Küppersbusch KD 674.1 GE, KD 974.1 GE Instructions For Use And Installation Instructions

BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
GB
NL
Instructions for use and installation instructions Instructions d’ utilisation et avis de montage
F
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding Istruzioni di uso e di montaggio
I
Instrucciones de uso y de montaje
E
KD 674.1GE KD 974.1GE
Contenuti - Contenents
1 - GENERALITÀ ..................................................................................... 6
2 - COMPONENTI ................................................................................... 6
3 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ....................................................... 6
4 - INSTALLAZIONE ................................................................................ 7
4.1 - Scelta del tipo di installazione ........................................................................ 7
4.2 - Installazione del corpo cappa C ...................................................................... 8
4.3 - Installazione del camino A ........................................................................... 10
4.4 - Connessione aspirante o filtrante ................................................................. 12
4.5 - Connessione elettrica e controllo funzionale ................................................... 12
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ..................................................... 13
2 - USO ........................................................................................ 13
3 - MANUTENZIONE ............................................................................. 13
3.1 - Filtri antigrasso metallici ............................................................................. 14
3.2 - Filtro al carbone attivo ................................................................................ 14
3.3 - Illuminazione ............................................................................................. 15
3.4 - Pulizia ...................................................................................................... 15
1 - GENERAL DATA ............................................................................... 16
2 - COMPONENTS ................................................................................ 16
3 - SAFETY WARNINGS ........................................................................ 16
4 - INSTALLATION ................................................................................ 17
4.1 - Selecting the type of installation ................................................................... 17
4.2 - Installation of the hood canopy C .................................................................. 18
4.3 - Installation of the chimney A ........................................................................ 20
4.4 - Ducting or recirculation fitting...................................................................... 22
4.5 - Connection to power supply and checking of good working order....................... 22
1 - SAFETY WARNINGS ........................................................................ 23
2 - OPERATION .................................................................................... 23
3 - MAINTENANCE ............................................................................... 23
3.1 - Metal grease filters ................................................................................... 24
3.2 - Activated charcoal filter .............................................................................. 24
3.3 - Light ........................................................................................................ 25
3.4 - Cleaning ................................................................................................... 25
3
Sommaire - Inhalt
1 - GENERALITES ................................................................................. 26
2 - COMPOSANTS ................................................................................ 26
3 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE .................................................. 26
4 - INSTALLATION ................................................................................ 27
4.1 - Choix du type d’installation .......................................................................... 27
4.2 - Installation du corps de la hotte C ................................................................ 28
4.3 - Installation de la cheminée A ....................................................................... 30
4.4 - Connexion aspirante ou filtrante ................................................................... 32
4.5 - Branchement électrique et contrôle fonctionnel .............................................. 32
1 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE .................................................. 33
2 - UTILISATION ................................................................................... 33
3 - ENTRETIEN ..................................................................................... 33
3.1 - Filtres métalliques anti-graisse ..................................................................... 34
3.2 - Filtre au charbon actif ................................................................................ 34
3.3 - Eclairage .................................................................................................. 35
3.4 - Nettoyage ................................................................................................ 35
1 - ALLGEMEINES ................................................................................ 36
2 - BAUELEMENTE ............................................................................... 36
3 - SICHERHEITSHINWEISE................................................................... 36
4 - MONTAGE ...................................................................................... 37
4.1 - Wahl der Installationsart............................................................................. 38
4.2 - Montage des Haubenkörpers C ................................................................... 38
4.3 - Montage des Kamins A .............................................................................. 40
4.4 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb ............................................................. 42
4.5 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle ................................................. 43
1 - SICHERHEITSHINWEISE................................................................... 44
2 - Betrieb ........................................................................................ 44
3 - WARTUNG UND PFLEGE .................................................................. 44
3.1 -Metallfettfilter ............................................................................................ 45
3.2 - Aktivkohlefilter ........................................................................................... 45
3.3 - Beleuchtung ............................................................................................. 46
3.4 - Pflege ...................................................................................................... 46
4
Inhoud - Contenidos
1 - ALGEMEEN ..................................................................................... 47
2 - ONDERDELEN ................................................................................. 47
3 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............................................................ 47
4 - INSTALLATIE ................................................................................... 48
4.1 - Keuze van de installatie wijze ....................................................................... 48
4.2 - Installatie van de wasemkap C ..................................................................... 49
4.3 - Installatie van de schouw A ......................................................................... 51
4.4 - Filterende aansluiting of aansluiting met afvoer van de lucht naar buiten............. 53
4.5 - Elektrische aansluiting en controle van de werking .......................................... 53
1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............................................................ 54
2 - GEBRUIK ........................................................................................ 54
3 - ONDERHOUD .................................................................................. 54
3.1 - Metalen vetfilters....................................................................................... 55
3.2 - Actief koolstoffilter ..................................................................................... 55
3.3 - Verlichting ................................................................................................ 56
3.4 - Reiniging .................................................................................................. 56
1 - GENERALIDADES ............................................................................ 57
2 - COMPONENTES .............................................................................. 57
3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....................................................... 57
4 - INSTALACION ................................................................................. 58
4.1 - Eleccion del tipo de instalacion ..................................................................... 58
4.2 - Instalación del cuerpo de la campana C ........................................................ 59
3 - Montaje del cuerpo de la campana C en la pared .............................................. 60
4.3 - Instalación de la chimenea A ....................................................................... 61
4.4 - Conexión aspiradora o filtradora .................................................................. 63
4.5 - Conexión eléctrica y control funcional ............................................................ 63
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....................................................... 64
2 - USO ........................................................................................ 64
3 - MANTENIMIENTO ........................................................................... 64
3.1 - Filtros antigrasa metalicos .......................................................................... 65
3.2 Filtro de carbón activado .............................................................................. 65
3.3 - Iluminación ............................................................................................... 66
3.4 - Limpieza................................................................................................... 66
5
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - GENERALITÀ

Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionata a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (eva­cuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno). A causa della com-
plessità e del peso dell’apparecchio si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.

2 - COMPONENTI

La cappa è composta da (fig. 1):
2.1 - n. 1 corpo cappa C comple-
to di comandi e luce;
2.2 - n. 1 camino telescopico A completo di gruppo aspira­tore;
2.3 - n. 1 flangia Ø 120 o Ø 150 F;
2.4 - n. 1 griglia direzionata G;
2.5 - n. 1 raccordo R;
2.6 - n. 1 asta di sostegno B;
2.7 - n. 1 sacchetto contenente:
n. 1 staffa S per il fissaggio del camino, n. 1 coperchio D, viti, tasselli e documenti.
1
1

3 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

3.1 - Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc...).
3.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della cappa.
3.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
3.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
3.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa è di 65 cm.
3.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa.
3.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
6
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
G
2a 2b
S07_02
3.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
3.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera 0,04 mbar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.

4 - INSTALLAZIONE

La versatilità di applicazione del gruppo aspiratore di questa cappa, permette quat­tro diversi modi di installazione:
1 - Uscita dell’aria rivolta verso l’alto (Installazione filtrante o aspirante). 2 - Uscita dell’aria rivolta verso la parete (solo installazione aspirante). 3 - Uscita dell’aria rivolta verso destra o sinistra (solo installazione aspirante).
Per installare la cappa correttamente deve essere seguito il seguente schema:

4.1- Scelta del tipo di installazione

4.2- Installazione del corpo cappa C
4.3- Installazione del camino A
4.4- Connessione aspirante o filtrante
4.5- Connessione elettrica e controllo funzionale
4.1 - Scelta del tipo di installazione
1 - Uscita dell’aria rivolta verso l’alto
In questo caso la cappa potrà essere utilizzata sia in versione filtrante (fig. 2a) che in versione aspirante (fig. 2b).
2 - Uscita dell’aria rivolta verso la pa-
rete (fig. 3)
In questo caso la cappa può essere utilizzata soltanto in versione aspiran­te.
3 - Uscita dell’aria laterale, destra o
sinistra (fig. 4a-b).
In questo caso la cappa può essere utilizzata soltanto in versione aspiran­te.
2
2
4
4
3
3
7
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

4.2 - Installazione del corpo cappa C

1 - Foratura della parete
a) Segnare sulla parete i centri dei fori 1 per il fissaggio del corpo cappa C. Il centro del
foro 2 per il fissaggio del camino, (fig. 5a) uscita dell’aria rivolta verso l’alto o attra­verso la parete, (fig. 5b-c) uscita dell’aria laterale destra o sinistra, va segnato ad una distanza X dall’interasse dei fori 1, ricavata misurando l’estenzione del camino Z necessaria per l’installazione, più 11 mm X=Z+18-7. Con una punta Ø8 mm forare i punti segnati.
5a
5a
ø150
ø120
7
2
Z
1 1
40
100
100
650
A08_05
b) Nel caso di installazione con uscita dell’aria rivolta verso la
parete (fig. 5a), é necessario effettuare la foratura per l’eva­cuazione dell’aria, Ø120 o 150 mm, in funzione del diame­tro della flangia F in dotazione.
2 - Montaggio degli elementi di fissaggio
a) Inserire i tasselli in dotazione nei fori 1 e 2. b) Montare gli occhielli O (fig. 6). c) Fissare la staffetta S nel foro 2 utilizzando la vite V in
dotazione (fig. 7).
3 - Montaggio del corpo cappa C alla parete
a) Rimuovere i filtri antigrasso e quello al carbone attivo se
presente (vedi paragrafo Manutenzione).
8
5b
5b
105
2
X
1
18
ø 8
1
5c
5c
105
2
1
6
6
1
7
7
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
b) Montare l’asta di sostegno B utilizzando
le due viti K (3,5x9,5) in dotazione (fig.
8).
c) Agganciare il corpo cappa C agli occhielli
O fissati nei fori 1 (fig. 9).
d) Regolare l’asta di sostegno B in modo
che vada a contrasto con la parete (fig.
10).
9
9
e) Regolazione assetto (fig. 11). La cappa é fornita nella parte posteriore di due ag-
ganci regolabili, per regolarne l’assetto operare come segue:
- Ruotare le viti L fino a far coincidere le viti N con i fori di accesso inferiori.
- Ruotare le viti N per regolare la posizione verticale e orizzontale della cappa.
- Serrare le viti L per bloccare la cappa contro la parete.
- Inserire nei fori di accesso delle viti N, i tappi T in dotazione.
8
8
A08_10
B
10
10
11
11
9
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A08_12

4.3 - Installazione del camino A

Qualunque sia il tipo di installazione da effettuare, se sono presenti delle mensole in legno nella zona predisposta per il montaggio della cappa, queste dovranno essere rimosse, forate e successivamente rimontate.
1 - Foratura delle mensole:
a) Con l’ausilio della dima in cartone, pren-
dendo come riferimento il foro “B”, ef­fettuare la foratura delle mensole lun­go l’asse centrale per il passaggio del camino. Il camino deve essere introdotto nellemensole prima del fissaggio con il corpo cappa C (fig. 12).
b) Nel caso di installazione in versione
aspirante con uscita dell’aria rivolta ver­so l’alto, se il gruppo aspiratore viene posizionato al di sotto della linea dei pensili, é necessario effettuare un’ade­guata foratura sulla sola mensola supe­riore, per l’attraversamento della tuba­zione di evacuazione dell’aria (fig. 13).
2 - Orientamento e predisposizione del
gruppo aspiratore
a) La cappa di serie viene fornita con l’usci-
ta dell’aria orientata verso la parete (fig. 3), nel caso di installazione con uscita dell’aria rivolta verso dx o sx (fig. 4a-b), é necessario modifica­re l’orientamento dell’aspira­tore, operare come segue:
- Svitare le viti U (fig. 14);
- Ruotare l’aspiratore a destra
o sinistra di 60°;
- Rimontare le viti U. b) Le uscite dell’aria del gruppo aspiratore devono essere pre-
disposte in funzione dell’installazione da effettuare.
• Uscita dell’aria rivolta verso l’alto (fig. 2a-b).
- Togliere il tappo in plastica dalla parte superiore del diffussore e rimontarlo nella parte posteriore (fig. 15).
• Uscita dell’aria rivolta verso la parete (fig. 3).
- Togliere la cornice in plastica dall’uscita dell’aria (fig. 16).
15
15
14
14
12
12
13
13
10
16
16
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
- Togliere il tappo dalla parte superiore del gruppo aspiratore (fig. 17), il tappo mon­tato non permette l’inserimento della flangia F.
- Montare la flangia F Ø120 o 150 mm (fig.
18), rimontare il tappo.
• Uscita dell’aria laterale destra o sinistra (fig. 4a-b).
- Togliere le quatrro viti che fissano la cornice in plastica come indicato in fig. 16.
- Montare il raccordo R (fig. 19) e riavvitare le quattro viti tolte precedentemente.
3 - Fissaggio del camino
a) Allentare le viti M che fissano le due parti del camino ed
estrarre quasi completamente la parte interna I (fig. 20). Rimuovere la pellicola protettiva P.
b)Appoggiare la parte inferiore del camino nel suo
alloggiamento sulla sommità della cappa. Abbassare il gruppo aspiratore fino alla staffetta S e fissarlo con la vite H in dotazione (fig. 21). Montare il coperchio D (in dotazione) sulla staffetta S (fig. 22).
c) Inserire la guarnizione G1 (contenuta nel sacchetto ac-
cessori) sulla base del camino A, facendo in modo che la stessa aderisca perfettamente sul profi­lo del camino A. Successivamen­te fissare il camino A al corpo cappa C con quattro delle viti in dotazione E (fig. 23).
d) Inserire la guarnizione trasparen-
te Q (in dotazione), in modo da eliminare il gioco tra le due parti del camino (fig. 24). Serrare le viti M.
e) Rimuovere l’asta di sostegno B.
17
17
18
18
19
19
21
21
20
20
23
23
22
22
24
24
11
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A08_26
27b
A08_27
27a

