Kärcher SE 6.100 User Manual [fi]

Page 1
SE 6.100
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 72 Ελληνικά 78 Türkçe 86 Русский 93 Magyar 101 Čeština 108 Slovenščina 115 Polski 121 Româneşte 128 Slovenčina 135 Hrvatski 142 Srpski 148 Български 155 Eesti 163 Lietuviškai 170 Latviešu 177 Українська 184
59637620 (08/10)
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 2 Gerätebeschreibung DE - 3 Bedienung DE - 3 Pflege und Wartung DE - 6 Hilfe bei Störungen DE - 7 Technische Daten DE - 7
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im Lie-
ferumfang) kann es auch als Nass-/Tro­ckensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträg­lichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll ent­sorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
- 1
5DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder
Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß geer-
deten Steckdosen anschließen.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der An-
schlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netz-
anschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt
wird, dieses immer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
Anwendung
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Drit­te, insbesondere auf Kinder achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prü­fen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es
von einer autorisierten Kundendienststel­le überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicher­heit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsau-
gen, da sie in Kontakt mit Wasser aushär­ten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforderlich,
das Gerät waagerecht abzustellen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Rei-
nigungsmittel verwenden, sowie Anwen­dungs, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbe­lung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
6 DE
- 2
Page 7
Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-
keiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Austausch von Er-
satzteilen am Gerät nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zugelas-
sen sind, um die Sicherheit des Geräts
nicht zu beeinträchtigen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappsei­te!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin­halt auf fehlendes Zubehör oder Beschädi­gungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Abbildung 1 Behälter 2 Sprühschlauchanschluss
3 Entriegelungstaste Filterklappe 4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger 5 Filterabreinigung 6 Filterwechselanzeige 7 Gerätekopf 8 Tragegriff 9 Taster für Saugen 10 Taster für Sprühen 11 Kabel- und Schlauchhaken 12 Aufnahme für Sprüh-Saugrohre 13 Behälterentriegelung 14 Flachfaltenfilter * 15 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar *
16 Frischwasserbehälter, herausnehmbar * 17 Sprüh-Saugschlauch 18 Handgriff 19 Nebenluftschieber 20 Sprühhebel 21 Feststelltaste für Sprühhebel 22 Verriegelungshebel 23 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m 24 Wasch-Bodendüse zur Teppichbodenrei-
nigung, mit Hartflächen-Aufsatz 25 Wasch-Handdüse zur Polsterreinigung 26 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100 ml)
Zusätzliches Saugzubehör
27 Adapter zum Nass-/Trockensaugen 28 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche
und Hartflächen 29 Fugendüse 30 Polsterdüse 31 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung dre-
hen, Gerätekopf abnehmen und Zubehör
aus dem Behälter nehmen. Abbildung
Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung
Halter für Zubehör montieren.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwas-
serbehälter füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Nasssaugen
(siehe Kapitel „Nasssaugen) Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf die
Anschlüsse am Gerät stecken.
- 3
7DE
Page 8
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung
Sprüh-Saugrohre zusammenstecken und
auf Handgriff stecken. Verriegelungsshe­bel ist beim Zusammenstecken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre aufste-
cken und mit Verriegelungsshebel si­chern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassrei­nigen.
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen/Polster
Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farb­echtheit und Wasserbeständigkeit überprü­fen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann ein­dringen und den Boden beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschalten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau (Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden. Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr ei­ner Überhitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Abkühlen (ca. 20 min) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausgenommen werden. 100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut­zungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwasserbehälter geben, mit Leitungs­wasser auffüllen, nicht überfüllen (MAX-Mar­kierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
Wasch-Bodendüse verwenden.Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini­gungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwen­den.
Nassreinigung von Hartflächen
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Wasch-Bodendüse verwenden.Hartflächen-Aufsatz auf Wasch-Bodendü-
se seitlich aufschieben.
Nassreinigung von Polstern
Wasch-Handdüse verwenden.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Taster für Saugen drücken, Saugturbine
läuft. Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen. Abbildung
Taster für Sprühen drücken, Reinigungs-
mittelpumpe ist bereit. Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betätigen. Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel
fixiert werden, dazu Sprühhebel betätigen
und Feststelltaste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse
rückwärts ziehen (nicht schieben).
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das
Gerät ausschalten, da die Saugturbine
sonst beim Öffnen des Gerätes wieder
anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.Schmutzwasserbehälter herausnehmen
und entleeren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, da-
zu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen.
8 DE
- 4
Page 9
Düse über Abfluss halten und Sprühpum­pe einschalten bis das klare Wasser ver­braucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht gerei-
nigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei zu
nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reinigung
im nassen Zustand in Florrichtung auf­bürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrub­ber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM 762
nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Tex­tilbelags.
Zur Eliminierung von Milben empfehlen
wir unser Teppichreinigungsmittel anti-al­lergy RM 772, mit Langzeitwirkung.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Mö­beln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmutzun­gen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.Reinigungslösung in einem Arbeitsgang
aufsprühen und gleichzeitig aufsaugen.
Anschließend Schalter für Sprühen aus-
schalten und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals
mit klarem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Fle­cken (Grundreinigung):
Sprühen einschalten.Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals
mit klarem, warmen Wasser nachreinigen
und bei Wunsch imprägnieren.
Trockensaugen
Achtung
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt.
Schmutzwasser- und Frischwasserbehäl-
ter entnehmen. Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub
den Filterbeutel einsetzen. Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Sprüh-Saugrohre bzw. direkt auf den Ad-
apter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten. Abbildung
Bei roter Filterwechselanzeige:
Beim Saugen mit Filterbeutel, Filterbeutel
wechseln.
Beim Saugen ohne Filterbeutel, Filterab-
reinigung mehrmals betätigen.
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-
düse drücken. Die Bürstenstreifen an der
Unterseite der Bodendüse sind ausgefah-
ren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-
düse drücken. Die Bürstenstreifen an der
Unterseite der Bodendüse sind eingefah-
ren.
Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluft-
schieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft-
schieber wieder schließen!
- 5
9DE
Page 10
Nasssaugen
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netz­stecker ziehen!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter ent-
nehmen, Nassschmutz direkt in den Be­hälter saugen.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das
Gerät mit Taster Saugen ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen aufste-
cken und sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken.
Saugen einschalten.
Betrieb unterbrechen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechungen kann das
Saugrohr einfach an der Zubehöraufbe­wahrung eingeclipst und wieder entnom­men werden.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren.Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und Wasch-
düse voneinander trennen, dazu Verrie­gelungsshebel öffnen (Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem
Wasser ausspülen und anschließend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch,
Saugrohre und Zubehör können platzspa­rend und praktisch am Gerät fixiert wer­den.
Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen
Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreini­ger verwenden! Gerät niemals in Wasser tau­chen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und herauszie-
hen, Sprühdüse reinigen oder austau-
schen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Sieb reinigen.
Flachfaltenfilter reinigen
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
Deckel entriegeln und aufklappen, Flach-
faltenfilter entnehmen und abklopfen.
10 DE
- 6
Page 11
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwasserbehälter auffüllen.Sieb vom Frischwasserbehälter verstopft.Thermoschutzschalter hat Reinigungsmit-
telpumpe wegen Überhitzungsgefahr ab­geschaltet. Gerät ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20-30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kunden-
dienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel ein-
setzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste am Ende dieser Anleitung).
Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterab-
reinigung betätigen, bei stärkerer Ver­schmutzung ausbauen und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reinigen“.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Starke Schaumbildung im Behälter
Richtiges Reinigungsmittel von
KÄRCHER verwenden.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Spannung 1~50/60 Hz
Leistung P Leistung P Netzabsicherung (trä-
ge) Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1) Gewicht (ohne Zube-
hör)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
- 7
11DE
Page 12
Contents
General notes EN - 1
Safety instructions EN - 2
Description of the Appliance EN - 3
Operation EN - 3
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Technical specifications EN - 7
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environ­ment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household gar­bage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic clean­ing of carpeting with a deep cleaning ef­fect.
Hard surfaces can also be cleaned by us-
ing the hard surface attachment for the wash nozzle (included).
With the respective attachments (includ-
ed) it can also be used as a wet/dry vacu­um cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respec­tive national distributors. We will repair possi­ble faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective work­manship. Guarantee claims should be ad­dressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and sup­ported by documentary evidence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCH­ER branch office. (See address on the reverse)
12 EN
- 1
Page 13
Safety instructions
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, un­less they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance must provide of a stable
ground.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immedi­ately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
If couplings of the power cord or extension
cable are replace the splash protection and the mechanical tightness must be en­sured.
Please switch off the machine first using
the main switch before disconnecting the machine from the mains.
Application
The operator must use the appliance properly. He must consider the local con­ditions and must pay attention to third par­ties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the correspond­ing safety provisions must be observed.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Serv­ice agent because there can be internal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not use the machine to vacuum clean
plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizontal
position during operation.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their appli­cation, disposal and warning guidelines.
Caution
Certain materials may produce explosive va­pours or mixtures when agitated by the suc­tion air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as alu­minium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
- 2
13EN
Page 14
Maintenance
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised cus­tomer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine remains intact.
24 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment 25 Wash hand nozzle for upholstery cleaning 26 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
27 Attachment for wet/dry vacuuming 28 Switchable floor nozzle for carpets and
hard floor surfaces 29 Crevice nozzle 30 Upholstery nozzle 31 Filter bag
* already installed in the appliance
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out pages!
When unpacking the prod­uct, make sure that no accessories are miss­ing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any trans­port damages please contact your dealer. Illustration 1 Container
2 Connection, spray hose 3 Filter flap release button 4 Connection for suction hose of the wash
vacuum cleaner 5 Filter dedusting 6 Filter changing display 7 Appliance head 8 Carrying handle 9 Button for vacuuming 10 Spray button 11 Cable and hose hooks 12 Holder for spray suction pipes 13 Container release 14 Flat fold filter * 15 Dirt water reservoir, detachable * 16 Fresh water reservoir, detachable * 17 Spray/suction hose 18 Handle 19 Surrounding air separator 20 Spray lever 21 Lock key for spray mist 22 Lock lever 23 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
Operation
Before Startup
Illustration
Turn both releases in the direction of the
arrow, remove the appliance head and take accessories out of the container.
Illustration
Mount wheels and steering rollers.
Illustration
Attach the accessories holder.
Start up
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reservoir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Wet vacuum cleaning
(see chapter "Wet vacuuming")
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and attach to the handle. Center the locking lever when attaching it, turn clockwise to lock.
Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
14 EN
- 3
Page 15
Wet cleaning of carpets/hard sur-
faces/upholstery
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture could pen­etrate and damage the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Only use detergent pump while operating. Avoid dry runs as well as unnecessary pres­sure buildup (dynamic pressure) as much as possible. In case of danger of overheating, the thermal protection switch shuts off the detergent pump. After cooling off (approx. 20 min), the pump will be ready to use again.
Fill the fresh water reservoir
Illustration You can remove the water reservoir to fill it. Add 100 - 200 ml (volume depends on degree of contamination) of RM 519 into the fresh wa­ter reservoir, then add tap water - do not over­fill (watch MAX marker).
Wet cleaning of carpeted floors
Use the wash floor nozzle.Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Do not clean laminate or parquet floors!
Use the wash floor nozzle.Slide the attachment for hard surfaces
onto the wash floor nozzle from the side.
Wet cleaning of upholstery
Use the wash hand nozzle.
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for vacuuming, suction
turbine is running. Illustration
Close fully the surrounding air separator
at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying, the deter-
gent pump is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to spray
on detergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever can
be locked; for this, activate the spray lever and pull the locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back­wards (do not push).
Empty the wastewater reservoir during operation
Once the wastewater container is full, the
appliance switches off automatically. Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the suc­tion turbine will otherwise start running again once you open the appliance.
Release and remove the appliance head.Remove the wastewater container and
empty it.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance as
follows: Fill the detergent container with about 1 liter of clear water. Hold the nozzle above the drain, and switch on the spraying pump until the clear water has been consumed.
Cleaning tips/mode of operation
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care Tex
RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
- 4
15EN
Page 16
To eliminate mite, we recommend our
anti-allergenic carpet cleaner RM 772,
with long-term effect.
Do not step on cleaned surfaces until they
have dried and do not place furniture on
them to avoid pressure spots or rust
stains.
Cleaning methods
With light to normal contamination (regu­lar cleaning):
Turn on suction and spraying.Spray and simultaneously suction off de-
tergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off
the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof if
needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.Apply detergent solution and soak for 10
to 15 minutes (suction is switched off).
Clean the surface just like you would with
light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof if
needed.
Dry vacuum cleaning
Change filter bag when vacuuming with a filter bag. Repeatedly activate the filter cleaning mechanism when vacuuming without a fil­ter bag.
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are ex­tended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are re­tracted.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separator again after use!
Caution
The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together.
Remove the wastewater and fresh water
containers. Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust,
use the filter bag. Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming At-
tach the adapter to the handle, turn the
locking handle to secure it.
Select the desired accessories and attach
to the spray/suction pipes or directly to the
attachment.
Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray. Illustration
If the filter cleaning indicator is red:
16 EN
- 5
Page 17
Wet vacuum cleaning
Caution
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids es­cape!
Remove the fresh and wastewater con-
tainers, vacuum the wet dirt directly into
the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture or
wetness.
Once the wastewater container is full, the
appliance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off,
switch it off using the vacuum button, be-
cause the suction turbine will otherwise
start running again once you open the ap-
pliance. If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/dry
vacuuming. Install the crevice nozzle di-
rectly to the adapter.
Switch on the vacuum process.
Interrupting operation
Illustration
During interruptions in operation, the suc-
tion pipe can be simply clipped into the ac-
cessories storage and removed again.
Finish operation
Turn off the appliance. Drain the full container.Rinse the reservoir thoroughly with clear
water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each oth-
er; open locking lever to achieve this (cen-
tre position),
Flush the accessories separately under
runningn water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
Accessories storage: Suction hose,
suction pipes and accessories can be
comfortably stored on the appliance.
