Kaercher Akku-Hartbodenreiniger FC 5 Cordless Anleitung

Register your product
www.kaercher.com/welcome
FC 5 Cordless FC 5 Cordless Premium
59684130 (08/18)
΍ΔϳΒήόϠ
238
Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 91 Suomi 100 Ελληνικά 109 Türkçe 119 Русский 128 Magyar 139 Čeština 149 Slovenščina 158 Polski 167 Româneşte 177 Slovenčina 187 Hrvatski 196 Srpski 205 Български 214 Eesti 225 Latviešu 234 Lietuviškai 243 Українська 252 Қазақша 263
234

Inhalt

Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 5 Gerätebeschreibung DE 9 Montage DE 9 Inbetriebnahme DE 9 Betrieb DE 10 Pflege und Wartung DE 11 Hilfe bei Störungen DE 12 Technische Daten DE 13

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf was­serfesten Hartböden. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehan­delte Korkböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen). Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linole­um, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett, Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbe­lägen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien und Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Das Gerät und der enthaltene
Akku dürfen deshalb nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann kostenlos über lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfol­gen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Symbole auf dem Gerät

ACHTUNG
Während den Reinigungsarbeiten darf die Markierung „MAX“ des Schmutzwasser­tanks nicht überschritten werden.
Bitte folgende Vorgehensweise beachten:
1.
Zuerst Schmutzwassertank entleeren.
2.
Danach Frischwassertank befüllen.

Sicherheitshinweise

– Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
– Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge­fahrlosen Betrieb.
– 5
5DE
– 6
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gerät nicht ins Wasser tau-
chen!
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung unverzüglich durch ein Origi­nalteil ersetzen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten am Gerät
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen­dem Wasser reinigen.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Lade­buchse stecken.
Keine Kontakte oder Leitun-
gen berühren.
Die Angabe der Spannung
auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspan­nung übereinstimmen.
Das Ladekabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30mA) zu laden.

Gefahrenstufen

Elektrische Komponenten

6 DE
– 7
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und lagern.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich be­wegenden Geräteteilen fern­halten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten sind zu vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des La­degeräts frei halten.
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachper­sonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver­wenden.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Origi­nalteil ersetzen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Den Akku keiner starken
Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen.
WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zuge­lassenen Ladegerät laden.
Folgenden Adapter benutzen:
Akku nicht öffnen, es besteht
die Gefahr eines Kurzschlus­ses, zusätzlich können rei­zende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal­len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
Ladegerät
Akku

Sicherer Umgang

PS07
7DE
– 8
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese­nen Personen betrieben wer­den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil­dung betreiben oder lagern!
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit her­stellen, um Unfälle oder Be­schädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Wassertank füllen, da sie die im Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Körperteile (z. B. Haare, Fin-
ger) von den rotierenden Rei­nigungswalzen fern halten.
Hände während der Reini-
gung des Saugkopfes schüt­zen, da Verletzungsgefahr durch spitze Gegenstände (z. B. Splitter).
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
ACHTUNG
Das Gerät nur einschalten,
wenn Frischwassertank und Schmutzwassertank einge­setzt sind.
Mit dem Gerät dürfen keine
scharfen oder größeren Ge­genstände (z. B. Scherben, Kieselsteine, Spielzeugteile) aufgesaugt werden.
Keine Essigsäure, Entkalker,
ätherische Öle oder ähnliche Stoffe in den Frischwasser­behälter füllen. Ebenfalls dar­auf achten, dass diese Stof­fen nicht aufgesaugt werden.
Gerät nur auf Hartböden mit
wasserfester Beschichtung (z. B. lackiertes Parkett,
8 DE
– 9
emaillierte Fliesen, Linoleum) verwenden.
Gerät nicht zur Reinigung von
Teppichen oder Teppichbö­den verwenden.
Gerät nicht über das Bodengit-
ter von Konvektor-Heizungen führen. Das austretende Was­ser kann nicht vom Gerät auf­genommen werden, wenn es über das Gitter geführt wird.
Bei längeren Arbeitspausen
und nach Gebrauch das Ge­rät am Hauptschalter / Gerä­teschalter ausschalten und Netzstecker des Ladegeräts ziehen.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.
Abbildungen siehe Grafikseiten
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium
Abbildung Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundge-
rät einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Handgriffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Auf die farbliche Zuordnung von Walzeninnenseite
und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau zu blau).
Nach dem Einbau überprüfen, ob Reinigungswal-
zen fest sitzen.
Abbildung Zur Standsicherung das Gerät in die Reinigungs-
station stellen. Abbildung Ladekabel des Ladegerätes in Ladebuchse am
Gerät stecken. Netzstecker des Ladegeräts in Steckdose stecken. Abbildung Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La-
dezustand des Akkus an. Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle
3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach-
einander auf. Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED
dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter-
hin. Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren
LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin. Nachdem der Akku vollständig aufgeladen ist,
leuchten die 3 LED-Kontrollleuchten 60 Minuten
konstant weiter. Nach dieser Zeit sind die LED-
Kontrollleuchten erloschen. Abbildung Nach der Aufladung Netzstecker aus der Steckdo-
se und Ladekabel aus der Ladebuchse nehmen.
Abbildung Frischwassertank am Griff aus dem Gerät heraus-
nehmen. Abbildung
Tankverschluss öffnen.Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen. Nach Bedarf können KÄRCHER Reinigungs- bzw.
Pflegemittel in den Frischwassertank gefüllt wer-
den.*
Siehe Kapitel „Reinigungs- und Pflegemittel“. Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden. Tankverschluss schließen. Abbildung
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
ACHTUNG
*Auf die Dosierungsempfehlung der Reinigungs- bzw. Pflegemittel achten.

Gerätebeschreibung

1 EIN-/AUS-Schalter 2 Handgriff 3 Akkuanzeige 4 Tragegriff 5 Ladebuchse 6 Deckel Schmutzwassertank / Abscheider 7 Schmutzwassertank 8 Abdeckung Saugkopf 9 Griffmulde Reinigungswalze 10 Reinigungswalzen 11 Verriegelung Saugkopf 12 Frischwassertank 13 Griff Frischwassertank 14 Aufbewahrung Walzen 15 Reinigungs- /Parkstation 16 Filtereinsatz 17 Ladegerät mit Ladekabel
18 * Reinigungsmittel RM 536 30 ml 19 ** Reinigungsmittel RM 534 30 ml 20 ** Reinigungsmittel RM 536 500 ml 10 ** Reinigungswalzen 2x

Montage

Inbetriebnahme

Walzen montieren

Ladevorgang

Frischwassertank befüllen

9DE

Betrieb

Allgemeine Hinweise zur
Bedienung
ACHTUNG
Abbildung
Gerät darf nur Schmutz und Flüssigkeiten (max. 250 ml) aufnehmen.
Abbildung
Vor Arbeitsbeginn evtl. Gegenstände, wie z. B. Scher­ben, Kieselsteine, Schrauben oder Spielzeugteile vom Boden entfernen. Boden vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine was­serempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Kork­böden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Abbildung Damit keine Fußabdrücke auf dem frisch gewischten Boden entstehen, rückwärts Richtung Tür arbeiten. Gerät in einem Winkel von ca. 60 Grad am Hand-
griff halten.
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe-
wegung des Gerätes in einer Geschwindigkeit wie beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen das Gerät lang-
sam über den Boden gleiten lassen.
Bei Lieferumfang der Walzenpaare in grau und
gelb: Beide Walzenpaare haben die gleiche Funk­tionalität, können aber für unterschiedliche Anwen­dungsbereiche (farbliche Unterscheidung z. B. für Küche und Bad) verwendet werden.

Gerät einschalten

Abbildung
Den ON-Schalter nur kurz drücken.Nach ca. 1-2 Sekunden beginnen die Walzen zu
rotieren und das Gerät ist betriebsbereit.

Mit der Arbeit beginnen

ACHTUNG
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die Reinigungswalzen zu drehen. Damit sich das Gerät nicht von selbst fortbewegt, muss der Handgriff festge­halten werden. Sicherstellen, ob Frischwassertank mit Wasser befüllt und Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
Abbildung Zur schnellen Befeuchtung der Walzen die Reini-
gungsstation mit Hilfe eines Messbechers mit 50 ml
Frischwasser befüllen. Abbildung Gerät einschalten und in der Station für 5 Sekun-
den in Betrieb nehmen.
Das Gerät besitzt dann die optimale Feuchtigkeit
um eine schnelle Reinigung zu ermöglichen. Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät am Tragegriff aus der Reinigungsstation
nehmen und auf den Boden stellen. Gerät am Handgriff festhalten. Abbildung Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.

Akkulaufzeit

Abbildung – 3 LEDs leuchten - 3/3 Akkulaufzeit (volle Laufzeit). – 2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit. – 1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit. 5 Minuten vor Laufzeitende geben die Walzen
durch veränderte Rotationsgeschwindigkeiten ein Signal.
Ca. 2,5 Minuten bevor der Akku leer ist, blinkt die
unterste LED.
1,5 Minuten vor Laufzeitende schaltet sich das Ge-
rät ab.
Durch Wiedereinschalten können die verbleiben-
den 1,5 Minuten zur Gerätereinigung in der Station genutzt werden.
Siehe Kapitel „Gerätereinigung durch Spülvor­gang“.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät ab-
geschaltet hat, blinkt die unterste LED noch für 10 Sekunden.

Reinigungsflüssigkeit nachfüllen

ACHTUNG
Vor der Befüllung des Frischwassertanks bitte den Schmutzwassertank entleeren. So wird das Überlaufen des Schmutzwassertanks vermieden.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“. Abbildung Gerät in die Reinigungsstation stellen. Abbildung Frischwassertank am Griff aus dem Gerät heraus-
nehmen.
Abbildung
Tankverschluss öffnen.Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Lei-
tungswasser befüllen.
Nach Bedarf Reinigungs- oder Pflegemittel hinzu-
fügen.
Markierung „MAX“ darf bei der Befüllung nicht
überschritten werden. Tankverschluss schließen. Abbildung Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.

Schmutzwassertank entleeren

ACHTUNG
Damit der Schmutzwassertank nicht überläuft, muss der Wasserstand regelmäßig überprüft werden. Die Markierung „MAX“ darf nicht überschritten werden.
Abbildung Gerät in die Reinigungsstation stellen. Abbildung Schmutzwassertank an der unteren Griffleiste hal-
ten, dabei die obere Griffleiste mit dem Daumen
nach unten drücken. Schmutzwassertank herausnehmen. Abbildung
Deckel vom Schmutzwassertank abnehmen.Schmutzwassertank entleeren.Je nach Verschmutzung Deckel/Abscheider und
Schmutzwassertank mit Leitungswasser reinigen. Deckel auf Schmutzwassertank setzen.
Deckel muss fest auf Schmutzwassertank sitzen. Abbildung Schmutzwassertank in das Gerät einsetzen.
Schmutzwassertank muss fest im Gerät sitzen.
10 DE
– 10

Betrieb unterbrechen

Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät in die Reinigungsstation stellen.
ACHTUNG
Zur Standsicherheit Gerät bei Arbeitsunterbrechungen immer in die Reinigungs- bzw. Parkstation stellen. Durch unzureichende Standsicherheit kann das Gerät umkippen und dabei können Flüssigkeiten austreten, die den Bodenbelag beschädigen.

Gerät ausschalten

Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät in die Reinigungsstation stellen. Abbildung Schmutzwassertank entfernen.
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit Gerätereinigung durch Spülvorgang. Siehe Kapitel „Gerätereinigung durch Spülvorgang“.
Abbildung Gerät vollständig entleeren. Abbildung bis Abbildung Schmutzwassertank entleeren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“. Falls sich noch Wasser im Frischwassertank oder
Reinigungsstation befindet, Wasser ausleeren.

Gerät aufbewahren

ACHTUNG
Zur Vermeidung von Geruchsentwicklung müssen bei Lagerung des Gerätes Frischwasser- und Schmutzwas­sertank vollständig entleert werden.
Abbildung Gerät an Tragegriff zum Aufbewahrungsort tragen. Abbildung Zur Standsicherung das Gerät in die Reinigungs-
station stellen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.

Pflege und Wartung

Gerätereinigung durch Spülvorgang

ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit das Gerät immer mit der Reinigungsstation und frischem Wasser durchspülen lassen. Durch diesen Vorgang wird das Gerät optimal gereinigt und es wird vermieden, dass Schmutz- und Bakterienansammlungen oder unangenehme Gerüche im Gerät entstehen.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung
Gerät in die Reinigungsstation stellen.Für den Spülvorgang den Frischwassertank mit et-
was kaltem oder lauwarmen Leitungswasser befül-
len, um Saugkanäle und Schlitze des Saugkopfes
vollständig von Reinigungsmittelrückständen zu
befreien. Frischwassertank in das Gerät einsetzen. Abbildung Schmutzwassertank herausnehmen und entlee-
ren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“.
Messbecher mit 200 ml Wasser füllen.Wasser in die Reinigungsstation füllen. Nach Bedarf können für den Spülvorgang entspre-
chende KÄRCHER Reinigungsmittel hinzugeführt
werden. Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken. Gerät 30-60 Sekunden laufen lassen, bis das Was-
ser vollständig aus der Reinigungsstation aufge-
saugt ist.
Spülvorgang ist nun beendet.
Hinweis
Je länger das Gerät eingeschaltet ist desto weniger Restfeuchte bleibt in den Reinigungswalzen zurück. Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Frischwassertank herausnehmen und entlee-
ren. Abbildung Schmutzwassertank entleeren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“. Falls sich noch Wasser in Reinigungsstation befin-
det, Wasser ausleeren.

Walzen reinigen

ACHTUNG
Bevor das Gerät zur Walzenentnahme auf dem Boden abgelegt wird, muss der Frischwasser- und Schmutz­wassertank entleert werden. So wird vermieden, dass währen der Bodenablage Flüssigkeiten aus den Tanks auslaufen.
Hinweis
Bei starker Verschmutzung können die Reinigungswal­zen separat gereinigt werden. Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin-
det, Frischwassertank herausnehmen und entleeren. Frischwassertank entleeren. Abbildung Schmutzwassertank entleeren. Abbildung An Griffmulde Reinigungswalzen herausdrehen. Abbildung Reinigungswalzen unter fließendem Wasser reini-
gen. oder Reinigungswalzen in der Waschmaschine bei bis
zu 60 °C waschen.
ACHTUNG
Bei Reinigung in der Waschmaschine keinen Weich­spüler verwenden. So werden die Mikrofasern nicht be­schädigt und die Reinigungswalzen behalten ihre hohe Reinigungswirkung. Die Reinigungswalzen sind nicht für den Trockner ge­eignet.
– 11
11DE
Abbildung Nach der Reinigung Walzen auf die Walzenaufbe-
wahrung der Reinigungsstation stecken und an der Luft trocknen lassen.
Zeitminimierung der Trocknung durch vorheriges
Auswringen der Walzen möglich.

Saugkopf reinigen

ACHTUNG
Bei starker Verschmutzung oder wenn Teile (z. B. Stei­ne, Splitter) in den Saugkopf gelangen, muss dieser ge­reinigt werden. Diese Teile verursachen während der Arbeit ein klapperndes Geräusch oder verstopfen die Saugkanäle und vermindern die Saugleistung.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Reinigungswalzen entfernen.
Siehe Kapitel „Reinigung der Walzen“. Abbildung
Saugkopfverriegelung drücken.Saugkopfabdeckung abnehmen.Saugkopfabdeckung unter fließendem Wasser rei-
nigen. Bei Bedarf Saugkanäle und Schlitze der Saugkopfab-
deckung von festsitzenden Partikeln befreien.
Gerätesaugkopf mit feuchtem Tuch reinigen. Saugkopfabdeckung am Saugkopf befestigen.
Hinweis
Saugkopfabdeckung muss bei der Befestigung am Saugkopf hörbar einrasten. Abbildung Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Wal-
zenhalterung eindrehen.
Siehe Kapitel „Reinigung der Walzen“.

Schmutzwassertank reinigen

ACHTUNG
Damit der Abscheider nicht durch Staub und Schmutz verstopft wird oder sich Schmutz im Tank festsetzt, muss der Schmutzwassertank regelmäßig gereinigt werden.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter Ein-/Aus
drücken. Abbildung Gerät in die Reinigungsstation stellen. Abbildung bis Abbildung Schmutzwassertank aus dem Gerät nehmen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank entleeren“. Deckel/Abscheider und Schmutzwassertank mit
Leitungswasser reinigen. Schmutzwassertank kann auch in der Spülmaschi-
ne gereinigt werden. Abbildung Nach der Reinigung Schmutzwassertank mit De-
ckel wieder in das Gerät einsetzen.

Reinigungs- und Pflegemittel

ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflegemit­tel kann das Gerät beschädigen und zum Ausschluss von Garantieleistungen führen.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reini­gungs- oder Pflegemittel verwenden. Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemit-
tel auf die Mengenangaben des Herstellers achten. Abbildung Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reini-
gungs- oder Pflegemittel befüllen. Damit die Füllmenge „MAX“ vom Frischwassertank
nicht überschritten wird, bei der Wasserbefüllung
noch Platz für die Menge der Reinigungs- oder
Pflegemittel lassen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Ladestecker/Netzstecker nicht korrekt angeschlos-
Ladestecker/Netzstecker korrekt anschließen.
Akku ist leer.Gerät aufladen.Prüfen, ob das Ladekabel noch im Gerät steckt.Ladekabel ausstecken, da kein Betrieb bei einge-
Unterste LED blinkt beim Einschalten des Geräts und das Gerät läuft nicht an.
Akku ist leerGerät aufladen.
Alle LEDs blinken gleichzeitig schnell.
Nutzung von falschem oder defektem Netzteil.Original Netzteil verwenden/defektes Netzteil aus-
oder
Gerät zu heiß während der Anwendung (z. B. bei
Pause machen und Gerät abkühlen lassen. Wenn sich das Gerät zudem abschaltet:Pause machen und Gerät abkühlen lassen. Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es
Filtereinsatz ist nicht eingesetzt. (siehe Grafik für Gerätebeschreibung) Frischwassertank entnehmen und Filtereinsatz mit
Filtereinsatz ist verkehrt herum eingesetzt. Filtereinsatz entnehmen und mit Stift nach oben
Der Saugschlauch ist durch Ablagerungen von Schmutz verstopft.

Akku wird nicht geladen

sen.

Gerät lässt sich nicht einschalten

stecktem Ladekabel möglich.

LED-Fehleranzeige

tauschen.
Betrieb bei hohen Umgebungstemperaturen).
entsprechend abgekühlt ist.
Fehlende Walzenbefeuchtung mit
Frischwasser
Stift nach oben einsetzen.
einsetzen.
12 DE
– 12
Saugschläuche vorsichtig vom Saugkopf und
Grundgerät entfernen.
Saugschläuche für 10 - 20 Minuten in kaltes Was-
ser einlegen.
Saugschläuche mit einem stumpfen Gegenstand
und/oder unter fließendem Wasser reinigen.

Gerät nimmt Schmutz nicht auf

Kein Wasser im Wassertank. Wasser nachfüllen. Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im Ge-
rät sitzt. Reinigungswalzen fehlen oder sind nicht richtig einge­setzt. Abbildung Reinigungswalzen einsetzen bzw. Reinigungswal-
zen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung ein-
drehen. Reinigungswalzen sind verschmutzt oder abgenutzt. Reinigungswalzen reinigen. oder Reinigungswalzen ersetzen.

Walzen drehen sich nicht

Walzen werden blockiert. Abbildung Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Gegen-
stand in den Walzen verklemmt hat. Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.

Lautes Rattern beim Einschalten

Walzen sind zu trocken. Walzen befeuchten bzw. Gerät mit 50 ml Wasser in
Parkstation befeuchten.

Klapperndes Geräusch im Saugkopf

Teile (z. B. Steine oder Splitter) befinden sich im Saug­kopf. Abbildung Saugkopfabdeckung abnehmen und Saugkopf rei-
nigen.
Siehe Kapitel „Saugkopf reinigen“.

Saugleistung lässt nach

Saugkanäle und Schlitze des Saugkopfes sind ver­stopft. Abbildung Saugkopfabdeckung abnehmen und Saugkopf rei-
nigen.
Siehe Kapitel „Saugkopf reinigen“.

Gerät verliert Schmutzwasser

Schmutzwassertank ist überfüllt. Abbildung bis Abbildung Schmutzwassertank sofort leeren.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“. Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Überprüfen, ob der Deckel fest auf dem Schmutz-
wassertank sitzt.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“. Abscheider ist verstopft. Deckel vom Schmutzwassertank abnehmen und
Abscheider reinigen.
Siehe Kapitel „Schmutzwassertank reinigen“. Das Filternetz des Abscheiders vom Schmutzwasser­tank wurde bei der Reinigung beschädigt.
Abscheider erneuern.

Gerät hinterlässt Bodenstreifen

Reinigungs- oder Pflegemittel eignen sich nicht für das Gerät oder sind falsch dosiert. Die vom Hersteller empfohlenen Reinigungs- und
Pflegemittel verwenden.
Siehe Kapitel „Reinigungs- und Pflegemittel“. Auf die Dosierungsangaben des Herstellers achten. Erstbefeuchtung der Walzen wurde nicht oder zu kurz angewendet und sind dadurch nicht vollständig be­feuchtet (Walzen reinigen dewegen nur partiell). Abbildung Walzen vollständig befeuchten.

Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät

ACHTUNG
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom Grundgerät abnehmen. Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur er­folgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
Abbildung Siehe Abbildung am Ende der Betriebsanleitung Schraubendreher im 90 Grad Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken
und Handgriff abnehmen.
ACHTUNG
Bitte darauf achten, dass das Verbindungskabel zwi­schen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku 25,2 V Schutzgrad IPX4 Gerät
Schutzklasse III Ladegerät Schutzklasse II Nennleistung Gerät 165 W Akkutyp Li-Ion Betriebszeit bei voller Akkula-
dung Ladezeit bei leerem Akku 4 h Ausgangsspannung Ladegerät: 30 V Ausgangsstrom Ladegerät 0,6 A
Leistungsdaten
Walzenumdrehungen pro Minute 500 U/min
Füllmenge
Frischwassertank 400 ml Reinigungsstation 200 ml
Maße
Gewicht (ohne Zubehör und Rei­nigungsflüssigkeiten)
Länge 320 mm Breite 270 mm Höhe 1220 mm Kabellänge
Ladegerät 1500 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
ca. 20 min
4,4 kg
– 13
13DE

Contents

General information EN 5 Safety instructions EN 5 Description of the Appliance EN 9 Assembly EN 9 Commissioning EN 9 Operation EN 10 Care and maintenance EN 11 Troubleshooting EN 12 Technical specifications EN 13

General information

Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.

Proper use

Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors in your private household and only on waterproof hard floors. Do not clean water-sensitive floor coverings such as un­treated cork floors (the moisture could penetrate and damage the floor). The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled, stone, oiled and waxed parquet, laminate and all water­resistant floor coverings.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliance contain valuable recyclable mate­rials and substances that must not be released into the environment. Thus, the appliance and
the accumulator contained must not be dis­posed of via the domestic waste. The disposal can take place via locally available return and collection systems free of charge. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Spare parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Symbols on the machine

ATTENTION
The "MAX" marking on the waste water tank must not be exceeded when cleaning work is being performed.
Please observe the following procedure:
1.
First empty the waste water tank.
2.
Then fill the fresh water tank.

Safety instructions

– Apart from the notes con-
tained herein the general safety provisions and rules for the prevention of acci­dents of the legislator must be observed.
– Warnings and notes that are
attached on the appliance provide important notes for the safe operation.
14 EN
– 5

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Electric components

DANGER
Do not immerse the device
into water.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
Immediately replace the
charger with the charging ca­ble in case of visible damage.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be
performed by the authorized customer service.
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or the like) into the charging socket.
Do not touch contacts or
wires.
The voltage indicated on the
type plate must correspond to the supply voltage.
Do not scrape the charger
across sharp edges and en­sure that it does not get pressed.
WARNING
The appliance may only be
connected to an electric sup­ply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate of the appliance.
For safety reasons, we rec-
ommend that you charge the appliance only via a earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
– 6
15EN
Charger Battery
DANGER
Risk of electric shock. Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
DANGER
Risk of electric shock. Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
WARNING
Charge the battery with the
enclosed original charger or a charger approved by KÄRCHER only.
Use the following adaptor:
holding the mains cable.
Store and use the charger in
dry rooms only.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil and moving parts of the ma­chine.
Do not open the battery, as
there is a risk of an electrical shock; also, irritating or caus­tic vapors can escape.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and si­multaneous operation of mul­tiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the charger open.
Do not open the charger. Get
repairs done only by author­ised experts.
Use the charger only to
charge approved battery packs.
Immediately replace the
charger with the charging ca­ble in case of visible damage.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged or leaking.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of suffocation!
PS07

Safe handling

16 EN
– 7
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per­sons who have not been in­structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Keep appliance out of reach
of children as long as it is switched on or hasn't cooled down.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances corrode the materials used in the appli­ance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
Keep parts of the body (e.g.
hair, fingers) away from the rotating cleaning rollers.
Keep your hands protected
while cleaning the suction head- risk of injury from sharp objects (e.g. splinters).
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil and moving parts.
ATTENTION
Only switch on the appliance
when the fresh water tank and waste water tank are fit­ted.
The appliance must not be
used for the intake of sharp or large objects (e.g. shards, pebbles, toy parts).
Do not add acetic acids, des-
caling agents, essential oils or similar substances to the fresh water tank. Also ensure that the substances are not drawn in.
Only use this appliance on
hard floors with waterproof coatings (e. g. varnished par­quet, enamelled tiles, Linole­um).
Do not use the appliance for
cleaning of carpets or carpet­ed floors.
– 8
17EN
Do not use the appliance over
the floor grilles of convector heaters. The appliance is not able to take in the water dis­charged when used above grilles.
In case of longer breaks in
operation and after use, switch off the device at the main switch / device switch and pull the charger’s mains plug.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Protect the unit from rain. Do
not store outside.

Description of the Appliance

Illustrations on the picture pages
1 ON/OFF switch 2 Handle 3 Battery indicator 4 Carrying handle 5 Charging socket 6 Waste water tank/separator lid 7 Waste water tank 8 Cover suction head 9 Recessed grip cleaning roller 10 Cleaning rollers 11 Lock suction head 12 Fresh water tank 13 Handle fresh water tank 14 Roller storage 15 Cleaning / park station 16 Filter inlay 17 Charger with charging cable
18 * Detergent RM 536 30 ml 19 ** Detergent RM 534 30 ml 20 ** Detergent RM 536 500 ml 10 ** Cleaning rollers 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Assembly

Illustration Insert handle into the basic unit as far as it goes un-
til it engages audibly. The handle must sit snugly into the appliance.

Commissioning

Installing the rollers

Illustration Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
Pay attention to the colour-codes on the inside of
the roller and roller holder on the appliance (e.g. blue should match up with blue).
After the installation, check to ensure that the
cleaning rollers sit snugly.

Charging process

Illustration To stabilise, place the appliance into the cleaning
station. Illustration Plug the charging cable of the charger into the
charging socket on the device. Plug the mains plug of the charger into a power out-
let. Illustration The LED indicator lights display the battery's cur-
rent charging state. All 3 LED indicator lights flash from bottom to top
when charging a completely empty battery. The lowermost LED lights up continuously when
the battery is 1/3 charged, the two upper LEDs con-
tinue to flash. When the battery is 2/3 charged, the two lower
LEDs light up continuously, the uppermost LED
continues to flash. After the battery has been fully charged, the 3 LED
indicator lights will continue to light constantly for
60 minutes. After this time, the LED indicator lights
go out. Illustration Once the battery is charged, pull the mains plug out
of the socket and the charging cable out of the
charging socket.

Fill fresh water reservoir

Illustration Remove the fresh water tank from the appliance
using the handle. Illustration
Open fuel filler cap.Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water. KÄRCHER detergents/care agents can also be
added to the fresh water tank as required.*
See chapter "Detergents and care products".
Do not exceed the "MAX" marking when filling.Close tank lock.
Illustration
Insert the fresh water container into the appliance.The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.
18 EN
– 9
ATTENTION
*Follow the recommended dosage instructions on the detergent/care agent.

