,5 minuti possono
essere utilizzati per la pulizia dell'apparecchio nella
stazione.
Vedi capitolo "Pulizia dell'apparecchio mediante un
ciclo di lavaggio".
Quando la batteria è completamente scarica e l'ap-
parecchio si è spento, il LED più in basso lampeg-
gia ancora per 10 secondi.
Rabbocco del liquido per la pulizia
ATTENZIONE
Prima del rabbocco del serbatoio dell'acqua pulita svuotare il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evita
di far traboccare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua sporca".
38IT
– 10
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Figura
Estrarre dall'apparecchio il serbatoio dell'acqua pu-
lita prendendolo dal manico.
Figura
Aprire il tappo del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida.
In caso di necessità aggiungere un prodotto per la
pulizia o la manutenzione.
Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX".
Chiudere il tappo del serbatoio.
Figura
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco
ATTENZIONE
Per non far traboccare il serbatoio acqua sporca, il livello dell'acqua deve essere controllato regolarmente. Non
si deve superare il contrassegno "MAX".
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Figura
Tenere il serbatoio acqua sporca dall'impugnatura
inferiore, premendo l'impugnatura superiore verso
il basso con il pollice.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.
Figura
Rimuovere il coperchio del serbatoio acqua spor-
ca.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
A seconda della sporcizia pulire il coperchio/sepa-
ratore e il serbatoio acqua sporca con acqua del ru-
binetto.
Collocare il coperchio sul serbatoio acqua sporca.
Il coperchio deve avere una posizione salda sul
serbatoio acqua sporca.
Figura
Inserire il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua sporca deve avere una posizio-
ne salda all'interno dell'apparecchio.
Interrompere il funzionamento
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
ATTENZIONE
Per assicurare la sua stabilità, posizionare sempre l'apparecchio nella stazione di pulizia o di parcheggio durante le interruzioni del lavoro. Se l'apparecchio non ha
una posizione sufficientemente stabile, c'è il rischio che
si ribalti e che fuoriescano liquidi, che potrebbero danneggiare il rivestimento del pavimento.
Spegnere l’apparecchio
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Figura
Rimuovere il serbatoio per l'acqua sporca.
ATTENZIONE
Al termine dei lavori pulire l'apparecchio con un ciclo di
lavaggio.
Vedi capitolo "Pulizia dell'apparecchio mediante un ciclo di lavaggio".
Figura
Svuotare completamente l'apparecchio.
Figura
fino a
Figura
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca".
Se nel serbatoio dell'acqua pulita o nella stazione
di pulizia c'è ancora dell'acqua, svuotarla.
Deposito dell’apparecchio
ATTENZIONE
Per evitare la formazione di odori durante la conservazione dell'apparecchio, svuotare completamente il serbatoio dell'acqua pulita e quello dell'acqua sporca.
Figura
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto e
portarlo nel luogo di deposito.
Figura
Per assicurare la stabilità dell'apparecchio posizio-
narlo nella stazione di pulizia.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Ciclo di lavaggio per la pulizia
dell'apparecchio
ATTENZIONE
Al termine dei lavori sciacquare sempre l'apparecchio
con la stazione di servizio e con acqua pulita. Con questo procedimento si pulisce in modo ottimale l'apparecchio e si evita al suo interno la formazione di sporcizia e
batteri od odori sgradevoli.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Per la procedura di risciacquo, riempire il serbatoio
acqua pulita con un po’ di acqua di rubinetto fredda
o tiepida per liberare completamente i canali di
aspirazione della testina aspirante da residui di de-
tergente.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.
Figura
Estrarre e svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca".
Riempire il misurino con 200 ml di acqua.
Rabboccare l'acqua nella stazione di pulizia.
Secondo le esigenze è possibile aggiungere i ri-
spettivi detergenti KÄRCHER per il ciclo di lavag-
(on/off).
Far funzionare l'apparecchio per 30-60 secondi,
finché l'acqua è stata completamente aspirata dalla
stazione di pulizia.
Ora il ciclo di lavaggio è terminato.
– 11
39IT
Indicazione
Più a lungo resta acceso l'apparecchio, meno umidità
residua rimane all'interno dei rulli per la pulizia.
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, rimuoverlo e svuotarla.
Figura
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca".
Se nel serbatoio dell'acqua pulita o nella stazione
di pulizia c'è ancora dell'acqua, svuotarla.
Pulizia dei rulli
ATTENZIONE
Prima di deporre l'apparecchio sul pavimento per rimuoverne i rulli, è necessario svuotare il serbatoio acqua
pulita e il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evita che mentre è appoggiato per terra fuoriesca dell'acqua dai serbatoi.
Indicazione
In caso di sporco tenace è possibile pulire separatamente i rulli.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, rimuoverlo e svuotarla.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Figura
Svitare i rulli per la pulizia dall'apposita presa.
Figura
Pulire i rulli per la pulizia sotto acqua corrente.
oppure
Lavare i rulli per la pulizia in lavatrice a un massimo
di 60 °C.
ATTENZIONE
Se si lava in lavatrice non utilizzare ammorbidenti. In
questo modo non si danneggia la microfibra e i rulli per
la pulizia mantengono il loro elevato effetto pulente.
I rulli per la pulizia non sono compatibili con l'asciugatrice.
Figura
Dopo la pulizia mettere i rulli sul relativo alloggia-
mento della stazione di pulizia e farli asciugare
all'aria.
Per ridurre il tempo di asciugatura è possibile striz-
zare preventivamente il rullo.
Pulizia della testa di aspirazione
ATTENZIONE
In caso di forte sporcizia o se oggetti (ad es. sassi,
schegge) finiscono nella testa di aspirazione, è necessario pulirla. Durante il lavoro questi oggetti causano
battiti oppure otturano i canali di aspirazione, riducendone la potenza.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Rimuovere i rulli per la pulizia.
Vedi capitolo "Pulizia dei rulli".
Figura
Premere il bloccaggio della testa di aspirazione.
Rimuovere la copertura della testa di aspirazione.
Pulire la copertura della testa di aspirazione sotto
acqua corrente.
Se necessario rimuovere dai canali di aspirazione
e dalle fessure della copertura della testa di aspirazione le particelle bloccate.
Pulire la testa di aspirazione dell'apparecchio con
un panno umido.
Fissare la copertura alla testa di aspirazione.
Indicazione
Durante il fissaggio, la copertura della testata aspirante
deve agganciarsi in modo udibile alla stessa.
Figura
Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto.
Vedi capitolo "Pulizia dei rulli".
Pulizia del serbatoio acqua sporca
ATTENZIONE
Affinché il separatore non si otturi a causa dello sporco
o della polvere o nel serbatoio non si depositi dello sporco, è necessario pulire regolarmente il serbatoio acqua
sporca.
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Figura
fino a
Figura
Rimuovere il serbatoio acqua sporca dall'apparec-
chio.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca".
Pulire il coperchio/separatore e il serbatoio acqua
sporca con acqua del rubinetto.
Il serbatoio acqua sporca può essere anche lavato
in lavastoviglie.
Figura
Dopo la pulizia reinserire nell'apparecchio il serba-
toio acqua sporca con il coperchio.
Prodotti per la pulizia e la manutenzione
ATTENZIONE
L'impiego di prodotti per la pulizia e la manutenzione
non adatti può danneggiare l'apparecchio e causare
l'esclusione della garanzia.
Indicazione
A seconda della necessità utilizzare un prodotto KÄRCHER per la pulizia o la manutenzione.
Per il dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione osservare le quantità indicate dal produt-
tore.
Figura
Per evitare la formazione di schiuma, riempire il
serbatoio acqua pulita prima d'acqua e poi versare
il prodotto per la pulizia o la manutenzione.
Per non superare il livello di riempimento "MAX" del
serbatoio dell'acqua pulita, durante il riempimento
dell'acqua lasciare posto alla quantità di prodotto
per la pulizia o la manutenzione.
40IT
– 12
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La batteria non viene caricata
La spina del caricabatterie/di rete non è collegata
correttamente.
Collegare la spina del caricabatterie/di rete.
L'apparecchio non si accende
La batteria è scarica.
Caricare l’apparecchio.
Verificare se il cavo del caricabatterie è inserito
nell'apparecchio.
Staccare il cavo del caricabatterie perché l'appa-
recchio non può funzionare con il cavo del caricabatterie inserito.
Indicatore errori a LED
Il LED inferiore lampeggia quando si accende l'apparecchio e l'apparecchio non funziona.
Accumulatore scarico
Caricare l’apparecchio.
Tutti i LED lampeggiano insieme rapidamente.
L'alimentatore utilizzato non è corretto o è guasto.
Utilizzare un alimentatore originale/sostituire l'ali-
mentatore guasto.
oppure
Apparecchio troppo caldo durante l'utilizzo (ad es.
durante l'utilizzo a temperatura ambiente elevata).
Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
Se l'apparecchio si spegne anche:
Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo
che si è raffreddato.
Umidificazione dei rulli mancanti con acqua
pulita
La cartuccia del filtro non è inserita.
(vedi grafica per la descrizione dell’apparecchio)
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e ribaltare
la cartuccia del filtro con il perno in su.
La cartuccia del filtro è inserita a rovescio.
Rimuovere la cartuccia del filtro e ribaltare con il
perno in su.
Il tubo flessibile di aspirazione è otturato da depositi di
sporcizia.
Rimuovere con cautela i tubi flessibili di aspirazio-
ne dalla testata aspirante e dall'apparecchio base.
Immergere i tubi flessibili di aspirazione in acqua
fredda per 10 - 20 minuti.
Pulire i tubi flessibili di aspirazione con un oggetto
smussato e/o sotto acqua corrente.
L'apparecchio non raccoglie lo sporco
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Aggiungere acqua
Il serbatoio dell'acqua pulita non è posizionato correttamente nell'apparecchio.
Inserire il serbatoio acqua pulita in modo che sia
saldamente posizionato nell'apparecchio.
Rulli per la pulizia mancanti o non introdotti correttamente.
Figura
Inserire i rulli per la pulizia o avvitarli sull'apposito
supporto fino all'arresto.
I rulli per la pulizia sono sporchi o usurati.
Pulire i rulli per la pulizia.
oppure
Sostituire i rulli per la pulizia.
I rulli non ruotano
I rulli sono bloccati.
Figura
Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra i rulli.
Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito sup-
porto fino all'arresto.
Forte rumore all'accensione
I rulli sono troppo asciutti.
Bagnare i rulli o l'apparecchio con 50 ml di acqua
nella stazione di parcheggio.
Battiti nella testa di aspirazione
Nella testa di aspirazione ci sono degli oggetti (ad es.
sassi o schegge).
Figura
Rimuovere la copertura della testa di aspirazione e
pulire la testa.
Vedi il capitolo "Pulizia della testa di aspirazione".
La forza aspirante diminuisce
I canali di aspirazione e le fessure della testa di aspirazione sono otturate.
Figura
Rimuovere la copertura della testa di aspirazione e
pulire la testa.
Vedi il capitolo "Pulizia della testa di aspirazione".
L'apparecchio perde acqua sporca
Il serbatoio acqua sporca è troppo pieno.
Figura
fino a
Figura
Svuotare immediatamente il serbatoio acqua spor-
ca.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca".
IL serbatoio acqua sporca non è posizionato correttamente nell'apparecchio.
Verificare se il coperchio è saldamente posizionato
sul serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca".
Il separatore è otturato.
Togliere il coperchio dal serbatoio acqua sporca e
pulire il separatore.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca".
La rete filtrante del separatore del serbatoio per l'acqua
sporca è stata danneggiata durante la pulizia.
Sostituire il separatore.
L'apparecchio lascia delle striature sul
pavimento
Il prodotto per la pulizia o la manutenzione non sono
adatti all'apparecchio o sono dosati in modo errato.
Utilizzare solo prodotti per la pulizia o la manuten-
zione consigliati dal fabbricante.
Vedi capitolo "Prodotti per la pulizia e la manuten-
zione".
– 13
41IT
Prestare attenzione al dosaggio consigliato dal fab-
bricante.
Al primo utilizzo, i rulli non sono stati umettati o non abbastanza a lungo e non sono quindi sufficientemente
umidi (i rulli puliscono quindi solo parzialmente).
Figura
Umettare completamente i rulli.
Rimozione della maniglia dall'apparecchio
base
ATTENZIONE
Dopo l'assemblaggio non rimuovere più la maniglia
dall'apparecchio di base.
La rimozione della maniglia dall'apparecchio base deve
avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
Figura
Vedere la figura alla fine delle istruzioni per l'uso
Inserire il cacciavite ad angolo di 90 gradi nella pic-
cola apertura sul retro della maniglia e rimuoverla.
ATTENZIONE
Si prega di fare attenzione che il cavo di collegamento
tra l'apparecchio base e la maniglia non venga danneggiato.
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione nominale accumulatore
Grado di protezioneIPX4
Apparecchio
Classe di protezione
Classe di protezione del carica-
batterie
Potenza nominale apparecchio165 W
Tipo accumulatoreioni di litio
Tempo di funzionamento a cari-
ca massima
Tempo di carica, accumulatore
scarico
Tensione di uscita caricabatterie30 V
Corrente di uscita caricabatterie0,6 A
Prestazioni
Rotazioni dei rulli al minuto500 giri/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio acqua pulita400 ml
Stazione di pulizia200 ml
Dimensioni
Peso (senza accessori e liquidi
di pulizia)
Lunghezza320 mm
Larghezza270 mm
Altezza1220 mm
Lunghezza cavo
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Reglementair gebruik
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen
van harde vloeren in het privé-huishouden en alleen op
waterbestendige harde vloeren.
Geen watergevoelige ondergronden zoals onbehandelde kurkvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de
vloerbedekking beschadigen).
Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, linoleum, tegels, steen, geolied en gewaxt parket, laminaat evenals alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle, voor recycling geschikte materialen en stoffen, die niet
in het milieu terecht mogen komen. Het appa-
raat en de accu mogen daarom niet met het
huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de
plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen
gebeuren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Symbolen op het toestel
LET OP
Tijdens de reinigingswerkzaamheden mag
de markering "MAX" van het vuilwaterreservoir niet worden overschreden.
Neem de volgende werkwijze in acht:
1.
Eerst vuilwaterreservoir leegmaken.
2.
Vervolgens verswaterreservoir vullen.
Veiligheidsaanwijzingen
– Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de
algemene voorschriften inzake veiligheid en ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
– Waarschuwings- en instruc-
tiestickers op het apparaat
geven belangrijke aanwijzingen over veilig gebruik.
– 5
43NL
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Elektrische componenten
GEVAAR
Apparaat niet in water onder-
dompelen!
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op goede staat. Indien zij niet
in goede staat verkeren, mag
u de apparatuur niet gebruiken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties aan het apparaat
mogen alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraaiers e.d.) in de laadbus.
Geen contacten of leidingen
aanraken.
De opgave van de spanning
op het typeplaatje moet overeenkomen met de voedingsspanning.
De laadkabel niet over scher-
pe hoeken trekken en niet beknellen.
몇 WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting
aangesloten zijn die door een
elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De spanning moet overeenstemmen
met het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden
we aan het apparaat in principe op te laden met een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Oplaadapparaat
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochtige handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebruiken.
44NL
– 6
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
bewegende toestelonderdelen.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en gelijktijdige werking van meerdere apparaten zijn te vermijden.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het
laadapparaat vrijhouden.
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goedgekeurde accupacks gebruiken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Batterij
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.
몇 WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het
origineel bijgevoegde of een
door KÄRCHER vrijgegeven
oplaadapparaat.
Volgende adapter gebruiken:
PS07
Accu niet openen, er be-
staat gevaar van kortsluiting
en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen
vrijkomen.
Veilige omgang
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar!
– 7
45NL
몇 WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het
ingeschakeld of niet afgekoeld is.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de beschrijving c.q. afbeelding!
몇 VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreservoir omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Lichaamsdelen (bijv. haar,
vinger) uit de buurt van de roterende borstelwalsen houden.
Handen tijdens de reiniging
van de zuigkop beschermen.
Hierbij ontstaat namelijk verwondingsgevaar door scherpe voorwerpen (bijv. splinters).
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen,
scherpe kanten, olie en bewegende apparaatonderdelen.
LET OP
Schakel het apparaat alleen
in als het verswater- en het
vuilwaterreservoir zijn geplaatst.
Met dit apparaat mogen geen
scherpe of grote voorwerpen
(bijv. scherven, kiezelstenen,
onderdelen van speelgoed)
worden opgezogen.
Geen azijnzuur, ontkalker,
etherische oliën of gelijkaar-
46NL
– 8
dige stoffen in het verswaterreservoir doen. Zorg er ook
voor dat deze stoffen niet
worden opgezogen.
Gebruik het apparaat alleen
op harde vloeren met watervaste coating (bijv. gelakt
parket, geëmailleerde tegels,
linoleum).
Gebruik het apparaat niet
voor de reiniging van tapijten
en vloerbedekking.
Rijd met het apparaat niet
over het vloerrooster van
convectorverwarmingen. Het
apparaat kan het uittredende
water niet opnemen als het
over het rooster rijdt.
Schakel het apparaat bij lan-
gere pauzes en na gebruik
met de hoofdschakelaar/apparaatschakelaar uit en trek
de netstekker van het oplaadapparaat los.
18 * ReinigingsmiddelRM 536 30 ml
19 ** ReinigingsmiddelRM 534 30 ml
20 ** ReinigingsmiddelRM 536 500 ml
10 ** Borstelwalsen2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montage
Afbeelding
De stang van de handgreep tot de aanslag in het
basisapparaat plaatsen tot ze hoorbaar vastklikt.
Handgreepstang moet vast in het apparaat steken.