4.4 - Connessione aspirante o filtrante

25
1 - Connessione aspirante.
Può essere effettuata per tutti i tipi di installazione:
a) Collegare l’uscita dell’aria alla tubazione di evacuazione esterna. b) Togliere l’eventuale filtro al carbone attivo situato all’interno del corpo
cappa (vedi Manutenzione).
2 - Connessione filtrante
Può essere effettuata soltanto in caso di uscita dell’aria orientata verso l’alto. Montare la griglia direzionata G sull’uscita dell’aria (Fig.
25). Il filtro al carbone attivo all’interno del corpo cappa, va monta­to dopo aver effettuato la connessione elettrica.
25

4.5 - Connessione elettrica e controllo funzionale

1 - È necessario rispettare scrupolosa-
mente le avvertenze 3.2, 3.3 e 3.4 del paragrafo 3 relative alla sicurez­za.
2 - Smontare il coperchio metallico to-
gliendo le due viti di fissaggio ester­ne (fig. 26). Collegare la connessio- ne della cappa alla connessione del gruppo motore (fig. 27a). Posizio­nare correttamente i connettori sot­to il coperchio e avvitare le due viti di fissaggio esterne (fig. 27b).
3 - Effettuato il collegamento elettrico,
verificare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione del motore e cambio delle velocità.
4 - Rimontare i filtri antigrasso e, per
la sola versione filtrante, il filtro al carbone attivo (vedi paragrafo Ma­nutenzione).
26
26
27
27
12
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 3 della 1a parte - Istruzioni per l’installazione. In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze:
1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo.
1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore.
1.4 - Non fare mai un uso improprio dell’apparecchio, che è stato progettato esclusivamente per abbattere gli odori in cucina.

2 - USO

Quadro comandi (fig. 28)
Lo schema dei comandi è il seguente: TASTO = Accende e spegne l’impianto di illuminazione; TASTO = Accende e spegne il motore; TASTO = Diminuisce la veloci-
tà di esercizio.
TASTO = Aumenta la velocità
di esercizio.
TASTO = Velocità intensiva
con spegnimento programmato. Adatta a fronteggiare le massime emis­sioni di vapori di cottura, si spegne automaticamente dopo 10 minuti dal­l’entrata in funzione. Può essere disinserita premendo il tasto .
28
28

3 - MANUTENZIONE

Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendi­mento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso metallici e, per le sole cappe filtranti, al filtro al carbone attivo. L’apparecchio é dotato di un sistema che segnala automaticamente quando effettuare l’intervento di manuten­zione.
13
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

3.1 - Filtri antigrasso metallici

1 - Pulizia
È necessario lavare questi filtri al lampeggio del led 0/1 Motore o al massimo ogni 2 mesi con un normale detersivo domestico. La segnala­zione di allarme si verifica solo quando é azionato il motore aspirazio­ne, la loro dimensione compatta consen­te il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Togliere un filtro alla volta, sostenendo­lo al di sotto con una mano e tirando in­dietro la maniglia in acciaio inox (fig. 29). Rimontare facendo attenzione a mante­nere la maniglia verso la parte visibile.
3 - Attivazione del segnale di allarme
La cappa é già predisposta per la segnalazione di allarme saturazione dei filtri antigrasso metallici, per cui questa funzione non necessita di attivazione.
4 - Reset del segnale di allarme
Per spegnere il segnale di allarme operare come segue:
- Spegnere le luci e il motore di aspirazione;
- Premere il tasto Velocità + per almeno 3 secondi, sino al lampeggio di conferma dei leds.
ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione o sostituzione indicati, per evitare un possibile rischio di incendio se i filtri si saturano di grassi.
29
29

3.2 - Filtro al carbone attivo

1 - Funzionamento
Il filtro al carbone attivo é presente solo nelle cappe installate in versio­ne filtrante, ha la capacità di trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazione. Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il led Velocità Intensiva lampeggia o almeno ogni 4 mesi di utilizzo. La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il motore aspi­razione Attenzione nelle cappe installate in versione filtrante può verificarsi la possibilità che oltre al led Velocità
+ lampeggi anche quello 0/1 Moto­re. Questo evento indica che oltre
la sostituzione dell filtro al carbone attivo, occorre effettuare la manu­tenzione dei filtri antigrasso metalli­ci (vedi paragrafo 3.1).
14
30
30
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
S07_28
2 - Sostituzione
Togliere i filtri antigrasso e rimuovere il filtro al carbone attivo dalla sua sede agendo sugli appositi agganci (fig. 30). Rimontare il nuovo filtro al carbone attivo e i filtri antigrasso metallici.
3 - Attivazione del segnale di allarme
Nelle cappe in versione filtrante, la segnalazione di allarme saturazione filtri va atti­vata al momento dell’installazione o successivamente operando come segue:
- Spegnere le luci e il motore di aspirazione;
- Tenere premuto il tasto Velocità + per almeno 10 secondi sino al lampeggio dei leds. In particolare:
- 2 lampeggi dei leds Allarme saturazione filtro al carbone attivo ATTIVATO.
- 1 lampeggio dei leds Allarme saturazione filtro al carbone attivo DISATTIVATO;
4 - Reset del segnale di allarme
Per spegnere il segnale di allarme operare come segue:
- Premere il tasto Velocità + per almeno 3 secondi, sino al lampeggio di conferma dei leds. In tutti i casi la segnalazione di allarme saturazione filtri si verifica solo quando é azionato il motore aspirazione.
ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione o sostituzione indicati, per evitare un possibile rischio di incendio se i filtri si saturano di grassi.

3.3 - Illuminazione

1 - È costituita da 2 faretti alogeni da 20W. 2 - Sostituzione (fig. 31)
Togliere le due viti che fissano la ghiera metalli­ca, estrarre il faretto dal portalampade eserci­tando una leggera trazione. Per rimontarlo, si deve fare attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del portalampade.
31
31

3.4 - Pulizia

Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, nè getti d’acqua.
- Non utilizzare diluenti o alcoli poichè potrebbero opacizzare le superfici verniciate.
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
15
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - GENERAL DATA

This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob with one side resting against a wall. It works either by suction (external outlet) or filter (internal recycling). Because of the complexity and weight of the hood, its installation
should be carried out by qualified staff, taking care to respect all local regulations on air discharge. The manufacturer cannot be found liable for any damage due to improper installation.

2 - COMPONENTS

The cooker hood is made up of the following components (fig. 1):
2.1 - No. 1 canopy C complete with controls and worktop illumination;
2.2 - No. 1 telescopic chimney stack A complete with ducting fan unit;
2.3 - No. 1 flange Ø 120 or Ø 150 F;
2.4 - No. 1 venting grill G;
2.5 - No. 1 ducting spigot R;
2.6 - No. 1 support rod B;
2.7 - No. 1 fixing kit containing: No. 1 wall bracket S to fix the canopy hood; No. 1 cover D, screws, rawl plugs and documentation.
1
1

3 - SAFETY WARNINGS

3.1 - When used in the extraction mode the cooker hood ducting must not be connected to a flue which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric such as a central heating flue or water heating flue.
3.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the voltage on the rating plate inside the hood.
3.3 - Connect the cooker hood to the mains via a double pole switch which has 3 mm metal clearance between the contacts.
3.4 - The appliance must be earthed.
3.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above a cooking appliance.
3.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
3.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fats and oils may catch fire.
G
2a 2b
S07_02
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
3.8 - Before carring out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply.
3.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted ensure that there is an adequate supply of air into the room. When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

4 - INSTALLATION

The versatility of the ducting fan unit on this hood enables it to be installed in one of four different ways:
1 - Air outlet directed upwards (ducting or recirculation fitting). 2 - Air outlet directed towards the wall (ducting fitting only). 3 - Air outlet directed to the right or left (ducting fitting only). For correct installation of
the hood, please proceed in the following stages:
4.1 - Selection of the type of installation
4.2 - Installation of the hood canopy C
4.3 - Installation of the chimney A
4.4 - Ducting or recirculation fitting
4.5 - Electrical connection and testing

4.1 - Selecting the type of installation

1 - Air discharge towards the top
In this case the hood can be used either in filter mode (fig. 2a) or in suction mode (fig. 2b).
2 - Air discharge towards the wall
(fig. 3)
In this case the hood can only be used in suction mode.
3 - Side air discharge, Lh or Rh (fig.
4a-b).
In this case the hood can only be used in suction mode.
2
2
4
4
3
3
17
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
ø120
ø150
100
100
ø 8
7
Z
X
40
18
650
105
105
A08_05
2
1 1
2
1
1
2
1
1

4.2 - Installation of the hood canopy C

1 - Drilling the wall
a) Mark on the wall the centres of holes 1 for fixing of the hood canopy C. The centre of
hole 2 for fixing the chimney, (fig. 5a) air outlet directed upwards or towards the wall, (fig. 5b-c) air outlet to the right or left hand side, must be marked at a distance X from the line between holes 1, obtained by measuring the extension Z of the chimney required for installation, plus 11 mm X=Z+18-7. Using a Ø8 mm drill bit, drill the points marked in this way.
5a
5a
b) When installed with the air outlet directed towards the wall
(fig. 5a), it will be necessary to drill an air ducting opening, measuring Ø120 or 150 mm, according to the diameter of the flange F provided.
2 - Fitting the fixing elements
a) Insert the rawl plugs provided into holes 1 and 2. b) Fit the eye bolts O (fig. 6). c) Fix the wall bracket S in hole 2 using the screw V provided
(fig. 7).
5b
5b
5c
5c
6
6
7
7
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
3 - Fitting the hood canopy C to the wall
a) Remove the metal grease filters and the
activated charcoal filter, if there is any (see the paragraph on Maintenance).
b) Fit the support rod B using the two screws
K (3,5x9,5) provided (fig. 8).
c) Hook the hood canopy C to the eye bolts
O fixed in holes 1 (fig. 9).
d) Adjust the support rod B so that it pushes
against the wall (fig. 10).
9
9
e) Adjusting position (fig. 11). There are two adjustable hooks at the rear of the hood,
which can be used to adjust its position as follows:
- Turn the screws L until the position of screws N coincides with the lower access holes.
- Turn the screws N to adjust the vertical and horizontal position of the hood.
- Lock the screws L to fasten the hood against the wall.
- Insert the plugs T provided in the holes giving access to screws N.
8
8
A08_10
B
10
10
11
11
19
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
A08_12