Operation

General information on the
operation
ATTENTION
Illustration
The appliance must only be used for the intake of dirt and fluids (max. 250 ml).
Illustration
Before beginning your work, remove any objects, such as shards, pebbles, screws or toy parts from the floor. Before use, check the floor for water consistency at sus­pect areas. Do not clean water-sensitive coatings, such as untreated cork floors (moisture ingress is possible which may damage the floor).
Illustration To avoid fresh footprints on the freshly-wiped floor, work backwards towards the door. Hold the appliance at the handle at angle of approx.
60 degrees.
Clean the floor by moving the appliance back and
forth at a similar speed as if you were vacuum cleaning.
If the floor is especially dirty, let the appliance glide
slowly across the floor.
For scope of delivery of the roller pads in grey and
yellow: Both roller pads have the same functionali­ty, they can be used for different areas of applica­tion (colour distinction, e.g. for kitchen and bath­room).

Turning on the Appliance

Illustration
Press the ON switch briefly.After about 1-2 seconds, the rollers begin to rotate
and the appliance is ready for use.

Start working

ATTENTION
After switching on the appliance, the cleaning rollers will begin to rotate. Hold the handle tight to prevent the ap­pliance from moving forwards by itself. Make sure the fresh water tank is filled with water and the waste water tank is fitted in the appliance.
Illustration To quickly wet the rollers, use a measuring cup to
fill the cleaning station with 50 ml of fresh water. Illustration Switch on the appliance and put it into operation in
the station for 5 seconds.
The appliance then has the ideal level of moisture
in order to allow fast cleaning. Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Remove the carrying handle from the cleaning sta-
tion and set it on the floor. Hold the appliance firmly using the handle. Illustration To switch on the appliance press the on/off switch.

Battery service life

Illustration – 3 LEDs illuminated - 3/3 battery run time (full run
time). – 2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time. – 1 LEDs illuminated - 1/3 battery run time. The rollers signal 5 minutes before the run time
ends by changing rotation direction. The lowermost LED starts to flash approx. 2.5 min-
utes before the battery has to be charged. The device shuts off automatically 1.5 minutes be-
fore the run time ends. The remaining 1.5 minutes can be used for clean-
ing the device in the station by switching it back on
again.
See "Cleaning the appliance by rinsing".
The lowermost LED flashes for another 10 seconds
when the battery is empty and the device has
switched off.

Refill detergent

ATTENTION
Before filling the fresh water tank, please empty the waste water tank. In this way you can avoid overflowing of the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank". Illustration Place the appliance in the cleaning station. Illustration Remove the fresh water tank from the appliance
using the handle. Illustration
Open fuel filler cap.Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap
water.
Add cleaning or disinfecting agent as required.Do not exceed the "MAX" marking when filling.Close tank lock.
Illustration Insert the fresh water container into the appliance.
The fresh water tank must sit snugly into the appli-
ance.

Emptying the waste Water tank

ATTENTION
The water level must be checked at regular intervals to prevent the waste water tank from overflowing. Do not exceed the "MAX" marking.
Illustration Place the appliance in the cleaning station. Illustration Hold the waste water tank at the bottom handle. At
the same time, press the upper handle downwards
with your thumbs. Remove waste water tank. Illustration
Remove the cover from the waste water tank.Empty the waste water tank.Depending on the amount of dirt, clean the lid/sep-
arator and waste water tank with tap water. Place the lid on the waste water tank.
The lid must sit snugly onto the waste water tank. Illustration Insert the waste water tank into the appliance.
The waste water tank must sit snugly in the appli-
ance.
– 10
19EN

Interrupting operation

Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the appliance in the cleaning station.
ATTENTION
To ensure the stability of the appliance during down­time, always put the appliance into the cleaning/park station. A lack of stability can cause the appliance to topple over, which can cause fluid to leak that damages the floor covering.

Turning Off the Appliance

Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the appliance in the cleaning station. Illustration Remove the waste water tank.
ATTENTION
After completing the work, clean the appliance by apply­ing a rinse cycle. See "Cleaning the appliance by rinsing".
Illustration Completely empty the appliance. Illustration until Illustration Empty the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank". If there is still water in the fresh water tank or clean-
ing station, empty it.

Storing the Appliance

ATTENTION
To prevent odours developing, the fresh water and waste water tank must be completely emptied prior to storing the appliance.
Illustration Move the appliance to the place of storage using
the carrying handle. Illustration To stabilise, place the appliance into the cleaning
station. Store the appliance in a dry room.

Care and maintenance

Cleaning appliance with rinsing process

ATTENTION
When the work is finished, always rinse the appliance through with the cleaning station and fresh water. This is the best way of cleaning the appliance. It prevents the build-up of dirt and bacteria or unpleasant odours.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration
Place the appliance in the cleaning station.For the rinsing process, fill the fresh water tank with
cold or lukewarm tap water to completely remove
detergent residue from the suction ducts and slits
on the suction head. Insert the fresh water container into the appliance.
Illustration Remove the waste water tank and empty it.
See Chapter "Emptying the waste water tank".
Fill the measuring cup with 200 ml water.Fill the cleaning station with water. If necessary, add appropriate KÄRCHER cleaning
agents for the rinsing procedure.
To switch on the appliance press the on/off switch.Allow the appliance to run for 30-60 seconds until
the water is completely drawn out of the cleaning station. The rinsing procedure is now complete.
Note
The longer the appliance is switched on, the less resid­ual moisture is left over in the cleaning rollers. Switch off the appliance; press the on/off button to
do so.
If there is still water in the fresh water tank, remove
the fresh water tank and empty it. Illustration Empty the waste water tank.
See Chapter "Emptying the waste water tank". If there is still water in the fresh cleaning station,
empty it.

Cleaning the rollers

ATTENTION
The fresh and waste water tanks must be emptied be­fore the appliance is set down on the ground for roller removal. This prevents any fluids from leaking out of the tank when it is laid on the ground.
Note
In the case of heavy contamination, clean the cleaning rollers separately. Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. If there is still water in the fresh water tank, remove
the fresh water tank and empty it. Empty the fresh water reservoir. Illustration Empty the waste water tank. Illustration Twist out the cleaning rollers from the recessed
grip. Illustration Clean the cleaning rollers under running water. or Wash the cleaning rollers in the washing machine
up to 60°C.
ATTENTION
Do not use any soft detergents when cleaning in the washing machine. This avoids causing damage to the microfibres. It also preserves the high performance lev­els of the cleaning rollers. The cleaning rollers are not suitable for the tumble dry­er.
Illustration Once cleaned, place the rollers onto the cleaning
station’s roller storage and leave to air dry. Drying time can be minimized by wringing out the
rollers beforehand.
20 EN
– 11

Cleaning the suction head

ATTENTION
In the case of heavy contamination or if parts such as stones or splinters get into the suction head, it will need to be cleaned. While the appliance is working, these parts will cause a rattling noise or will block up the suc­tion ducts, diminishing suction performance.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Remove the cleaning rollers.
See "Cleaning the rollers". Illustration
Press the suction head lock.Take off the suction head lid.Clean the suction head lid under running water.If necessary, remove particle deposits from the
suction ducts and slits in the suction head lid.
Clean the suction head with a damp cloth. Fix the suction head lid onto the suction head.
Note
When attached to the suction head the suction head lid must lock in place audibly. Illustration Screw the cleaning rollers onto the threaded rod up
to the mechanical stop.
See "Cleaning the rollers".

Clean the waste water tank

ATTENTION
Regularly clean the waste water tank to prevent block­age to the separator with dust and dirt or to prevent dirt from building up in the tank.
Illustration Switch off the appliance; press the on/off button to
do so. Illustration Place the appliance in the cleaning station. Illustration until Illustration Remove the waste water tank from the appliance.
See Chapter "Emptying the waste water tank". Clean the lid/separator and waste water tank with
tap water. The waste water tank can also be cleaned in the
dishwasher. Illustration After cleaning, put the waste water tank with lid
back into the appliance.

Detergents and care products

ATTENTION
The use of unsuitable cleaning and disinfecting agents can damage the appliance and will void the warranty.
Note
Add cleaning or disinfecting agent as required. When dosing the detergent and care product, fol-
low the manufacturer's dosage instructions. Illustration To prevent foaming, first fill the fresh water tank
with water then cleaning or disinfecting agent. To avoid exceeding the "MAX" fill level on the fresh
water tank, leave room for the cleaning or disinfect-
ing agent when filling with water.

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

Battery is not charging

Charging plug/mains plug not correctly connected.Connect charging plug/mains plug correctly.

The device cannot be switched on

Battery is empty.Charge the device.Check whether the charging cable is still plugged
into the device.
Take out charging cable, operation is not possible
while charging cable is plugged in.

LED fault display

Lowermost LED flashes when the device is switched on and does not start.
Battery is emptyCharge the device.
All LEDs flash quickly simultaneously.
Use of wrong of defective mains plug.Use original mains plug/replace defective mains
plug. or Device too hot during use (e.g. when operating in
high ambient temperatures).
Take a break and let the device cool down.If the device also switches off:Take a break and let the device cool down.The device can only be switched on again once it
has cooled down enough.

Lack of roller moistening with fresh water

Filter inlay is not inserted. (see graphic for description of the device) Remove fresh water tank and insert filter inlay with
rubber pin facing upwards. Filter inlay is inserted the wrong way round. Remove filter inlay and insert with pin facing up-
wards. The suction hose is blocked by deposits of dirt. Carefully remove the suction hoses from the suc-
tion head and basic unit. Place the suction hoses in cold water for 10–20
minutes. Clean suction hoses with a dull object and/or under
running water.

Appliance is not sucking up dirt

No water in the water reservoir. Refill water Fresh water tank does not fit properly in the device. Insert the fresh water tank so that it sits snugly in
the appliance. Cleaning rollers missing or not fitted correctly. Illustration Fit the cleaning rollers or turn them onto the roller
holder up to the mechanical stop. Cleaning rollers are contaminated or worn. Clean the cleaning rollers. or Replace the cleaning rollers.
– 12
21EN

Rollers do not turn

Rollers are blocked. Illustration Remove rollers and check if an object has become
stuck in the rollers.
Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder.

Loud rattling when switched on

Rollers are too dry. Moisten the rollers/the device with 50 ml of water in
the park station.

Rattling noise in the suction head

There are parts (e.g. stones or splinters). Illustration Remove suction head lid and clean the suction
head. See Chapter "Cleaning the suction head".

Suction power decreases

The suction ducts and slits on the suction head are blocked. Illustration Remove suction head lid and clean the suction
head. See Chapter "Cleaning the suction head".

Appliance is leaking waste water.

Waste water tank is overfilled. Illustration until Illustration Empty the waste water tank right away.
See Chapter "Cleaning the waste water tank". Waste water tank does not fit properly in the appliance. Check whether the lid is fit securely on the waste
water tank.
See Chapter "Cleaning the waste water tank". Separator is blocked. Remove lid from the waste water tank and clean
the separator.
See Chapter "Cleaning the waste water tank". The filter net of the waste water tank separator was damaged during cleaning. Renew separator.

Appliance leaves streaks behind on the floor

Cleaning or disinfecting agents are not suitable for the appliance or were dosed incorrectly. Only use detergents and care products approved
by the manufacturer.
See chapter "Detergents and care products". Follow the manufacturer's dosage instructions. The initial moistening of the rollers was not used or was not used long enough, meaning that the rollers are not completely moistened (rollers therefore only clean par­tially). Illustration Completely moisten rollers.

Removing the handle from the basic unit

ATTENTION
Do not remove the handle from the basic unit once it has been assembled. The handle may only be removed from the basic unit if the unit is sent out for service purposes.
Illustration See illustration at the end of the operating instructions Insert screwdriver at a 90 degree angle in the small
opening at the rear side of the handle and remove handle.
ATTENTION
Please ensure that the connection cable between the basic unit and the handle are not damaged.

Technical specifications

Electrical connection
Nominal battery voltage 25,2 V Protection class IPX4 Device
Protective class Charger protection class II Rated power of appliance 165 W Battery type Li-Ion Operating time with full charge approx.20min
Charging time for empty battery 4 h Charger initial voltage: 30 V Output current, charger 0,6 A
Performance data
Roller revolutions per minute 500 rpm
Filling quantity
Fresh water tank 400 ml Cleaning station 200 ml
Dimensions
Weight (without accessories and cleaning fluids)
Length 320 mm Width 270 mm Height 1220 mm Cable length
Charger 1500 mm
Subject to technical modifications!
III
4,4 kg
22 EN
– 13

Contenu

Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 5 Description de l’appareil FR 9 Montage FR 9 Mise en service FR 9 Fonctionnement FR 10 Entretien et maintenance FR 11 Assistance en cas de panne FR 13 Caractéristiques techniques FR 14

Consignes générales

Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.

Utilisation conforme

Le nettoyeur de sols est uniquement destiné au net­toyage des sols durs et résistants à l'eau dans les mé­nages. Ne pas nettoyer les revêtements sensibles à l'eau comme par ex. les sols en liège non traités (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol). L'appareil convient pour le nettoyage des sols en PVC, du linoléum, des carrelages, des sols en pierre, des par­quets huilés ou cirés, des revêtements de sol stratifiés ainsi que pour tous les revêtements de sol résistants à l'eau.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux et des substances de qualité recy­clables qui ne doivent pas être tout simplement
jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures mé­nagères. L'élimination se fait gratuitement par des sys­tèmes de reprise et de collecte disponibles localement. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Symboles sur l'appareil

ATTENTION
Lors des travaux de nettoyage, le mar­quage « MAX » du bac d'eau sale ne doit pas être dépassé.
Veuillez respecter le procédé suivant :
1.
Vider d'abord le bac d'eau sale.
2.
Remplir ensuite le réservoir d'eau propre.

Consignes de sécurité

– En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi, les règles générales de sécu­rité et de prévention des acci­dents imposées par la loi doivent être respectées.
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, les aver­tissements et les consignes placés sur l'appareil doivent être respectés.
– 5
23FR

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.

Composants électriques

DANGER
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Contrôler l'état de l 'appareil
et de l'accessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate­ment le chargeur avec le câble de chargement par des pièces d'origine.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne­vis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Ne toucher aucun contact ou
aucun câble.
La tension indiquée sur la
plaque signalétique doit cor­respondre à la tension d'ali­mentation.
Ne pas tirer le câble de
charge sur des bords pointus et ne pas le coincer.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor­mément à la norme IEC
60364.
Branchement l’appareil uni-
quement à du courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons de charger l'appareil via un dis­joncteur de courant de défaut (30mA max.).
24 FR
– 6
Chargeur
DANGER
Risque d'électrocution. Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil­lé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne­ment où il y a un risque de ex­plosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimenta­tion.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo­caux secs
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords aigus, de l'huile et des pièces d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises mul­tiples et le fonctionnement parallèlement de plusieurs appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les inters­tices d'aération libres.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations doivent être fait uniquement par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge­ment des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate­ment le chargeur avec le câble de chargement par des pièces d'origine.
Accumulateur
DANGER
Risque d'électrocution. Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement solaire, à la chaleur ainsi qu'au feu.
AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'ori­gine fourni ou un chargeur approuvé par KÄRCHER .
Utiliser l'adaptateur suivant :
PS07
Ne pas ouvrir l'accumula-
teur, Risque de court-circuit !
Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.

Manipulation fiable

DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
– 7
25FR
sentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants ­Risque d'asphyxie !
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en marche ou tant qu'il n'est pas encore refroidi.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveil­lance.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'évi­ter tout accident ou tout en­dommagement dû à une chute de l'appareil.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux se trouvant dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Eloigner les parties du corps
(p. ex. cheveux, doigts) des rouleaux de nettoyage en ro­tation.
Protéger ses mains lors du
nettoyage de la tête d'aspira­tion en raison du risque de blessures causées par la pro­jection d'objets tranchants (p. ex. éclats).
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords vifs, d’huile et des pièces de l’appareil mobiles.
ATTENTION
Mettre l'appareil en marche
uniquement si le réservoir
26 FR
– 8
d'eau propre et le bac d'eau sale sont mis en place.
Ne pas aspirer d'objets poin-
tus ou plus grands (p. ex. dé­bris de verre, cailloux, acces­soires de jouets) avec cet ap­pareil.
Ne pas remplir le réservoir
d'eau propre avec de l'acide acétique, du détartrant, des huiles essentielles ou d'autres substances simi­laires. Veiller également à ne pas aspirer ces substances.
Utiliser cet appareil unique-
ment sur des sols durs avec revêtement étanche à l'eau (p. ex. parquet peint, carre­lage émaillé, linoléum).
Ne pas utiliser l'appareil pour
le nettoyage de tapis ou de moquettes.
Ne pas passer l'appareil sur
la grille des chauffages par convecteur. En passant sur la grille, l'appareil ne peut pas absorber l'eau qui s'écoule.
Lors de pauses de fonction-
nement prolongées et après avoir utilisé l’appareil, le mettre hors circuit via l’inter­rupteur principal et débran­cher la fiche secteur du char­geur.
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures à 0 °C.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté­rieur.

Description de l’appareil

Pour les illustrations, voir les pages de graphiques
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Poignée 3 Indicateur d'accu 4 Poignée de transport 5 Prise de chargeur 6 Couvercle du bac d'eau sale/séparateur 7 Réservoir d'eau sale 8 Cache de la tête d'aspiration 9 Poignée encastrée rouleau de nettoyage 10 Rouleaux de nettoyage 11 Verrouillage de la tête d'aspiration 12 Réservoir d'eau propre 13 Poignée du réservoir d'eau propre 14 Rangement des rouleaux 15 Station de nettoyage/poste de stationnement 16 Elément d'un filtre 17 Appareil de charge avec câble de charge
18 * Produit détergent RM 536 30 ml 19 ** Produit détergent RM 534 30 ml 20 ** Produit détergent RM 536 500 ml 10 ** Rouleaux de nettoyage 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montage

Figure : Insérer la barre de la poignée jusqu'en butée dans
l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible. La barre de la poignée doit être bien fixée dans l'appareil.

Mise en service

Montage des rouleaux

Figure : Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Tenir compte de l'affectation des couleurs figurant
à l'intérieur des rouleaux et sur le porte-rouleaux de l'appareil (p. ex. le bleu avec le bleu).
Après le montage, vérifier si les rouleaux de net-
toyage sont bien installés.

Processus de charge

Figure : Pour stabiliser l'appareil, le placer dans la station
de nettoyage. Figure : Brancher le câble du chargeur sur la prise du char-
geur de l'appareil. Brancher la fiche secteur du chargeur dans la
prise. Figure : Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de
chargement actuel de la batterie. Pendant le chargement de la batterie complète-
ment déchargée, les 3 témoins de contrôle LED cli-
gnotent successivement de bas en haut.
– 9
27FR
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar-
gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar-
gée, les deux LED inférieures restent allumées, la LED supérieure continue de clignoter.
Lorsque la batterie est entièrement rechargée, les
3 témoins lumineux LED restent allumés pendant 60 minutes. Après ce délai, les témoins lumineux
LED s’éteignent. Figure : À l'issue de la recharge, débrancher la fiche sec-
teur de la prise de courant et le câble de charge de
la prise du chargeur.

Remplir le réservoir d'eau fraîche

Figure : Sortir le réservoir d'eau propre de l'appareil en ti-
rant par la poignée. Figure :
Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède. Selon les besoins, les produits d'entretien et de
nettoyage de la marque KÄRCHER peuvent être
ajoutés dans le réservoir d'eau propre.*
Cf. le chapitre « Produit de nettoyage et
d'entretien ». Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage. Fermer le couvercle du réservoir. Figure : Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil. Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.
ATTENTION
*Tenir compte de la recommandation de dosage figu­rant sur le produit de nettoyage ou d'entretien.

Fonctionnement

Remarques générales relatives
à la commande
ATTENTION
Figure :
L'appareil ne peut absorber que les salissures et les li­quides (max. 250 ml).
Figure :
Avant le début des travaux, éliminer tous les objets se trouvant éventuellement sur le sol, comme p. ex. les dé­bris de verre, les cailloux, les vis ou les accessoires de jouets. Avant d'utiliser l'appareil sur un endroit peu visible, véri­fier si le sol est résistant à l'eau. Ne pas nettoyer de re­vêtements sensibles à l'eau tels que les sols en liège non traités (l'humidité risque de pénétrer et d'endomma­ger le sol).
Figure : Afin d'éviter que toute empreinte n'apparaisse sur le sol fraîchement nettoyé, travailler en marche arrière en di­rection de la porte. Tenir l'appareil par la poignée à un angle d'env. 60
degrés. Le nettoyage du sol a lieu en effectuant un mouve-
ment avant et arrière de l'appareil à une vitesse si-
milaire à celle d'un aspirateur.
En cas d'encrassement plus important, faire glisser
lentement l'appareil sur le sol.
Pour les livraisons des paires de rouleaux en gris
et jaune : les deux paires de rouleaux ont la même fonction, mais ne peuvent pas être utilisées dans des domaines d'utilisation différents (différents co­loris, p. ex. pour la cuisine et la salle de bain).

Mettre l'appareil en marche

Figure :
Appuyer brièvement sur l'interrupteur ON.Après env. 1 à 2 secondes, les rouleaux com-
mencent à tourner et l'appareil est prêt à fonction­ner.

Commencer le travail

ATTENTION
Les rouleaux de nettoyage se mettent à tourner dès que l'appareil est sous tension. La poignée doit être mainte­nue afin d'empêcher l'appareil de se déplacer de façon autonome. S'assurer que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
Figure : Pour humidifier rapidement les rouleaux, remplir la
station de nettoyage avec 50 ml d'eau du robinet à
l'aide d'un verre mesureur. Figure : Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice dans la station pendant 5 secondes.
L'appareil possède alors un taux d'humidité optimal
pour permettre un nettoyage rapide. Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Sortir l'appareil de la station de nettoyage à l'aide
de la poignée de transport et le poser sur le sol. Maintenir l'appareil au niveau de la poignée. Figure : Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).

Autonomie de la batterie

Figure : – 3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie
(durée de marche maximum). – 2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie. – 1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie. 5 minutes avant la fin de la durée de marche, les
rouleaux donnent un signal par des vitesses de ro-
tation modifiées. Environ 2,5 minutes avant que la batterie ne soit
vide, la LED inférieure clignote. 1,5 minute avant la fin de la durée de marche, l’ap-
pareil s’éteint. En remettant en marche, on peut utiliser la minute
et demi qui reste pour nettoyer l'appareil dans la
station.
Cf. le chapitre « Nettoyage de l'appareil par un pro-
cessus rinçage ».
Une fois que la batterie est vide et que l’appareil
s’est éteint, la LED inférieure clignote encore pen-
dant 10 secondes.
28 FR
– 10

Ajout de détergent

ATTENTION
Avant de remplir le réservoir d'eau propre, prière de vi­der le bac d'eau sale. Cela permet d'éviter le déborde­ment du bac d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Figure : Placer l'appareil dans la station de nettoyage. Figure : Sortir le réservoir d'eau propre de l'appareil en ti-
rant par la poignée.
Figure :
Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir le réservoir d'eau propre à l'eau potable
froide ou tiède.
Selon les besoins, ajouter un produit de nettoyage
ou d'entretien.
Le marquage « MAX » ne doit pas être dépassé
lors du remplissage. Fermer le couvercle du réservoir. Figure : Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le réservoir d'eau propre doit être bien installé
dans l'appareil.

Vidange du réservoir d'eau sale

ATTENTION
Afin d'éviter tout débordement du bac d'eau sale, contrôler régulièrement le niveau de l'eau. Le marquage « MAX » ne doit en aucun cas être dépassé.
Figure : Placer l'appareil dans la station de nettoyage. Figure : Tenir le bac d'eau sale par la barre inférieure de la
poignée, tout en poussant avec le pouce la barre
supérieure de la poignée vers le bas. Enlever le bac d'eau sale. Figure :
Retirer le couvercle du réservoir d'eau sale.Vidange du réservoir d'eau sale.Selon l'encrassement, nettoyer le couvercle/sépa-
rateur et le bac d'eau sale à l'eau potable. Placer le couvercle sur le bac d'eau sale.
Le couvercle doit être bien fixé au bac d'eau sale. Figure : Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil.
Le bac d'eau sale doit être bien installé dans l'ap-
pareil.

Interrompre le fonctionnement

Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de nettoyage.
ATTENTION
Pour garantir la stabilité de l'appareil en cas d'interrup­tions de travail, toujours placer l'appareil dans la station de nettoyage ou le poste de stationnement. Une insta­bilité insuffisante peut faire basculer l'appareil et entraî­ner l'écoulement de liquides risquant d'endommager le revêtement du sol.

Mise hors tension de l’appareil

Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de nettoyage. Figure : Retirer le bac d'eau sale.
ATTENTION
Nettoyage de l'appareil par un processus de rinçage une fois les travaux terminés. Cf. le chapitre « Nettoyage de l'appareil par un proces­sus rinçage ».
Figure : Vider complètement l'appareil. Figure : jusque Figure : Vidange du réservoir d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Si le réservoir d'eau propre ou la station de net-
toyage contiennent encore de l'eau, vider l'eau.

Ranger l’appareil

ATTENTION
Pour éviter la formation d'odeurs, les réservoirs d'eau propre et d'eau sale doivent être complètement vidés lors du stockage de l'appareil.
Figure : Porter l'appareil à l'aide de la poignée de transport
vers son lieu de stockage. Figure : Pour stabiliser l'appareil, le placer dans la station
de nettoyage. Stocker l’appareil dans des locaux secs.

Entretien et maintenance

Nettoyage de l'appareil par un processus de
ATTENTION
Une fois les travaux terminés, toujours faire rincer l'ap­pareil à l'eau froide à l'aide de la station de nettoyage. Ce processus permet de nettoyer l'appareil de façon op­timale et d'éviter toute formation de salissures ou de bactéries et toute odeur désagréable dans l'appareil.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure :
Placer l'appareil dans la station de nettoyage.Pour le processus de rinçage, remplir le réservoir
d'eau propre avec de l’eau potable froide ou tiède
pour retirer complètement les résidus de détergent
dans les canaux d’aspiration et la fente de la tête
d'aspiration. Mettre le réservoir d'eau fraîche en place dans l'ap-
pareil. Figure : Retirer le bac d'eau sale et le vider.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Remplir le gobelet de 200 ml d'eau.
Remplir l'eau dans la station de nettoyage.
  Selon les besoins, il est possible d'ajouter un pro-
duit d'entretien approprié de la marque KÄRCHER
pour le processus de rinçage.
rinçage
– 11
29FR
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Laisser tourner l'appareil pendant 30 à 60 se-
condes, jusqu'à ce que l'eau soit entièrement aspi­rée de la station de nettoyage. Le processus de rinçage est à présent terminé.
Remarque
Plus l'appareil reste allumé longtemps, moins l'humidité résiduelle sera retenue dans les rouleaux de nettoyage. Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal.
Si le réservoir d'eau propre contient encore de
l'eau, retirer le réservoir d'eau propre et le vider. Figure : Vidange du réservoir d'eau sale.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Si la station de nettoyage contient encore de l'eau,
la vider.

Nettoyage des rouleaux

ATTENTION
Avant de déposer l'appareil au sol pour retirer les rou­leaux, le réservoir d'eau propre et le bac d'eau sale doivent être vidés. Cela permet d'éviter tout écoulement de liquides des réservoirs lors de la dépose au sol.
Remarque
En cas de fort encrassement, les rouleaux de nettoyage peuvent être nettoyés séparément. Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Si le réservoir d'eau propre contient encore de
l'eau, retirer le réservoir d'eau propre et le vider. Vidanger le réservoir d'eau propre. Figure : Vidange du réservoir d'eau sale. Figure : Dévisser les rouleaux de nettoyage au niveau de la
poignée encastrée. Figure : Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou-
rante. ou Nettoyer les rouleaux de nettoyage à la machine à
laver jusqu'à 60 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'adoucisseur en cas de nettoyage dans la machine à laver. Ainsi, les microfibres ne seront pas endommagées et les rouleaux de nettoyage conservent leur effet élevé de nettoyage. Les rouleaux de nettoyage ne peuvent pas passer au sèche-linge.
Figure : Après le nettoyage, placer les rouleaux sur la
console de la station de nettoyage et les laisser sé-
cher à l'air. Une réduction de la durée de séchage est possible
en essorant les rouleaux au préalable.