Inbedrijfstelling
Walsen monteren
Afbeelding
Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien.
Let erop dat de kleurindicaties op de binnenkant
van de wals en de walshouder op het apparaat
overeenkomen (blauw op blauw).
Controleer na de montage of de borstelwalsen ste-
vig vastzitten.
Laadproces
Afbeelding
Plaats voor meer stabiliteit het apparaat in het rei-
nigingsstation.
Afbeelding
Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de
laadbus van het apparaat aan.
Netstekker van het oplaadapparaat in de contact-
doos steken.
Afbeelding
De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe-
stand van de accu aan.
Tijdens het laden van een volledig lege accu knip-
peren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van on-
der naar boven.
– 9
47NL
Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden
de onderste ledlampjes continu, de beide bovenste
ledlampjes knipperen verder.
Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden
de beide onderste ledlampjes continu, de bovenste
ledlampjes knipperen verder.
Nadat de batterij volledig is opgeladen, blijven de 3
led-controlelampjes 60 minuten continu branden.
Daarna gaan de led-controlelampjes uit.
Afbeelding
Na het opladen de netstekker uit het stopcontact
trekken en de laadkabel uit de laadbus halen.
Schoonwatertank vullen
Afbeelding
Haal het verswaterreservoir met de greep uit het
apparaat.
Afbeelding
Tankdop openen.
Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater.
Indien nodig kunnen reinigings- en onderhouds-
middelen van KÄRCHER in het schoonwaterreser-
voir worden gevuld.*
Zie hoofdstuk "Reinigings- en onderhoudsmidde-
len".
Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden.
Tankdop sluiten.
Afbeelding
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.
LET OP
*Let op de aanbevolen dosering voor het reinigings- of
onderhoudsmiddel.
Gebruik
Algemene instructies voor de
bediening
LET OP
Afbeelding
Apparaat mag alleen vuil en vloeistof (max. 250 ml) opnemen.
Afbeelding
Verwijder voor het gebruik van het apparaat evt. voorwerpen van de vloer, zoals scherven, kiezelstenen,
schroeven of speelgoed.
Controleer voor het gebruik van het apparaat op een
normale plaats of de vloer waterbestendig is. Reinig
geen ondergrond die gevoelig is voor water, zoals onbehandelde kurkvloer (vocht kan binnendringen en de
vloer beschadigen).
Afbeelding
Rijd achterwaarts richting de deuropening zodat er
geen voetsporen op de vers gereinigde vloer achterblijven.
Apparaat in een hoek van ca. 60 graden aan de
handgreep vastnemen.
De vloer wordt door de voorwaartse en achter-
waartse bewegingen van het apparaat gereinigd,
net zoals bij stofzuigen.
Laat op sterk vervuilde plaatsen het apparaat lang-
zaam over de grond glijden.
Bij meegeleverde walsparen in grijs en geel: Beide
walsparen hebben dezelfde functie, maar kunnen
voor verschillende toepassingsgebieden worden
ingezet (kleur dient als onderscheiding, bijv. voor
keuken en bad).
Apparaat inschakelen
Afbeelding
Druk de ON-knop slechts kort in.
Na ca. 1-2 seconden beginnen de walsen te draai-
en en is het apparaat klaar voor gebruik.
Beginnen met het werk
LET OP
De borstelwalsen beginnen meteen te draaien als het
apparaat wordt ingeschakeld. De handgreep moet worden vastgehouden om ervoor te zorgen dat het apparaat niet uit zichzelf wegrijdt.
Controleer of het verswaterreservoir met water is gevuld en het vuilwaterreservoir in het apparaat is geplaatst.
Afbeelding
Vul het reinigingsstation met een maatbeker van
50 ml schoon water om de walsen snel te bevoch-
tigen.
Afbeelding
Schakel het apparaat in en stel het voor 5 secon-
den in het station in bedrijf.
Het apparaat heeft dan het optimale vochtgehalte
voor een snelle reiniging.
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Neem het apparaat aan de draaggreep uit het rei-
nigingsstation en stel het op de vloer.
Houd het apparaat aan de handgreep vast.
Afbeelding
Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
tijd).
–2 leds branden - 2/3 batterijlooptijd.
–1 led brandt - 1/3 acculooptijd.
5 minuten voor het einde van de looptijd geven de
walsen door een veranderde walssnelheid een sig-
naal af.
Ca. 2,5 minuten voordat de accu leeg is, knippert
de onderste led.
1,5 minuten voor het einde van de looptijd schakelt
het apparaat uit.
Door het apparaat opnieuw in te schakelen kunnen
de resterende 1,5 minuten voor reiniging van appa-
raten in het station worden gebruikt.
Zie hoofdstuk "Apparaatreiniging door spoeling".
Als de accu leeg is en het apparaat is uitgescha-
keld, knippert de onderste led nog 10 seconden.
Reinigingsvloeistof navullen
LET OP
Voor het vullen van het verswaterreservoir het vuilwaterreservoir legen. Zo wordt vermeden dat het vuilwaterreservoir overloopt.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
48NL
– 10
Afbeelding
Haal het verswaterreservoir met de greep uit het
apparaat.
Afbeelding
Tankdop openen.
Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater.
Indien nodig reinigings- of onderhoudsmiddel toe-
voegen.
Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden.
Tankdop sluiten.
Afbeelding
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.
Vuilwatertank leegmaken
LET OP
Om ervoor te zorgen dat het vuilwaterreservoir niet
overloopt, moet het waterpeil regelmatig worden gecontroleerd. De markering "MAX" mag niet overschreden
worden.
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding
Vuilwaterreservoir aan de onderste greepstang
houden. Druk hierbij de bovenste greepstang met
de duim naar beneden.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Afbeelding
Deksel van het vuilwaterreservoir afnemen.
Vuilwatertank leegmaken.
Afhankelijk van de verontreiniging deksel/afschei-
der en vuilwaterreservoir met leidingswater reini-
gen.
Deksel van het vuilwaterreservoir plaatsen.
Deksel moet vast op het vuilwaterreservoir zitten.
Afbeelding
Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Vuilwaterreservoir moet vast in het apparaat zitten.
Werking onderbreken
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
LET OP
Om ervoor te zorgen dat het apparaat stabiel staat,
moet het als het niet wordt gebruikt steeds in het reinigingsstation (parkeerstation) worden geplaatst. Omdat
het apparaat op zich niet stabiel genoeg is, kan het kantelen. Hierdoor kan vloeistof uittreden en zo de vloerbedekking beschadigen.
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding
Afvalwatertank verwijderen.
LET OP
Na gebruik wordt het apparaat door een spoeling gereinigd.
Verwijder het water als er zich nog water in het
verswaterreservoir of het reinigingsstation bevindt.
Apparaat opslaan
LET OP
Om de ontwikkeling van geurtjes te voorkomen, moet bij
het opbergen van het apparaat het schoonwater- en
vuilwaterreservoir volledig worden geleegd.
Afbeelding
Apparaat aan de draaggreep naar de opslagplaats
dragen.
Afbeelding
Plaats voor meer stabiliteit het apparaat in het rei-
nigingsstation.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Apparaatreiniging door spoeling
LET OP
Na gebruik het apparaat steeds met het reinigingsstation en vers water laten doorspoelen. Met deze procedure wordt het apparaat optimaal gereinigd en wordt vermeden dat in het apparaat ophopingen van vuil en bacteriën of onaangename geurtjes ontstaan.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
Voor het spoelen het schoonwaterreservoir vullen
met koud of lauwwarm leidingwater om de zuigka-
nalen en gleuven van de zuigkop volledig vrij te
maken van resten van reinigingsmiddelen.
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Afbeelding
Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Maatbeker met 200 ml water vullen.
Water in het reinigingsstation vullen.
Indien nodig kunnen voor het spoelen ook KÄR-
CHER-reinigingsmiddelen worden toegevoegd.
Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Apparaat 30-60 seconden laten draaien tot het wa-
ter volledig uit het reinigingsstation is gezogen.
De spoeling is nu beëindigd.
Tip
Hoe langer het apparaat is ingeschakeld, hoe minder
vocht in de borstelwalsen blijft zitten.
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Verwijder het verswaterreservoir en maak het leeg
als er zich nog water in het verswaterreservoir be-
vindt.
Afbeelding
Vuilwatertank leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
– 11
49NL
Verwijder het water als er zich nog water in het rei-
nigingsstation bevindt.
Walsen reinigen
LET OP
Maak eerst het verswater- en vuilwaterreservoir leeg
voordat u het apparaat op de vloer legt om de walsen te
verwijderen. Zo wordt vermeden dat er vloeistof uit de
reservoirs komt terwijl het apparaat op de vloer ligt.
Tip
Bij sterke verontreiniging kunnen de borstelwalsen afzonderlijk worden gereinigd.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Verwijder het verswaterreservoir en maak het leeg
als er zich nog water in het verswaterreservoir be-
vindt.
Schoonwaterreservoir leegmaken.
Afbeelding
Vuilwatertank leegmaken.
Afbeelding
Draai aan de greep de borstelwalsen eruit.
Afbeelding
Reinig de walsen onder stromend water.
of
Was de walsen op maximaal 60 °C in de wasma-
chine.
LET OP
Bij reiniging in de wasmachine geen wasverzachter gebruiken. Zo raken de microvezels niet beschadigd en
behouden de borstelwalsen hun hoge reinigingskracht.
De borstelwalsen zijn niet geschikt voor de droogtrommel.
Afbeelding
Na de reiniging de walsen op de walsenbewaar-
plaats van het reinigingsstation plaatsen en aan de
lucht laten drogen.
De nodige tijd voor het drogen kan worden verkort
door de walsen uit te wringen.
Zuigkop reinigen
LET OP
Bij sterke verontreiniging of als onderdelen (bijv. stenen, splinters) in de zuigkop terechtkomen moet deze
worden gereinigd. Deze onderdelen veroorzaken tijdens het gebruik een klapperend geluid of verstoppen
de zuigkanalen en reduceren het zuigvermogen.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
Zie hoofdstuk "Reiniging van de walsen".
Afbeelding
Druk op de vergrendeling van de zuigkop.
Verwijder de afdekking van de zuigkop.
Reinig de afdekking van de zuigkop onder stro-
mend water.
Indien nodig zuigkanalen en gleuf van de afdekking
van de zuigkop vrijmaken van vastzittende deel-
tjes.
Reinig de zuigkop van het apparaat met een droge
doek.
De afdekking van de zuigkop op de zuigkop beves-
tigen.
Tip
Zuigkopafdekking moet bij de bevestiging aan de zuigkop hoorbaar vastklikken.
Afbeelding
Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien.
Zie hoofdstuk "Reiniging van de walsen".
Vuilwaterreservoir reinigen
LET OP
Het vuilwaterreservoir moet regelmatig worden gereinigd om te vermijden dat de afscheider niet door stof of
vuil verstopt raakt of zich vuil in het reservoir vastzet.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding
tot
Afbeelding
Vuilwaterreservoir uit het apparaat nemen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Deksel/afscheider en vuilwaterreservoir met lei-
dingswater reinigen.
Het vuilwaterreservoir kan ook in de afwasmachine
worden gereinigd.
Afbeelding
Na de reiniging het vuilwaterreservoir met deksel
opnieuw in het apparaat plaatsen.
Reinigings- en onderhoudsmiddelen
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen kan het apparaat beschadigen en de aanspraak op garantie laten vervallen.
Tip
Gebruik indien nodig reinigings- of onderhoudsmiddelen van KÄRCHER voor de vloerreiniging.
Let bij de dosering van de reinigings- of onder-
houdsmiddelen op de aanbevolen hoeveelheden
van de fabrikant.
Afbeelding
Vul het vuilwaterreservoir eerst met water en dan
met reinigings- of onderhousdmiddelen om
schuimvorming te vermijden.
Laat tijdens het vullen met water nog plaats over
voor de hoeveelheid reinigings- of onderhoudsmid-
del zodat het "MAX"-vulpeil van het verswaterre-
servoir niet wordt overschreden.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
Accu wordt niet geladen
Laadstekker/netstekker niet correct aangesloten.
Laadstekker/netstekker correct aansluiten.
Apparaat kan niet worden ingeschakeld
Accu is leeg.
Apparaat opladen.
Controleer of de laadkabel nog in het apparaat
steekt.
Laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.
50NL
– 12
Led-foutweergave
Onderste led knippert bij het inschakelen van het apparaat en het apparaat start niet.
Accu is leeg
Apparaat opladen.
Alle leds knipperen tegelijkertijd aan snel tempo.
Gebruik van foute of defecte voeding.
Gebruik de originele voeding of vervang de defecte
voeding.
of
Apparaat te heet tijdens het gebruik (bijv. bij ge-
bruik bij hoge omgevingstemperaturen).
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.
Wanneer het apparaat ook wordt uitgeschakeld:
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.
het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha-
keld wanneer het voldoende is afgekoeld.
Walsen worden niet met vers water
bevochtigd
Filterinzet is niet geplaatst.
(zie afbeelding voor apparaatbeschrijving)
Schoonwaterreservoir verwijderen en filterinzet
met pen naar boven plaatsen.
Filterinzet is omgekeerd geplaatst.
Filterinzet verwijderen en filterinzet met pen naar
boven plaatsen.
De zuigslang is door opeenhoping van vuil verstopt.
Zuigslangen voorzichtig van de zuigkop en het ba-
sisapparaat verwijderen.
Zuigslangen voor 10 - 20 minuten in koud water
leggen.
Zuigslangen met een stomp voorwerp en/of onder
stromend water reinigen.
Apparaat neemt geen vuil op
Geen water in de watertank.
Water bijvullen
Schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat geplaatst.
Verswaterreservoir zodanig plaatsen dat het vast
in het apparaat zit.
Borstelwalsen ontbreken of zijn niet correct gemonteerd.
Afbeelding
Borstelwalsen monteren of de walsen tot de aan-
slag op de walshouder draaien.
Borstelwalsen zijn vervuild of versleten.
Borstelwalsen reinigen.
of
Borstelwalsen vervangen.
Walsen draaien niet
Walsen worden geblokkeerd.
Afbeelding
Walsen verwijderen en controleren of een voor-
werp in de walsen vastzit.
Controleren of de walsen tot aan de aanslag op de
walshouder zijn gedraaid.
Luid ratelen bij het inschakelen
Walsen zijn te droog.
Walsen bevochtigen of apparaat met 50 ml water in
parkeerstation bevochtigen.
Klapperend geluid in de zuigkop
Er bevinden zich onderdelen (bijv. stenen of splinters) in
de zuigkop.
Afbeelding
Afdekking van de zuigkop wegnemen en zuigkop
reinigen.
Zie hoofdstuk "Zuigkop reinigen".
Zuigvermogen vermindert
Zuigkanalen en gleuf van de zuigkop zijn verstopt.
Afbeelding
Afdekking van de zuigkop wegnemen en zuigkop
reinigen.
Zie hoofdstuk "Zuigkop reinigen".
Apparaat verliest vuil water
Vuilwaterreservoir is te vol.
Afbeelding
tot
Afbeelding
Vuilwaterreservoir meteen leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen".
Vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat geplaatst.
Controleren of het deksel vast op het vuilwaterre-
servoir zit.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen".
Afscheider is verstopt.
Deksel van het vuilwaterreservoir wegnemen en
afscheider reinigen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen".
Het filternet van de afscheider van het vuilwaterreservoir werd bij de reiniging beschadigd.
Afscheider vervangen.
Apparaat laat strepen op de vloer achter
Reinigings- of onderhoudsmiddelen zijn niet geschikt
voor het apparaat of foute dosering.
Gebruik de door de fabrikant aanbevolen reini-
gings- of onderhoudsmiddelen.
Zie hoofdstuk "Reinigings- en onderhoudsmidde-
len".
Let op de doseringsinstructies van de fabrikant.
Eerste bevochtiging van de walsen werd niet of te kort
uitgevoerd en de walsen zijn daardoor niet volledig bevochtigd (walsen reinigen daarom slechts gedeeltelijk).
Afbeelding
Walsen volledig bevochtigen.
De handgreep van het basisapparaat
verwijderen
LET OP
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van
het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
Afbeelding
Zie afbeelding aan het einde van de gebruiksaanwijzing
Steek de schroevendraaier in een hoek van 90 gra-
den in de kleine opening aan de achterkant van de
handgreep en verwijder de handgreep.
LET OP
Let erop dat de verbindingskabel tussen het basisapparaat en de handgreep niet wordt beschadigd.
– 13
51NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu25,2 V
VeiligheidsklasseIPX4
Apparaat
Beschermingsklasse
Oplaadapparaat beschermings-
klasse
Nominaal vermogen toestel165 W
AccutypeLi-ion
Bedrijfstijd bij volle acculadingca. 20 min
Laadtijd bij lege accu4 h
Uitgangsspanning oplaadappa-
raat
Uitgangsstroom laadapparaat0,6 A
Capaciteit
Walsomwentelingen per minuut500 u/min
Inhoud
Schoonwaterreservoir400 ml
Reinigingsstation200 ml
Afmetingen
Gewicht (zonder toebehoren en
reinigingsvloeistof)
Lengte320 mm
Breedte270 mm
Hoogte1220 mm
Lengte snoer
Oplaadapparaat1500 mm
Technische veranderingen voorbehouden!
III
II
30 V
4,4 kg
52NL
– 14
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES5
Instrucciones de seguridadES5
Descripción del aparatoES9
MontajeES9
Puesta en marchaES9
FuncionamientoES9
Cuidados y mantenimientoES11
Ayuda en caso de averíaES12
Datos técnicosES14
Indicaciones generales
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Uso previsto
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpieza de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre
suelos resistentes impermeables.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como, por
ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede
introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, piedra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como
todos los recubrimientos de suelos resistentes al agua.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen materiales y
sustancias valiosas y aptas para el reciclaje que
no deben entrar en contacto con el medio am-
biente. Por eso, el aparato y la batería que contiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se
puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema
de entrega y recogida locales.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Símbolos en el aparato
CUIDADO
Durante los trabajos de limpieza no debe
superarse la marca "MAX" del depósito de
agua sucia.