Storing the appliance. Store the appli-
ance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in wa­ter.
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration
Release the cover and fold it open, re-
move the flat fold filter and knock the dirt out.
- 6
17EN
Page 18
Troubleshooting
Technical specifications
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.Fresh water container sieve plugged.Thermal protection switch has switched
off the pump as it was overheated. Switch
off appliance and let it cool down (approx.
20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at the
handle.
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the ob-
struction.
Filter bag is full, insert a new filter bag (for
the order no. please see the spare parts
list at the end of the present instructions).
Flat fold filter is contaminated, use filter
cleaning mechanism, remove the flat fold
filter if heavily soiled and clean it (see
chapter "Cleaning flat fold filter").
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the con-
tainer
Use the correct detergent from KÄRCH-
ER.
Appliance is not running
Plug in the main plug.
Voltage 1~50/60 Hz
Output P Output P Mains fuse (slow-blow) 10 A Sound pressure level
(EN 60704-2-1) Weight (without acces-
sories)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
7,1 kg
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems ex­perienced with our products. The helpline operates during normal business hours, if you have difficulty getting through, please understand that there are peak peri­ods during the day when our consultants are unable to take all calls coming in. In these cir­cumstances we would ask that you try to con­tact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before making your call.
Alternatively you may write or E-mail to the address below:
Karcher (UK) Limited Karcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
18 EN
- 7
E-mail:
info@karcher.co.uk
Page 19
Table des matières
Consignes générales FR - 1
Consignes de sécurité FR - 2
Description de l’appareil FR - 3
Utilisation FR - 4
Entretien et maintenance FR - 7
Assistance en cas de panne FR - 7
Caractéristiques techniques FR - 7
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance aspi­rée dont l'élimination est interdite dans les dé­chets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
En achetant cet appareil, vous avez ache-
té un appareil d'extraction par pulvérisa­tion pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
Un insert pour sols durs, pour la buse de
lavage (faisant partie de la fourniture) per­met de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le maté-
riel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Nous élimi­nons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de re­cours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher tière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher (Adresse au dos)
®
.
- 1
19FR
Page 20
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou man­quant d'expérience et/ou de connaissan­ces, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouf­fement !
Mettre l'appareil hors service après cha-
que utilisation et avant chaque nettoyage/ entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une pri-
se de courant correctement reliée à la ter­re.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en ti-
rant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protec­tion contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nomi­nal maximal de 30 mA).
Utiliser uniquement un câble de rallonge
doté d'une protection anti-éclaboussures
et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclabous­sures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'ali­mentation à l'interrupteur principal.
Application
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux per­sonnes présentes, en particulier aux en­fants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'acces-
soire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'ali-
mentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intempé-
ries, de l'humidité et des sources de cha­leur.
En cas de chute, l'appareil doit être con-
trôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages internes sont sus­ceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement
être positionné à l'horizontale.
N'utiliser que le produit de nettoyage con-
seillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
20 FR
- 2
Page 21
Attention
Des substances déterminées peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspi­ré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflamma­bles
Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul le
service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamota­ble !
Contrôler le matériel lors du débal­lage pour constater des accessoires man­quants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. Illustration 1Réservoirs
2 Raccord, tuyau de pulvérisation 3 Touche de déverrouillage du volet filtrant 4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-la-
veur 5 Nettoyage du filtre 6 Témoin de remplacement du filtre 7 Tête de l'appareil 8 Poignée de transport
9 Bouton pour l'aspiration 10 Bouton pour la vaporisation 11 Crochet pour câble et flexible 12 Logement pour tubes de pulvérisation et
aspiration 13 Déverrouillage du réservoir 14 Filtre plat à plis ** 15 Réservoir d'eau sale, amovible * 16 Réservoir d'eau fraîche, amovible * 17 Flexible de pulvérisation - aspiration 18 Poignée 19 Vanne d'air additionnel 20 Levier de pulvérisation 21 Touche de fixation pour levier de pulvéri-
sation 22 Levier de verrouillage 23 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5
m 24 Buse de lavage pour sols, pour le nettoya-
ge de moquettes, avec une semelle pour
sols durs. 25 Buse de lavage manuelle pour le nettoya-
ge de coussins 26 Détergent pour moquettes RM 519 (100
ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
27 Adaptateur pour l'aspiration humide / sè-
che 28 Buse de sol commutable pour moquettes
et sols durs 29 Suceur fente 30 Buse-brosse pour coussins 31 Sac filtrant
* déjà mise en place dans l'appareil
- 3
21FR
Page 22
Utilisation
Avant la mise en service
Illustration
Tourner les deux verrouillages dans le
sens de la flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les accessoires du réservoir.
Illustration
Monage des roues et roulettes de guidage
Illustration
Montage du support pour les accessoires.
Mise en service
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/ remplissage du réservoir d'eau fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration humide
(voir le chapitre « aspiration humide »)
Illustration
Mettre la tête d'appareil en place et la ver-
rouiller.
Illustration
Positionner le tuyau d'apiration et le tuyau
de pulvérisation sur les raccords de l'ap­pareil.
Remarque : Placer le tuyau d'apiration à fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'en­clenche.
Illustration
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration
et l'enficher sur la poignée. Le levier de verrouillage est centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de dol sur le tube de pul-
vérisation-aspiration et sécuriser avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoya­ge humide.
Nettoyage humide des moquettes/
surfaces dures/rembourrages
Risque pour la santé, risque d'en-
dommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utilisation. Éviter autant que possible tou­te marche à sec ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de bourrage). En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur thermique coupe la pompe de détergent. Après le refroidissement (env. 20 min), la pompe est ne nouveau opérationnelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Illustration Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le remplissage. Verser 100 - 200 ml (les quantités varient se­lon le degré de saleté) de détergent 519 dans le réservoir d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du robinet, sans surremplir (respecter le repère MAXI).
Nettoyage humide de moquettes
Utilisation de la buse de lavage de sol.Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Ne pas nettoyer des parquets !
Utilisation de la buse de lavage de sol.Placer la semelle pour sols durs latérale-
ment sur la buse de lavage de sols.
Nettoyage humide des rembourrages
Utilisation de la buse de lavage manuelle.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la tur-
bine d'aspiration marche. Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
22 FR
- 4
Page 23
Illustration
Appuyer sur la touche de vaporisation, la
pompe de détergent est opérationnelle.
Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur la
poignée pour vaporiser la solution de net­toyage.
Illustration
Pour une pulvérisation continue, le levier
de pulvérisation peut être fixé, pour cela actionner le levier de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes
qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein,
l'appareil se coupe automatiquement. Remarque : lorsque l'appareil se coupe,
l'arrêter, sinon la turbine d'aspiration se remet en marche lors de l'ouverture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil : remplir pour cela le réservoir de détergent d'1 litre d'eau claire environ. Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
Travailler toujours de la lumière vers l'om-
bre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée
vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétrac-
ter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM 762
après le nettoyage humide empêche une
nouvelle salissure rapide du revêtement
textile.
Pour éliminer les acariens, nous recom-
mandons notre produit de nettoyage anti-
allergique longue durée pour moquettes
RM 772.
Ne parcourir ou disposer des meubles sur
la surface nettoyée qu'après le séchage
pour empêcher les points d'appui ou les
tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à nor­maux (nettoyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.Vaporiser la solution de nettoyage et l'as-
pirer en même temps dans une étape de
travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser
et aspirer le reste de la solution de net-
toyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire
imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâ­ches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.Appliquer la solution de nettoyage et lais-
ser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration est
éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté
légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si né-
cessaire imperméabiliser.
Aspiration de poussières
Attention
Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau
fraîche. Illustration
Recommandation : Mettre le sac filtrant
en place pour aspirer les poussières fines. Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les pous-
sières et les liquides. Emboîtez l'adapta-
teur sur la poignée ou sur le flexible
- 5
23FR
Page 24
d'aspiration, tournez le levier de ver­rouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pulvéri­sation - aspiration ou directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vapori­sation.
Illustration
Lorsque l'indicateur de remplacement du
filtre est rouge : remplacer le sac filtrant, si l'aspiration se
fait avec un sac filtrant. Si l'aspiration se fait sans sac filtrant, ac-
tionner plusieurs fois le système de net­toyage de filtre.
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté in­férieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté in­férieur de la buse pour sol sont rentrées.
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air ad­ditionnel après usage.
Aspiration humide
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre! En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien dé­brancher la prise secteur!
Retirer le réservoir d'eau fraîche et d'eau
sale, aspirer les saletés humides directe­ment dans le réservoir.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les bu-
ses de lavage.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein,
l'appareil se coupe automatiquement. Remarque : lorsque l'appareil se coupe,
l'arrêter en appuyant sur la touche aspira­tion, sinon la turbine d'aspiration se remet
en marche lors de l'ouverture de l'appa-
reil. Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directe-
ment sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Interrompre le fonctionnement
Illustration
En cas d'interruptions du travail, le tube
d'aspiration peut être simplement agrafé
sur le rangement des accessoires, puis
être de nouveau retiré.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension. Vider le réservoir plein.Rincer la cuve à l'eau claire.Séparer la poignée, les tubes de vapori-
sation et la buse de lavage en ouvrant le
levier de verrouillage (position centrale).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau
courante et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le
laisser sécher. Illustration
Rangement des accessoires : le flexi-
ble d'aspiration, les tubes d'aspiration et
les accessoires peuvent être rangés de
façon peu encombrante et fixés de façon
pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil Stocker l’appa-
reil dans des locaux secs.
24 FR
- 6
Page 25
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan­ce, mettre l'appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la sortir,
nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Illustration
déverrouiller le couvercle et le rabattre,
retirer le filtre à plis plats et le tapoter.
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau fraîche.Tamis du réservoir d'eau fraîche colmaté.Le disjoncteur thermique a arrêté la pom-
pe de détergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper l'appareil et le faire re­froidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire ap-
pel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration
colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le
sachet filtre est plein (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Le filtre à plis plat est encrassé, actionner
le nettoyage du filtre, le déposer et le net-
toyer en cas d'encrassement plus impor-
tant (voir le chapitre « nettoyage du filtre à
plis plat ».
Pompe à détergent faisant du bruit
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réser-
voir.
Forte formation de mousse dans le
réservoir
Utiliser le détergent correct de KÄR-
CHER.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Caractéristiques techniques
Tension 1~50/60 Hz
Puissance P Puissance P Protection du réseau (à
action retardée) Niveau de pression
acoustique (EN 60704­2-1)
Poids (sans accessoire) 7,1 kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
- 7
25FR
Page 26
Indice
Avvertenze generali IT - 1
Norme di sicurezza IT - 2
Descrizione dell’apparecchio IT - 3
Uso IT - 3
Cura e manutenzione IT - 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 7
Dati tecnici IT - 7
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Con l'acquisto di questo apparecchio ave-
te acquistato un estrattore per nebulizza­zione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con effetto de­tergente profondo.
Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella for­nitura) è possibile pulire anche superfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assi­stenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄR­CHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
26 IT
- 1
Page 27
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona re­sponsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparec­chio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dal-
la portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti
brucianti o ardenti.
Il piano di appoggio dell'apparecchio deve
esse stabile.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese con
corretta messa a terra.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'appa­recchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando
il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimen­tazione non presentino danni. Far sostitu­ire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandia-
mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezio­ne minima: 3x1 mm².
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e
la resistenza meccanica deve essere ga­rantita anche dopo l'eventuale sostituzio-
ne di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso premen­do l' interruttore generale.
Impiego
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a perso­ne terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio
e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usar­lo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in ambienti a
rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intemperie,
umidità e fonti di calore.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di assi­stenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limita­re la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare materiali come gesso o ce-
mento che possono indurirsi quando en­trano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del pro­duttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insie­me all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
- 2
27IT
Page 28
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergen­ti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stac­care la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio as­sistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accessori
originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparec­chio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio control­lare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, in­formare immediatamente il proprio rivendito­re. Figura 1Contenitore
2 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione 3 Tasto di sblocco coperchio filtro 4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione,
aspiratore con filtro. 5 Pulizia del filtro 6 Segnalazione cambio filtro 7 Testa dell'apparecchio 8 Maniglia di trasporto 9 Tasto per aspirare 10 Tasto per spruzzare 11 Cancio per cavo e tubo flessibile 12 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-
aspirazione 13 Sblocco recipiente
28 IT
14 Filtro plissettato piatto * 15 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile
* 16 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile * 17 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare 18 Impugnatura 19 Cursore per aria secondaria 20 Leva di nebulizzazione 21 Tasto di regolazione per leva di nebulizza-
zione 22 Leva di blocco 23 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m 24 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici
dure 25 Bocchetta pavimenti di lavaggio per la pu-
lizia di imbottiture 26 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
27 Adattatore per aspirazione di liquidi/a sec-
co 28 Bocchetta pavimenti commutabile per
tappeti e superfici dure 29 Bocchetta fessure 30 Bocchetta poltrone 31 Sacchetto filtro
* già montato nell'apparecchio
Uso
Prima della messa in funzione
Figura
Ruotare i due dispositivi di sblocco in dire-
zione della freccia, rimuovere la testa
dell'apparecchio ed estrarre gli accessori
dal serbatoio. Figura
Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riem-
pire il contenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
- 3
Page 29
Aspirazione ad umido
(vedere capitolo „Aspirazione ad umido“)
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di
nebulizzazione sugli attacchi dell'appa­recchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspira­zione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspira-
zione e inserirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'assemblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare in senso ora­rio.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure/imbottiture
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'ac­qua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'ef­fetto detergente. Azionare la pompa del detergente solo in caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di pressione (pressione di ristagno). Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del detergente in caso di pericolo di surriscaldamento. Dopo la fase di raffredda­mento (ca. 20 min) la pompa è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura Il serbatoio dell'acqua pulita può essere ri­mosso per riempirlo. Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in base al grado di impurità) di RM 519 nel ser­batoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua corrente (rispettare il contrassegno MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per pa-
vimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure. Per la pulizia si prega di utilizzare solo il deter­gente per tappeti RM 519 della ditta KÄR­CHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet!
