Kärcher SC 1.030 B User Manual [se]

Register and win!
www.kaercher.com
SC 1.030 SC 1.030 B
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 5 English 13 Français 21 Italiano 29 Nederlands 37 Español 45 Português 53 Dansk 61 Norsk 68 Svenska 75 Suomi 82 Ελληνικά 89 Türkçe 97 Русский 104 Magyar 112 Čeština 120 Slovenščina 127 Polski 134 Româneşte 142 Slovenčina 150 Hrvatski 158 Srpski 165 Български 172 Eesti 180 Latviešu 187 Lietuviškai 195 Українська 202
59638860 (09/11)
DE
Kurzanleitung
EN
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DA
Kort brugsanvisning
NO
Kortveiledning
SV
Snabbguide
FI
Pikaohje
EL
Уэнфпмет пдзгЯе
TR
Kýsa Kullaným Talimatý
RU
Краткое руководство
HU
Rövid bevezetés
CS
Stručný návod
SL
Kratko navodilo
PL
Skrócona instrukcja obsługi
RO
Instruciuni pe scurt
SK
Krátky návod
HR
Krakte upute
SR
Kratko uputstvo
BG
Кратко упътване
ET
Lühijuhend
LV
Îsa lietošanas instrukcija
LT
Trumpa instrukcija
UK
Стислий посібник
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Anwendung des Zubehörs . . . . DE . . .9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .11
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12
Technische Daten . . . . . . . . . . DE . .12
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer­den. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Be­achten Sie dabei besonders die Sicherheitshin­weise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver­packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä­den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Kurzanleitung
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben und
Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser
füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken. 4 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten. 5 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt. 6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
– 5
5DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpa­ckung).
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden A3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) A4 Sicherheitsverschluss A5 Halter für Zubehör A6 Parkhalterung A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A8 Transportrad (2 Stück) A9 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung) B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch
Option
G1 Dampfdruck-Bügeleisen G2 Schalter Dampf (unten) G3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) G4 Schalter Dampf (oben) G5 Verriegelung für Schalter Dampf G6 Temperaturregler G7 Dampfstecker
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheits­vorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Back­ofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fern­sehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicher­heitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum­mer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser­geschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver­wenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 6
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder auf den sicheren Gebrauch
des Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchge-
führt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklem-
men.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebs­drucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnah­me wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und über­hitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheits­thermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes­sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über­druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kun­dendienst.
– 7
7DE
Betrieb
Zubehör montieren
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einstecken
und einrasten.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose
stecken. Dabei muss der Stecker hörbar ein-
rasten. Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwen-
dung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole
verbinden. Dazu das offene Ende des Zube-
hörs auf die Dampfpistole stecken und soweit
auf die Dampfpistole schieben, bis die Entrie-
gelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwen-
den. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsroh-
re mit der Dampfpistole verbinden.
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des
Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube­hörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrü­hungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten
stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste drücken und die Teile auseinan-
der ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein­füllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf­heizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit­zen (siehe Hilfe bei Störungen).
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge
stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpis-
tole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel auf­rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontroll­lampe (orange) - Heizung.
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8 DE
– 8
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff­nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an­dere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Deckel der Gerätesteckdose nach unten
drücken und Dampfstecker aus der Geräte-
steckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
– Verlängerungsrohre in die großen Halter für
Zubehör stecken. – Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein
Verlängerungsrohr stecken. – Rundbürste in den mittleren Halter für Zube-
hör stecken. – Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. – Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre
wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse
stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im­mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck­ter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb­oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbe­schichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und
Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wi­schen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperatu­ren, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht ein­dampfen. So werden Spannungen an der Ober­fläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu be­schädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10­20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmut­zen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswir­kung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugängli­chen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör­pern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure be­träufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, da­nach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürs­ten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
– 9
9DE
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä­chen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse zie­hen. Besonders gut geeignet für kleine abwasch­bare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bo­denbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC­Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger ein­wirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pfle- geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigen­den Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse dar-
auf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen. 4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in
die Parkhalterung einhängen.
Bügeleisen
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht be-
nutzt werden, falls es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Besschädigungen auf-
weist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und hei-
ßer Dampfstrahl! Andere Personen auf
mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen.
Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tie-
re richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektrischen
Leitungen oder brennbaren Gegenstände
berühren.
Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und dessen
Anschlussleitung müssen während des Er-
hitzens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf einer
stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsau­gung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist opti­mal auf das von Ihnen erworbene Gerät abge­stimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit Dampf durchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet wer­den.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in die
Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Lei-
tungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Den Dampfreiniger entsprechend der Be-
schreibung in Betrieb nehmen.
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit
ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien emp­fehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Anti­haft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-
142.0).
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln be­gonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter ge­drückt wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter
Dampf bis zum einrasten nach hinten zie­hen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Be-
ginn des Bügelns oder nach Bügelpausen
10 DE
– 10
auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig
austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht
halten.
Trockenbügeln
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück
ein.
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln be-
gonnen werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste­cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh­ren.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstän-
de, die sich auf dem Boden des Dampfkes-
sels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän­den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart >21 >3,8 25
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers kön­nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät abkühlen lassen.Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädi­gung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄR-
CHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-
047). Beachten Sie beim Ansetzen der Ent­kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann emp­findliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver­schluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, des­halb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet wer­den.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch­maschine. Verwenden Sie keinen Weich­spüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
– 11
11DE
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge­nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste­cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh­ren. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Gerät ausschalten. Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 8.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersi­cherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne
stellen.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfpistole so lange drücken bis weniger
Wasser kommt.
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR­CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht fin­den Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 750 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 8 Minuten Dampfmenge max. 40 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l Länge 380 mm Breite 254 mm Höhe 260 mm Gewicht (ohne Zubehör) 2,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
12 DE
– 12
Contents
General information . . . . . . EN . . .5
Quick Reference . . . . . . . . EN . . .5
Description of the Appliance EN . . .6
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
How to Use the Accessories EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .11
Technical specifications . . . EN . .11
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private house­holds. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accesso­ries as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illus­trated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpack­ing. In the event of missing accessories or any trans­port damage, please contact your dealer.
Quick Reference
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the steam
cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Insert the steam plug into the appliance con-
nector. 4 Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate. 5 Wait until the orange indicator lamp goes
out. 6 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
– 5
13EN
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maxi­mum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on A3 Indicator lamp - heater (ORANGE) A4 Safety cap A5 Holder for accessories A6 Parking holder A7 Mains cable with mains plug A8 Transport wheel (2x) A9 Steering roller
B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Selector switch for the steam volume (with
child protection) B4 Steam lever B5 Steam hose B6 Steam plug
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth
Option
G1 Steam pressure iron G2 Upper steam button G3 Indicator lamp - heater (ORANGE) G4 Lower steam button G5 Steam lock G6 Temperature controller G7 Steam plug
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, mi­cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
14 EN
– 6
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accordance
with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be locked during
the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pres­sure during the operation as constant as possi­ble. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boil­er and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCH­ER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into opera­tion again.
– 7
15EN
Operation
Attaching the Accessories
Illustration
Insert steering roller and transport wheels
and lock them.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.Tightly insert the steam plug into the appli-
ance connector. The plug must click into
place audibly. To disconnect: Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Illustration
Connect the required accessories (see
Chapter "Using accessories) to the steam
gun. Insert the open end of the accessory on
the steam gun and push onto the steam gun
until the unlocking button of the steam gun
locks into place.
Illustration
Use the extension pieces if necessary. To do
so, connect one or both extension pieces to
the steam gun. Insert the required accesso-
ries on the free end of the extension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach ac­cessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Move the selector switch for the steam vol-
ume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button and pull the items apart.
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
Caution
Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
Screw the safety cap back onto the device.
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during clean­ing.
Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam le­ver cannot be used.
Set selector switch to the required steam vol-
ume.
While operating the steam switch, always di-
rect the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the op­eration of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
Push the steam switch until steam discharge
stops. Now, the boiler of the appliance is un­pressurized.
Disconnect the mains plug from the socket.Remove the safety cap from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when
16 EN
– 8
opening the safety lock, there is a risk of scald­ing.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during the filling proc­ess! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
Screw the safety cap back onto the device. Insert the mains plug into a socket.The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Disconnect the mains plug from the socket.Press the cover of the appliance connector
to the bottom and disconnect the steam plug
from the appliance connector.