4.3 - Installation of the chimney A

No matter which type of installation is being used, any wooden shelves in the area where the hood is to be fitted must first be removed, drilled and later replaced.
1 - Drilling the shelves:
a) Using the cardboard template provided,
and taking hole “B” as a point of reference, drill the shelves along the central axis to allow the passage of the chimney. The chimney must be inserted into the shelves before it is fixed to the hood canopy C (fig. 12).
b) When installing the ducting version with
the air outlet directed upwards, if the ducting fan unit is positioned below the line of shelves it will be necessary to drill a suitable hole in the top shelf only, to allow the air ducting pipe to pass through (fig. 13).
2 - Direction and position of the ducting
fan unit
a) The hood is normally supplied with the
air towards the wall installed with the to the right or left be necessary to change of the ducting fan proceeding as follows:
- Unscrew the screws
- Turn the ducting the right or left;
- Replace the screws U.
b)The ducting fan unit air
outlets must be arranged according to the type of installation to be carried out.
· Air outlet directed upwards (fig. 2a-b).
- Remove the plastic plug from the upper part of the venting grill and replace it on the rear part (fig. 15).
· Air outlet directed towards the wall (fig. 3).
- Remove the plastic frame from the air outlet (fig. 16).
15
15
14
14
12
12
13
13
16
16
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
- Remove the plug from the upper part of the ducting fan unit (fig. 17), as it is not possible to insert the flange F with the plug in place.
- Fit the flange F Ø120 or 150 mm (fig.
18), replace the plug.
· Air outlet directed to the right or left hand side (fig. 4a-b).
- Remove the four screws fastening the plastic frame, as shown in fig. 16.
- Fit the ducting spigot R (fig. 19) and replace the four screws removed as above.
3 - Fixing the chimney
a) Loosen the screws M fixing the two parts
of the chimney and pull the inner section I (fig. 20) almost all the way out. Remove the protective film P.
b) Rest the lower section of the chimney in its housing on
the top of the hood canopy. Lower the ducting fan unit until it reaches the wall bracket S and fix it using the screw H provided (fig. 21). Fit the cover D (provided) on the wall bracket S (fig. 22).
c) Insert gasket G1 (found in the accessory bag) on the
base of chimney stack A, so that it adheres perfectly to the shape of chimney stack A. Then fix chimney stack A to the hood unit C using four of the screws provided E (fig. 23).
d) Insert the transparent seal Q
(provided), so as to eliminate any play between the two parts of the chimney (fig. 24). Lock the screws M.
e) Remove the support rod B.
22
22
17
17
18
18
19
19
21
21
20
20
23
23
24
24
21
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
A08_26
27b
A08_27
27a

4.4 - Ducting or recirculation fitting

1 - Ducting fitting.
This is possible for all forms of installation:
a) Connect the air outlet to the external ducting system. b) Remove the activated charcoal filter (if there is one) inside the
hood canopy (see Maintenance).
2 - Recirculation fitting
This is only possible with the air outlet directed upwards. Fit the venting grille G onto the air outlet (Fig. 25). The activated charcoal filter should be fitted inside the hood canopy after connection to the power supply.
25
4.5 - Connection to power supply and checking
of good working order
1 - It is absolutely necessary to follow
the warnings 3.2, 3.3 and 3.4 of paragraph 3, concerning safety measures.
2 - Loosen the two locking screws and
remove the metal cover (fig.26). Connect the hood connection to the engine connection (fig.27a). Correctly place the connectors under the cover and tighten the two locking screws (fig. 27b).
3 - Once electrical connection has
been carried out, check that lights, engine and change of speed work
4 - Fit the antigrease filters (paragraph
4.2) and the activated carbon filter (only for filter mode) (see Maintenance).
26
26
27
27
25
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

1 - SAFETY WARNINGS

It is most important that all the warnings shown in paragraph 3 of the Installation Instructions are strictly observed. Moreover, pay special attention to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood:
1.1 - The grease filters and charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (over 4 hours per day).
1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas before removing the pan, or for just short periods and never leave the hob unattended.
1.3 - Always ensure that the flame is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for the removal of contaminated air and odours during cooking.

2 - OPERATION

Control Panel (fig. 28)
The layout of the control panel is as follows: Key = Turns the lighting system on and off Key = Turns the motor on and off Key = Decreases the working speed Key = Increases the working speed Key = Intensive speed with timed stoppage. Suitable to deal with maximum vapour emission, this turns off automatically 10 minutes after starting operation. It can be disabled by pressing the key .
28
28

3 - MAINTENANCE

Constant maintenance guarantees proper operation and long-term reliability. Particular attention should be paid to the metal grease filters and, for recirculation hoods only, to the activated charcoal filters. The appliance is equipped with a system that indicates automatically when it is time to carry out maintenance operations.
23
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

3.1 - Metal grease filters

1 - Cleaning
These filters must be washed when LED 0/1 Motor starts to flash, or at the most once every 2 months, using a normal household detergent; their compact size also enables them to be washed in a dishwasher.
2 - Removing the filters
Remove one filter at a time, supporting it from below and pulling back the stainless steel handle (fig.29 ). Replace, making sure that the handle is still facing towards the outside.
3 - Enabling the alarm signal
The hood is already set up to trigger an alarm indicating saturation of the metal grease filters, so this function does not need to be enabled.
4 - Resetting the alarm signal
To turn the alarm signal off, proceed as follows:
- Turn off the lights and the suction motor;
- Press the Speed + button for at least 3 seconds, until the LEDs flash in confirmation. In any case the saturated filters alarm will only come into operation when the suction motor is turned on.
WARNING: always comply with the maintenance and replacement times indicated, in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated with grease.
29
29

3.2 - Activated charcoal filter

1 - Operation
The activated charcoal filter is only fitted in recirculation type hoods. It will retain odours until it becomes saturated. It cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the Intensive Speed LED starts to flash, or at least once every 4 months of use. Attention: in recirculation type hoods the 0/1 Motor LED may start to flash as well as the Speed + LED. This indicates that as well as replacing the activated charcoal filter, it is also necessary to perform maintenance operations on the metal grease filters (see paragraph
3.1).
24
30
30
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
S07_28
2 - Replacing
Remove the grease filters and take out the activated charcoal filter from its housing, turning the lugs provided (fig. 30). Insert the new activated charcoal filter and replace the metal grease filters.
3 - Enabling the alarm signal
In recirculation type hoods the saturated filters alarm must be enabled as indicated below:
- Turn off the lights and the suction motor;
- Press and hold the Speed + button for at least 10 seconds, until the LEDs start to flash. Note the number of flashes:
- 2 flashes of the LED Activated charcoal filter saturation alarm ENABLED.
- 1 flash of the LED Activated charcoal filter saturation alarm DISABLED;
4 - Resetting the alarm signal
To turn the alarm signal off, proceed as follows:
- Press the Speed + button for at least 3 seconds, until the LEDs flash in confirmation. In any case the saturated filters alarm will only come into operation when the suction motor is turned on.
WARNING: always comply with the maintenance and replacement times indicated, in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated with grease.
31

3.3 - Light

1 - It consists of 2 20 W-halogen spotlights. 2 - Replacement (fig. 31)
Remove the two screws that lock the metal ring, take the spotlight out of its holder by pulling slightly. When replacing, make sure that both pins are well inserted in the holder seat.
31

3.4 - Cleaning

Normal cleaning operation of the hood:
- Do not use any wet cloth or sponge or water-jet.
- Do not use diluents or alcohol, as they could make the painted surfaces opaque.
- Do not use abrasive products, especially on stainless steel surfaces.
We recommend the use of a damp cloth and any neutral liquid detergent.
25
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - GENERALITES

Cette hotte est destinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson positionné contre une paroi. Elle peut être utilisée en version aspirante (évacuation externe) ou en version filtrante (recyclage interne). A cause de la complexité et du poids de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste en respectant toutes les prescriptions des autorités compétentes relatives à l’évacuation de l’air à évacuer. La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout accident provoqué par une installation défectueuse ou non conforme aux règles de l’art.

2 - COMPOSANTS

La hotte est constituée par (fig. 1):
2.1 - 1 corps de la hotte C comprenant les commandes et l’éclairage;
2.2 - 1 cheminée télescopique A comprenant le groupe d’aspiration;
2.3 - 1 bride Ø 120 ou Ø 150 F;
2.4 - 1 grille directionnelle G;
2.5 - 1 raccord R;
2.6 - 1 tige de soutien B;
2.7 - 1 sachet contenant: 1 étrier S pour la fixation de la cheminée, 1 couvercle D, des vis, des goujons et documents.
1
1

3 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE

3.1 - Ne jamais raccorder la hotte à des conduits d’évacuation des fumées produites par la
combustion (chaudières, cheminées, etc....)
3.2- Verifier que la tension du réseau correspond à celle qui est indiquée sur la plaquette placée à l’intérieur de la hotte.
3.3- Relier la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm au moins.
3.4 - S’assurer que l’installation électrique de votre logement a une mise à la terre correcte.
3.5 - La distance minimum de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
3.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
26
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
G
2a 2b
S07_02
3.7 - Contrôler les friteuses pendant l’utilisation: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
3.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débrancher l’appareil en extrayant la fiche ou agir sur l’interrupteur général.
3.9 - Une ventilation appropriée de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce qui évite un retour des gaz d’évacuation dans la pièce.

4 - INSTALLATION

La flexibilité d’application du groupe d’aspiration de cette hotte permet d’effectuer quatre différents types d’installation:
1 - Sortie de l’air orientée vers le haut (Installation filtrante ou aspirante). 2 - Sortie de l’air orientée vers la paroi (installation aspirante uniquement). 3 - Sortie de l’air orientée vers droite ou gauche (installation aspirante uniquement).
Pour installer la hotte correctement, il faut suivre les instructions du schéma suivant:

4.1 - Choix du type d’installation

4.2 - Installation du corps de la hotte C
4.3 - Installation de la cheminée A
4.4 - Connexion aspirante ou filtrante
4.5 - Branchement électrique et contrôle de fonctionnement.
4.1 - Choix du type d’installation
1 - Evacuation de l’air vers le haut.
Dans ce cas, la hotte pourra être utilisée aussi bien en version filtran­te (Fig. 2a) qu’en version aspiran­te (fig. 2b).
2 - Evacuation de l’air vers la paroi
(fig. 3)
Dans ce cas, la hotte ne peut être utilisée qu’en version aspirante
3 - Evacuation latérale de l’air,
droite ou gauche (fig. 4a-b)
Dans ce cas la hotte ne peut être utilisée qu’en version aspirante.
4
4
2
2
3
3
27
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION

4.2 - Installation du corps de la hotte C

1 - Perçage de la paroi
a) Marquer sur la paroi le centre des trous 1 pour la fixation du corps de la hotte C. Le
centre du trou 2 pour la fixation de la cheminée, (fig. 5a) sortie de l’air orientée vers le haut ou à travers la paroi, (fig. 5b-c) sortie de l’air latérale droite ou gauche, doit être marqué à une distance X de l’entraxe des trous 1, que l’on obtient en mesurant l’extension de la cheminée Z nécessaire pour l’installation, plus 11 mm X=Z+18-7. Avec une mèche de Ø8 mm, percer en correspondance des points marqués.
5a
5a
ø150
ø120
7
2
Z
1 1
40
100
100
650
A08_05
b) En cas d’installation avec la sortie de l’air orientée vers la
paroi, (fig. 5a), il faut effectuer le perçage pour l’évacuation de l’air, Ø120 ou 150 mm, en fonction du diamètre de la bride F fournie avec l’appareil.
2 - Montage des éléments de fixation
a) Insérer les goujons fournis avec l’appareil dans les trous 1
et 2.
b) Monter les oeillets O (fig. 6). c) Fixer l’étrier S dans le trou 2 en utilisant la vis V fournie
avec l’appareil (fig. 7).
5b
5b
105
2
X
1
18
ø 8
1
5c
5c
105
2
1
6
6
1
28
7
7
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
3 - Montage du corps de la hotte C contre la paroi
a) Sortir les filtres à graisse et les filtres aux
charbons actifs, s’ils sont présents (voir paragraphe Entretien).
b) Monter la tige de soutien B en utilisant
les deux vis K (3,5x9,5) fournies avec l’appareil (fig. 8).
c) Accrocher le corps de la hotte C aux
oeillets O fixés dans les trous 1 (fig. 9).
d) Régler la tige de soutien B de façon à ce
qu’elle soit perpendiculaire à la paroi (fig.10).
9
9
e) Réglage du positionnement (fig. 11). La hotte est équipée de deux crochets de fixation
réglables qui se trouvent dans la partie arrière de l’appareil; pour en régler le positionnement, effectuer les opérations suivantes:
- Tourner les vis L jusqu’à ce que les vis N coïncident avec les trous inférieurs.
- Tourner les vis N pour régler la position verticale et horizontale de la hotte.
- Serrer les vis L pour bloquer la hotte contre la paroi.
- Insérer les bouchons T fournis avec l’appareil dans les trous destinés aux vis N.
8
8
A08_10
B
10
10
11
11
29
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
A08_12