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per pa-
vimenti.
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta di lavaggio per pavimenti.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio manua-
le.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere il tasto per aspirare, la turbina di
aspirazione si mette in funzione. Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia. Figura
Premere il tasto per nebulizzare, la pom-
pa del detergente è pronta. Figura
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia. Figura
Per la nebulizzazione continua è possibile
fissare la leva di nebulizzazione, premere
la leva di nebulizzazione e spingere indie-
tro il tasto di regolazione.
- 4
29IT
Page 30
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua spor­ca durante il lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automati­camente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva all'aper­tura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'appa-
recchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparec-
chio, a tal fine: Riempire il serbatoio del detergente con ca.1 litro di acqua pulita. Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac­cendere la pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
Operare sempre dalla luce all'ombra (dal-
la finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in caso
di interventi troppo umidi possono contrar­si e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la
pulizia quando sono ancora bagnati in di­rezione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM 762
dopo la pulizia ad umido previene che il ri­vestimento tessile si possa sporcare subi­to.
Per eliminare gli acari consigliamo l'utiliz-
zo del detergente per tappeti anti-allergy RM 772, con effetto a lungo termine.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare im­pronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
In caso di sporco da leggero fino a norma­le (pulizia domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un solo
passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore
per spruzzare ed aspirare i resti della so-
luzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappe-
ti con acqua pulita e calda ed impregnare
all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (puli­zia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione disat-
tivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso
di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappe-
ti con acqua pulita e calda ed impregnare
all'occorrenza.
Aspirazione a secco
Attenzione
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca
e pulita. Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di pol-
vere fine inserire il sacchetto filtro. Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di liqui-
di/a secco. Introdurre l'adattatore sulla
maniglia o il tubo di aspirazione, ruotare la
leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e intro-
durlo sui tubi di nebulizzazione-aspirazio-
ne o direttamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione. Figura
In caso di indicazione rossa del cambio fil-
tro:
30 IT
- 5
Page 31
In caso di aspirazione con il sacchetto fil­tro, sostituire il sacchetto filtrante. In caso di aspirazione senza sacchetto fil­tro, azionare più volte la pulizia del filtro.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
Per l'adattamento della forza di aspirazio-
ne azionare il cursore per l'aria seconda­ria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se­condaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante! In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'appa­recchio o tirare la spina di rete!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e
sporca, aspirare lo sporco umido diretta­mente nel serbatoio.
Per aspirare umidità o liquidi utilizzare la
bocchetta di lavaggio per liquidi.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automati­camente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio con il tasto Aspi­rare poiché altrimenti la turbina di aspira­zione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per aspi-
razione di liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe direttamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Interrompere il funzionamento
Figura
In caso di interruzioni di lavoro, il tubo di
aspirazione può essere fissato semplice-
mente all'alloggiamento degli accessori
ed essere nuovamente rimosso.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il serbatoio pieno.Sciacquare accuratamente il contenitore
con acqua pulita.
Scollegare la maniglia, il tubo di nebuliz-
zazione-aspirazione e la bocchetta di la-
vaggio ed apire a tal fine la leva di blocco
(posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua cor-
rente e successivamente asciugare.
Lasciare aperto l'apparecchio per asciu-
garlo. Figura
Alloggiamento accessori: Tubo flessibi-
le, tubi di aspirazione ed accessori posso-
no essere fissati in modo pratico ed in
poco spazio all'apparecchio.
Conservare l’apparecchio. Conservare
l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manuten­zione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal ser­vizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immerge­re mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
- 6
31IT
Page 32
Pulire il filtro nel serbatoio dell'ac-
qua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Pulire il filtro.
Pulire il filtro plissettato piatto
In caso di sporco più intenso:
Figura
Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuove-
re e battere il filtro plissettato piatto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Filtro sel serbatoio dell'acqua pulita ottu-
rato:
Il termointerruttore di protezione ha spen-
to la pompa del detergente per motivi di surriscaldamento. Spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio (ca. 20-30 min).
Pompa del detergente difettosa, contatta-
re il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della boc-
chetta di lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o
tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Il filtro plissettato piatto è sporco, azionare
la pulizia del filtro, in caso di sporco inten­so smontare e pulire (vedi capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Pompa del detergente rumorosa
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Forte formazione di schiuma nel
serbatoio
Usare il detergente adatto della ditta
KÄRCHER.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
Dati tecnici
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza P Potenza P Protezione rete (fusibile
ritardato) Pressione acustica (EN
60704-2-1) Peso (senza accessori) 7,1 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
32 IT
- 7
Page 33
Inhoud
Algemene instructies NL - 1
Veiligheidsinstructies NL - 2
Beschrijving apparaat NL - 3
Bediening NL - 3
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Technische gegevens NL - 7
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof­fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
Met de aankoop van dit apparaat heeft u
zich een sproeiextractieapparaat aange­schaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
Met een inzetstuk voor harde oppervlak-
ken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor­den als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri­aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitgege­ven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zon­der kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantieter­mijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER­filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodig­de reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-fi­liaal. (adres zie achterzijde)
- 1
33NL
Page 34
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/ of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvin­gen hoe het apparaat gebruikt moet wor­den. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkings­gevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke rei-
niging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
Het apparaat moet op een stevige onder-
grond staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheids­schakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van mi­nimaal 3x1 mm².
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet
ervoor worden gezorgd dat de spatwater­bescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.
Toepassingen
De gebruiker moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet de plaatselijke om­standigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor ge-
bruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker nooit
in water of andere vloeistoffen onderdom­pelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het appa­raat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloeden,
vocht en warmtebronnen beschermen.
Mocht het apparaat komen te vallen, dan
dient het door een bevoegde klanten­dienst te worden nagekeken, omdat er in­terne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de ge­bruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstruc­ties van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
34 NL
- 2
Page 35
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alka­lische en zure reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzine,
verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het ap­paraat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repara-
ties en het vervangen van onderdelen aan
het apparaat alleen worden uitgevoerd
door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen
en toebehoren die door de fabrikant zijn
goedgekeurd om geen afbreuk te doen
aan de veiligheid van het apparaat.
16 Schoonwaterreservoir, uitneembaar * 17 Spuit-/zuigslang 18 Handgreep 19 Schuifopening 20 Spuithendel 21 Vergrendeltoets voor spuithendel 22 Grendelhendel 23 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m 24 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde oppervlak­ken
25 Handwassproeier voor de reiniging van
stofbekleding
26 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
27 Adapter voor nat-/droogzuigen 28 Omschakelbare vloerspuitkop voor tapij-
ten en harde oppervlakken 29 Spleetmondstuk 30 Polstermondstuk 31 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de in­houd van de verpakking op ontbrekende toe­behoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leveran­cier. Afbeelding 1 Container 2 Aansluiting, spuitslang
3 Ontgrendelingsknop filterklep 4 Zuigslangaansluiting, waszuiger 5 Filterreiniging 6 Indicatie voor filtervervanging 7Kop 8 Handgreep 9 Knop voor zuigen 10 Knop voor sproeien 11 Kabel- en slanghaak 12 Opname voor spuit-/zuigbuizen 13 Reservoirontgrendeling 14 Vlakvouwfilter * 15 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Beide ontgrendelingen in de richting van
de pijl draaien, kop wegnemen en acces-
soires uit het reservoir nemen. Afbeelding
Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwater-
reservoir vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Nat zuigen
(zie hoofdstuk "Nat zuigen") Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
- 3
35NL
Page 36
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aansluitin-
gen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan­sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar steken in het mid­den, om te vergrendelen met de wijzers van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen steken
en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor natrei­nigen.
Nat reinigen vloerbedekkingen / har-
de ondergronden / stofbekledingen
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats con­troleren op kleurvastheid en waterbestendig­heid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bij­voorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking bescha­digen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reini­gende werking. Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tij­dens het gebruik. Droogloop en onnodige op­bouw van druk (stuwdruk) indien mogelijk vermijden. Thermoschakelaar schakelt de reinigingsmid­delpomp uit bij oververhittingsrisico. Na het afkoelen (ca. 20 min.) is de pomp opnieuw be­drijfsklaar.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd worden. 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in functie van de mate van verontreiniging) RM 519 in het schoonwaterreservoir gieten, met leiding­water vullen, niet laten overlopen (MAX-mar­kering in acht nemen).
36 NL
- 4
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Vloerwassproeier gebruiken.Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken. Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreini-
gingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te ge­bruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Vloerwassproeier gebruiken.Inzet voor harde oppervlakken zijdelings
op de vloerwassproeier schuiven.
Nat reinigen van stofbekledingen
Handwassproeier gebruiken.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine
draait. Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volledig
sluiten. Afbeelding
Knop voor sproeien indrukken, reinigings-
middelpomp is bedrijfsklaar. Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen. Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithendel
vastgezet worden door de spuithendel te
bedienen en de vergrendeltoets naar ach-
teren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlappende
banen reinigen. Daarbij de spuitkop ach-
teruit trekken (niet schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leeg­maken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen aan-
gezien de zuigturbine anders opnieuw
start bij het openen van het apparaat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen en leegma-
ken.
Page 37
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoelen,
daartoe: Reinigingsmiddelreservoir vullen met ca.
1 liter zuiver water. Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
Altijd van licht naar schaduw (van venster
naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-ge-
reinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte reini-
ging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in nat-
te toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762 na
de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Ter verwijdering van mijten bevelen wij
ons tapijtreinigingsmiddel anti-allergy RM 772 met langdurige werking aan.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas be­treden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Bij lichte tot normale verontreiniging (on­derhoudsreiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing in één keer opspui-
ten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien
uitschakelen en resten van de reinigings­oplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals na-
reinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreiniging):
Sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals na-
reinigen met zuiver, warm water en naar
wens impregneren.
Droogzuigen
Let op
Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegne-
men. Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen. Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken.
Adapter op de handgreep of zuigbuis ste-
ken, grendelhendel draaien en dus vast-
zetten.
Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de adap-
ter steken.
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen. Afbeelding
Bij rode indicatie voor filtervervanging:
Bij het zuigen met filterzak, filterzak ver-
vangen.
Bij het zuigen zonder filterzak, filterreini-
ging meermaals bedienen.
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifopening
weer sluiten!
- 5
37NL
Page 38
Natzuigen
Let op
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Schoon- en vuilwaterreservoir wegne-
men, nat vuil direct in het reservoir zuigen.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit. Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aangezien de zuigturbine anders opnieuw start bij het openen van het apparaat.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken
en borgen. Voegkop direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Werking onderbreken
Afbeelding
Bij werkonderbrekingen kan de zuigbuis
gewoon op het opbergvak voor accessoi­res geklemd en opnieuw afgenomen wor­den.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken.Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water.
Handgreep, spuit-zuigbuizen en was-
sproeier van elkaar scheiden door de grendelhendel te openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens la­ten drogen.
Apparaat om te drogen laten open staan.
Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuigs-
lang, zuigbuizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en praktisch op het ap­paraat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een dro-
ge ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmid­delen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en er-
uit trekken, spuitkop reinigen of vervan-
gen.
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Zeef reinigen.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
Deksel ontgrendelen en openklappen,
vlakvouwfilter wegnemen en afkloppen.
38 NL
- 6
Page 39
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.Zeef van het schoonwaterreservoir ver-
stopt.
Thermoschakelaar heeft de reinigings-
middelpomp door gevaar van oververhit­ting uitgeschakeld. Apparaat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20-30 min.).
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep sluiten.Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn
verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filterzak
in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterreini-
ging bedienen, bij sterke verontreiniging demonteren en reinigen (zie hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir vullen.
Sterke schuimvorming in het
reservoir
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER
gebruiken.
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netzekering (traag) 10 A Geluidsniveau (EN
60704-2-1) Gewicht (excl. acces-
soires)
Technische veranderingen voorbehou­den!
220 - 240 V
77 dB(A)
7,1 kg
- 7
39NL
Page 40
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES - 1
Indicaciones de seguridad ES - 2
Descripción del aparato ES - 3
Manejo ES - 3
Cuidados y mantenimiento ES - 6
Ayuda en caso de avería ES - 7
Datos técnicos ES - 7
los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén permiti­das en la basura convencional, los puede eli­minar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso in­dustrial.
Con la compra de este aparato ha adqui-
rido un dispositivo de extracción por pul­verización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pue­den limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (inclui-
do) también se puede utilizar como aspi­rador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su re­ciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovecha­miento posterior. Por este motivo, entregue
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga­mos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al fi­nal de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios. (La dirección figura al dorso)
40 ES
- 1
Page 41
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Mantener alejado el plástico del embalaje
de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso y
antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos in-
candescentes, con o sin llama.
El aparato debe estar situado sobre una
base estable.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente alter-
na.
Conecte el aparato únicamente a corrien-
te alterna. La tensión tiene que corres­ponder a la indicada en la placa de características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu­fe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe soli­citar sin demora a un electricista especia­lizado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Utilizar sólo un prolongador de protección
contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
Al reemplazar los acoplamientos en el ca-
ble de conexión a la red o cable prolonga-
dor deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la red
eléctrica, apáguelo con el interruptor prin­cipal.
Empleo
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y tener cui­dado de no causar daños a terceras per­sonas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acceso-
rios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el
enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la hu-
medad y las fuentes de calor.
Si el aparato sufre una caída, debe ser re-
visado por un servicio al cliente autoriza­do, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire sustancias como yeso, cemen-
to, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endurecerse y afec­tar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesario
que el aparato se encuentre en posición horizontal.