Nettoyage de la tête d'aspiration

ATTENTION
Nettoyer la tête d'aspiration en cas d'encrassement im­portant ou de pénétration de pièces (p. ex. cailloux, éclats) dans cette dernière. Lors des travaux, ces pièces risquent de provoquer un bruit de claquement, de boucher les canaux d'aspiration et elles empêchent la puissance d'aspiration.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Retirer les rouleaux de nettoyage.
Cf. le chapitre « Nettoyage des rouleaux ». Figure :
Appuyer sur le verrouillage de la tête d'aspiration.Retirer le couvercle de la tête d'aspiration.Nettoyer le couvercle de la tête d'aspiration sous
l'eau courante. Si besoin, éliminer les particules se trouvant dans
les canaux d'aspiration et les fentes du couvercle
de la tête d'aspiration. Nettoyer la tête d'aspiration de l'appareil avec un
chiffon humide. Fixer le couvercle de la tête d'aspiration sur la tête
d'aspiration.
Remarque
Le couvercle de la tête d’aspiration doit s’enclencher audiblement à la tête d’aspiration lors de la fixation. Figure : Visser les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou-
leaux jusqu'en butée.
Cf. le chapitre « Nettoyage des rouleaux ».

Nettoyage du bac d'eau sale

ATTENTION
Nettoyer régulièrement le bac d'eau sale pour ne pas boucher le séparateur en raison de la poussière et des salissures ou pour éviter que les salissures ne s'in­crustent dans le réservoir.
Figure : Eteindre l'appareil. Pour cela, appuyer sur l'inter-
rupteur principal. Figure : Placer l'appareil dans la station de nettoyage. Figure : jusque Figure : Retirer le bac d'eau sale de l'appareil.
Cf. le chapitre « Vidage du bac d'eau sale ». Nettoyer le couvercle/séparateur et le bac d'eau
sale à l'eau potable. Le bac d'eau sale peut également être nettoyé
dans le lave-vaisselle. Figure : Après le nettoyage, remettre le bac d'eau sale avec
le couvercle dans l'appareil.

Produit de nettoyage et d'entretien

ATTENTION
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien non appropriés peut endommager l'appareil et entraîner l'extinction des droits à garantie.
Remarque
Selon les besoins, utiliser un produit de nettoyage ou d'entretien de la marque KÄRCHER pour le nettoyage du sol. Lors du dosage du produit de nettoyage et d'entre-
tien, tenir compte des quantités recommandées
par le fabricant. Figure : Afin d'éviter toute formation de mousse, remplir
d'abord le réservoir d'eau propre avec de l'eau puis
ajouter le produit de nettoyage et d'entretien.
30 FR
– 12
Pour ne pas dépasser le volume de remplissage
« MAX » du réservoir d'eau propre, laisser encore de la place lors du remplissage de l'eau pour le pro­duit de nettoyage et d'entretien.

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.

La batterie ne charge pas.

La prise du chargeur/la fiche secteur ne sont pas
branchées correctement.
Brancher correctement la prise du chargeur/fiche
secteur.

Impossible d'allumer l'appareil

La batterie est vide.Recharger l'appareil.Vérifier si le câble de charge est encore branché à
l'appareil.
Débrancher le câble de charge car l'appareil ne
fonctionne pas s'il est branché.

Messages d’erreur via les LED

La LED inférieure clignote lorsque l'appareil est activé, et il ne se met pas en marche.
L’accumulateur est videRecharger l'appareil.
Toutes les LED clignotent rapidement en même temps.
Emploi d'un bloc secteur erroné ou défectueux.Utiliser un bloc secteur d'origine/remplacer le bloc
secteur défectueux. ou L'appareil chauffe trop pendant l'application (p. ex.
lors d'une utilisation à des températures ambiantes
élevées.
Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.Si l'appareil se coupe malgré cela :Faire une pause et laisser refroidir l’appareil.Ne remettre l'appareil sous tension que lorsqu'il a
suffisamment refroidi.
Aucune humidification des rouleaux à l'eau
du robinet
L'élément filtrant n'a pas été inséré. (Voir représentation graphique pour la description de l’appareil) Retirer le réservoir d'eau propre et placer l'élément
filtrant avec le pion vers le haut. L'élément filtrant a été inséré à l'envers. Retirer l'élément filtrant et le placer avec le pion
vers le haut. Le tuyau d'aspiration est bouché par des dépôts de sa­lissures. Retirer avec précaution les tuyaux d'aspiration de
la tête d'aspiration et de l'appareil de base. Mettre les tuyaux d'aspiration dans de l'eau froide
pendant 10 à 20 minutes. Nettoyer les tuyaux d'aspiration avec un objet
contondant et/ou sous l'eau courante.

Non-aspiration des salissures par l'appareil

Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Appoint en eau Le réservoir d’eau propre n'est pas positionné correcte­ment dans l'appareil. Mettre le réservoir d'eau propre en place et s'assu-
rer qu'il est bien fixé dans l'appareil. Les rouleaux de nettoyage sont absents ou ne sont pas insérés correctement. Figure : Insérer les rouleaux de nettoyage et visser les rou-
leaux de nettoyage jusqu'en butée sur le porte-rou-
leaux. Les rouleaux de nettoyage sont encrassés ou usés. Nettoyer les rouleaux de nettoyage. ou Remplacer les rouleaux de nettoyage.

Les rouleaux ne tournent pas

Les rouleaux sont bloqués. Figure : Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet
n'est coincé dans les rouleaux. Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural.

Bruit sourd lorsque l'appareil est allumé

Les rouleaux sont trop secs. Humidifier les rouleaux ou humidifier l’appareil
avec 50 ml d’eau en stationnement.

Bruit de claquement dans la tête d'aspiration

Des pièces (p. ex. cailloux ou éclats) se trouvent dans la tête d'aspiration. Figure : Retirer le couvercle de la tête d'aspiration et net-
toyer la tête d'aspiration.
Cf. le chapitre « Nettoyage de la tête d'aspiration ».

La puissance d'aspiration diminue

Les canaux d'aspiration et les fentes de la tête d'aspira­tion sont obturés. Figure : Retirer le couvercle de la tête d'aspiration et net-
toyer la tête d'aspiration.
Cf. le chapitre « Nettoyage de la tête d'aspiration ».

Fuite d'eau sale de l'appareil

Le bac d'eau sale est trop rempli. Figure : jusque Figure : Vider immédiatement le bac d'eau sale.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ». Le bac d'eau sale n'est pas positionné correctement dans l'appareil. Vérifier si le couvercle est bien fixé sur le bac d'eau
sale.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ». Le séparateur est bouché. Enlever le couvercle du bac d'eau sale et nettoyer
le séparateur.
Cf. le chapitre « Nettoyage du bac d'eau sale ». Le filet filtrant du séparateur du bac d'eau sale a été en­dommagé lors du nettoyage. Remplacer le séparateur.
– 13
31FR

Traces sur le sol laissées par l'appareil

Le produit de nettoyage ou d'entretien ne convient pas à l'appareil ou n'est pas dosé correctement. Utiliser le produit de nettoyage et d'entretien re-
commandé par le fabricant. Cf. le chapitre « Produit de nettoyage et d'entretien ».
Tenir compte des recommandations de dosage du
fabricant. La première humidification des rouleaux n'a pas été ou trop peu effectuée et les rouleaux ne sont donc pas en­tièrement humidifiés (et pour cette raison, les rouleaux ne nettoient que partiellement). Figure : Humidifier entièrement les rouleaux.

Retrait de la poignée de l'appareil de base

ATTENTION
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après assemblage. Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
Figure : Cf. Figure à la fin du Manuel d'utilisation Insérer le tournevis à un angle de 90° dans l'ouver-
ture à l'arrière de la poignée et retirer la poignée.
ATTENTION
Merci de noter que le câble de liaison entre l'appareil de base et la poignée ne doit pas être endommagé.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension nominale accumulateur 25,2 V Degré de protection IPX4 Appareil
Classe de protection Classe de protection du char-
geur Puissance nominale de l'appareil 165 W Type d'accumulateur Li-Ion Durée de service avec charge
d'accumulateur totale Temps de charge d'un accumu-
lateur vide Tension de sortie du chargeur 30 V Courant de sortie du chargeur 0,6 A
Performances
Rotations des rouleaux par mi­nute
Contenance
Réservoir d'eau propre 400 ml Station de nettoyage 200 ml
Dimensions
Poids (sans accessoires et dé­tergents)
Longueur 320 mm Largeur 270 mm Hauteur 1220 mm Longueur de câble
Chargeur 1500 mm
Sous réserve de modifications techniques !
III
II
env. 20 min
4h
500 tr/min
4,4 kg
32 FR
– 14

Indice

Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 5 Descrizione dell’apparecchio IT 9 Montaggio IT 9 Messa in funzione IT 9 Funzionamento IT 10 Cura e manutenzione IT 11 Guida alla risoluzione dei guasti IT 13 Dati tecnici IT 14

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare la pulitrice per pavimenti esclusivamente per la pulizia di pavimenti duri in ambiente domestico e solo su pavimenti duri con rivestimento impermeabile all'ac­qua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. pavi­menti in sughero non trattati (l'umidità si potrebbe infil­trare e danneggiare il pavimento). L'apparecchio è adatto alla pulizia di PVC, linoleum, piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato non­ché tutti i pavimenti non sensibili all'acqua.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valo­re riciclabili e sostanze che non devono essere dispersi nell'ambiente. L'apparecchio e l'accu-
mulatore all'interno non devono perciò essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può esse­re eseguito gratuitamente tramite sistemi di consegna e raccolta differenziata disponibili localmente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Simboli riportati sull’apparecchio

ATTENZIONE
Durante i lavori di pulizia non si deve supe­rare il segno "MAX" del serbatoio acqua sporca.
Osservare la procedura seguente:
1.
Innanzitutto svuotare il serbatoio acqua sporca.
2.
Poi riempire il serbatoio acqua pulita.

Norme di sicurezza

– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfor­tunistica.
– Le targhette di avvertimento
poste sull'apparecchio forni­scono importanti indicazioni in materia di sicurezza.
– 5
33IT

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Componenti elettrici

PERICOLO
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac­cessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta­re visibilmente danneggiato, sostituirlo immediatamente con un ricambio originale.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Gli interventi di riparazione
dell'apparecchio vanno ese­guiti esclusivamente dal ser­vizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili) nella presa di carica.
Non toccare nessun contatto
o cavo.
L'indicazione della tensione
sulla targhetta deve corri­spondere alla tensione di ali­mentazione.
Non tendere il cavo del cari-
cabatterie contro spigoli vivi e non schiacciarlo.
AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla tar­ghetta tipo dell'apparecchio.
In linea generale, per motivi di
sicurezza si consiglia di cari­care l'apparecchio tramite un interruttore differenziale (max. 30mA).
Caricabatterie
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
34 IT
– 6
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo­sione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimenta­zione.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti asciutti.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contem­poraneo utilizzando prolun­ghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali­mentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ven­tilazione.
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu­mulatore autorizzate.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta­re visibilmente danneggiato, sostituirlo immediatamente con un ricambio originale.
Accumulatore
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo­co.
AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (bat-
teria) solo con il caricabatte­rie originale in dotazione o con un caricabatterie autoriz­zato da KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
PS07
Non aprire l'accumulatore,
sussiste il rischio di corto cir­cuito, inoltre possono fuoriu­scire vapori irritanti o liquidi ir­ritanti.

Uso sicuro

PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare atten­zione alle persone presenti sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten­zialmente a rischio di esplo­sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in caso di utilizzo dell'apparec­chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
– 7
35IT
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa­rio renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'ap­parecchio.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. de­tergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serba­toio dell'acqua, in quanto cor­rodono i materiali dell'appa­recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
Tenere lontane le parti del
corpo (ad es. capelli, dita) dai rulli per la pulizia rotanti.
Proteggere le mani durante la
pulizia della testa di aspira­zione, poiché sussiste il peri­colo di lesioni a causa di og­getti appuntiti (ad es. scheg­ge).
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
ATTENZIONE
Accendere l'apparecchio solo
con il serbatoio acqua pulita e acqua sporca inseriti.
Non si possono aspirare con
l'apparecchio oggetti taglienti o grandi (ad es. cocci, ghiaia, pezzi di giocattolo).
Non versare nel serbatoio
dell'acqua fresca acido aceti­co, decalcificatore, oli eterici o sostanze simili. Fare anche attenzione a non aspirare queste sostanze.
Utilizzare l'apparecchio solo
su pavimenti duri con rivesti­mento impermeabile all'ac-
36 IT
– 8
qua (ad es. parquet vernicia­to, piastrelle smaltate, lino­leum).
L'apparecchio non è destina-
to alla pulizia di tappeti o mo­quette.
Non far passare l'apparec-
chio sulle griglie di fondo di ri­scaldamenti a convettori. L'acqua che fuoriesce non può essere raccolta dall'ap­parecchio se questo viene fatto passare sulla griglia.
In caso di pause di lavoro pro-
lungate e al termine dell'utiliz­zo, disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / in­terruttore dell'apparecchio e staccare la spina del carica­batterie.
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio­ri a 0 °C.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.

Descrizione dell’apparecchio

Per le figure vedi pagine con grafico
1 Interruttore ON/OFF 2 Impugnatura 3 Indicatore batteria 4 Maniglia trasporto 5 Presa di carica 6 Coperchio serbatoio acqua sporca / separatore 7 Serbatoio acqua sporca 8 Copertura testa di aspirazione 9 Presa rullo per la pulizia 10 Rulli per la pulizia 11 Bloccaggio della testa di aspirazione 12 Serbatoio acqua pulita 13 Manico del serbatoio dell'acqua pulita 14 Alloggiamento rulli 15 Stazione di pulizia/parcheggio 16 Inserto filtrante 17 Caricabatteria con rispettivo cavo
18 * Detergente RM 536 30 ml 19 ** Detergente RM 534 30 ml 20 ** Detergente RM 536 500 ml 10 ** Rulli per la pulizia 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montaggio

Figura Inserire l'impugnatura fino all'arresto nell'apparec-
chio di base, finché non si sente lo scatto. L'impugnatura deve essere ben salda nell'apparec­chio.

Messa in funzione

Montaggio dei rulli

Figura Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto.
Fare attenzione ad abbinare correttamente i colori
del lato interno dei rulli e del supporto dei rulli sull'apparecchio (ad es. blu con blu).
Dopo il montaggio verificare se i rulli per la pulizia
sono saldamente posizionati.

Processo di carica

Figura Per assicurare la stabilità dell'apparecchio posizio-
narlo nella stazione di pulizia. Figura Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella
presa di carica dell'apparecchio. Inserire la spina del caricabatterie in una presa
elettrica. Figura Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica
attuale della batteria. Durante la carica della batteria totalmente scarica,
tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in
sequenza dal basso verso l'alto.
– 9
37IT
Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in
basso rimane acceso fisso, mentre i due LED so­vrastanti\ continuano a lampeggiare.
Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più
in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED su­periore continua a lampeggiare.
Dopo il completo caricamento della batteria, le 3
spie di controllo a LED restano accese per altri
60 minuti, poi si spengono. Figura Al termine della carica, togliere la spina dalla presa
e il cavo di ricarica dalla presa del caricabatterie.

Riempire il serbatoio acqua pulita

Figura Estrarre dall'apparecchio il serbatoio dell'acqua pu-
lita prendendolo dal manico. Figura
Aprire il tappo del serbatoio.Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida. In caso di necessità, possono essere aggiunti al
serbatoio dell'acqua pulita anche prodotti per la pu-
lizia e la manutenzione KÄRCHER.*
Vedi capitolo "Prodotti per la pulizia e la manuten-
zione". Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX". Chiudere il tappo del serbatoio. Figura
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.
ATTENZIONE
*Attenersi ai consigli di dosaggio dei prodotti per la pu­lizia e la manutenzione.

Funzionamento

Indicazioni generali riguardo all'
uso
ATTENZIONE
Figura
L'apparecchio può essere utilizzato solo per raccogliere sporco e liquidi (max. 250 ml).
Figura
Prima di iniziare il lavoro rimuovere eventualmente dal pavimento oggetti, come ad es. cocci, ghiaia, viti o pezzi di giocattoli. Prima di utilizzare l'apparecchio verificare in un punto poco visibile la resistenza all'acqua. Non pulire rivesti­menti sensibili all'acqua come ad es. pavimenti di su­ghero non trattati (l'umidità potrebbe penetrare e dan­neggiare il pavimento).
Figura Per evitare di lasciare delle impronte sul pavimento ap­pena lavato procedere camminando all'indietro in dire­zione della porta. Sorreggere l'apparecchio dalla maniglia tenendolo
inclinato di ca. 60 gradi. La pulizia del pavimento si effettua muovendo l'ap-
parecchio avanti e indietro alla stessa velocità con
cui si passa l'aspirapolvere. In caso di sporco più tenace far scorrere lentamen-
te l'apparecchio sul pavimento. Per la fornitura delle coppie di rulli in grigio e giallo:
Entrambe le coppie di rulli hanno la stessa funzio-
nalità, ma possono essere usate per diversi campi d'impiego (distinzione in base al colore, ad es. per cucina e bagno).

Accendere l’apparecchio

Figura
Premere solo brevemente l'interruttore ON.Dopo circa 1-2 secondi i rulli iniziano a ruotare e
l'apparecchio è pronto all'utilizzo.

Iniziare a lavorare

ATTENZIONE
Non appena l'apparecchio si accende i rulli per la pulizia iniziano a girare. Affinché l'apparecchio non si muova da solo, è necessario tenere saldamente la maniglia. Accertarsi che il serbatoio acqua pulita sia pieno d'ac­qua e che nell'apparecchio sia stato inserito il serbatoio acqua sporca.
Figura Per inumidire rapidamente i rulli riempire la stazio-
ne di pulizia con 50 ml di acqua pulita mediante un
misurino. Figura Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione per
5 secondi nella stazione.
L'apparecchio disporrà dunque dell'umidità ottima-
le che consentirà una pulizia rapida. Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Estrarre l'apparecchio dalla stazione di pulizia
prendendolo dalla maniglia da trasporto. Tenere fermo l'apparecchio dalla maniglia. Figura Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).

Durata della batteria

Figura – 3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat-
teria (intera durata). – 2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat-
teria. – 1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento
batteria. 5 minuti prima del termine del funzionamento, i rulli
danno un segnale cambiando la velocità di rotazio-
ne. Ca. 2,5 minuti prima che la batteria debba essere
ricaricata, il LED più in basso lampeggia. 1,5 minuti prima del termine del funzionamento,
l'apparecchio si disattiva. Con la riattivazione, i restanti 1,5 minuti possono
essere utilizzati per la pulizia dell'apparecchio nella
stazione.
Vedi capitolo "Pulizia dell'apparecchio mediante un
ciclo di lavaggio".
Quando la batteria è completamente scarica e l'ap-
parecchio si è spento, il LED più in basso lampeg-
gia ancora per 10 secondi.

Rabbocco del liquido per la pulizia

ATTENZIONE
Prima del rabbocco del serbatoio dell'acqua pulita svuo­tare il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evita di far traboccare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua spor­ca".
38 IT
– 10
Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia. Figura Estrarre dall'apparecchio il serbatoio dell'acqua pu-
lita prendendolo dal manico.
Figura
Aprire il tappo del serbatoio.Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua
del rubinetto fredda o tiepida.
In caso di necessità aggiungere un prodotto per la
pulizia o la manutenzione.
Durante il riempimento non si deve superare il con-
trassegno "MAX". Chiudere il tappo del serbatoio. Figura Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua pulita deve avere una posizione
salda all'interno dell'apparecchio.

Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco

ATTENZIONE
Per non far traboccare il serbatoio acqua sporca, il livel­lo dell'acqua deve essere controllato regolarmente. Non si deve superare il contrassegno "MAX".
Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia. Figura Tenere il serbatoio acqua sporca dall'impugnatura
inferiore, premendo l'impugnatura superiore verso
il basso con il pollice. Estrarre il serbatoio acqua sporca. Figura Rimuovere il coperchio del serbatoio acqua spor-
ca.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.A seconda della sporcizia pulire il coperchio/sepa-
ratore e il serbatoio acqua sporca con acqua del ru-
binetto. Collocare il coperchio sul serbatoio acqua sporca.
Il coperchio deve avere una posizione salda sul
serbatoio acqua sporca. Figura Inserire il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio.
Il serbatoio acqua sporca deve avere una posizio-
ne salda all'interno dell'apparecchio.

Interrompere il funzionamento

Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
ATTENZIONE
Per assicurare la sua stabilità, posizionare sempre l'ap­parecchio nella stazione di pulizia o di parcheggio du­rante le interruzioni del lavoro. Se l'apparecchio non ha una posizione sufficientemente stabile, c'è il rischio che si ribalti e che fuoriescano liquidi, che potrebbero dan­neggiare il rivestimento del pavimento.

Spegnere l’apparecchio

Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.
Figura Rimuovere il serbatoio per l'acqua sporca.
ATTENZIONE
Al termine dei lavori pulire l'apparecchio con un ciclo di lavaggio. Vedi capitolo "Pulizia dell'apparecchio mediante un ci­clo di lavaggio".
Figura Svuotare completamente l'apparecchio. Figura fino a Figura Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua sporca".
Se nel serbatoio dell'acqua pulita o nella stazione
di pulizia c'è ancora dell'acqua, svuotarla.

Deposito dell’apparecchio

ATTENZIONE
Per evitare la formazione di odori durante la conserva­zione dell'apparecchio, svuotare completamente il ser­batoio dell'acqua pulita e quello dell'acqua sporca.
Figura Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto e
portarlo nel luogo di deposito. Figura Per assicurare la stabilità dell'apparecchio posizio-
narlo nella stazione di pulizia. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.

Cura e manutenzione

Ciclo di lavaggio per la pulizia
dell'apparecchio
ATTENZIONE
Al termine dei lavori sciacquare sempre l'apparecchio con la stazione di servizio e con acqua pulita. Con que­sto procedimento si pulisce in modo ottimale l'apparec­chio e si evita al suo interno la formazione di sporcizia e batteri od odori sgradevoli.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura
Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia.Per la procedura di risciacquo, riempire il serbatoio
acqua pulita con un po’ di acqua di rubinetto fredda
o tiepida per liberare completamente i canali di
aspirazione della testina aspirante da residui di de-
tergente. Inserire il serbatoio acqua pulita nell'apparecchio. Figura Estrarre e svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca". Riempire il misurino con 200 ml di acqua.
Rabboccare l'acqua nella stazione di pulizia.
  Secondo le esigenze è possibile aggiungere i ri-
spettivi detergenti KÄRCHER per il ciclo di lavag-
gio. Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off). Far funzionare l'apparecchio per 30-60 secondi,
finché l'acqua è stata completamente aspirata dalla
stazione di pulizia.
Ora il ciclo di lavaggio è terminato.
– 11
39IT
Indicazione
Più a lungo resta acceso l'apparecchio, meno umidità residua rimane all'interno dei rulli per la pulizia. Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off.
Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, rimuoverlo e svuotarla. Figura Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca". Se nel serbatoio dell'acqua pulita o nella stazione
di pulizia c'è ancora dell'acqua, svuotarla.

Pulizia dei rulli

ATTENZIONE
Prima di deporre l'apparecchio sul pavimento per rimuo­verne i rulli, è necessario svuotare il serbatoio acqua pulita e il serbatoio acqua sporca. In questo modo si evi­ta che mentre è appoggiato per terra fuoriesca dell'ac­qua dai serbatoi.
Indicazione
In caso di sporco tenace è possibile pulire separata­mente i rulli. Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Se nel serbatoio dell'acqua pulita c'è ancora
dell'acqua, rimuoverlo e svuotarla. Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Figura Svuotare il serbatoio acqua sporca. Figura Svitare i rulli per la pulizia dall'apposita presa. Figura Pulire i rulli per la pulizia sotto acqua corrente. oppure Lavare i rulli per la pulizia in lavatrice a un massimo
di 60 °C.
ATTENZIONE
Se si lava in lavatrice non utilizzare ammorbidenti. In questo modo non si danneggia la microfibra e i rulli per la pulizia mantengono il loro elevato effetto pulente. I rulli per la pulizia non sono compatibili con l'asciugatri­ce.
Figura Dopo la pulizia mettere i rulli sul relativo alloggia-
mento della stazione di pulizia e farli asciugare
all'aria. Per ridurre il tempo di asciugatura è possibile striz-
zare preventivamente il rullo.

Pulizia della testa di aspirazione

ATTENZIONE
In caso di forte sporcizia o se oggetti (ad es. sassi, schegge) finiscono nella testa di aspirazione, è neces­sario pulirla. Durante il lavoro questi oggetti causano battiti oppure otturano i canali di aspirazione, riducen­done la potenza.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Rimuovere i rulli per la pulizia.
Vedi capitolo "Pulizia dei rulli". Figura
Premere il bloccaggio della testa di aspirazione.
Rimuovere la copertura della testa di aspirazione.Pulire la copertura della testa di aspirazione sotto
acqua corrente.
Se necessario rimuovere dai canali di aspirazione
e dalle fessure della copertura della testa di aspira­zione le particelle bloccate.
Pulire la testa di aspirazione dell'apparecchio con
un panno umido.
Fissare la copertura alla testa di aspirazione.
Indicazione
Durante il fissaggio, la copertura della testata aspirante deve agganciarsi in modo udibile alla stessa. Figura Avvitare i rulli per la pulizia sull'apposito supporto
fino all'arresto. Vedi capitolo "Pulizia dei rulli".

Pulizia del serbatoio acqua sporca

ATTENZIONE
Affinché il separatore non si otturi a causa dello sporco o della polvere o nel serbatoio non si depositi dello spor­co, è necessario pulire regolarmente il serbatoio acqua sporca.
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/
off. Figura Posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia. Figura fino a Figura Rimuovere il serbatoio acqua sporca dall'apparec-
chio.
Vedi il capitolo "Svuotamento del serbatoio acqua
sporca". Pulire il coperchio/separatore e il serbatoio acqua
sporca con acqua del rubinetto. Il serbatoio acqua sporca può essere anche lavato
in lavastoviglie. Figura Dopo la pulizia reinserire nell'apparecchio il serba-
toio acqua sporca con il coperchio.

Prodotti per la pulizia e la manutenzione

ATTENZIONE
L'impiego di prodotti per la pulizia e la manutenzione non adatti può danneggiare l'apparecchio e causare l'esclusione della garanzia.
Indicazione
A seconda della necessità utilizzare un prodotto KÄR­CHER per la pulizia o la manutenzione. Per il dosaggio dei prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione osservare le quantità indicate dal produt-
tore. Figura Per evitare la formazione di schiuma, riempire il
serbatoio acqua pulita prima d'acqua e poi versare
il prodotto per la pulizia o la manutenzione. Per non superare il livello di riempimento "MAX" del
serbatoio dell'acqua pulita, durante il riempimento
dell'acqua lasciare posto alla quantità di prodotto
per la pulizia o la manutenzione.
40 IT
– 12

Guida alla risoluzione dei guasti

Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

La batteria non viene caricata

La spina del caricabatterie/di rete non è collegata
correttamente.
Collegare la spina del caricabatterie/di rete.

L'apparecchio non si accende

La batteria è scarica.Caricare l’apparecchio.Verificare se il cavo del caricabatterie è inserito
nell'apparecchio.
Staccare il cavo del caricabatterie perché l'appa-
recchio non può funzionare con il cavo del carica­batterie inserito.