Respetar el siguiente procedimiento:
1.
En primer lugar, vaciar el depósito de agua
sucia.
2.
A continuación, rellenar el depósito de
agua fresca.
Instrucciones de
seguridad
– Además de las indicaciones
contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el
aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– 5
53ES
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Componentes eléctricos
PELIGRO
No sumergir el aparato en
agua.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia algún tipo de daño.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación en
el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
No tocar los contactos ni los
conductos.
La tensión de alimentación
tiene que coincidir con la indicada en la placa de características.
No tender el cable de carga
por encima de bordes afilados y no aplastar.
몇 ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica
que haya sido instalada por
un electricista conforme a
IEC 60364.
Conectar el equipo solo a co-
rriente AC. La tensión tiene
que coincidir con la placa de
características del equipo.
Por razones de seguridad, re-
comendamos cargar el equipo a través de un interruptor
de corriente de defecto (máx.
30 mA).
cargador
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húmedas.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de explosión.
54ES
– 6
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcionamiento simultáneo de varios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventilación.
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a
personal técnico especializado.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia algún tipo de daño.
Batería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al calor o el fuego.
몇 ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.
Utilizar los siguientes adaptadores:
PS07
No abrir la batería, hay peli-
gro de que se produzca un
cortocircuito, adicionalmente
puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos
corrosivos.
Manipulación segura
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las situaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el aparato.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance
de los niños, se corre el riesgo de asfixia!
몇 ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
– 7
55ES
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener los aparatos aleja-
dos de los niños mientras estén conectados o no se hayan
enfriado.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
몇 PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar accidentes o daños si se cae el
equipo.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Mantener las partes del cuer-
po (p. ej. pelo, dedos) alejadas de los rodillos de limpieza
giratorios.
Proteger las manos durante
la limpieza del cabezal de aspiración ya que existe riesgo
de lesiones causadas por objetos afilados (p. ej. astillas).
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados,
aceite y componentes del
equipo en movimiento.
CUIDADO
Conecte el equipo solo si se
han colocado el depósito de
agua fresca y el depósito de
agua sucia.
Con el equipo no deben aspi-
rarse objetos afilados o grandes (p. ej. vidrios, guijarros,
piezas de juguetes).
No llenar el depósito de agua
fresca con ácidos acéticos,
descalcificadores, aceites
esenciales o sustancias similares. Procurar no aspirar dichas sustancias.
Utilizar este equipo única-
mente sobre suelos duros
con revestimiento impermeable (p. ej. parqué lacado, azulejos esmaltados, linóleo).
No utilizar el equipo para lim-
piar alfombras o moquetas.
No pasar el equipo por enci-
ma de los suelos de rejilla de
las calefacciones por convector. El equipo no puede recoger el agua que sale si pasa
por encima de la rejilla.
56ES
– 8
En caso de pausas prolonga-
das y tras su uso, apagar el
equipo en el interruptor principal/interruptor del equipo y
desconectar el conector de
red del cargador.
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Proteger el aparato de la llu-
via. No depositarlo a la intemperie.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase las hojas de gráficos
1Interruptor ON/OFF
2Mango
3Indicador de la batería
4Asa de transporte
5Terminal de carga
6Tapa del depósito de agua sucia/separador
7Depósito de agua sucia
8Cubierta del cabezal de aspiración
9Ranura de rodillo de limpieza
10 Rodillos de limpieza
11 Bloqueo del cabezal de aspiración
12 Depósito de agua limpia
13 Asa del depósito de agua fresca
14 Almacenaje de los rodillos
15 Estación de limpieza/parada
16 Cartucho filtrante
17 Cargador con cable
18 * DetergenteRM 536 30 ml
19 ** DetergenteRM 534 30 ml
20 ** DetergenteRM 536 500 ml
10 ** Rodillos de limpieza2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montaje
Imagen
Colocar el asidero hasta el tope en el equipo bási-
co de forma que haga ruido al encajarse.
El asidero debe estar firmemente asentado en el
equipo.
Puesta en marcha
Montaje de las rodillos
Imagen
Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Tener en cuenta la asignación cromática del lado
interno de los rodillos y del soporte de rodillos en el
equipo (p. ej. azul con azul).
Tras el montaje, comprobar si los rodillos de limpie-
za están firmemente asentados.
Proceso de carga
Imagen
Para asegurar su estabilidad, el equipo debe estar
colocado en la estación de limpieza.
Imagen
Enchufar el cable de carga del cargador al terminal
de carga del equipo.
Enchufar el cargador en la clavija.
Imagen
Los pilotos de control LED muestran el estado de
carga actual de la batería.
Al cargar la batería completamente descargada,
parpadean los 3 pilotos de control LED sucesiva-
mente de abajo a arriba.
Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el
LED inferior permanece iluminado, y los dos LED
superiores siguen parpadeando.
Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería,
los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el
LED superior sigue parpadeando.
Una vez cargada por completo la batería, los 3 pi-
lotos de control LED siguen encendidos durante
60 minutos. Pasado este tiempo se apagan.
Imagen
Después de la carga, extraer el conector de red del
enchufe y el cable de carga del terminal de carga.
Rellenar el depósito de agua limpia
Imagen
Extraer el depósito de agua fresca del equipo por
el asa.
Imagen
Abra la tapa del depósito.
Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia.
El depósito de agua fresca puede llenarse con de-
tergentes o productos de conservación KÄRCHER
en caso necesario.*
Véase el capítulo "Detergentes y productos de
conservación".
Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX".
Cerrar la tapa del depósito.
Imagen
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.
CUIDADO
*Tener en cuenta la dosis recomendada del detergente
o del producto de conservación.
Funcionamiento
Indicaciones generales sobre
Manejo
CUIDADO
Imagen
El equipo solo retira suciedad y líquido (máx. 250 ml).
Imagen
En caso necesario y antes de comenzar el trabajo, retirar objetos del suelo como p. ej. vidrios, guijarros, tornillos o piezas de juguete.
Antes de utilizar el equipo probar en una zona discreta
si el suelo es resistente al agua. No limpiar pavimentos
– 9
57ES
sensibles al agua como p. ej. suelos de corcho sin tratar
(la humedad puede introducirse en el suelo y dañarlo).
Imagen
Para evitar la aparición de pisadas sobre el suelo limpio, trabajar hacia atrás en dirección a la puerta.
Sujetar el equipo en un ángulo aproximado de
60 grados.
La limpieza del suelo se realiza mediante movi-
mientos hacia delante y hacia atrás a una velocidad semejante a la utilizada durante la aspiración.
En caso de un alto nivel de suciedad, deslizar el
equipo lentamente sobre el suelo.
En el alcance de suministro del par de rodillos en
gris y amarillo: los dos rodillos tienen la misma función, pero se pueden utilizar en diferentes campos
de aplicación (diferentes colores, p. ej. para la cocina o baño).
Conexión del aparato
Imagen
Pulsar brevemente el interruptor ON.
Después de aprox. 1 o 2 segundos los rodillos em-
piezan a rotar y el equipo está listo para el funcionamiento.
Comenzar con el trabajo
CUIDADO
Los rodillos de limpieza comienzan a girar tan pronto se
encienda el equipo. Para que el equipo no se desplace
por sí solo, debe agarrarse por el asa.
Comprobar que el depósito de agua fresca esté lleno de
agua y que el depósito de agua sucia se encuentre colocado en el equipo.
Imagen
Para humedecer rápidamente los rodillos, llenar la
estación de limpieza con 50 ml de agua fresca con
la ayuda de un vaso medidor.
Imagen
Conectar el equipo y ponerlo en funcionamiento
durante 5 segundos en la estación.
De esa manera, el equipo adquiere la humedad óp-
tima para una limpieza rápida.
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Retirar el equipo de la estación de limpieza por el
asa de transporte y colocarlo sobre el suelo.
Agarrar el equipo por el asa.
Imagen
Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Tiempo de funcionamiento de la batería
Imagen
–3 LED encendidos: 3/3 capacidad de carga de las
acumuladores (tiempo de marcha completo).
–2 LED encendidos: 2/3 capacidad de carga de las
acumuladores.
–1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de
la batería.
5 minutos antes del final del tiempo de marcha los
rodillos emiten una señal debido a la modificación
en la velocidad de rotación.
Aprox. 2,5 minutos antes de que la batería se des-
cargue por completo, el LED inferior parpadea.
Transcurridos 1,5 minutos antes del final del tiem-
po de marcha se desconecta el equipo.
Debido a la conexión, los 1,5 minutos restantes se
pueden utilizar para la limpieza de equipos en la
estación.
Véase el capítulo "Limpieza de equipos mediante
proceso de enjuague".
Cuando la batería se descarga por completo y el
equipo se apaga, el LED inferior parpadea durante
10 segundos.
Llenado de detergente líquido
CUIDADO
Vaciar el depósito de agua sucia antes de llenar el depósito de agua fresca. Así se evita que el depósito de
agua sucia rebose.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua sucia".
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Imagen
Extraer el depósito de agua fresca del equipo por
el asa.
Imagen
Abra la tapa del depósito.
Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia.
Añadir detergente o producto de conservación en
caso necesario.
Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX".
Cerrar la tapa del depósito.
Imagen
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.
Vaciado del depósito de agua sucia
CUIDADO
Para evitar que el depósito de agua sucia se desborde,
se debe comprobar regularmente el nivel de agua. No
se debe superar la marca "MAX".
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Imagen
Sujetar el depósito de agua sucia por el asidero in-
ferior mientras se ejerce presión hacia abajo con el
pulgar en el asidero superior.
Extraiga el depósito de agua sucia.
Imagen
Quitar la tapa del depósito de agua sucia.
Vaciado del depóito de agua sucia.
Limpiar la tapa/separador y el depósito de agua su-
cia con agua del grifo según el grado de suciedad.
Colocar la tapa en el depósito de agua sucia.
La tapa debe asentarse firmemente en el depósito
de agua sucia.
Imagen
Insertar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua sucia debe estar firmemente
asentado en el equipo.
58ES
– 10
Interrupción del funcionamiento
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
CUIDADO
Para garantizar la estabilidad del equipo durante las
pausas en el funcionamiento, colocarlo siempre en la
estación de limpieza o parada. Una estabilidad insuficiente puede provocar que el equipo bascule y, por tanto, puede provocar la salida de líquidos que dañan el recubrimiento del suelo.
Desconexión del aparato
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Imagen
Retirar el depósito de agua sucia.
CUIDADO
Al finalizar el trabajo, limpiar el equipo mediante un proceso de enjuague.
Véase el capítulo "Limpieza de equipos mediante proceso de enjuague".
Imagen
Vaciar totalmente el equipo.
Imagen
hasta
Imagen
Vaciado del depóito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca o en la estación de limpieza, vaciar el agua.
Almacenamiento del aparato
CUIDADO
Para impedir la formación de olores, al almacenar el
equipo se debe vaciar por completo el agua fresca y el
depósito de agua sucia.
Imagen
Llevar el equipo hasta el lugar de almacenamiento
por el asa de transporte.
Imagen
Para asegurar su estabilidad, el equipo debe estar
colocado en la estación de limpieza.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
Limpieza de equipos mediante proceso de
enjuague
CUIDADO
Al finalizar el trabajo, enjuagar siempre el equipo con la
estación de limpieza y agua fresca. Mediante este proceso, se optimiza la limpieza del equipo y se evita la
acumulación de suciedad y bacterias o la aparición de
olores desagradables en el equipo.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Para el proceso de enjuague, llenar el depósito de
agua fresca con un poco de agua del grifo fría o tibia para eliminar por completo los residuos de detergente de los canales de aspiración y de las ra-
nuras del cabezal de aspiración.
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.
Imagen
Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Llenar el vaso medidor con 200 ml de agua.
Llenar de agua la estación de limpieza.
En caso necesario, puede añadirse el correspon-
diente detergente de KÄRCHER al proceso de en-
juague.
Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Dejar funcionar el equipo 30-60 segundos hasta
que se haya aspirado por completo el agua de la
estación de limpieza.
El proceso de enjuague ha finalizado.
Nota
Cuando más tiempo esté encendido el equipo, menos
humedad residual quedará en los rodillos de limpieza.
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca, extraer y vaciar el depósito de agua fresca.
Imagen
Vaciado del depóito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Si todavía queda agua en la estación de limpieza,
vaciar el agua.
Limpieza de los rodillos
CUIDADO
Para extraer los rodillos, se deben vaciar los depósitos
de agua fresca y de agua sucia antes de colocar el equipo en el suelo. De esa forma, se evita que salgan líquidos del depósito al colocarlo en el suelo.
Nota
En caso de estar muy sucios, los rodillos de limpieza
pueden limpiarse por separado.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca, extraer y vaciar el depósito de agua fresca.
Vaciado del depósito de agua limpia
Imagen
Vaciado del depóito de agua sucia.
Imagen
Desenroscar los rodillos de limpieza por la ranura.
Imagen
Limpiar los rodillos de limpieza con agua corriente.
o
Limpiar los rodillos de limpieza en la lavadora con
hasta 60 °C.
– 11
59ES
CUIDADO
No utilizar suavizante si se lava a máquina. De esa forma, no se dañan las microfibras y los rodillos de limpieza conservan su alto efecto de limpieza.
Los rodillos de limpieza no pueden meterse en la secadora.
Imagen
Después de la limpieza, introducir los rodillos al al-
macenaje de los rodillos de la estación de limpieza
y dejar secar al aire.
Es posible minimizar el tiempo de secado si se es-
curren previamente los rodillos.
Limpieza del cabezal de aspiración
CUIDADO
En caso de un alto nivel de suciedad o si partes (p. ej.
piedras, astillas) penetran en el cabezal de aspiración,
debe lavarse el cabezal. Durante el trabajo, estas partes provocan un ruido de golpeteo u obstruyen los canales de aspiración y reducen la potencia de aspiración.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Retirar los rodillos de limpieza.
Véase el capítulo "Limpieza de rodillos".
Imagen
Presionar el bloqueo del cabezal de aspiración.
Desmontar la cubierta del cabezal de aspiración.
Limpiar la cubierta del cabezal de aspiración con
agua corriente.
En caso necesario, retirar partículas fijas de los ca-
nales de aspiración y de las ranuras de la cubierta
del cabezal de aspiración.
Limpiar el cabezal de aspiración del equipo con un
paño húmedo.
Fijar la cubierta del cabezal de aspiración al cabe-
zal de aspiración.
Nota
Se debe oír como encaja la cubierta del cabezal de aspiración al fijarla en el cabezal de aspiración.
Imagen
Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza de rodillos".
Limpieza del depósito de agua sucia
CUIDADO
Para no obstruir el separador con polvo y suciedad o
para que la suciedad no se adhiera al depósito, el depósito de agua sucia debe limpiarse regularmente.
Imagen
Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo.
Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Imagen
hasta
Imagen
Sacar el depósito de agua sucia del equipo.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Limpiar la tapa/separador y el depósito de agua su-
cia con agua del grifo.
El depósito de agua sucia también puede lavarse
en el lavavajillas.
Imagen
Tras la limpieza, volver a instalar el depósito de
agua sucia con la tapa en el equipo.
Detergentes y productos de conservación
CUIDADO
El uso de detergentes y productos de conservación inapropiados puede dañar el equipo y provocar una anulación de la garantía.
Nota
En caso necesario, añadir detergente o producto de
limpieza KÄRCHER para la limpieza de suelos.
A la hora de dosificar el detergente y producto de
conservación, tener en cuenta las indicaciones del
fabricante.
Imagen
Para evitar la formación de espuma, llenar el depó-
sito de agua fresca primero con agua y, a continua-
ción, con detergente o producto de conservación.
Para no sobrepasar el volumen de llenado "MAX"
del depósito de agua fresca, dejar suficiente espa-
cio para el detergente o producto de conservación
al llenar con agua.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
No se carga la batería
El conector de carga/conector de red no está co-
rrectamente conectado.
Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.
El equipo no se enciende
La batería está vacía.
Cargar el equipo.
Comprobar si el cable de carga sigue enchufado
en el equipo.
Desenchufar el cable de carga, pues no es posible
el funcionamiento con el cable de carga conectado.
Indicador de fallos LED
El LED inferior parpadea al conectar el equipo y el equipo no funciona.
La batería está vacía
Cargar el equipo.
Todos los LED parpadean rápidamente al mismo tiempo.
Utilización de una fuente de alimentación errónea
o defectuosa.
Utilizar la fuente de alimentación original/sustituir
la fuente de alimentación defectuosa.
o
Equipo demasiado caliente durante la utilización
(p. ej., al funcionar a alta temperatura ambiente).
Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.
Cuando el equipo además se desconecta:
Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.
El equipo no se puede volver a conectar hasta que
esté frío.
60ES
– 12
Falta humidificación de rodillos con agua
fresca
Acoplamiento de filtro no colocado.
(véase el gráfico para la descripción del equipo)
Retirar el depósito de agua fresca y colocar el aco-
plamiento de filtro con un perno hacia arriba.
Acoplamiento de filtro colocado del revés.
Retirar el acoplamiento de filtro e introducir hacia
arriba con un perno.
La manguera de aspiración está atascada debido a la
acumulación de suciedad.
Retirar las mangueras de aspiración con cuidado
del cabezal de aspiración y del equipo básico.
Colocar las mangueras de aspiración entre 10 y 20
minutos en agua fría.
