Kärcher HDS-C 9/15, HDS-C 7/11, HDS-C 8/15-E Original Instructions Manual

Page 1
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15 HDS-C 8/15-E
Deutsch 3 English 17 Français 31 Italiano 45 Nederlands 59 Español 73 Português 87 Ελληνικά 103 Русский 119 Polski 135
59619320 01/19
Page 2
2
Page 3
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!

Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Betriebsanleitung. . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Betriebsstoffe einfüllen . . . . . . DE 3
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6
Wartung und Pflege. . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 13
Protokoll für Hochdruckprüfung DE 14

Zu dieser Betriebsanleitung

Zielgruppen dieser Anleitung

Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und Fachkräfte.
Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be­fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme. Bitte Motoröl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Sicherheitshinweise

Allgemein

Bei Fehlbedienung oder Mißbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere Perso­nen durch – hohen Wasserdruck, – heißes Wasser, – heiße Abgase (nicht HDS-C 8/15-E), – hohe elektrische Spannung, – Reinigungsmittel. Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage: – die Betriebsanleitung – alle Sicherheitshinweise – die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
– die Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i.d.R. auf dem Verpackungsetikett).
– Anfallende Abwässer müssen unter Be-
rücksichtigung der örtlichen Vorschriften
in die Kanalisation abgeleitet werden. Vergewissern Sie sich: – dass Sie selbst alle Hinweise verstan-
den haben – dass alle Anwender der Anlage über die
Hinweise informiert sind und diese ver-
standen haben. Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe­triebnahme, Wartung, Instandhaltung und Bedienung zu tun haben, müssen – entsprechend qualifiziert sein, – diese Betriebsanleitung kennen und
beachten, – entsprechende Vorschriften kennen
und beachten. Im Selbstbedienungsbetrieb muss der Be­treiber dafür sorgen, dass die Benutzer mit deutlich sichtbaren Hinweisschildern infor­miert werden über – mögliche Gefahren, – Sicherheitsvorrichtungen, – die Bedienung der Anlage. Bei Betrieb des HDS-C 7/11 oder HDS-C 9/ 15 in geschlossenen Räumen – müssen Rauchgase in zugelassenen
Rohren oder Kaminen abgeleitet werden, – muss für eine ausreichende Belüftung
gesorgt werden.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagen­teile wie Pumpen, und Motoren. Vorsicht beim Öffnen der Anlage, Anlagenteile ab­kühlen lassen. Nur bei HDS-C 7/11 und HDS-C 9/15: Verbrennungsgefahr durch heiße Abgase, deshalb nicht über die Abgasöffnung grei­fen. Kaminabdeckung nicht berühren.
WARNUNG
Anlage nicht in der Nähe von Personen be­nutzen, es sei denn sie tragen Schutzklei­dung. Den Strahl nicht auf sich selbst oder ande­re richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi­cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden. Die Anlage nicht benutzen, wenn eine An­schlussleitung oder wichtige Teile der Anla­ge beschädigt sind, z. B. Sicherungsein­richtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistole.
Vorschriften und Richtlinien
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Bei der elektrischen Installation sind die
jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Einstellungen, Wartungsarbeiten und
Reparaturen am Brenner dürfen nur von geschulten Kärcher-Kundendienst-
monteuren durchgeführt werden. Nur bei HDS-C 7/11 und HDS-C 9/15: – Bei Betrieb der Anlage in Räumen ist
für eine gefahrlose Ableitung der Abga-
se zu sorgen (Rauchgasrohr ohne Zug-
unterbrecher). Weiter muss eine aus-
reichende Frischluftzufuhr vorhanden
sein. – Bei der Planung eines Kamins müssen
die örtlich gültigen Richtlinien beachtet
werden. – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
lagen müssen regelmäßig nach den je-
weiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers überprüft werden.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf der Anlage

Gefahr durch elektrische Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal.
- 1
3DE
Page 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck­strahl. Hochdruckstrahl nicht auf Menschen oder Tiere richten. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Hochdruckstrahl nicht auf elektri­sche Geräte, Kabel und auf die Anlage richten.

Gehörschutz

Der Schallpegel der Anlage beträgt 71 dB(A). Werden geräuschverstärkende Tei­le (z. B. große Bleche) abgestrahlt, kann eine Lärmgefährdung eintreten. In diesem Fall Gehörschutz tragen.

Verhalten im Notfall

Arbeitsplatz

– Am Bedienfeld werden Münzen einge-
worfen (nur bei Option ABS Münzprü­fer) und das Waschprogramm gewählt.
– Mit der Handspritzpistole wird die Reini-
gung durchgeführt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Verbrennungsgefahr. Waschbetrieb nur bei verschlossener Anla­ge.
– Der Innenraum der Anlage darf nur für
eingewiesenes Personal zu Wartungs­arbeiten zugänglich sein. Bei Benut­zung der Anlage muss die Tür ver­schlossen sein.

Bedienung

Ausschalten im Notfall

Bedienablauf

1 Münzeinwurf (Option) 2 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft 3 Programmwahlschalter
Waschprogramm mit Programmwahl-
schalter wählen. Münze einwerfen (bei Option ABS
Münzprüfer).
Anlage abschalten, dazu Programm-
wahlschalter am Bedienfeld auf „0/ OFF“ drehen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Diese SB-Waschanlage dient zur Reini­gung von – Kraftfahrzeugen und – Anhängern mit Frischwasser und zugesetzten Reini­gungsmitteln. Nicht bestimmungsgemäß und damit ver­boten ist die Reinigung von – Mensch und Tier.
Durch den Hochdruckstrahl besteht er­hebliche Verletzungsgefahr.
– losen Teilen.
Diese können durch den Hochdruck­strahl weggeschleudert werden und Personen verletzen oder andere Teile beschädigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei Versorgung mit ungeeignetem Wasser. Zur Versorgung der Anlage darf nur Wasser in Trinkwasserqualität verwendet werden.
Nur bei HDS-C 7/11 und HDS-C 9/15: Die Anlage darf zur Ableitung der Brenner­abgase nur im Freien betrieben werden. Bei Aufstellung unter Dach oder in einem geschlossenen Raum muss die Anlage zur Ableitung der Abgase an einen Kamin an­geschlossen werden. Bei Anschluss eines Kamins muss der Brenner neu justiert und die Abgaswerte durch dem zuständigen Schornsteinfeger überprüft werden.
Anlage abschalten, dazu Programm-
wahlschalter am Bedienfeld auf „0/ OFF“ drehen.

Waschprogramme

Es stehen folgende Waschprogramme zur Verfügung:
Waschprogramm 1
– Hochdruckwäsche, ohne Reinigungs-
mittelzugabe, Kaltwasser.
Waschprogramm 2
– Hochdruckwäsche, mit Reinigungsmit-
telzugabe, Kaltwasser.
Waschprogramm 3
– Hochdruckwäsche, ohne Reinigungs-
mittelzugabe, Heißwasser.
Waschprogramm 4
– Hochdruckwäsche, mit Reinigungsmit-
telzugabe, Heißwasser.
Waschprogramm 5
– Hochdruckwäsche, ohne Reinigungs-
mittelzugabe, Kaltwasser.
1 Handspritzpistole 2 Sicherungshebel 3 Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Hinweis:
Die Waschzeit läuft auch in der Stellung „0/ OFF“ des Programmwahlschalters.

Einstellungen

1 Schaltschrank 2 Dosierventil Reinigungsmittel
4 DE
- 2
Page 5

Einstellungen am Schaltschrank

1 Hauptschalter 2 Temperaturregler 3 Schalter Dauerbetrieb/Münzprüfer 4 Schalter Frostschutz/Ein
Hauptschalter
Stellung 0: Anlage ist ausgeschaltet.
Frostschutz ist inaktiv.
Stellung 1: Anlage ist betriebsbereit.
Temperaturregler
Die Wassertemperatur wird am Tempera­turregler eingestellt. – 30...50 °C für leichte Verschmutzun-
gen.
– 50...60 °C für Maschinen- und KFZ-Rei-
nigung. Die maximal zulässige Wassertemperatur bei SB-Betrieb beträgt 60 °C. (Maximal mögliche Wassertemperatur siehe techni­sche Daten.)
Schalter Dauerbetrieb/Münzprüfer
A Stellung Dauerbetrieb: Anlage funkti-
oniert ohne Münzeinwurf. B Stellung Münzprüfer: Anlage funktio-
niert nur, wenn Münzen eingeworfen
werden.
Schalter Ein/Frostschutz
A Stellung Frostschutz: Anlage ist nicht
betriebsbereit, Frostschutz ist aktiv.
Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft
leuchtet nicht. B Stellung Ein: Anlage ist betriebsbereit.
Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft
leuchtet.
ACHTUNG
Die Frostschutzeinrichtungen funktionieren nur wenn der Hauptschalter in Stellung 1 steht.
Einstellungen im Schaltschrank
(nur bei ABS Münzprüfer)
Am Zeitrelais kann die Waschzeit pro ein­geworfener Münze zwischen 1 und 10 Mi­nuten eingestellt werden.
1 Zeitrelais
Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.Deckel des Schaltschranks entfernen.Zeitrelais auf die gewünschte Laufzeit
einstellen.
Deckel des Schaltschranks wieder an-
bringen.
Einstellungen am Dosierventil
Reinigungsmittel
Mit dem Dosierventil wird die zudosierte Reinigungsmittelmenge eingestellt.
Es kann zwischen 0 und 6% Reinigungs­mittel zudosiert werden. Die Skala am Do­sierventil gibt einen ungefähren Wert an. Die genaue Dosierung ist abhängig von der Fließfähigkeit der verwendeten Reini­gungsmittel und der Umgebungstempera­tur. Genaue Werte durch Messen der an­gesaugten Reinigungsmittelmenge bestim­men. Bei niedriger Umgebungstemperatur gegebenenfalls nachregulieren.