Indicatore errori a LED

Il LED inferiore lampeggia quando si accende l'apparec­chio e l'apparecchio non funziona.
Accumulatore scaricoCaricare l’apparecchio.
Tutti i LED lampeggiano insieme rapidamente.
L'alimentatore utilizzato non è corretto o è guasto.Utilizzare un alimentatore originale/sostituire l'ali-
mentatore guasto. oppure Apparecchio troppo caldo durante l'utilizzo (ad es.
durante l'utilizzo a temperatura ambiente elevata). Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio.
Se l'apparecchio si spegne anche:Fare una pausa e lasciare raffreddare l’apparec-
chio. accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo
che si è raffreddato.
Umidificazione dei rulli mancanti con acqua
pulita
La cartuccia del filtro non è inserita. (vedi grafica per la descrizione dell’apparecchio) Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e ribaltare
la cartuccia del filtro con il perno in su. La cartuccia del filtro è inserita a rovescio. Rimuovere la cartuccia del filtro e ribaltare con il
perno in su. Il tubo flessibile di aspirazione è otturato da depositi di sporcizia. Rimuovere con cautela i tubi flessibili di aspirazio-
ne dalla testata aspirante e dall'apparecchio base. Immergere i tubi flessibili di aspirazione in acqua
fredda per 10 - 20 minuti. Pulire i tubi flessibili di aspirazione con un oggetto
smussato e/o sotto acqua corrente.

L'apparecchio non raccoglie lo sporco

Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Aggiungere acqua Il serbatoio dell'acqua pulita non è posizionato corretta­mente nell'apparecchio. Inserire il serbatoio acqua pulita in modo che sia
saldamente posizionato nell'apparecchio. Rulli per la pulizia mancanti o non introdotti corretta­mente.
Figura Inserire i rulli per la pulizia o avvitarli sull'apposito
supporto fino all'arresto. I rulli per la pulizia sono sporchi o usurati. Pulire i rulli per la pulizia. oppure Sostituire i rulli per la pulizia.

I rulli non ruotano

I rulli sono bloccati. Figura Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra i rulli. Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito sup-
porto fino all'arresto.

Forte rumore all'accensione

I rulli sono troppo asciutti. Bagnare i rulli o l'apparecchio con 50 ml di acqua
nella stazione di parcheggio.

Battiti nella testa di aspirazione

Nella testa di aspirazione ci sono degli oggetti (ad es. sassi o schegge). Figura Rimuovere la copertura della testa di aspirazione e
pulire la testa.
Vedi il capitolo "Pulizia della testa di aspirazione".

La forza aspirante diminuisce

I canali di aspirazione e le fessure della testa di aspira­zione sono otturate. Figura Rimuovere la copertura della testa di aspirazione e
pulire la testa.
Vedi il capitolo "Pulizia della testa di aspirazione".

L'apparecchio perde acqua sporca

Il serbatoio acqua sporca è troppo pieno. Figura fino a Figura Svuotare immediatamente il serbatoio acqua spor-
ca.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca". IL serbatoio acqua sporca non è posizionato corretta­mente nell'apparecchio. Verificare se il coperchio è saldamente posizionato
sul serbatoio acqua sporca.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca". Il separatore è otturato. Togliere il coperchio dal serbatoio acqua sporca e
pulire il separatore.
Vedi il capitolo "Pulizia del serbatoio acqua spor-
ca". La rete filtrante del separatore del serbatoio per l'acqua sporca è stata danneggiata durante la pulizia. Sostituire il separatore.
L'apparecchio lascia delle striature sul
pavimento
Il prodotto per la pulizia o la manutenzione non sono adatti all'apparecchio o sono dosati in modo errato. Utilizzare solo prodotti per la pulizia o la manuten-
zione consigliati dal fabbricante.
Vedi capitolo "Prodotti per la pulizia e la manuten-
zione".
– 13
41IT
Prestare attenzione al dosaggio consigliato dal fab-
bricante. Al primo utilizzo, i rulli non sono stati umettati o non ab­bastanza a lungo e non sono quindi sufficientemente umidi (i rulli puliscono quindi solo parzialmente). Figura Umettare completamente i rulli.
Rimozione della maniglia dall'apparecchio
base
ATTENZIONE
Dopo l'assemblaggio non rimuovere più la maniglia dall'apparecchio di base. La rimozione della maniglia dall'apparecchio base deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al ser­vizio assistenza.
Figura Vedere la figura alla fine delle istruzioni per l'uso Inserire il cacciavite ad angolo di 90 gradi nella pic-
cola apertura sul retro della maniglia e rimuoverla.
ATTENZIONE
Si prega di fare attenzione che il cavo di collegamento tra l'apparecchio base e la maniglia non venga danneg­giato.

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione nominale accumulato­re
Grado di protezione IPX4 Apparecchio
Classe di protezione Classe di protezione del carica-
batterie Potenza nominale apparecchio 165 W Tipo accumulatore ioni di litio Tempo di funzionamento a cari-
ca massima Tempo di carica, accumulatore
scarico Tensione di uscita caricabatterie 30 V Corrente di uscita caricabatterie 0,6 A
Prestazioni
Rotazioni dei rulli al minuto 500 giri/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio acqua pulita 400 ml Stazione di pulizia 200 ml
Dimensioni
Peso (senza accessori e liquidi di pulizia)
Lunghezza 320 mm Larghezza 270 mm Altezza 1220 mm Lunghezza cavo
Caricabatterie 1500 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
25,2 V
III
II
ca. 20 min
4h
4,4 kg
42 IT
– 14

Inhoud

Algemene instructies NL 5 Veiligheidsaanwijzingen NL 5 Beschrijving apparaat NL 9 Montage NL 9 Inbedrijfstelling NL 9 Gebruik NL 10 Onderhoud NL 11 Hulp bij storingen NL 12 Technische gegevens NL 14

Algemene instructies

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.

Reglementair gebruik

Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen van harde vloeren in het privé-huishouden en alleen op waterbestendige harde vloeren. Geen watergevoelige ondergronden zoals onbehandel­de kurkvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen). Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, li­noleum, tegels, steen, geolied en gewaxt parket, lami­naat evenals alle waterbestendige vloerbedekkingen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle, voor re­cycling geschikte materialen en stoffen, die niet in het milieu terecht mogen komen. Het appa-
raat en de accu mogen daarom niet met het huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen gebeuren. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Symbolen op het toestel

LET OP
Tijdens de reinigingswerkzaamheden mag de markering "MAX" van het vuilwaterre­servoir niet worden overschreden.
Neem de volgende werkwijze in acht:
1.
Eerst vuilwaterreservoir leegmaken.
2.
Vervolgens verswaterreservoir vullen.

Veiligheidsaanwijzingen

– Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de algemene voorschriften inza­ke veiligheid en ongevallen­preventie van de wetgever in acht genomen worden.
– Waarschuwings- en instruc-
tiestickers op het apparaat geven belangrijke aanwijzin­gen over veilig gebruik.
– 5
43NL

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.

Elektrische componenten

GEVAAR
Apparaat niet in water onder-
dompelen!
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door een origineel wisselstuk bij een zichtbare beschadiging.
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat
mogen alleen worden uitge-
voerd door een erkende klan­tendienst.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het niet onder stromend water.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai­ers e.d.) in de laadbus.
Geen contacten of leidingen
aanraken.
De opgave van de spanning
op het typeplaatje moet over­eenkomen met de voedings­spanning.
De laadkabel niet over scher-
pe hoeken trekken en niet be­knellen.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De span­ning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden
we aan het apparaat in princi­pe op te laden met een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Oplaadapparaat
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti­ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui­ken.
44 NL
– 6
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge ruimten.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en bewegende toestelonderde­len.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en ge­lijktijdige werking van meer­dere apparaten zijn te vermij­den.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het laadapparaat vrijhouden.
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten uitvoeren door vakkundig personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed­gekeurde accupacks gebrui­ken.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door een origineel wisselstuk bij een zichtbare beschadiging.
Batterij
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en vuur.
WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het
origineel bijgevoegde of een door KÄRCHER vrijgegeven oplaadapparaat.
Volgende adapter gebruiken:
PS07
Accu niet openen, er be-
staat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.

Veilige omgang

GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar beschadigd of ondicht is.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be­staat verstikkingsgevaar!
– 7
45NL
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa­raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het ingeschakeld of niet afge­koeld is.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be­schrijving c.q. afbeelding!
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat te vermijden.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde­len bevatten of onverdunde zuren (bijv. reinigingsmidde­len, benzine, verfverdunner en aceton) in het waterreser­voir omdat deze stoffen mate­rialen in het apparaat aantas­ten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
Lichaamsdelen (bijv. haar,
vinger) uit de buurt van de ro­terende borstelwalsen hou­den.
Handen tijdens de reiniging
van de zuigkop beschermen. Hierbij ontstaat namelijk ver­wondingsgevaar door scher­pe voorwerpen (bijv. splin­ters).
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen, scherpe kanten, olie en be­wegende apparaatonderde­len.
LET OP
Schakel het apparaat alleen
in als het verswater- en het vuilwaterreservoir zijn ge­plaatst.
Met dit apparaat mogen geen
scherpe of grote voorwerpen (bijv. scherven, kiezelstenen, onderdelen van speelgoed) worden opgezogen.
Geen azijnzuur, ontkalker,
etherische oliën of gelijkaar-
46 NL
– 8
dige stoffen in het verswater­reservoir doen. Zorg er ook voor dat deze stoffen niet worden opgezogen.
Gebruik het apparaat alleen
op harde vloeren met water­vaste coating (bijv. gelakt parket, geëmailleerde tegels, linoleum).
Gebruik het apparaat niet
voor de reiniging van tapijten en vloerbedekking.
Rijd met het apparaat niet
over het vloerrooster van convectorverwarmingen. Het apparaat kan het uittredende water niet opnemen als het over het rooster rijdt.
Schakel het apparaat bij lan-
gere pauzes en na gebruik met de hoofdschakelaar/ap­paraatschakelaar uit en trek de netstekker van het oplaad­apparaat los.
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten op­slaan.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen zie pagina´s met afbeeldingen
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Handgreep 3 Accu-indicatie 4 Handgreep 5 Laadbus 6 Deksel vuilwaterreservoir / afscheider 7 Vuilwaterreservoir 8 Afdekking zuigkop 9 Greep borstelwals 10 Borstelwalsen 11 Vergrendeling zuigkop 12 Schoonwaterreservoir 13 Greep verswaterreservoir 14 Opberging walsen 15 Reinigings-/parkeerstation 16 Filterelement 17 Laadapparaat met laadkabel
18 * Reinigingsmiddel RM 536 30 ml 19 ** Reinigingsmiddel RM 534 30 ml 20 ** Reinigingsmiddel RM 536 500 ml 10 ** Borstelwalsen 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montage

Afbeelding De stang van de handgreep tot de aanslag in het
basisapparaat plaatsen tot ze hoorbaar vastklikt. Handgreepstang moet vast in het apparaat steken.

Inbedrijfstelling

Walsen monteren

Afbeelding Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien.
Let erop dat de kleurindicaties op de binnenkant
van de wals en de walshouder op het apparaat overeenkomen (blauw op blauw).
Controleer na de montage of de borstelwalsen ste-
vig vastzitten.

Laadproces

Afbeelding Plaats voor meer stabiliteit het apparaat in het rei-
nigingsstation. Afbeelding Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de
laadbus van het apparaat aan. Netstekker van het oplaadapparaat in de contact-
doos steken. Afbeelding De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe-
stand van de accu aan. Tijdens het laden van een volledig lege accu knip-
peren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van on-
der naar boven.
– 9
47NL
Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden
de onderste ledlampjes continu, de beide bovenste ledlampjes knipperen verder.
Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden
de beide onderste ledlampjes continu, de bovenste ledlampjes knipperen verder.
Nadat de batterij volledig is opgeladen, blijven de 3
led-controlelampjes 60 minuten continu branden.
Daarna gaan de led-controlelampjes uit. Afbeelding Na het opladen de netstekker uit het stopcontact
trekken en de laadkabel uit de laadbus halen.

Schoonwatertank vullen

Afbeelding Haal het verswaterreservoir met de greep uit het
apparaat. Afbeelding
Tankdop openen.Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater. Indien nodig kunnen reinigings- en onderhouds-
middelen van KÄRCHER in het schoonwaterreser-
voir worden gevuld.*
Zie hoofdstuk "Reinigings- en onderhoudsmidde-
len". Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden. Tankdop sluiten. Afbeelding
Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.
LET OP
*Let op de aanbevolen dosering voor het reinigings- of onderhoudsmiddel.

Gebruik

Algemene instructies voor de
bediening
LET OP
Afbeelding
Apparaat mag alleen vuil en vloeistof (max. 250 ml) op­nemen.
Afbeelding
Verwijder voor het gebruik van het apparaat evt. voor­werpen van de vloer, zoals scherven, kiezelstenen, schroeven of speelgoed. Controleer voor het gebruik van het apparaat op een normale plaats of de vloer waterbestendig is. Reinig geen ondergrond die gevoelig is voor water, zoals on­behandelde kurkvloer (vocht kan binnendringen en de vloer beschadigen).
Afbeelding Rijd achterwaarts richting de deuropening zodat er geen voetsporen op de vers gereinigde vloer achterblij­ven. Apparaat in een hoek van ca. 60 graden aan de
handgreep vastnemen. De vloer wordt door de voorwaartse en achter-
waartse bewegingen van het apparaat gereinigd,
net zoals bij stofzuigen. Laat op sterk vervuilde plaatsen het apparaat lang-
zaam over de grond glijden. Bij meegeleverde walsparen in grijs en geel: Beide
walsparen hebben dezelfde functie, maar kunnen
voor verschillende toepassingsgebieden worden ingezet (kleur dient als onderscheiding, bijv. voor keuken en bad).

Apparaat inschakelen

Afbeelding
Druk de ON-knop slechts kort in.Na ca. 1-2 seconden beginnen de walsen te draai-
en en is het apparaat klaar voor gebruik.

Beginnen met het werk

LET OP
De borstelwalsen beginnen meteen te draaien als het apparaat wordt ingeschakeld. De handgreep moet wor­den vastgehouden om ervoor te zorgen dat het appa­raat niet uit zichzelf wegrijdt. Controleer of het verswaterreservoir met water is ge­vuld en het vuilwaterreservoir in het apparaat is ge­plaatst.
Afbeelding Vul het reinigingsstation met een maatbeker van
50 ml schoon water om de walsen snel te bevoch-
tigen. Afbeelding Schakel het apparaat in en stel het voor 5 secon-
den in het station in bedrijf.
Het apparaat heeft dan het optimale vochtgehalte
voor een snelle reiniging. Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Neem het apparaat aan de draaggreep uit het rei-
nigingsstation en stel het op de vloer. Houd het apparaat aan de handgreep vast. Afbeelding Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.

Looptijd batterij

Afbeelding – 3 leds branden - 3/3 batterijlooptijd (volledige loop-
tijd). – 2 leds branden - 2/3 batterijlooptijd. – 1 led brandt - 1/3 acculooptijd. 5 minuten voor het einde van de looptijd geven de
walsen door een veranderde walssnelheid een sig-
naal af. Ca. 2,5 minuten voordat de accu leeg is, knippert
de onderste led. 1,5 minuten voor het einde van de looptijd schakelt
het apparaat uit. Door het apparaat opnieuw in te schakelen kunnen
de resterende 1,5 minuten voor reiniging van appa-
raten in het station worden gebruikt.
Zie hoofdstuk "Apparaatreiniging door spoeling".
Als de accu leeg is en het apparaat is uitgescha-
keld, knippert de onderste led nog 10 seconden.

Reinigingsvloeistof navullen

LET OP
Voor het vullen van het verswaterreservoir het vuilwa­terreservoir legen. Zo wordt vermeden dat het vuilwa­terreservoir overloopt.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken". Afbeelding Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
48 NL
– 10
Afbeelding Haal het verswaterreservoir met de greep uit het
apparaat.
Afbeelding
Tankdop openen.Vul het verswaterreservoir met koud of lauwwarm
leidingswater.
Indien nodig reinigings- of onderhoudsmiddel toe-
voegen.
Markering "MAX" mag tijdens het vullen niet wor-
den overschreden. Tankdop sluiten. Afbeelding Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Verswaterreservoir moet vast in het apparaat zit-
ten.

Vuilwatertank leegmaken

LET OP
Om ervoor te zorgen dat het vuilwaterreservoir niet overloopt, moet het waterpeil regelmatig worden gecon­troleerd. De markering "MAX" mag niet overschreden worden.
Afbeelding Apparaat in het reinigingsstation plaatsen. Afbeelding Vuilwaterreservoir aan de onderste greepstang
houden. Druk hierbij de bovenste greepstang met
de duim naar beneden. Neem het vuilwaterreservoir eruit. Afbeelding
Deksel van het vuilwaterreservoir afnemen.Vuilwatertank leegmaken.Afhankelijk van de verontreiniging deksel/afschei-
der en vuilwaterreservoir met leidingswater reini-
gen. Deksel van het vuilwaterreservoir plaatsen.
Deksel moet vast op het vuilwaterreservoir zitten. Afbeelding Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Vuilwaterreservoir moet vast in het apparaat zitten.

Werking onderbreken

Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.
LET OP
Om ervoor te zorgen dat het apparaat stabiel staat, moet het als het niet wordt gebruikt steeds in het reini­gingsstation (parkeerstation) worden geplaatst. Omdat het apparaat op zich niet stabiel genoeg is, kan het kan­telen. Hierdoor kan vloeistof uittreden en zo de vloerbe­dekking beschadigen.

Apparaat uitschakelen

Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Apparaat in het reinigingsstation plaatsen. Afbeelding Afvalwatertank verwijderen.
LET OP
Na gebruik wordt het apparaat door een spoeling gerei­nigd.
Zie hoofdstuk "Apparaatreiniging door spoeling".
Afbeelding Apparaat volledig legen. Afbeelding tot Afbeelding Vuilwatertank leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Verwijder het water als er zich nog water in het
verswaterreservoir of het reinigingsstation bevindt.

Apparaat opslaan

LET OP
Om de ontwikkeling van geurtjes te voorkomen, moet bij het opbergen van het apparaat het schoonwater- en vuilwaterreservoir volledig worden geleegd.
Afbeelding Apparaat aan de draaggreep naar de opslagplaats
dragen. Afbeelding Plaats voor meer stabiliteit het apparaat in het rei-
nigingsstation. Apparaat in een droge ruimte bewaren.

Onderhoud

Apparaatreiniging door spoeling

LET OP
Na gebruik het apparaat steeds met het reinigingsstati­on en vers water laten doorspoelen. Met deze procedu­re wordt het apparaat optimaal gereinigd en wordt ver­meden dat in het apparaat ophopingen van vuil en bac­teriën of onaangename geurtjes ontstaan.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding
Apparaat in het reinigingsstation plaatsen.Voor het spoelen het schoonwaterreservoir vullen
met koud of lauwwarm leidingwater om de zuigka-
nalen en gleuven van de zuigkop volledig vrij te
maken van resten van reinigingsmiddelen. Schoonwatertank in het apparaat plaatsen. Afbeelding Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
Maatbeker met 200 ml water vullen.Water in het reinigingsstation vullen.
Indien nodig kunnen voor het spoelen ook KÄR-
CHER-reinigingsmiddelen worden toegevoegd. Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken. Apparaat 30-60 seconden laten draaien tot het wa-
ter volledig uit het reinigingsstation is gezogen.
De spoeling is nu beëindigd.
Tip
Hoe langer het apparaat is ingeschakeld, hoe minder vocht in de borstelwalsen blijft zitten. Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Verwijder het verswaterreservoir en maak het leeg
als er zich nog water in het verswaterreservoir be-
vindt. Afbeelding Vuilwatertank leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken".
– 11
49NL
Verwijder het water als er zich nog water in het rei-
nigingsstation bevindt.

Walsen reinigen

LET OP
Maak eerst het verswater- en vuilwaterreservoir leeg voordat u het apparaat op de vloer legt om de walsen te verwijderen. Zo wordt vermeden dat er vloeistof uit de reservoirs komt terwijl het apparaat op de vloer ligt.
Tip
Bij sterke verontreiniging kunnen de borstelwalsen af­zonderlijk worden gereinigd. Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen.
Verwijder het verswaterreservoir en maak het leeg
als er zich nog water in het verswaterreservoir be-
vindt. Schoonwaterreservoir leegmaken. Afbeelding Vuilwatertank leegmaken. Afbeelding Draai aan de greep de borstelwalsen eruit. Afbeelding Reinig de walsen onder stromend water. of Was de walsen op maximaal 60 °C in de wasma-
chine.
LET OP
Bij reiniging in de wasmachine geen wasverzachter ge­bruiken. Zo raken de microvezels niet beschadigd en behouden de borstelwalsen hun hoge reinigingskracht. De borstelwalsen zijn niet geschikt voor de droogtrom­mel.
Afbeelding Na de reiniging de walsen op de walsenbewaar-
plaats van het reinigingsstation plaatsen en aan de
lucht laten drogen. De nodige tijd voor het drogen kan worden verkort
door de walsen uit te wringen.

Zuigkop reinigen

LET OP
Bij sterke verontreiniging of als onderdelen (bijv. ste­nen, splinters) in de zuigkop terechtkomen moet deze worden gereinigd. Deze onderdelen veroorzaken tij­dens het gebruik een klapperend geluid of verstoppen de zuigkanalen en reduceren het zuigvermogen.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Borstelwalsen verwijderen.
Zie hoofdstuk "Reiniging van de walsen". Afbeelding
Druk op de vergrendeling van de zuigkop.Verwijder de afdekking van de zuigkop.Reinig de afdekking van de zuigkop onder stro-
mend water. Indien nodig zuigkanalen en gleuf van de afdekking
van de zuigkop vrijmaken van vastzittende deel-
tjes. Reinig de zuigkop van het apparaat met een droge
doek. De afdekking van de zuigkop op de zuigkop beves-
tigen.
Tip
Zuigkopafdekking moet bij de bevestiging aan de zuig­kop hoorbaar vastklikken. Afbeelding Borstelwalsen tot de aanslag op de walshouder
draaien. Zie hoofdstuk "Reiniging van de walsen".

Vuilwaterreservoir reinigen

LET OP
Het vuilwaterreservoir moet regelmatig worden gerei­nigd om te vermijden dat de afscheider niet door stof of vuil verstopt raakt of zich vuil in het reservoir vastzet.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Hiervoor de schakelaar
aan-/uitschakelen. Afbeelding Apparaat in het reinigingsstation plaatsen. Afbeelding tot Afbeelding Vuilwaterreservoir uit het apparaat nemen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir leegmaken". Deksel/afscheider en vuilwaterreservoir met lei-
dingswater reinigen. Het vuilwaterreservoir kan ook in de afwasmachine
worden gereinigd. Afbeelding Na de reiniging het vuilwaterreservoir met deksel
opnieuw in het apparaat plaatsen.

Reinigings- en onderhoudsmiddelen

LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en onderhouds­middelen kan het apparaat beschadigen en de aan­spraak op garantie laten vervallen.
Tip
Gebruik indien nodig reinigings- of onderhoudsmidde­len van KÄRCHER voor de vloerreiniging. Let bij de dosering van de reinigings- of onder-
houdsmiddelen op de aanbevolen hoeveelheden
van de fabrikant. Afbeelding Vul het vuilwaterreservoir eerst met water en dan
met reinigings- of onderhousdmiddelen om
schuimvorming te vermijden. Laat tijdens het vullen met water nog plaats over
voor de hoeveelheid reinigings- of onderhoudsmid-
del zodat het "MAX"-vulpeil van het verswaterre-
servoir niet wordt overschreden.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.

Accu wordt niet geladen

Laadstekker/netstekker niet correct aangesloten.Laadstekker/netstekker correct aansluiten.

Apparaat kan niet worden ingeschakeld

Accu is leeg.Apparaat opladen.Controleer of de laadkabel nog in het apparaat
steekt. Laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.
50 NL
– 12

Led-foutweergave

Onderste led knippert bij het inschakelen van het appa­raat en het apparaat start niet.
Accu is leegApparaat opladen.
Alle leds knipperen tegelijkertijd aan snel tempo.
Gebruik van foute of defecte voeding.Gebruik de originele voeding of vervang de defecte
voeding. of Apparaat te heet tijdens het gebruik (bijv. bij ge-
bruik bij hoge omgevingstemperaturen).
Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.Wanneer het apparaat ook wordt uitgeschakeld:Neem een pauze en laat het apparaat afkoelen.het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha-
keld wanneer het voldoende is afgekoeld.
Walsen worden niet met vers water
bevochtigd
Filterinzet is niet geplaatst. (zie afbeelding voor apparaatbeschrijving) Schoonwaterreservoir verwijderen en filterinzet
met pen naar boven plaatsen. Filterinzet is omgekeerd geplaatst. Filterinzet verwijderen en filterinzet met pen naar
boven plaatsen. De zuigslang is door opeenhoping van vuil verstopt. Zuigslangen voorzichtig van de zuigkop en het ba-
sisapparaat verwijderen. Zuigslangen voor 10 - 20 minuten in koud water
leggen. Zuigslangen met een stomp voorwerp en/of onder
stromend water reinigen.

Apparaat neemt geen vuil op

Geen water in de watertank. Water bijvullen Schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat ge­plaatst. Verswaterreservoir zodanig plaatsen dat het vast
in het apparaat zit. Borstelwalsen ontbreken of zijn niet correct gemon­teerd. Afbeelding Borstelwalsen monteren of de walsen tot de aan-
slag op de walshouder draaien. Borstelwalsen zijn vervuild of versleten. Borstelwalsen reinigen. of Borstelwalsen vervangen.

Walsen draaien niet

Walsen worden geblokkeerd. Afbeelding Walsen verwijderen en controleren of een voor-
werp in de walsen vastzit. Controleren of de walsen tot aan de aanslag op de
walshouder zijn gedraaid.

Luid ratelen bij het inschakelen

Walsen zijn te droog. Walsen bevochtigen of apparaat met 50 ml water in
parkeerstation bevochtigen.

Klapperend geluid in de zuigkop

Er bevinden zich onderdelen (bijv. stenen of splinters) in de zuigkop. Afbeelding Afdekking van de zuigkop wegnemen en zuigkop
reinigen. Zie hoofdstuk "Zuigkop reinigen".

Zuigvermogen vermindert

Zuigkanalen en gleuf van de zuigkop zijn verstopt. Afbeelding Afdekking van de zuigkop wegnemen en zuigkop
reinigen. Zie hoofdstuk "Zuigkop reinigen".

Apparaat verliest vuil water

Vuilwaterreservoir is te vol. Afbeelding tot Afbeelding Vuilwaterreservoir meteen leegmaken.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen". Vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat ge­plaatst. Controleren of het deksel vast op het vuilwaterre-
servoir zit.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen". Afscheider is verstopt. Deksel van het vuilwaterreservoir wegnemen en
afscheider reinigen.
Zie hoofdstuk "Vuilwaterreservoir reinigen". Het filternet van de afscheider van het vuilwaterreser­voir werd bij de reiniging beschadigd. Afscheider vervangen.

Apparaat laat strepen op de vloer achter

Reinigings- of onderhoudsmiddelen zijn niet geschikt voor het apparaat of foute dosering. Gebruik de door de fabrikant aanbevolen reini-
gings- of onderhoudsmiddelen.
Zie hoofdstuk "Reinigings- en onderhoudsmidde-
len". Let op de doseringsinstructies van de fabrikant. Eerste bevochtiging van de walsen werd niet of te kort uitgevoerd en de walsen zijn daardoor niet volledig be­vochtigd (walsen reinigen daarom slechts gedeeltelijk). Afbeelding Walsen volledig bevochtigen.
De handgreep van het basisapparaat
verwijderen
LET OP
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel­einden wordt verzonden.
Afbeelding Zie afbeelding aan het einde van de gebruiksaanwijzing Steek de schroevendraaier in een hoek van 90 gra-
den in de kleine opening aan de achterkant van de
handgreep en verwijder de handgreep.
LET OP
Let erop dat de verbindingskabel tussen het basisappa­raat en de handgreep niet wordt beschadigd.
– 13
51NL

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu 25,2 V Veiligheidsklasse IPX4 Apparaat
Beschermingsklasse Oplaadapparaat beschermings-
klasse Nominaal vermogen toestel 165 W Accutype Li-ion Bedrijfstijd bij volle acculading ca. 20 min Laadtijd bij lege accu 4 h Uitgangsspanning oplaadappa-
raat Uitgangsstroom laadapparaat 0,6 A
Capaciteit
Walsomwentelingen per minuut 500 u/min
Inhoud
Schoonwaterreservoir 400 ml Reinigingsstation 200 ml
Afmetingen
Gewicht (zonder toebehoren en reinigingsvloeistof)
Lengte 320 mm Breedte 270 mm Hoogte 1220 mm Lengte snoer
Oplaadapparaat 1500 mm
Technische veranderingen voorbehouden!
III
II
30 V
4,4 kg
52 NL
– 14

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 5 Instrucciones de seguridad ES 5 Descripción del aparato ES 9 Montaje ES 9 Puesta en marcha ES 9 Funcionamiento ES 9 Cuidados y mantenimiento ES 11 Ayuda en caso de avería ES 12 Datos técnicos ES 14

Indicaciones generales

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.