Utilizar sólo los detergentes recomenda-
dos por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, eliminación y adver­tencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
- 2
41ES
Page 42
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con de­tergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar ne­gativamente a los materiales empleados en el aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acceso-
rios originales, autorizados por el fabri­cante, para no afectar la seguridad del aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Cuando desempaque el conteni­do del paquete, compruebe si faltan acceso­rios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. Figura 1 contenedor
2 Conexión, manguera de pulverizar 3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro 4 Conexión de la manguera de aspiración,
aspirador de lavado 5 Limpieza de filtro 6 Indicador de cambio de filtro 7 Cabezal del aparato 8 Asa de transporte 9 Pulsador para aspirar 10 Pulsador para pulverizar 11 Gancho para cable y manguera 12 Receptor para tuberías de aspiración-pul-
verización 13 Desbloqueo del depósito 14 Filtro plano de papel plegado *
15 Depósito para agua sucia, extraíble * 16 Depósito para agua limpia, extraíble * 17 Manguera pulverizadora-de aspiración 18 Mango 19 Pasador aire secundario 20 Palanca pulverizadora 21 Tecla de fijación para palanca pulveriza-
dora 22 Palanca de bloqueo 23 Tubos de aspiración-pulverización 2 x 0,5
m 24 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras 25 Boquilla de lavado manual para limpiar ta-
picerías 26 Detergente para moquetas RM 519 (100
ml)
Accesorios de aspiración adicionales
27 Adaptador para aspiración en húmedo y
en seco 28 Boquilla para suelos conmutable para
moquetas y superficies duras 29 Boquilla para juntas 30 Boquilla para acolchados 31 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Figura
Girar ambos desbloqueos en sentido de
la flecha, extraer el cabezal del aparato y
sacar los accesorios del recipiente. Figura
Montar las ruedas y los rodillos de direc-
ción. Figura
Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/
llenar depósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
42 ES
- 3
Page 43
Aspiración en húmedo
(véase el capítulo "Aspiración en húme­do")
Figura
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Figura
Insertar la manguera de absorción y pul-
verización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de aspiración-pul-
verización e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo está en posición cen­tral, para asegurar girar en el sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla para suelos en el tubo
de aspiración-pulverización y asegurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
Limpieza en húmedo de moquetas/
superficies duras/tapicería
Peligro para la salud, peligro de da-
ños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es re­sistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué ( la humedad puede introducir­se en el suelo y dañar el pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efec­to de limpieza. Conectar la bomba de detergente sólo si pre­tende utilizar. Evitar en lo posible el funciona­miento en seco así como la presurización innecesaria (presión por retención). En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interruptor térmico de protección desconecta la bomba de detergente. Una vez enfriada (aprox. 20 min) se puede usar de nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Figura El depósito de agua limpia se puede extraer para llenarlo.
Introducir 100 - 200 ml (variar la cantidad de­pendiendo del grado de suciedad) de RM 519 en el depósito de agua limpia, llenar con agua del grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras. Por favor, para la limpieza de moquetas utili-
zar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla de lavado
para suelos.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado manual para
suelos.
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina de
aspiración está en funcionamiento. Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa. Figura
Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba
de detergente está lista. Figura
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa. Figura
Para una pulverización continua puede fi-
jarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulverización y
estirar hacia atrás la tecla de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que
se solapen. Al hacerlo no tire de la boqui-
lla hacia atrás (no deslizar).
- 4
43ES
Page 44
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno, el
aparato se desconecta de forma automá­tica. Indicación: Cuando se desconecta el aparato apagar éste, de lo contrario la tur­bina de aspiración arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del apa-
rato.
Extraer y vaciar el depósito de agua su-
cia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de pul-
verización del aparato, para ello: Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua. Sujete la boquilla sobre el desagüe y pon­ga en marcha la bomba de pulverización hasta que se haya consumido el agua lim­pia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Trabajar siempre desde la luz a la sombra
(desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la su-
cia.
Las moquetas con yute pueden encoger
al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben cepi-
llar en la dirección del pelo en estado hú­medo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evi­ta que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
Para eliminar ácaros recomendamos el
uso de nuestro detergente para moquetas anti-allergy RM 772 con efecto de larga duración.
Pasar por encima de la superficie que ha
sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Para suciedad ligera hasta normal (limpie­za de mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.Pulverizar solución con detergente y aspi-
rarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para
pulverizar y absorber los restos de la so-
lución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
quetas con agua limpia caliente e impreg-
nar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.Aplicar la solución de limpieza y dejar ac-
tuar de 10 a 15 minutos (la absorción es-
tará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
queta con agua limpia caliente e impreg-
nar si se esea.
Aspiración en seco
Atención:
El recipiente y los accesorios deben estar se­cos para que no se quede nada pegado.
Extraer el depósito de agua sucia y limpia.
Figura
Recomendación: Colocar la bolsa filtran-
te para aspirar polvo fino. Figura
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos.
Introducir el adaptador en el asa o la tube-
ría de absorción, girar la palanca de blo-
queo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e inser-
tarlo en la tubería de aspiración-pulveriza-
ción o directamente en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización. Figura
Si la indicación del cambio de filtro está en
rojo:
Al aspirar con bolsa filtrante, cambiar és-
ta.
44 ES
- 5
Page 45
Al aspirar sin bolsa filtrante, accionar va­rias veces la limpieza de filtro.
Aspiración de superficies duras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la bo-
quilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la bo-
quilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire secundario después de usar.
Aspiración de líquidos
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante! ¡En caso de que se forme espuma o salga lí­quido, desconecte el aparato inmediatamente o desechufar!
Extraer el depósito de agua limpia y sucia,
aspirar la suciedad húmeda directamente al depósito.
Para absorber la humedad utilizar boqui-
llas de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno, el
aparato se desconecta de forma automá­tica. Indicación: Cuando se desconecta el aparato apagar éste con el pulsador, de lo contrario la turbina de aspiración arranca de nuevo al abrir el aparato.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para fugas directamente en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Interrupción del funcionamiento
Figura
En caso de interrupciones de trabajo, el
tubo de aspiración se puede clipar en el lugar para guardar accesorios y extraer de nuevo.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato Vacíe el depósito lleno.Lavar bien el recipiente con agua.Separar asa, tubo de aspiración-pulveri-
zación y boquilla de lavado, para ello abrir
palanca de bloqueo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua
de una en una y después dejar secar.
Dejar abierto el aparato para que se se-
que. Figura
Lugar para guardar accesorios: La
manguera de aspiración, los tubos de as-
piración y los accesorios se pueden fijar
en el aparato de forma práctica y econo-
mizando espacio.
Guardar bien el aparato. Guarde el apa-
rato en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en com­ponentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergen­tes para cristales o multiuso. No sumerja ja­más el aparato en agua.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulverizado-
ra.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Limpie el tamiz.
- 6
45ES
Page 46
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
En caso de gran ensuciamiento:
Imagen
Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el
filtro plano de papel plegado y sacudirlo.
Ayuda en caso de avería
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.El tamiz del depósito de agua limpia atas-
cado.
El interruptor térmico de protección ha
apagado la bomba de detergente por pe­ligro de sobrecalentamiento. Desconectar el aparato y dejar enfriar (aprox. 20-30 min).
Bomba de detergente defectuosa, llamar
al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la bo-
quilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario del
asa.
Los accesorios, manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe­rencia al final de este manual de instruc­ciones).
El filtro plano de papel plegado está sucio,
accionar la limpieza de filtro, en caso de gran ensuciamiento desmontarlo y lim­piarlo (véase capítulo "Limpieza del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el
depósito
Utilizar el detergente correcto de
KÄRCHER.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Datos técnicos
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia P Potencia P Fusible de red (inerte) 10 A Nivel de presión acústi-
ca (EN 60704-2-1) Peso sin accesorios 7,1 kg
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
nom
máx
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
46 ES
- 7
Page 47
Índice
Instruções gerais PT - 1
Avisos de segurança PT - 2
Descrição da máquina PT - 3
Manuseamento PT - 3
Conservação e manutenção PT - 6
Ajuda em caso de avarias PT - 7
Dados técnicos PT - 7
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso pri­vado e não foi concebido para suster as ne­cessidades de uma utilização industrial.
Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
Com uma inserção para superfícies duras
para o bico de lavagem (no volume de for­necimento) também podem ser limpas su­perfícies duras.
Com os acessórios adequados (no volu-
me de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/seco.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os apare­lhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo do­méstico, estes podem ser eliminados junta­mente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de ga­rantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garan­tia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e do­cumento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais ne­cessárias. As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
- 1
47PT
Page 48
Avisos de segurança
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua se­gurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfi­xia!
Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas de-
vidamente ligadas à terra.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para
a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistên­cia técnica ou por um electricista autoriza­do.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar to­madas com disjuntor de corrente de defei­to intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Só utilizar um cabo de extensão protegido
contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
Ao substituir acoplamentos em cabos de
rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecâni­ca não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Aplicação
Utilize o aparelho somente para os fins a
que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o com­portamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom esta-
do do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do apare­lho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros lí­quidos.
É proibido usar o aparelho em locais onde
há perigo de explosão. Ao utilizar o apare­lho em zonas de perigo deverão ser ob­servadas as respectivas instruções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Em caso que o aparelho caia abaixo, este
deve ser verificado por um centro de ser­viços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias inter­nas, que podem limitar a segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario de
colocar o aparelho em posição horizontal.
Utilizar apenas os detergentes recomen-
dados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de ad­vertência dos fabricantes dos detergen­tes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
48 PT
- 2
Page 49
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí-
vel). Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho
e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no
aparelho pode somente ser executadas
pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para
não prejudicar a segurança do aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrá­vel!
Verifique o conteúdo da embala­gem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados du­rante o transporte, informe o seu revendedor. Figura 1 Recipientes 2 Ligação, tubo de pulverização
3 Tecla de desbloqueio da portinhola do fil-
tro 4 Ligação do tubo flexível de aspiração, as-
pirador-lavador 5 Limpeza do filtro 6 Indicação de substituição do filtro 7 Cabeça do aparelho 8 Punho de transporte 9 Botão para aspirar 10 Botão para pulverizar 11 Gancho para cabo e tubo flexível 12 Encaixe para tubo de pulverização e aspi-
ração
13 Desbloqueio do recipiente 14 Filtro de pregas * 15 Recipiente de água suja, amovível * 16 Recipiente de água limpa (fresca), amoví-
vel * 17 Mangueira de pulverização/aspiração 18 Punho 19 Corrediça de ar adicional 20 Alavanca de pulverização 21 Botão de fixação para alavanca de pulve-
rização 22 Alavanca de bloqueio 23 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5
m 24 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras 25 Bico manual de lavagem para a limpeza
de estofos 26 Produto de limpeza de tapetes RM 519
(100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
27 Adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da 28 Bico de pavimento comutável para tape-
tes e superfícies duras 29 Bocal para juntas 30 Bocal para estofos 31 Saco-filtro
* já incorporado no aparelho
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Rodar os dois desbloqueios no sentido da
seta, retirar a cabeça do aparelho e retirar
os acessórios do recipiente. Figura
Montar as rodas e os rolos guia.
Figura
Montar o dispositivo de suporte para os
acessórios.
- 3
49PT
Page 50
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipiente da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspirar a húmido
(ver capítulo "Aspirar a húmido")
Figura
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspiração e
encaixar no punho. A alavanca de blo­queio está na posição central durante o encaixe, para a fixação no sentido horá­rio.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a ala­vanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Limpeza a húmido de alcatifas/su-
perfícies duras/estofos
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o ob­jecto que pretende limpar num local de redu­zida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água co­mo, por exemplo, soalhos de madeira (humi­dade pode penetrar e danificar o pavimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a aplicação. Evitar, sempre que pos­sível, o funcionamento a seco e uma com­pressão desnecessária. O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de limpeza em caso de perigo de um sobrea­quecimento. Após o arrefecimento (aprox. 20 min.) a bomba volta a ficar operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura O recipiente da água limpa pode ser desmon­tado para o enchimento. Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode vari­ar consoante o grau de sujidade) de RM 519 no recipiente de água limpa, encher com água potável, não adicionar água em dema­sia (ter atenção à marcação MAX).
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.Trabalhe sem a peça de inserção para su-
perfícies duras. Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Não limpar pavimentos laminados ou em par­quet!
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.Posicionar o encaixe para superfícies du-
ras lateralmente no bico de lavagem de
pavimentos.
Limpeza húmida de estofos
Utilizar o bico manual de lavagem.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corren-
te.
Premir o botão aspirar; a turbina de aspi-
ração entra em funcionamento. Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no pu-
nho. Figura
Premir o botão para a pulverização; a
bomba do produto de limpeza está opera-
cional. Figura
Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpeza. Figura
Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulverização.
Para esse efeito é necessário premir a
alavanca de pulverização e puxar o botão
de fixação para trás.
50 PT
- 4
Page 51
Deslocar o aparelho pela superfície a lim-
par em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja du­rante os trabalhos
O aparelho desliga automaticamente com
o recipiente da água suja cheio. Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a turbina entre em fun­cionamento durante a abertura do apare­lho.
Destravar e retirar a cabeça do aparelho.Retirar e esvaziar o recipiente da água
suja.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso: Encher o recipiente do produto de limpe­za com aprox. 1 litro de água limpa. Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a bomba de pulverização até a água limpa estar gasta.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM 762
após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
Para a eliminação de ácaros recomenda-
mos o nosso produto de limpeza anti-al­lergy RM 772, com efeito de longa duração.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies lim­pas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal (lim­peza de manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulve-
rização e aspirar os restos da solução de
limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água
limpa e quente após a limpeza e, se ne-
cessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza profunda):
Ligar a pulverização.Aplicar a solução de limpeza e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos (as-
piração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para
sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água
limpa e quente após a limpeza e, se ne-
cessário, impregnar.
Aspirar a seco
Atenção
O depósito e os acessórios têm que estar se­cos, para que nada cole.
Retirar o recipiente da água suja e limpa.
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro
para aspirar pó fino. Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a mes-
ma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e
encaixar nos tubos de aspiração/pulveri-
zação ou directamente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização. Figura
No caso da indicação vermelha da substi-
tuição do filtro:
Substituir o saco filtrante, durante a aspi-
ração com saco filtrante.
- 5
51PT
Page 52
Durante uma aspiração sem saco filtrante deve-se premir várias vezes o dispositivo de limpeza do filtro.