Betriebsstoffe einfüllen

1 RM 110 2 Reinigungsmittel 3 Brennstoff

Reinigungsmittel einfüllen

GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe. Allen KÄRCHER-Reinigungsmitteln sind Sicherheits- und Anwendungshinwei­se beigegeben. Hinweise vor der Anwen­dung lesen und beachten. Dort angegebe­ne Schutzkleidung/Schutzausrüstung tra­gen. Nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel verwenden. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
ACHTUNG
Bei leerem Reinigungsmittelbehälter saugt die Hochdruckpumpe Luft und kann be­schädigt werden. Reinigungsmittelbehälter regelmäßig kontrollieren. Die Filter müssen am Boden des Reini­gungsmittelbehälters liegen.
Reinigungsmittelbehälter öffnen.
Reinigungsmittel nach den Angaben
auf dem Kanister mit Wasser mischen. Reinigungsmittel auffüllen oder Behäl-
ter durch vollen Behälter ersetzen.
Reinigungsmittelbehälter schließen.
Reinigungsmittel-Saugleitung
entlüften
Bei restloser Entleerung eines Reinigungs­mittelbehälters oder bei Erstinbetriebnah­me muss die Reinigungsmittel-Saugleitung entlüftet werden: Waschprogramm mit Reinigungsmittel
einstellen (am Programmwahlschalter).
Dosierventil Reinigungsmittel auf maxi-
male Dosierung drehen.
Hockdruckpumpe durch Öffnen der
Handspritzpistole starten und warten, bis die Saugleitung blasenfrei ist.
Handspritzpistole schließen.Dosierventil auf Ausgangswert zurück-
drehen.
Brennstoff auffüllen (nur
HDS-C 7/11 und HDS-C 9/15)
GEFAHR
Brandgefahr. Örtliche Vorschriften zum Umgang mit Brennstoff beachten. Keine ungeeigneten Brennstoffe verwen­den, da sie gefährlich sein können.
ACHTUNG
Bei leerem Brennstoffbehälter läuft die Brennstoffpumpe trocken und kann be­schädigt werden. Brennstoffbehälter regel­mäßig kontrollieren. Falscher Brennstoff kann zu Brennerstö­rungen und schlechter Verbrennung füh­ren. Nur im Abschnitt „Technische Daten“ angegebenen Brennstoff verwenden. Bei Frostgefahr Heizöl mit Additiven (Fließ­verbesserern) für Winterbetrieb verwen­den. Brennstoff dehnt sich bei Erwärmung aus und kann überlaufen. Den Brennstoffbehäl­ter nicht randvoll füllen.
Brennstoffbehälter öffnen.Brennstoff (siehe Technische Daten)
einfüllen.
Brennstoffbehälter schließen.

Enthärter nachfüllen

ACHTUNG
Bei fehlender Enthärterflüssigkeit besteht die Gefahr, dass sich Kalkablagerungen in der Anlage bilden, die zu Störungen führen können. Füllstand des Behälters für Ent­härterflüssigkeit regelmäßig überprüfen.
Behälter für Enthärterflüssigkeit öffnen.RM 110 einfüllen.Behälter verschließen.

Münzsummenzähler (Option)

Der Münzsummenzähler befindet sich oberhalb des Münzprüfers in Innenraum der Anlage. Er zeigt die Anzahl der einge­worfenen Münzen an. Zum Rückstellen Taste unterhalb der Anzeige drücken.
- 3
5DE
Page 6

Frostschutz

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Frost. Nur der In­nenraum der Anlage ist vor Frost ge­schützt. Bei Frostgefahr Hochdruck­schlauch mit Handspritzpistole abschrau­ben und an einem frostfreien Ort aufbe­wahren. Die Anlage kann bei Frost nicht betrieben werden.
Die Frostschutzeinrichtung besteht aus: – Wärmeisolierung – Heizlüfter
WARNUNG
Unfallgefahr durch Glatteisbildung. Bei Glatteisbildung ist die Anlage abzusperren, um Glatteisunfälle zu verhindern.
Hinweis:
Voraussetzungen für den Frostschutz sind: – Der Hauptschalter muss in Stellung 1
stehen. – Die Stromversorgung muss unterbre-
chungsfrei sichergestellt sein. – Aufstellung und Installation erfolgen
nach Kapitel „Anlage aufstellen“. – Der Heizlüfter ist korrekt eingestellt. – Alle Wartungsmaßnahmen nach Kapi-
tel „Wartung und Pflege“ wurden kor-
rekt durchgeführt. Ist die Anlage an einem Kamin angeschlos­sen, ist folgendes zu beachten:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Ka­min eindringende Kaltluft.
Anlage bei Außentemperaturen unter
0 °C vom Kamin trennen.

Heizlüfter

Der Heizlüfter beheizt den Innenraum der Anlage zum Schutz vor Frost.
1 Leistungsregler 2 Thermostatregler Einstellung: Leistungsregler:
Über -10 °C: Stufe „I“. Unter -10 °C: Stufe „II“.
Thermostatregler:
Über -10 °C: Frostschutz (Schneeflo­cke). Unter -10 °C: Stufe „I“, ggf. Stufe „II“.
Hinweis:
Die Frostschutzeinrichtung funktioniert nur bei eingeschalteter Anlage und geschlos­sener Tür. Der Hauptschalter muss auf Stellung 1 stehen. Ebenfalls darf die Strom­versorgung der Anlage nicht unterbrochen werden.
WARNUNG
Brandgefahr durch Überhitzung des Heiz­lüfters. Die Luftein- und austrittsöffnungen dürfen nicht abgedeckt sein.
ACHTUNG
Frostschäden durch unvorhergesehenen Stromausfall. Bei Stromausfall ist die Frost­schutzeinrichtung nicht in Betrieb.

Wartungsarbeiten vor und während der Frostperiode

Zur besseren Übersicht sind die Wartungs­arbeiten zur Aufrechterhaltung des Frost­schutzes hier nochmals zusammengefaßt. Zur Überprüfung des Frostschutzes müs­sen die Arbeiten auch jährlich vor Beginn
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung Durch wen
täglich Innenraum der Anlage prü-
fen
vor der Frost­periode
Frostschutzeinrichtungen prüfen

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen:
Wasser ablassen.Anlage mit Frostschutzmittellösung
spülen. Reinigungsmitteltank leeren.

Wasser ablassen

Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben. HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Zulauflei-
tung am Kesselboden abschrauben
und Heizschlange leerlaufen lassen.
der Frostperiode durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten im Kapitel „Wartung und Pflege“ sind selbstverständlich auch im Winter weiterzuführen.
Ist der Heizlüfter in Betrieb? Betreiber
Thermostat des Heizlüfters hochdrehen, der Heizlüfter muss anlaufen. Ther­mostat des Heizlüfters wieder zurückstellen.
Hinweis:
Nicht termin- und fachgerecht durchgeführ­te Wartungsarbeiten führen zum Verlust der Gewährleistung bei Frostschäden.
Betreiber
Anlage mit Frostschutzmittellösung
durchspülen
Hinweis:
Handhabungsvorschriften des Frost­schutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.
Anlage (ohne Brenner) einschalten, bis
Anlage komplett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
1 Behälter Warmwasser 2 Ablassschraube HDS-C 8/15-E: Ablassschraube am Be-
hälter Warmwasser entfernen und Be­hälter leerlaufen lassen.
Anlage max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
onsschutz erreicht.
6 DE
- 4
Page 7

Funktion

Fließschema

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Wasseranschluss (bauseits) 2 Vorfilter (bauseits) 3 Kühlschlange Elektromotor 4 Schwimmerventil 5 Dosierbehälter Enthärterflüssigkeit (RM
110, Option) 6 Schwimmerbehälter Frischwasser 7 Reinigungsmittelbehälter 8 Reinigungsmittel-Dosierventil 9 Reinigungsmittelventil 10 Hochdruckpumpe 11 Reinigungsmittelfilter 12 Druckschalter EIN 13 Manometer 14 Druckspeicher 15 Druckschalter AUS 16 Überströmventil 17 Sicherheitsventil 18 Strömungswächter 19 Abgastemperaturbegrenzer 20 Brenner mit Durchlauferhitzer 21 Flammüberwachung 22 Brennstoffventil 23 Brennstoffpumpe mit Bypassventil 24 Brennstofffilter 25 Brennstoffbehälter 26 Temperaturregler 27 Handspritzpistole
HDS-C 8/15-E
1 Wasseranschluss (bauseits) 2 Vorfilter (bauseits) 3 Schwimmerventil 4 Dosierbehälter Enthärterflüssigkeit (RM
110, Option) 5 Schwimmerbehälter Frischwasser 6 Behälter Warmwasser 7 Magnetventilblock Warm-/Kaltwasser 8 Temperaturregler 9 Temperaturbegrenzer 10 Heizelement 11 Reinigungsmittelbehälter 12 Reinigungsmittel-Dosierventil 13 Reinigungsmittelventil 14 Hochdruckpumpe 15 Überströmventil 16 Druckschalter EIN/AUS 17 Handspritzpistole 18 Druckspeicher 19 Manometer 20 Reinigungsmittelfilter
Überwachungs- und
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit zwei Druckschaltern (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schaltet der Druckschalter am
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit einem Druckschalter (HDS-C 8/15-E)
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, so dass das gesamte Wasser zur
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
der Druckschalter die Pumpe ab. – Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schaltet der Druckschalter die
Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil bzw. der Druckschalter
defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
– Die Wassermangelsicherung verhin-
dert, dass der Brenner bei Wasserman-
gel einschaltet. – Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.
Motorschutzschalter
– Der Motorschutzschalter unterbricht
den Stromkreis, wenn der Motor über-
lastet ist.
Abgastemperaturbegrenzer (HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal-
tet die Anlage bei Erreichen einer zu
hohen Abgastemperatur ab.
Flammüberwachung (HDS-C 7/11, HDS­C 9/15)
Wenn der Brenner nicht zündet oder bei Betrieb die Flamme erlischt, schaltet die Flammüberwachung die Brennstoffzufuhr ab.
- 5
7DE
Page 8

Technische Daten

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Elektrischer Anschluss
Spannung V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Anschlussleistung kW (max.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.311+j0.194) – Absicherung Zuleitung A (träge) 16 50 FI-Schutzschalter delta I in A 0,03
Wasseranschluss
Geräteanschluss (Schlauch) Zoll 3/4 Zulauftemperatur, max. °C 30 80 Zulaufmenge, min. l/min 16,7 20 16,7 Wasserdruck MPa (bar) 0,2...0,6 (2...6)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck mit mitgelieferter Düse MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Fördermenge l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Düsengröße 052 054 045 Heißwassertemperatur bei SB-Betrieb begrenzt auf °C 70 75 Reinigungsmittelansaugung (bei 20 °C) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Rückstoßkraft der Handspritzpistole mit mitgelieferter Düse N 24 4329 Brennerleistung, max. kW 60 86 – Brennstoffverbrauch kg/h 4,9 6,9 – Abgastemperatur °C 140...160 160...180
Maße
Breite mm 1040 Tiefe mm 727 Höhe mm 1360 Gewicht kg 245
Verschiedenes
Inhalt Brennstoffbehälter l 25 – Brennstoff Heizöl EL oder Diesel – Boiler-Gesamtinhalt, ca. l 55 Boilerinhalt Vorheizkammer, ca. l 19 Ölmenge der HD-Pumpe l 0,75 0,55 Ölsorte 15W40 Hypoid SAE 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
2
2
2
<2,5 <2,5
1
8 DE
- 6
Page 9

Wartung und Pflege

Anlagenübersicht

1 Brennstoffbehälter* 2 Brennstofffilter und Brennstoffpumpe* 3 Ölbehälter 4 Brenner mit Durchlauferhitzer* 5 Fotozelle Flammüberwachung* 6 Abgasrohr* 7 Behälter für Enthärter (RM 110) 8 Münzprüfereinheit (Option) 9 Münzbehälter (Option) 10 Hochdruckpumpe 11 Hochdruckschlauch 12 Heizlüfter 13 Reinigungsmittelbehälter *nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Wartungshinweise

Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile, – Zubehörteile, – Betriebsstoffe, – Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Wasserzufuhr abdrehen, dazu Absperr-
ventil Frischwasser schließen,
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter ausschalten und gegen Wiederein­schalten sichern.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Innenraum der An­lage nicht mit dem Hochdruckstrahl reini­gen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch aus möglicher­weise schadhaften Bauteilen austretenden Hochdruckstrahl, Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile. Bei Arbeiten an der geöffneten Anlage besonders vorsich­tig vorgehen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Folgende Teile sind möglicherweise über 50 °C heiß: – Abgasrohr und Abgasöffnung (nur
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Brenner mit Durchlauferhitzer (nur
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Zylinderkopf der Hochdruckpumpe – Hochdruckschlauch
- 7
9DE
Page 10

Wartungsplan

Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung Durch wen
täglich Sichtprüfung der Hochdruck-
schläuche
Hinweisschilder auf den Waschplatz prüfen
Dichtheit der Anlage prüfen Pumpen und Leitungssystem auf Dichtheit prüfen. Den Kundendienst ver-
Füllstand des Reinigungsmittel­behälters prüfen
Münzbehälter leeren Anlagentür öffnen und Münzbehälter leeren. Betreiber Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Füllstand des Brennstoffbehäl­ters prüfen
Täglich bei Frost
Nach 40 Be­triebsstun­den oder wöchentlich
Nach 80 Be­triebsstun­den oder zweiwö­chentlich
Nach 160 Betriebs­stunden oder monat­lich
Nach 250 Betriebs­stunden oder halb­jährlich
Nach 500 Betriebs­stunden oder jährlich
Frostschutzeinrichtungen prü­fen
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren
Ölzustand prüfen Ist das Öl milchig, ist Wasser enthalten. Kundendienst verständigen. Betreiber Füllstand Enthärterflüssigkeit
prüfen Gehäuse reinigen und pflegen Gehäuse außen und innen gründlich reinigen.
Reinigungsmittelfilter im Reini­gungsmittelbehälter reinigen
Sieb in der Wassermangelsi­cherung reinigen.
Scharniere der Tür schmieren Scharniere mit Fett (Best.-Nr.: 6.288-072) schmieren. Betreiber Schlösser Türe Pflegemittel (Best.-Nr.: 6.288-116) in die Schlösser sprühen. Betreiber Pumpenkopf prüfen Kunden-
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Zündelektroden nachstellen, ggf. austauschen
Hochdruckpumpe komplett prü­fen
Ölwechsel Hochdruckpumpe Siehe Wartungsarbeiten Betreiber Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Heizschlange entrußen, Bren­ner einstellen
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heizschlange entkalken
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Brennstoffbehälter reinigen
Hochdruckschläuche auf mechanische Beschädigung wie Scheuerschäden, sichtbares Schlauchgewebe, Knicke und poröses und rissiges Gummi unter­suchen. Beschädigte Hochdruckschläuche austauschen.
Kontrollieren, ob Hinweisschilder für den Anwender vorhanden und lesbar sind.
ständigen, wenn Öl unter der Hochdruckpumpe ist, wenn bei Pumpenbetrieb mehr als 3 Tropfen Wasser pro Minute aus der Hochdruckpumpe tropfen.
Füllstand prüfen und bei Bedarf auffüllen. Betreiber
Füllstand prüfen und bei Bedarf auffüllen. Betreiber
Ist der Heizlüfter in Betrieb? Betreiber
Ölstand muss zwischen den Markierungen MIN und MAX stehen, sonst Öl nachfüllen.
Füllstand prüfen, ggf. Enthärter RM 110 nachfüllen. Betreiber
Edelstahlgehäuse mit Edelstahl Pflegemittel (Best.-Nr.: 6.290-911.0) konser­vieren.
Filter entnehmen und mit heißem Wasser gründlich durchspülen. Betreiber
Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
Siehe Wartungsarbeiten Betreiber mit
Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
dienst Kunden-
dienst
Kunden­dienst
Kunden­dienst
Einweisung
10 DE
- 8
Page 11

Wartungsarbeiten

Ölwechsel
GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel 15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
1 Deckel Ölbehälter 2 Ölablassschraube
Auffanggefäß für Altöl bereithalten.Deckel des Ölbehälters abnehmen.Ölablassschraube herausdrehen und
Altöl auffangen.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: O-Ring 11x2
(Bestell-Nr.: 6.362-458.0) tauschen und Ölablassschraube eindrehen. HDS-C 8/15-E: Kupferdichtung 14x18 (Bestell-Nr. 7.362-005.0) tauschen und Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Ölbehälter mit Deckel verschließen.Altöl den dafür vorgesehenen Sammel-
stellen zuführen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen (nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Überwurfmutter lösen und Schlauch
abnehmen.
Sieb herausnehmen.
Hinweis:
Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hi­neindrehen und damit Sieb herausziehen.
Sieb in Wasser reinigen.Sieb hineinschieben.Schlauch aufsetzen.Überwurfmutter fest anziehen.
Heizschlange entkalken (nur HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15)
Fällt die Enthärtungsanlage (Option) unbe­merkt längere Zeit aus, bilden sich Kalkab­lagerungen in der Anlage. Kalkablagerun­gen in der Anlage können zu folgenden Störungen führen: – größere Rohrleitungswiderstände, – verminderten Wärmeübergang an Wär-
metauschern, – Ausfall von verkalkten Bauteilen. Zum Entkalken dürfen zum Schutz der Um­welt und nach gesetzlicher Vorschrift nur geprüfte Kalklösemittel (Kalklösesäure mit Prüfzeichen) verwendet werden. Die Hoch­druckanlage sollte mit Kärcher-Kalklöse­mittel entkalkt werden.
GEFAHR
Nur Personen mit einer Einweisung von Kärcher dürfen diese Anlage entkalken. Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken nicht rauchen, für ausrei­chende Belüftung sorgen. Verätzungsgefahr durch Säure. Schutzbril­le und Schutzhandschuhe tragen.
Handspritzpistole abschrauben und
Schlauch an Abwasserschacht legen,
damit das Wasser frei fließen kann. Heißwassertemperatur auf 40 °C stel-
len.
Wasserzulauf schließen.Waschprogramm mit Heißwasser star-
ten, bis der Schwimmerbehälter Frisch-
wasser fast leer ist. 0,5 Liter Kalklösemittel in den Schwim-
merbehälter Frischwasser geben. Wasserzulauf so lange öffnen, bis der
Schwimmerbehälter Frischwasser wie-
der voll ist. Anlage kurz einschalten und anschlie-
ßend Kalklösemittel einwirken lassen.
Diesen Vorgang alle 4...5 Minuten wie-
derholen, bis der Schwimmerbehälter
Frischwasser fast leer ist. Wasserzulauf öffnen und zum Durch-
spülen Waschprogramm mit Heißwas-
ser 5 Minuten lang laufen lassen.
Handspritzpistole an Hochdruck-
schlauch anschließen.
Brennstoffbehälter reinigen (nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Brennstoff­pumpe. Vor- und Rücklaufleitung für Brennstoff nicht vertauschen. Die Brenn­stoffpumpe kann sonst trocken laufen und zerstört werden.
Brennstoffschläuche an der Brennstoff-
pumpe abziehen. Brennstoffbehälter aus der Anlage ent-
nehmen. Brennstoffbehälter gründlich ausspülen
(mit Wasser ausgespülte Brennstoffbe-
hälter gut trocknen lassen). Restbrennstoff umweltgerecht entsor-
gen.
Elektrodeneinstellung SB-HDS 7/11
Eleltrodeneinstellung SB-HDS 9/15
Die korrekte Einstellung der Zündelektro­den ist für die Funktion des Brenners wich­tig. Die Einstellmaße sind in der oben ste­henden Zeichnung dargestellt.
- 9
11DE
Page 12

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Wasserzufuhr abdrehen, dazu Absperr-
ventil Frischwasser schließen,
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter ausschalten und gegen Wiederein­schalten sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch aus möglicher­weise schadhaften Bauteilen austretenden Hochdruckstrahl, Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile. Bei Arbeiten an der geöffneten Anlage besonders vorsich­tig vorgehen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Folgende Teile sind möglicherweise über 50 °C heiß:
– Abgasrohr und Abgasöffnung (nur
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Brenner mit Durchlauferhitzer (nur
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Zylinderkopf der Hochdruckpumpe – Hochdruckschlauch

Wer darf Störungen beseitigen?

Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können. – Elektro-Fachkraft
Personen mit einer Berufsausbildung
im elektrotechnischen Bereich. – Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
1 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Kontrollleuchte Brennerstörung HDS-C 8/15 E:
Kontrollleuchte Heizung aktiv 3 Kontrollleuchte Enthärterflüssigkeit leer 4 Kontrollleuchte Motorstörung

Störungsanzeige

Störungen mit Anzeige

Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Kontrollleuchte Enthärterflüssig­keit blinkt
Kontrollleuchte Motorstörung leuchtet
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Kont­rollleuchte Bren­nerstörung blinkt
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Kont­rollleuchte Bren­nerstörung leuchtet
Behälter für Enthärter leer Behälter für Enthärter auffüllen. Betreiber
Übertemperatur Hochdruckpumpe Hochdruckpumpe abkühlen lassen. Betreiber
Brennstoffbehälter leer Brennstoffbehälter auffüllen. Betreiber Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Handspritzpistole öffnen bis Anlage abgekühlt ist.
Abgastemperaturbegrenzer entriegeln. Brennstofffilter verstopft. Brennstofffilter reinigen. Betreiber Fotozelle Flammüberwachung falsch ausge-
richtet oder defekt. Störung an Brennstoffpumpe oder Brennstoff-
magnetventil. Gleiche Ursachen wir bei blinkender Kontroll-
leuchte. Steuerung hat nach 4 Startversuchen abgebrochen.
Korrekten Sitz der Fotozelle prüfen. Betreiber
Teile prüfen und defekte Teile austauschen. Kundendienst
Behebung wie bei blinkender Kontrollleuchte. Zu-
sätzlich zum Rücksetzen der Steuerung: Haupt-
schalter ausschalten, kurz warten und Hauptschal-
ter wieder einschalten.
Betreiber
Betreiber
1 Abgastemperaturbegrenzer
12 DE
- 10
Page 13