Uso previsto

Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpie­za de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre suelos resistentes impermeables. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como, por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento). El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, pie­dra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como todos los recubrimientos de suelos resistentes al agua.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen materiales y sustancias valiosas y aptas para el reciclaje que no deben entrar en contacto con el medio am-
biente. Por eso, el aparato y la batería que con­tiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se puede eliminar de forma gratuita a través de los sistema de entrega y recogida locales. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. (La dirección figura al dorso)

Símbolos en el aparato

CUIDADO
Durante los trabajos de limpieza no debe superarse la marca "MAX" del depósito de agua sucia.
Respetar el siguiente procedimiento:
1.
En primer lugar, vaciar el depósito de agua sucia.
2.
A continuación, rellenar el depósito de agua fresca.
Instrucciones de
seguridad
– Además de las indicaciones
contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y pre­vención de accidentes.
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indica­ciones importantes para un funcionamiento seguro.
– 5
53ES

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.

Componentes eléctricos

PELIGRO
No sumergir el aparato en
agua.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación en
el aparato sólo los puede rea­lizar el Servicio técnico auto­rizado.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
No tocar los contactos ni los
conductos.
La tensión de alimentación
tiene que coincidir con la indi­cada en la placa de caracte­rísticas.
No tender el cable de carga
por encima de bordes afila­dos y no aplastar.
ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica que haya sido instalada por un electricista conforme a IEC 60364.
Conectar el equipo solo a co-
rriente AC. La tensión tiene que coincidir con la placa de características del equipo.
Por razones de seguridad, re-
comendamos cargar el equi­po a través de un interruptor de corriente de defecto (máx. 30 mA).
cargador
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme­das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex­plosión.
54 ES
– 6
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos afilados, aceite y piezas en movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de corriente múltiple y el funcio­namiento simultáneo de va­rios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventila­ción.
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a personal técnico especializa­do.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.
Batería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al ca­lor o el fuego.
ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministra­do o con un cargador autori­zado por KÄRCHER.
Utilizar los siguientes adaptado­res:
PS07
No abrir la batería, hay peli-
gro de que se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.

Manipulación segura

PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta. Debe tener en cuenta las si­tuaciones locales y respetar las personas del entorno a la hora de trabajar con el apara­to.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir­se las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o no es estanco.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance de los niños, se corre el ries­go de asfixia!
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas,
– 7
55ES
sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Mantener los aparatos aleja-
dos de los niños mientras es­tén conectados o no se hayan enfriado.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es­tabilizarlo para evitar acci­dentes o daños si se cae el equipo.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui­dos que contengan disolven­tes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasoli­na, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Mantener las partes del cuer-
po (p. ej. pelo, dedos) aleja­das de los rodillos de limpieza giratorios.
Proteger las manos durante
la limpieza del cabezal de as­piración ya que existe riesgo de lesiones causadas por ob­jetos afilados (p. ej. astillas).
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados, aceite y componentes del equipo en movimiento.
CUIDADO
Conecte el equipo solo si se
han colocado el depósito de agua fresca y el depósito de agua sucia.
Con el equipo no deben aspi-
rarse objetos afilados o gran­des (p. ej. vidrios, guijarros, piezas de juguetes).
No llenar el depósito de agua
fresca con ácidos acéticos, descalcificadores, aceites esenciales o sustancias simi­lares. Procurar no aspirar di­chas sustancias.
Utilizar este equipo única-
mente sobre suelos duros con revestimiento impermea­ble (p. ej. parqué lacado, azu­lejos esmaltados, linóleo).
No utilizar el equipo para lim-
piar alfombras o moquetas.
No pasar el equipo por enci-
ma de los suelos de rejilla de las calefacciones por convec­tor. El equipo no puede reco­ger el agua que sale si pasa por encima de la rejilla.
56 ES
– 8
En caso de pausas prolonga-
das y tras su uso, apagar el equipo en el interruptor prin­cipal/interruptor del equipo y desconectar el conector de red del cargador.
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Proteger el aparato de la llu-
via. No depositarlo a la intem­perie.

Descripción del aparato

Ilustraciones, véase las hojas de gráficos
1 Interruptor ON/OFF 2 Mango 3 Indicador de la batería 4 Asa de transporte 5 Terminal de carga 6 Tapa del depósito de agua sucia/separador 7 Depósito de agua sucia 8 Cubierta del cabezal de aspiración 9 Ranura de rodillo de limpieza 10 Rodillos de limpieza 11 Bloqueo del cabezal de aspiración 12 Depósito de agua limpia 13 Asa del depósito de agua fresca 14 Almacenaje de los rodillos 15 Estación de limpieza/parada 16 Cartucho filtrante 17 Cargador con cable
18 * Detergente RM 536 30 ml 19 ** Detergente RM 534 30 ml 20 ** Detergente RM 536 500 ml 10 ** Rodillos de limpieza 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montaje

Imagen Colocar el asidero hasta el tope en el equipo bási-
co de forma que haga ruido al encajarse. El asidero debe estar firmemente asentado en el equipo.

Puesta en marcha

Montaje de las rodillos

Imagen Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Tener en cuenta la asignación cromática del lado
interno de los rodillos y del soporte de rodillos en el equipo (p. ej. azul con azul).
Tras el montaje, comprobar si los rodillos de limpie-
za están firmemente asentados.

Proceso de carga

Imagen Para asegurar su estabilidad, el equipo debe estar
colocado en la estación de limpieza. Imagen Enchufar el cable de carga del cargador al terminal
de carga del equipo. Enchufar el cargador en la clavija. Imagen Los pilotos de control LED muestran el estado de
carga actual de la batería. Al cargar la batería completamente descargada,
parpadean los 3 pilotos de control LED sucesiva-
mente de abajo a arriba. Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el
LED inferior permanece iluminado, y los dos LED
superiores siguen parpadeando. Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería,
los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el
LED superior sigue parpadeando. Una vez cargada por completo la batería, los 3 pi-
lotos de control LED siguen encendidos durante
60 minutos. Pasado este tiempo se apagan. Imagen Después de la carga, extraer el conector de red del
enchufe y el cable de carga del terminal de carga.

Rellenar el depósito de agua limpia

Imagen Extraer el depósito de agua fresca del equipo por
el asa. Imagen
Abra la tapa del depósito.Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia. El depósito de agua fresca puede llenarse con de-
tergentes o productos de conservación KÄRCHER
en caso necesario.*
Véase el capítulo "Detergentes y productos de
conservación". Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX". Cerrar la tapa del depósito. Imagen
Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.
CUIDADO
*Tener en cuenta la dosis recomendada del detergente o del producto de conservación.

Funcionamiento

Indicaciones generales sobre
Manejo
CUIDADO
Imagen
El equipo solo retira suciedad y líquido (máx. 250 ml).
Imagen
En caso necesario y antes de comenzar el trabajo, reti­rar objetos del suelo como p. ej. vidrios, guijarros, torni­llos o piezas de juguete. Antes de utilizar el equipo probar en una zona discreta si el suelo es resistente al agua. No limpiar pavimentos
– 9
57ES
sensibles al agua como p. ej. suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañarlo).
Imagen Para evitar la aparición de pisadas sobre el suelo lim­pio, trabajar hacia atrás en dirección a la puerta. Sujetar el equipo en un ángulo aproximado de
60 grados.
La limpieza del suelo se realiza mediante movi-
mientos hacia delante y hacia atrás a una veloci­dad semejante a la utilizada durante la aspiración.
En caso de un alto nivel de suciedad, deslizar el
equipo lentamente sobre el suelo.
En el alcance de suministro del par de rodillos en
gris y amarillo: los dos rodillos tienen la misma fun­ción, pero se pueden utilizar en diferentes campos de aplicación (diferentes colores, p. ej. para la co­cina o baño).

Conexión del aparato

Imagen
Pulsar brevemente el interruptor ON.Después de aprox. 1 o 2 segundos los rodillos em-
piezan a rotar y el equipo está listo para el funcio­namiento.

Comenzar con el trabajo

CUIDADO
Los rodillos de limpieza comienzan a girar tan pronto se encienda el equipo. Para que el equipo no se desplace por sí solo, debe agarrarse por el asa. Comprobar que el depósito de agua fresca esté lleno de agua y que el depósito de agua sucia se encuentre co­locado en el equipo.
Imagen Para humedecer rápidamente los rodillos, llenar la
estación de limpieza con 50 ml de agua fresca con
la ayuda de un vaso medidor. Imagen Conectar el equipo y ponerlo en funcionamiento
durante 5 segundos en la estación.
De esa manera, el equipo adquiere la humedad óp-
tima para una limpieza rápida. Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Retirar el equipo de la estación de limpieza por el
asa de transporte y colocarlo sobre el suelo. Agarrar el equipo por el asa. Imagen Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).

Tiempo de funcionamiento de la batería

Imagen – 3 LED encendidos: 3/3 capacidad de carga de las
acumuladores (tiempo de marcha completo). – 2 LED encendidos: 2/3 capacidad de carga de las
acumuladores. – 1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de
la batería. 5 minutos antes del final del tiempo de marcha los
rodillos emiten una señal debido a la modificación
en la velocidad de rotación. Aprox. 2,5 minutos antes de que la batería se des-
cargue por completo, el LED inferior parpadea. Transcurridos 1,5 minutos antes del final del tiem-
po de marcha se desconecta el equipo.
Debido a la conexión, los 1,5 minutos restantes se
pueden utilizar para la limpieza de equipos en la estación.
Véase el capítulo "Limpieza de equipos mediante proceso de enjuague".
Cuando la batería se descarga por completo y el
equipo se apaga, el LED inferior parpadea durante 10 segundos.

Llenado de detergente líquido

CUIDADO
Vaciar el depósito de agua sucia antes de llenar el de­pósito de agua fresca. Así se evita que el depósito de agua sucia rebose.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua sucia". Imagen Colocar el equipo en la estación de limpieza. Imagen Extraer el depósito de agua fresca del equipo por
el asa.
Imagen
Abra la tapa del depósito.Llenar el depósito de agua fresca con agua del gri-
fo fría o tibia.
Añadir detergente o producto de conservación en
caso necesario.
Durante el llenado no debe sobrepasarse la marca
"MAX". Cerrar la tapa del depósito. Imagen Colocar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua fresca debe estar firmemente
asentado en el equipo.

Vaciado del depósito de agua sucia

CUIDADO
Para evitar que el depósito de agua sucia se desborde, se debe comprobar regularmente el nivel de agua. No se debe superar la marca "MAX".
Imagen Colocar el equipo en la estación de limpieza. Imagen Sujetar el depósito de agua sucia por el asidero in-
ferior mientras se ejerce presión hacia abajo con el
pulgar en el asidero superior. Extraiga el depósito de agua sucia. Imagen
Quitar la tapa del depósito de agua sucia.Vaciado del depóito de agua sucia.Limpiar la tapa/separador y el depósito de agua su-
cia con agua del grifo según el grado de suciedad. Colocar la tapa en el depósito de agua sucia.
La tapa debe asentarse firmemente en el depósito
de agua sucia. Imagen Insertar el depósito de agua limpia en el aparato.
El depósito de agua sucia debe estar firmemente
asentado en el equipo.
58 ES
– 10

Interrupción del funcionamiento

Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de limpieza.
CUIDADO
Para garantizar la estabilidad del equipo durante las pausas en el funcionamiento, colocarlo siempre en la estación de limpieza o parada. Una estabilidad insufi­ciente puede provocar que el equipo bascule y, por tan­to, puede provocar la salida de líquidos que dañan el re­cubrimiento del suelo.

Desconexión del aparato

Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de limpieza. Imagen Retirar el depósito de agua sucia.
CUIDADO
Al finalizar el trabajo, limpiar el equipo mediante un pro­ceso de enjuague. Véase el capítulo "Limpieza de equipos mediante pro­ceso de enjuague".
Imagen Vaciar totalmente el equipo. Imagen hasta Imagen Vaciado del depóito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia". Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca o en la estación de limpieza, vaciar el agua.

Almacenamiento del aparato

CUIDADO
Para impedir la formación de olores, al almacenar el equipo se debe vaciar por completo el agua fresca y el depósito de agua sucia.
Imagen Llevar el equipo hasta el lugar de almacenamiento
por el asa de transporte. Imagen Para asegurar su estabilidad, el equipo debe estar
colocado en la estación de limpieza. Guarde el aparato en un lugar seco.

Cuidados y mantenimiento

Limpieza de equipos mediante proceso de
enjuague
CUIDADO
Al finalizar el trabajo, enjuagar siempre el equipo con la estación de limpieza y agua fresca. Mediante este pro­ceso, se optimiza la limpieza del equipo y se evita la acumulación de suciedad y bacterias o la aparición de olores desagradables en el equipo.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen
Colocar el equipo en la estación de limpieza.
Para el proceso de enjuague, llenar el depósito de
agua fresca con un poco de agua del grifo fría o ti­bia para eliminar por completo los residuos de de­tergente de los canales de aspiración y de las ra-
nuras del cabezal de aspiración. Colocar el depósito de agua limpia en el aparato. Imagen Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia".
Llenar el vaso medidor con 200 ml de agua.Llenar de agua la estación de limpieza. En caso necesario, puede añadirse el correspon-
diente detergente de KÄRCHER al proceso de en-
juague. Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF). Dejar funcionar el equipo 30-60 segundos hasta
que se haya aspirado por completo el agua de la
estación de limpieza.
El proceso de enjuague ha finalizado.
Nota
Cuando más tiempo esté encendido el equipo, menos humedad residual quedará en los rodillos de limpieza. Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca, extraer y vaciar el depósito de agua fresca. Imagen Vaciado del depóito de agua sucia.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia". Si todavía queda agua en la estación de limpieza,
vaciar el agua.

Limpieza de los rodillos

CUIDADO
Para extraer los rodillos, se deben vaciar los depósitos de agua fresca y de agua sucia antes de colocar el equi­po en el suelo. De esa forma, se evita que salgan líqui­dos del depósito al colocarlo en el suelo.
Nota
En caso de estar muy sucios, los rodillos de limpieza pueden limpiarse por separado. Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Si todavía queda agua en el depósito de agua fres-
ca, extraer y vaciar el depósito de agua fresca. Vaciado del depósito de agua limpia Imagen Vaciado del depóito de agua sucia. Imagen Desenroscar los rodillos de limpieza por la ranura. Imagen Limpiar los rodillos de limpieza con agua corriente. o Limpiar los rodillos de limpieza en la lavadora con
hasta 60 °C.
– 11
59ES
CUIDADO
No utilizar suavizante si se lava a máquina. De esa for­ma, no se dañan las microfibras y los rodillos de limpie­za conservan su alto efecto de limpieza. Los rodillos de limpieza no pueden meterse en la seca­dora.
Imagen Después de la limpieza, introducir los rodillos al al-
macenaje de los rodillos de la estación de limpieza y dejar secar al aire.
Es posible minimizar el tiempo de secado si se es-
curren previamente los rodillos.

Limpieza del cabezal de aspiración

CUIDADO
En caso de un alto nivel de suciedad o si partes (p. ej. piedras, astillas) penetran en el cabezal de aspiración, debe lavarse el cabezal. Durante el trabajo, estas par­tes provocan un ruido de golpeteo u obstruyen los ca­nales de aspiración y reducen la potencia de aspira­ción.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Retirar los rodillos de limpieza.
Véase el capítulo "Limpieza de rodillos". Imagen
Presionar el bloqueo del cabezal de aspiración.Desmontar la cubierta del cabezal de aspiración.Limpiar la cubierta del cabezal de aspiración con
agua corriente. En caso necesario, retirar partículas fijas de los ca-
nales de aspiración y de las ranuras de la cubierta
del cabezal de aspiración. Limpiar el cabezal de aspiración del equipo con un
paño húmedo. Fijar la cubierta del cabezal de aspiración al cabe-
zal de aspiración.
Nota
Se debe oír como encaja la cubierta del cabezal de as­piración al fijarla en el cabezal de aspiración. Imagen Enroscar los rodillos de limpieza hasta el tope en el
soporte de rodillos.
Véase el capítulo "Limpieza de rodillos".

Limpieza del depósito de agua sucia

CUIDADO
Para no obstruir el separador con polvo y suciedad o para que la suciedad no se adhiera al depósito, el de­pósito de agua sucia debe limpiarse regularmente.
Imagen Apagar el equipo; para ello, pulsar el interruptor de
conexión y desconexión del equipo. Imagen Colocar el equipo en la estación de limpieza. Imagen hasta Imagen Sacar el depósito de agua sucia del equipo.
Véase el capítulo "Vaciado del depósito de agua
sucia". Limpiar la tapa/separador y el depósito de agua su-
cia con agua del grifo. El depósito de agua sucia también puede lavarse
en el lavavajillas.
Imagen Tras la limpieza, volver a instalar el depósito de
agua sucia con la tapa en el equipo.

Detergentes y productos de conservación

CUIDADO
El uso de detergentes y productos de conservación in­apropiados puede dañar el equipo y provocar una anu­lación de la garantía.
Nota
En caso necesario, añadir detergente o producto de limpieza KÄRCHER para la limpieza de suelos. A la hora de dosificar el detergente y producto de
conservación, tener en cuenta las indicaciones del
fabricante. Imagen Para evitar la formación de espuma, llenar el depó-
sito de agua fresca primero con agua y, a continua-
ción, con detergente o producto de conservación. Para no sobrepasar el volumen de llenado "MAX"
del depósito de agua fresca, dejar suficiente espa-
cio para el detergente o producto de conservación
al llenar con agua.

Ayuda en caso de avería

Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

No se carga la batería

El conector de carga/conector de red no está co-
rrectamente conectado. Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.

El equipo no se enciende

La batería está vacía.Cargar el equipo.Comprobar si el cable de carga sigue enchufado
en el equipo. Desenchufar el cable de carga, pues no es posible
el funcionamiento con el cable de carga conectado.

Indicador de fallos LED

El LED inferior parpadea al conectar el equipo y el equi­po no funciona.
La batería está vacíaCargar el equipo.
Todos los LED parpadean rápidamente al mismo tiem­po. Utilización de una fuente de alimentación errónea
o defectuosa. Utilizar la fuente de alimentación original/sustituir
la fuente de alimentación defectuosa. o Equipo demasiado caliente durante la utilización
(p. ej., al funcionar a alta temperatura ambiente). Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.
Cuando el equipo además se desconecta:
  Realizar una pausa y dejar enfriar el equipo.El equipo no se puede volver a conectar hasta que
esté frío.
60 ES
– 12
Falta humidificación de rodillos con agua
fresca
Acoplamiento de filtro no colocado. (véase el gráfico para la descripción del equipo) Retirar el depósito de agua fresca y colocar el aco-
plamiento de filtro con un perno hacia arriba. Acoplamiento de filtro colocado del revés. Retirar el acoplamiento de filtro e introducir hacia
arriba con un perno. La manguera de aspiración está atascada debido a la acumulación de suciedad. Retirar las mangueras de aspiración con cuidado
del cabezal de aspiración y del equipo básico. Colocar las mangueras de aspiración entre 10 y 20
minutos en agua fría. Limpiar las mangueras de aspiración con un objeto
obtuso y/o bajo agua corriente.

El equipo no elimina suciedad

No hay agua en el depósito de agua. Rellenado del depósito con agua El depósito de agua fresca no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Colocar el depósito de agua fresca de forma que
quede firmemente asentado en el equipo. Faltan rodillos de limpieza o no están correctamente in­sertados. Imagen Colocar los rodillos de limpieza o enroscar los rodi-
llos de limpieza hasta el tope en el soporte de rodi-
llos. Los rodillos de limpieza están sucios o desgastados. Limpiar los rodillos de limpieza. o Sustituir los rodillos de limpieza.

Los rodillos no giran

Los rodillos se bloquean. Imagen Retirar los rodillos y comprobar si se ha atascado
en los rodillos algún objeto. Comprobar si los rodillos están girados hasta el
tope en el soporte de rodillos.

Fuerte vibración al encender.

Los rodillos están demasiado secos. Humedecer los rodillos o mojar el equipo con 50 ml
de agua en parada.

Golpeteo en el cabezal de aspiración

Presencia de piezas (p. ej. piedras o astillas) en el ca­bezal de aspiración. Imagen Extraer la cubierta del cabezal de aspiración y lim-
piar el cabezal.
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal de aspira-
ción".

La potencia de absorción disminuye

Los canales de aspiración y las ranuras del cabezal de aspiración están obstruidos. Imagen Extraer la cubierta del cabezal de aspiración y lim-
piar el cabezal.
Véase el capítulo "Limpieza del cabezal de aspira-
ción".

El equipo pierde agua sucia

El depósito de agua sucia está lleno. Imagen hasta Imagen Vaciar inmediatamente el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia". El depósito de agua sucia no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Compruebe si la tapa se encuentra firmemente
asentada sobre el depósito de agua sucia.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia". El separador está atascado. Quitar la tapa del depósito de agua sucia y limpiar
el separador.
Véase el capítulo "Limpieza del depósito de agua
sucia". El filtro del separador del depósito de agua sucia se ha dañado con la limpieza. Cambiar el separador.

El equipo deja marcas en el suelo

El detergente o el producto de conservación no es apto para el equipo o no se ha dosificado de forma adecua­da. Utilizar solo detergentes y productos de conserva-
ción recomendados por el fabricante.
Véase el capítulo "Detergentes y productos de
conservación". Tener en cuenta la información de dosificación del
fabricante. El primer humedecimiento de los rodillos no se ha efec­tuado o ha sido demasiado corto y, por lo tanto, no es­tán completamente humedecidos (por este motivo los rodillos limpian solo de forma parcial). Imagen Humedecer los rodillos por completo.

Extracción del asa del equipo básico

CUIDADO
No extraer el asa del equipo básico una vez montada. Solo se puede extraer el asa del equipo básico cuando se va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
Imagen Ver la figura al final del manual de instrucciones Introducir el destornillador en un ángulo de 90º en
la abertura pequeña de la parte trasera del asa y
retirarla.
CUIDADO
Prestar atención a que no se produzcan daños en el ca­ble de conexión entre el equipo básico y el asa.
– 13
61ES

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería 25,2 V Grado de protección IPX4 Aparato
Clase de protección Clase de protección del cargador II Potencia nominal del aparato 165 W Tipo de batería Iones de
Tiempo de servicio con la batería totalmente cargada
Tiempo de carga cuando la bate­ría esté vacía
Tensión de salida del cargador 30 V Corriente de salida del cargador 0,6 A
Potencia y rendimiento
Revoluciones por minuto de los rodillos
Cantidad de llenado
Depósito de agua limpia 400 ml Estación de limpieza 200 ml
Medidas
Peso (sin accesorios ni líquidos de limpieza)
Longitud 320 mm Anchura 270 mm Altura 1220 mm Longitud del cable
Cargador 1500 mm
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
III
litio
aprox. 20 min
4h
500 rpm
4,4 kg
62 ES
– 14

Índice

Instruções gerais PT 5 Avisos de segurança PT 5 Descrição da máquina PT 9 Montagem PT 9 Colocação em funcionamento PT 9 Funcionamento PT 10 Conservação e manutenção PT 11 Ajuda em caso de avarias PT 13 Dados técnicos PT 14

Instruções gerais

Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Utilize o detergente para pavimentos exclusivamente para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações privadas e apenas em pavimentos rígidos impermeá­veis. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de cortiça (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento). O aparelho é adequado à limpeza de PVC, linóleo, la­drilhos, pedra, parquet oleado e encerado, chão flutu­ante, bem como todos os pavimentos impermeáveis à água.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valiosos materiais recicláveis que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Assim sendo, o aparelho
e a bateria acumuladora não podem ser elimina­dos com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efec­tuada gratuitamente nos centros de recolha disponí­veis. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação ade­quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti­co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)

Símbolos no aparelho

ADVERTÊNCIA
Durante os trabalhos de limpeza, a marca­ção "MAX" do depósito de água suja não deve ser ultrapassada.
Observar o seguinte método de procedi­mento:
1.
Esvaziar primeiro o depósito de água suja.
2.
Encher em seguida o depósito de água lim­pa.

Avisos de segurança

– Além das indicações do ma-
nual de instruções deve res­peitar as regras gerais de se­gurança e de prevenção de acidentes em vigor.
– Constam das placas de aviso
e de alerta montadas no apa­relho instruções importantes para a sua segurança.
– 5
63PT

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Componentes elétricos

PERIGO
Não imergir o aparelho na
água!
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi­das quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com o cabo, por uma peça origi­nal, sempre que detectar quaisquer danos.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação no
aparelho só poderão ser rea­lizados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen­das ou similar) no conector de carregamento.
Não tocar em contactos ou
fios eléctricos.
A tensão indicada na placa
de características tem que estar de acordo com a tensão de alimentação.
Puxar o cabo de carga evitan-
do roçá-lo em arestas vivas e sem o apertar.
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica execu­tada por um técnico de insta­lação elétrica, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de carac­terísticas do aparelho.
Por razões de segurança, re-
comendamos vivamente que carregue sempre o aparelho por meio de um disjuntor de corrente parasita (máx. 30 mA).
64 PT
– 6
Carregador
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços secos.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas, óleo e peças móveis de apa­relhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti­plas que forneçam electrici­dade a vários aparelhos em simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to­mada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti­lação do carregador desobs­truídas.
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectua­das por técnicos especializa­dos.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça origi­nal, sempre que detectar quaisquer danos.
Bateria acumuladora
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos, a calor ou chama.
ATENÇÃO
A bateria acumuladora só
pode ser carregada com o carregador original incluído no volume de fornecimento ou um dos carregadores de­vidamente autorizados pela KÄRCHER.
Utilizar o seguinte adaptador:
PS07
Não abrir a bateria acumu-
ladora, uma vez que existe o
perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapo­res irritantes ou corrosivos.

Manuseamento seguro

PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
– 7
65PT
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob­servadas as respectivas ins­truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis ou fugas.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de sufoca­mento!
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do al-
cance das crianças, enquan­to este estiver ligado ou quente.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare­lho, deve-se assegurar o po­sicionamento estável do apa­relho, de modo a evitar aci­dentes ou danos causados pelo tombamento do apare­lho.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol­ventes ou ácidos não diluídos (p.ex., detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
Manter todas as partes do
corpo (p.ex., cabelos, dedos) afastadas dos cilindros de limpeza em rotação.
Proteger as mãos durante a
limpeza do cabeçote de aspi­ração, pois existe perigo de ferimentos por objectos pon­tiagudos (p.ex., aparas).
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Ligar o aparelho apenas com
o depósito de água limpa e o
66 PT
– 8
depósito de água suja monta­dos.
Não devem ser aspirados ob-
jectos pontiagudos ou de maiores dimensões (p.ex., vi­dros, seixos, peças de brin­quedos) com o aparelho.
Não colocar ácido acético,
descalcificador, óleos essen­ciais ou substâncias similares no depósito de água limpa. Ter igualmente cuidado para não aspirar essas substân­cias.
Utilizar este aparelho apenas
em pavimentos rígidos com revestimento à prova de água (p.ex., parquet lacado, ladri­lhos esmaltados, linóleo).
Não utilizar o aparelho para
limpeza de tapetes ou alcati­fas.
Não passar o aparelho por
cima da grelha de pavimento de convectores embutidos. A água que sai não pode ser apanhada pelo aparelho, quando este passa por cima da grelha.
Desligue o aparelho no inter-
ruptor principal/interruptor do aparelho durante pausas de trabalho mais longas e após a utilização, e desligue a ficha de rede do carregador.
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora de casa.