Limpiar las mangueras de aspiración con un objeto
obtuso y/o bajo agua corriente.
El equipo no elimina suciedad
No hay agua en el depósito de agua.
Rellenado del depósito con agua
El depósito de agua fresca no se encuentra correctamente colocado en el equipo.
Colocar el depósito de agua fresca de forma que
quede firmemente asentado en el equipo.
Faltan rodillos de limpieza o no están correctamente insertados.
Imagen
Colocar los rodillos de limpieza o enroscar los rodi-
llos de limpieza hasta el tope en el soporte de rodi-
llos.
Los rodillos de limpieza están sucios o desgastados.
Limpiar los rodillos de limpieza.
o
Sustituir los rodillos de limpieza.
Los rodillos no giran
Los rodillos se bloquean.
Imagen
Retirar los rodillos y comprobar si se ha atascado
en los rodillos algún objeto.
Comprobar si los rodillos están girados hasta el
tope en el soporte de rodillos.
Fuerte vibración al encender.
Los rodillos están demasiado secos.
Humedecer los rodillos o mojar el equipo con 50 ml
de agua en parada.
Golpeteo en el cabezal de aspiración
Presencia de piezas (p. ej. piedras o astillas) en el cabezal de aspiración.
Imagen
Extraer la cubierta del cabezal de aspiración y lim-
piar el cabezal.
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal de aspira-
ción".
La potencia de absorción disminuye
Los canales de aspiración y las ranuras del cabezal de
aspiración están obstruidos.
Imagen
Extraer la cubierta del cabezal de aspiración y lim-
piar el cabezal.
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal de aspira-
ción".
El equipo pierde agua sucia
El depósito de agua sucia está lleno.
Imagen
hasta
Imagen
Vaciar inmediatamente el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
El depósito de agua sucia no se encuentra correctamente colocado en el equipo.
Compruebe si la tapa se encuentra firmemente
asentada sobre el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
El separador está atascado.
Quitar la tapa del depósito de agua sucia y limpiar
el separador.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia".
El filtro del separador del depósito de agua sucia se ha
dañado con la limpieza.
Cambiar el separador.
El equipo deja marcas en el suelo
El detergente o el producto de conservación no es apto
para el equipo o no se ha dosificado de forma adecuada.
Utilizar solo detergentes y productos de conserva-
ción recomendados por el fabricante.
Véase el capítulo "Detergentes y productos de
conservación".
Tener en cuenta la información de dosificación del
fabricante.
El primer humedecimiento de los rodillos no se ha efectuado o ha sido demasiado corto y, por lo tanto, no están completamente humedecidos (por este motivo los
rodillos limpian solo de forma parcial).
Imagen
Humedecer los rodillos por completo.
Extracción del asa del equipo básico
CUIDADO
No extraer el asa del equipo básico una vez montada.
Solo se puede extraer el asa del equipo básico cuando
se va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
Imagen
Ver la figura al final del manual de instrucciones
Introducir el destornillador en un ángulo de 90º en
la abertura pequeña de la parte trasera del asa y
retirarla.
CUIDADO
Prestar atención a que no se produzcan daños en el cable de conexión entre el equipo básico y el asa.
– 13
61ES
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería25,2 V
Grado de protecciónIPX4
Aparato
Clase de protección
Clase de protección del cargadorII
Potencia nominal del aparato165 W
Tipo de bateríaIones de
Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Tensión de salida del cargador30 V
Corriente de salida del cargador0,6 A
Potencia y rendimiento
Revoluciones por minuto de los
rodillos
Cantidad de llenado
Depósito de agua limpia400 ml
Estación de limpieza200 ml
Medidas
Peso (sin accesorios ni líquidos
de limpieza)
Longitud320 mm
Anchura270 mm
Altura1220 mm
Longitud del cable
Cargador1500 mm
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
III
litio
aprox. 20 min
4h
500 rpm
4,4 kg
62ES
– 14
Índice
Instruções geraisPT5
Avisos de segurançaPT5
Descrição da máquinaPT9
MontagemPT9
Colocação em funcionamentoPT9
FuncionamentoPT10
Conservação e manutençãoPT11
Ajuda em caso de avariasPT13
Dados técnicosPT14
Instruções gerais
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Utilize o detergente para pavimentos exclusivamente
para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações
privadas e apenas em pavimentos rígidos impermeáveis.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por
exemplo, soalhos de cortiça (a humidade pode penetrar
e danificar o pavimento).
O aparelho é adequado à limpeza de PVC, linóleo, ladrilhos, pedra, parquet oleado e encerado, chão flutuante, bem como todos os pavimentos impermeáveis à
água.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valiosos materiais
recicláveis que não devem entrar em contacto
com o meio-ambiente. Assim sendo, o aparelho
e a bateria acumuladora não podem ser eliminados com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efectuada gratuitamente nos centros de recolha disponíveis.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Símbolos no aparelho
ADVERTÊNCIA
Durante os trabalhos de limpeza, a marcação "MAX" do depósito de água suja não
deve ser ultrapassada.
Observar o seguinte método de procedimento:
1.
Esvaziar primeiro o depósito de água suja.
2.
Encher em seguida o depósito de água limpa.
Avisos de segurança
– Além das indicações do ma-
nual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de
acidentes em vigor.
– Constam das placas de aviso
e de alerta montadas no aparelho instruções importantes
para a sua segurança.
– 5
63PT
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Componentes elétricos
PERIGO
Não imergir o aparelho na
água!
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça original, sempre que detectar
quaisquer danos.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação no
aparelho só poderão ser realizados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água corrente.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fendas ou similar) no conector
de carregamento.
Não tocar em contactos ou
fios eléctricos.
A tensão indicada na placa
de características tem que
estar de acordo com a tensão
de alimentação.
Puxar o cabo de carga evitan-
do roçá-lo em arestas vivas e
sem o apertar.
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica executada por um técnico de instalação elétrica, de acordo com
IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de características do aparelho.
Por razões de segurança, re-
comendamos vivamente que
carregue sempre o aparelho
por meio de um disjuntor de
corrente parasita (máx. 30
mA).
64PT
– 6
Carregador
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços
secos.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
óleo e peças móveis de aparelhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múltiplas que forneçam electricidade a vários aparelhos em
simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de ventilação do carregador desobstruídas.
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectuadas por técnicos especializados.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça original, sempre que detectar
quaisquer danos.
Bateria acumuladora
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.
몇 ATENÇÃO
A bateria acumuladora só
pode ser carregada com o
carregador original incluído
no volume de fornecimento
ou um dos carregadores devidamente autorizados pela
KÄRCHER.
Utilizar o seguinte adaptador:
PS07
Não abrir a bateria acumu-
ladora, uma vez que existe o
perigo de um curto-circuito e,
adicionalmente, podem ser
evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Manuseamento seguro
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
– 7
65PT
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de sufocamento!
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do al-
cance das crianças, enquanto este estiver ligado ou
quente.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
몇 CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados
pelo tombamento do aparelho.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex., detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Manter todas as partes do
corpo (p.ex., cabelos, dedos)
afastadas dos cilindros de
limpeza em rotação.
Proteger as mãos durante a
limpeza do cabeçote de aspiração, pois existe perigo de
ferimentos por objectos pontiagudos (p.ex., aparas).
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis
do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Ligar o aparelho apenas com
o depósito de água limpa e o
66PT
– 8
depósito de água suja montados.
Não devem ser aspirados ob-
jectos pontiagudos ou de
maiores dimensões (p.ex., vidros, seixos, peças de brinquedos) com o aparelho.
Não colocar ácido acético,
descalcificador, óleos essenciais ou substâncias similares
no depósito de água limpa.
Ter igualmente cuidado para
não aspirar essas substâncias.
Utilizar este aparelho apenas
em pavimentos rígidos com
revestimento à prova de água
(p.ex., parquet lacado, ladrilhos esmaltados, linóleo).
Não utilizar o aparelho para
limpeza de tapetes ou alcatifas.
Não passar o aparelho por
cima da grelha de pavimento
de convectores embutidos. A
água que sai não pode ser
apanhada pelo aparelho,
quando este passa por cima
da grelha.
Desligue o aparelho no inter-
ruptor principal/interruptor do
aparelho durante pausas de
trabalho mais longas e após a
utilização, e desligue a ficha
de rede do carregador.
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Descrição da máquina
Ver figuras no lado do gráfico
1Interruptor LIGAR/DESLIGAR
2Punho
3Indicação da bateria acumuladora
4Pega para portar
5Ligação fêmea para carga
6Tampa do depósito de água suja / separador
7depósito de água suja
8Cobertura do cabeçote de aspiração
9Punho do cilindro de limpeza
10 Cilindros de limpeza
11 Bloqueio do cabeçote de aspiração
12 Tanque de água fresca
13 Punho do depósito de água limpa
14 Armazenamento dos cilindros
15 Estação de limpeza / parqueamento
16 Elemento filtrante
17 Carregador com cabo
18 * DetergenteRM 536 30 ml
19 ** DetergenteRM 534 30 ml
20 ** DetergenteRM 536 500 ml
10 ** Cilindros de limpeza2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montagem
Figura
Inserir a barra do punho no aparelho base até ao
batente, até encaixar de forma audível.
A barra do punho tem de estar firmemente encaixada no aparelho.
Colocação em funcionamento
Montar os cilindros
Figura
Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ter atenção à correspondência entre as cores no
lado interior dos cilindros e no suporte dos cilindros
no aparelho (p.ex., azul com azul).
Depois da montagem, verificar se os cilindros de
limpeza estão firmemente encaixados.
Processo de carga
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza, para
assegurar o posicionamento estável do mesmo.
Figura
Inserir o cabo de carga do carregador na ligação
fêmea para carga do aparelho.
Meter a ficha de rede do carregador na tomada de
corrente.
Figura
As luzes de controlo LED apresentam o estado de
carga actual da bateria.
Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3
luzes de controlo LED piscam sucessivamente, de
baixo para cima.
– 9
67PT
Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o
LED inferior permanece aceso, enquanto os dois
LED superiores piscam.
Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os
dois LED inferiores permanecem acesos, enquanto o LED superior pisca.
Após o carregamento completo da bateria, as 3 lu-
zes de controlo LED permanecem acesas durante
60 minutos. Decorrido este tempo, as luzes de con-
trolo LED apagam-se.
Figura
Após o carregamento, retirar a ficha de rede da to-
mada e o cabo do carregador da tomada de carga.
Encher o depósito da água limpa
Figura
Retirar o depósito de água limpa do aparelho pelo
punho.
Figura
Abrir a tampa do depósito.
Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna.
Se necessário, pode ser acrescentado detergente
ou produto de conservação KÄRCHER no depósi-
to de água limpa.*
Ver capítulo "Produtos de limpeza e de conserva-
ção".
A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento.
Fechar a tampa do tanque.
Figura
Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
ADVERTÊNCIA
*Respeitar as recomendações de dosagem do detergente ou produto de conservação.
Funcionamento
Avisos gerais para o
comando
ADVERTÊNCIA
Figura
O aparelho apenas deve recolher sujidade e líquidos
(máx. 250 ml).
Figura
Antes do início do trabalho retirar eventuais objectos,
como cacos, seixos, parafusos ou peças de brinquedos, do chão.
Antes de utilizar o aparelho, testar num local escondido,
para verificar se o pavimento é resistente à água. Não
limpar revestimentos sensíveis à água, como, p.ex., pavimentos de cortiça não tratada (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Figura
Para que não se formem pegadas no chão acabado de
lavar, trabalhar para trás em direcção à porta.
Segurar o aparelho pelo punho, num ângulo de
aprox. 60 graus.
A limpeza de pavimentos é efectuada através de
movimentos para a frente e para trás do aparelho,
a uma velocidade semelhante à de um aspirador.
Em caso de forte sujidade, fazer deslizar o apare-
lho lentamente sobre o pavimento.
Caso o volume do fornecimento dos discos de ci-
lindro seja em cinzento e amarelo: Os dois discos
de cilindro têm a mesma funcionalidade, mas podem utilizar-se para diferentes campos de utilização (diferença cromática, por ex., para cozinha e
casa de banho).
Ligar a máquina
Figura
Premir o interruptor ON por breves instantes.
Decorridos aprox. 1-2 segundos, os cilindros co-
meçam a girar e o aparelho fica pronto a funcionar.
Iniciar o trabalho
ADVERTÊNCIA
Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza
começam a rodar. Para que o aparelho não se desloque para a frente por si próprio, é necessário segurar no
punho.
Verificar se o depósito de água limpa está cheio de
água e se o depósito de água suja está montado no
aparelho.
Figura
Para humedecer rapidamente o cilindro, encher a
estação de limpeza com 50 ml de água de rede,
com o auxílio de um copo medidor.
Figura
Ligar o aparelho e colocá-lo em funcionamento na
estação durante 5 segundos.
O aparelho fica então com a humidade ideal para
possibilitar uma limpeza rápida.
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Retirar o aparelho da estação de limpeza, seguran-
do-o pela pega de transporte, e colocá-lo no chão.
Segurar o aparelho pelo punho.
Figura
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Autonomia das baterias recarregáveis
Figura
–3 LED acendem-se - 3/3 autonomia das baterias
(autonomia total).
–2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias.
–1 LED acende-se - 1/3 autonomia da bateria.
5 minutos antes da conclusão do tempo de funcio-
namento, os cilindros emitem um sinal através de
velocidades de rotação alteradas.
Cerca de 2,5 minutos antes de a bateria estar des-
carregada, o LED inferior pisca.
1,5 minutos antes da conclusão do tempo de fun-
cionamento, o aparelho desliga-se.
Com recurso à reactivação, é possível utilizar os
1,5 minutos restantes para a limpeza do aparelho
na estação.
Ver capítulo "Limpeza do aparelho através do pro-
cesso de lavagem".
Depois de a bateria estar descarregada e de o apa-
relho se ter desligado, o LED inferior continua a
piscar durante 10 segundos.
68PT
– 10
Adicionar líquido de limpeza
ADVERTÊNCIA
Antes do enchimento do depósito de água limpa, despejar o depósito de água suja. Deste modo evita-se que
o depósito de água suja verta.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
Figura
Retirar o depósito de água limpa do aparelho pelo
punho.
Figura
Abrir a tampa do depósito.
Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna.
Acrescentar detergente ou produto de conserva-
ção sempre que necessário.
A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento.
Fechar a tampa do tanque.
Figura
Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
Esvaziar o depósito de água suja
ADVERTÊNCIA
Para que o depósito de água suja não verta, o nível de
água tem de ser verificado regularmente. A marcação
"MAX" não deve ser ultrapassada.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
Figura
Segurar no depósito de água suja pelo puxador de
barra inferior, premindo simultaneamente o puxa-
dor de barra superior para baixo com o polegar.
Retirar o depósito de água suja.
Figura
Retirar a tampa do depósito de água suja.
Esvaziar o depósito de água suja.
Consoante a sujidade, lavar a tampa/separador e
o depósito de água suja com água da torneira.
Colocar a tampa no depósito de água suja.
A tampa tem de estar firmemente encaixada no de-
pósito de água suja.
Figura
Inserir o depósito de água suja no aparelho.
O depósito de água suja tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
Interromper o funcionamento
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Para garantir a segurança de estabilidade do aparelho,
colocá-lo sempre na estação de limpeza ou de parqueamento durante interrupções do trabalho. Caso a segurança de estabilidade seja insuficiente, o aparelho pode
tombar, causando derramamento de líquidos que danifiquem o pavimento.
Desligar o aparelho
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
Figura
Remover o depósito de água suja.
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, efectuar a limpeza do
aparelho através do processo de lavagem.
Ver capítulo "Limpeza do aparelho através do processo
de lavagem".
Figura
Esvaziar completamente o aparelho.
Figura
até
Figura
Esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa ou na estação de limpeza, esvaziar a água.
Guardar a máquina
ADVERTÊNCIA
Para evitar o desenvolvimento de odores, os depósitos
de água de rede e de água suja devem ser completamente esvaziados em caso de armazenamento do aparelho.
Figura
Levar o aparelho para o local de armazenamento,
segurando-o pela pega de transporte.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza, para
assegurar o posicionamento estável do mesmo.
Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Limpeza do aparelho através do processo de
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, lavar sempre o aparelho
com a estação de limpeza e água limpa. Através deste
processo, assegura-se a limpeza óptima do aparelho e
evita-se a acumulação de sujidade e bactérias, ou a formação de cheiros desagradáveis no aparelho.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
Para o processo de lavagem, encher o depósito de
água limpa com água da rede morna ou um pouco
fria, de forma a remover por completo os resíduos
de detergente que se encontrem nos canais de as-
piração e nas aberturas da cabeça de aspiração.
Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
Figura
Retirar e esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Encher o copo de medição com 200 ml de água.
Colocar a água na estação de limpeza.
Sempre que necessário podem ser adicionados
detergentes KÄRCHER adequados para o proces-
so de lavagem.
lavagem
– 11
69PT
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Deixar funcionar o aparelho durante 30 a 60 se-
gundos, até a água ter sido completamente aspirada da estação de limpeza.
O processo de lavagem está terminado.
Aviso
Quanto mais tempo o aparelho estiver ligado, menos
humidade residual permanece nos cilindros de limpeza.
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, retirar e esvaziar o depósito de água limpa.
Figura
Esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Caso ainda se encontre água na estação de limpe-
za, esvaziar a água.
Limpar os cilindros
ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o aparelho no chão para retirar os
cilindros, é necessário esvaziar os depósitos de água
limpa e de água suja. Deste modo, evita-se que se derramem líquidos dos depósitos quando o aparelho é posicionado no chão.
Aviso
Em caso de forte sujidade, os cilindros de limpeza podem ser limpos separadamente.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, retirar e esvaziar o depósito de água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa.