Storing the Appliance
Illustration
– Put the extension pipes into the large aces-
sory compartments. – Insert the manual nozzle and detail nozzle
onto each extension pipe. – Put the round brush into the medium acesso-
ry compartments. – Hook the floor nozzle into the parking position. – Wrap the steam hose around the extension
pipes and insert the steam pistol into the
floor nozzle.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspic­uous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfac­es, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic sur­faces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slight­ly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any addition­al accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated ar­ea, the higher the cleaning effect, as the temper­ature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult ac­cess locations, joints, fittings, drains, sinks, toi­lets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. How­ever, these will disappear with repeated cleaning procedures.
– 9
17EN
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place
the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle
into the parking holder.
Steam iron
Danger
The steam pressure iron must not be used if
it has been dropped, shows visible signs of
damage or if it leaks.
The steam pressure iron is hot and so is
the steam jet! Point out to other people the
possible risk of being scalded or burnt. Nev-
er direct the steam jet at people or animals
(risk of scalding). Do not touch any electrical
leads or combustible objects with the hot
steam pressure iron.
Warning
The steam pressure iron and its connecting
cable must be kept out of reach of children
under the age of 8 during the heating and
cooling down periods.
The steam pressure iron must be used and
placed on a stabile surface. Note: We recommend using the Kärcher ironing table with active steam extraction (2.884-933.0). This ironing table has been designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.
Tightly insert the steam plug of the iron into
the appliance connector. The plug must click
into place audibly.
Make sure that there is fresh tap water in the
boiler of the steam cleaner.
Start-up the steam cleaner according to the
description.
Wait until the steam cleaner is ready to use.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or ac­cording to the manufacturer’s specifications.
Note:For these sensitive textiles, we recom­mend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
Adjust the temperature control of the steam
iron within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater
of the iron switches off, you can start ironing.
Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironed.
Use the top or bottom steam switch.
Steaming at intervals: Press the steam
switch. Steam will be emitted while the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the latch for the
steam switch toward the rear until it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward.
Direct the first burst of steam at the start of
the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
Note:Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron according
to the garment you want to iron.
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Note:Please observe the ironing and washing in­structions in your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater
of the iron switches off, you can start ironing.
18 EN
– 10
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard >21 >3,8 25
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow device to cool down.Remove the safety cap from the device.Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks (order
no. 6.295-047) to decalcify the water. Please
follow the dosing instructions on the packag-
ing while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an ag­gressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
Warning
Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solution af-
ter 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used imme­diately for working with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
– 11
19EN
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the follow­ing overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
Turn off the appliance. See „Refilling Water“ Page 8.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child­proof lock.
Move the selector switch for the steam vol-
ume to the front.
After breaks during ironing, water drops will come out of the steam pressure iron.
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••. Rinse or decalcify the steam boiler.
High water output
Steam chamber too full.
Press the steam gun until less water is emit-
ted.
Steam boiler is decalcified.
Descale the steam boiler.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Heating output 1500 W Heating output steam iron 750 W Operating pressure max. 0,32 MPa Heating time 8 Minutes Max. steam quantity 40 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,0 l Length 380 mm Width 254 mm Height 260 mm Weight (without accessories) 2,9 kg
Subject to technical modifications!
20 EN
– 12
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . . 5
Instructions abrégées. . . . . FR . . .5
Description de l’appareil. . . FR . . .6
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . . 7
Utilisation des accessoires. FR . . .9 Entretien et maintenance . . FR . .11 Assistance en cas de panne FR . .11 Caractéristiques techniques FR . . 12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec­teur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les pré­sentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô­ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom­mages imputables au transport, informer immé­diatement le revendeur.