Störungen ohne Anzeige

Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage läuft nicht Netzsicherungen ausgelöst Netzsicherungen und Netzspannung kontrollieren. Betreiber Anlage kommt
nicht auf Druck oder Pumpe klopft
Pumpe undicht (mehr als 3 Trop­fen Wasser pro Mi­nute)
Keine Reinigungs­mittelansaugung
Hochdruckpumpe saugt Luft
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Bren­ner zündet nicht oder Flamme er­lischt während des Betriebes
Bei Heißwasserbe­trieb zu niedrige Wassertemperatur
Aufkleber Bedienungsanleitung
Deutsch, Best.-Nr.: 5.391-558.0 Englisch, Best.-Nr.: 5.391-559.0 Französisch, Best.-Nr.: 5.391-560.0 Italienisch, Best.-Nr.: 5.391-561.0 Spanisch, Best.-Nr.: 5.391-562.0 Portugiesisch, Best.-Nr.: 5.391-563.0 Niederländisch, Best.-Nr.: 5.391-564.0 Griechisch, Best.-Nr.: 5.391-565.0 Polnisch, Best.-Nr.: 5.391-566.0
Wasserfilter G 1“
Best.-Nr.: 6.414-278.0
Lanzenhalter
Best.-Nr.:2.641-310.0
Schlauchhalter
Best.-Nr.: 2.641-320.0
Münzprüfer
Best.-Nr.: 2.641-297.0
Münzsummenzähler
Best.-Nr.: 2.641-333.0
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). Betreiber Leitung verstopft Alle Leitungen auf Durchlass prüfen. Betreiber System saugt Luft System auf Dichtheit prüfen, Reinigungsmittel-Saug-
schläuche müssen im Reinigungsmittel liegen, Reini­gungsmittel-Behälter nachfüllen.
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heizschlan­ge verkalkt
Defektes Pumpenteil Defektes Teil tauschen. Kundendienst
Verstopfter Filter oder verstopfter Schlauch Teile reinigen. Betreiber Rückschlagventil verklebt Saugschlauch vom Pumpenkopf abziehen und Rück-
Magnetventil defekt Ventil austauschen. Kundendienst Reinigungsmittelbehälter leer Mit Reinigungsmittel auffüllen. Betreiber
Kein Waschprogramm mit Heißwasser an­gewählt.
Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen, Wasser-
Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln. Betreiber Keine Zündung Zündung kontrollieren. Kundendienst
Temperatur zu niedrig eingestellt Temperaturregler höher einstellen. Betreiber Düse im Strahlrohr ausgespült Fördermenge der Pumpe bestimmen. Bei größerer
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heizschlan­ge verkalkt
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heizschlan­ge verrußt

Zubehör

Anbausätze

Motoröl Hypoid SAE 90
Best.-Nr.: 6.288-020.0
Motoröl 15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Silikonfett
Best.-Nr.: 6.288-072.0
Schmiermittel Schloss
Best.-Nr.: 6.288-116.0
Edelstahl Pflegemittel
Best.-Nr.: 6.290-911.0
Enthärterflüssigkeit RM 110
Für Enthärtung
WARNUNG
Vor der Benützung der Reinigungsmittel die Verpackungshinweise beachten. Folgende Reinigungsmittel nicht verwen­den:
Salpetersäurehaltige ReinigungsmittelAktivchlorhaltige Reinigungsmittel
Die Verwendung solcher Reinigungsmittel führt zur Beschädigung der Anlage.
Enthärtung mit RM 110 arbeitet nicht. Ursache behe­ben, Anlage entkalken.
schlagventil mit einem stumpfen Gegenstand lösen.
Anderes Waschprogramm wählen. Betreiber
mangelsicherung reinigen.
Zündelektroden prüfen. Kundendienst
Überschreitung der Angabe in den technischen Daten Düse erneuern.
Enthärtung mit RM 110 arbeitet nicht. Ursache behe­ben, Anlage entkalken.
Heizschlange entrußen. Kundendienst

Betriebsstoffe

RM 806 ASF, 1+3 Dosierung
HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Kalklöser
RM 100 ASF RM 101 ASF

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-

Reinigungsmittel

fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Betreiber
Betreiber, Kun­dendienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Kundendienst
ml/min
- 11
13DE
Page 14

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis:
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von – KÄRCHER Kundendienstmonteuren – KÄRCHER autorisierten Personen

Vorbereitung des Aufstellplatzes

WARNUNG
Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Lufteinlässen keine Abgasemissionen auf­treten. Es ist wichtig, für ausreichende Belüftung zu sorgen und die Abgase ordnungsgemäß zu entsorgen.
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel­len sind folgende Voraussetzungen nötig: – Waagrechter, ebener Platz mit festem
Untergrund mit den Abmessungen 1040 x 725 mm.
– Elektrischer Anschluss, siehe „Techni-
sche Daten“.
– Bauseitiger, abschließbarer, dem
Waschkunden zugänglicher Not-Aus­Hauptschalter.
– Beleuchtung des Waschplatzes ent-
sprechend den nationalen Vorschriften um den Waschkunden sicheres Arbei­ten bei Dunkelheit zu ermöglichen.
– Strom- und Wasserzuführung nach
Maßblatt.
– Abwasserschacht und ordnungsgemä-
ße Abwasserentsorgung.
– Befestigungslöcher nach Maßblatt boh-
ren.

Anlage auspacken

Anlage auspacken und Verpackungsmate­rialien dem Recycling zuführen.

Anlage ausrichten und aufstellen

Anlage auf ebenem und waagerechtem
Aufstellplatz ausrichten.
Mit beiliegendem Befestigungsmaterial
befestigen. Dabei durch Verwenden der beiliegenden Unterlegplatten die Anlage waagerecht ausrichten.
1 Dübel M10 (4x) 2 Unterlegplatte 5 mm (4x)
Unterlegplatte 2 mm (4x) 3 Scheibe 10,5 (4x) 4 6kt-Schraube M10 (4x)

Anbauteile montieren

Abgasstutzen (nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
Abgasstutzen oben von außen auf das
Dach setzen und von innen mit den bei-
liegenden Schrauben befestigen.
Reinigungswerkzeug
Hochdruckschlauch an der Außenseite
der Anlage anschließen. Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden. Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden. Alle Überwurfmuttern handfest anzie-
hen.

Wasseranschluss

Hinweis:
Verunreinigungen im Zulaufwasser können die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Wasserfilter zu verwenden (siehe „Zubehör“). Um die Frostsicherheit der Anlage sicher­zustellen, muss der Wasserzulauf frostge­schützt sein (z.B. durch Isolation und Be­gleitheizung).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei Versorgung mit ungeeignetem Wasser. Zur Versorgung der Anlage darf nur Wasser in Trinkwasserqualität verwendet werden.
Anforderung an die Qualität von Rohwas­ser:
Parameter Wert
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit max. 2000
µS/cm Kohlenwasserstoffe < 0,01 mg/l Chlorid < 250 mg/l Calcium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH Eisen < 0,2 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 0,02 mg/l Sulfat < 240 mg/l Aktivchlor < 0,1 mg/l frei von üblen Gerüchen
Anschlusswerte siehe „Technische Daten“. Zulaufschlauch von unten durch die An-
lagenöffnung durchführen und an­schließen.

Elektrischer Anschluss

GEFAHR
Gefahr durch elektrische Spannung! Der Netzanschluss muss von einem erfah­renen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von IEC 60664-1 erfül­len. Die Anlage muss durch einen Fehlerstrom­schutzschalter mit einem Auslösestrom kleiner oder gleich 30 mA abgesichert wer­den.
Hinweis:
In die Zuleitung der Anlage muss an gut zu­gänglicher Stelle ein gekennzeichneter NOT-AUS-Schalter installiert werden, von dem aus die gesamte Anlage abgeschaltet werden kann.
WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih­rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim­pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.
4 Schrauben am Deckel des Schalt-
schranks herausdrehen und Deckel ab­nehmen.
Zuleitung an den Elektroschaltschrank
anschließen.
Hinweis:
Den Elektrischen Anschluss nach Fertig­stellung auf rechtes Drehfeld prüfen. Drehrichtung der Hochdruckpumpe
prüfen. Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Abgasöffnung des Brenners zu spüren.
Dosierung der Enthärterflüssigkeit einstellen
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung. Einstel­lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft erfolgen.
Hinweis:
Bei der Auslieferung ist die Anlage für fol­gende Wasserhärte eingestellt:
HDS-C 9/15 ca. 18 °dH, HDS-C 7/11 ca. 18 °dH,
HDS-C 8/15-E ca. 18 °dH, Örtliche Wasserhärte ermitteln: – Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
– Mit Härteprüfset Bestell-Nr. 6.768-004.
1 Drehpotentiometer
14 DE
- 12
Page 15
Örtliche Wasserhärte im Diagramm
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
aufsuchen.
Linie senkrecht nach oben ziehen bis
die Kurve für die entsprechende Anlage erreicht ist.
Vom Schnittpunkt aus waagrechte Linie
nach links ziehen und Einstellwert (A) ablesen.
Drehpotentiometer im Schaltschrank
auf abgelesenen Wert (A) einstellen. Beispiel: Für eine Wasserhärte von 18 °dH Skalenwert für das HDS-C 9/15 Stellung 5,5 am Drehpotentiometer einstellen. Dar­aus ergibt sich eine Pausenzeit von 27 Se­kunden, d. h. alle 27 Sekunden öffnet kurz das Magnetvenitl. Schaltschrank schließen.

Ölstand kontrollieren

Ölstand muss sich zwischen MIN und
MAX befinden. Spitze des Ölbehälters abschneiden.
Reinigungsmittelbehälter
vorbereiten
Es ist vorgesehen, den Reinigungsmittel­behälter ohne Deckel zu verwenden. Der Behälter kann dann beim Transport mit dem mitgelieferten Deckel verschlossen werden. Soll der Behälter während des Betriebs verschlossen sein, muss im Deckel eine Bohrung mit Durchmesser 25 mm ange­bracht werden.

Betriebsstoffe einfüllen

Reinigungsmittelbehälter öffnen und
Reinigungsmittel einfüllen.
Nur HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Brenn-
stoffbehälter öffnen und Brennstoff ein­füllen.
Enthärterflüssigkeit einfüllen
1 Dosierbehälter Deckel des Dosierbehälters abnehmen
und RM 110 einfüllen.
Deckel wieder verschließen.
Erstinbetriebnahme HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15
Hauptschalter auf „1“ drehen.Waschprogramm 3 wählen.Schalter Dauerbetrieb/Münzprüfer auf
Dauerbetrieb stellen.
Brennereinstellung überprüfen. Wei-
chen die gemessenen Werte von den unten stehenden Angaben ab, Brenne­reinstellung korrigieren.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Brennstoff­druck, ca.
Gebläsedruck, ca.
CO
2
Abgastempera­tur
Abgasverlust max. 9% max. 9% Rußzahl max. 1 max. 1
Hinweis:
Nach abgeschlossener Überprüfung An­lagentür schließen und Brennerfunktion bei komplett geschlossener Anlage prüfen. Geht der Brenner wegen Luftmangel aus, können folgende Maßnahmen getroffen werden: – Verschlussstopfen im Boden der Anla-
ge entfernen.
– Dichtung an den Türseiten teilweise
entfernen. Dazu Dichtung von unten beginnend um 20 bis 30 cm kürzen.
1,1 MPa (11 bar)
2,5 hPa (2,5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.319-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HDS-C 7/11 Gemessen: 70 Garantiert: 71 HDS-C 8/15 Gemessen: 70 Garantiert: 71 HDS-C 9/15 Gemessen: 87 Garantiert: 88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Schalter Dauerbetrieb/Münzprüfer auf
Münzprüfer stellen (nur bei ABS Münz­prüfer).
- 13
15DE
Page 16

Protokoll für Hochdruckprüfung

Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
16 DE
- 14
Page 17
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!