Figura
Esvaziar o depósito de água suja.
Figura
Desenroscar os cilindros de limpeza pelo punho.
Figura
Lavar os cilindros de limpeza sob água corrente.
ou
Lavar os cilindros de limpeza na máquina de lavar
roupa, até 60 ºC.
ADVERTÊNCIA
Em caso de lavagem na máquina de lavar roupa, não
utilizar amaciador. Deste modo, as microfibras não são
danificadas e os cilindros de limpeza preservam o seu
elevado efeito de limpeza.
Os cilindros de limpeza não podem ser secados no secador de roupa.
Figura
Após a limpeza, colocar os cilindros no armazena-
mento de cilindros da estação de limpeza e deixar
secar ao ar.
É possível reduzir o tempo de secagem torcendo
previamente os cilindros.
Limpar o cabeçote de aspiração
ADVERTÊNCIA
Em caso de forte sujidade ou se penetrarem objectos
(p.ex., pedras, aparas) no cabeçote de aspiração, este
tem de ser limpo. Esses objectos provocam um ruído
chocalhante durante o trabalho, ou entopem os canais
de aspiração e diminuem a potência de aspiração.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Retirar os cilindros de limpeza.
Ver capítulo "Limpeza dos cilindros".
Figura
Premir o bloqueio do cabeçote de aspiração.
Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração.
Lavar a cobertura do cabeçote de aspiração sob
água corrente.
Sempre que necessário, libertar os canais de aspi-
ração e as fendas da cobertura do cabeçote de as-
piração de partículas incrustadas.
Limpar o cabeçote de aspiração do aparelho com
um pano húmido.
Fixar a cobertura no cabeçote de aspiração.
Aviso
A cobertura da cabeça de aspiração tem de encaixar de
modo audível na cabeça de aspiração durante a fixação.
Figura
Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ver capítulo "Limpeza dos cilindros".
Limpar o depósito de água suja
ADVERTÊNCIA
Para que o separador não fique entupido pelo pó e a sujidade, ou para que não se incruste sujidade no depósito, o depósito de água suja tem de ser limpo com regularidade.
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.
Figura
até
Figura
Retirar o depósito da água suja do aparelho.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Lavar a tampa/separador e o depósito de água
suja com água da torneira.
O depósito de água suja também pode ser lavado
na máquina lava-loiça.
Figura
Após a limpeza, voltar a montar o depósito de água
suja com a tampa no aparelho.
Produtos de limpeza e de conservação
ADVERTÊNCIA
A utilização de detergentes e produtos de conservação
inadequados pode danificar o aparelho e levar ao cancelamento da garantia.
Aviso
Sempre que necessário, utilizar detergentes ou produtos de conservação KÄRCHER para limpeza de pavimentos.
Para a dosagem dos detergentes e produtos de
conservação, respeitar as quantidades indicadas
pelo fabricante.
Figura
Para evitar a formação de espuma, encher o depó-
sito de água limpa primeiro com água e, em segui-
da, com detergente ou produto de conservação.
70PT
– 12
Para que o volume de enchimento "MAX" do depó-
sito de água limpa não seja ultrapassado, ao encher com água deixar espaço para a quantidade
necessária de detergente ou produto de conservação.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
Bateria não carregada
Ficha do carregador/ficha de rede não correcta-
mente ligadas.
Ligar correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.
É impossível ligar o aparelho
A bateria está descarregada.
Carregar o aparelho.
Verificar se o cabo do carregador ainda está ligado
ao aparelho.
Retirar o cabo do carregador, pois o funcionamen-
to não é possível com o cabo do carregador ligado.
Indicação de erros LED
O LED inferior pisca ao ligar o aparelho e este não arranca.
Bateria fraca
Carregar o aparelho.
Todos os LED piscam rapidamente ao mesmo tempo.
Utilização de uma fonte de alimentação incorrecta
ou defeituosa.
Utilizar a fonte de alimentação original/substituir a
fonte de alimentação defeituosa.
ou
Aparelho demasiado quente durante a utilização
(p.ex., no caso de funcionamento em temperaturas
ambientes elevadas).
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.
Quando, além disso, o aparelho se desliga:
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.
só é possível voltar a ligar o aparelho depois de
este ter arrefecido adequadamente.
Falta humedecer os cilindros com água
limpa
O elemento filtrante não está colocado.
(consultar imagem de descrição do aparelho)
Retirar o depósito de água limpa e colocar o ele-
mento filtrante para cima com o pino.
O elemento filtrante está colocado ao contrário.
Retirar o elemento filtrante e colocá-lo para cima
com o pino.
A mangueira de aspiração está entupida devido à acumulação de sujidade.
Remover as mangueiras de aspiração cuidadosa-
mente da cabeça de aspiração e do aparelho base.
Colocar as mangueiras de aspiração durante 10 -
20 minutos dentro de água fria.
Limpar as mangueiras de aspiração com um objec-
to rombo e/ou sob água corrente.
O aparelho não aspira a sujidade
Não há água no depósito de água.
Encher água
O depósito de água limpa não está correctamente montado no aparelho.
Montar o depósito de água limpa de modo a ficar
firmemente encaixado no aparelho.
Os cilindros de limpeza faltam ou não estão correctamente montados.
Figura
Montar os cilindros de limpeza ou enroscar os cilin-
dros de limpeza no respectivo suporte até ao ba-
tente.
Os cilindros de limpeza estão sujos ou desgastados.
Lavar os cilindros de limpeza.
ou
Substituir os cilindros de limpeza.
Os cilindros não rodam
Os cilindros foram bloqueados.
Figura
Retirar os cilindros e verificar se existe um objecto
encravado nos mesmos.
Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente.
Som estranho ao ligar
Os cilindros estão demasiado secos.
Molhar os cilindros ou o aparelho com 50 ml de
água na estação de parqueamento.
Ruído chocalhante no cabeçote de
aspiração.
Encontram-se objectos (p.ex., pedras ou aparas) no cabeçote de aspiração.
Figura
Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração e lim-
par o cabeçote de aspiração.
Ver capítulo "Limpar o cabeçote de aspiração".
Redução da potência de aspiração
Os canais de aspiração e as fendas do cabeçote de aspiração estão entupidos.
Figura
Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração e lim-
par o cabeçote de aspiração.
Ver capítulo "Limpar o cabeçote de aspiração".
O aparelho perde água suja
O depósito de água suja está demasiado cheio.
Figura
até
Figura
Esvaziar imediatamente o depósito de água suja.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja".
O depósito de água suja não está correctamente montado no aparelho.
Verificar se a tampa está firmemente encaixada no
depósito de água suja.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja".
O separador está entupido.
Retirar a tampa do depósito de água suja e limpar
o separador.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja".
A rede de filtro do separador do depósito de água suja
foi danificada durante a limpeza.
Mudar o separador.
– 13
71PT
O aparelho deixa rastos no pavimento
O detergente ou produto de conservação não é adequado para o aparelho, ou a respectiva dosagem está
incorrecta.
Utilizar detergentes e produtos de conservação re-
comendados pelo fabricante.
Ver capítulo "Produtos de limpeza e de conservação".
Respeitar as indicações de dosagem do fabrican-
te.
A primeira humidificação dos cilindros não foi realizada
ou foi demasiada curta e, consequentemente, estes
não foram totalmente humidificados (limpar cilindros
apenas parcialmente).
Figura
Humidificar cilindros completamente.
Remoção do punho do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a
montagem.
O punho deve apenas ser removido do aparelho base
se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Figura
Consultar figura no final do manual de instruções
Inserir a chave de parafusos num ângulo de 90
graus através da pequena abertura na parte poste-
rior do punho e remover o punho.
ADVERTÊNCIA
Ter atenção para não danificar o cabo de ligação entre
o aparelho base e o punho.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão nominal da bateria25,2 V
Grau de protecçãoIPX4
Aparelho
Classe de protecção
Classe de protecção do carrega-
dor
Potência nominal do aparelho165 W
Tipo de acumuladorIões de lí-
Tempo de operação com a bateria cheia
Tempo de carga de uma bateria
acumuladora vazia
Tensão de saída do carregador30 V
Corrente de saída do carregador0,6 A
Dados relativos à potência
Rotações dos cilindros por minuto
Capacidade de carga
Tanque de água fresca400 ml
Estação de limpeza200 ml
Dimensões
Peso (sem acessórios e líquidos
de limpeza)
Comprimento320 mm
Largura270 mm
Altura1220 mm
Comprimento do cabo
Carregador1500 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
III
II
tio
aprox. 20 min
4h
500 rpm
4,4 kg
72PT
– 14
Indhold
Generelle henvisningerDA5
SikkerhedsanvisningerDA5
Beskrivelse af apparatetDA9
MonteringDA9
IbrugtagningDA9
DriftDA9
Pleje og vedligeholdelseDA11
Hjælp ved fejlDA12
Tekniske dataDA13
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Gulvrenseren må kun anvendes til rengøring af hårde
gulve i private husholdninger og kun på vandfaste hårde
gulve.
Rens ingen belægninger, som f.eks. ubehandlede korkgulve, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan
trænge ind og beskadige gulvet).
Maskinen er egnet til rengøring af PVC, linoleum, fliser,
sten, olie- og voksbehandlet parket, laminat samt alle
gulvbelægninger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdifulde materialer og stoffer, der skal recycles, og som ikke må
komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må
derfor ikke bortskaffes i normalt affald. De kan
bortskaffes gratis via lokale genbrugsstationer.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Symboler på maskinen
BEMÆRK
Under rengøringsarbejdet må markeringen
„MAX“ på snavsevandsbeholderen ikke
overskrides.
Vær opmærksom på følgende fremgangsmåde:
1.
Tøm først snavsevandsbeholderen.
2.
Påfyld derefter friskvandsbeholderen.
Sikkerhedsanvisninger
– Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal
lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på damprenseren giver
vigtige anvisninger for farefri
drift.
– 5
73DA
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Elektriske Komponenter
FARE
Dyk ikke maskinen i vand!
Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis maskinen ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekablet omgående erstattes med
originale dele.
Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
Reparationsarbejder på
damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende
vand!
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lignende) ind i opladebøsningen.
Berør ingen kontakter eller
ledninger.
Angivelsen af spænding på
typeskiltet skal stemme overens med forsyningsspændingen.
Træk ikke ladekablet over
skarpe kanter, og sørg for at
det ikke kommer i klemme.
몇 ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er installeret af en el-installatør iht.
IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Spændingen
skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsmæssige årsa-
ger anbefaler vi, at apparatet
oplades via en fejlstrømafbryder (maks. 30mA).
Oplader
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfare.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
74DA
– 6
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og bevægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med
stikdåser til mange stikkontakter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger
skal holdes fri.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gennemføres af sagkyndigt personale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akkuer.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekablet omgående erstattes med
originale dele.
Akku
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
몇 ADVARSEL
Oplad batteriet med den ved-
lagte originale oplader eller
en af KÄRCHER godkendt
oplader.
Anvend følgende adapter:
PS07
Batteriet må ikke åbnes, der
er fare for en kortslutning,
yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Sikker brug
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget eller utæt.
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
몇 ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
– 7
75DA
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Opbevar renseren utilgænge-
ligt for børn så længe den er
tændt eller ikke helt kølet af.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
몇 FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder
opløsningsmidler eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandbeholderen, da de angriber
materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Hold legemsdele (f.eks. hår,
fingre) væk fra de roterende
rengøringsvalser.
Beskyt hænderne under ren-
gøring af sugehovedet, da
der er fare for tilskadekomst
pga. spidse genstande (f.eks.
splinter).
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie
og bevægende maskindele.
BEMÆRK
Tænd kun for apparatet, når
friskvandsbeholderen og
snavsevandsbeholderen er
sat i.
Der må ikke opsuges skarpe
eller større genstande (f.eks.
glasskår, små sten, legetøjsdele) med apparatet.
Eddikesyre, afkalkningsmid-
ler, æteriske olier eller lignende stoffer må ikke fyldes i
friskvandsbeholderen. Undgå
også at opsuge disse stoffer.
Anvend kun apparatet på hår-
de gulve med vandfast belægning (f.eks. lakerede parketgulve, emaljerede fliser, linoleum).
Apparatet må ikke anvendes
til rengøring af tæpper og
gulvtæpper.
Apparatet må ikke føres hen
over gulvvarmegitre. Det udstrømmende vand kan ikke
opsuges af apparatet, hvis
det føres hen over et gitter.
Sluk maskinen på hovedaf-
bryderen/maskinkontakten,
og træk netstikket ud af opla-
18 * RensemiddelRM 536 30 ml
19 ** RensemiddelRM 534 30 ml
20 ** RensemiddelRM 536 500 ml
10 ** Rengøringsvalser2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 cordless Premium
Montering
Figur
Sæt håndtagslisten helt ind i grundenheden, indtil
du kan høre et klik.
Håndtagslisten skal være fast monteret i apparatet.
Ibrugtagning
Montering af valser
Figur
Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Vær opmærksom på farvemarkeringen på valser-
nes inderside og valseholderen på apparatet
(f.eks. blå til blå).
Efter monteringen skal du kontrollere, at rengø-
ringsvalserne er fastmonterede.
Opladning
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen, så det
står sikkert.
Figur
Sæt opladerens opladekabel i opladningsbøsnin-
gen på maskinen.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen.
Figur
LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade-
tilstand.
Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle
3 LED-kontrollamper nedefra og op.
Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED
konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat.
Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste
LED'er konstant, den øverste LED blinker fortsat.
Når batteriet er ladet helt op, lyser de 3 LED-kon-
trollamper fortsat i 60 minutter. Derefter slukkes
LED-kontrollamperne.
Figur
Efter opladningen skal netstikket tages ud af stik-
dåsen og ladekablet ud af ladebøsningen.
Påfyld ferskvandstanken
Figur
Tag fat i håndtaget og tag friskvandsbeholderen ud
af apparatet.
Figur
Åbn tankdækslet.
Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen.
Der kan om nødvendigt påfyldes hhv. rengørings-
eller plejemiddel fra KÄRCHER i ferskvandstan-
ken.*
Se kapitlet "Rengørings- og plejemiddel".
Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen.
tanklåg skal lukkes.
Figur
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
BEMÆRK
*Overhold den anbefalede dosering for hhv. rengøringseller plejemidlet.
Drift
Generelle henvisninger til
betjening
BEMÆRK
Figur
Apparatet må kun opsuge snavs og væske (maks. 250
ml).
Figur
Fjern om nødvendigt genstande, som f.eks. glasskår,
små sten, skruer eller legetøjsdele, fra gulvet, inden arbejdet påbegyndes.
Kontrollér gulvets vandbestandighed et diskret sted, inden apparatet anvendes. Rens ikke gulvbelægninger,
der er følsomme overfor vand, såsom ubehandlede
korkgulve (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
Figur
Arbejd dig tilbage i retning mod døren, så du ikke efterlader fodaftryk på det nyvaskede gulv.
Hold apparatet i en vinkel på ca. 60 grader i hånd-
taget.
Bevæg apparatet frem og tilbage med samme ha-
stighed som en støvsuger, når gulvet rengøres.
– 9
77DA
Lad apparatet glide langsomt over gulvet på steder
med kraftig tilsmudsning.
Ved leveringsomfang af valsepads i grå og gul:
Begge valsepads har den samme funktionalitet,
men kan bruges i forskellige anvendelsesområder
(farveforskelle f.eks. for køkken og bad).
Tænd for maskinen
Figur
Tryk kun på ON-kontakten i kort tid.
Efter ca. 1-2 sekunder begynder valserne af rotere,
og apparatet er driftsklart.
Starte med arbejdet
BEMÆRK
I samme øjeblik apparatet tændes, begynder rengøringsvalserne at rotere. Hold fast i håndtaget, så apparatet ikke bevæger sig af sig selv.
Kontrollér, om friskvandsbeholderen er fyldt op med
vand og om snavsevandsbeholderen er monteret i apparatet.
Figur
Fyld rengøringsstationen med hjælp af et målebæ-
ger med 50 ml ferskvand for en hurtig fugtning af
valserne.
Figur
Tænd for apparatet, og lad det køre i 5 sekunder i
stationen.
Så har apparatet den rette fugtighed, og rengørin-
gen kan udføres hurtigt.
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Tag fat i håndtaget og løft apparatet ud af rengø-
ringsstationen, og stil det på gulvet.
Hold fast i apparatets håndtag.
Figur
Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
Batteriets løbetid
Figur
–3 LED-lyser - 3/3 batteridrifttid (fuld løbetid).
–2 LED-lyser - 2/3 batteridrifttid.
–1 LED-lyser – 1/3 batteridriftstid.
5 minutter inden løbetidens udløb giver valserne et
signal i form af en ændret rotationshastighed.
Den nederste LED blinker ca. 2,5 minutter, før bat-
teriet er tomt.
1,5 minutter før løbetidens udløb slukker apparatet.
Via en genindkobling kan de resterende 1,5 minut-
ter bruges til apparatrengøring i stationen.
Se kapitlet "Apparatrengøring ved hjælp af skylle-
proces".
Når batteriet er tomt, og apparatet er frakoblet, blin-
ker den nederste LED i yderligere 10 sekunder.
Efterfyldning af rengøringsvæske
BEMÆRK
Tøm snavsevandsbeholderen, inden du fylder vand i
friskvandsbeholderen. På den måde forhindres snavsevandsbeholderen i at løbe over.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.
Figur
Tag fat i håndtaget og tag friskvandsbeholderen ud
af apparatet.
Figur
Åbn tankdækslet.
Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen.
Tilsæt om nødvendigt rengørings- eller plejemid-
del.
Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen.
tanklåg skal lukkes.