Aspirar em superfícies duras
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As fai-
xas da escova na parte inferior do bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As fai-
xas da escova na parte inferior do bocal de solo foram recolhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional para
ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Aspirar a húmido
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio.Lavar de seguida com água limpa.Separar o punho, tubos de aspiração/pul-
verização e o bico de lavagem, abrindo a
alavanca de bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individual-
mente sob água corrente e deixar secar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
Armazenamento de acessórios: Tubo
flexível de aspiração, tubos de aspiração
e acessórios podem ser fixados no apare-
lho.
Guardar a máquina. Guarde o aparelho
em locais secos.
Atenção
Não utilizar um saco de filtro! Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líqui­do ou tirar a ficha da tomada!
Retirar o recipiente da água limpa e suja
e aspirar a sujidade húmida directamente para o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar a
humidade.
O aparelho desliga automaticamente com
o recipiente da água suja cheio. Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se desligar o aparelho no botão as­pirar, de modo a evitar que a turbina entre em funcionamento durante a abertura do aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspi-
ração a seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directamente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Interromper o funcionamento
Figura
Durante interrupções do trabalho, o tubo
de aspiração pode ser simplesmente co­nectado no local de armazenamento dos acessórios e ser novamente retirado.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser execu­tados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irre­gular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar
o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Limpar o coador.
52 PT
- 6
Page 53
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura
Desbloquear a tampa e abrir, retirar o fil-
tro de pregas e bater.
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.Filtro do recipiente da água limpa está en-
tupido.
O interruptor térmico desligou a bomba do
produto de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento. Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20-30 min).
Avaria da bomba do detergente, contactar
a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bico de pulverização do bico de
lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no pu-
nho.
Os acessórios, os tubos de aspiração es-
tão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um novo
saco-filtro (para o nº de encomenda, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
O filtro de pregas está sujo, premir o dis-
positivo de limpeza do filtro; em caso de forte sujidade deve-se desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o filtro de pre­gas".
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o recipiente de água limpa.
Forte formação de espuma no reci-
piente
Utilizar o produto de limpeza correcto da
KÄRCHER.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Dados técnicos
tensão 1~50/60 Hz
Potência P Potência P Protecção de rede (de
acção lenta) Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1) Peso (sem acessórios) 7,1 kg
Reservados os direitos a alterações técni­cas!
nom
máx
- 7
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
53PT
Page 54
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA - 1
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Beskrivelse af apparatet DA - 3
Betjening DA - 3
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Hjælp ved fejl DA - 6
Tekniske data DA - 6
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøven­ligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Med købet af denne maskine har De valgt
en sprøjteekstraktionsmaskine til vedlige­holdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirk­ning.
Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen) kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leverings-
omfangen) kan man også bruge maski­nen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap­parater på en genbrugsstation eller lignende.
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste auto­riserede kundeservice medbringende kvitte­ring. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
54 DA
- 1
Page 55
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskræn­kede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Damprenseren skal stå på et fast under-
lag.
El-tilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jorde-
de stikdåser.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angi­velsen på typeskiltet.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et for­koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlæn-
gerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
Ved udskiftning af tilkoblinger på net- eller
forlængerkabler skal stænkvandsbeskyt­telsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Anvendelse
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og un­der arbejdet med damprenseren være op­mærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt
og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de rele­vante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og
varmekilder.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice for­di det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Stoffer som gips, cement etc.. må ikke su-
ges ind fordi de kan hærdne hvis de kom­mer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at appara-
tet står vandret.
Brug kun de rensemidler, som anbefales
af producenten og tag hensyn til anven­delses-, bortskaffelsesanvisninger og ad­varsler fra rensemiddelproducenten.
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materi­aler, støvsugeren er fremstillet af.
- 2
55DA
Page 56
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle former for vedligeholdelsesarbej­de.
For at undgå truende farer, må reparatio-
ner og udskiftning af reservedele på appa­ratet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikkerhed,
brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af producenten.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadi­gelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres for­handler i tilfælde af transportskader. Figur 1 Beholder
2 Tilslutning, sprøjteslange 3 Åbnetaste filterspjæld 4 Støvsugertilslutning, vaskesuger 5 Rengøring af filter 6 Filterskiftindikator 7 Maskinens hoved 8 Bæregreb 9 Tast for sugning 10 Tast til sprøjtning 11 Kabel- og slangekroge 12 Opsugning for sprøjte-sugerør 13 Beholderåbning 14 Fladt foldefilter * 15 Snavsevandsbeholder, udtageligt * 16 Friskvandsbeholder, udtageligt * 17 Sprøjte-sugeslange 18 Håndtag 19 Sideluftskyder 20 Sprøjtehåndtag 21 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget 22 Spærrehåndtag 23 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m 24 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulvtæp-
per, med tilbehør til hårde flader 25 Vaske-hånddyse til rengøring af polstre 26 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
27 Adapter til våd-/tørsugning 28 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde
flader 29 Fugemundstykke 30 Polstermundstykke 31 Filterpose
* allerede sat ind i maskinen
Betjening
Inden idrifttagning
Figur
Begge låseanordninger drejes i pilens ret-
ning, maskinens hoved tages af og tilbe-
høret tages ud af beholderen. Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af
friskvandsbeholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Vådsugning
(se kapitel "Vådsugning") Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i til-
slutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt
dem på håndgrebet. Hvis spærrehåndta-
get sættes sammen er det i midtstilling,
drej det med uret for at sikre det.
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene og
fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
56 DA
- 3
Page 57
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader/polstre
Sundhedsfare, risiko for beskadigel-
se!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. par­ket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffek­ten. Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anvendes. Undgå tørløb og unødig tryk­opbygning om muligt. Termobeskyttelseskontakten frakobler rense­middelpumpen hvis der er fare for overophed­ning. Efter afkøling (ca. 20 min) er pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyld­ning. Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer af­hængigt af tilsmudsningsgraden) af RM 519 til friskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes (MAX­markering).
Vådrengøring af gulvtæpper
Anvend vaske-gulvdyse.Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Anvend vaske-gulvdyse.Skub tilbehøret til hårde overflader fra si-
den på vaske-gulvdyse.
Vådrengøring af polstre
Anvend vaske-hånddyse.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk tasten for sugning, sugeturbinen kø-
rer.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket. Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddel-
pumpen er klar. Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes. Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant
sprøjtning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og
træk fikseringsknappen tilbage.
Kør over fladen som skal renses i overlap-
pende baner. Træk derved dysen bag-
læns (skub den ikke).
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen ellers
starter igen, når apparatet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og
tag det af.
Tag spildevandsbeholderen ud og tøm
den.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne i
apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1 li-
ter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
Rengøringstips/arbejdsmåde
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede til
den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensningen
og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks.
med en luvbørste eller gulvskrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762 ef-
ter vådrensningen forhindrer en hurtig ny
tilsmudsning af overfladen.
- 4
57DA
Page 58
Til eliminering af mider anbefaler vi vores
tæpperensemiddel anti-allergy RM 772 med langtidsvirkning.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade el­ler stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Ved let til normal snavs (vedligeholdelses­rensning):
Tænd sugning og sprøjtning.Sprøjt og opsug renseopløsningen i en ar-
bejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrens­ning):
Tænd sprøjtning.Påfør rensemiddelopløsningen og lad den
virke 10 til 15 minutter (sugningen er sluk­ket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Tørsugning
OBS
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen.
Udtag spildevands- og friskvandsbehol-
der.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning
af fint støv.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget og fikser adapteren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på
sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på adap­teren.
Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning. Figur
Ved rød filterskiftvisning:
Ved sugning med filterposer, skift filterpo-
ser.
Ved sugning uden filterpose, filterrengø-
ringssystem betjenes flere gange.
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med
foden. Børsterne på undersiden af gulv-
mundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med
foden. Børsterne på undersiden af gulv-
mundstykket er kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere su-
gekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen efter
brug!
Vådsugning
OBS
Brug ingen filterpose! Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud, sug
våd snavs direkte op i beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fugtig-
hed, hhv. væske.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket med tasten sugning, da
sugeturbinen ellers starter igen, når appa-
ratet åbnes. Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren.
Tænd sugeren.
Afbrydelse af driften
Figur
Ved arbejdspauser kan sugerøret nemt
sættes på tilbehørsopbevaringen og nemt
tages af igen.
58 DA
- 5
Page 59
Efter brug
Sluk for renseren Tøm den fulde beholder.Skyl beholderen grundigt med klart vand.Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og
vaske-dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Figur
Tilbehørsopbevaring: Sugeslange, su-
gerør og tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar ma-
skinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autorisere­de servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni­versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig ap­paratet i vand.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur
Tag låget af og klap det op, tag det flade
foldefilter ud og bank det af.
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Opfyld friskvandsbeholderen.
Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.
Termokontakten har afbrudt rensepum-
pen på grund af overophedning. Sluk ap-
paratet og lad det afkøle (ca. 20-30 min).
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kunde-
service.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slutnin-
gen af denne vejledning).
Det flade foldefilter er snavset, betjen fil-
terrengøringssystemet, ved stærk snavs
afmonter og rengør (se kapitel "Rensning
af fladt foldefilter").
Rensemiddelpumpe for højt
Opfyld friskvandsbeholderen.
Stærk skumdannelse i beholderen
Anvend det rigtige rensemiddel fra
KÄRCHER.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
Tekniske data
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P Ydelse P Netsikring (træg) 10 A Lydtryksniveau (EN
60704-2-1) Vægt (uden tilbehør) 7,1 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
- 6
59DA
Page 60
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO - 1
Sikkerhetsanvisninger NO - 2
Beskrivelse av apparatet NO - 3
Betjening NO - 3
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 6
Tekniske data NO - 6
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvenn­lige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materia­le som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste ei­er.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kom­mersiell bruk.
Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt
et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedli­keholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk rengjø­ringseffekt.
Ved å bruke hardflate-innsatsen for vas-
kedysen (del av leveransen) kan også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av le-
veransen) kan det brukes også som våt-/ tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte ser­viceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjer­ne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
60 NO
- 1
Page 61
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom bru­keren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal hol­des under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende gjen-
stander må ikke suges opp.
Apparatet skal være plassert på et stabilt
underlag.
Elektrisk tilkobling
Apparatet må kun kobles til en forskrifts-
messig jordet veggkontakt.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkon-
takten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skif­tes ut umiddelbart hos autorisert kunde­service eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum tverr­snitt på 3x1 mm².
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikker­het og mekanisk styrke overholdes.
Før maskinen kobles fra strømnettet skal
den først slås av ved hjelp av hovedbryte­ren.
Anvendelse
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn til for­holdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyp-
pes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuktig-
het og varmekilder.
Dersom maskinen faller ned skal den kon-
trolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som reduse­rer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Stoffer som gips, sement etc. skal ikke su-
ges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt
av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikker­hetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med suge­luften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser, væs-
ker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin, far-
getynner, aceton, fyringsolje).
- 2
61NO
Page 62
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og tilbe-
hør for å unngå at maskinens sikkerhet re­duseres.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingsside­ne!
Kontroller ved utpakkingen at inn­holdet i pakken er komplett og uskadd. Kon­takt din forhandler ved eventuelle transportskader. Figur 1 Beholder
2 Tilkobling, sprøyteslange 3 Låsetast filterklaff 4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger 5 Rensing av filter 6 Filterskifteindikator 7 Apparathode 8 Bærehåndtak 9 Tast for suging 10 Tast for spraying 11 Kabel- og slangekroker 12 Holder for spray-sugerør 13 Beholderlåsing 14 Foldefilter * 15 Bruktvannsbeholder, avtagbar * 16 Rentvannsbeholder, avtagbar * 17 Spray-sugeslange 18 Håndtak 19 Tilleggsluftspjeld 20 Sprøytehendel 21 Låsetast for sprayhendel 22 Låsehendel 23 Spray-sugerør 2 x 0,5 m 24 Vaske-gulvdyse for rengjøring av teppe-
gulv, med hardflate-innsats
25 Vaske-hånddyse for rengjøring av møbler
26
Teppe-rengjøringsmiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
27 Adapter for våt/tørr suging 28 Omkoblbar gulvdyse for tepper og harde
flater 29 Fugemunnstykke 30 Møbelmunnstykke 31 Filterpose
* ferdig innebygget i apparatet
Betjening
Før igangsetting
Figur
Drei begge låsene i pilretningen, ta av ap-
parathodet og ta tilbehøret ut av beholde-
ren. Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvanns-
behoder")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Våtsuging
(se kapittel "Våtsuging") Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på
tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i tilkob-
lingen slik at den går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og settes
på håndtaket. Låsehendelen sitter midt på
ved påsetting, drei med klokka for å låse.
Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
62 NO
- 3
Page 63
Våtrengjøring av teppegulv/harde
gulvmøbler
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten. Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkoppbygging (permanent trykk). Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmid­delpumpen ved fare for overoppvarming. Et­ter avkjøling (ca. 20 min) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling. 100 - 200 ml (volum varierer etter tilsmus­singsgrad) av RM 519 fylles i rentvannsbehol­deren, fyll på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAX-merket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Bruk vaske-gulvdyse.Arbeid uten innsats for harde gulvbelegg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø­ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Bruk vaske-gulvdyse.Skyv hardflate-innsats sideveis på vaske-
gulvdysen.
Våtrengjøring av møbler
Bruk vaske-hånddyse.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk på tast for suging, sugeturbinen går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt.
Figur
Trykk tast for spraying, rengjøringspum-
pen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket. Figur
For permanent spraying kan sprayhede-
len låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i over-
lappende baner. Derved trekkes dysen
bakover (ikke skyve).
Tøm bruktvannsbeholderen under ar­beidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full, ko-
bler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå
apparatet av, ellers vil sugeturbinen starte
igjen når apparatet kobler inn igjen.
Avlås og ta av apparathodet.Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøyte-
pumpen og la den gå til alt vannet er pum-
pet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vindu-
et til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne
fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensingen
børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen
(f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å eliminere midd anbefaler vi å bruke
vårt tepperengjøringsmiddel anti-allergy
RM 772, med langtidsvirkning.
For å forebygge trykksteder eller rustflek-
ker, bør rensete flater begås eller møble-
res først etter tørking.