4.3 - Installation de la cheminée A

Pour tout type d’installation à effectuer, si des étagères en bois se trouvent dans la zone prédisposée pour le montage de la hotte, il faudra les enlever, les percer puis, ensuite, les remonter.
1 - Perçage des étagères:
a) À l’aide du gabarit en carton, en
prenant comme point de repère le trou «B», effectuer le perçage des étagères le long de l’axe central pour le passage de la cheminée. La cheminée doit être introduite dans les étagères avant d’effectuer la fixation avec le corps de la hotte C (fig. 12).
b) En cas d’installation de la version
aspirante avec sortie de l’air orientée vers le haut, si le groupe d’aspiration est positionné au-dessous de la ligne des éléments muraux, il faut effectuer un perçage approprié uniquement sur l’étagère supérieure, pour permettre le passage du conduit d’évacuation de l’air (fig. 13).
2 - Orientation et préparation du groupe
d’aspiration
a) La hotte standard est fournie avec la
sortie de l’air orientée vers la paroi (fig. 3); en cas d’installation avec sortie de l’air orientée à droite ou à gauche (fig. 4a-b), il faut modifier l’orientation du groupe d’aspiration en effectuant les opérations suivantes:
- Dévisser les vis U (fig.
14);
- Faire tourner le groupe d’aspiration de 60° à droite ou à
gauche;
- Remonter les vis U. b) Les sorties de l’air du groupe d’aspiration doivent être prévues en fonction de
l’installation à effectuer.
· Sortie de l’air orientée vers le haut (fig. 2a-b).
- Retirer le bouchon en plastique de la partie supérieure du diffuseur puis remonter celui-ci dans la partie arrière (fig. 15).
· Sortie de l’air orientée vers la paroi (fig. 3).
- Retirer le cadre en plastique de la sortie de l’air (fig. 16).
30
15
15
14
14
12
12
13
13
16
16
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
- Retirer le bouchon de la partie supérieure du groupe d’aspiration (fig.
17), si le bouchon est monté, il n’est pas possible d’insérer la bride F.
- Monter la bride F Ø120 ou 150 mm (fig.
18), remonter le bouchon.
· Sortie de l’air latérale à droite ou à gauche (fig. 4a-b).
- Retirer les quatre vis qui fixent le cadre en plastique, comme indiqué dans la fig. 16.
- Monter le raccord R (fig. 19) et revisser les quatre vis ôtées au préalable.
3 - Fixation de la cheminée
a) Desserrer les vis M qui fixent les deux
parties de la cheminée et extraire presque totalement la partie interne I (fig. 20). Enlever la pellicule de protection P.
b) Poser la partie inférieure de la cheminée dans son
logement sur l’extrémité supérieure de la hotte. Baisser le groupe d’aspiration jusqu’à l’étrier S puis fixer celui­ci au moyen de la vis H fournie avec l’appareil (fig. 21). Monter le couvercle D (fourni avec l’appareil) sur l’étrier S (fig. 22).
c) Insérer la garniture G1 (qui se trouve dans le sachet
des accessoires) sur la base de la cheminée A, en faisant en sorte qu’elle adhère parfaitement sur le profil de la cheminée A. Ensuite, fixer la cheminée A au corps de la hotte C, au moyen des quatre vis fournies avec l’appareil E (fig.
23).
d) Insérer la garniture transparente
Q (fournie avec l’appareil, afin d’éliminer le jeu entre les deux parties de la cheminée) (fig. 24). Serrer les vis M.
e) Sortir la tige de soutien B.
17
17
18
18
21
21
19
19
20
20
23
23
22
22
24
24
31
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
A08_26
27b
A08_27
27a

4.4 - Connexion aspirante ou filtrante

25
1 - Connexion aspirante.
Elle peut être effectuée pour tous les types d’installation:
a) Connecter la sortie de l’air à la conduite d’évacuation externe. b) Retirer l’éventuel filtre aux charbons actifs qui se trouve à l’intérieur
du corps de la hotte (voir Entretien).
2 - Connexion filtrante
Elle peut être effectuée uniquement en cas de sortie de l’air orientée vers le haut. Monter la grille directionnelle G sur la sortie de l’air (Fig. 25). Le filtre aux charbons actifs à l’intérieur de la hotte doit être monté après avoir effectué le branchement électrique.
25

4.5 - Branchement électrique et contrôle fonctionnel

1 - Il faut absolument respecter les
instructions 3.2, 3.3 et 3.4 du paragraphe 3 concernant la sécurité.
2 - Démonter le couvercle métallique
en enlevant les vis de fixation (fig.
26). Brancher la connexion de la hotte à la connexion du groupe moteur (fig. 27a).Positionner correctement les connecteurs sous le couvercle et visser les vis de fixation (fig. 27b).
3 - Après avoir effectué le
branchement électrique, vérifier le fonctionnement correct de l’éclairage, la mise en fonction du moteur et le changement des vitesses.
4 - Remonter les filtres à graisse
(paragraphe 4.2) et, uniquement pour la version filtrante, les filtres à charbon actif (voir Entretien).
26
26
27
27
32
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN

1 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE

Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 3 de la première partie - Instructions pour l’installation. En outre, il est très important de faire particulièrement attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants:
1.1 - Effectuer un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif selon les intervalles conseillés par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour).
1.2 - Ne laissez jamais de flammes libres fonctionnant à forte intensité sous la hotte : en retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, tenez-la au minimum.
1.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale évidente de celle-ci par rapport au fond des marmites : vous économisez de l’énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs dans la cuisine.

2 - UTILISATION

Tableau des commandes (fig. 28)
Le schéma des commandes est le suivant : Touche = Allume et éteint le circuit d’éclairage Touche = Allume et éteint le moteur Touche = Diminue la vitesse de service Touche = Augmente la vitesse de service Touche = Vitesse intensive avec extinction programmée. Appropriée pour faire face aux émissions maximum de vapeurs de cuisson, s’éteint automatiquement après 10 minutes de son entrée en fonction. Elle peut être débranchée en appuyant sur la touche .
28
28

3 - ENTRETIEN

Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Il est nécessaire de prêter une attention toute particulière aux filtres métalliques anti-graisse et, pour les hottes filtrantes, au filtre au charbon actif. L ‘appareil est équipé d’un système qui signale automatiquement lorsqu’il faut effectuer l’intervention d’entretien.
33
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN

3.1 - Filtres métalliques anti-graisse

1 - Nettoyage
Ces filtres doivent être lavés lorsque la led 0/1 Moteur clignote ou au maximum tous les 2 mois avec un produit détergent domestique normal; leur dimension compacte permet également de les laver en lave­vaisselle.
2 - Démontage des filtres
Enlever un filtre à la fois, en le soutenant par dessous d’une main et en tirant la poignée en acier inox (fig.29 ). Remonter en faisant attention à maintenir la poignée vers la partie visible.
3 - Activation du signal d’alarme
La hotte est déjà prédisposée pour la signalisation d’alarme saturation des filtres métalliques anti-graisse; cette fonction ne nécessite donc pas d’activation.
4 - Raz du signal d’alarme
Pour éteindre le signal d’alarme, procéder comme suit:
- Eteindre les lumières et le moteur d’aspiration;
- Appuyer sur la touche Vitesse + pendant 3 secondes au moins, jusqu’au clignotement de confirmation des leds. Dans tous les cas, la signalisation d’alarme saturation des filtres ne se vérifie que lorsque le moteur d’aspiration est actionné.
ATTENTION: il est nécessaire de respecter les temps indiqués d’entretien ou de remplacement pour éviter un risque possible d’incendie si les filtres se saturent de graisses.
29
29

3.2 - Filtre au charbon actif

1 - Fonctionnement
Le filtre au charbon actif n’est monté que dans les hottes installées en version filtrante; il est en mesure de retenir les odeurs jusqu’à saturation. Il n’est pas lavable et ne peut être régénéré; il doit être remplacé lorsque la led Vitesse Intensive clignote ou au moins tous les 4 mois d’utilisation. Attention, dans les hottes installées en version filtran­te il se peut que, outre la led Vitesse +, celle de 0/1 Moteur clignote également. Ceci indique qu’en plus du remplacement du filtre au charbon actif, il faut effectuer l’entretien des filtres métalliques anti-graisse (voir paragraphe 3.1).
34
30
30
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
S07_28
2 - Remplacement
Enlever les filtres anti-graisse et retirer le filtre au charbon actif de son siège en agissant sur les crochets correspondants (fig. 30). Remonter le filtre neuf au charbon actif et les filtres métalliques anti-graisse.
3 - Activation du signal d’alarme
Dans les hottes en version filtrante, la signalisation d’alarme saturation filtre s’active comme suit:
- Eteindre les lumières et le moteur d’aspiration;
- Maintenir appuyée la touche Vitesse + pendant 10 secondes au moins jusqu’au clignotement des leds. En particulier:
- 2 clignotements des leds Alarme saturation filtre au charbon actif ACTIVE.
- 1 clignotement des leds Alarme saturation filtre au charbon actif DESACTIVE;
4 - Raz du signal d’alarme
Pour éteindre le signal d’alarme, procéder comme suit:
- Appuyer sur la touche Vitesse + pendant 3 secondes au moins, jusqu’au clignotement de confirmation des leds. Dans tous les cas, la signalisation d’alarme saturation filtres ne se vérifie que lorsque le moteur d’aspiration est actionné.
ATTENTION: il est nécessaire de respecter les temps indiqués pour l’entretien ou le remplacement, pour éviter des risques possibles d’incendie si les filtres se saturent de graisses.

3.3 - Eclairage

1 - Il est constitué de 2 spots halogènes à 20 W. 2 - Remplacement (fig. 31)
Enlever les deux vis qui fixent la douille métallique, extraire le spot de la douille en tirant légèrement. Pour le remonter, il faut faire attention que les deux fiches soient correctement introduites dans la douille porte-ampoule.
31
31

3.4 - Nettoyage

Pour le nettoyage normal de la hotte:
- N’utiliser ni chiffons ni éponges mouillés ni jets d’eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d’alcools car ceux-ci pourraient rendre mates les surfaces vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives surtout sur les surfaces en acier inox.
On conseille d’utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
35
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - ALLGEMEINES

Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Wegen des
beträchtlichen Eigengewichtes des Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.

2 - BAUELEMENTE

Die Dunstabzugshaube besteht aus folgenden Einzelementen (Abb. 1):
2.1 - 1 Haubenkörper C mit Schaltern und Beleuchtung;
2.2 - 1 Teleskopkamin A mit Gebläsegruppe;
2.3 - 1 Flansch Ø 120 oder Ø 150 F;
2.4 - 1 gerichtetes Luftgitter G;
2.5 - 1 Adapter R;
2.6 - 1 Haltestange B;
2.7 - 1 Polybeutel mit: 1 Wandblech S zur Befestigung des Kamins, 1 Deckel D, Schrauben, Dübel und Unterlagen.
1
1

3 - SICHERHEITSHINWEISE

3.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen.
3.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
3.3- Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
36
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
3.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
3.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen.
3.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung: Brandgefahr!
3.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung: Brandgefahr!
3.8 - Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar: Daher ist der in dieser Anleitung unter der Rubrik “Wartung” angegebene Reinigungsrhythmus unbedingt einzuhalten.
3.9 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen.
3.10- Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas-, Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängiger Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verrieglung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muß immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.