Descrição da máquina

Ver figuras no lado do gráfico
1 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 2 Punho 3 Indicação da bateria acumuladora 4 Pega para portar 5 Ligação fêmea para carga 6 Tampa do depósito de água suja / separador 7 depósito de água suja 8 Cobertura do cabeçote de aspiração 9 Punho do cilindro de limpeza 10 Cilindros de limpeza 11 Bloqueio do cabeçote de aspiração 12 Tanque de água fresca 13 Punho do depósito de água limpa 14 Armazenamento dos cilindros 15 Estação de limpeza / parqueamento 16 Elemento filtrante 17 Carregador com cabo
18 * Detergente RM 536 30 ml 19 ** Detergente RM 534 30 ml 20 ** Detergente RM 536 500 ml 10 ** Cilindros de limpeza 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montagem

Figura Inserir a barra do punho no aparelho base até ao
batente, até encaixar de forma audível. A barra do punho tem de estar firmemente encai­xada no aparelho.

Colocação em funcionamento

Montar os cilindros

Figura Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ter atenção à correspondência entre as cores no
lado interior dos cilindros e no suporte dos cilindros no aparelho (p.ex., azul com azul).
Depois da montagem, verificar se os cilindros de
limpeza estão firmemente encaixados.

Processo de carga

Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza, para
assegurar o posicionamento estável do mesmo. Figura Inserir o cabo de carga do carregador na ligação
fêmea para carga do aparelho. Meter a ficha de rede do carregador na tomada de
corrente. Figura As luzes de controlo LED apresentam o estado de
carga actual da bateria. Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3
luzes de controlo LED piscam sucessivamente, de
baixo para cima.
– 9
67PT
Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o
LED inferior permanece aceso, enquanto os dois LED superiores piscam.
Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os
dois LED inferiores permanecem acesos, enquan­to o LED superior pisca.
Após o carregamento completo da bateria, as 3 lu-
zes de controlo LED permanecem acesas durante 60 minutos. Decorrido este tempo, as luzes de con-
trolo LED apagam-se. Figura Após o carregamento, retirar a ficha de rede da to-
mada e o cabo do carregador da tomada de carga.

Encher o depósito da água limpa

Figura Retirar o depósito de água limpa do aparelho pelo
punho. Figura
Abrir a tampa do depósito.Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna. Se necessário, pode ser acrescentado detergente
ou produto de conservação KÄRCHER no depósi-
to de água limpa.*
Ver capítulo "Produtos de limpeza e de conserva-
ção". A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento. Fechar a tampa do tanque. Figura
Inserir o depósito de água limpa no aparelho.O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.
ADVERTÊNCIA
*Respeitar as recomendações de dosagem do deter­gente ou produto de conservação.

Funcionamento

Avisos gerais para o
comando
ADVERTÊNCIA
Figura
O aparelho apenas deve recolher sujidade e líquidos (máx. 250 ml).
Figura
Antes do início do trabalho retirar eventuais objectos, como cacos, seixos, parafusos ou peças de brinque­dos, do chão. Antes de utilizar o aparelho, testar num local escondido, para verificar se o pavimento é resistente à água. Não limpar revestimentos sensíveis à água, como, p.ex., pa­vimentos de cortiça não tratada (a humidade pode pe­netrar e danificar o pavimento).
Figura Para que não se formem pegadas no chão acabado de lavar, trabalhar para trás em direcção à porta. Segurar o aparelho pelo punho, num ângulo de
aprox. 60 graus. A limpeza de pavimentos é efectuada através de
movimentos para a frente e para trás do aparelho,
a uma velocidade semelhante à de um aspirador. Em caso de forte sujidade, fazer deslizar o apare-
lho lentamente sobre o pavimento. Caso o volume do fornecimento dos discos de ci-
lindro seja em cinzento e amarelo: Os dois discos
de cilindro têm a mesma funcionalidade, mas po­dem utilizar-se para diferentes campos de utiliza­ção (diferença cromática, por ex., para cozinha e casa de banho).

Ligar a máquina

Figura
Premir o interruptor ON por breves instantes.Decorridos aprox. 1-2 segundos, os cilindros co-
meçam a girar e o aparelho fica pronto a funcionar.

Iniciar o trabalho

ADVERTÊNCIA
Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza começam a rodar. Para que o aparelho não se deslo­que para a frente por si próprio, é necessário segurar no punho. Verificar se o depósito de água limpa está cheio de água e se o depósito de água suja está montado no aparelho.
Figura Para humedecer rapidamente o cilindro, encher a
estação de limpeza com 50 ml de água de rede,
com o auxílio de um copo medidor. Figura Ligar o aparelho e colocá-lo em funcionamento na
estação durante 5 segundos.
O aparelho fica então com a humidade ideal para
possibilitar uma limpeza rápida. Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Retirar o aparelho da estação de limpeza, seguran-
do-o pela pega de transporte, e colocá-lo no chão. Segurar o aparelho pelo punho. Figura Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.

Autonomia das baterias recarregáveis

Figura – 3 LED acendem-se - 3/3 autonomia das baterias
(autonomia total). – 2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias. – 1 LED acende-se - 1/3 autonomia da bateria. 5 minutos antes da conclusão do tempo de funcio-
namento, os cilindros emitem um sinal através de
velocidades de rotação alteradas. Cerca de 2,5 minutos antes de a bateria estar des-
carregada, o LED inferior pisca. 1,5 minutos antes da conclusão do tempo de fun-
cionamento, o aparelho desliga-se. Com recurso à reactivação, é possível utilizar os
1,5 minutos restantes para a limpeza do aparelho
na estação.
Ver capítulo "Limpeza do aparelho através do pro-
cesso de lavagem".
Depois de a bateria estar descarregada e de o apa-
relho se ter desligado, o LED inferior continua a
piscar durante 10 segundos.
68 PT
– 10

Adicionar líquido de limpeza

ADVERTÊNCIA
Antes do enchimento do depósito de água limpa, des­pejar o depósito de água suja. Deste modo evita-se que o depósito de água suja verta.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja". Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza. Figura Retirar o depósito de água limpa do aparelho pelo
punho.
Figura
Abrir a tampa do depósito.Encher o depósito de água limpa com água da tor-
neira fria ou morna.
Acrescentar detergente ou produto de conserva-
ção sempre que necessário.
A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada du-
rante o enchimento. Fechar a tampa do tanque. Figura Inserir o depósito de água limpa no aparelho.
O depósito de água limpa tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.

Esvaziar o depósito de água suja

ADVERTÊNCIA
Para que o depósito de água suja não verta, o nível de água tem de ser verificado regularmente. A marcação "MAX" não deve ser ultrapassada.
Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza. Figura Segurar no depósito de água suja pelo puxador de
barra inferior, premindo simultaneamente o puxa-
dor de barra superior para baixo com o polegar. Retirar o depósito de água suja. Figura
Retirar a tampa do depósito de água suja.Esvaziar o depósito de água suja.Consoante a sujidade, lavar a tampa/separador e
o depósito de água suja com água da torneira. Colocar a tampa no depósito de água suja.
A tampa tem de estar firmemente encaixada no de-
pósito de água suja. Figura Inserir o depósito de água suja no aparelho.
O depósito de água suja tem de estar firmemente
encaixado no aparelho.

Interromper o funcionamento

Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Para garantir a segurança de estabilidade do aparelho, colocá-lo sempre na estação de limpeza ou de parque­amento durante interrupções do trabalho. Caso a segu­rança de estabilidade seja insuficiente, o aparelho pode tombar, causando derramamento de líquidos que dani­fiquem o pavimento.

Desligar o aparelho

Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza. Figura Remover o depósito de água suja.
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, efectuar a limpeza do aparelho através do processo de lavagem. Ver capítulo "Limpeza do aparelho através do processo de lavagem".
Figura Esvaziar completamente o aparelho. Figura até Figura Esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja". Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa ou na estação de limpeza, esvaziar a água.

Guardar a máquina

ADVERTÊNCIA
Para evitar o desenvolvimento de odores, os depósitos de água de rede e de água suja devem ser completa­mente esvaziados em caso de armazenamento do apa­relho.
Figura Levar o aparelho para o local de armazenamento,
segurando-o pela pega de transporte. Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza, para
assegurar o posicionamento estável do mesmo. Guarde o aparelho em locais secos.

Conservação e manutenção

Limpeza do aparelho através do processo de
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão do trabalho, lavar sempre o aparelho com a estação de limpeza e água limpa. Através deste processo, assegura-se a limpeza óptima do aparelho e evita-se a acumulação de sujidade e bactérias, ou a for­mação de cheiros desagradáveis no aparelho.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura
Colocar o aparelho na estação de limpeza.Para o processo de lavagem, encher o depósito de
água limpa com água da rede morna ou um pouco
fria, de forma a remover por completo os resíduos
de detergente que se encontrem nos canais de as-
piração e nas aberturas da cabeça de aspiração. Inserir o depósito de água limpa no aparelho. Figura Retirar e esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja".
Encher o copo de medição com 200 ml de água.Colocar a água na estação de limpeza. Sempre que necessário podem ser adicionados
detergentes KÄRCHER adequados para o proces-
so de lavagem.
lavagem
– 11
69PT
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Deixar funcionar o aparelho durante 30 a 60 se-
gundos, até a água ter sido completamente aspira­da da estação de limpeza. O processo de lavagem está terminado.
Aviso
Quanto mais tempo o aparelho estiver ligado, menos humidade residual permanece nos cilindros de limpeza. Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar.
Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, retirar e esvaziar o depósito de água limpa. Figura Esvaziar o depósito de água suja.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja". Caso ainda se encontre água na estação de limpe-
za, esvaziar a água.

Limpar os cilindros

ADVERTÊNCIA
Antes de posicionar o aparelho no chão para retirar os cilindros, é necessário esvaziar os depósitos de água limpa e de água suja. Deste modo, evita-se que se der­ramem líquidos dos depósitos quando o aparelho é po­sicionado no chão.
Aviso
Em caso de forte sujidade, os cilindros de limpeza po­dem ser limpos separadamente. Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Caso ainda se encontre água no depósito de água
limpa, retirar e esvaziar o depósito de água limpa. Esvaziar o depósito de água limpa. Figura Esvaziar o depósito de água suja. Figura Desenroscar os cilindros de limpeza pelo punho. Figura Lavar os cilindros de limpeza sob água corrente. ou Lavar os cilindros de limpeza na máquina de lavar
roupa, até 60 ºC.
ADVERTÊNCIA
Em caso de lavagem na máquina de lavar roupa, não utilizar amaciador. Deste modo, as microfibras não são danificadas e os cilindros de limpeza preservam o seu elevado efeito de limpeza. Os cilindros de limpeza não podem ser secados no se­cador de roupa.
Figura Após a limpeza, colocar os cilindros no armazena-
mento de cilindros da estação de limpeza e deixar
secar ao ar. É possível reduzir o tempo de secagem torcendo
previamente os cilindros.

Limpar o cabeçote de aspiração

ADVERTÊNCIA
Em caso de forte sujidade ou se penetrarem objectos (p.ex., pedras, aparas) no cabeçote de aspiração, este tem de ser limpo. Esses objectos provocam um ruído chocalhante durante o trabalho, ou entopem os canais de aspiração e diminuem a potência de aspiração.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Retirar os cilindros de limpeza.
Ver capítulo "Limpeza dos cilindros". Figura
Premir o bloqueio do cabeçote de aspiração.Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração.Lavar a cobertura do cabeçote de aspiração sob
água corrente. Sempre que necessário, libertar os canais de aspi-
ração e as fendas da cobertura do cabeçote de as-
piração de partículas incrustadas. Limpar o cabeçote de aspiração do aparelho com
um pano húmido. Fixar a cobertura no cabeçote de aspiração.
Aviso
A cobertura da cabeça de aspiração tem de encaixar de modo audível na cabeça de aspiração durante a fixa­ção. Figura Enroscar os cilindros de limpeza no respectivo su-
porte até ao batente.
Ver capítulo "Limpeza dos cilindros".

Limpar o depósito de água suja

ADVERTÊNCIA
Para que o separador não fique entupido pelo pó e a su­jidade, ou para que não se incruste sujidade no depósi­to, o depósito de água suja tem de ser limpo com regu­laridade.
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor do aparelho Ligar/Desligar. Figura Colocar o aparelho na estação de limpeza. Figura até Figura Retirar o depósito da água suja do aparelho.
Ver capítulo "Esvaziar o depósito de água suja". Lavar a tampa/separador e o depósito de água
suja com água da torneira. O depósito de água suja também pode ser lavado
na máquina lava-loiça. Figura Após a limpeza, voltar a montar o depósito de água
suja com a tampa no aparelho.

Produtos de limpeza e de conservação

ADVERTÊNCIA
A utilização de detergentes e produtos de conservação inadequados pode danificar o aparelho e levar ao can­celamento da garantia.
Aviso
Sempre que necessário, utilizar detergentes ou produ­tos de conservação KÄRCHER para limpeza de pavi­mentos. Para a dosagem dos detergentes e produtos de
conservação, respeitar as quantidades indicadas
pelo fabricante. Figura Para evitar a formação de espuma, encher o depó-
sito de água limpa primeiro com água e, em segui-
da, com detergente ou produto de conservação.
70 PT
– 12
Para que o volume de enchimento "MAX" do depó-
sito de água limpa não seja ultrapassado, ao en­cher com água deixar espaço para a quantidade necessária de detergente ou produto de conserva­ção.

Ajuda em caso de avarias

Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca­pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza­dos.

Bateria não carregada

Ficha do carregador/ficha de rede não correcta-
mente ligadas.
Ligar correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.

É impossível ligar o aparelho

A bateria está descarregada.Carregar o aparelho.Verificar se o cabo do carregador ainda está ligado
ao aparelho.
Retirar o cabo do carregador, pois o funcionamen-
to não é possível com o cabo do carregador ligado.

Indicação de erros LED

O LED inferior pisca ao ligar o aparelho e este não ar­ranca.
Bateria fracaCarregar o aparelho.
Todos os LED piscam rapidamente ao mesmo tempo. Utilização de uma fonte de alimentação incorrecta
ou defeituosa.
Utilizar a fonte de alimentação original/substituir a
fonte de alimentação defeituosa. ou Aparelho demasiado quente durante a utilização
(p.ex., no caso de funcionamento em temperaturas
ambientes elevadas).
Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.Quando, além disso, o aparelho se desliga:Fazer uma pausa e deixar arrefecer o aparelho.só é possível voltar a ligar o aparelho depois de
este ter arrefecido adequadamente.
Falta humedecer os cilindros com água
limpa
O elemento filtrante não está colocado. (consultar imagem de descrição do aparelho) Retirar o depósito de água limpa e colocar o ele-
mento filtrante para cima com o pino. O elemento filtrante está colocado ao contrário. Retirar o elemento filtrante e colocá-lo para cima
com o pino. A mangueira de aspiração está entupida devido à acu­mulação de sujidade. Remover as mangueiras de aspiração cuidadosa-
mente da cabeça de aspiração e do aparelho base. Colocar as mangueiras de aspiração durante 10 -
20 minutos dentro de água fria. Limpar as mangueiras de aspiração com um objec-
to rombo e/ou sob água corrente.

O aparelho não aspira a sujidade

Não há água no depósito de água. Encher água O depósito de água limpa não está correctamente mon­tado no aparelho. Montar o depósito de água limpa de modo a ficar
firmemente encaixado no aparelho. Os cilindros de limpeza faltam ou não estão correcta­mente montados. Figura Montar os cilindros de limpeza ou enroscar os cilin-
dros de limpeza no respectivo suporte até ao ba-
tente. Os cilindros de limpeza estão sujos ou desgastados. Lavar os cilindros de limpeza. ou Substituir os cilindros de limpeza.

Os cilindros não rodam

Os cilindros foram bloqueados. Figura Retirar os cilindros e verificar se existe um objecto
encravado nos mesmos. Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente.

Som estranho ao ligar

Os cilindros estão demasiado secos. Molhar os cilindros ou o aparelho com 50 ml de
água na estação de parqueamento.
Ruído chocalhante no cabeçote de
aspiração.
Encontram-se objectos (p.ex., pedras ou aparas) no ca­beçote de aspiração. Figura Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração e lim-
par o cabeçote de aspiração.
Ver capítulo "Limpar o cabeçote de aspiração".

Redução da potência de aspiração

Os canais de aspiração e as fendas do cabeçote de as­piração estão entupidos. Figura Retirar a cobertura do cabeçote de aspiração e lim-
par o cabeçote de aspiração.
Ver capítulo "Limpar o cabeçote de aspiração".

O aparelho perde água suja

O depósito de água suja está demasiado cheio. Figura até Figura Esvaziar imediatamente o depósito de água suja.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja". O depósito de água suja não está correctamente mon­tado no aparelho. Verificar se a tampa está firmemente encaixada no
depósito de água suja.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja". O separador está entupido. Retirar a tampa do depósito de água suja e limpar
o separador.
Ver capítulo "Limpar o depósito de água suja". A rede de filtro do separador do depósito de água suja foi danificada durante a limpeza. Mudar o separador.
– 13
71PT

O aparelho deixa rastos no pavimento

O detergente ou produto de conservação não é ade­quado para o aparelho, ou a respectiva dosagem está incorrecta. Utilizar detergentes e produtos de conservação re-
comendados pelo fabricante. Ver capítulo "Produtos de limpeza e de conserva­ção".
Respeitar as indicações de dosagem do fabrican-
te. A primeira humidificação dos cilindros não foi realizada ou foi demasiada curta e, consequentemente, estes não foram totalmente humidificados (limpar cilindros apenas parcialmente). Figura Humidificar cilindros completamente.

Remoção do punho do aparelho base

ADVERTÊNCIA
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a montagem. O punho deve apenas ser removido do aparelho base se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Figura Consultar figura no final do manual de instruções Inserir a chave de parafusos num ângulo de 90
graus através da pequena abertura na parte poste-
rior do punho e remover o punho.
ADVERTÊNCIA
Ter atenção para não danificar o cabo de ligação entre o aparelho base e o punho.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão nominal da bateria 25,2 V Grau de protecção IPX4 Aparelho
Classe de protecção Classe de protecção do carrega-
dor Potência nominal do aparelho 165 W Tipo de acumulador Iões de lí-
Tempo de operação com a bate­ria cheia
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Tensão de saída do carregador 30 V Corrente de saída do carregador 0,6 A
Dados relativos à potência
Rotações dos cilindros por minu­to
Capacidade de carga
Tanque de água fresca 400 ml Estação de limpeza 200 ml
Dimensões
Peso (sem acessórios e líquidos de limpeza)
Comprimento 320 mm Largura 270 mm Altura 1220 mm Comprimento do cabo
Carregador 1500 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
III
II
tio
aprox. 20 min
4h
500 rpm
4,4 kg
72 PT
– 14

Indhold

Generelle henvisninger DA 5 Sikkerhedsanvisninger DA 5 Beskrivelse af apparatet DA 9 Montering DA 9 Ibrugtagning DA 9 Drift DA 9 Pleje og vedligeholdelse DA 11 Hjælp ved fejl DA 12 Tekniske data DA 13

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Gulvrenseren må kun anvendes til rengøring af hårde gulve i private husholdninger og kun på vandfaste hårde gulve. Rens ingen belægninger, som f.eks. ubehandlede kork­gulve, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet). Maskinen er egnet til rengøring af PVC, linoleum, fliser, sten, olie- og voksbehandlet parket, laminat samt alle gulvbelægninger.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdifulde materia­ler og stoffer, der skal recycles, og som ikke må komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må
derfor ikke bortskaffes i normalt affald. De kan bortskaffes gratis via lokale genbrugsstationer. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Symboler på maskinen

BEMÆRK
Under rengøringsarbejdet må markeringen „MAX“ på snavsevandsbeholderen ikke overskrides.
Vær opmærksom på følgende fremgangs­måde:
1.
Tøm først snavsevandsbeholderen.
2.
Påfyld derefter friskvandsbeholderen.

Sikkerhedsanvisninger

– Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds­og ulykkesforebyggelsesfor­skrifter overholdes.
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på damprenseren giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– 5
73DA

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.

Elektriske Komponenter

FARE
Dyk ikke maskinen i vand!Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale dele.
Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma­skinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder på
damprenseren må kun udfø­res af den autoriserede kun­deservice.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende vand!
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig­nende) ind i opladebøsnin­gen.
Berør ingen kontakter eller
ledninger.
Angivelsen af spænding på
typeskiltet skal stemme over­ens med forsyningsspændin­gen.
Træk ikke ladekablet over
skarpe kanter, og sørg for at det ikke kommer i klemme.
ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er instal­leret af en el-installatør iht. IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på ty­peskiltet.
Af sikkerhedsmæssige årsa-
ger anbefaler vi, at apparatet oplades via en fejlstrømafbry­der (maks. 30mA).
Oplader
FARE
Risiko for elektrisk stød. Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa­re.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
74 DA
– 6
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og be­vægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med stikdåser til mange stikkon­takter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led­ningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger skal holdes fri.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen­nemføres af sagkyndigt per­sonale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku­er.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale dele.
Akku
FARE
Risiko for elektrisk stød. Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
ADVARSEL
Oplad batteriet med den ved-
lagte originale oplader eller en af KÄRCHER godkendt oplader.
Anvend følgende adapter:
PS07
Batteriet må ikke åbnes, der
er fare for en kortslutning, yderligere kan der udtræde ir­riterende dampe eller ætsen­de væsker.

Sikker brug

FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an­vendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrif­ter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet ned, er tydeligt beskadiget el­ler utæt.
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso­ner, der ikke er blevet instrue­ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af
– 7
75DA
personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Opbevar renseren utilgænge-
ligt for børn så længe den er tændt eller ikke helt kølet af.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik­res, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/kvæstelser ved at maskinen vælter.
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder opløsningsmidler eller ufor­tyndede syrer (f.eks. rengø­ringsmidler, benzin, farve­fortynder og acetone) i vand­beholderen, da de angriber materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
Hold legemsdele (f.eks. hår,
fingre) væk fra de roterende rengøringsvalser.
Beskyt hænderne under ren-
gøring af sugehovedet, da der er fare for tilskadekomst pga. spidse genstande (f.eks. splinter).
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie og bevægende maskindele.
BEMÆRK
Tænd kun for apparatet, når
friskvandsbeholderen og snavsevandsbeholderen er sat i.
Der må ikke opsuges skarpe
eller større genstande (f.eks. glasskår, små sten, legetøjs­dele) med apparatet.
Eddikesyre, afkalkningsmid-
ler, æteriske olier eller lignen­de stoffer må ikke fyldes i friskvandsbeholderen. Undgå også at opsuge disse stoffer.
Anvend kun apparatet på hår-
de gulve med vandfast be­lægning (f.eks. lakerede par­ketgulve, emaljerede fliser, li­noleum).
Apparatet må ikke anvendes
til rengøring af tæpper og gulvtæpper.
Apparatet må ikke føres hen
over gulvvarmegitre. Det ud­strømmende vand kan ikke opsuges af apparatet, hvis det føres hen over et gitter.
Sluk maskinen på hovedaf-
bryderen/maskinkontakten, og træk netstikket ud af opla-
76 DA
– 8
deren ved længere driftspau­ser og efter brug.
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares udendørs.

Beskrivelse af apparatet

Figurer, se siderne med grafik
1 TIL-/FRA-knap 2 Håndtag 3 Batteri-indikator 4 Bæregreb 5 Opladningbøsning 6 Låg til snavsevandsbeholder/afstryger 7 Snavsevandsbeholder 8 Afdækning, sugehoved 9 Håndtagsfordybning, rengøringsvalse 10 Rengøringsvalser 11 Lås på sugehoved 12 Ferskvandtank 13 Håndtag, friskvandsbeholder 14 Opbevaring valser 15 Rengørings-/parkeringsstation 16 Filterindsats 17 Opladeapparat med opladekabel
18 * Rensemiddel RM 536 30 ml 19 ** Rensemiddel RM 534 30 ml 20 ** Rensemiddel RM 536 500 ml 10 ** Rengøringsvalser 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 cordless Premium

Montering

Figur Sæt håndtagslisten helt ind i grundenheden, indtil
du kan høre et klik. Håndtagslisten skal være fast monteret i apparatet.

Ibrugtagning

Montering af valser

Figur Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Vær opmærksom på farvemarkeringen på valser-
nes inderside og valseholderen på apparatet (f.eks. blå til blå).
Efter monteringen skal du kontrollere, at rengø-
ringsvalserne er fastmonterede.

Opladning

Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen, så det
står sikkert.
Figur Sæt opladerens opladekabel i opladningsbøsnin-
gen på maskinen. Ladeaggregatets netstik stikkes i stikdåsen. Figur LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade-
tilstand. Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle
3 LED-kontrollamper nedefra og op. Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED
konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat. Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste
LED'er konstant, den øverste LED blinker fortsat. Når batteriet er ladet helt op, lyser de 3 LED-kon-
trollamper fortsat i 60 minutter. Derefter slukkes
LED-kontrollamperne. Figur Efter opladningen skal netstikket tages ud af stik-
dåsen og ladekablet ud af ladebøsningen.

Påfyld ferskvandstanken

Figur Tag fat i håndtaget og tag friskvandsbeholderen ud
af apparatet. Figur
Åbn tankdækslet.Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen. Der kan om nødvendigt påfyldes hhv. rengørings-
eller plejemiddel fra KÄRCHER i ferskvandstan-
ken.*
Se kapitlet "Rengørings- og plejemiddel". Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen. tanklåg skal lukkes. Figur
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.
BEMÆRK
*Overhold den anbefalede dosering for hhv. rengørings­eller plejemidlet.

Drift

Generelle henvisninger til
betjening
BEMÆRK
Figur
Apparatet må kun opsuge snavs og væske (maks. 250 ml).
Figur
Fjern om nødvendigt genstande, som f.eks. glasskår, små sten, skruer eller legetøjsdele, fra gulvet, inden ar­bejdet påbegyndes. Kontrollér gulvets vandbestandighed et diskret sted, in­den apparatet anvendes. Rens ikke gulvbelægninger, der er følsomme overfor vand, såsom ubehandlede korkgulve (fugtighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
Figur Arbejd dig tilbage i retning mod døren, så du ikke efter­lader fodaftryk på det nyvaskede gulv. Hold apparatet i en vinkel på ca. 60 grader i hånd-
taget. Bevæg apparatet frem og tilbage med samme ha-
stighed som en støvsuger, når gulvet rengøres.
– 9
77DA
Lad apparatet glide langsomt over gulvet på steder
med kraftig tilsmudsning.
Ved leveringsomfang af valsepads i grå og gul:
Begge valsepads har den samme funktionalitet, men kan bruges i forskellige anvendelsesområder (farveforskelle f.eks. for køkken og bad).

Tænd for maskinen

Figur
Tryk kun på ON-kontakten i kort tid.Efter ca. 1-2 sekunder begynder valserne af rotere,
og apparatet er driftsklart.

Starte med arbejdet

BEMÆRK
I samme øjeblik apparatet tændes, begynder rengø­ringsvalserne at rotere. Hold fast i håndtaget, så appa­ratet ikke bevæger sig af sig selv. Kontrollér, om friskvandsbeholderen er fyldt op med vand og om snavsevandsbeholderen er monteret i ap­paratet.
Figur Fyld rengøringsstationen med hjælp af et målebæ-
ger med 50 ml ferskvand for en hurtig fugtning af
valserne. Figur Tænd for apparatet, og lad det køre i 5 sekunder i
stationen.
Så har apparatet den rette fugtighed, og rengørin-
gen kan udføres hurtigt. Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Tag fat i håndtaget og løft apparatet ud af rengø-
ringsstationen, og stil det på gulvet. Hold fast i apparatets håndtag. Figur Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.

Batteriets løbetid

Figur – 3 LED-lyser - 3/3 batteridrifttid (fuld løbetid). – 2 LED-lyser - 2/3 batteridrifttid. – 1 LED-lyser – 1/3 batteridriftstid. 5 minutter inden løbetidens udløb giver valserne et
signal i form af en ændret rotationshastighed. Den nederste LED blinker ca. 2,5 minutter, før bat-
teriet er tomt.
1,5 minutter før løbetidens udløb slukker apparatet.Via en genindkobling kan de resterende 1,5 minut-
ter bruges til apparatrengøring i stationen.
Se kapitlet "Apparatrengøring ved hjælp af skylle-
proces".
Når batteriet er tomt, og apparatet er frakoblet, blin-
ker den nederste LED i yderligere 10 sekunder.