Figur
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
Tømning af snavsevandstanken
BEMÆRK
Kontrollér jævnligt vandstanden, så snavsevandsbeholderen ikke løber over. Markeringen "MAX" må ikke
overskrides.
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.
Figur
Hold snavsevandsbeholderen fast i den nederste
håndtagsliste, og tryk samtidigt den øverste hånd-
tagsliste ned med tommelfingeren.
Tag snavsevandsbeholderen ud.
Figur
Tag låget af snavsevandsbeholderen.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rengør låget/afstrygeren og snavsevandsbeholde-
ren med rent vand afhængigt af tilsmudsningsgra-
den.
Sæt låget på snavsevandsbeholderen.
Låget skal være fast monteret på snavsevandsbe-
holderen.
Figur
Sæt snavsevandstanken ind i maskinen.
Snavsevandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
Afbrydelse af driften
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.
BEMÆRK
Anbring altid apparatet i hhv. rengørings- og parkeringsstationen, hvis arbejdet afbrydes. Her står det mere sikkert. I modsat fald kan apparatet vælte, hvorved der kan
løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen.
Sluk for maskinen
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
Når arbejdet er afsluttet, skal apparatet rengøres ved
hjælp af en skylleproces.
Se kapitlet "Apparatrengøring ved hjælp af skylleproces".
Figur
Tøm apparatet helt.
78DA
– 10
Figur
til
Figur
Tøm snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Tøm vandet af, hvis der stadig befinder sig vand i
friskvandsbeholderen eller rengøringsstationen.
Opbevaring af apparatet
BEMÆRK
For at undgå lugtudvikling skal ferskvand- og snavsevandstanken tømmes helt ved opbevaring af maskinen.
Figur
Løft apparatet i bærehåndtaget, og bær det hen til
opbevaringsstedet.
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen, så det
står sikkert.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Apparatrengøring ved hjælp af skylleproces
BEMÆRK
Når arbejdet er afsluttet, skal apparatet altid skylles
igennem med rent vand i rengøringsstationen. På den
måde rengøres apparatet optimalt og det forhindres, at
der opstår snavs- og bakterieopsamlinger eller ubehagelig lugt i apparatet.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.
Fyld i forbindelse med skylleprocessen ferskvand-
stanken med koldt eller lunkent postevand for at
fjerne rengøringsmiddelrester helt fra sugehove-
dets sugekanaler og sprækker.
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Figur
Tag snavsevandsbeholderen ud og tøm den.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Fyld målebægeret med 200 ml vand.
Fyld vandet på rengøringsstationen.
Ved behov kan der påfyldes rengøringsmiddel fra
KÄRCHER til skylleprocessen.
Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
Lad apparatet køre i 30-60 sekunder, indtil vandet
er suget helt op af rengøringsstationen.
Nu er skylleprocessen afsluttet.
OBS
Jo længere apparatet er tændt, desto mindre restfugtighed forbliver der i rengøringsvalserne.
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Tag friskvandsbeholderen ud og tøm den, hvis der
stadig befinder sig vand i friskvandsbeholderen.
Figur
Tøm snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Tøm vandet af, hvis der stadig befinder sig vand i
rengøringsstationen.
Rengør valserne
BEMÆRK
Inden apparatet anbringes på gulvet og valserne tages
ud, skal friskvandsbeholderen og snavsevandsbeholderen tømmes. Så undgås det, at der løber væske ud af
beholderne, mens apparatet befinder sig på gulvet.
OBS
Hvis rengøringsvalserne er meget snavsede, kan de
rengøres hver for sig.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke apparatet.
Tag friskvandsbeholderen ud og tøm den, hvis der
stadig befinder sig vand i friskvandsbeholderen.
Tømning af friskvandstanken.
Figur
Tøm snavsevandsbeholderen.
Figur
Drej rengøringsvalserne ud ved håndtagsfordyb-
ningen.
Figur
Rens rengøringsvalserne under rindende vand.
eller
Vask rengøringsvalserne i vaskemaskinen på op til
60 °C.
BEMÆRK
Anvend intet blødgøringsmiddel, hvis den vaskes i vaskemaskinen. Så bliver mikrofibrene ikke beskadiget,
og rengøringsvalserne bevarer deres høje virkningsgrad.
Rengøringsvalserne må ikke komme i tørretumbleren.
Figur
Sæt valserne på rengøringsstationens valseopbe-
varing efter rengøringen, og lad dem lufttørre.
Der er mulighed for spare tid på tørringen, hvis val-
serne vrides forinden.
Rensning af sugehovedet
BEMÆRK
Hvis det er meget snavset eller hvis der er kommet smådele (f.eks. sten, splinter) ind i sugehovedet, skal det
renses. Disse smådele forårsager en klaprende lyd under arbejdet eller tilstopper sugekanalerne og reducerer
sugekapaciteten.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Fjern rengøringsvalserne.
Se kapitlet "Rengøring af valserne".
Figur
Tryk på sugehovedets lås.
Tag sugehovedets afdækning af.
Rens sugehovedets afdækning under rindende
vand.
Fjern om nødvendigt fastsiddende partikler fra su-
gekanalerne og slidserne i sugehovedets afdæk-
ning.
Rengør apparatets sugehoved med en fugtig klud.
Fastgør sugehovedets afdækning på sugehovedet.
OBS
Der skal lyde et klik, når sugehovedsafdækningen fastgøres på sugehovedet.
Figur
Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Se kapitlet "Rengøring af valserne".
– 11
79DA
Rengøring af snavsevandsbeholderen
BEMÆRK
Snavsevandsbeholderen skal rengøres jævnligt, så afstrygeren ikke tilstoppes af støv og snavs eller der sætter sig snavs fast i beholderen.
Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet.
Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.
Figur
til
Figur
Tag snavsevandsbeholderen ud af apparatet.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Rengør låget/afstrygeren og snavsevandsbeholde-
ren med rent vand.
Snavsevandsbeholderen kan også rengøres i op-
vaskemaskinen.
Figur
Anbring snavsevandsbeholderen med låg i appara-
tet igen efter rengøringen.
Rengørings- og plejemiddel
BEMÆRK
Anvendelse af uegnede rengørings- og plejemidler kan
beskadige apparatet og medføre bortfald af garantien.
OBS
Anvend om nødvendigt rengørings- eller plejemiddel fra
KÄRCHER til gulvrengøring.
Overhold producentens mængdeangivelser ved
doseringen af rengørings- og plejemidler.
Figur
Fyld først friskvandsbeholderen med vand og der-
efter med rengørings- eller plejemiddel for at undgå
skumdannelse.
Undlad at fylde beholderen helt op, så der er plads
til mængden af rengørings- eller plejemiddel og
"MAX"-markeringen på friskvandsbeholderen ikke
overskrides.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan afhjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
Batteriet oplades ikke
Ladestik/netstik ikke korrekt tilsluttet.
Tilslut ladestik/netstik korrekt.
Maskinen kan ikke startes
Batteriet er tomt.
Lad maskinen op.
Kontrollér, om ladekablet stadig sidder i maskinen.
Tag ladekablet ud, da drift ikke er mulig med lade-
kablet sat i.
LED-fejlvisning
Nederste LED blinker ved tilkobling af maskinen, og
maskinen starter ikke.
Batteriet er tomt
Lad maskinen op.
Alle LED'er blinker hurtigt på samme tid.
Brug af forkert eller defekt netdel.
Brug en original netdel/udskift den defekte netdel.
eller
Maskine for varm under brugen (f.eks. efter drift
ved høje omgivende temperaturer).
Hold en pause, og lad maskinen køle af.
Hvis maskinen desuden frakobles:
Hold en pause, og lad maskinen køle af.
Maskinen kan først startes igen, når den er tilstræk-
keligt afkølet.
Manglende fugtning af valser med friskvand
Filterindsats er ikke sat i.
(Se illustration til beskrivelse af maskinen)
Fjern ferskvandsbeholderen, og sæt filterindsatsen
i med stiften opad.
Filterindsatsen er vendt forkert.
Fjern filterindsatsen, og sæt den i med stiften opad.
Sugeslangen er tilstoppet på grund af oplagring af
snavs.
Fjern forsigtigt sugeslanger fra sugehovedet og
grundenheden.
Læg sugeslanger i koldt vand i 10-20 minutter.
Rengør sugeslanger med en skarp genstand og/el-
ler under rindende vand.
Apparatet opsuger ikke snavs
Ikke mere vand i vandtanken
Påfyld vand, når kedlen er afkølet.
Ferskvandsbeholderen sidder ikke korrekt i maskinen.
Anbring snavsevandsbeholderen korrekt i appara-
tet.
Rengøringsvalserne mangler eller sidder ikke korrekt.
Figur
Sæt rengøringsvalserne i, eller drej rengøringsval-
serne helt i bund på valseholderen.
Rengøringsvalserne er snavsede eller slidte.
Rengør rengøringsvalserne.
eller
Udskift rengøringsvalserne.
Valserne drejer ikke
Valserne blokeres.
Figur
Tag valserne af, og kontrollér, om der sidder en
genstand i klemme i valserne.
Kontrollér, om valserne er drejet helt ind på valse-
holderen.
Raslende lyd ved tilkobling
Valserne er for tørre.
Gør valserne fugtige, eller gør maskinen fugtig med
50 ml vand i parkeringsstationen.
Klaprende lyd i sugehovedet
Smådele (f.eks. sten eller splinter) befinder sig i sugehovedet.
Figur
Tag sugehovedets afdækning af, og rengør suge-
hovedet.
Se kapitlet "Rensning af sugehovedet".
Sugekapacitet reduceres
Sugekanalerne og slidserne på sugehovedet er tilstoppede.
Figur
Tag sugehovedets afdækning af, og rengør suge-
hovedet.
Se kapitlet "Rensning af sugehovedet".
80DA
– 12
Apparatet lækker snavsevand
Snavsevandsbeholderen er overfyldt.
Figur
til
Figur
Tøm omgående snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen".
Snavsevandsbeholderen sidder ikke korrekt i apparatet.
Kontrollér, om låget på snavsevandsbeholderen
sidder korrekt.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen".
Afstrygeren er tilstoppet.
Tag låget på snavsevandsbeholderen af, og rengør
afstrygeren.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen".
Udskilningsanlæggets filternet fra snavsevandstanken
blev beskadiget under rengøringen.
Udskift udskilningsanlægget.
Apparatet laver striber på gulvet
Rengørings- eller plejemidlet er ikke egnet til apparatet
eller er forkert doseret.
Anvend de rengørings- og plejemidler, der anbefa-
les af producenten.
Se kapitlet "Rengørings- og plejemiddel".
Overhold producentens doseringsanvisninger.
Den første fugtning af valserne er ikke eller er anvendt i
for kort tid, og de er derved ikke blevet fuldstændige fugtige (valserne rengør derfor kun delvist).
Figur
Valserne er fuldstændig fugtige.
Aftagning af håndtaget på grundenheden
BEMÆRK
Tag ikke længere håndtaget af grundenheden efter
samling.
Håndtaget på grundenheden må kun tages af, hvis maskinen afsendes til serviceformål.
Figur
Se figur i slutningen af driftsvejledningen
Sæt skruetrækkeren i en vinkel på 90 grader i den
lille åbning på bagsiden af håndtaget, og tag hånd-
taget af.
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at forbindelseskablet mellem
grundenheden og håndtaget ikke beskadiges.
Tekniske data
El-tilslutning
Nominel spænding batteri25,2 V
BeskyttelsesniveauIPX4
Maskine
Beskyttelsesklasse
Oplader beskyttelsesklasseII
Nominel kapacitet maskine165 W
AkkutypeLi-Ion
Driftstid ved fuldt batterica. 20 min
Opladningstid ved tom akku4 h
Opladerens udgangsspænding30 V
Opladeapparatets udgangsef-
fekt
Ydelsesdata
Valseomdrejninger pr. minut500 o/min
Påfyldningsmængde
Ferskvandtank400 ml
Rengøringsstation200 ml
Mål
Vægt (uden tilbehør og rengøringsvæsker)
Længde320 mm
Bredde270 mm
Højde1220 mm
Kabellængde
Oplader1500 mm
Forbehold for tekniske ændringer!
III
0,6 A
4,4 kg
– 13
81DA
Innhold
Generelle merknaderNO5
SikkerhetsanvisningerNO5
Beskrivelse av apparatetNO9
MonteringNO9
Ta i brukNO9
DriftNO9
Pleie og vedlikeholdNO11
FeilrettingNO12
Tekniske dataNO13
Generelle merknader
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Gulvrengjøringsmaskinen må kun brukes til rengjøring
av vannfaste, harde gulv i privathusholdninger.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann,
som f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn
og skade gulvet).
Maskinen egner seg til rengjøring av PVC, linoleum, fliser, stein, oljet og voksbelagt parkett, laminat samt alle
gulvbelegg som tåler vann.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle gjenbrukbare materialer og stoffer som ikke skal ende
opp i naturen. Maskinen og de inkluderte opp-
ladbare batteriene skal derfor ikke kastes i husholdningsavfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader
via lokale retur- og gjenbrukspunkter.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler på maskinen
OBS
Under rengjøringsarbeidene må merket
"MAX" på bruktvanntanken ikke overskrides.
Vennligst pass på følgende fremgangsmåte:
1.
Tøm først bruktvanntanken.
2.
Fyll deretter renvanntanken.
Sikkerhetsanvisninger
– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det
tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av
ulykker.
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet
gir viktig informasjon for en
farefri drift.
82NO
– 5
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Elektriske komponenter
FARE
Ikke dypp maskinen i vann!
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte originaldeler.
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeider på ap-
paratet må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende
vann.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Ikke berør noen kontakter el-
ler ledninger.
Spenningen på strømtilførse-
len må stemme over ens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Ikke trekk ladekabelen over
skarpe kanter, og ikke la den
komme i klem.
몇 ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert
av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Maskinen skal kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må
stemme overens med maskinens typeskilt.
Av sikkerhetsårsaker anbefa-
ler vi som hovedregel å lade
apparatet via en jordfeilbryter
(maks. 30 mA).
Batterilader
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom.
– 6
83NO
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og
bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere
apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du
trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpningene på ladeapparatet fri.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres
av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte originaldeler.
Batteri
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme
eller åpen ild.
몇 ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med
det vedlagte originale ladeapparat eller et ladeapparat
som er godkjent av KÄRCHER.
Bruk følgende adapter:
PS07
Ikke åpne batteriet, det er
fare for kortslutning, i tillegg
kan irriterende damper eller
etsende væsker strømme ut.
Sikker håndtering
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i
nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
84NO
– 7
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke
avkjølt.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
몇 FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler
eller ufortynnet syre (f.eks.
rengjøringsmidler, bensin,
lakktynner eller aceton) i
vanntanken ettersom disse
angriper materialene i enheten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Kroppsdeler (f.eks. fingre,
hår) må holdes unna de roterende rengjøringsvalsene.
Beskytt hendene under ren-
gjøring av sugehodet, da
skarpe gjenstander (f.eks.
splinter) kan forårsake personskader.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter,
olje og apparatdeler som beveger seg.
OBS
Slå enheten bare på når ren-
vanntanken og bruktvanntanken er satt inn.
Ingen skarpe eller store gjen-
stander (f.eks. skår, småstein, leketøydeler) må suges
opp med enheten.
Eddiksyre, avkalkingsmiddel,
eteriske oljer eller lignende
stoffer må ikke fylles i renvanntanken. Sørg også for at
disse stoffene ikke suges
opp.
Bruk enheten kun på harde
gulv med vanntett belegg
(f.eks lakkert parkettgulv,
emaljerte fliser, linoleum).
Bruk ikke enheten til rengjø-
ring av tepper eller heldekkende teppegulv.
Før ikke enheten over gulvgi-
tre for konvektorvarmeanlegg. Utlekkende vann kan
ikke absorberes av enheten
når den føres over risten.
Ved lengre arbeidspauser og
etter bruk må apparatet slås
av med hovedbryteren/apparatbryteren og nettpluggen
trekkes ut.
18 * RengjøringsmiddelRM 536 30 ml
19 ** RengjøringsmiddelRM 534 30 ml
20 ** RengjøringsmiddelRM 536 500 ml
10 ** Rengjøringsvalser2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montering
Figur
Sett inn håndtaklisten til anslaget i grunnenheten til
den klikker på plass.
Gripelisten må sitte godt fast i enheten.
Ta i bruk
Montere valser
Figur
Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren.
Vær oppmerksom på fargetilordningen på innsiden
av valsen og valsholderen på enheten (f.eks. blå til
blå).
Kontroller at rengjøringsvalsen sitter godt fast etter
monteringen.
Lading
Figur
Plasser enheten i rengjøringsstasjonen for å sikre
stabiliteten.
Figur
Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap-
paratet.
Sett ladeapparatets støpsel i en stikkontakt.
Figur
LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle lade-
nivå.
Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3
LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og
opp.
Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED-
lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vi-
dere.
86NO
Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED-
lampene kontinuerlig mens den øverste blinker videre.
Etter at batteriet er helt oppladet, lyser de 3 LED-
kontrollampene kontinuerlig i 60 minutter. Etter
denne tiden slukkes LED-kontrollampene.
Figur
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten og ladekabe-
len ut av ladekontakten etter oppladingen.
Fylle rentvannsbeholderen
Figur
Ta ut renvanntanken fra enheten i håndtaket.
Figur
Åpne tanklokket.
Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen.
Ved behov kan KÄRCHER rengjørings- og pleie-
middel fylles i renvanntanken.*
Se kapittelet "Rengjørings- og pleiemidler".
Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.
Lukk tanklokket.
Figur
Sett rentvannstanken i apparatet.
Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.