- 4
63NO
Page 64
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlike­holdsrengjøring):
Koble inn spraying og suging.Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug
opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen
med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjøring):
Slå på spraying.Spred rengjøringsoppløsningen og la den
virke inn i 5 til 10 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensingen
med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
Forsiktig
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholde-
ren.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-
sugerør eller direkte på adapteren.
Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Figur
Ved rød filterskifte-indikator:
Ved suging med filterpose, skift filterpose. Ved suging uten filterpose, bruk filterren­gjøringen flere ganger.
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket
med foten. Børstestripene på undersiden
av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket
med foten. Børstestripene på undersiden
av gulvmunnstykket trekkes inn.
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges igjen
etter bruk!
Våtsuging
Forsiktig
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder,
sug våt smuss rett inn i beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full, ko-
bler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå
apparatet av med tasten, ellers vil suge-
turbinen starte igjen når apparatet kobler
inn igjen. Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr suging.
Sett fugedyse direkte på adapteren.
Slå på suging.
Opphold i arbeidet
Figur
Ved arbeidsavbrudd kan sugerøret gan-
ske enkelt klipses inn på tilbehørsholde-
ren og tas av igjen.
Etter bruk
Slå av maskinen. Tøm full beholder.Vask beholderen grundig med klart vann.Skill håndtak, spray-sugerør og vaskedy-
se fra hverandre, åpne låsehendel for å
gjøre det (midtstilling).
64 NO
- 5
Page 65
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under ren-
nende vann og la tørke etterpå.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange, su-
gerør og tilbehør kan festes plassbespa­rende og enket til apparatet.
Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsu-
geren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universal­rengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet un­der vann.
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp deksel og åpne det, ta ut foldefil-
ter og bank ut.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.Sil fra rentvannsbeholder tilstoppet.Termobryteren har slått av rengjørings-
middelpumpen på grunn av fare for over-
opphetning. Slå av apparatet og la det
kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beor-
dre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er
tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslisten i
slutten av denne veiledningen).
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjø-
ringen, demonter og rengjøres ved kraftig
tilsmussing (se kapittel "Rengjøre foldefil-
ter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra
KÄRCHER.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Tekniske data
Spenning 1~50/60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
maks
Strømsikring (trege) 10 A Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1) Vekt (uten tilbehør) 7,1 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
- 6
65NO
Page 66
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar SV - 1
Säkerhetsanvisningar SV - 2
Beskrivning av aggregatet SV - 3
Handhavande SV - 3
Skötsel och underhåll SV - 6
Åtgärder vid störningar SV - 6
Tekniska data SV - 6
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gång­en, följ anvisningarna och spara driftsanvis­ningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat an­vändning och är ej avsedd för påfrestande, in­dustriell användning.
Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under­hålls- resp. grundrengöring av heltäck­ningsmattor med djuprengörande verkan.
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (ingår i
leveransen) kan maskinen även använ­das som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållssopor­na, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försälj­ningsbolag utformade garantivillkor. Eventu­ella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- el­ler tillverkarfel som var orsaken. Gäller det ga­rantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-fi­lial. (Se baksidan för adress)
66 SV
- 1
Page 67
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att användas
av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet el­ler av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte över­vakas av en person ansvarig för deras sä­kerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska använ­das. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje användning
och före all form av rengöring/underhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Apparaten måste stå på ett stabilt under-
lag.
Elanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget ge-
nom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nät­kablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar
vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprut­vattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
Användning
Användaren måste använda apparaten enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appara-
ten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kon-
takterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är för-
bjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek, fukt
och värmekällor.
Skulle apparaten falla ner måste den kon-
tolleras av auktoriserad kundtjänst då in­vändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera ap-
paraten vågrätt.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens anvis­ningar avseende användning, avfallshan­tering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, vätskor
eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) tillsammans med starkt al­kaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmningsol­ja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materia­let i aggregatet.
- 2
67SV
Page 68
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
För att undvika risker får reparationer och
byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd endast originalreservdelar och till-
behör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säkerhet.
Extra sugtillbehör
27 Adapter för våt-/torrsugning 28 Omkopplingsbart golvmunstycke för mat-
tor och hårda ytor 29 Fogmunstycke 30 Polstermunstycke 31 Filterbehållare
**sitter redan i apparaten
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kar­tongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kon­takta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten. Bild 1 Behållare
2 Anslutning, sprutslang 3 Spärrknapp filterventil 4 Sugslangsanslutning, tvättsug 5 Filterrengöring 6 Indikering filterbyte 7 Apparathuvud 8 Bärhandtag 9 Reglage för sugning 10 Reglage för sprayning 11 Kabel- och slangkrok 12 Fäste för spraysugrör 13 Spärranordning behållare 14 Plattveckfilter * 15 Smutsvattenbehållare, uttagbar* 16 Färskvattenbehållare, uttagbar* 17 Spray-sugslang 18 Handtag 19 Luft-skjutreglage 20 Spruthandtag 21 Spärrknapp för spruthandtag 22 Låsningshandtag 23 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m 24 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av hel-
täckningsmattor, med tillbehör för hårda
ytor. 25 Tvätt-handmunstycke till textilrengöring 26 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Före idrifttagandet
Bild
Vrid båda spärranordningarna i pilriktning-
en. ta av apparathuvudet och plocka ut till­behör ur behållaren.
Bild
Montera hjul och styrrullar.
Bild
Montera hållare för tillbehör.
Idrifttagande
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvatten­behållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Våtsugning
(se kapitel "Våtsugning“)
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslangen
till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i an­slutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Låsnings­handtaget befinner sig i mitten vid sam­mansättning, säkra det genom att vrida det moturs.
Trä på golvmunstycket på sprut-sugröret
och säkra det med låsningshandtaget.
Maskinen är klar att använda för våtrengö­ring.
68 SV
- 3
Page 69
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor / polster
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det fö­remål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsver­kan. Starta bara rengöringsmedelspumpen vid an­vändning. Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så långt möjligt. Termoskyddsreglage stänger av rengörings­medelspumpen när det finns risk för överhett­ning. Efter avkylningen (ca 20 min) är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning. Häll 100 - 200 ml (variera mängden beroende på hur smutsigt det är) RM 519 i färskvatten­tanken, fyll på med vattenledningsvatten, fyll inte i för mycket (tänk på MAX-markeringen).
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använda tvätt-golvmunstycke.Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använda tvätt-golvmunstycke.Skjut på tillbehöret för hårda ytor på sidan
av tvätt-golvmunstycket.
Våtregöring av polster
Använda tvätt-handmunstycke.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på reglaget för sugning, sugturbi-
nen arbetar. Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengö-
ringsmedelspumpen är redo.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget för
att spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan spruthand-
taget fixeras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknappen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall ren-
göras . Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt om
smutsvattenbehållaren är full. Anvisning: Stäng av apparaten när den
slutar arbeta för annars startar sugturbi­nen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.Ta ur smutsvattenbehållaren och töm
den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och koppla på spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan och
mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida kan
krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb ned­smutsning av textilytan igen.
För att undvika kvalster rekommenderar vi
mattrengöringsmedel anti-allergy RM 772, med långtidsverkan.
- 4
69SV
Page 70
Gå inte, och ställ inte möbler, på den ren-
gjorda ytan innan den är torr; detta för att
förhindra att tryckställen eller rostfläckar
uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (under­hållsrengöring):
Starta sugning och sprayning.Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning
och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengöring):
Starta sprayning.Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt /
normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Torrsugning
Observera
Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop.
Ta bort smutsvatten- och färskvattenbe-
hållare. Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om
maskinen ska användas för uppsugning
av fint damm. Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-
sugledningen eller direkt på adaptern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning. Bild
När filterbytesindikeringen lyser rött:
Vid sugning med filterpåse, byt filterpåse.
Vid sugning utan filterpåse, tryck på filter­rengöringen flera gånger.
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets om-
kopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets om-
kopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är indragna.
Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Våtsugning
Observera
Använd ingen filterpåse! Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el­kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren,
sug våtsmuts direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
Apparaten stänger av sig automatiskt om
smutsvattenbehållaren är full. Anvisning: Stäng av apparaten med reg­laget Suga när den slutar arbeta för an­nars startar sugturbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/torr-
sugning. Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugen.
Avbryta drift
Bild
Vid arbetsuppehåll kan sugröret enkelt
klämmas fast på tillbehörsförvaringen, och också tas loss igen.
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.Töm full behållare.Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
70 SV
- 5
Page 71
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspaken
(mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rin-
nande vatten och låt torka.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör
och tillbehör kan fixeras på apparaten vil-
ket är platssparande och praktiskt.
Förvara apparaten Förvara apparaten
torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktorise­rad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vat­ten.
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet, ren-
gör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
Lossa locket och fäll upp det, ta ut platt-
vecksfiltret och skaka ur det.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Fylla färskvattenbehållare.
Silen till färskvattenbehållaren är tilltäppt.Termobrytare har stängt av rengörings-
medelspumpen på grund av risk för över­hettning. Stäng av apparaten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kontakta
kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort
smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reservdelslis­ta i slutet av denna anvisning.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filter-
rengöringen, ta ut och rengör vid kraftiga­re nedsmutsning (se kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från
KÄRCHER.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Tekniska data
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P
nominell
Effekt P
max
Nätsäkring (trög) 10 A Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1) Vikt (utan tillbehör) 7,1 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
- 6
71SV
Page 72
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI - 1
Turvaohjeet FI - 1
Laitekuvaus FI - 3
Käyttö FI - 3
Hoito ja huolto FI - 6
Häiriöapu FI - 6
Tekniset tiedot FI - 6
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhem­pää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaa­timuksia.
Ostamalla tämän laitteen olet saanut käyt-
töösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syvä­puhdistusvaikutuksen omaavan paine­huuhtelukoneen.
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan puh­distaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/kui-
vaimurina toimitukseen kuuluvaa lisäva­rustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät­teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ym­päristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävit­tää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriöti­lanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä­män käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaalta­si tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki­löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset omi­naisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, pait­si, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyt­tämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
72 FI
- 1
Page 73
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomis-
sa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen käy-
tön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/ huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asian-
mukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetä-
mällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna val­tuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voi­makkuus).
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua jat-
kokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien
pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimi­vuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä sa­manlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite on
aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
Käyttö
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennelles­sään laitteella kiinnitettävä huomiota mui­hin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asianmu-
kainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellet-
ty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuusmää­räyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitet-
tava valtuutettuun huoltopisteeseen tar­kastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvalli­suuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia
aineita, jotka voivat kovettua veteen se­koittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia puh-
distusaineita ja noudata puhdistusainei­den valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherk­kiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seu­rauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaa­listen ja happamien puhdistusaineiden kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja
ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laittees­sa käytettyjä materiaaleja.
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virta­pistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa ko-
neen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alku-
peräisvaraosia ja -lisävarusteita ettei ko­neen turvallisuutta vaaranneta.
- 2
73FI
Page 74
Laitekuvaus Käyttö
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauk­sesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kulje­tusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Kuva 1Säiliö
2 Liitin, suihkutusletku 3 Suodatinluukun lukituksen vapautuspaini-
ke 4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone 5 Suodattimen puhdistus 6 Suodattimen vaihdon merkkivalo 7 Laitepää 8 Kantokahva 9 Imupainike 10 Suihkutuspainike 11 Kaapeli- ja letkukoukku 12 Liitin suihkutus-imuputkille 13 Säiliön lukituksen vapautus 14 Poimusuodatin * 15 Likavesisäiliö, irrotettava * 16 Tuorevesisäiliö, irrotettava * 17 Suihkutus-imuletku 18 Käsikahva 19 Ilmanpäästöläppä 20 Suihkutusvipu 21 Suihkutusvivun lukituspainike 22 Lukitusvipu 23 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m 24 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä 25 Pesu-käsisuulake verhoilujen puhdistami-
seen 26 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
27 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri 28 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi
matto- ja kovapinnoille 29 Rakosuutin 30 Tyynysuutin 31 Suodatinpussi
* on jo paikoillaan laitteessa
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Kierrä molempia lukituksen vapauttimia
nuolen suuntaan, poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen.
Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuoreve­sisäiliön täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Märkäimurointi
(katso kohtaa "Märkäimurointi")
Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liittimen sisään, jotta se napsahtaa lukitukseen.
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen ja
varmista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistuk­seen.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten märkäpuhdistus
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja ve­denkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
74 FI
- 3
Page 75
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdis­tusvaikutusta. Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käy­tön aikana. Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen muodos­tumista (patopaine). Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puh­distusainepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (n. 20 min) pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten. Kaada 100 - 200 ml (määrä vaihtelee likai­suusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistusai­netta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen (huo­moi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työskentele ilman kovien pintojen istuk-
kaa. Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma-
tonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
pesu-lattiasuulakkeeseen.
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Käytä pesu-käsisuulaketta.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina imupainiketta, imuturbiini käynnis-
tyy. Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä kokonaan kiinni. Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusaine-
pumppu on valmiina. Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun
voi lukita paikalleen painamalla suihkutusvi-
pua ja vetämällä lukituspainiketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin ve­doin. Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistus­työn aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä. Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelai-
te pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se
seuraavasti: Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla puh-
dasta vettä. Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke
suihkutuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Työskentele aina valosta varjoon päin (ik-
kunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti
likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muuttaa
värejään käytettäessä liian märkää puh­distusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästä-
minen käyttäen Care Tex RM 762:ta es­tää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Punkkien eliminoimiseksi suosittelemme
käyttämään pitkäaikaisvaikutteista ma­tonpuhdistusainetta anti-allergia RM 772.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpito­puhdistus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
- 4
75FI
Page 76
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imu-
roi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jäl-
kipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä
ja suorita halutessasi maton käsittely kyl-
lästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdis­tus):
Kytke suihkutus päälle.Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskyt-
kettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jäl-
kipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä
ja suorita halutessasi maton käsittely kyl-
lästysaineella.