Contents

About this operating instructions
manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Operations. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Filling in detergents . . . . . . . . . EN 3
Frost protection . . . . . . . . . . . . EN 3
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Specifications . . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance and care. . . . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Installing the unit (only for ex-
perts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
EU Declaration of Conformity . EN 13 Log of high pressure testing . . EN 14
About this operating
instructions manual

Target group for these instructions

All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed­ucation, able to install the equipment and to operate the same.

Environmental protection

The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through suitable collection
systems. Please do not expose motor oil, fuil, diesel and gazoline into the environment. Please
protect the ground and dispose of used oil properly.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Safety instructions

General

Mishandling or misuse can prove to be haz­ardous to the operator and other persons through – high water pressure, – hot water, – hot exhausts (not HDS-C 8/15-E), – high electrical voltage, – detergents. To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read: – the operation instructions – all safety notices – according to the national requirements
of each country
– that safety notices included in the
cleaning agents used (normally on top of the package stated).
– Waste water that is generated must be
diverted into the drainage system by conforming to the applicable local regu-
lations. Please remember: – that you have understood all the in-
structions – that all users of the plant are informed
about the instructions and have under-
stood them. All individuals,who are involved, in the in­stallation, the operation, the maintenance and service of this equipment, must be – qualified accordingly, – they must know and obey the operation
instructions, – they must know the appropriate regula-
tions, and must obey the same. In the operation of self service, the owner must provide cleaned and well exposed no­tice signs, which have to state – possible danger, – Safty device, – Operating the equipment For operating HDS-C 7/11 or HDS-C 9/15 in closed rooms – , exhaust must be lead through appro-
priate pipes or chimneys, – and there has to be sufficient fresh air
circulation.
WARNING
Risk of burns due to hot parts of the plant such as pumps and motors. Be careful while opening the plant; allow parts of the plant to cool down first. Only for HDS-C 7/11 and HDS-C 9/15: Risk of burns due to hot exhaust gases; hence do not touch the exhaust opening. Do not touch the chimney opening.
WARNING
Do not use the system in the vicinity of people, unless they are wearing protective gear. The jet must not be directed by the user at him/herself or at other persons to clean clothing or footwear. High pressure hoses, fixtures and cou­plings are important for the safety of the ap­pliance. Only use high pressure hoses, fix­tures and couplings recommended by the manufacturer.
The system must not be used if a connect­ing line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high-pressure hoses, spray guns, are damaged.
Specifications and Guidelines
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re­spective country.
– All national laws and regulations about
installation of electrical appliances must also be followed.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
– Only Customer Service engineers
trained by Kärcher may perform set­tings and carry out maintenance tasks
and repairs. Only for HDS-C 7/11 and HDS-C 9/15: – If the plant is operated in rooms, then
there should be adequate measures for
safely diverting the exhaust gases out
of the room (smoke gas pipes without
draught interceptors). Further, there
must also be adequate supply of fresh
air. – The local guidelines must be followed
while installing the chimney. – The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems
must also be followed.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the plant

Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
DANGER
Risk of injury from the high-pressure jet. Do not point the high-pressure jet to humans or animals. Risk of injury from electric shock. Do not point the high pressure jet towards electrical devices, cables and the system.
- 1
17EN
Page 18

Hearing protection

The sound level in the plant amounts to 71 dB(A). If parts (such as large sheets) that amplify sound are shot blasted, it can give rise to higher noise levels. If so, wear ear plugs.

Behaviour in emergency situations

Switch off the plant, turn the pro-
gramme selection switch at the operat­ing panel to "0/OFF".

Proper use

This SB washing system is to be used for cleaning – Vehicles and – Trailers with fresh water and detergents added to it. It is wrong and therefore prohibited to use the plant for cleaning – human beings and animals. There is a
high risk of injury due to the high pres­sure jet.
– Loose parts. These can get thrown off
due to the high pressure jet and can cause damage to persons or other parts of the plant.
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply is not of suitable quality. The system must only be supplied with water in drinking wa­ter quality.
Only for HDS-C 7/11 and HDS-C 9/15: The plant may be used for diverting com­bustible gases only in the open. If the plant is to be housed under a roof or in a closed room, then it must be connected to a chimney to provide an outlet for the ex­haust gases. If the plant is to be connected to a chimney, then the burner needs to be adjusted and the exhaust values must be checked by the concerned chimney clean­er.

Workstation

– Coins are thrown in at the operating
panel (only for option ABS Münzprüfer) and the washing programme is select­ed.
– Cleaning is done using the hand-spray
gun.
DANGER
Risk of injury, risk of burns. Washing oper­ation only when the system is locked.
– The inner areas of the plant should only
be accessed by trained persons for maintenance tasks. The door must be closed when the plant is in operation.

Operations

Switch-off in case of emergency

Switch off the plant, turn the pro-
gramme selection switch at the operat­ing panel to "0/OFF".

Washing programmes

The following washing programs are avail­able:
Washing programme 1
– High pressure cleaning, without adding
detergents, cold water.
Washing programme 2
– High pressure cleaning, by adding de-
tergents, cold water.
Washing programme 3
– High pressure cleaning, without adding
detergents, hot water.
Washing programme 4
– High pressure cleaning, by adding de-
tergents, hot water.
Washing programme 5
– High pressure cleaning, without adding
detergents, cold water.

Operations procedure

1 Thrown-in coins (option) 2 “Ready for use” indicator lamp 3 Program selection switch
Select the washing programme using
the programme selection switch.
Throw in the coin (only for ABS Mün-
zprüfer option).
1 Hand spray gun 2 Safety lever 3 Lever for trigger gun
Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Note:
The washing time also runs if the pro­gramme selector switch is in the "0/OFF" position.

Settings

1 Control board 2 Dosage valve for detergent

Settings at the switching cabinet

1 Main switch 2 Temperature controller 3 Switch for continuous operations/ coin
verifier 4 Freeze protection switch/ On
Main switch
Position 0: Unit has been switched off.
Frost proteciton is active – Position 1: Unit is ready-to-use.
Temperature controller
The water temperature is set at the thermo­stat. – 30...50 °C for slight dirt. – 50...60 °C for cleaning machines and
cars. The maximum permissible water tempera­ture for SB operations is 60 °C. (See Tech­nical Data for maximum possible water temperature.)
18 EN
- 2
Page 19
Switch for continuous operations/ coin verifier
A Continuous operation position: Plant
functions without throwing in coin.
B Coin verifier position: Plant functions
only when coins are thrown in.
Switch On/ freeze protect
A Freeze protect position: Plant is not
ready for use; freeze protect has been activated. Indicator lamp for operational readiness does not light up.
B Position On: Unit is ready-to-use. Indi-
cator lamp for operational readiness lights up.
ATTENTION
The frost protection equipment functions only when the main switch is at Position 1.
Settings in the switching cabinet
(only for ABS Münzprüfer)
The washing time for each coin that is thrown in can be set between 1 and 10 min­utes at the time relay.
1 Time relay
Turn the main switch to position "0"Remove the cover of the switching cab-
inet.
Set the time relay to the desired period.Replace the lid of the switching cabinet.
Settings at the detergent dosing
valve
The dosing valve is used for adjusting the detergent quantity that is added.
Dosing can be set from 0 to 6% of deter­gent. The scale on the dosing valve gives an approximate value. Exact dosing de­pends on the viscosity of the detergent used and the ambient temperature. Deter­mine the exact values by measuring the amount of detergent that has been sucked in. Regulate accordingly for lower ambient temperatures.

Filling in detergents

1 RM 110 2 Detergent 3 Fuel

Pouring in detergent

DANGER
Risk from hazardous materials. All KÄRCHER cleaning agents to contain safety, and application notices. Notices concerning the application must be read and obeyed. Wear specified protective clothing/protective equipment. Only use KÄRCHER-approved detergents. Follow the safety instructions for using de­tergents.
ATTENTION
If the detergent container is empty, the high-pressure pump will draw air and can get damaged. Check the detergent tank at regular intervals. The filters must be at the bottom of the de­tergent tank.
Open detergent can.Mix the detergent with water according
to the details provided on the can.
Refill detergent or replace the container
with a full container.
Close the detergent container.
Deaerating the vacuum pipe for the
cleaning agent
When you want to completely clean the cleaning agent container or to commission the appliance for the first time, it is neces­sary to first deaerate the suction pipe: Set the washing programme with deter-
gent (at the programme selection switch).
Turn the detergent dosing valve to max-
imum dose.
Start the high pressure pump by open-
ing the hand spray gun and wait until the vacuum pipe is free of air bubbles.
Close the hand spray gun. Turn back the dosage valve to the initial
value.
Refill fuel (only for HDS-C 7/11 and
HDS-C 9/15)
DANGER
Risk of fire. Observe local regulations for handling fuels. Do not use unsuitable fuels, as they may be dangerous.
ATTENTION
If the fuel tank is empty, the fuel pump runs dry and can get damaged. Check the fuel tank regularly.
Wrong fuel can cause functional disrup­tions in the burner and poor combustion. Use only the fuel specified in the "Technical data" section. Use heating oil with additives (flow promot­ers) while operating in winter if there is risk of frost Fuel expands on heating and can overflow. Do not fill the fuel tank up to the brim.
Open the fuel tank. Fill in the fuel (see technical specifica-
tions). Close the fuel tank.

Refilling the softener

ATTENTION
Absence of a softener liquid can lead to the formation of calcium deposits in the plant and disrupt its functioning. Check regularly the filling level in the container for softener liquid.
Open the container for softener liquid.Fill in RM 110.Close container.

Coin counter (optional)

The coin counter is located above the coin verifier inside the plant. It displays the num­ber of coins that have been thrown in. To reset, press the button below the display.

Frost protection

ATTENTION
Risk of damage if there is frosting. Only the insides of the plant are protected against frosting. If there is risk of frosting, unscrew the high pressure hose along with the hand-spray gun and store it at a frost-free location. The plant cannot be operated un­der frost conditions.
The anit freeze equipment contains: – Thermal insulation – Hot air blower
WARNING
Risk of accident due to ice formation. In case of ice formation the plant must be closed off to prevent ice-related accidents.
Note:
The pre-requisites for frost protection are: – The main switch must be in position 1. – It must be ensured that the power sup-
ply cannot be interrupted. – Instructions for assembling and installa-
tion are given in chapter "Installing the
plant". – The hot air blower is set correctly. – All maintenance steps according to
"Maintenance and Care" have been
carried out correctly. If the device is connected to a chimney, the following must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 0 °C.
- 3
19EN
Page 20

Hot blowers

The fan heater does heat the inside of the equipment, in order to protect the equip­ment from frost.
1 Performance switch 2 Thermostat swith Adjustments: Output regulator:
above -10 °C: Level "I". Below -10 °C: Level "II".
Thermostar:
above -10 °C: Freeze protect (snow flakes). Below -10 °C: Level "I“, if required, Lev­el "II“.
Note:
The frost protection device only works when the plant is switched on and the door is closed. The main switch must be in posi-
tion 1. Similarly, the plant’s power supply may not be interrupted.
WARNING
Risk of fire due to hot air blower overheat­ing. The air inlet and outlet openings may not be covered.
ATTENTION
Frost damage due to unexpected power failure. The frost protection device does not operate during power failures.