OBS
* Sørg for å overholde doseringsanbefalingen for rengjørings- og pleiemidler.
Drift
Generelle anvinsninger for
betjening
OBS
Figur
Enheten må kun absorbere smuss og væsker (maks.
250 ml).
Figur
Før du starter arbeidet, må du fjerne evt. gjenstander,
f.eks. skår, småstein, skruer eller leketøydeler fra gulvet.
Kontroller gulvet på et lite synlig sted for vanntetthet før
du bruker enheten. Må ikke brukes på vannfølsomme
overflater, f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan
trenge inn og skade gulvet).
Figur
Arbeid bakover mot døren for å hindre at det blir fotspor
på det nyvaskede gulvet.
Hold enheten i en vinkel på omtrent 60 grader i
håndtaket.
Rengjøring av gulvet foregår ved å bevege enheten
forover og bakover i en hastighet som ved støvsu-
ging.
Ved sterk nedsmussing lar du enheten gli langsomt
over gulvet.
Ved leveringsomfang av valseparene i grått og gult:
Begge valseparene har den samme funksjonalite-
ten, men kan brukes til ulike bruksområder (f.eks.
fargeskille for kjøkken og bad).
Slå apparatet på
Figur
Trykk raskt på PÅ-knappen.
Etter ca. 1–2 sekunder begynner valsene å rotere,
og apparatet er klart til bruk.
– 9
Arbeidsstart
OBS
Straks enheten blir slått på, begynner rengjøringsvalsene å rotere. Håndtaket må holdes fast slik at enheten
ikke beveger seg av seg selv.
Sørg for at renvanntanken er fylt med vann og at bruktvanntanken er satt inn i enheten.
Figur
Fyll et målebeger med 50 ml ferskvann til å fukte
valsen på rengjøringstasjonen.
Figur
Slå på enheten og kjør den i 5 sekunder i stasjo-
nen.
Enheten har deretter optimal fuktighet for å utføre
en rask rengjøring.
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Ta enheten ut av rengjøringsstasjonen og sett den
på gulvet.
Hold enheten fast i håndtaket.
Figur
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Batteripakkens brukstid
Figur
–3 LED-er lyser - 3/3 batteri-brukstid (full brukstid).
–2 LED-er lyser - 2/3 batteri-brukstid.
–1 LED-lampe lyser – 1/3 batterinivå gjenstår.
5 minutter før driftstiden går ut avgir valsene et sig-
nal forårsaket av endret rotasjonshastighet.
Ca. 2,5 minutter før batteriet må lades opp, blinker
den nederste LED-lampen.
1,5 minutter før driftstiden går ut slår apparatet seg
av.
Ved å slå apparatet på igjen kan de gjenværende
1,5 minuttene benyttes til rengjøring av apparatet i
stasjonen.
Se kapittel "Rengjøring av enheten ved spyling".
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut,
blinker den nederste LED-lampen videre i 10 sek-
under.
Etterfylle rengjøringsvæske
OBS
Tøm bruktvanntanken før du fyller renvanntanken. Dermed hindres at bruktvanntanken renner over.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
Figur
Ta ut renvanntanken fra enheten i håndtaket.
Figur
Åpne tanklokket.
Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen.
Tilsett rengjørings- eller pleiemiddel etter behov.
Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.
Lukk tanklokket.
Figur
Sett rentvannstanken i apparatet.
Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.
Tømming av spillvannsbeholderen
OBS
Vannstanden må kontrolleres regelmessig for at bruktvanntanken ikke skal renne over. "MAX"-merket må
ikke overskrides.
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
Figur
Hold bruktvanntanken i den nedre gripelisten mens
du trykker den øvre gripelisten nedover med tom-
melen.
Ta ut bruktvanntanken.
Figur
Ta av lokket på bruktvanntanken.
Tøm bruktvannstanken.
Rengjør lokket/avskilleren og bruktvanntanken
med vann fra springen etter behov.
Sett på lokket på bruktvanntanken.
Lokket må sitte godt fast på bruktvanntanken.
Figur
Sett bruktvannstanken i apparatet.
Bruktvanntanken må sitte godt fast i enheten.
Opphold i arbeidet
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
OBS
For å sikre stabiliteten på enheten i pauser, må enheten
alltid settes i rengjørings- eller parkeringsposisjon. Utilstrekkelig stabilitet kan få enheten til å velte, og det kan
lekke ut væsker som kan skade gulvet.
Slå maskinen av
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
Figur
Fjern bruktvanntanken.
OBS
Etter avsluttet arbeid utføres rengjøring av enheten ved
spyling.
Se kapittel "Rengjøring av enheten ved spyling".
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken eller ren-
gjøringsstasjonen, må vannet tømmes ut.
Oppbevaring av apparatet
OBS
For å unngå luktdannelse må ferskvannstanken og spillvannstanken tømmes fullstendig forut for oppbevaring
av apparatet.
Figur
Bær enheten i bærehåndtaket til oppbevaringsste-
det.
Figur
Plasser enheten i rengjøringsstasjonen for å sikre
stabiliteten.
Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
– 10
87NO
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av enheten ved spyling
OBS
Etter avsluttet arbeid bør enheten alltid spyles med rengjøringsstasjonen og rent vann. Med denne operasjonen blir enheten optimalt rengjort, og det unngås at
smuss og bakterier samler seg eller det oppstår ubehagelig lukt i enheten.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
Fyll vanntanken for friskt vann med litt kaldt eller
lunkent springvann for å skylle vekk alle rester av
rengjøringsmidler fra sugekanalene og slissene i
sugehodet.
Sett rentvannstanken i apparatet.
Figur
Ta ut bruktvanntanken og tøm den.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Fyll målebegeret med 200 ml vann.
Fyll vannet i rengjøringsstasjonen.
Ved behov kan egnede KÄRCHER-rengjørings-
midler tilsettes for spyleoperasjonen.
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
La enheten kjøre i 30–60 sekunder inntil vannet er
fullstendig absorbert fra rengjøringsstasjonen.
Spylingen er nå fullført.
Merknad
Jo lenger enheten er slått på, desto mindre restfuktighet
er det i rengjøringsvalsene.
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken, tar du ut
renvanntanken og tømmer den.
Figur
Tøm bruktvannstanken.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Hvis det fortsatt er vann i rengjøringsstasjonen, må
den tømmes for vann.
Rengjøre valser
OBS
Før plasseres på gulvet for å fjerne valsene, må renvann- og bruktvanntankene tømmes. Dermed unngås
at vann renner ut av tankene når enheten legges på gulvet.
Merknad
Dersom enheten er svært skitten, kan rengjøringsvalsene rengjøres separat.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken, tar du ut
renvanntanken og tømmer den.
Tømming av rentvannstank.
Figur
Tøm bruktvannstanken.
Figur
Skru ut rengjøringsvalsene i gripesporet.
Figur
Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann.
eller
Vask rengjøringsvalsene i vaskemaskin ved opptil
60 °C.
OBS
Bruk ikke tøymykner ved rengjøring i vaskemaskin. På
den måten blir ikke mikrofiber skadet og rengjøringsvalsene beholder rengjøringsevnen.
Rengjøringsvalsene må ikke tørkes i tørketrommel.
Figur
Etter rengjøringen setter du valsene til lufttørking
på valseoppbevaringen i rengjøringsstasjonen.
Du kan korte ned tørketiden ved å vri opp valsene
først.
Rengjøre sugehodet
OBS
Dersom det er svært skittent, eller når deler (f.eks. steiner, skår) kommer inn i sugehodet, må det rengjøres.
Disse delene forårsaker en klaprelyd eller tilstopper sugekanalene og reduserer sugeeffekten under drift.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Fjerne rengjøringsvalsen.
Se kapittel "Rengjøring av valsene".
Figur
Trykk sugehodesperren.
Ta av sugehodedekselet.
Rengjør sugehodedekselet under rennende vann.
Rens sugekanaler og spor i sugehodedekselet for
faste partikler ved behov.
Rengjør sugehodet på enheten med en fuktig klut.
Fest sugehodedekselet på sugehodet.
Merknad
Sugehodelokket må gå hørbart i lås når det festes på
sugehodet.
Figur
Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren.
Se kapittel "Rengjøring av valsene".
Rengjøre bruktvanntanken
OBS
For at avskilleren ikke skal tilstoppes med støv og skitt
eller skitt fester seg i tanken, må bruktvanntanken rengjøres regelmessig.
Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.
Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
Figur
til
Figur
Ta bruktvanntanken ut av apparatet.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Rengjør lokket/avskilleren og bruktvanntanken
med vann fra springen.
Bruktvanntanken kan også rengjøres i oppvask-
maskinen.
Figur
Sett inn bruktvanntanken med lokk i enheten igjen
etter rengjøringen.
88NO
– 11
Rengjørings- og pleiemidler
OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleiemidler kan ødelegge enheten og føre til at garantien bortfaller.
Merknad
Tilsett KÄRCHER rengjørings- eller pleiemiddel for
gulvrengjøring etter behov.
Ved dosering av rengjørings- og pleiemidler må
produsentens anvisninger følges.
Figur
For å hindre skumdannelse fylles tanken først med
vann og deretter med rengjørings- eller pleiemidler.
Dermed blir fyllmengden "MAX" ikke overskredet i
renvanntanken, og ved vannpåfylling er det fortsatt
plass til rengjørings- eller pleiemidler.
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Batteriet lades ikke
Ladeplugg/nettplugg ikke riktig satt inn.
Sett ladeplugg/nettplugg riktig inn.
Apparatet kan ikke slås på
Batteriet er tomt.
Slå på apparatet.
Kontroller om ladekabelen ennå står i apparatet.
Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.
LED-feilvisning
Den nederste LED-lampen blinker når apparatet slås
på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomt
Slå på apparatet.
Alle LED-lampene blinker raskt samtidig.
Bruk av feil eller defekt strømadapter.
Bruk original eller skift defekt strømadapter.
eller
Apparatet er for varmt under drift (f.eks.ved bruk i
høye omgivelsestemperaturer).
Ta en pause og la apparatet avkjøles.
Dersom apparatet i tillegg slår seg av:
Ta en pause og la apparatet avkjøles.
Apparatet kan først slås på igjen når det er tilstrek-
kelig avkjølt.
Manglende væting av valse med rent vann
Filterinnsats er ikke satt inn.
(se bilde for apparatbeskrivelse)
Ta ut rentvannstanken og sett inn filterinnsatsen
med stiften oppover.
Filterinnsats er satt inn feil vei.
Ta ut filterinnsatsen og sett den inn med stiften
oppover.
Sugeslangen er tett pga. smussavleiringer.
Fjern sugeslangen forsiktig fra sugehodet.
Legg sugeslangen i kaldt vann i 10 - 20 minutter.
Rengjør sugeslangene med en stump gjenstand
og/eller under rennende vann.
Enheten absorberer ikke smuss
Vanntanken er tom for vann.
Etterfylle vann
Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet.
Sett inn renvanntanken slik at den sitter på plass i
enheten.
Rengjøringsvalser mangler eller er ikke riktig satt inn.
Figur
Sett inn rengjøringsvalsene eller skru dem inn til
anslaget i valsholderen.
Rengjøringsvalsene er skitne eller slitt
Rengjør rengjøringsvalsene.
eller
Skift ut rengjøringsvalsene.
Valsene roterer ikke
Valsene blokkeres.
Figur
Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der.
Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren.
Høylydt klapring ved påslåing
Valsene er for tørre.
Fukt valsene eller fukt apparatet med 50 ml vann i
parkeringsstasjonen hhv.
Klaprende lyd i sugehodet
Deler (f.eks. steiner eller splinter) i sugehodet.
Figur
Ta av sugehodedekselet og rengjør sugehodet.
Se kapittel "Rengjøre sugehodet".
Sugeeffekt er dårlig
Sugekanaler og spor i sugehodet er tilstoppet.
Figur
Ta av sugehodedekselet og rengjør sugehodet.
Se kapittel "Rengjøre sugehodet".
Enheten mister bruktvann
Bruktvanntanken er overfylt.
Figur
til
Figur
Tøm bruktvanntanken straks.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken".
Bruktvanntanken sitter ikke riktig på tanken.
Kontroller om lokket på bruktvanntanken sitter godt
fast.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken".
Avskilleren er tilstoppet.
Ta av lokket på bruktvanntanken og rengjør avskil-
leren.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken".
Filternettet til utskilleren fra bruktvannstanken ble skadet under rengjøring.
Skift utskilleren.
Enheten etterlater gulvstriper
Rengjørings- eller pleiemidlene er uegnet til enheten eller er feildosert.
Bruk kun rengjørings- og pleiemidler som anbefa-
les av produsenten.
Se kapittelet "Rengjørings- og pleiemidler".
Følg produsentens doseringsopplysninger.
Første fukting av valsene ble enten ikke foretatt eller utført i for kort tid, og de er derfor ikke fullstendig fuktet
(valsene rengjør derfor bare delvis).
Figur
Fukt valsene fullstendig.
– 12
89NO
Ta av håndtaket fra basisapparatet
OBS
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra basisapparatet.
Håndtaket kan bare tas av fra basisapparatet når apparatet i forbindelse med service.
Figur
Se bildet på slutten av bruksanvisningen
Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90 grader vinkel, og ta av håndtaket.
OBS
Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet
og håndtaket ikke skades.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri25,2 V
BeskyttelsesklasseIPX4
Apparat
Beskyttelsesklasse
Lader kapslingsgradII
Nominell effekt apparat165 W
BatteritypeLi-ion
Driftstid ved fullt ladet batterica. 20 min
Ladetid ved tomt batteri4 h
Utgangsspenning lader30 V
Utgangsstrøm lader0,6 A
Effektspesifikasjoner
Valsomdreininger per minutt500 o/min.
Fyllingsmengde
Rentvannstank400 ml
Rengjøringsstasjon200 ml
Mål
Vekt (uten tilbehør og rengjøringsvæsker)
Lengde320 mm
Bredde270 mm
Høyde1220 mm
Kabellengde
Batterilader1500 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer!
III
4,4 kg
90NO
– 13
Innehåll
Allmänna anvisningarSV5
SäkerhetsanvisningarSV5
Beskrivning av aggregatetSV9
MonteringSV9
Börja användaSV9
DriftSV9
Skötsel och underhållSV11
Åtgärder vid störningarSV12
Tekniska dataSV13
Allmänna anvisningar
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Golvrengöringsmaskinen får endast användas för rengöring av hårda golv för privat bruk och endast på hårda
golv som tål vatten.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som obehandlade
korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Maskinen är lämplig för rengöring av PVC, linoleum,
klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat samt golvbeläggningar som tål vatten.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Maskinen och batterierna i den får därför inte kas-
tas i hushållssoporna. Avfallshanteringen kan
göras utan kostnad via lokala återlämnings- och insamlingssystem
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Symboler på aggregatet
OBSERVERA
Markeringen ”MAX” på smutsvattentanken
får inte överskridas vid rengöringen.
Vänligen beakta följande tillvägagångssätt:
1.
Töm först smutsvattentanken.
2.
Fyll sedan på färskvattentanken.
Säkerhetsanvisningar
– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gällande allmänna säkerhetsoch olycksfallsföreskrifter beaktas.
– De varnings- och hänvis-
ningsskyltar som finns på apparaten ger viktiga hänvisningar för riskfri drift.
– 5
91SV
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Elektriska komponenter
FARA
Sänk inte ned enheten i vat-
ten!
Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet
inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående bytas ut mot en originaldel.
Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Reparationer på apparaten
får endast genomföras av en
auktoriserad kundtjänst.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Rör inte vid kontakter eller
ledningar.
Uppgifterna om spänning på
typskylten måste överensstämma med försörjningsspänningen.
Dra inte laddkabeln övervas-
sa kanter och kläm inte fast
den.
몇 VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installerats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Spänningen
ska motsvara den spänning
som är angiven på maskinens typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att maskinen laddas över en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Batteriladdare
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för explosion.
92SV
– 6
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och
rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och
samtidig drift av flera apparater.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar
fria.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra reparationer.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkända, uppladdningsbara batterier.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående bytas ut mot en originaldel.
Uppladdningsbart batteri
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt solsken, värme samt eld.
몇 VARNING
Det uppladdningsbara batte-
riet får bara laddas med den
bifogade originalladdaren eller en laddare som godkänts
av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
PS07
Öppna inte batteriet, risk för
kortslutning, dessutom kan irriterande ångor eller frätande
vätska läcka ut.
Säker hantering
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifterna. Användaren ska ta hänsyn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
몇 VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
– 7
93SV
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller
när den ännu inte har svalnat.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden!
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i maskinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
Håll kroppsdelar (t.ex. hår,
fingrar) borta från de roterande rengöringsvalsarna.
Skydda händerna när sughu-
vudet rengörs eftersom du
kan skada dig på vassa föremål (t.ex. splitter).
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja
och rörliga komponenter.
OBSERVERA
Starta bara maskinen när
färskvattentanken och smutsvattentanken är insatta.
Sug inte upp vassa eller stora
föremål (t.ex. glasbitar, småsten, leksaker) med maskinen.
Fyll inte på ättiksyra, avkalk-
ningsmedel, eteriska oljor eller liknande i färskvattentanken. Se även till att sådana
ämnen inte sugs upp.
Använd bara maskinen på
hårda golv med vattenfast yta
(t.ex. lackad parkett, emaljerad klinker, linoleum).
Maskinen är inte lämplig för
rengöring av mattor och heltäckningsmattor.
För inte maskinen över golv-
galler till konvektorelement.
Vattnet som rinner ut kan inte
sugas upp av maskinen när
den förs över galler.
Stäng av maskinen på huvud-
brytaren/maskinens strömbrytare och dra ur laddarens
nätkontakt vid längre arbetspauser och efter användning.