Efterfyldning af rengøringsvæske

BEMÆRK
Tøm snavsevandsbeholderen, inden du fylder vand i friskvandsbeholderen. På den måde forhindres snavse­vandsbeholderen i at løbe over.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder". Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen. Figur Tag fat i håndtaget og tag friskvandsbeholderen ud
af apparatet.
Figur
Åbn tankdækslet.Fyld friskvandsbeholderen op med koldt eller lun-
kent vand fra vandhanen.
Tilsæt om nødvendigt rengørings- eller plejemid-
del.
Markeringen „MAX“ må ikke overskrides ved på-
fyldningen. tanklåg skal lukkes. Figur Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Friskvandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.

Tømning af snavsevandstanken

BEMÆRK
Kontrollér jævnligt vandstanden, så snavsevandsbehol­deren ikke løber over. Markeringen "MAX" må ikke overskrides.
Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen. Figur Hold snavsevandsbeholderen fast i den nederste
håndtagsliste, og tryk samtidigt den øverste hånd-
tagsliste ned med tommelfingeren. Tag snavsevandsbeholderen ud. Figur
Tag låget af snavsevandsbeholderen.Tøm snavsevandsbeholderen.Rengør låget/afstrygeren og snavsevandsbeholde-
ren med rent vand afhængigt af tilsmudsningsgra-
den. Sæt låget på snavsevandsbeholderen.
Låget skal være fast monteret på snavsevandsbe-
holderen. Figur Sæt snavsevandstanken ind i maskinen.
Snavsevandsbeholderen skal være fast monteret i
apparatet.

Afbrydelse af driften

Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen.
BEMÆRK
Anbring altid apparatet i hhv. rengørings- og parkerings­stationen, hvis arbejdet afbrydes. Her står det mere sik­kert. I modsat fald kan apparatet vælte, hvorved der kan løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen.

Sluk for maskinen

Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen. Figur Fjern snavsevandstanken.
BEMÆRK
Når arbejdet er afsluttet, skal apparatet rengøres ved hjælp af en skylleproces. Se kapitlet "Apparatrengøring ved hjælp af skyllepro­ces".
Figur Tøm apparatet helt.
78 DA
– 10
Figur til Figur Tøm snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Tøm vandet af, hvis der stadig befinder sig vand i
friskvandsbeholderen eller rengøringsstationen.

Opbevaring af apparatet

BEMÆRK
For at undgå lugtudvikling skal ferskvand- og snavse­vandstanken tømmes helt ved opbevaring af maskinen.
Figur Løft apparatet i bærehåndtaget, og bær det hen til
opbevaringsstedet. Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen, så det
står sikkert. Opbevar maskinen i tørre rum.

Pleje og vedligeholdelse

Apparatrengøring ved hjælp af skylleproces

BEMÆRK
Når arbejdet er afsluttet, skal apparatet altid skylles igennem med rent vand i rengøringsstationen. På den måde rengøres apparatet optimalt og det forhindres, at der opstår snavs- og bakterieopsamlinger eller ubeha­gelig lugt i apparatet.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur
Anbring apparatet i rengøringsstationen.Fyld i forbindelse med skylleprocessen ferskvand-
stanken med koldt eller lunkent postevand for at
fjerne rengøringsmiddelrester helt fra sugehove-
dets sugekanaler og sprækker. Sæt friskvandstanken ind i maskinen. Figur Tag snavsevandsbeholderen ud og tøm den.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder".
Fyld målebægeret med 200 ml vand.Fyld vandet på rengøringsstationen. Ved behov kan der påfyldes rengøringsmiddel fra
KÄRCHER til skylleprocessen. Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen. Lad apparatet køre i 30-60 sekunder, indtil vandet
er suget helt op af rengøringsstationen.
Nu er skylleprocessen afsluttet.
OBS
Jo længere apparatet er tændt, desto mindre restfugtig­hed forbliver der i rengøringsvalserne. Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Tag friskvandsbeholderen ud og tøm den, hvis der
stadig befinder sig vand i friskvandsbeholderen. Figur Tøm snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder". Tøm vandet af, hvis der stadig befinder sig vand i
rengøringsstationen.

Rengør valserne

BEMÆRK
Inden apparatet anbringes på gulvet og valserne tages ud, skal friskvandsbeholderen og snavsevandsbehol­deren tømmes. Så undgås det, at der løber væske ud af beholderne, mens apparatet befinder sig på gulvet.
OBS
Hvis rengøringsvalserne er meget snavsede, kan de rengøres hver for sig. Figur
Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke apparatet.Tag friskvandsbeholderen ud og tøm den, hvis der
stadig befinder sig vand i friskvandsbeholderen. Tømning af friskvandstanken. Figur Tøm snavsevandsbeholderen. Figur Drej rengøringsvalserne ud ved håndtagsfordyb-
ningen. Figur Rens rengøringsvalserne under rindende vand. eller Vask rengøringsvalserne i vaskemaskinen på op til
60 °C.
BEMÆRK
Anvend intet blødgøringsmiddel, hvis den vaskes i va­skemaskinen. Så bliver mikrofibrene ikke beskadiget, og rengøringsvalserne bevarer deres høje virknings­grad. Rengøringsvalserne må ikke komme i tørretumbleren.
Figur Sæt valserne på rengøringsstationens valseopbe-
varing efter rengøringen, og lad dem lufttørre. Der er mulighed for spare tid på tørringen, hvis val-
serne vrides forinden.

Rensning af sugehovedet

BEMÆRK
Hvis det er meget snavset eller hvis der er kommet små­dele (f.eks. sten, splinter) ind i sugehovedet, skal det renses. Disse smådele forårsager en klaprende lyd un­der arbejdet eller tilstopper sugekanalerne og reducerer sugekapaciteten.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Fjern rengøringsvalserne.
Se kapitlet "Rengøring af valserne". Figur
Tryk på sugehovedets lås.Tag sugehovedets afdækning af.Rens sugehovedets afdækning under rindende
vand. Fjern om nødvendigt fastsiddende partikler fra su-
gekanalerne og slidserne i sugehovedets afdæk-
ning.
Rengør apparatets sugehoved med en fugtig klud. Fastgør sugehovedets afdækning på sugehovedet.
OBS
Der skal lyde et klik, når sugehovedsafdækningen fast­gøres på sugehovedet. Figur Drej rengøringsvalserne helt i bund på valseholde-
ren.
Se kapitlet "Rengøring af valserne".
– 11
79DA

Rengøring af snavsevandsbeholderen

BEMÆRK
Snavsevandsbeholderen skal rengøres jævnligt, så af­strygeren ikke tilstoppes af støv og snavs eller der sæt­ter sig snavs fast i beholderen.
Figur Tryk på tænd/sluk-afbryderen for at slukke appara-
tet. Figur Anbring apparatet i rengøringsstationen. Figur til Figur Tag snavsevandsbeholderen ud af apparatet.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholder". Rengør låget/afstrygeren og snavsevandsbeholde-
ren med rent vand. Snavsevandsbeholderen kan også rengøres i op-
vaskemaskinen. Figur Anbring snavsevandsbeholderen med låg i appara-
tet igen efter rengøringen.

Rengørings- og plejemiddel

BEMÆRK
Anvendelse af uegnede rengørings- og plejemidler kan beskadige apparatet og medføre bortfald af garantien.
OBS
Anvend om nødvendigt rengørings- eller plejemiddel fra KÄRCHER til gulvrengøring. Overhold producentens mængdeangivelser ved
doseringen af rengørings- og plejemidler. Figur Fyld først friskvandsbeholderen med vand og der-
efter med rengørings- eller plejemiddel for at undgå
skumdannelse. Undlad at fylde beholderen helt op, så der er plads
til mængden af rengørings- eller plejemiddel og
"MAX"-markeringen på friskvandsbeholderen ikke
overskrides.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af­hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el­ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende dig til den autoriserede kundeservice.

Batteriet oplades ikke

Ladestik/netstik ikke korrekt tilsluttet.Tilslut ladestik/netstik korrekt.

Maskinen kan ikke startes

Batteriet er tomt.Lad maskinen op.Kontrollér, om ladekablet stadig sidder i maskinen.Tag ladekablet ud, da drift ikke er mulig med lade-
kablet sat i.

LED-fejlvisning

Nederste LED blinker ved tilkobling af maskinen, og maskinen starter ikke.
Batteriet er tomtLad maskinen op.
Alle LED'er blinker hurtigt på samme tid.
Brug af forkert eller defekt netdel.Brug en original netdel/udskift den defekte netdel.
eller
Maskine for varm under brugen (f.eks. efter drift
ved høje omgivende temperaturer).
Hold en pause, og lad maskinen køle af.Hvis maskinen desuden frakobles:Hold en pause, og lad maskinen køle af.Maskinen kan først startes igen, når den er tilstræk-
keligt afkølet.

Manglende fugtning af valser med friskvand

Filterindsats er ikke sat i. (Se illustration til beskrivelse af maskinen) Fjern ferskvandsbeholderen, og sæt filterindsatsen
i med stiften opad. Filterindsatsen er vendt forkert. Fjern filterindsatsen, og sæt den i med stiften opad. Sugeslangen er tilstoppet på grund af oplagring af snavs. Fjern forsigtigt sugeslanger fra sugehovedet og
grundenheden.
Læg sugeslanger i koldt vand i 10-20 minutter.Rengør sugeslanger med en skarp genstand og/el-
ler under rindende vand.

Apparatet opsuger ikke snavs

Ikke mere vand i vandtanken Påfyld vand, når kedlen er afkølet. Ferskvandsbeholderen sidder ikke korrekt i maskinen. Anbring snavsevandsbeholderen korrekt i appara-
tet. Rengøringsvalserne mangler eller sidder ikke korrekt. Figur Sæt rengøringsvalserne i, eller drej rengøringsval-
serne helt i bund på valseholderen. Rengøringsvalserne er snavsede eller slidte. Rengør rengøringsvalserne. eller Udskift rengøringsvalserne.

Valserne drejer ikke

Valserne blokeres. Figur Tag valserne af, og kontrollér, om der sidder en
genstand i klemme i valserne. Kontrollér, om valserne er drejet helt ind på valse-
holderen.

Raslende lyd ved tilkobling

Valserne er for tørre. Gør valserne fugtige, eller gør maskinen fugtig med
50 ml vand i parkeringsstationen.

Klaprende lyd i sugehovedet

Smådele (f.eks. sten eller splinter) befinder sig i suge­hovedet. Figur Tag sugehovedets afdækning af, og rengør suge-
hovedet.
Se kapitlet "Rensning af sugehovedet".

Sugekapacitet reduceres

Sugekanalerne og slidserne på sugehovedet er tilstop­pede. Figur Tag sugehovedets afdækning af, og rengør suge-
hovedet.
Se kapitlet "Rensning af sugehovedet".
80 DA
– 12

Apparatet lækker snavsevand

Snavsevandsbeholderen er overfyldt. Figur til Figur Tøm omgående snavsevandsbeholderen.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen". Snavsevandsbeholderen sidder ikke korrekt i apparatet. Kontrollér, om låget på snavsevandsbeholderen
sidder korrekt.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen". Afstrygeren er tilstoppet. Tag låget på snavsevandsbeholderen af, og rengør
afstrygeren.
Se kapitlet "Tømning af snavsevandsbeholderen". Udskilningsanlæggets filternet fra snavsevandstanken blev beskadiget under rengøringen. Udskift udskilningsanlægget.

Apparatet laver striber på gulvet

Rengørings- eller plejemidlet er ikke egnet til apparatet eller er forkert doseret. Anvend de rengørings- og plejemidler, der anbefa-
les af producenten.
Se kapitlet "Rengørings- og plejemiddel". Overhold producentens doseringsanvisninger. Den første fugtning af valserne er ikke eller er anvendt i for kort tid, og de er derved ikke blevet fuldstændige fug­tige (valserne rengør derfor kun delvist). Figur Valserne er fuldstændig fugtige.

Aftagning af håndtaget på grundenheden

BEMÆRK
Tag ikke længere håndtaget af grundenheden efter samling. Håndtaget på grundenheden må kun tages af, hvis ma­skinen afsendes til serviceformål.
Figur Se figur i slutningen af driftsvejledningen Sæt skruetrækkeren i en vinkel på 90 grader i den
lille åbning på bagsiden af håndtaget, og tag hånd-
taget af.
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at forbindelseskablet mellem grundenheden og håndtaget ikke beskadiges.

Tekniske data

El-tilslutning
Nominel spænding batteri 25,2 V Beskyttelsesniveau IPX4 Maskine
Beskyttelsesklasse Oplader beskyttelsesklasse II Nominel kapacitet maskine 165 W Akkutype Li-Ion Driftstid ved fuldt batteri ca. 20 min Opladningstid ved tom akku 4 h Opladerens udgangsspænding 30 V Opladeapparatets udgangsef-
fekt
Ydelsesdata
Valseomdrejninger pr. minut 500 o/min
Påfyldningsmængde
Ferskvandtank 400 ml Rengøringsstation 200 ml
Mål
Vægt (uden tilbehør og rengø­ringsvæsker)
Længde 320 mm Bredde 270 mm Højde 1220 mm Kabellængde
Oplader 1500 mm
Forbehold for tekniske ændringer!
III
0,6 A
4,4 kg
– 13
81DA

Innhold

Generelle merknader NO 5 Sikkerhetsanvisninger NO 5 Beskrivelse av apparatet NO 9 Montering NO 9 Ta i bruk NO 9 Drift NO 9 Pleie og vedlikehold NO 11 Feilretting NO 12 Tekniske data NO 13

Generelle merknader

Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Gulvrengjøringsmaskinen må kun brukes til rengjøring av vannfaste, harde gulv i privathusholdninger. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet). Maskinen egner seg til rengjøring av PVC, linoleum, fli­ser, stein, oljet og voksbelagt parkett, laminat samt alle gulvbelegg som tåler vann.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle gjenbruk­bare materialer og stoffer som ikke skal ende opp i naturen. Maskinen og de inkluderte opp-
ladbare batteriene skal derfor ikke kastes i hus­holdningsavfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader via lokale retur- og gjenbrukspunkter. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Symboler på maskinen

OBS
Under rengjøringsarbeidene må merket "MAX" på bruktvanntanken ikke overskri­des.
Vennligst pass på følgende fremgangsmå­te:
1.
Tøm først bruktvanntanken.
2.
Fyll deretter renvanntanken.

Sikkerhetsanvisninger

– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det tas hensyn til lokale, generel­le forskrifter vedrørende sik­kerhet og forebygging av ulykker.
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet gir viktig informasjon for en farefri drift.
82 NO
– 5

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.

Elektriske komponenter

FARE
Ikke dypp maskinen i vann!Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Appa­rat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Reparasjonsarbeider på ap-
paratet må kun utføres av au­torisert kundeservice.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende vann.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig­nende) inn i ladekontakten.
Ikke berør noen kontakter el-
ler ledninger.
Spenningen på strømtilførse-
len må stemme over ens med spenningsangivelsen på ty­peskiltet.
Ikke trekk ladekabelen over
skarpe kanter, og ikke la den komme i klem.
ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i hen­hold til IEC 60364.
Maskinen skal kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med maski­nens typeskilt.
Av sikkerhetsårsaker anbefa-
ler vi som hovedregel å lade apparatet via en jordfeilbryter (maks. 30 mA).
Batterilader
FARE
Fare for elektrisk støt. Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi­velser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom.
– 6
83NO
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpninge­ne på ladeapparatet fri.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente batteripakker.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.
Batteri
FARE
Fare for elektrisk støt. Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme eller åpen ild.
ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med
det vedlagte originale ladeap­parat eller et ladeapparat som er godkjent av KÄR­CHER.
Bruk følgende adapter:
PS07
Ikke åpne batteriet, det er
fare for kortslutning, i tillegg
kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.

Sikker håndtering

FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso­ner som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/ eller kunnskap ikke kan be­nytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsan­svarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
84 NO
– 7
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke avkjølt.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader der­som den velter.
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i enhe­ten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Kroppsdeler (f.eks. fingre,
hår) må holdes unna de rote­rende rengjøringsvalsene.
Beskytt hendene under ren-
gjøring av sugehodet, da skarpe gjenstander (f.eks. splinter) kan forårsake per­sonskader.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter, olje og apparatdeler som be­veger seg.
OBS
Slå enheten bare på når ren-
vanntanken og bruktvanntan­ken er satt inn.
Ingen skarpe eller store gjen-
stander (f.eks. skår, små­stein, leketøydeler) må suges opp med enheten.
Eddiksyre, avkalkingsmiddel,
eteriske oljer eller lignende stoffer må ikke fylles i ren­vanntanken. Sørg også for at disse stoffene ikke suges opp.
Bruk enheten kun på harde
gulv med vanntett belegg (f.eks lakkert parkettgulv, emaljerte fliser, linoleum).
Bruk ikke enheten til rengjø-
ring av tepper eller heldek­kende teppegulv.
Før ikke enheten over gulvgi-
tre for konvektorvarmean­legg. Utlekkende vann kan ikke absorberes av enheten når den føres over risten.
Ved lengre arbeidspauser og
etter bruk må apparatet slås av med hovedbryteren/appa­ratbryteren og nettpluggen trekkes ut.
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Beskytt apparatet mot regn.
Det må ikke oppbevares utendørs.
– 8
85NO

Beskrivelse av apparatet

Figurer se grafikk-sider
1 PÅ/AV-bryter 2 Håndtak 3 Batteriindikator 4 Bærehåndtak 5 Ladekontakt 6 Lokk bruktvanntank/avskiller 7 Spillvanntank 8 Deksel sugehode 9 Gripespor rengjøringsvals 10 Rengjøringsvalser 11 Låsing sugehode 12 Rentvannstank 13 Håndtak renvanntank 14 Oppbevaring valser 15 Rengjørings-/parkeringsstasjon 16 Filterinnsats 17 Ladeapparat med ladekabel
18 * Rengjøringsmiddel RM 536 30 ml 19 ** Rengjøringsmiddel RM 534 30 ml 20 ** Rengjøringsmiddel RM 536 500 ml 10 ** Rengjøringsvalser 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montering

Figur Sett inn håndtaklisten til anslaget i grunnenheten til
den klikker på plass. Gripelisten må sitte godt fast i enheten.

Ta i bruk

Montere valser

Figur Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren.
Vær oppmerksom på fargetilordningen på innsiden
av valsen og valsholderen på enheten (f.eks. blå til blå).
Kontroller at rengjøringsvalsen sitter godt fast etter
monteringen.

Lading

Figur Plasser enheten i rengjøringsstasjonen for å sikre
stabiliteten. Figur Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap-
paratet. Sett ladeapparatets støpsel i en stikkontakt. Figur LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle lade-
nivå. Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3
LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og
opp. Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED-
lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vi-
dere.
86 NO
Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED-
lampene kontinuerlig mens den øverste blinker vi­dere.
Etter at batteriet er helt oppladet, lyser de 3 LED-
kontrollampene kontinuerlig i 60 minutter. Etter
denne tiden slukkes LED-kontrollampene. Figur Trekk nettpluggen ut av stikkontakten og ladekabe-
len ut av ladekontakten etter oppladingen.

Fylle rentvannsbeholderen

Figur Ta ut renvanntanken fra enheten i håndtaket. Figur
Åpne tanklokket.Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen. Ved behov kan KÄRCHER rengjørings- og pleie-
middel fylles i renvanntanken.*
Se kapittelet "Rengjørings- og pleiemidler".
Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.Lukk tanklokket.
Figur
Sett rentvannstanken i apparatet.Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.
OBS
* Sørg for å overholde doseringsanbefalingen for ren­gjørings- og pleiemidler.

Drift

Generelle anvinsninger for
betjening
OBS
Figur
Enheten må kun absorbere smuss og væsker (maks. 250 ml).
Figur
Før du starter arbeidet, må du fjerne evt. gjenstander, f.eks. skår, småstein, skruer eller leketøydeler fra gul­vet. Kontroller gulvet på et lite synlig sted for vanntetthet før du bruker enheten. Må ikke brukes på vannfølsomme overflater, f.eks. ubehandlet korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Figur Arbeid bakover mot døren for å hindre at det blir fotspor på det nyvaskede gulvet. Hold enheten i en vinkel på omtrent 60 grader i
håndtaket. Rengjøring av gulvet foregår ved å bevege enheten
forover og bakover i en hastighet som ved støvsu-
ging. Ved sterk nedsmussing lar du enheten gli langsomt
over gulvet. Ved leveringsomfang av valseparene i grått og gult:
Begge valseparene har den samme funksjonalite-
ten, men kan brukes til ulike bruksområder (f.eks.
fargeskille for kjøkken og bad).

Slå apparatet på

Figur
Trykk raskt på PÅ-knappen.Etter ca. 1–2 sekunder begynner valsene å rotere,
og apparatet er klart til bruk.
– 9

Arbeidsstart

OBS
Straks enheten blir slått på, begynner rengjøringsvalse­ne å rotere. Håndtaket må holdes fast slik at enheten ikke beveger seg av seg selv. Sørg for at renvanntanken er fylt med vann og at brukt­vanntanken er satt inn i enheten.
Figur Fyll et målebeger med 50 ml ferskvann til å fukte
valsen på rengjøringstasjonen. Figur Slå på enheten og kjør den i 5 sekunder i stasjo-
nen.
Enheten har deretter optimal fuktighet for å utføre
en rask rengjøring. Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Ta enheten ut av rengjøringsstasjonen og sett den
på gulvet. Hold enheten fast i håndtaket. Figur Trykk på bryteren for å slå på (på/av).

Batteripakkens brukstid

Figur – 3 LED-er lyser - 3/3 batteri-brukstid (full brukstid). – 2 LED-er lyser - 2/3 batteri-brukstid. – 1 LED-lampe lyser – 1/3 batterinivå gjenstår. 5 minutter før driftstiden går ut avgir valsene et sig-
nal forårsaket av endret rotasjonshastighet. Ca. 2,5 minutter før batteriet må lades opp, blinker
den nederste LED-lampen. 1,5 minutter før driftstiden går ut slår apparatet seg
av. Ved å slå apparatet på igjen kan de gjenværende
1,5 minuttene benyttes til rengjøring av apparatet i
stasjonen.
Se kapittel "Rengjøring av enheten ved spyling".
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut,
blinker den nederste LED-lampen videre i 10 sek-
under.

Etterfylle rengjøringsvæske

OBS
Tøm bruktvanntanken før du fyller renvanntanken. Der­med hindres at bruktvanntanken renner over.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken". Figur Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen. Figur Ta ut renvanntanken fra enheten i håndtaket. Figur
Åpne tanklokket.Fyll renvanntanken med kaldt eller lunkent vann fra
springen.
Tilsett rengjørings- eller pleiemiddel etter behov.Merket "MAX" må ikke overskrides under fylling.Lukk tanklokket.
Figur Sett rentvannstanken i apparatet.
Renvanntanken må sitte godt fast i enheten.

Tømming av spillvannsbeholderen

OBS
Vannstanden må kontrolleres regelmessig for at brukt­vanntanken ikke skal renne over. "MAX"-merket må ikke overskrides.
Figur Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen. Figur Hold bruktvanntanken i den nedre gripelisten mens
du trykker den øvre gripelisten nedover med tom-
melen. Ta ut bruktvanntanken. Figur
Ta av lokket på bruktvanntanken.Tøm bruktvannstanken.Rengjør lokket/avskilleren og bruktvanntanken
med vann fra springen etter behov. Sett på lokket på bruktvanntanken.
Lokket må sitte godt fast på bruktvanntanken. Figur Sett bruktvannstanken i apparatet.
Bruktvanntanken må sitte godt fast i enheten.

Opphold i arbeidet

Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.
OBS
For å sikre stabiliteten på enheten i pauser, må enheten alltid settes i rengjørings- eller parkeringsposisjon. Util­strekkelig stabilitet kan få enheten til å velte, og det kan lekke ut væsker som kan skade gulvet.

Slå maskinen av

Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen. Figur Fjern bruktvanntanken.
OBS
Etter avsluttet arbeid utføres rengjøring av enheten ved spyling. Se kapittel "Rengjøring av enheten ved spyling".
Figur Tøm enheten fullstendig. Figur til Figur Tøm bruktvannstanken.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken". Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken eller ren-
gjøringsstasjonen, må vannet tømmes ut.

Oppbevaring av apparatet

OBS
For å unngå luktdannelse må ferskvannstanken og spill­vannstanken tømmes fullstendig forut for oppbevaring av apparatet.
Figur Bær enheten i bærehåndtaket til oppbevaringsste-
det. Figur Plasser enheten i rengjøringsstasjonen for å sikre
stabiliteten. Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
– 10
87NO

Pleie og vedlikehold

Rengjøring av enheten ved spyling

OBS
Etter avsluttet arbeid bør enheten alltid spyles med ren­gjøringsstasjonen og rent vann. Med denne operasjo­nen blir enheten optimalt rengjort, og det unngås at smuss og bakterier samler seg eller det oppstår ubeha­gelig lukt i enheten.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur
Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen.Fyll vanntanken for friskt vann med litt kaldt eller
lunkent springvann for å skylle vekk alle rester av rengjøringsmidler fra sugekanalene og slissene i
sugehodet. Sett rentvannstanken i apparatet. Figur Ta ut bruktvanntanken og tøm den.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Fyll målebegeret med 200 ml vann.Fyll vannet i rengjøringsstasjonen. Ved behov kan egnede KÄRCHER-rengjørings-
midler tilsettes for spyleoperasjonen.
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).La enheten kjøre i 30–60 sekunder inntil vannet er
fullstendig absorbert fra rengjøringsstasjonen.
Spylingen er nå fullført.
Merknad
Jo lenger enheten er slått på, desto mindre restfuktighet er det i rengjøringsvalsene.
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken, tar du ut
renvanntanken og tømmer den. Figur Tøm bruktvannstanken.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken". Hvis det fortsatt er vann i rengjøringsstasjonen, må
den tømmes for vann.

Rengjøre valser

OBS
Før plasseres på gulvet for å fjerne valsene, må ren­vann- og bruktvanntankene tømmes. Dermed unngås at vann renner ut av tankene når enheten legges på gul­vet.
Merknad
Dersom enheten er svært skitten, kan rengjøringsvalse­ne rengjøres separat. Figur
Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren.Hvis det fortsatt er vann i renvanntanken, tar du ut
renvanntanken og tømmer den. Tømming av rentvannstank. Figur Tøm bruktvannstanken. Figur Skru ut rengjøringsvalsene i gripesporet. Figur Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann. eller Vask rengjøringsvalsene i vaskemaskin ved opptil
60 °C.
OBS
Bruk ikke tøymykner ved rengjøring i vaskemaskin. På den måten blir ikke mikrofiber skadet og rengjøringsval­sene beholder rengjøringsevnen. Rengjøringsvalsene må ikke tørkes i tørketrommel.
Figur Etter rengjøringen setter du valsene til lufttørking
på valseoppbevaringen i rengjøringsstasjonen.
Du kan korte ned tørketiden ved å vri opp valsene
først.

Rengjøre sugehodet

OBS
Dersom det er svært skittent, eller når deler (f.eks. stei­ner, skår) kommer inn i sugehodet, må det rengjøres. Disse delene forårsaker en klaprelyd eller tilstopper su­gekanalene og reduserer sugeeffekten under drift.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Fjerne rengjøringsvalsen.
Se kapittel "Rengjøring av valsene".
Figur
Trykk sugehodesperren.Ta av sugehodedekselet.Rengjør sugehodedekselet under rennende vann.Rens sugekanaler og spor i sugehodedekselet for
faste partikler ved behov.
Rengjør sugehodet på enheten med en fuktig klut. Fest sugehodedekselet på sugehodet.
Merknad
Sugehodelokket må gå hørbart i lås når det festes på sugehodet. Figur Skru inn rengjøringsvalsene til anslaget i valshol-
deren. Se kapittel "Rengjøring av valsene".