4 - MONTAGE

Durch die vielfältigen Anbringungsmöglichkeiten der Gebläsegruppe kann diese Haube auf vier verschiedene Arten montiert werden:
1 - Luftabgang nach oben (Umluft- oder Abluftversion). 2 - Luftabgang zur Wand (nur Abluftversion). 3 - Luftabgang nach rechts oder links (nur Abluftversion).
Für eine korrekte Montage der Haube ist nach folgendem System vorzugehen:
4.1 - Wahl der Montageart
4.2 - Montage des Haubenkörpers C
4.3 - Montage des Kamins A
37
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
4.4 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
4.5 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle

4.1 - Wahl der Installationsart

1 - Luftabgang nach oben
In diesem Fall kann die Haube sowohl im Umluftbetrieb (Abb. 2a) als auch im Abluftbetrieb (Abb. 2b) eingesetzt werden.
2 - Luftabgang zur Wand (Abb. 3)
In diesem Fall ist nur der Abluftbetrieb möglich.
3 - Seitlicher Luftabgang, nach rechts oder links (Abb. 4 a-b)
In diesem Falle kann die Haube nur in Abluftbetrieb angeschlossen werden.

4.2 - Montage des Haubenkörpers C

1 - Durchbohrung der Wand
a) Die Mittelpunkte der Bohrlöcher 1 zur Befestigung des Haubenkörpers C unter
Verwendung der Pappenschablone auf der Wand anzeichnen. Der Mittelpunkt des Bohrloches 2 zur Befestigung des Kamins - (Abb. 5a) Luftabgang nach oben oder nach außen, (Abb. 5b-c) Luftabgang nach rechts oder links - ist in einem Abstand X von der Zwischenachse der Bohrlöcher 1 anzuzeichnen. Der Wert X ergibt sich durch Ausmessung der für die Montage des Kamins Z benötigten Verlängerung plus 11 mm, also X = Z+18-7. Mit einem Bohrer Ø 8 mm werden die markierten Mittelpunkte gebohrt.
38
5a
5a
Z
40
650
A08_05
ø120
7
2
1 1
100
100
ø150
5b
5b
105
2
X
1
18
ø 8
1
5c
5c
105
2
1
1
b) Wird die Haube so montiert, daß der Luftabgang zur Wand
gerichtet ist (Abb. 5a), so ist ein Loch für die Luftableitung mit Ø120 oder 150 mm, je nach dem mitgelieferten Flansch
F, in die Wand zu bohren.
2 - Montage der Befestigungselemente
a) Die der Lieferung beigefügten Dübel in die Bohrlöcher 1
und 2 einführen.
b) Die Ösen O (Abb. 6) montieren. c) Unter Verwendung der mitgelieferten Schraube V das
Wandblech S im Bohrloch 2 festspannen (Abb. 7).
3 - Wandmontage des Haubenkörpers C
a) Etwa eingesetzte Fettfilter und Aktivkohlefilter entfernen
(vgl. hierzu den Abschnitt Wartung).
b) Unter Verwendung der zwei mitgeliefertern Schrauben K
(3,5x9,5) die Haltestange B montieren (Abb. 8).
c)Den Haubenkörper C in die in den
Bohrlöchern 1 befestigten Ösen O einhängen (Abb. 9).
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
6
6
7
7
8
8
9
9
39
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
A08_12
d) Die Haltstange B so ausrichten, daß sie an der Wand anliegt (Abb. 10). e)Regulierung (Abb. 11). Die Dunstabzugshaube kann über ihre rückseitig
angebrachten Regulierungsschrauben folgendermaßen ausgerichtet werden:
- Die Schrauben L drehen, bis sich die Schrauben N bei den unteren Einführungslöchern befinden.
- Durch Verdrehen der N-Schrauben kann die waagerecht reguliert werden.
- Die Haube durch Anziehen der L-Schrauben an der Wand festspannen.
- Die mitgeliefertern T-Dübel in die Einführungslöcher der N-Schrauben stecken.
A08_10
B
10
10
11
11

4.3 - Montage des Kamins A

Etwa vorhandene Holzplatten im Montagebereich der Haube sind auf jeden Fall, bei jeder Art von Montage, abzubauen, zu bohren und dann erst wieder zu montieren.
1 - Bohrung der Holzplatten:
a) In den Holzplatten unter Verwendung
einer Pappenschablone und unter Bezugnahme auf das Bohrloch “B” der mittleren Achse entlang eine Bohrung zur Durchführung des Kamins auszuführen. Der Haubenköper ist vor der Befestigung des Haubenkörpers C in die Holzplatten einzuführen (Abb.
12).
b) Bei der Montage in Abluftversion mit
nach oben gerichtetem Luftabgang ist zur Durchführung der Luftableitung, sofern die Gebläsegruppe unter den Hängeschränken positioniert wird, ausschließlich in der oberen Holzplatte eine Bohrung anzubringen (Abb. 13).
12
12
13
13
40
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
2 - Ausrichtung und Vorrüstung der Gebläsegruppe
a) Die Haube wird serienmäßig mit zur Wand gerichtetem
Luftabgang geliefert (Abb.3). Soll die Haube mit seitlichem Luftabgang montiert werden (Abb. 4a-b), muß die Gebläsegruppe dementsprechend ausgerichtet werden:
- Die U-Schrauben abdrehen (Abb. 14);
- Die Gebläsegruppe um 60° nach rechts oder links drehen.
- Die U-Schrauben wieder andrehen.
b) Der jeweilige Luftabgang der Gebläsegruppe ist mit Bezug
auf die Installation vorzurüsten.
· Luftabgang nach oben (Abb. 2a-b).
- Den Plastikverschluß vom oberen Gebläseteil abnehmen und ihn rückseitig anbringen (Abb. 15).
· Luftabgang zur Wand (Abb. 3).
- Den Kunststoffrahmen vom Luftabgang entfernen (Abb.
16). - Den Verschluß vom oberen Teil der Gebläsegruppe
abnehmen (Abb. 17), damit der Flansch F eingeführt werden kann.
- Den Flansch F Ø120 oder 150 mm (Abb.
18) montieren und den Verschluß F wieder einsetzen.
- Luftabgang seitlich (rechts oder links) (Abb. 4a-b).
- Die vier Befestigungsschrauben des Kunststoffrahmens gemäß Abb. 16 abdrehen.
- Den Adapter R (Abb.19) montieren und den Kunststoffrahmen wieder mit seinen vier Schrauben befestigen.
15
15
17
17
18
18
14
14
16
16
20
20
41
19
19
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
3 - Befestigung des Kamins
a)Die Befestigungsschrauben M
der beiden Kaminteile lockern und den inneren Teil I fast zur Gänze herausziehen (Abb. 20). Die Schutzfolie P abziehen.
b) Den unteren Kaminteil in seiner
Aufnahme oben am Kamin einsetzen. Die Gebläsegruppe bis zum Wandblech S herunterlassen und mit der mitgelieferten Schraube H anschrauben (Abb. 21). Den der Lieferung beigefügten Deckel D am Wandblech S montieren (Abb. 22).
c) Die Dichtung G1 (im Zubehörbeutel) an der
Basis des Kamins A fixieren, wobei diese perfekt auf dem Profil des Kamins A aufliegen muss. Dann den Kamin A mit Hilfe von vier mitgelieferten Schrauben am Haubenkorpus C fixieren E (fig. 23).
d) Die der Lieferung beigefügte durchsichtige
Dichtung Q einfügen, damit zwischen den beiden Kaminteilen kein Spiel besteht (Abb. 24). Die M-Schrauben anziehen.
e) Die Haltestante B entfernen.
21
21
22
22
23
23

4.4 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb

1 - Anschluß im Abluftbetrieb.
Für sämtliche Installationsarten:
a) Den Luftabgang an das Außenrohr anschließen. b)Den eventuell im Haubenkörper eingesetzten
Aktivkohlefilter entfernen (siehe Kapitel Wartung).
2 - Anschluß im Umluftbetrieb
Ausschließlich für die Installation mit nach oben gerichtetem Luftabgang. Das Luftgitter G am Luftabgang montieren (Abb. 25). Der Aktivkohlefilter darf erst nach Ausführung des elektrischen Anschlusses im Haubenkörper eingesetzt werden.
42
25
25
24
24
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE

4.5 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle

1 - Die in der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise,
insbesondere die Punkte 3.2, 3.3, 3.4 von Abschnitt 3 sind strengstens zu beachten.
2 - Den Metalldeckel nach Abdrehen der vier Befestigungsschrauben (Abb. 26)
abnehmen. Den Haubenanschluß mit dem Anschluß der Gebläseeinheit verbinden (Abb. 27a). Die Steckverbindungen ordnungsgemäß unter der Abdeckung positionieren und die vier Befestigungsschrauben anziehen (Abb. 27b).
3 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle
bezüglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
4 - Die Fettfilter und, für den Umluftbetrieb, die Aktiv-Kohlefilter (siehe Kapitel Wartung)
wieder montieren.
26
26
A08_26
27
27
27b
27a
A08_27
43
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE

1 - SICHERHEITSHINWEISE

Alle Hinweise von Abschnitt 3, erster Teil, Montagehinweise, sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie.

2 - Betrieb

Bedienfeld (Abb. 28)
Folgende Bedientasten stehen zur Verfügung: Taste = Ein- und Ausschalten der Beleuchtung Taste = Ein- und Ausschalten des Motors Taste = Gebläsestufen herunterschalten Taste = Gebläsestufen hochschalten Taste = Intensivstufe mit programmierter Abschaltung.
- Gebläsestufe für besonders hohe Dunstkonzentrationen;
- schaltet sich automatisch
nach 10 minutigem Betrieb ab.
- kann durch Tastendruck
ausgeschaltet werden.
28
28

3 - WARTUNG UND PFLEGE

Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerksamkeit muss man in diesem Zusammenhang den Metallfettfiltern bzw. bei Hauben mit Umluftbetrieb, den Aktivkohlefiltern schenken. Das Gerät verfügt über ein System, das durchzuführende Wartungsarbeiten automatisch anzeigt.
44
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE

3.1 -Metallfettfilter

1 - Reinigung
Diese Filter müssen bei Blinken der Led 0/1 Motor oder zumindest alle 2 Monate mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden; dank ihrer kompakten Größe können sie auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
2 - Demontage der Filter
Die Filter nacheinander entnehmen, indem man sie mit einer Hand stützt und den Edelstahlgriff nach hinten zieht (Abb.29 ). Beim Wiedereinbau ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Seite befindet.
3 - Aktivierung des Alarmsignals
Die Haube signalisiert die Sättigung der Metallfettfilter automatisch; diese Funktion braucht nicht aktiviert werden.
4 - Rücksetzen des Alarmsignals
Das Alarmsignal wird folgendermaßen ausgeschaltet:
- Die Beleuchtung und den Gebläsemotor ausschalten;
- Die Taste Gebläsestufe + mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leds zu blinken beginnen. Zu beachten ist, dass das Alarmsignal für die Filtersättigung nur dann gegeben wird, wenn der Gebläsemotor eingeschaltet ist.
ACHTUNG: die Zeitintervalle für Wartung und Austausch der Filter müssen unbedingt eingehalten werden, da bei fettgesättigten Filtern Brandgefahr besteht.
29
29

3.2 - Aktivkohlefilter

1 - Funktionsweise
Aktivkohlefilter sind nur bei Hauben mit Umluftbetrieb vorhanden und nehmen bis zu ihrer Sättigung Gerüche auf. Sie können weder gereinigt noch wiederverwendet werden und müssen bei Blinken der Led Inten- sive Gebläsestufe oder zumindest nach 4-monatigem Betrieb ausgetauscht werden. Achtung: bei Hauben mit Umluftbetrieb kann außer der Led Gebläsestufe + auch die Led 0/1 Motor blinken. Dies bedeutet, dass nicht nur der Aktivkohlefilter auszutauschen ist, sondern auch die Metallfettfilter gereinigt werden müssen (siehe Abschnitt 3.1).
45
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
S07_28
2 - Austausch des Filters
Zuerst die Fettfilter, dann den Aktivkohlefilter mit Hilfe der entsprechenden Filterhalter aus ihrem Sitz entnehmen (Abb. 30). Einen neuen Aktivkohlefilter montieren und die Metallfettfilter wieder anbringen.
3 - Aktivierung des Alarmsignals
Bei Hauben mit Umluftbetrieb wird das Alarmsignal für gesättigte Filter folgendermaßen aktiviert:
- Die Beleuchtung und den Gebläsemotor ausschalten;
- die Taste Gebläsestufe + mindestens 10 Sekunden lang gedrückt halten bzw. bis alle Leds blinken. Im Besonderen:
- 2-maliges Blinken der Leds: Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.
- 1-maliges Blinken der Leds: Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT;
4 - Rücksetzen des Alarmsignals
Das Alarmsignal wird folgendermaßen ausgeschaltet:
- Die Taste Gebläsestufe + mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leds zu blinken beginnen. Zu beachten ist, dass das Alarmsignal für die Filtersättigung nur dann gegeben wird, wenn der Gebläsemotor eingeschaltet ist. ACHTUNG: die Zeitintervalle für Wartung und Austausch der Filter müssen unbedingt eingehalten werden, da bei fettgesättigten Filtern Brandgefahr besteht.
30
30

3.3 - Beleuchtung

1 - Die Beleuchtung besteht aus 2 Halogenlampen
von je 20 W.
2 - Wechsel der Lampen (Abb. 31)
Die beiden Befestigungsschrauben des Sicherungsringes abdrehen und die Halogenlampen aus ihrer Fassung ziehen. Bei der erneuten Montage ist unbedingt darauf zu achten, daß die beiden Kontaktstifte korrekt in die Lampenfassung eingeführt werden.