Maintenance jobs before and during the frost period

to get a better overview, the maintenance concerning the aniti freeze will summarized here. The checking of the anti freeze must be done yearly before the frost perod. In
Time Activity Performance By whom
daily Check interiors of the plant Is the hot air blower working? Operator before the
frosting period
Check frost protection devic-esTurn the thermostat of the hot air blower; the hot air blower must start up. Re-

Shutdown

In case of longer operational breaks:
Drain water. Rinse the plant with an anti-frost solu-
tion.
Empty detergent tank.

Dump water

Screw off water supply hose and high
pressure hose.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Screw off
supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.
section " maintenance and service" ought to be performed also in the winter time.
set the thermostat of the hot air blower.
Rinse the plant with an anti-frost
solution
Note:
Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.
Switch on the plant (without heater) till
the plant has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Note:
Maintenance not being done on time or from experts will mean, that there is no guarantee concerning frost damage.
Operator
1 Warm water tank 2Drain screw HDS-C 8/15-E: Remove drain screw of
the warm water tank and empty it.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
20 EN
- 4
Page 21

Function

Flow pattern

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Water connection (by customer) 2 Pre-filter (at the site) 3 condensing electro motor 4 swimming valve 5 Dosing container softener (RM 110, op-
tional) 6 Swimming container fresh water 7 Cleaning agent container 8 Dosage valve for detergent 9 Cleaning agent valve 10 High pressure pump 11 Cleaning agent filter 12 Pressure switch ON 13 Manometer 14 Pressure tank 15 Pressure switch OFF 16 Overflow valve 17 Safety valve 18 Flow indicator 19 Temperature stop for exhaust gases 20 Burner inclusive flow-type heater 21 Flame indicator 22 Fuil valve 23 Fuil pump inclusive bypass valve 24 Fuel filter 25 Fuil container 26 Attemperator 27 Trigger gun
HDS-C 8/15-E
1 Water connection (by customer) 2 Pre-filter (at the site) 3 swimming valve 4 Dosing container softener (RM 110, op-
tional) 5 Swimming container fresh water 6 Warm water tank 7 Solenoid valve block warm/ cold water 8 Attemperator 9 Temerature limiter 10 Heating element 11 Cleaning agent container 12 Dosage valve for detergent 13 Cleaning agent valve 14 High pressure pump 15 Overflow valve 16 ON/OFF pressure switch 17 Trigger gun 18 Pressure tank 19 Manometer 20 Cleaning agent filter

Monitoring and safety devices

Overflow valve with two pressure switches (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump. – If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Overflow valve with a pressure switch (HDS-C 8/15-E)
– If the hand-spray gun is closed such
that the whole water flows back to the
pump suck side, the pressure switch
shuts down the pump. – If the hand spray gun is opened again,
the pressure switch switches on the
pump again. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
– The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is
broken. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.
Water shortage safeguard
– The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is
water shortage. – A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg-
ular.
Motor protection switch
– The motor protection switch interrupts
the electric circuit if the motor is over-
loaded.
Exhaust temperature limiter (HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15
– The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have
reached very high temperatures.
Flame monitoring (HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
If the burner does not ignite or the flame ex­tinguishes during operation, then the flame monitor switches off the fuel supply.
- 5
21EN
Page 22

Specifications

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Electrical connection
Voltage V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Connected load kW (max.) 3.2 6.8 5.6 + 24 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0.311+j0.194) – Inlet lock A (slow) 16 50 FI safety switch delta I in A 0.03
Water connection
Appliance connection (hose) Inch 3/4 Max. feed temperature °C 30 80 Min. feed volume I/min 16.7 20 16.7 Water pressure MPa (bar) 0.2...0.6 (2...6)
Performance data
Working pressure with enclosed nozzle MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Max. operating over-pressure MPa (bar) 12.1 (121) 19.8 (198) 16.0 (160) Flow rate l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Nozzle size 052 054 045 Hot water temperature for SB operations limits °C 70 75 Detergent suction (at 20 °C) l/h (l/min) 7...9 (0.12...0.15) Recoil force of the hand-spray gun with enclosed nozzle N 24 43 29 Burner output, max. kW 60 86 – Fuel consumption kg/h 4.9 6.9 – Emission temperature °C 140...160 160...180
Dimensions
Width mm 1040 Depth mm 727 Height mm 1360 Weight kg 245
Miscellaneous
Contents of fuel container l 25 – Fuel Fuel oil EL or Diesel – Total contents of the boiler approx. l 55 Boiler capacity of pre-heating chamber approx. l 19 Oil quantity of HP pump l 0.75 0.55 Oil grade 15W40 Hypoid SAE 90
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Sound power level L
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
2
2
2
<2.5 <2.5
1
22 EN
- 6
Page 23

Maintenance and care

System overview

1 Fuel tank* 2 Fuel filter and fuel pump* 3 Oil tank 4 Burner with continuous heater* 5 Photovoltaic cell for flame monitoring* 6 Exhaust pipe* 7 Container for softener (RM 110) 8 Coin verification unit (optional) 9 Coin container (optional) 10 High pressure pump 11 high pressure hose 12 Fan heater 13 Cleaning agent container * only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Maintenance instructions

The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use only original parts of the manufacturer or part suggested by him, such as – parts and wearing parts, – accessories parts, – operating materials, – cleaning agents.
DANGER
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Turn off the water supply; close the
fresh water tap,
First switch-on in voltage-less state,
switch off the emergency stop switch in the building and secure it against being switched on again.
ATTENTION
Risk of damage. Never use a high-pressure jet to clean the inside of the system.
Who may perform maintenance?
operator
Performances containing the notice "operator" may only be performed by in­structed individualls, who are able to operate and service high pressure equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte­nance" may only be performed by the Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation of the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to your local Kärcher service department.
DANGER
Risk of injury due to high-pressure jet exit­ing possibly defective components, risk of burns due to hot plant parts. When working on the opened plant, proceed with particu­lar care and observe all safety instructions.
The following parts are possible to be hot­ter than 50 °C: – Exhaust pipe and exhaust opening (on-
ly HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Burner with continuous heater (only
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – cylinder head of the high pressure
pump – high pressure hose
- 7
23EN
Page 24

Maintenance schedule

Time Activity Performance By whom
daily Visible inspection of the high
pressure hoses
Check warning boards at the washing place
Check the unit for leaks Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer Service if there is oil un-
Check fill level of detergent tank Check filling level, refill if necessary. Operator Empty the coin container Open the plant door and empty the coin container. Operator Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Check fill level of fuel tank
Everyday under frost conditions
After 40 op­erating hours or once a week
After 80 op­erating hours or once every two weeks
After 160 operating hours or once a month
After 250 operating hours or once every six months
After 500 operating hours or once a year
Check frost protection devices Is the hot air blower working? Operator
Check oil level of the high pres­sure pump
Check oil level Milky oil indicates that it contains water. Inform Customer Service. Operator Check filling level of softener
liquid Clean and maintain housing Clean the housing thoroughly from inside and outside.
Clean detergent filter in the de­tergent container
Clean sieve in the water short­age safe guard.
Lubricate the door hinges Lubricate the hinges with grease (order no.: 6.288-072). Operator Door locks Spray care liquid (order no. 6.288-116) into the locks. Operator Check pump head Customer
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Adjust ignition electrodes, re­place if required
Check the high pressure pump thoroughly
Oil change in high pressure pump
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Desoot the heating coil, adjust burner
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Decalcify the heating coil
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Clean the fuel container
Check high pressure hoses for mechanical damages such as scraping, visi­ble hose duck, bends, porous and cracked rubber. Replace damaged high pressure hoses.
Check whether the warning boards for the users are available and legible. Operator
der the high pressure pump, if more than 3 drops of water drop out of the high pressure pump when the pump is running.
Check filling level, refill if necessary. Operator
The oil level must lie between the MIN and MAX markings; else refill. Operator
Check filling level; refill the softener RM 110, if required. Operator
Take care of the stainless steel casing using steel cleaner (order no.: 6.290-
911.0).
Remove filter and rinse it thoroughly with hot water. Operator
See Maintenance tasks Operator
See Maintenance tasks Operator
See Maintenance tasks Trained op-
See Maintenance tasks Operator
Operator
Operator
Operator
Service Customer
Service
Customer Service
Customer Service
erator
24 EN
- 8
Page 25

Maintenance Works

Oil change
DANGER
Risk of burns due to hot oil or hot parts of the plant. Allow the pump to cool down for minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the designated collection points. Please turn in used oil there. Polluting the environment with used oil is prosecutable.
1 Oil container lid 2 Oil drain screw
Keep a collection basin for old oil ready.Remove the lid of the oil container.Unscrew the oil drain screw and collect
used oil.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Replace O
Ring 11x2 (order no: 6.362-458.0) and turn in the oild drain screw. HDS-C 8/15-E: Replace copper washer 14x18 (order no. 7.362-005.0) and turn in the oil drain screw.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Close the oil container with the lid.Deliver the old oil to the respective col-
lection centres.
Clean sieve in the water shortage safeguard (only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
Loosen covering nut and take off hose.Take out sieve.
Note:
If necessary, screw in M8 screw approx. 5 mm and pull out the sieve.
Clean sieve in water.Push sieve inwards.Put on hose.Tighten covering nut firmly.
Decalcify the heating spiral (only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
There will be calcium deposits in the plant if the softening plant (optional) is accidentally out of operation for a long time. Calcium de­posits in the plant can lead to following dis­ruptions: – higher pipe resistances, – reduced heat transfer at the heat ex-
changers,
– failure of components spoilt on account
of calcium deposits. In the interest of environmental safety, use only tested and approved decalcifying agents (calcium dissolution acids with test marking) to decalcify. The high pressure unit should be decalcified using the Kärch­er calcium solvent.
DANGER
Only persons trained by Kärcher are au­thorised to decalcify the plant. Risk of ex­plosion due to combustible gases! Do not smoke during decalcification; ensure prop­er ventilation. Risk of burns injury on ac­count of acid. Wear protective glasses and protective gloves.
Unscrew the hand-spray gund and in-
sert the hose in the drainage duct so
that the water can flow freely.
Set the hot water temperature to 40 °C.Shut off water supply.Start the washing programme with hot
water until the swimmer container for
fresh water is almost empty. Add 0.5 litre calcium solvent to the
swimmer tank for fresh water. Leave the water inlet open until the
swimmer tank for fresh water is full
again. Switch on the plant briefly and then let
the calcium solvent react. Repeat this
process every 4 to 5 minutes until the
swimmer tank for fresh water is almost
empty. Open the water inlet and let the wash-
ing programme with hot water run for 5
minutes until the tank is rinsed. Connect the hand-spray gun to the high
pressure hose.
Clean fuel tank (only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
ATTENTION
Risk of damage to the fuel pump. Do not in­terchange the feed and return line for fuel. Otherwise the fuel pump may run dry and get destroyed.
Pull out the fuel hoses on the fuel pump. Remove the fuel tank from the plant. Rinse the fuel tank thoroughly (allow
the fuel tank rinsed with water to dry
properly). Dispose off fuel residues according to
environment safety laws.
Electrode setting SB-HDS 7/11
Electrode setting SB-HDS 9/15
The correct setting of the ignition elec­trodes is very important for the burner to function properly. The settings have been indicated in the above drawing.
- 9
25EN
Page 26

Troubleshooting

DANGER
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Turn off the water supply; close the
fresh water tap,
First switch-on in voltage-less state,
switch off the emergency stop switch in the building and secure it against being switched on again.
DANGER
Risk of injury due to high-pressure jet exit­ing possibly defective components, risk of burns due to hot plant parts. When working on the opened plant, proceed with particu­lar care and observe all safety instructions.
The following parts are possible to be hot­ter than 50 °C: – Exhaust pipe and exhaust opening (on-
ly HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Burner with continuous heater (only
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– cylinder head of the high pressure
pump
– high pressure hose
Who may take care of
interruptions?
Operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment. – Electrician
Individuals with an education in the
electric field. – Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.