Rengjøre bruktvanntanken

OBS
For at avskilleren ikke skal tilstoppes med støv og skitt eller skitt fester seg i tanken, må bruktvanntanken ren­gjøres regelmessig.
Figur Slå av enheten ved å trykke på På/Av-bryteren. Figur Sett enheten inn i rengjøringsstasjonen. Figur til Figur Ta bruktvanntanken ut av apparatet.
Se kapittel "Tømme bruktvanntanken".
Rengjør lokket/avskilleren og bruktvanntanken
med vann fra springen.
Bruktvanntanken kan også rengjøres i oppvask-
maskinen. Figur Sett inn bruktvanntanken med lokk i enheten igjen
etter rengjøringen.
88 NO
– 11

Rengjørings- og pleiemidler

OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleiemidler kan øde­legge enheten og føre til at garantien bortfaller.
Merknad
Tilsett KÄRCHER rengjørings- eller pleiemiddel for gulvrengjøring etter behov. Ved dosering av rengjørings- og pleiemidler må
produsentens anvisninger følges. Figur For å hindre skumdannelse fylles tanken først med
vann og deretter med rengjørings- eller pleiemidler. Dermed blir fyllmengden "MAX" ikke overskredet i
renvanntanken, og ved vannpåfylling er det fortsatt
plass til rengjørings- eller pleiemidler.

Feilretting

Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.

Batteriet lades ikke

Ladeplugg/nettplugg ikke riktig satt inn.Sett ladeplugg/nettplugg riktig inn.

Apparatet kan ikke slås på

Batteriet er tomt.Slå på apparatet.Kontroller om ladekabelen ennå står i apparatet.Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.

LED-feilvisning

Den nederste LED-lampen blinker når apparatet slås på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomtSlå på apparatet.
Alle LED-lampene blinker raskt samtidig.
Bruk av feil eller defekt strømadapter.Bruk original eller skift defekt strømadapter.
eller Apparatet er for varmt under drift (f.eks.ved bruk i
høye omgivelsestemperaturer).
Ta en pause og la apparatet avkjøles.Dersom apparatet i tillegg slår seg av:Ta en pause og la apparatet avkjøles.Apparatet kan først slås på igjen når det er tilstrek-
kelig avkjølt.

Manglende væting av valse med rent vann

Filterinnsats er ikke satt inn. (se bilde for apparatbeskrivelse) Ta ut rentvannstanken og sett inn filterinnsatsen
med stiften oppover. Filterinnsats er satt inn feil vei. Ta ut filterinnsatsen og sett den inn med stiften
oppover. Sugeslangen er tett pga. smussavleiringer.
Fjern sugeslangen forsiktig fra sugehodet.Legg sugeslangen i kaldt vann i 10 - 20 minutter.Rengjør sugeslangene med en stump gjenstand
og/eller under rennende vann.

Enheten absorberer ikke smuss

Vanntanken er tom for vann. Etterfylle vann Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet.
Sett inn renvanntanken slik at den sitter på plass i
enheten. Rengjøringsvalser mangler eller er ikke riktig satt inn. Figur Sett inn rengjøringsvalsene eller skru dem inn til
anslaget i valsholderen. Rengjøringsvalsene er skitne eller slitt Rengjør rengjøringsvalsene. eller Skift ut rengjøringsvalsene.

Valsene roterer ikke

Valsene blokkeres. Figur Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der. Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren.

Høylydt klapring ved påslåing

Valsene er for tørre. Fukt valsene eller fukt apparatet med 50 ml vann i
parkeringsstasjonen hhv.

Klaprende lyd i sugehodet

Deler (f.eks. steiner eller splinter) i sugehodet. Figur Ta av sugehodedekselet og rengjør sugehodet.
Se kapittel "Rengjøre sugehodet".

Sugeeffekt er dårlig

Sugekanaler og spor i sugehodet er tilstoppet. Figur Ta av sugehodedekselet og rengjør sugehodet.
Se kapittel "Rengjøre sugehodet".

Enheten mister bruktvann

Bruktvanntanken er overfylt. Figur til Figur Tøm bruktvanntanken straks.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken". Bruktvanntanken sitter ikke riktig på tanken. Kontroller om lokket på bruktvanntanken sitter godt
fast.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken". Avskilleren er tilstoppet. Ta av lokket på bruktvanntanken og rengjør avskil-
leren.
Se kapittel "Rengjøre bruktvanntanken". Filternettet til utskilleren fra bruktvannstanken ble ska­det under rengjøring. Skift utskilleren.

Enheten etterlater gulvstriper

Rengjørings- eller pleiemidlene er uegnet til enheten el­ler er feildosert. Bruk kun rengjørings- og pleiemidler som anbefa-
les av produsenten.
Se kapittelet "Rengjørings- og pleiemidler". Følg produsentens doseringsopplysninger. Første fukting av valsene ble enten ikke foretatt eller ut­ført i for kort tid, og de er derfor ikke fullstendig fuktet (valsene rengjør derfor bare delvis). Figur Fukt valsene fullstendig.
– 12
89NO

Ta av håndtaket fra basisapparatet

OBS
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra ba­sisapparatet. Håndtaket kan bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet i forbindelse med service.
Figur Se bildet på slutten av bruksanvisningen Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90 grader vinkel, og ta av hånd­taket.
OBS
Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet og håndtaket ikke skades.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri 25,2 V Beskyttelsesklasse IPX4 Apparat
Beskyttelsesklasse Lader kapslingsgrad II Nominell effekt apparat 165 W Batteritype Li-ion Driftstid ved fullt ladet batteri ca. 20 min Ladetid ved tomt batteri 4 h Utgangsspenning lader 30 V Utgangsstrøm lader 0,6 A
Effektspesifikasjoner
Valsomdreininger per minutt 500 o/min.
Fyllingsmengde
Rentvannstank 400 ml Rengjøringsstasjon 200 ml
Mål
Vekt (uten tilbehør og rengjø­ringsvæsker)
Lengde 320 mm Bredde 270 mm Høyde 1220 mm Kabellengde
Batterilader 1500 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer!
III
4,4 kg
90 NO
– 13

Innehåll

Allmänna anvisningar SV 5 Säkerhetsanvisningar SV 5 Beskrivning av aggregatet SV 9 Montering SV 9 Börja använda SV 9 Drift SV 9 Skötsel och underhåll SV 11 Åtgärder vid störningar SV 12 Tekniska data SV 13

Allmänna anvisningar

Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.

Ändamålsenlig användning

Golvrengöringsmaskinen får endast användas för ren­göring av hårda golv för privat bruk och endast på hårda golv som tål vatten. Rengör inga vattenkänsliga underlag som obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet). Maskinen är lämplig för rengöring av PVC, linoleum, klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat samt golv­beläggningar som tål vatten.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, inne­håller ämnen som inte får komma ut i miljön. Ma­skinen och batterierna i den får därför inte kas-
tas i hushållssoporna. Avfallshanteringen kan göras utan kostnad via lokala återlämnings- och insam­lingssystem Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)

Symboler på aggregatet

OBSERVERA
Markeringen ”MAX” på smutsvattentanken får inte överskridas vid rengöringen.
Vänligen beakta följande tillvägagångssätt:
1.
Töm först smutsvattentanken.
2.
Fyll sedan på färskvattentanken.

Säkerhetsanvisningar

– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gäl­lande allmänna säkerhets­och olycksfallsföreskrifter be­aktas.
– De varnings- och hänvis-
ningsskyltar som finns på ap­paraten ger viktiga hänvis­ningar för riskfri drift.
– 5
91SV

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.

Elektriska komponenter

FARA
Sänk inte ned enheten i vat-
ten!
Kontrollera före användning-
en att apparaten och dess till­behör befinner sig i ett oklan­derligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by­tas ut mot en originaldel.
Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utfö­ras.
Reparationer på apparaten
får endast genomföras av en auktoriserad kundtjänst.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte under rinnande vatten.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller liknande) i laddningsuttaget.
Rör inte vid kontakter eller
ledningar.
Uppgifterna om spänning på
typskylten måste överens­stämma med försörjnings­spänningen.
Dra inte laddkabeln övervas-
sa kanter och kläm inte fast den.
VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installe­rats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på maski­nens typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att maski­nen laddas över en jordfels­brytare (max. 30 mA).
Batteriladdare
FARA
Risk för elektrisk stöt. Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex­plosion.
92 SV
– 6
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och samtidig drift av flera appara­ter.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar fria.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra re­parationer.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän­da, uppladdningsbara batte­rier.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by­tas ut mot en originaldel.
Uppladdningsbart batteri
FARA
Risk för elektrisk stöt. Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt sol­sken, värme samt eld.
VARNING
Det uppladdningsbara batte-
riet får bara laddas med den bifogade originalladdaren el­ler en laddare som godkänts av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
PS07
Öppna inte batteriet, risk för
kortslutning, dessutom kan ir­riterande ångor eller frätande vätska läcka ut.

Säker hantering

FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter­na. Användaren ska ta hän­syn till förutsättningarna på platsen och kontrollera att ingen uppehåller sig i närhe­ten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beak­tas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när den har synliga skador eller när den är otät.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de
– 7
93SV
inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller när den ännu inte har svalnat.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen resp. bilden!
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador på grund av att maskinen faller omkull.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och ace­ton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i ma­skinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
Håll kroppsdelar (t.ex. hår,
fingrar) borta från de roteran­de rengöringsvalsarna.
Skydda händerna när sughu-
vudet rengörs eftersom du kan skada dig på vassa före­mål (t.ex. splitter).
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter.
OBSERVERA
Starta bara maskinen när
färskvattentanken och smuts­vattentanken är insatta.
Sug inte upp vassa eller stora
föremål (t.ex. glasbitar, små­sten, leksaker) med maski­nen.
Fyll inte på ättiksyra, avkalk-
ningsmedel, eteriska oljor el­ler liknande i färskvattentan­ken. Se även till att sådana ämnen inte sugs upp.
Använd bara maskinen på
hårda golv med vattenfast yta (t.ex. lackad parkett, emalje­rad klinker, linoleum).
Maskinen är inte lämplig för
rengöring av mattor och hel­täckningsmattor.
För inte maskinen över golv-
galler till konvektorelement. Vattnet som rinner ut kan inte sugas upp av maskinen när den förs över galler.
Stäng av maskinen på huvud-
brytaren/maskinens ström­brytare och dra ur laddarens nätkontakt vid längre arbets­pauser och efter användning.
94 SV
– 8
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Skydda maskinen från regn.
Får inte förvaras utomhus.

Beskrivning av aggregatet

Bilder finns på bildsidorna
1 TILL-/FRÅN brytare 2 Handtag 3 Batteriindikering 4 Bärhandtag 5 Laddningsuttag 6 Smutsvattentankens lock/avskiljare 7 Smutsvattentank 8 Kåpa på sughuvudet 9 Handtag på rengöringsvals 10 Rengöringsvalsar 11 Låsning på sughuvudet 12 Färskvattentank 13 Handtag på färskvattentanken 14 Förvaring valsar 15 Rengörings-/parkeringsstation 16 Filterinsats 17 Laddare med laddkabel
18 * Rengöringsmedel RM 536 30 ml 19 ** Rengöringsmedel RM 534 30 ml 20 ** Rengöringsmedel RM 536 500 ml 10 ** Rengöringsvalsar 2x
** FC 5 Cordless ** FC 5 Cordless Premium

Montering

Bild Stick in handtaget i grundmaskinen så att det hörs
att det hakar fast. Handtaget måste sitta fast ordentligt i maskinen.

Börja använda

Montera valsar

Bild Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Sätt in valsarna åt rätt håll med hjälp av färgmarke-
ringarna (t.ex. blått mot blått).
Kontrollera att rengöringsvalsarna sitter fast or-
dentligt när de satts in.

Laddningsförlopp

Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen så att den står
stadigt.
Bild
Anslut laddkabeln till maskinens laddningsuttag.Sätt laddarens nätkontakt i ett vägguttag.
Bild LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd-
ningstillstånd.
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3
LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en
konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blin­ka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er-
na konstant, men den översta LED:en fortsätter att blinka.
Efter att batteriet har laddats helt lyser de 3 LED-
kontrollamporna konstant i ytterligare 60 minuter.
Efter den här tiden slocknar LED-kontrollamporna. Bild Dra ut nätkontakten ur eluttaget och laddkabeln ur
laddningsuttaget efter laddningen.

Fyll färskvattentanken

Bild Ta ut färskvattentanken ur maskinen i handtaget. Bild
Öppna tanklocket.Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten. Rengörings- eller skötselmedel från KÄRCHER
kan fyllas på efter behov i färskvattentanken.*
Se kapitlet ”Rengörings- och skötselmedel”.
Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.Stäng tanklocket.
Bild
Sätt tillbaka tanken i maskinen.Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.
OBSERVERA
*Dosera rengörings- eller skötselmedlet korrekt enligt anvisningarna.

Drift

Allmän information om
användning
OBSERVERA
Bild
Maskinen får bara suga upp smuts och vätska (max. 250 ml).
Bild
Ta bort eventuella föremål om glasskärvor, grus, skru­var eller leksaker från golvet innan du börjar. Kontrollera om golvet tål vatten på ett ställe som inte syns väl innan maskinen används. Rengör inte vatten­känsliga ytor som obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Bild Arbeta bakåt mot dörren så att du inte lämnar fotavtryck på det nytvättade golvet.
Håll maskinen i ca 60 graders vinkel i handtaget.Golvet rengörs genom att man för maskinen fram
och tillbaka med samma hastighet som när man
dammsuger. Låt maskinen långsamt glida över golvet om det är
mycket smutsigt. Vid leveransomfång av borstvalsar i par i grått och
gult: Båda paren borstvalsar har samma funktiona-
litet men kan användas för olika användningsområ-
den (åtskillnad vad färgerna beträffar, t.ex. för kök
och badrum).
– 9
95SV

Koppla till aggregatet

Bild
Tryck bara kort på ON-knappen.Efter ca. 1-2 sekunder börjar valsarna rotera och
maskinen är driftklar.

Påbörja arbetet

OBSERVERA
Direkt när maskinen startas börjar rengöringsvalsarna att rotera. Håll hårt i handtaget så att maskinen inte åker iväg. Kontrollera att det finns vatten i färskvattentanken och att smutsvattentanken är insatt i maskinen.
Bild För att valsarna ska fuktas snabbt måste rengö-
ringsstationen fyllas på med 50 ml färskvatten med
hjälp av en mätbägare. Bild Starta maskinen och låt den gå i stationen i 5 sek-
under.
Maskinen är då fuktig och rengör bättre. Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Lyft maskinen från rengöringsstationen i handtaget
och ställ den på golvet. Håll i handtaget. Bild Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.

Batteriets gångtid

Bild – 3 LED lyser – 3/3 batteriets hållbarhet (full körtid). – 2 LED lyser – 2/3 batteriets hållbarhet. – 1 LED lyser – 1/3 batteriets hållbarhet. Valsarna signalerar genom förändrade rotations-
hastigheter 5 minuter innan tiden tar slut. Ca 2,5 minuter innan batteriet är tomt blinkar den
nedersta LED-lampan. Maskinen stänger av sig 1,5 minut innan tiden tar
slut. Genom återstart kan kvarvarande 1,5 minut använ-
das till maskinrengöring i stationen.
Se kapitlet ”Rengör maskinen genom att skölja
den”.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av
fortsätter den nedersta LED-lampan att blinka i 10
sekunder.

Fyll på rengöringsvätska

OBSERVERA
Töm smutsvattentanken innan färskvattentanken fylls på. Det förhindrar att smutsvattentanken svämmar över.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”. Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen. Bild Ta ut färskvattentanken ur maskinen i handtaget. Bild
Öppna tanklocket.Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran-
vatten.
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel efter behov.Överskrid inte markeringen ”MAX” när du fyller på.Stäng tanklocket.
Bild Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Färskvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma­skinen.

Tömma smutsvattentanken

OBSERVERA
Kontrollera vattennivån regelbundet så att smutsvatten­tanken inte svämmar över. Överskrid inte markeringen ”MAX”.
Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen. Bild Håll i smutsvattentanken i det nedre handtaget och
tryck det övre handtaget nedåt med tummen. Ta ut smutsvattentanken. Bild
Ta av locket till smutsvattentanken.Töm smutsvattentanken.Rengör locket/avskiljaren och smutsvattentanken
med kranvatten om det behövs. Sätt på locket till smutsvattentanken.
Locket måste sitta fast ordentligt på smutsvatten-
tanken. Bild Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Smutsvattentanken måste sitta fast ordentligt i ma-
skinen.

Avbryta drift

Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen.
OBSERVERA
Ställ alltid maskinen i rengörings- eller parkeringsstatio­nen så att den står stadigt om du avbryter arbetet. An­nars kan maskinen välta och vätska kan rinna ut och skada golvet.

Stänga av apparaten

Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen. Bild Ta bort smutsvattentanken.
OBSERVERA
Rengör maskinen genom att skölja den när du är klar. Se kapitlet ”Rengör maskinen genom att skölja den”.
Bild Töm maskinen helt. Bild till Bild Töm smutsvattentanken.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”. Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i färskvattentanken eller rengöringsstationen.
96 SV
– 10

Förvara aggregatet

OBSERVERA
För att undvika luktutveckling måste färskvatten- och smutsvattentanken tömmas helt och hållet innan enhe­ten läggs i förvar.
Bild Bär maskinen i bärhandtaget till förvaringsplatsen. Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen så att den står
stadigt.
Förvara apparaten torrt.

Skötsel och underhåll

Rengör maskinen genom att skölja den

OBSERVERA
Skölj alltid igenom maskinen i rengöringsstationen med rent vatten när du är klar. Maskinen rengörs då korrekt och smuts och bakterier samlas inte i den och bildar då­lig lukt.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Bild
Ställ maskinen i rengöringsstationen.Fyll renvattentanken med lite kallt eller ljummet
kranvatten för att rengöra sugkanalerna och
springorna i sugenheten helt från rengöringsmedel. Sätt tillbaka tanken i maskinen. Bild Ta ur smutsvattentanken och töm den.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
Fyll koppen med 200 ml vatten.Fyll på vattnet i rengöringsstationen. Om det behövs kan ett lämpligt rengöringsmedel
från KÄRCHER fyllas på. Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen. Kör maskinen i 30-60 sekunder tills allt vatten su-
gits ut ur rengöringsstationen.
Sköljningen är klar.
Hänvisning
Ju längre maskinen går desto mindre fukt finns det kvar i rengöringsvalsarna. Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Ta ut färskvattentanken och töm ut vattnet om det
fortfarande finns något kvar i den. Bild Töm smutsvattentanken.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”. Töm ut vattnet om det fortfarande finns något kvar
i rengöringsstationen.

Rengör valsarna

OBSERVERA
Töm färskvatten- och smutsvattentanken innan maski­nen läggs på golvet för att ta ut valsarna. Därmed kan inte vätska ur tanken rinna ut på golvet.
Hänvisning
Rengöringsvalsarna kan rengöras separat om de är mycket smutsiga. Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren.
Ta ut färskvattentanken och töm ut vattnet om det
fortfarande finns något kvar i den. Töm färskvattentanken. Bild Töm smutsvattentanken. Bild Vrid ut rengöringsvalsarna med handtaget. Bild Rengör rengöringsvalsarna under rinnande vatten. eller Tvätta rengöringsvalsarna i tvättmaskinen på upp
till 60 °C.
OBSERVERA
Använd inte sköljmedel vid rengöring i tvättmaskin. Mik­rofibrerna skadas inte då och rengöringsvalsarna blir ef­fektivare. Rengöringsvalsarna kan inte torktumlas.
Bild Efter rengöringen ska valsarna sättas i rengörings-
stationens valsförvaring där de ska lufttorka. Valsarna torkar snabbare om man först vrider ur
dem.

Rengör sughuvudet

OBSERVERA
Sughuvudet måste rengöras om det är mycket smutsigt eller om delar (t.ex. sten, splitter) kommit in i det. De här delarna skramlar under rengöringen eller blockerar sug­kanalerna och minskar sugeffekten.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ta bort rengöringsvalsarna.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”. Bild
Tryck på sughuvudets låsning.Ta av sughuvudets kåpa.Rengör sughuvudets kåpa under rinnande vatten.Rengör sugkanalerna och spåren i sughuvudets
kåpa från smuts om det behövs.
Rengör sughuvudet med en fuktig trasa. Fäst kåpan på sughuvudet.
Hänvisning
Sughuvudets kåpa måste klicka i så det hörs när den fästs vid sughuvudet. Bild Vrid in rengöringsvalsarna så långt det går på hål-
laren.
Se kapitlet ”Rengör valsarna”.

Rengör smutsvattentanken

OBSERVERA
För att avskiljaren inte ska blockeras av damm och smuts eller smuts lagras i tanken måste smutsvatten­tanken rengöras regelbundet.
Bild Stäng av maskinen genom att trycka på strömbry-
taren. Bild Ställ maskinen i rengöringsstationen. Bild till Bild Ta ut smutsvattentanken ur maskinen.
Se kapitlet ”Töm smutsvattentanken”.
– 11
97SV
Rengör locket/avskiljaren och smutsvattentanken
med kranvatten.
Smutsvattentanken kan även diskas i diskmaski-
nen. Bild Sätt sedan in smutsvattentankenen och locket i
maskinen igen.

Rengörings- och skötselmedel

OBSERVERA
Olämpliga rengörings- och skötselmedel kan skada ma­skinen och leda till att garantin upphör.
Hänvisning
Tillsätt rengörings- eller skötselmedel för golvrengöring från KÄRCHER efter behov. Följ tillverkarens doseringsanvisningar för rengö-
rings- eller skötselmedel. Bild Fyll först på vatten och sedan rengörings- eller
skötselmedel i färskvattentanken så att det inte bil-
das skum. För att MAX-volymen i färskvattentanken inte ska
överskridas måste du lämna plats för rengörings-
eller skötselmedlet när du fyller på.

Åtgärder vid störningar

Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.

Batteriet laddas inte

Laddningskontakten/nätkontakten är inte korrekt
ansluten. Anslut laddningskontakten/nätkontakten på rätt
sätt.

Det går inte att starta maskinen

Batteriet är tomt.Ladda maskinen.Kontrollera om laddkabeln fortfarande sitter i ma-
skinen. Dra ut laddkabeln, eftersom maskinen inte kan an-
vändas med ansluten laddkabel.

LED-felmeddelande

Den nedersta LED:en blinkar när maskinen tillkopplas och maskinen startar inte.
Batteri är tomtLadda maskinen.
Alla LED:er blinkar snabbt tillsammans.
Användning av fel eller defekt nätdel.Använd originalnätdelen och byt ut ev. defekt nät-
del. eller Maskinen är för varm under användning (t.ex. vid
höga omgivande temperaturer).
Ta en paus och låt maskinen svalna.Om maskinen dessutom stängs av:Ta en paus och låt maskinen svalna.Maskinen går inte att tillkoppla förrän den har fått
svalna.

Valsbefuktning med färskvatten saknas

Filterinsatsen är inte isatt. (se bilden till maskinbeskrivningen) Ta ur färskvattentanken och sätt i filterinsatsen
med stiftet uppåt.
Filterinsatsen sitter åt fel håll. Ta ur filterinsatsen och sätt i den med stiftet uppåt. Sugslangen är tilltäppt på grund av smutsavlagringar. Ta försiktigt bort sugslangarna från sughuvudet
och grundmaskinen.
Lägg i sugslangarna i kallt vatten i ca 10–20 minu-
ter.
Rengör sugslangarna med ett trubbigt föremål och/
eller under rinnande vatten.

Maskinen tar inte upp smuts

Inget vatten i vattentanken. Efterfylla vatten Färskvattentanken sitter inte rätt i maskinen. Sätt in färskvattentanken så att den sitter rätt i ma-
skinen. Det saknas rengöringsvalsar eller de är inte korrekt in­satta. Bild Sätt in rengöringsvalsarna eller skruva fast dem så
långt det går på hållaren. Rengöringsvalsarna är smutsiga eller slitna. Rengör rengöringsvalsarna. eller Byt rengöringsvalsarna.

Valsarna roterar inte

Valsarna blockeras. Bild Ta bort valsarna och kontrollera om det har fastnat
något föremål i dem. Kontrollera om valsarna är inskruvade till anslag på
valshållaren.

Högt knackande när maskinen sätts på

Valsarna är för torra. Fukta valsarna/maskinen med 50 ml vatten i parke-
ringsstationen.

Slamrande ljud i sughuvudet

Det finns delar (t.ex. stenar eller splitter) i sughuvudet. Bild Ta bort kåpan och rengör sughuvudet.
Se kapitlet ”Rengör sughuvudet”.

Sugeffekten försämras

Sugkanalerna och spåren i sughuvudet är blockerade. Bild Ta bort kåpan och rengör sughuvudet.
Se kapitlet ”Rengör sughuvudet”.

Maskinen förlorar smutsvatten

Smutsvattentank är full. Bild till Bild Töm genast smutsvattentanken.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”. Smutsvattentanken sitter inte rätt i maskinen. Kontrollera om locket sitter på smutsvattentanken
korrekt.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”. Avskiljaren är blockerad. Ta av locket från smutsvattentanken och rengör av-
skiljaren.
Se kapitlet ”Rengör smutsvattentanken”. Separatorns filternät i smutsvattentanken skadades när det rengjordes. Byt separator.
98 SV
– 12

Maskinen lämnar streck på golvet

Rengörings- eller skötselmedlet lämpar sig inte för ma­skinen eller är feldoserat. Använd rengörings- eller skötselmedel som rekom-
menderas av tillverkaren.
Se kapitlet ”Rengörings- och skötselmedel”. Följ tillverkarens doseringsanvisningar. Den första fuktningen av valsarna genomfördes inte el­ler genomfördes under för kort tid och de är därför inte ordentligt fuktade (valsarna rengör därför endast del­vis). Bild Fukta valsarna ordentligt.

Borttagning av handtaget från basenheten

OBSERVERA
Ta inte bort handtaget från basenheten efter montering­en. Handtaget får endast tas bort från basenheten om ap­paraten ska skickas på service.
Bild Se bilden i slutet av bruksanvisningen Stick in skruvmejseln med 90 graders vinkel i det lil-
la hålet på baksidan av handtaget och ta av det.
OBSERVERA
Se till att anslutningskabeln mellan basenheten och handtaget inte skadas.

Tekniska data

Elanslutning
Märkspänning batteri 25,2 V Skyddsgrad IPX4 Aggregat
Skyddsklass Laddarens skyddsklass II Nominell effekt apparat 165 W Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon Arbetstid med full batteriladdning ca 20 min Laddtid vid tomt batteri 4 tim Utgångsspänning laddare 30 V Utgångsström laddare 0,6 A
Prestanda
Valsvarv per minut 500 V/min
Påfyllningsmängd
Färskvattentank 400 ml Rengöringsstation 200 ml
Mått
Vikt (utan tillbehör och rengö­ringsvätskor)
Längd 320 mm Bredd 270 mm Höjd 1220 mm Kabellängd
laddare 1500 mm
Med reservation för tekniska ändringar!
III
4,4 kg
– 13
99SV

Sisältö

Yleisiä ohjeita FI 5 Turvaohjeet FI 5 Laitekuvaus FI 9 Asennus FI 9 Käyttöönotto FI 9 Käyttö FI 9 Hoito ja huolto FI 11 Häiriöapu FI 12 Tekniset tiedot FI 13

Yleisiä ohjeita

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.

Käyttötarkoitus

Käytä lattianpuhdistinta vain kovien lattioiden puhdis­tukseen yksityisissä kotitalouksissa ja vain vedenkestä­villä kovilla lattioilla. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. käsitte­lemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään ja vahingoittaa lattiaa). Laite soveltuu seuraavien puhdistamiseen: PVC, linoleumi, kaakeli, kivi, öljytty ja vahattu parketti, lami­naatti sekä kaikki lattiapinnoitteet, jotka eivät ole arkoja vedelle.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskel­poisia materiaaleja ja aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei
siksi saa hävittää tavallisena talousjätteenä. Paikallinen palautus- ja jätteidenkeruujärjestelmä suo­rittaa hävittämisen maksuttomasti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)

Laitteessa olevat symbolit

HUOMIO
Puhdistustöiden aikana ei likavesisäiliön "MAX"-merkintää saa ylittää.
Huomioi seuraava toimintatapa:
1.
Tyhjennä ensin likavesisäiliö.
2.
Täytä sen jälkeen puhdasvesisäiliö.

Turvaohjeet

– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava laki­sääteisiä yleisiä turvallisuus­ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.
100 FI
– 5
Loading...