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1
litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à
vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. 4 Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Les deux lampes témoin doivent être allu-
mées. 5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne. 6 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
– 5
21FR
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipe­ment maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible A3 Témoin de contrôle – chauffage (orange) A4 Fermeture de sécurité A5 Support pour accessoires A6 Auxiliaire de stationnement A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A8 Roue de transport (2x) A9 Galet de direction B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité
enfants) B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol
Option
G1 Fer à repasser à vapeur G2 Interrupteur de vapeur (en bas) G3 Témoin de contrôle – chauffage (orange) G4 Interrupteur de vapeur (en haut) G5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur G6 Thermostat G7 Connecteur vapeur
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours,
hottes d'aspiration, fours à microondes, télé-
viseurs, lampes, sèches-cheveux, chauf­fages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utili­ser l'appareil si son état n'est pas irrépro­chable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sé­curité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser unique­ment le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti­éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as­surer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas com­promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre
22 FR
– 6
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé par
des enfants à partir de 8 ans et des per-
sonnes ayant des déficits physiques, tactiles
ou psychiques ou ne disposant d'aucune ex-
périence ou connaissance, si tant est qu'ils
sont surveillés ou qu'ils ont reçu des
consignes pour l'utilisation fiable de l'appa-
reil et des risques qui en émanent. Il est in-
terdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
faits par des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté-
riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le
fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est at­teinte dans la chaudière, le chauffage est désac­tivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au ser­vice après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre per­mettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher ® responsable.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivo­tantes et les roues de transport.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans
la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce
faisant s'enclencher de manière audible. Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Illustration
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le
chapitre « Utilisation des accessoires ») au
pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extré-
mité libre de l'accessoire sur le pistolet à va-
peur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche
de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de
rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer
l'accessoire requis sur l'extrémité libre du
tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé­monter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers
l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la
touche de déverrouillage et déboîter les
pièces.
– 7
23FR
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du­rée de chauffage en remplissant de l’eau chaude.
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les tra­vaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant. Les deux lampes témoin doivent être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de ré­gler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est im­possible d'actionner le levier de vapeur.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur
nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le
pistolet à vapeur en premier lieu sur un chif­fon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régu­lièrement.
24 FR
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à
vapeur est régulièrement réactivé durant
l’utilisation afin de maintenir un niveau de
pression adéquat dans la chaudière.
Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle
orange - Chaudière s’allume.
Appoint en eau
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la ferme­ture de sécurité tant que subsiste encore un mi­nimum de pression dans la chaudière.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que
la vapeur soit intégralement évacuée. La
chaudière de l’appareil est maintenant hors
pression.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe en­core lors de l'ouverture de la fermeture de sécu­rité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projec­tions d'eau peuvent survenir lors du remplis­sage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et
débrancher le connecteur vapeur.
– 8
Ranger l’appareil
Illustration
– Enficher les tubes de rallonge dans le grand
support pour les accessoires.
– Enficher la buse manuelle et la buse à jet
crayon chacune sur un tube de rallonge.
– Enficher la brosse ronde dans le support
central pour les accessoires.
– Accrocher la buse de sol dans le support de
rangement.
– Enrouler le flexible de vapeur autour des
tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la va­peur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à re­vêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas uti­liser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant lé­gèrement de la vapeur sur la surface de verre to­tale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colma­tés du cadre de fenêtre pour ne pas les endom­mager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur
à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur
les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement acces­sibles, de joints, robinetteries, écoulements, la­vabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le net­toyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des en­crassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carre­lages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la for­mation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.
– 9
25FR
Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudi-
nal et mettre la buse de sol dessus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la
buse de sol dans la support de rangement.
Fer à repasser
Danger
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être
utilisé s'il est tombé, s'il présente des dom-
mages visibles ou s'il fuit.
Le fer à repasser à vapeur et le jet de va-
peur sont brûlants. Prévenir d’autres per-
sonnes qu’elles risquent de se blesser. Ne
jamais diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de bles-
sure). Ne jamais toucher des conduites
électriques ni des objets inflammables avec
le fer à repasser à vapeur chaud.
Avertissement
Le fer à repasser à vapeur et son câble d'ali-
mentation doivent être tenus hors de portées
des enfants de moins de 8 ans pendant le
temps de chauffe ou de refroidissement.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et
posé sur une surface stable. Remarque : Nous recommandons d’utiliser la table de repassage Kärcher avec système d’as­piration active de la vapeur (2.884-933.0). Cette table de repassage est adaptée de façon opti­male à l’appareil que vous venez d’acheter. Elle facilite et accélère considérablement le repas­sage. Il est absolument nécessaire d'utiliser une table de repassage avec une surface de repas­sage ajourée et perméable à la vapeur.
Enclencher correctement le connecteur va-
peur du fer à repasser dans la prise de l'ap-
pareil. Le connecteur doit s'encliqueter de
manière audible.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à
vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
Mettre le nettoyeur vapeur en service confor-
mément aux instructions.
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opé-
rationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la va­peur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indica­tions du fabricant.