Fault indication

1 “Ready for use” indicator lamp 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Indicator lamp burner failure HDS-C 8/15 E:
Indicator lamp for heating is activated 3 Indicator lamp Softener fluid empty 4 Indicator lamp Motor fault

Faults with display

Fault Possible cause Remedy By whom
Indicator lamp Sof­tener liquid blinks
Indicator lamp Mo­tor flow lights up
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Indi­cator lamp Burner fault blinks
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Indi­cator lamp Burner fault glows
Container for the softener is empty Refill container for the softener. Operator
Excess temperature in high pressure pump Allow high pressure pump to cool down. Operator
Fuel tank empty. Refill fuel tank. Operator The exhaust temperature limiter has been trig-
gered. Fuel filter choked. Clean fuel filter. Operator Photo-cell flame monitoring device has been
set wrongly or is defective. Failure of the fuel pump or the fuel solenoid
valve. Same events that causes the indicator lamp to
blink. Control has aborted after 4 start attempts.
Open the hand-spray gun until the plant has cooled down. Unlock the exhaust temperature limiter.
Check the correct positioning of the photo-cell. Operator
Check parts and replace defective parts. Customer Ser-
Take the same corrective action as for blinking indi­cator lamp. Further, to reset the controls: Switch off the main switch, wait briefly and switch on the main switch again.
Operator
vice Operator
1 Temperature stop for exhaust gases
26 EN
- 10
Page 27

Faults without display

Fault Possible cause Remedy By whom
Plant is not running Mains fuse have got triggered Check mains fuses and mains voltage Operator No pressure build-
up in the plant or pump is knocking
Pump leaky (more than 3 drops of wa­ter per minute)
Detergent is not taken in
High pressure pump is sucking in air.
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Burn­er does not ignite or the flame glows off during opera­tion
Too low water tem­perature for hot water operations

Attachment sets

Sticker Operating Instructions
German,Order.-Nr.: 5.391-558.0 English, Order no.: 5.391-559.0 French, Order no.: 5.391-560.0 Italian, Order no.: 5.391-561.0 Spanish, Order no.: 5.391-562.0 Portuguese, Order no.: 5.391-563.0 Dutch, Order no.: 5.391-564.0 Greek, Order no.: 5.391-565.0 Polish, Order no.: 5.391-566.0
Water filter G 1"
Order no.: 6.414-278.0
Lance holder
Order no.: 2.641-310.0
Hose holder
Order no.: 2.641-320.0
Coin acceptor
Order no.: 2.641-297.0
Coin counter
Order no.: 2.641-333.0
Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data). Operator Pipe is blocked Check all pipes to see that there are no blockages Operator System is sucking air Check system for leaks, the detergent suction hoses
must lie in the detergent, refill detergent container.
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating coil has heavy calcium deposits
Defective pump part Replace defective part. Customer Ser-
Filter or hose is blocked Clean the parts. Operator Backflow valve stuck Remove suction hose from pump head and loosen the
Solenoid valve is defective Replace valve. Customer Ser-
Detergent container is empty Refill detergent. Operator
Washing programme with hot water not se­lected.
Water shortage Check water supply, check connections, clean water
Fuel filter dirty Change fuel filter. Operator No ignition Check ignition. Customer Ser-
Temperature has been set too low. Set the thermostat to a higher level. Operator Nozzle in spray pipe is rinsed out. Define the quantity to be transported by the pump. Re-
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating coil has heavy calcium deposits
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating coil sooted

Accessories

Engine oil Hypoid SAE 90
Order no. : 6.288-020.0
Engine oil 15W40
Order no. 6.288-050.0
Silicon grease
Order no. : 6.288-072.0
Lock grease
Order no. : 6.288-116.0
Steel care product
Order no. : 6.290-911.0
Softener liquid RM 110
For softening
WARNING
Note the packaging information before us­ing the detergent. Do not use the following detergents:
Detergents containing nitric acidDetergents containing active chlorinate
Using such detergents will damage your equipment.
Softening using RM 110 is not working. Rectify cause, decalcify the plant.
recoil valve using a blunt object.
Select another washing programme. Operator
shortage safeguard.
Check ignition electrodes. Customer Ser-
place nozzle if the specifications given in the technical data are exceeded with a large margin.
Softening using RM 110 is not working. Rectify cause, decalcify the plant.
Remove the soot from the heating coil. Customer Ser-

Fuel

RM 806 ASF, 1+3 Dosing ml/
HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Lime solvent
RM 100 ASF RM 101 ASF

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such

Detergent

failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Operator
Operator, Cus­tomer Service
vice
Operator
vice
Operator
vice
vice
Operator
Customer Ser­vice
vice
min
- 11
27EN
Page 28

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Installing the unit (only for
experts)
Note:
The equipment may only be installed by – KÄRCHER service engineers – persons authorized by KÄRCHER

Preparing the installation place

WARNING
Please ensure that there are no exhaust emissions near the air inlets. Sufficient ventilation is very important and exhaust gases must be ventilated as in­structed by local regulations.
The following requirements are necessary in order to install the equipment: – Horizontal, plane surface with firm base
admeasuring 1040 x 725 mm.
– For electrical connection refer to techni-
cal specifications.
– By customer, lockable, access for the
wash customer emergency - off- main switch.
– Light at the washing area according to
the national requirements, in order to assure safe working for the customer when dark.
– Power and water supply according to
the measuring sheet.
– Drain water shaft and required drain
water disposal.
– Drill fixing holes according to the meas-
ure sheet.

Unpack the equipment

Unpack the equpiment and dispose of the packing material properly.

Aligning the unit and installing it

Line up the equipment on the level area.Fix with the material included. Use the
inclosed spacer and set up the equip­ment horizontal.
1 Dowel pin M10 (4x) 2 Unterlegplatte 5 mm (4x) Unterlegplatte
2 mm (4x) 3 Washer 10,5 (4x) 4 Hexagon screw M10 (4x)

Assemble the installation parts

Exhaust nozzle (only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Place the exhaust nozzle from outside
on the roof and fasten it from inside us­ing the enclosed screws.
Cleaning tools
Connect the high pressure hose to the
external side of the plant.
Connect high pressure hose to hand
spray gun
Connect spray lance to trigger gun.Tighten all covering nuts firmly by hand.

Water connection

Note:
Impurities in the inlet water can damage the system. Kärcher recommends the use of a water filter (see "accessories"). To ensure that the plant is frost resistant, the water inlet must be protected against frost (e.g. by means of isolation and heat tracing).
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply is not of suitable quality. The system must only be supplied with water in drinking wa­ter quality.
Quality requirements for tap water:
Parameter Value
pH value 6.5...9.5 electrical conductivity max. 2000
µS/cm Hydrocarbons < 0.01 mg/l Chloride < 250 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH Iron < 0.2 mg/l Manganese < 0.05 mg/l Copper < 0.02 mg/l Sulphate < 240 mg/l Active chloride < 0.1 mg/l free of bad odours
For connection values refer to technical specifications. Insert the inlet hose from the bottom
through the plant opening and connect it.

Electrical connection

DANGER
Risk of electric shock! The mains must be connected by an expe­rienced electrician and the requirements of the IEC 60664-1 must be fulfilled. The plant must be secured through a wrong current protection switch with a triggering current lesser than or equal to 30 mA.
Note:
A clearly noticeable EMERG STOP switch must be installed in the supply line to the system, which can be used to turn the en­tire system off.
WARNING
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Unscrew the 4 screws on the cover of
the switching cabinet and remove the cover.
Connect the wire to the electrical switch
cabinet.
Note:
After completion, check the electrical con­nection for right rotary field. Check the rotation direction of the high
pressure pump. With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the exhaust opening of the burner.
Adjusting the dosing of the softener liquid
DANGER
Electrical hazard. Setting may only be done by an electrician.
Note:
When delivered, the system is set up for the following water hardness:
HDS-C 9/15 approx. 18 °dH, HDS-C 7/11 approx. 18 °dH, HDS-C 8/15-E approx. 18 °dH,
Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works, – Using hardness testing set, order no.
6.768-004.
1 Speed potentiometer
Locate the local water hardness in the
diagram.
Extend the vertical line upward until the
curve for the corresponding point has been reached.
Draw a horizontal line from the intersec-
tion and read the setting value (A).
28 EN
- 12
Page 29
Adjust the speed potentiometer in the
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
switching cabinet to the value that you
have ascertained (A). Example: For a water hardness of 18 °dH on the scale for the SB-HDS 9/15, set the speed potentiometer to position 5.5. This results in a pause of 27 seconds, i.e. the solenoid valve will open briefly every 27 seconds. Close the switching cabinet.

Check the oil level

The oil level must be between MIN and
MAX. Cut off the top of the oil tank.

Preparing the detergent container

It is proposed to use the detergent contain­er without cover. During transport, the con­tainer can be closed using the delivered lid. If the container should be kept closed dur­ing operations, then make a hole of 25mm diameter in the lid.

Filling in detergents

Open the detergent container and fill in
detergent. Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Open
the fuel tank and fill in fuel.
Fill in hardening liquid
Initial start-up HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15
Set main switch to “1”.Select cleaning programme 3. Set the switch for continuous opera-
tions/ coin verifier to continuous opera­tions.
Check burner setting. Rectify the burn-
er settings if the measured values devi­ate from the values given below.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Fuel pressure, approx.
Blower pres­sure, approx.
CO
2
Emission tem­perature
Emission loss max. 9% max. 9% Soot values max. 1 max. 1
Note:
Upon completion of the examination, close the system door and check the burner func­tion with the system being completely closed. If the burner goes out due to a lack of air, the following measures can be taken: – Remove the stopper from the floor of
the plant.
– Partially remove the sealing on the door
sides. Also reduce the sealing starting from the bottom until 20 to 30 cm.
Set the continous operation/ coin verifi-
er switch to coin verifier (only for ABS Münzprüfer).
1.1 MPa (11 bar)
2.5 hPa (2.5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
1.1 MPa (11 bar)
4.0 hPa (4.0 mbar)
°C

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.319-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS-C 7/11 Measured: 70 Guaranteed: 71 HDS-C 8/15 Measured: 70 Guaranteed: 71 HDS-C 9/15 Measured: 87 Guaranteed: 88
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
1 Dosing container Remove the cover of the dosing con-
tainer and fill in RM 110. Close the lid again.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018-01-19
- 13
29EN
Page 30

Log of high pressure testing

Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
30 EN
- 14
Page 31
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309.0 !