94SV
– 8
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Skydda maskinen från regn.
Får inte förvaras utomhus.
Beskrivning av aggregatet
Bilder finns på bildsidorna
1TILL-/FRÅN brytare
2Handtag
3Batteriindikering
4Bärhandtag
5Laddningsuttag
6Smutsvattentankens lock/avskiljare
7Smutsvattentank
8Kåpa på sughuvudet
9Handtag på rengöringsvals
10 Rengöringsvalsar
11 Låsning på sughuvudet
12 Färskvattentank
13 Handtag på färskvattentanken
14 Förvaring valsar
15 Rengörings-/parkeringsstation
16 Filterinsats
17 Laddare med laddkabel
18 * RengöringsmedelRM 536 30 ml
19 ** RengöringsmedelRM 534 30 ml
20 ** RengöringsmedelRM 536 500 ml
10 ** Rengöringsvalsar2x
** FC 5 Cordless
** FC 5 Cordless Premium
Montering
Bild
Stick in handtaget i grundmaskinen så att det hörs
att det hakar fast.
Handtaget måste sitta fast ordentligt i maskinen.
Börja använda
Montera valsar
Bild
Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Sätt in valsarna åt rätt håll med hjälp av färgmarke-
ringarna (t.ex. blått mot blått).
Kontrollera att rengöringsvalsarna sitter fast or-
dentligt när de satts in.
Laddningsförlopp
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen så att den står
stadigt.
Bild
Anslut laddkabeln till maskinens laddningsuttag.
Sätt laddarens nätkontakt i ett vägguttag.
Bild
LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd-
ningstillstånd.
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3
LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och
upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en
konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blinka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er-
na konstant, men den översta LED:en fortsätter att
blinka.
Efter att batteriet har laddats helt lyser de 3 LED-
kontrollamporna konstant i ytterligare 60 minuter.
Efter den här tiden slocknar LED-kontrollamporna.
Bild
Dra ut nätkontakten ur eluttaget och laddkabeln ur
laddningsuttaget efter laddningen.
Fyll färskvattentanken
Bild
Ta ut färskvattentanken ur maskinen i handtaget.
Bild
Öppna tanklocket.
Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten.
Rengörings- eller skötselmedel från KÄRCHER
kan fyllas på efter behov i färskvattentanken.*
Se kapitlet ”Rengörings- och skötselmedel”.
Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.
Stäng tanklocket.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.
OBSERVERA
*Dosera rengörings- eller skötselmedlet korrekt enligt
anvisningarna.
Drift
Allmän information om
användning
OBSERVERA
Bild
Maskinen får bara suga upp smuts och vätska (max.
250 ml).
Bild
Ta bort eventuella föremål om glasskärvor, grus, skruvar eller leksaker från golvet innan du börjar.
Kontrollera om golvet tål vatten på ett ställe som inte
syns väl innan maskinen används. Rengör inte vattenkänsliga ytor som obehandlade korkgolv (fukt kan
tränga in och skada golvet).
Bild
Arbeta bakåt mot dörren så att du inte lämnar fotavtryck
på det nytvättade golvet.
Håll maskinen i ca 60 graders vinkel i handtaget.
Golvet rengörs genom att man för maskinen fram
och tillbaka med samma hastighet som när man
dammsuger.
Låt maskinen långsamt glida över golvet om det är
mycket smutsigt.
Vid leveransomfång av borstvalsar i par i grått och
gult: Båda paren borstvalsar har samma funktiona-
litet men kan användas för olika användningsområ-
den (åtskillnad vad färgerna beträffar, t.ex. för kök
och badrum).
– 9
95SV
Koppla till aggregatet
Bild
Tryck bara kort på ON-knappen.
Efter ca. 1-2 sekunder börjar valsarna rotera och
maskinen är driftklar.
Påbörja arbetet
OBSERVERA
Direkt när maskinen startas börjar rengöringsvalsarna
att rotera. Håll hårt i handtaget så att maskinen inte åker
iväg.
Kontrollera att det finns vatten i färskvattentanken och
att smutsvattentanken är insatt i maskinen.
Bild
För att valsarna ska fuktas snabbt måste rengö-
ringsstationen fyllas på med 50 ml färskvatten med
hjälp av en mätbägare.
Bild
Starta maskinen och låt den gå i stationen i 5 sek-
under.
Maskinen är då fuktig och rengör bättre.
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Lyft maskinen från rengöringsstationen i handtaget
och ställ den på golvet.
Håll i handtaget.
Bild
Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Batteriets gångtid
Bild
–3 LED lyser – 3/3 batteriets hållbarhet (full körtid).
–2 LED lyser – 2/3 batteriets hållbarhet.
–1 LED lyser – 1/3 batteriets hållbarhet.
Valsarna signalerar genom förändrade rotations-
hastigheter 5 minuter innan tiden tar slut.
Ca 2,5 minuter innan batteriet är tomt blinkar den
nedersta LED-lampan.
Maskinen stänger av sig 1,5 minut innan tiden tar
slut.
Genom återstart kan kvarvarande 1,5 minut använ-
das till maskinrengöring i stationen.
Se kapitlet ”Rengör maskinen genom att skölja
den”.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av
fortsätter den nedersta LED-lampan att blinka i 10
sekunder.
Fyll på rengöringsvätska
OBSERVERA
Töm smutsvattentanken innan färskvattentanken fylls
på. Det förhindrar att smutsvattentanken svämmar över.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
Bild
Ta ut färskvattentanken ur maskinen i handtaget.
Bild
Öppna tanklocket.
Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten.
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel efter behov.
Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.
Stäng tanklocket.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i maskinen.
Tömma smutsvattentanken
OBSERVERA
Kontrollera vattennivån regelbundet så att smutsvattentanken inte svämmar över. Överskrid inte markeringen
”MAX”.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
Bild
Håll i smutsvattentanken i det nedre handtaget och
tryck det övre handtaget nedåt med tummen.
Ta ut smutsvattentanken.
Bild
Ta av locket till smutsvattentanken.
Töm smutsvattentanken.
Rengör locket/avskiljaren och smutsvattentanken
med kranvatten om det behövs.
Sätt på locket till smutsvattentanken.
Locket måste sitta fast ordentligt på smutsvatten-
tanken.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Smutsvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.
Avbryta drift
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
OBSERVERA
Ställ alltid maskinen i rengörings- eller parkeringsstationen så att den står stadigt om du avbryter arbetet. Annars kan maskinen välta och vätska kan rinna ut och
skada golvet.
Stänga av apparaten
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
Bild
Ta bort smutsvattentanken.
OBSERVERA
Rengör maskinen genom att skölja den när du är klar.
Se kapitlet ”Rengör maskinen genom att skölja den”.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i färskvattentanken eller rengöringsstationen.
96SV
– 10
Förvara aggregatet
OBSERVERA
För att undvika luktutveckling måste färskvatten- och
smutsvattentanken tömmas helt och hållet innan enheten läggs i förvar.
Bild
Bär maskinen i bärhandtaget till förvaringsplatsen.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen så att den står
stadigt.
Förvara apparaten torrt.
Skötsel och underhåll
Rengör maskinen genom att skölja den
OBSERVERA
Skölj alltid igenom maskinen i rengöringsstationen med
rent vatten när du är klar. Maskinen rengörs då korrekt
och smuts och bakterier samlas inte i den och bildar dålig lukt.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
Fyll renvattentanken med lite kallt eller ljummet
kranvatten för att rengöra sugkanalerna och
springorna i sugenheten helt från rengöringsmedel.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Bild
Ta ur smutsvattentanken och töm den.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Fyll koppen med 200 ml vatten.
Fyll på vattnet i rengöringsstationen.
Om det behövs kan ett lämpligt rengöringsmedel
från KÄRCHER fyllas på.
Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Kör maskinen i 30-60 sekunder tills allt vatten su-
gits ut ur rengöringsstationen.
Sköljningen är klar.
Hänvisning
Ju längre maskinen går desto mindre fukt finns det kvar
i rengöringsvalsarna.
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Ta ut färskvattentanken och töm ut vattnet om det
fortfarande finns något kvar i den.
Bild
Töm smutsvattentanken.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i rengöringsstationen.
Rengör valsarna
OBSERVERA
Töm färskvatten- och smutsvattentanken innan maskinen läggs på golvet för att ta ut valsarna. Därmed kan
inte vätska ur tanken rinna ut på golvet.
Hänvisning
Rengöringsvalsarna kan rengöras separat om de är
mycket smutsiga.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Ta ut färskvattentanken och töm ut vattnet om det
fortfarande finns något kvar i den.
Töm färskvattentanken.
Bild
Töm smutsvattentanken.
Bild
Vrid ut rengöringsvalsarna med handtaget.
Bild
Rengör rengöringsvalsarna under rinnande vatten.
eller
Tvätta rengöringsvalsarna i tvättmaskinen på upp
till 60 °C.
OBSERVERA
Använd inte sköljmedel vid rengöring i tvättmaskin. Mikrofibrerna skadas inte då och rengöringsvalsarna blir effektivare.
Rengöringsvalsarna kan inte torktumlas.
Bild
Efter rengöringen ska valsarna sättas i rengörings-
stationens valsförvaring där de ska lufttorka.
Valsarna torkar snabbare om man först vrider ur
dem.
Rengör sughuvudet
OBSERVERA
Sughuvudet måste rengöras om det är mycket smutsigt
eller om delar (t.ex. sten, splitter) kommit in i det. De här
delarna skramlar under rengöringen eller blockerar sugkanalerna och minskar sugeffekten.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ta bort rengöringsvalsarna.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.
Bild
Tryck på sughuvudets låsning.
Ta av sughuvudets kåpa.
Rengör sughuvudets kåpa under rinnande vatten.
Rengör sugkanalerna och spåren i sughuvudets
kåpa från smuts om det behövs.
Rengör sughuvudet med en fuktig trasa.
Fäst kåpan på sughuvudet.
Hänvisning
Sughuvudets kåpa måste klicka i så det hörs när den
fästs vid sughuvudet.
Bild
Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.
Rengör smutsvattentanken
OBSERVERA
För att avskiljaren inte ska blockeras av damm och
smuts eller smuts lagras i tanken måste smutsvattentanken rengöras regelbundet.
Bild
Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.
Bild
till
Bild
Ta ut smutsvattentanken ur maskinen.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
– 11
97SV
Rengör locket/avskiljaren och smutsvattentanken
med kranvatten.
Smutsvattentanken kan även diskas i diskmaski-
nen.
Bild
Sätt sedan in smutsvattentankenen och locket i
maskinen igen.
Rengörings- och skötselmedel
OBSERVERA
Olämpliga rengörings- och skötselmedel kan skada maskinen och leda till att garantin upphör.
Hänvisning
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel för golvrengöring
från KÄRCHER efter behov.
Följ tillverkarens doseringsanvisningar för rengö-
rings- eller skötselmedel.
Bild
Fyll först på vatten och sedan rengörings- eller
skötselmedel i färskvattentanken så att det inte bil-
das skum.
För att MAX-volymen i färskvattentanken inte ska
överskridas måste du lämna plats för rengörings-
eller skötselmedlet när du fyller på.
Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Batteriet laddas inte
Laddningskontakten/nätkontakten är inte korrekt
ansluten.
Anslut laddningskontakten/nätkontakten på rätt
sätt.
Det går inte att starta maskinen
Batteriet är tomt.
Ladda maskinen.
Kontrollera om laddkabeln fortfarande sitter i ma-
skinen.
Dra ut laddkabeln, eftersom maskinen inte kan an-
vändas med ansluten laddkabel.
LED-felmeddelande
Den nedersta LED:en blinkar när maskinen tillkopplas
och maskinen startar inte.
Batteri är tomt
Ladda maskinen.
Alla LED:er blinkar snabbt tillsammans.
Användning av fel eller defekt nätdel.
Använd originalnätdelen och byt ut ev. defekt nät-
del.
eller
Maskinen är för varm under användning (t.ex. vid
höga omgivande temperaturer).
Ta en paus och låt maskinen svalna.
Om maskinen dessutom stängs av:
Ta en paus och låt maskinen svalna.
Maskinen går inte att tillkoppla förrän den har fått
svalna.
Valsbefuktning med färskvatten saknas
Filterinsatsen är inte isatt.
(se bilden till maskinbeskrivningen)
Ta ur färskvattentanken och sätt i filterinsatsen
med stiftet uppåt.
Filterinsatsen sitter åt fel håll.
Ta ur filterinsatsen och sätt i den med stiftet uppåt.
Sugslangen är tilltäppt på grund av smutsavlagringar.
Ta försiktigt bort sugslangarna från sughuvudet
och grundmaskinen.
Lägg i sugslangarna i kallt vatten i ca 10–20 minu-
ter.
Rengör sugslangarna med ett trubbigt föremål och/
eller under rinnande vatten.
Maskinen tar inte upp smuts
Inget vatten i vattentanken.
Efterfylla vatten
Färskvattentanken sitter inte rätt i maskinen.
Sätt in färskvattentanken så att den sitter rätt i ma-
skinen.
Det saknas rengöringsvalsar eller de är inte korrekt insatta.
Bild
Sätt in rengöringsvalsarna eller skruva fast dem så
långt det går på hållaren.
Rengöringsvalsarna är smutsiga eller slitna.
Rengör rengöringsvalsarna.
eller
Byt rengöringsvalsarna.
Valsarna roterar inte
Valsarna blockeras.
Bild
Ta bort valsarna och kontrollera om det har fastnat
något föremål i dem.
Kontrollera om valsarna är inskruvade till anslag på
valshållaren.
Högt knackande när maskinen sätts på
Valsarna är för torra.
Fukta valsarna/maskinen med 50 ml vatten i parke-
ringsstationen.
Slamrande ljud i sughuvudet
Det finns delar (t.ex. stenar eller splitter) i sughuvudet.
Bild
Ta bort kåpan och rengör sughuvudet.
Se kapitlet ”Rengör sughuvudet”.
Sugeffekten försämras
Sugkanalerna och spåren i sughuvudet är blockerade.
Bild
Ta bort kåpan och rengör sughuvudet.
Se kapitlet ”Rengör sughuvudet”.
Maskinen förlorar smutsvatten
Smutsvattentank är full.
Bild
till
Bild
Töm genast smutsvattentanken.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Smutsvattentanken sitter inte rätt i maskinen.
Kontrollera om locket sitter på smutsvattentanken
korrekt.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Avskiljaren är blockerad.
Ta av locket från smutsvattentanken och rengör av-
skiljaren.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”.
Separatorns filternät i smutsvattentanken skadades när
det rengjordes.
Byt separator.
98SV
– 12
Maskinen lämnar streck på golvet
Rengörings- eller skötselmedlet lämpar sig inte för maskinen eller är feldoserat.
Använd rengörings- eller skötselmedel som rekom-
menderas av tillverkaren.
Se kapitlet ”Rengörings- och skötselmedel”.
Följ tillverkarens doseringsanvisningar.
Den första fuktningen av valsarna genomfördes inte eller genomfördes under för kort tid och de är därför inte
ordentligt fuktade (valsarna rengör därför endast delvis).
Bild
Fukta valsarna ordentligt.
Borttagning av handtaget från basenheten
OBSERVERA
Ta inte bort handtaget från basenheten efter monteringen.
Handtaget får endast tas bort från basenheten om apparaten ska skickas på service.
Bild
Se bilden i slutet av bruksanvisningen
Stick in skruvmejseln med 90 graders vinkel i det lil-
la hålet på baksidan av handtaget och ta av det.
OBSERVERA
Se till att anslutningskabeln mellan basenheten och
handtaget inte skadas.
Tekniska data
Elanslutning
Märkspänning batteri25,2 V
SkyddsgradIPX4
Aggregat
Skyddsklass
Laddarens skyddsklassII
Nominell effekt apparat165 W
Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon
Arbetstid med full batteriladdningca 20 min
Laddtid vid tomt batteri4 tim
Utgångsspänning laddare30 V
Utgångsström laddare0,6 A
Prestanda
Valsvarv per minut500 V/min
Påfyllningsmängd
Färskvattentank400 ml
Rengöringsstation200 ml
Mått
Vikt (utan tillbehör och rengöringsvätskor)
Längd320 mm
Bredd270 mm
Höjd1220 mm
Kabellängd
laddare1500 mm
Med reservation för tekniska ändringar!
III
4,4 kg
– 13
99SV
Sisältö
Yleisiä ohjeitaFI5
TurvaohjeetFI5
LaitekuvausFI9
AsennusFI9
KäyttöönottoFI9
KäyttöFI9
Hoito ja huoltoFI11
HäiriöapuFI12
Tekniset tiedotFI13
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Käytä lattianpuhdistinta vain kovien lattioiden puhdistukseen yksityisissä kotitalouksissa ja vain vedenkestävillä kovilla lattioilla.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään
ja vahingoittaa lattiaa).
Laite soveltuu seuraavien puhdistamiseen: PVC,
linoleumi, kaakeli, kivi, öljytty ja vahattu parketti, laminaatti sekä kaikki lattiapinnoitteet, jotka eivät ole arkoja
vedelle.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja ja aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei
siksi saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Paikallinen palautus- ja jätteidenkeruujärjestelmä suorittaa hävittämisen maksuttomasti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Laitteessa olevat symbolit
HUOMIO
Puhdistustöiden aikana ei likavesisäiliön
"MAX"-merkintää saa ylittää.
Huomioi seuraava toimintatapa:
1.
Tyhjennä ensin likavesisäiliö.
2.
Täytä sen jälkeen puhdasvesisäiliö.
Turvaohjeet
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lakisääteisiä yleisiä turvallisuusja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat
tärkeitä ohjeita turvallista
käyttöä varten.
100FI
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.