Remarque :pour ces textiles sensibles, nous re­commandons l'utilisation de la semelle anti-ad­hérante KÄRCHER BE 6006 (réf. 2.860-142.0).
Régler le thermostat du fer à repasser dans
la zone hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repas-
ser s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque :La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou
celui du bas.
Vapeur à intervalles :Appuyer sur l'inter-
rupteur de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouillage
pour l'interrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le ver­rouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement, au début ou pen­dant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer à re-
passer à la verticale pour vaporiser des ri­deaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
Remarque:Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en
fonction du vêtement.
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Remarque :respecter les conseils de repassage et lavage sur l'étiquette du vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repas-
ser s'éteint, le repassage peut commencer.
26 FR
– 10
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débran­chée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi­nimum après 5 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de tartre qui se sont déposés au fond
de la chaudière.
Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment éga­lement sur les parois de la chaudière, nous recom­mandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)
Dureté ° dH mmol/l RC I doux 0- 7 0-1,3 55 II moyen 7-14 1,3-2,5 45 III dur 14-21 2,5-3,8 35 IV très dur >21 >3,8 25
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir l'appareil.Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommage­ment de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Res-
pecter lors du chargement de la solution de
détartrage les instructions de dosage sur
l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplis­sage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la ferme­ture de sécurité sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complètement la
solution de détartrant. Vu qu'une quantité ré­siduelle de solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réser­voir à l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immé­diatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convena­blement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débran­chée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
– 11
27FR
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 8.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur
vers l'avant.
Après des pauses de repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
Lors de pauses de repassage très longues, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon
à part.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau !
Régler la température sur •••.Rinçage ou détartrage du générateur de va-
peur.
Forte sortie d'eau
Réservoir de vapeur trop plein.
Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce
qu'il sorte moins d'eau.
La chaudière est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Degré de protection IP X4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1500 W Puissance de chauffage du fer
à repasser Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage 8 Minutes Débit de vapeur max. 40 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,0 l Longueur 380 mm Largeur 254 mm Hauteur 260 mm Poids (sans accessoire) 2,9 kg
Sous réserve de modifications techniques !
750 W
28 FR
– 12
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . . 5
In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Descrizione dell’apparecchio IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . . 6
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . . 7
Uso degli accessori . . . . . . IT . . .9
Cura e manutenzione. . . . . IT . .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapo­re e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in parti­colare alle norme di sicurezza.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb­be determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im­ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra­sporto si prega di contattare il rivenditore.
In sintesi
Figure vedi pag. 2
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pu-
litore a vapore con massimo 1 litro di acqua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio. 4 Inserire la spina in una presa elettrica.
Le due spie di controllo devono essere accese. 5 Attendere lo spegnimento della spia arancione. 6 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Spia luminosa (verde) – corrente collegata A3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) A4 Tappo di sicurezza A5 Sostegno per accessori A6 Supporto posizione parcheggio A7 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A8 Ruota trasporta (2x) A9 Ruota pivottante B1 Pistola vapore B2 Pulsante di sblocco
– 5
29IT
B3 Selettore per quantità di vapore (con sicu-
rezza bambini) B4 Leva vapore B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti
Opzione
G1 Ferro da stiro a vapore G2 Tasto vapore (inferiore) G3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) G4 Tasto vapore (superiore) G5 Blocco per tasto vapore G6 Regolatore temperatura G7 Spina del tubo vapore
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di peri-
colo è necessario osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte-
nenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
forni, cappe di aspirazione, forni a microon-
de, televisori, lampade, fon, caloriferi elettri-
ci, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e
degli accessori prima della messa in funzio-
ne. In caso contrario è vietato usarlo. Si pre-
ga di controllare in particolare il cavo di
alimentazione, il tappo di chiusura di sicurez-
za ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di al-
lacciamento alla rete danneggiato dal servi-
zio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal produttore (codice
d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
30 IT
Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza
ravvicinata e non puntarlo su persone o ani­mali (pericolo di scottature).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. ba-
gni, collegare l'apparecchio a prese dotate di in­terruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamente cavi di prolun­ga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione
ed il cavo prolunga non deve venire a contat­to con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la
resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali e mentali e con poca esperienza solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti su un uso corretto e sicuro dell'apparecchio e ricono­scono i relativi pericoli. Ai bambini non è con­sentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita dai bambini se non sono sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti
piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
– 6
Loading...
+ 192 hidden pages