3.4 - Pflege

Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten Oberflächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu verwenden.
46
31
31
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - ALGEMEEN

Deze afzuigkap is bestemd om aan de muur, boven een kookplaat die tegen een wand geplaatst ist, bevestigt te worden. Hij kan zowel in de afzuiguitvoering (afvoer naar buiten) of in de filtratie uitvoering (recycling binnen). Gezien de ingewikkeldheid
en het gewicht van dit apparaat, is de installatie door een vakman aangeraden, waarbij alle voorschriften van de bevoegde autoriteiten voor wat betreft de afvoer van de weg te leiden lucht in acht genomen moeten worden. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid voor schade, die te wijten is aan een niet correcte of een niet volgens de regels uitgevoerde installatie, van de hand.

2 - ONDERDELEN

Deze wasemkap bestaat uit de volgende onderdelen (fig. 1):
2.1 - 1 wasemkap C met bedieningspaneel en verlichting;
2.2 - 1 telescopische schouw A met afzuigunit;
2.3 - 1 flens Ø 120 of Ø 150 F;
2.4 - 1 gericht roostertje G;
2.5 - 1 verbindingsstuk R;
2.6 - 1 draagstang B;
2.7 - 1 zakje met inhoud: 1 beugel S voor bevestiging van de wasemkap, 1 deksel D, schroeven, pluggen en documenten.
1
1

3 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN

3.1 - Sluit het apparaat niet aan op pijpen die, door verbranding ontstane rook, afvoeren (verwarmingsketels, open haarden enz...).
3.2 - Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenstemt met de spanning aangegeven op het typeplaatje die binnenin de afzuigkap aangebracht is.
3.3 - Sluit de afzuigkap doormiddel van een tweepolige schakelaar met contactopeningen van tenminste 3 mm aan het electriciteits net aan.
3.4 - Vergewis er U van dat het elektriciteitsnet in huis een correcte aarding heeft.
3.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en afzuigkap is 65 cm.
3.6 - Flambeer niet onder de afzuigkap.
47
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
G
2a 2b
S07_02
3.7 - Houd friteuses tijdens hun werking in de gaten: oververhitte olie is ontvlambaar.
3.8 - Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de hoodschakelaar uit alvorens eender welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
3.9 - Indien in het vertrek zowel de afzuigkap als ook andere apparaten die nietelectrisch aangedreven zijn (maar bijvoorbeeld op gas) worden gebruikt, dient voor een passende ontluchting van het vertrek te worden gezorgd. U kunt de afzuigkap op de juiste manier zonder risico’s gebruiken als de maximum onderdruk in het vertrek de 0,04 mbar niet overschrijdt; op deze wijze voorkomt men een terugkeer van verbrandingsgassen.

4 - INSTALLATIE

Door de flexibiliteit van de afzuigkap kan hij op vier verschillende manieren worden geïnstalleerd:
1 - Luchtuitgangen naar boven gericht (installatie voor filteren van de lucht of afvoer
van de lucht naar buiten).
2 - Luchtuitgang naar de wand gericht (alleen afvoer van de lucht naar buiten). 3 - Luchtuitgang naar rechts of links gericht (alleen installatie met afvoer van de lucht
naar buiten). Om de wasemkap correct te installeren moet het volgende schema worden gevolgd:
4.1 - Keuze van het type installatie
4.2 - Installatie van de wasemkap C
4.3 - Installatie van de schouw A
4.4 - Aansluiting voor filteren of afvoer naar buiten van de lucht
4.5 - Elektrische aansluiting en controle van de functies
4.1 - Keuze van de
installatie wijze
1 - Uitgang van de lucht naar boven
toe gericht
In dit geval kan de wasemkap zowel in de recirulatie uitvoering (fig. 2a) als afzuigende uitvoering (fig. 2b) worden gebruikt.
2 - Uitgang van de lucht naar de wand gericht (fig. 3)
In dit geval kan de afzuigkap alleen in de recirculatie uitvoering gebruikt worden.
3 - Uitgang van de lucht naar de zijkant, rechts of links (fig. 4a-b)
In dit geval kan de wasemkap alleen in de afzuigende uitvoering gebruikt worden.
48
4
4
2
2
3
3
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE

4.2 - Installatie van de wasemkap C

1 - Gaten boren in de wand
a) Teken met behulp van de kartonnen mal de middelpunten van de gaten 1 op de
muur, waarin de wasemkap C moet worden bevestigd. Het midden van gat 2 voor bevestiging van de schouw, (fig. 5a) luchtuitgang naar boven of door de wand, (fig. 5b-c) luchtuitgang naar de linker of rechter zijkant, moet worden getekend op een afstand X van de lijn van de gaten 1, die wordt bepaald door de extensie van de schouw Z te meten, die nodig is voor de installatie, plus 11 mm X=Z+18-7. Boor de getekende gaten met een boorpunt Ø8 mm.
5a
5a
ø150
ø120
7
2
Z
1 1
40
100
100
650
A08_05
b) In het geval van installatie met de luchtuitgang naar de wand gericht (fig. 5a), moet
het gat worden geboord om de lucht door af te voeren Ø120 of 150 mm, al naar gelang de diameter van de bijgeleverde flens F.
2 - Montage van de bevestigingselementen
a) Steek de bijgeleverde pluggen in de gaten 1 en 2. b) Monteer de ogen O (fig. 6). c) Zet het beugeltje S vast in het gat 2 met behulp van de bijgeleverde schroef V (fig.
7).
6
6
5b
5b
105
2
X
1
18
ø 8
1
5c
5c
105
2
1
1
7
7
49
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
3 - Montage van de wasemkap C aan de wand
a) Verwijder de vetfilters en de
koolstoffilters, indien aanwezig (zie paragraaf Onderhoud).
b) Monteer de draagstang B met de twee
bijgeleverde schroeven K (3,5x9,5) (fig.
8).
c) Haak de wasemkap C aan de ogen O
die in de gaten 1 zijn vastgezet 1 (fig.
9).
d) Regel de draagstang B zo, dat hij tegen
de muur duwt (fig. 10).
9
9
8
8
e) Uitlijning (fig. 11). Aan de achterkant van de wasemkap zitten twee verstelbare
haken, om de uitlijning als volgt in te stellen:
- Draai de schroeven L totdat de schroeven N samenvallen met de onderste toegangsopeningen.
- Draai de schroeven N om de verticale en horizontale positie van de wasemkap te regelen.
- Span de schroeven L om de wasemkap tegen de wand vast te zetten.
- Steek de bijgeleverde pluggen T in de toegangsopeningen van de schroeven N.
A08_10
B
50
10
10
11
11
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
A08_12

4.3 - Installatie van de schouw A

Hoe de schouw ook moet worden geïnstalleerd, als er houten planken aanwezig zijn in het gebied waarin de wasemkap moet worden gemonteerd, moeten deze verwijderd, doorboord en vervolgens weer gemonteerd worden.
1 - Boren van de planken:
a) Maak met behulp van de kartonnen mal,
en met het gat “B” als referentie, een gat in de planken op de middenas, om de schouw door te kunnen steken. De schouw moet in de planken worden gestoken, voordat hij aan de wasemkap zelf C (fig. 12) wordt bevestigd.
b) In het geval van installatie met afvoer
van de lucht naar buiten via de bovenkant van de wasemkap, moet, als de afzuigunit onder de lijn van de bovenkastjes wordt geïnstalleerd, een geschikt gat worden geboord in de bovenste plank, om de afvoerleiding van de lucht door te leiden (fig. 13).
2 - Richten en voorbereiding van de afzuigunit
a) De standaard wasemkap wordt geleverd met de luchtuitgang
naar de wand gericht (fig. 3), bij installatie met de luchtuitgang naar links of rechts gericht (fig. 4a-b) moet de richting van de afzuiger worden veranderd, als volgt:
- Draai de schroeven U (fig. 14) los;
- Draai de afzuiger naar rechts of links met 60°;
- Hermonteer de schroeven U.
b) De luchtuitgangen van de afzuigunit moeten voorbereid
worden in overeenstemming met de manier waarop de wasemkap geïnstalleerd wordt.
· Luchtuitgang naar boven gericht (fig. 2a-b).
- Verwijder het plastic deksel aan de bovenkant van de opening en breng hem aan de achterkant aan (fig. 15).
· Luchtuitgang naar de wand gericht (fig. 3).
- Verwijder de plastic lijst van de luchtuitgang (fig. 16).
15
15
14
14
12
12
13
13
16
16
51
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
- Verwijder het deksel van de bovenkant van de afzuigunit (fig. 17), want doordat het deksel gemonteerd is, kan de flens F niet worden aangebracht.
- Monteer de flens F Ø120 of 150mm (fig.
18), breng het deksel weer aan.
· Luchtuitgang naar de zijkant rechts of links (fig. 4a-b).
- Verwijder de vier schroeven waarmee de plastic lijst is vastgezet, zoals aangegeven op fig.16.
- Monteer het verbindingsstuk R (fig. 19) en draai de vier schroeven, die u eerder heeft weggehaald, weer terug.
3 - Bevestiging van de schouw
a) Draai de schroeven M waarmee de twee
delen van de schouw zijn vastgezet los, en haal het binnenste deel I (fig. 20) bijna helemaal naar buiten. Verwijder het beschermfolie P.
b) Zet het onderste schouwdeel in de behuizing boven op
de wasemkap. Laat de afzuigunit zakken tot het beugeltje
S en zet hem vast met de bijgeleverde schroef H (fig.
21). Monteer het deksel D (bijgeleverd) op het beugeltje S (fig. 22).
c) Voeg het verbindingsstuk G1 (in het zakje met
accessoires) op de basis van de schouw A, op dusdanige wijze dat deze perfect op het profiel van schouw A past. Bevestig vervolgens schouw A op de wasemkap C met vier van de bijgevoegde schroeven E (fig.23).
d) Breng de transparante pakking Q
(bijgeleverd) aan, zodat de speling tussen de twee schouwdelen wordt opgeheven (fig. 24). Span de schroeven M.
e) Verwijder de draagstang B.
17
17
18
18
19
19
21
21
20
20
23
23
52
22
22
24
24
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
A08_26
27b
A08_27
27a
4.4 - Filterende aansluiting of aansluiting met afvoer van de
lucht naar buiten
1 - Afvoer van de lucht naar buiten.
Is mogelijk bij elke installatiewijze:
a) Sluit de afvoerleiding van de lucht aan op de luchtuitgang. b) verwijder het eventuele koolstoffilter dat in de wasemkap aanwezig
is (zie Onderhoud).
2 - Filterende aansluiting
Kan alleen worden uitgevoerd als de luchtuitgang naar boven is gericht. Monteer het gerichte rooster G op de luchtuitgang (Fig.
25). Het koolstoffilter in de wasemkap moet worden aangebracht nadat de elektrische aansluiting tot stand is gebracht.
25
25