Kuivaimu
Huomio
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö-
lyä imuroitaessa. Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertämäl-
lä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se suih-
kutus-imuputkeen tai suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Huomautus
Kuva
Kun suodattimen vaihdon merkkivalo on
punainen:
Imuroitaessa suodatinpussia käyttäen,
vaihda suodatinpussi.
Imuroitaessa ilman suodatinpussia, paina
useamman kerran suodattimen puhdis-
tuspainiketta.
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalal-
la. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat
harjakaistat on ajettu ulos
: Älä kytke suihkutusta päälle.
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalal-
la. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu sisään.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilman-
päästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön jäl­keen!
Märkä imurointi
Huomio
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi mär-
kä lika suoraan säiliöön.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai mä-
rän imurointiin.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä. Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke lai-
te imupainikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta avattaessa.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin suo­raan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Käytön keskeytys
Kuva
Imuputken voi työtaukojen ajaksi yksin-
kertaisesti asettaa varustesäilön pidikkee­seen ja ottaa siitä.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö.Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla ve-
dellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen teke­miseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juokse-
vassa vedessä ja anna niiden sitten kui­vua.
76 FI
- 5
Page 77
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoi-
mena. Kuva
Varusteiden säilytys: Imuletkun, imu-
putket ja varusteet voi tilaa säästäen ja
käytännöllisesti kiinnittää laitteeseen.
Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kuivissa
tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias­ta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdis­tuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyt­töpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Puhdista sihti.
Poimusuodattimen puhdistus
Jos pahoin likaantunut:
Kuva
Avaa lukitus ja avaa kansi, poista poimu-
suodatin ja kopista puhtaaksi.
Häiriöapu
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.Lämpösuojakytkin on sammuttanut moot-
torin ylikuumenemisen vuoksi Kytke laite
pois päältä ja anna jäähtyä (n. 20 - 30 mi­nuuttia).
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista pesusuulakkeen suihkutus-
suuin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläp-
pä.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tuk-
keutuneet, poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suo-
datinpussi paikalleen (tilaus-nro katso va­raosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
Poimusuodatin on likaantunut, paina suo-
dattimen puhdistuspainiketta, jos suoda­tin on pahoin likaantunut, irrota ja puhdista se (katso kohtaa „Poimusuodat­timen puhdistus“.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Voimakas vaahdonmuodostus säili-
össä
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusainet-
ta.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tekniset tiedot
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1) Paino (ilman varusteita) 7,1 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
77 dB(A)
- 6
77FI
Page 78
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL - 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2
Περιγραφή συσκευής EL - 3
Χειρισμός EL - 4
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 8
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία της χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπορείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές επιφάνειες.
Με το αντίστοιχο εξάρτημα
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία) το
μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκούπα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύπων.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
ενδεχόμενη επαγγελματική
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Για το λόγο αυτό
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
συστατικά (REACH)
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
να
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
78 EL
- 1
Page 79
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KARCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/ τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Ηλεκτρική σύνδεση
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες που
είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο
καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής
3x1 mm².
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
Χρήση
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώδιο
ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις
δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, καθώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
- 2
79EL
Page 80
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
συνιστώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά
διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών
περιποίησης και συντήρησης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την
αντικατάσταση των εξαρτημάτων της
συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε
πάντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα. Εικόνα
1 Κάδος 2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 3 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλτρου 4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης, συσκευής υγρής αναρρόφησης
5 Καθάρισμα φίλτρου 6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 7 Κεφαλή συσκευής 8 Λαβή μεταφοράς 9 Επαφέας αναρρόφησης 10 Επαφέας ψεκασμού 11 Άγκιστρο καλωδίου και ελαστικού σωλήνα 12 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης
ψεκασμού
13 Απασφάλιση δοχείου 14 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο * 15 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο * 16 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο * 17 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού 18 Χειρολαβή 19 Βοηθητική θυρίδα αέρα 20 Μοχλός ψεκασμού 21 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
22 Μοχλός ασφάλισης 23 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
24 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρτημα για σκληρές επιφάνειες
80 EL
- 3
Page 81
25 Ακροφύσιο χειρός πλύσης για τον
καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων 26 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100 ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
27 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή
αναρρόφηση 28 Εναλλασσόμενο ακροφύσιο δαπέδου για
χαλιά και σκληρές επιφάνειες
29 Ακροφύσιο αρμών 30 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 31 Σακούλα φίλτρου
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την
κατεύθυνση του βέλους, αφαιρέστε την
κεφαλή και απομακρύνετε τον εξοπλισμό
από το δοχείο. Εικόνα
Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους
τροχίσκους οδήγησης. Εικόνα
Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα
εξαρτήματα.
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/
πλήρωση δοχείου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Υγρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Υγρή αναρρόφηση") Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής. Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης και τον ελαστικό σωλήνα
ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή
σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών/
υφασμάτινων επενδύσεων
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση. Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο κατά τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρησης), όσο αυτό είναι δυνατό. Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού κρυώσει (περ. 20 λεπτά έτοιμη για χρήση.
), η αντλία θα είναι και πάλι
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκειμένου να γεμίσει. Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης) RM 519 στο δοχείο φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό
να
- 4
81EL
Page 82
από τη βρύση και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου
πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
σκληρών επιφανειών. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της KΔRCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ!
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου
πλύσης.
Ωθήστε από το πλάι στο ακροφύσιο
πλύσης δαπέδου το πρόσθετο εξάρτημα
σκληρών επιφανειών.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο χειρός
πλύσης.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο
στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται. Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή. Εικόνα
Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία
απορρυπαντικού είναι έτοιμη. Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη
χειρολαβή. Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να
στερεώσετε το μοχλό ψεκασμού
πιέζοντάς τον και τραβώντας προς τα
πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες
διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο
βρώμικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή: Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό. Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το
φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από τις
καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος μετά
τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους (π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762 μετά
τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
– Για να καταπολεμηθούν τα ακάρεα
συνιστάται η χρήση του αντιαλλεργικού απορρυπαντικού χαλιών RM 772 με μακροχρόνια δράση.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
82 EL
- 5
Page 83
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (καθαρισμός συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον
ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού σε
ένα πέρασμα και ταυτόχρονα
αναρροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το
διακόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και
εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι
απενεργοποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια με
ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και
εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και
καθαρού νερού. Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης. Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο
σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και
εισάγετέ το στους αναρροφητικούς
σωλήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη
: Μην ενεργοποιείτε τον ψεκασμό.
Εικόνα
Κόκκινη ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Εάν κάνετε αναρρόφηση με σακούλα φίλτρου, αντικαταστήστε τη σακούλα.
Εάν κάνετε αναρρόφηση χωρίς σακούλα φίλτρου, ενεργοποιήστε επανειλημμένα τον καθαρισμό φίλτρου.
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής
του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής
του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλθει.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου! Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή βγάλτε το φις από την πρίζα!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και
βρώμικου νερού, αναρροφήστε τους υγρούς ρύπους απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξηρής
αναρρόφησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
- 6
83EL
Page 84
Διακοπή λειτουργίας
Εικόνα
Κατά τα διαλείμματα από την εργασία
μπορείτε να αναρτήσετε απλά το σωλήνα
αναρρόφησης στη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων και να τον ξαναπάρετε
εύκολα.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και
το ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το
μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφήστε
τα να στεγνώσουν.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει. Εικόνα
Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης, οι σωλήνες
αναρρόφησης και τα εξαρτήματα
μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή με
πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη
συσκευή σε ξηρό χώρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου
ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα
Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι,
αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο και χτυπήστε το για να καθαρίσει.
84 EL
- 7
Page 85
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Βουλωμένη σήτα στο δοχείο φρέσκου νερού.
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει
την αντλία απορρυπαντικού εκτός
λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες
αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη,
τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου
(Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι
λερωμένο. Εκκινήστε τη διαδικασία
καθαρισμού του φίλτρου ή αφαιρέστε και
καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμονοι
(βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου
πτυχωτού φίλτρου").
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέσκου
νερού.
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο
δοχείο
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπαντικό
της KARCHER.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
- 8
85EL
Page 86
İçindekiler
Genel bilgiler TR - 1
Güvenlik uyarıları TR - 2
Cihaz tanımı TR - 3
Kullanımı TR - 3
Koruma ve BakımTR -6
Arızalarda yardımTR -7
Teknik Bilgiler TR - 7
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yüzeyler de temizlenebilir.
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat
kapsamına dahildir) kullanılarak ıslak/ kuru süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yap kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
ılır. Garanti
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
86 TR
- 1
Page 87
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/ veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor
halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üzerinde
bulunmalı.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun
topraklaması buluna prizlere bağlayın.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan
çekerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti 3x1
mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Elektrik veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan
önce, cihaz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Kullanım
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce
kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su
ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.Suyla temas etmeleri durumunda
sertleşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma
getirilmesi gereklidir.
Sadece üretici tarafından onaylanan
temizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
- 2
87TR
Page 88
Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki
onarımlar ve yedek parça değişimleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkilememek için, sadece üreticinin
onayladığı orijinal yedek parça ve
aksesuarlar kullanın.
22 Kilitleme kolu 23 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m 24 Halı zemin temizliği için püskürtmeli
yıkama taban memesi, sert yüzey adaptörlü
25 Döşeme temizliği için el yıkama memesi 26 Halı temizleme maddesi RM 519 (100 ml)
Ek emme aksesuarları
27 Islak/kuru emme için adaptör 28 Halılar ve sert yüzeyler için ayarı
değiştirilebilir zemin memesi
29 Derz ucu 30 Döşeme temizleme ucu 31 Filtre torbası
* daha önce cihaza takılmıştır
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Şekil 1Hazne 2Bağlantı, püskürtme hortumu
3Filtre kapağı kilit açma düğmesi 4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı
süpürge 5Filtre temizliği 6Filtre değişim göstergesi 7 Cihaz kafası 8Taşıma kolu 9 Emme düğmesi 10 Püskürtme düğmesi 11 Kablo ve hortum kancası 12 Püskürtme-emme borularının yuvası 13 Hazne kilidi açma 14 Yassı 15 Pis su haznesi, çıkartılabilir * 16 Temiz su haznesi, çıkartılabilir * 17 Püskürtme-emme hortumu 18 Tutamak 19 Yan hava sürgüsü 20 Püskürtme kolu 21 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
88 TR
katlama filtresi *
- 3
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde
çevirin, cihaz kafasını çıkarın ve aksesuarları hazneden alın.
Şekil
Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini
monte edin.
Şekil
Aksesuar askısını monte edin.
İşletime alma
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su haznesinin doldurulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Sulu süpürme
(bkz. "Sulu süpürme" bölümü)
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme
hortumunu cihazdaki bağlantılara takın.
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe sokun
ve tutamağa takın. Takma sırasında
Page 89
kilitleme kolu ortadadır, emniyete almak
için saat yönünde döndürün.
Taban memesini emme-püskürtme
borularına takın ve kilitleme kolu ile
emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Halı zeminler/sert yüzeyler/
minderlerin ıslak temizlenmesi
Sağlık tehlikesi, hasar görme
tehlikesi!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır. Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşumunu önleyin. Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi olduğunda temizlik maddesi pompasını kapatır. Soğuduktan sonra (yaklaşık 20 dak.) pompa tekrar kullanılabilir.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir. 100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su haznesine dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız. Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER
marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullanmayın!
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzey adaptörünü zemin yıkama
memesine yandan itin.
Minderlerin ıslak temizliği
El yıkama memesini kullanın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü
tamamen kapatın.
Şekil
Püskürtme tuşuna basın, temizlik
maddesi pompası hazır.
Şekil
Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu
sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz
otomatik olarak kapanır. ıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durulayın,
bunun için: Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1 litre duru su doldurun. Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını çalıştırın.
- 4
89TR
Page 90
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden
kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden
temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu
durumda tüy tertibatında fırçalayın (Örn;
tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı
şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Toz bitlerini ortadan kaldırmak için uzun
süre etkili anti-allergy RM 772 adlı halı
temizleme maddesini tavsiye ediyoruz.
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya
da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini bir iş adımında
püskürtün ve aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini
kapatın ve temizlik çözeltisinin artıklarını
emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila 15
dakika etki etmesini sağlayın (emme
kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal
kirlenmede olduğu gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Kuru emme
Dikkat
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve aksesuarlar kuru olmalıdır.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil
Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolunu döndürün ve emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-
emme boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
ıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Şekil
Filtre değiştirme göstergesi kırmızıysa:
Filtre torbasıyla emerken filtre torbasını değiştirin. Filtre torbası olmadan emerken filtre temizlemeyi birkaç kez çalıştırın.
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun
değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun
değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
90 TR
- 5
Page 91
Islak temizlik
Dikkat
Filtre torbası kullanmayın! Köpük oluşması ya da sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
Temiz ve pis su haznelerini çıkarın, ıslak
kiri doğrudan hazneye emin.
Nem ya da ıslanmış yerleri süpürmek için
yıkama memesini kullanın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz
otomatik olarak kapanır.
ıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı emme düğmesine basarak kapatın,
çünkü aksi halde vakum türbini cihaz
ılırken yine çalışmaya başlar. Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
Islak/kuru emme adaptörünü takın ve
emniyete alın. Ek yeri memesini doğrudan
adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Çalışmayı yarıda kesme
Şekil
Çalışmaya ara verdiğinizde emme borusu
aksesuar muhafazasına takılabilir ve
tekrar çıkarılabilir.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatın. Dolu hazneyi boşaltın.Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.Tutamak, püskürtme-emme borularını ve
yıkama memesini birbirinden ayırın, bu
amaçla kilitleme kolunu açın (orta
konum).
Aksesuar parçalarını teker teker akar
suda yıkayın ve daha sonra kurutun.
Kuruması için cihazıık bırakın.
Şekil
Aksesuar muhafazası: Emme hortumu,
emme boruları ve aksesuarlar yer
kaplamayacak ve pratik şekilde cihaza
sabitlenebilir.
Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı kuru
bir mekanda muhafaza edin.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Püskürtme memesinin
temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin
temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Daha yoğun kirlenmelerde:
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kaldırın, yassı
katlama filtresini çıkarın ve vurarak temizleyin.
- 6
91TR
Page 92
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Memeden su çıkmıyor
 Temiz su haznesini doldurun.  Temiz su haznesinin süzgeci tıkalı.  Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi
nedeniyle temizlik maddesi pompasını
kapattı. Cihazı kapatın ve soğumaya
bırakın (yak. 20-30 dak).
Temizlik maddesi pompası arızalı,
şteri hizmetlerini çağırın.
Püskürtme dengesiz
Yıkama memesinin püskürtme memesini
temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı
giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine bakınız).
Yassı katlama filtresi kirli, filtre temizliğini
çalıştırın, yoğun kirlenme söz konusuysa
sökün ve temizleyin (bkz. "Yassı katlama
filtresinin temizlenmesi" bölümü.
Temizlik maddesi pompası sesli
çalışıyor
Temiz su haznesini doldurun.
Haznede yoğun köpük oluşumu
KÄRCHER marka doğru temizlik
maddesini kullanın.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Gerilim 1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikmeli)
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,1 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240 V
1200 W 1400 W
10 A
77 dB(A)
92 TR
- 7
Page 93
Оглавление
Общие указания RU - 1
Указания по технике безопасности
Описание прибора RU - 3
Управление RU - 4
Уход и техническое обслуживание
Помощь в случае неполадок RU - 8
Технические данные RU - 8
RU - 2
RU - 7
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
C покупкой данного прибора вы
приобрели разбрызгивающий экстрактор для ухода или основательной очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
С помощью насадки для жестких
поверхностей для промывочного сопла (в комплекте поставки) возможно чистить также и твердые поверхности.
С соответствующими
принадлежностями (включены в объем поставки) также можно использовать в качестве пылесоса для влажной/сухой уборки.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
на веб-узле по следующему
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
- 1
93RU
Page 94
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KARCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KARCHER. (Адрес указан на обороте)
Указания по технике
безопасности
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит детьми, не разрешать им играть с устройством.
Упаковочную пленку держите
подальше от детей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Прибор необходимо размещать на
устойчивом основании.
Подключение к сети питания
– Прибор следует включать только в
соответствующим образом
94 RU
за
- 2
заземленную сеть переменного тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
– Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
– Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
Во избежание несчастных случаев,
связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
– Используйте только
брызгозащищенный удлинитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
– При замене соединительных
элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
– Перед отсоединением прибора от сети
питания сначала выключите его с помощью главного выключателя.
Использование
Пользователь обязан использовать
прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и при работе с прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
Перед использованием проверьте
исправность прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
Page 95
Никогда не опускайте прибор или
штепсельную вилку в воду или другие жидкости.
Эксплуатация прибора во
взрывоопасных помещениях запрещается. При использовании прибора в опасной зоне следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Прибор следует защищать от сильных
погодных влияний, влажности и источников тепла.
После падения прибор должен быть
проверен авторизированной сервисной службой, так как могут иметь место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
Не собирайте ядовитые вещества.Не собирайте гипс, цемент и подобные
им вещества, так как при взаимодействии с водой они могут затвердеть и повредить прибор.
Во время работы прибор должен быть
установлен горизонтально.
Следует применять только
рекомендуемые производителем моющие средства, а также учитывать указания по применению, удалению отходов и предупреждения производителя моющего средства.
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества:
Взрывчатые или горючие газы,
жидкости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
Органические растворители
(например, бензин, растворитель,
ацетон, мазут). Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Техническое обслуживание
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а сетевой шнур ­вынуть из розетки.
Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Для обеспечения безопасности
прибора следует использовать только оригинальные запасные детали и принадлежности, применение которых одобрено изготовителем.
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор. Рисунок
1 Баки 2 Подсоединение распылительного
шланга
3 Клавиша разблокировки
фильтра
4 Гнездо для подключения шланга,
моющий пылесос
5 Чистка фильтра 6 Индикатор замены фильтра 7 Головка устройства 8 Рукоятка для ношения прибора 9 Кнопка для всасывания 10 Кнопка для разбрызгивания 11 Крюк для кабеля и шланга 12 Крепление для распылительной
всасывающей трубки 13 Разблокировка резервуара 14 Плоский складчатый фильтр * 15 Резервуар для грязной воды, съемный* 16 Резервуар для чистой воды, 17 Распылительный всасывающий шланг 18 Рукоятка
- 3
крышки
съемный*
95RU
Page 96
19 Дополнительная воздушная заслонка 20 Распылительная ручка 21 Клавиша запирания для
распылительной ручки 22 Блокировочный рычаг 23 Распылительные всасывающие трубки
2 х 0,5 м 24 Моющее сопло для пола - для чистки
ковровых покрытий с насадкой для
жестких поверхностей 25 Ручное моющее сопло для чистки
обивки.
26 Моющее средство для ковров RM 519
(100 мл)
Дополнительные принадлежности для работы
27 Адаптер для влажной и 28 Переключаемое сопло для пола для
ковров и твердых поверхностей 29 Форсунка для чистки швов и стыков 30 Форсунка для чистки обивки 31 Фильтровальный мешок
* уже установлен в устройство
сухой чистки
Управление
Рисунок
Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Рисунок
Вставить всасывающий шланг и
распылительный шланг в соединение на приборе.
Указание: Плотно вдавить всасывающий шланг в соединение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Вставить распылительную
всасывающую трубку и надеть на ручку. Блокировочный рычаг при сочленении устанавливается по центру, для фиксации поворачивайте по часовой стрелке.
Насадить форсунку для пола на
распылительную всасывающую трубку и зафиксировать с помощью блокировочного рычага.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
Влажная уборка ковровых
покрытий/твердых
поверхностей/обивки
Перед началом работы
Рисунок
Обе разблокировки повернуть по
направлению стрелки, снять головку
прибора и извлечь приспособления из
емкости. Рисунок
Установить колеса и направляющие
ролики. Рисунок
Установить держатель для
принадлежностей.
Ввод в эксплуатацию
Влажная уборка
(см. раздел "Влажная уборка/
Наполнение резервуара для чистой
воды")
Сухая чистка
(см. раздел "Сухая чистка")
Влажная чистка
(см. раздел "Чистка во влажном режиме")
96 RU
- 4
Опасность для здоровья,
опасность повреждения!
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке. Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указания:
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки. Насос для моющего средства включать
только при применении. По возможности избегать сухой ход, а также излишний рост давления (динамическое давление). Защитное термореле отключает насос для моющего средства при опасности перегрева. После охлаждения (ок. 20 мин) насос снова готов к работе.
Page 97
Наполнить резервуар для чистой воды
Рисунок Для заполнения резервуар для чистой воды возможно извлечь. Залить 100 - 200 мл (количество в зависимости от степени загрязнения) моющего средства RM 519 в резервуар для чистой воды, добавить водопроводную воду, не переполняя резервуар (обращая внимание на маркировку MAX).
Влажная уборка ковровых покрытий
Использование моющего сопла для
пола
работа без приспособления для
жестких поверхностей. Для чистки использовать только моющее
средство RM 519 для ковров фирмы KДRCHER.
Влажная уборка жестких поверхностей
Не чистить покрытия из ламината и паркета!
Использование моющего сопла для
пола
Надеть насадку для жестких
поверхностей с боку моющего сопла
для пола.
Влажная уборка обивки
Использование ручного моющего
сопла.
Приступить к работе
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Нажать клавишу для всасывания,
начнет работать всасывающая
турбина. Рисунок
Полностью закрыть дополнительную
воздушную заслонку на ручке. Рисунок
Нажать клавишу для разбрызгивания,
насос для моющего средства готов. Рисунок
Для нанесения раствора для очистки
нажать распылительную ручку на
рукоятке.
Рисунок
Распылительная ручка может
фиксироваться для продолжительного распыления, для этого необходимо нажать на распылительную ручку и потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорожках. При этом тянуть форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар для грязной воды.
Если резервуар для грязной воды
полный, то прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то следует выключить прибор, поскольку в противном случае при открытии прибора всасывающая турбина снова начнет работать.
Разблокировать и снять головку
прибора.
Извлечь резервуар для грязной воды и
опорожнить его.
Завершение влажной уборки
Прополоскать распылительные трубки,
для этого: Налить в резервуар для моющего
средства ок. 1 литра чистой воды. Держать сопло над сливом и включить
распыляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Советы по очистке/метод работы
– Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
– Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищенной.
– Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки во
влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или веника).
Нанесение пропитывающего состава с
Care Tex RM 762 после влажной уборки
- 5
97RU
Page 98
предотвращает быстрое повторное
загрязнение коврового покрытия пола.
– Для выведения клещей мы
рекомендуем наше антиаллергенное
моющее средство RM 772, с
продолжительным действием.
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или установки
мебели во избежание появления
вмятин или пятен ржавчины.
Способы мойки
При легких и нормальных загрязнениях (чистка):
Включить всасывания и
разбрызгивания.
За один проход нанести и
одновременно всосать раствор для
очистки.
Затем выключить переключатель
"Разбрызгивание" и собрать остаток
чистящего средства.
После очистки еще раз промыть ковры
чистой, теплой водой и, по желанию,
нанести пропитку.
При сильных загрязнениях или пятнах (основательная чистка):
Включить разбрызгивание.Нанести раствор для очистки и дать
впитаться 10-15 минут (пылесос
включен).
Затем очистить поверхность как при
легком / обычном загрязнении.
После очистки еще раз промыть ковры
чистой, теплой водой и, по желанию,
нанести пропитку.
Сухая чистка
Внимание
Резервуар и принадлежности должны быть сухими, чтобы ничто не залипало.
Извлечь резервуар для грязной и
чистой воды. Рисунок
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять
мешок для сбора пыли. Рисунок
Использовать адаптер для влажной и
сухой чистки. Надеть адаптер на ручку
98 RU
- 6
или всасывающий шланг, повернуть блокировочный рычаг и зафиксировать.
Выбрать желаемые принадлежности и
надеть на распылительные всасывающие трубки или прямо на адаптер.
Включить всасывание.
Указание: Не включать разбрызгивание.
Рисунок
При красном индикаторе замены
фильтра: При всасывании с фильтровальным
мешком, заменить фильтровальный мешок.
При всасывании без фильтровального мешка, несколько раз выполнить чистку фильтра.
Удаление пыли с твердых поверхностей
Рисунок
Нажать ногой на переключатель
форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель
форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
Для выбора мощности всасывания
нажать на дополнительную воздушную заслонку.
Указание: После использования снова закрыть дополнительную воздушную заслонку!
Page 99
Чистка во влажном режиме
Внимание
Не использовать никакого пылесборного мешка! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить или отсоединить от электросети!
Извлечь резервуар для чистой и
грязной воды, выполнить всасывание
влажной грязи непосредственно в
резервуар.
Для всасывания влаги или влажной
уборки использовать промывочное
сопло.
Если резервуар для грязной воды
полный, то прибор автоматически
отключится.
Указание: Если прибор отключается,
то с помощью клавиши "Всасывание"
необходимо выключить прибор,
поскольку в противном случае при
открытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать. При использовании насадки для стыков:
Насадить и зафиксировать адаптер
для влажной и сухой чистки. Насадить
насадку для стыков непосредственно
на адаптер.
Включить всасывание.
Перерыв в работе
Рисунок
При перерывах в работе всасывающую
трубу возможно просто закрепить в
креплении для принадлежностей и
снова снять.
Окончание работы
Выключите прибор. Опустошить весь резервуар.Основательно промыть резервуар
чистой водой.
Отсоединить ручку, распылительную
всасывающую трубку и моющее сопло
друг от друга, для этого открыть
блокировочный рычаг (среднее
положение).
Прополоскать элементы
дополнительного оборудования по отдельности под проточной водой и затем дать высохнуть.
Оставить прибор открытым для
высыхания.
Рисунок
Хранение принадлежностей:
Всасывающий шланг, всасывающая трубка и принадлежности могут компактно и практично фиксироваться на приборе.
Хранение прибора. Хранить
устройство в сухих помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур ­вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Очистить распылительные
сопла
При неравномерной струе
Рисунок
Ослабить и вынуть крепления
форсунок, очистить или заменить распылительное сопло.
Очистить сетчатый фильтр
резервуара чистой воды
Один раз в году или по мере необходимости.
Рисунок
Очистить ситечко.
- 7
99RU
Page 100
Чистка складчатого фильтра
При сильном загрязнении:
Рисунок
Разблокировать крышку и открыть ее,
извлечь складчатый фильтр и
вытрусить его.
Помощь в случае
неполадок
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Заполнить резервуар для чистой воды.Забита сетка резервуара для чистой
воды.
Защитное термореле отключило насос
моющего средства из-за перегрева.
Выключить и дать прибору остыть (ок.
20-30 мин).
Насос моющего средства неисправен,
обратитесь в службу сервисного
обслуживания.
Неравномерная струя
Очистить разбрызгивающее и моющее
сопло.
Недостаточная мощность
всасывания
Закрыть дополнительную воздушную
заслонку на ручке.
Засор принадлежностей,
всасывающего шланга или
всасывающих трубок - удалить засор.
Фильтровальный мешок полон:
вставить новый фильтровальный
мешок (Номер заказа см. в списке
запасных частей в конце данного
руководства по эксплуатации).
Складчатый фильтр забит, выполнить
очистку фильтра, при сильном
загрязнении снять его и прочистить
(см. раздел "Очистка складчатого
фильтра".
Насос моющего средства шумит
Заполнить резервуар для чистой воды.
Сильное пенообразование в
резервуаре
Использовать оригинальное моющее
средство фирмы KARCHER.
Прибор не работает
Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р Мощность Р Сетевой
предохранитель (инертный)
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1)
Вес без (принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
макс
220 - 240 V
1200 Вт 1400 Вт
10 A
77 дБ(А)
7,1 кг
100 RU
- 8
Loading...