4.5 - Elektrische aansluiting en controle van de werking

1 - De onder punt 3.2, 3.3 en 3.4 van
paragraaf 3, aangegeven waarschuwingen betreffende de veiligheid, moeten nauwgezet in acht worden genomen.
2 - Demonteer het metalen deksel door
de vier bevestigingsschroeven te ontschroeven (fig. 26). Verbind de aansluiting van de wasemkap met de aansluiting van de motorunit (fig. 27a). Plaats de verbindingspunten op de juiste wijze onder het deksel en trek de vier bevestigingsschroeven aan (fig. 27b).
3 - Nadat de elektrische aansluiting is
uitgevoerd, gaat de verlichting, de aan-/ uitschakeling van de motor en de snelheidsomstelling gecontroleerd.
4 - Monteer de vetfilters terug, en de
koolstoffilters (zie Onderhoud) indien de kap in de recirculatie uitvoering is afgesteld.
26
26
27
27
53
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Het is absoluut noodzakelijk alle onder paragraaf 3 van deel 1 - Instructies voor de montage, beschreven waarschuwigen, in acht te nemen. Bovendien is het uiterst belangrijk tijdens het gebruik en het onderhoud bijzondere aandacht aan de volgende opmerkingen te besteden:
1.1 - De vetfilters en de aktiefkoolstoffilters gaan nauwgezet en tijdig onderhouden waarbij de door de fabrikant aangegeven vervangperiode’s nagevolgt moeten worden of vaker, als er sprake is van een intensief gebruik (meer dan 4 uur per dag).
1.2 - Laat geen grote vlammen onbedekt terwijl de afzuigkap in werking is; als u pannen van het vuur haalt, doof de vlam of hou deze in ieder geval onder toezicht op de laagste stand.
1.3 - Regel de vlam altijd zodanig dat deze niet aan de onderkant van de pan uit komt: hierdoor bespaart u energie en voorkomt u gevaarlijke warmteconcentraties.
1.4 - Gebruik het apparaat niet voor oneigenlijke doeleinden: het apparaat is uitsluitend ontworpen om keukenluchtjes tegen te gaan.

2 - GEBRUIK

Bedieningspaneel (Afb. 28)
Het schema van de bedieningen is als volgt: Toets = Schakelt de verlichting aan en uit Toets = Schakelt de motor aan en uit Toets = Vermindert de zuigsnelheid Toets = Verhoogt de zuigsnelheid Toets = Intensieve snelheid met geprogrammeerde uitschakeling. Geschikt om
de sterkste kookdampen te verwerken; schakelt automatisch 10 minuten na het aanzetten uit. Kan worden uitgeschakeld door op de toets te drukken .
28
28

3 - ONDERHOUD

Constant onderhoud waarborgt een goede werking en een goed rendement in de loop der tijd. Bijzondere aandacht dient te worden besteed aan de metalen vetfilters en, alleen voor de filterkappen, aan het actieve koolstoffilter. Het apparaat is uitgerust met een systeem dat automatisch een signaal geeft wanneer er onderhoud moet worden gepleegd.
54
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

3.1 - Metalen vetfilters

1 - Reiniging
Deze filters moeten gewassen worden als de led 0/1 Motor knippert of minstens eenmaal per 2 maanden, met een gewoon huishoudelijke reinigingsmiddel; vanwege hun compacte afmeting kunnen ze ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
2 - De filters verwijderen
Verwijder telkens één filter tegelijk, door hem met één hand aan de onderkant te ondersteunen en de roestvrij stalen handgreep naar achteren te trekken (fig.29).Plaats het filter terug en let erop dat de handgreep aan de zichtbare kant blijft.
3 - Activering van het alarmsignaal
De wasemkap is al voorbereid voor signalering van het alarm van verzadiging van de metalen vetfilters, zodat deze functie niet hoeft te worden geactiveerd.
4 - Reset van het alarmsignaal
Ga als volgt te werk om het alarmsignaal uit te zetten:
- Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit;
- Druk gedurende minstens 3 seconden op de toets Snelheid +, totdat alle leds gaan knipperen ter bevestiging. In alle gevallen wordt het alarm van verzadigde filters alleen gegeven als de afzuigmotor ingeschakeld is. LET OP: de aangegeven tijden voor onderhoud of vervanging moeten in acht genomen worden, om mogelijk brandgevaar te vermijden als de filters verzadigd zijn met vet.
29
29

3.2 - Actief koolstoffilter

1 - Werking
Het actieve koolstoffilter is alleen aanwezig in wasemkappen die geïnstalleerd zijn in de filterende opstelling, en heeft het vermogen geuren vast te houden totdat verzadiging is bereikt. Het filter kan niet worden afgewassen of worden opgewerkt, en moet worden vervangen wanneer de led Intensieve snelheid knippert, of tenminste eenmaal in de 4 gebruiksmaanden. Let op: bij wasemkappen die geïnstalleerd zijn in de filteropstelling kan het gebeuren dat behalve de led Snelheid + ook de led 0/1 Motor knippert. Deze gebeurtenis geeft aan dat behalve het actieve koolstoffilter ook het metalen vetfilter onderhoud vergt (zie paragraaf 3.1).
55
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
S07_28
2 - Vervanging
Verwijder de vetfilters en haal het actieve koolstoffilter van zijn plaats door de bevestigingen (fig. 30) los te maken. Plaats het nieuwe actieve koolstoffilter los en de metalen vetfilters.
3 - Activering van het alarmsignaal
Bij de wasemkappen in de filterende opstelling moet de alarmsignalering van verzadigde filters als volgt worden geactiveerd:
- Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit;
- Houd de toets Snelheid + minstens 10 seconden lang ingedrukt, totdat de leds gaan knipperen. In het bijzonder:
- 2 keer knipperen van de leds Alarm verzadiging actief koolstoffilter GEACTIVEERD.
- 1 keer knipperen van de leds Alarm verzadiging actief koolstoffilter
GEDEACTIVEERD;
4 - Reset van het alarmsignaal
Ga als volgt te werk om het alarmsignaal uit te zetten:
- Druk gedurende minstens 3 seconden op de toets Snelheid +, totdat de leds knipperen ter bevestiging. In alle gevallen wordt het alarm van verzadigde filters alleen gegeven als de afzuigmotor ingeschakeld is. LET OP: de aangegeven tijden voor onderhoud of vervanging moeten in acht genomen worden, om mogelijk brandgevaar te vermijden als de filters verzadigd zijn met vet.
30
30

3.3 - Verlichting

1 - Bestaat uit 2 halogeenspots van 20 W. 2 - Vervanging (fig. 31)
Verwijder de twee schroeven waarmee de metalen schijf is vastgezet, haal de spot uit de lampehouder door er voorzichtig aan te trekken. Wanneer een nieuwe spot wordt aangebracht, moet erop worden gelet dat de twee pinnetjes goed in de openingen van de lampehouder worden gestoken.

3.4 - Reiniging

Voor de normale reiniging van de wasemkap:
- Geen natte doeken of sponzen gebruiken, en waterstralen voorkomen.
- Geen oplosmiddelen of alcohol gebruiken, hierdoor zouden de gelakte oppervlakken hun glans kunnen verliezen.
- Geen schurende middelen gebriuken, vooral niet op de roestvrijstalen oppervlakken.
Het is aangeraden een vochtige doek met een neutraal schoonmaakmiddel te gebruiken.
56
31
31
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
A08_01
R
G
F
S
B
A
C

1 - GENERALIDADES

La campana ha sido proyectada para ser instalada adosada a la pared, colocada sobre un plano de cocción. Se puede usar en dos versiones: filtrante (reciclaje inter­no del aire) o aspirante (evacuación externa del aire). A causa de la complejidad del aparato se recomienda que la instalación sea realizada por personal especializado. El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a una instalación incorrecta o no conforme a las reglas del fabricante.

2 - COMPONENTES

La campana está compuesta por (fig. 1):
2.1 - n. 1 cuerpo de la campa­na C dotado de mandos y luz;
2.2 - n. 1 chimenea telescópica A dotada de grupo aspirador;
2.3 - n. 1 brida Ø 120 o Ø 150 F;
2.4 - n. 1 rejilla orientada G;
2.5 - n. 1 racor R;
2.6 - n. 1 barra de soporte B;
2.7 - n. 1 sobre que contiene: n. 1 abrazadera S para la fijación de la chimenea, n. 1 tapa D, tornillos, tarugos y documentos.
1
1

3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

3.1 - No conectar el aparato a tuberías de evacuación de humos causados por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
3.2 - Verificar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la etiqueta situada en el interior de la campana.
3.3 - Conectar la campana a la red interponiendo un enchufe bipolar con una apertura en los contactos de al menos 3 mm.
3.4 - Asegurarse de que la instalación eléctrica garantice una correcta toma a tierra.
3.5 - La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana es de 65 cm.
3.6 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
3.7 - Controlar las sartenes durante su uso: el aceite demasiado caliente podría incendiarse.
57
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
G
2a 2b
S07_02
3.8 - Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de manutención, desconectar el aparato desenchufándolo o desconectando el interruptor general.
3.9 - Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suficiente del ambiente.

4 - INSTALACION

La versatilidad de aplicación del grupo aspirador de esta campana permite cuatro modos de instalación diferentes:
1 - Salida del aire dirigida hacia arriba (Instalación filtradora o aspiradora). 2 - Salida del aire dirigida hacia la pared (sólo instalación aspiradora). 3 - Salida del aire dirigida hacia la derecha o la izquierda (sólo instalación aspiradora).
Para instalar la campana correctamente debe seguirse el siguiente esquema:
4.1 - Elección del tipo de instalación
4.2 - Instalación del cuerpo de la campana C
4.3 - Instalación de la chimenea A
4.4 - Conexión aspiradora o filtradora
4.5 - Conexión eléctrica y control funcional

4.1 - Eleccion del tipo de instalacion

1 - Salida del aire hacia arriba
En este caso la campana podrá usarse en versión filtrante (fig. 2a) o aspirante (fig. 2b).
2 - Salida del aire hacia la pared (fig. 3)
En este caso la campana puede usarse solo en versión aspirante.
3 - Salida del aire lateral, (Hacia la
derecha o hacia la izquierda) (fig.4a-b)
En este caso la campana puede usarse solo en versión aspirante.
58
4
4
2
2
3
3
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION

4.2 - Instalación del cuerpo de la campana C

1 - Taladrado de la pared
a) Marcar en la pared los centros de los orificios 1 para la fijación del cuerpo de la
campana C. El centro del orificio 2 para la fijación de la chimenea, (fig. 5a) salida del aire dirigida hacia arriba o a través de la pared, (fig. 5b-c) salida del aire lateral derecha o izquierda, debe marcarse a una distancia X del entre-eje de los orificios 1, que se obtiene midiendo la extensión de la chimenea Z necesaria para la instalación, más 11 mm X=Z+18-7. Con una broca Ø8 mm perforar los puntos marcados.
5a
5a
ø150
ø120
7
2
Z
1 1
40
100
100
650
A08_05
b) Si se trata de una instalación con salida del aire dirigida hacia
la pared (fig. 5a), es necesario hacer un orificio para la evacuación del aire, de 120 o 150 mm de diámetro, según el diámetro de la brida F en dotación.
2 - Montaje de los elementos de fijación
a) Introducir los tarugos en dotación en los orificios 1 y 2. b) Montar los ojetes O (fig. 6). c) Fijar la abrazadera S en el orificio 2 usando el tornillo V en
dotación (fig. 7).
5b
5b
105
2
X
1
18
ø 8
1
5c
5c
105
2
1
1
6
6
7
7
59
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION

3 - Montaje del cuerpo de la campana C en la pared

a) Quitar los filtros antigrasa y el filtros de
carbón activo si está presente (ver párrafo Mantenimiento).
b) Montar la barra de soporte B usando los
dos tornillos K (3,5 x 9,5) incluidos en el suministro (fig. 8).
c) Enganchar el cuerpo de la campana C
en los ojetes O fijados en los orificios 1 (fig. 9).
d) Regular la barra de soporte B de manera
que quede contra la pared (fig. 10).
9
9
8
8
e) Regulación del equilibrio (fig. 11). La campana tiene en la parte posterior dos
enganches ajustables, para regular el equilibrio; operar de la siguiente manera:
- Hacer girar los tornillos L hasta hacer coincidir los tornillos N con los orificios de acceso inferiores.
- Hacer girar los tornillos N para regular la posición vertical y horizontal de la campa­na.
- Apretar los tornillos L para bloquear la campana contra la pared.
- Introducir en los orificios de acceso los tornillos N, los tapones T incluidos en el suministro.
A08_10
B
60
10
10
11
11
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
A08_12

4.3 - Instalación de la chimenea A

De cualquier tipo sea la instalación, si hay repisas de madera en la zona predispuesta para el montaje de la campana, habrá que quitarlas, taladrarlas para luego montarlas nuevamente.
1 - Perforación de las repisas:
a) Con la ayuda del patrón de cartón,
tomando como referencia el orificio “B”, perforar las repisas a lo largo del eje central para que pueda pasar la chimenea. La chimenea debe introducirse en las repisas antes de la fijación con el cuerpo de la campana C (fig. 12).
b)En el caso de instalar la versión
aspiradora con salida del aire dirigida hacia arriba, si el grupo aspirador se posiciona por debajo de la línea de las repisas, es necesario efectuar una perforación adecuada en la repisa superior solamente, para que atraviesen las tuberías de evacuación del aire (fig. 13).
2 - Orientación y predisposición del grupo aspirador
a) La campana se vende de
serie con la salida del aire orientada hacia la pared (fig. 3), en el caso de instalación con salida de aire dirigida hacia la derecha o izquierda (fig. 4a-b), es necesario modificar la orientación del aspirador: operar de la siguiente manera:
- Destornillar los tornillos U (fig. 14);
- Hacer girar el aspirador hacia la derecha o hacia la izquierda en 60°;
- Montar nuevamente los tornillos U.
b) Las salidas del aire del grupo aspirador deben estar
predispuestas según la instalación que se va a efectuar.
· Salida del aire dirigida hacia arriba (fig. 2a-b).
- Quitar el tapón de plástico de la parte superior del difusor y montarlo nuevamente en la parte posterior (fig. 15).
· Salida del aire dirigida hacia la pared (fig. 3).
- Quitar el marco de plástico de la salida del aire (fig. 16).
15
15
14
14
16
16
12
12
13
13
61
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
E
E
E
E
A08_TL
A
G1
C
- Quitar el tapón de la parte superior del grupo aspirador (fig. 17), el tapón montado no permite la introducción de la brida F.
- Montar la brida F Ø120 o 150 mm (fig.
18), montar nuevamente el tapón.
· Salida del aire lateral derecha o izquierda (fig. 4a-b).
- Quitar los cuatro tornillos que fijan el marco de plástico como se indica en la figura fig. 16.
- Montar el racor R (fig. 19) y atornillar los cuatro tornillos que se habían quitado pre­cedentemente.
3 - Fijación de la chimenea
a) Aflojar los tornillos M que fijan las dos partes
de la chimenea y extraer quasi completamente la parte interna I (fig. 20). Quitar la película de protección P.
b) Apoyar la parte inferior de la chimenea en su alojamiento
en la cima de la campana. Bajar el grupo aspirador hasta la abrazadera S y fijarlo con el tornillo H in dotación (fig.
21). Montar la tapa D (incluida en el suministro) en la abrazadera S (fig. 22).
c) Introducir la guarnición G1 (que se encuentra en la bolsa
de accesorios) ubicada en la base de la chimenea, de manera que la misma adhiera perfectamente al perfil de la chimenea A. Sucesivamente fijar la chimenea A en el cuerpo de la campana C, utilizando cuatro tornillos de los que vienen en dotación E (fig. 23).
d)Introducir la guarnición
transparente Q (incluida en el suministro), de modo que se elimine el juego entre las dos partes de la chimenea (fig. 24). Apretar los tornillos M.
e) Quitar la barra de soporte B.
17
17
18
18
19
19
21
21
20
20
23
23
62
22
22
24
24
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
A08_26
27b
A08_27
27a

4.4 - Conexión aspiradora o filtradora

1 - Conexión aspiradora.
Puede efectuarse en todos los tipos de instalación:
a) Conectar la salida del aire a la tubería de evacuación externa. b) Quitar el filtro de carbón activo situado en el interior del cuerpo de
la campana (ver Mantenimiento).
2 - Conexión filtradora
Puede efectuarse sólo en el caso de salida del aire orientada hacia arriba. Montar la rejilla orientada G en la salida del aire (Fig. 25). El filtro de carbón activo en el interior del cuerpo de la campana, debe montarse después de haber efectuado la conexión eléctrica.
25

4.5 - Conexión eléctrica y control funcional

1 - Es necesario respetar
escrupulosamente las indicaciones dadas en los puntos 3.2, 3.3, 3.4 del párrafo 3 que trata la seguridad.
2 - Desmontar la tapa metálica
quitando los dos tornillos que la sujetan (fig. 26). Unir la conexion de la campana con la del motor (fig. 27a). Colocar correctamente los contactos debajo de la tapa y apretar los dos tornillos (fig. 27b).
3 - Una vez efectuasa la conexión
eléctrica, verificar el correcto funcionamiento de la iluminación, encendido del motor y cambio de las velocidades.
4 - Volver a montar los filtros antigrasa
y, solo en las campanass en versión filtrante, el filtro de carbón activado (ver Mantenimiento).
26
26
27
27
25
63
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION

1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Es absolutamente necesario respetar todas las advertencias hechas en el párrafo dos de la primera parte -INSTRUCCIONES DE INSTALACION-. Además es muy importante prestar una particular atención durante el uso y mantenimiento a las siguientes advertencias:
1.1 - Efectuar una escrupulosa manutención de los filtros antigrasa y de carbón activo cambiándolos según los intérvalos indicados por el fabricante o, en caso de uso con­tinuo, mas frecuentemente (cuando se use la campana mas de cuatro horas al dia).
1.2 - No dejar llamas de fuerte intensidad debajo de la campana mientras esta esté funcionando: si se retira del fuego una cazuela, apagar el quemador o por lo menos disminuir la intensidad de la llama y tenerlo siempre bajo control.
1.3 - Regular siempre la llama de manera que esta no sobresalga del borde de la cazuela: de esta manera se ahorra energía y se evitan condensaciones de calor peligrosas.
1.4 - No hacer uso impropio de la campana, se debe tener en consideración que ha sido creada únicamente para evitar los malos olores en la cocina.

2 - USO

Tablero de mandos (fig. 28)
El esquema de mandos es el siguiente: TECLA = Enciende y apaga la instalación de iluminación TECLA = Enciende y apaga el motor TECLA = Disminuye la velocidad de ejercicio TECLA = Aumenta la velocidad de ejercicio TECLA = Velocidad intensiva con apagado programado. Adecuada para hacer
frente a emisiones máximas de vapores de cocción, se apaga automáticamente luego de 10 minutos de haber comenzado a funcionar. Puede desconectarse presionando la tecla .

3 - MANTENIMIENTO

Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y rendimiento a lo largo del uso del aparato. Debera prestarse una particular atención a los filtros antigrasa metalicos y, en las campanas filtrantes, al filtro de carbón activado. El aparato posee un sistema que nos advierte automaticamente cuando hay que llevar a cabo la manutención.
64
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION

3.1 - Filtros antigrasa metalicos

1 - Limpieza
Hay que lavar los filtros cuando el piloto 0/1 Motor se encienda y se apague o al maximo cada dos meses. Usar un detergente domestico normal. La dimensión compacta de los filtros permite su lavado en el lavavajillas.
2 - Para desmontar los filtros
Quitar un filtro a la vez, sujetandolo por debajo con una mano y tirando hacia atras de la manilla de acero inoxidable (fig. 29). Volver a montarlo teniendo cuidado de que la manilla quede hacia la parte visible.
3 - Activación de la señal de alarma
La activación de la señal de saturación de los filtrros esta ya preparada, por lo que no es necesaria ninguna maniobra especial.
4 - Apagado de la señal de alarma
Para apagar la señal de alarma obrar de la siguiente manera:
- Apagar las luces y el motor de aspiración;
- Apretar la tecla Velocidad + durante tres segundos, hasta que se enciendan y se apaguen los pilotos. De todas maneras la señal de alarma debida a la saturación de los filtros se produce solo cuando el motor de aspiración esta encendido.
ATENCION!- Respetar los periodos de mantenimiento indicados. Se evitara de dicha manera que los filtros prendan fuego debido a la saturación de grasa.
29
29

3.2 Filtro de carbón activado

1 - Funcionamiento
El filtro de carbón activado se encuentra solo en las campanas en versión filtrante. Poseen la capacidad de retener los olores hasta que se saturan. No se pueden lavar ni regenerar, por lo tanto hay que sustituirlo cuando el piloto Velocidad inten- siva se encienda y se apague o por lo menos cada cuatro meses. Atención! - En las campanas en versión filtrante puede producirse que ademas del piloto Velocidad + se encienda y apague tambien el del 0/1 Motor. Quire decir que, ademas de sustitir el filtro de carbón activado hay que realizar el mantenimiento de los filtros antigrasa metalicos. (Ver parrafo 3.1).
65
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
S07_28
2 - Sustitución
Quitar los filtros antigrasa metalicos y sacar el filtro de carbón de su sede desenganchandolo (fig. 30). Volver a colocar el filtro nuevo de carbón y los filtroa antigrasa metalicos.
3 - Activación de la señal de alarma.
En las campanas en versión filtran­te, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa de la siguiente manera:
- Apagar las luces y el motor de aspiración;
- Tener apretada la tecla Velocidad+ durante 10 segundos hasta que se enciendan y apaguen los pilotos. En particular:
- 2 intermitencias de los pilotos Alarma saturación del filtro de carbón activado ACTIVADO.
- 1 intermitencia de los pilotos Alarma saturación del filtro de carbón activado
DESACTIVADO.
4 - Apagado de la señal de alarma
Para apagar la señal de alarma obra de la siguiente manera:
- Apretar la tecla Velocidad+ durante tres segundos, hasta que se enciendan y apaguen los pilotos. De todas maneras la señal de alarma debida a la sauración de los filtros se produce solo cuando el motor de aspiración esta encendido. ATENCION! - Respetar los periodos de matenimiento indicados. Se evitara de dicha manera que los filtros prendan fuego debido a la saturación de grasa.
30
30

3.3 - Iluminación

1 - Esta formada por dos lámparas halógenas de 20
W.
2 - Para cambiarlas (fig. 31) hay que quitar los dos
tornillos que sujetan el soporte metálico, tras lo cual se pude sacar la lámpara. Para colocarlas, hay que meter correctamente los dos extremos metálicos en la sede del portalámparas.

3.4 - Limpieza

Para la normal limpieza de la campana:
- No utilizar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua.
- No utilizar disolvente o alcohol, ya que podrían quitar el brillo a las superficies barnizadas.
- No utilizar substancias abrasivas, especialmente sobre las superficies de acero inoxidable.
Se aconseja utilizar un paño húmedo y detergente líquido neutro.
66
31
31
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio Küppersbusch valgono le condizioni di garanzia valide per la rappresentanza nella rispettiva nazione. Il venditore dell’apparecchio é a vostra dispo­sizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompa­gnata dalla ricevuta di acquisto.
GB
Conditions of Guarantee
The conditions of guarantee applicable for this product are subjet to those published by the representative in the relevant country. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles mises en vigueur par la repésentation de notre firme dans le pays où l’achat a été effectué. Sur demande et en tout temps, le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil vous en communiquera les dispositions particulières. Pour l’application de la garantie, il est nécessaire de présenter, dans chaque cas, le document d’achat.
NL
Garantie
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantiebepalingen die door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, bij wie het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de rekening in ieder geval vereist.
E
Condiciones de garantía
Las condiciones de garantía respectivamente válidas serán las que hayan sido publicadas por nuestros representantes en al país correspondiente. Las mismas podrá solicitar usted a su distribuidor autorizado que le haya vendido este aparato, o bien directamente a nuestros representantes nacionales. No obstante, para hacer valer cualquier reclamación en concepto de garantiá se tendrá que presentar en todo caso el comprobante de compra.
67
4329309 07 - 000727
Loading...