Table des matières

A propos de ce mode d'emploi FR 1 Protection de l’environnement . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Remplissage de carburant. . . . FR 3
Protection antigel. . . . . . . . . . . FR 4
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Caractéristiques techniques . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Installation de l'appareil (Uni­quement pour les spécialistes) FR 12 Déclaration UE de conformité . FR 13 Rapport de contrôle de la haute
pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14

A propos de ce mode d'emploi

Public cible de ce mode d'emploi

Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé­cialistes expérimentés.
Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica­tions professionnelles, sont aptes à ins­taller et mettre les installations en ser­vice.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'em­ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ren­dus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout simple­ment jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap­pareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Consignes de sécurité

Généralités

En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus – à l'eau sous haute pression, – à l'eau chaude, – gaz d'échappement brûlants (pas HDS-
C 8/15-E), – tension électrique élevée, – détergent. Pour éviter certains dangers pour les per­sonnes, les animaux et les objets, lisez avant la première mise en service du por­tique: – les instructions de service – toutes les consignes de sécurité – les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation – les consignes de sécurité fournies avec
les détergents utilisés (par exemple sur
l'étiquette de l'emballage). – Les eaux usées doivent être évacuées
dans les canalisations en tenant
compte des dispositions locales. S'assurer que : – vous avez vous-même bien compris
l'ensemble des consignes ; – tous les utilisateurs du portique ont été
informés des consignes et qu'ils les ont
comprises. Toutes les personnes impliquées dans l'installation, la mise en service, l'entretien, la maintenance et l'exploitation de l'installa­tion doivent – disposer des qualifications requises, – connaître et respecter ce mode d'em-
ploi, – avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent. Pour les stations en libre-service, l'exploi­tant doit s'assurer que les panneaux de consignes sont suffisamment visibles et que l'utilisateur dispose de toutes les infor­mations requises au sujet – des dangers éventuels, – des dispositifs de sécurité, – de l'utilisation de la station. En cas d'utilisation du HDS-C 7/11 ou du HDS-C 9/15 dans un espace fermé – les fumées doivent être évacuées via
des tuyaux et cheminées homolo-
guées, – et l'aération doit être suffisante.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure par les parties brûlantes de l'installation telles que pompes et mo­teurs. Attention lors de l'ouverture de l'ins­tallation, laisser refroidir les pièces. Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/ 15: Risque de brûlure par des gaz d'échappe­ment brûlant, ne pas toucher l'embouchure des gaz d'échappement. Ne pas toucher le couvercle de la cheminée.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'installation à proximité de personnes, à moins qu'elles ne portent des vêtements de protection. Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures. Les flexibles haute pression, les robinets et les raccords sont importants pour la sécuri­té de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des rac­cords recommandés par le fabricant. Ne pas utiliser l'installation lorsqu'un câble de raccord ou des éléments importants de l'installation sont endommagés, comme par ex. des dispositifs de sécurité, flexibles haute pression, poignées-pistolets.
Dispositions et directives
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
– Lors de l'installation électrique, les res-
pectives instructions nationales du lé­gislateur doivent être respectées.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Seul des monteurs du SAV Kärcher for-
més sont habilités à procéder aux ré­glages, travaux d'entretien et répara-
tions sur le brûleur. Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/ 15: – Pour le fonctionnement de l'installation
dans des pièces il doit exister une éva-
cuation des gazes résiduaires (Tuyau
de gaz fumé sans interrompeur d'aspi-
ration). En plus il doit avoir une alimen-
tation d'air frais suffisante. – Lors de la planification d'une cheminée,
les directives locales en vigueur doivent
être respectées. – Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les
installations d'allumage doivent être
contrôlées régulièrement en concor-
dance avec les dispositions légales na-
tionales respectives.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
- 1
31FR
Page 32

Symboles utilisés sur l'appareil

Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont ha­bilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
DANGER
Risque de blessure dû au jet haute pres­sion. Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes ou des animaux.Risque de blessure par décharge électrique. Ne pas diriger le jet haute pression sur des ap­pareils ou des câbles électriques, ni sur l'installation.

Casque de protection acoustique

Le niveau sonore de l'installation s'élève à 71 dB(A). La projection d'eau sur des pièces dégageant un niveau sonore plus élevé (ex. de grandes tôles), risque de pro­voquer une nuisance sonore. Dans ce cas, porter un casque de protection acoustique.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Pour permettre une bonne évacuation des gaz d'échappement du brûleur, l'installation ne doit être utilisée qu'à l'extérieur. Si elle est montée sous toit ou dans un lieu fermé, elle doit impérativement être reliée à une cheminée destinée à évacuer ces gaz d'échappement. En cas de raccordement à une cheminée, le brûleur doit être réajusté et les valeurs d'émission de gaz d'échap­pement régulièrement contrôlées par le ra­moneur responsable.

Poste de travail

– Des pièces sont insérées (uniquement
avec l'option ABS contrôleur de pièces) et le programme de lavage est sélec­tionné sur la zone de service.
– Le nettoyage est opéré à l'aide de la
poignée-pistolet.
DANGER
Risque de blessure, risque de brûlure. Mode lavage uniquement lorsque l'appareil est fermé.
– Seul le personnel de maintenance habi-
lité est autorisé à accéder à l'intérieur de l'appareil. Lors de l'utilisation de l'ap­pareil, la porte doit impérativement res­ter fermée.

Utilisation

Désactivation d'urgence

Programme de lavage 4
– Lavage à haute pression, avec adju-
vant de détergent, eau chaude.
Programme de lavage 5
– Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau froide.

Déroulement de l'utilisation

1 Insertion de pièces (option) 2 Voyant de contrôle capacié de fonction-
nement 3 Bouton sélecteur de programme
Sélectionner le programme de lavage
au moyen du sélecteur. Insérer les pièces (lors de l'option ABS
contrôleur de pièces)
Déclencher l'installation, tourner à cet
effet l'interrupteur de programmation dans la zone de service sur "O/OFF".

Utilisation conforme

Cette installation self-service a été conçue pour le nettoyage – de véhicules automobiles et – de remorques, à l'eau fraîche et avec du détergent adéquat. Toute utilisation non conforme est interdite, ceci impliquant le nettoyage – d'êtres humains et d'animaux. Le jet
haute pression peut être source de blessures graves.
– de pièces mobiles. Celles-ci pourraient
être projetées par le jet haute pression et risquer ainsi de blesser des individus ou de provoquer des dégâts matériels.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation en cas d'utilisation d'eau inappropriée. L'installation doit être alimentée unique­ment en eau potable.
Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/ 15:
Déclencher l'installation, tourner à cet
effet l'interrupteur de programmation dans la zone de service sur "O/OFF".

Programmes de lavage

Les programmes de lavage disponibles sont :
Programme de lavage 1
– Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau froide.
Programme de lavage 2
– Lavage à haute pression, avec adju-
vant de détergent, eau froide.
Programme de lavage 3
– Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau chaude.
1 Poignée-pistolet 2 Manette de sécurité 3 Manette de la poignée-pistolet
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Remarque :
Le temps de lavage dépend également de la position « 0/OFF » du sélecteur de pro­gramme.

Réglages

1 Armoire de commande 2 Soupapes de dosage du détergent
32 FR
- 2
Page 33
Réglages sur l'armoire de
commande
1 Interrupteur principal 2 Thermostat 3 Interrupteur exploitation durable/
Contrôleur de pièces
4 Interrupteur Protection antigel/On
Interrupteur principal
Position 0: L'installation est arrêtée. La
protection antigel est inactive.
Position 1: L'installation est en état de
marche.
Régulateur de température
La température de l'eau est réglée par le régulateur de température. – 30...50 °C pour des salissures légères. – 50...60 °C pour le nettoyage de ma-
chines et de véhicules. La température maximale autorisée de l'eau lors de l'exploitation est de 60°C (tem­pérature maximale possible de l'eau, voir les données techniques).
Interrupteur exploitation durable/ Contrôleur de pièces
A Position en exploitation durable:
L'installation fonctionne sans introduc-
tion de pièces. B Position du contrôleur de pièces:
L'installation ne fonctionne que lorsque
des pièces ont été insérées.
Interrupteur On/Protection antigel
A Position de la protection antigel:
L'installation n'est pas en état de
marche, mais la protection antigel est
active. La lampe de contrôle relative à
l'état de marche n'est pas allumée. B Position On: L'installation est en état
de marche. La lampe de contrôle rela-
tive à l'état de marche est allumée.
ATTENTION
Les dispositifs de protection antigel ne fonctionnent que lorsque l'interrupteur prin­cipal se situe en position 1.
Réglages dans l'armoire de
commande (uniquement avec
contrôleur de pièces ABS)
Le temps de lavage par pièce introduite peut être réglé, sur le relais temporel, entre 1 et 10 minutes.
1 Relais temporel
Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Retirer le couvercle de l'armoire de
commande.
Régler le relais temporel sur la durée
désirée.
Remettre le couvercle de l'armoire de
commande.
Réglages sur la soupape de dosage
du détergent
La quantité de détergent est réglée par la soupape de dosage.
Il est possible de doser du détergent entre 0 et 6%. L'échelle sur la soupape de do­sage vous donne une valeur approxima­tive. Le dosage exact dépend de la viscosi­té du détergent utilisé ainsi que de la tem­pérature ambiante. Les valeurs précises sont déterminées par la mesure de la quan­tité de détergent qui a été aspirée. Régler le cas échéant lorsque la température am­biante est inférieure.

Remplissage de carburant

1 RM 110 2 Produit détergent 3Combustible

Remplissage du détergent

DANGER
Dangers dus à des substances nocives à la santé. Tous les détergents KÄRCHER sont accompagnés de consignes de sécurité et d'utilisation. Lire et respecter ces consignes avant utilisation. Utiliser impéra-
tivement les vêtements/accessoires de protection qui y sont mentionnés. N'utiliser que les détergents homologués par KÄRCHER. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
ATTENTION
Lorsque le réservoir à détergent est vide, la pompe haute pression aspire de l'air et peut ainsi être endommagée. Contrôler ré­gulièrement le réservoir de détergent. Les filtres doivent reposer sur le fond du ré­servoir de détergent.
Ouvrir le réservoir à détergent.
Mélanger le détergent avec de l'eau se-
lon les indications figurant sur le gobe­let.
Faire le plein de détergent ou remplacer
le réservoir vide par un réservoir plein.
Refermer le réservoir à détergent.
Purger la conduite d'aspiration de
détergent
En vidant completement un réservoir de détergent ou en mettant en service la pre­mière fois, la conduite d'aspiration de dé­tergent doit être purgée: Régler le programme de lavage avec le
détergent (sur le sélecteur du choix du programme).
Tourner la soupape de dosage du dé-
tergent sur le dosage maximal.
Démarrer la pompe à haute pression en
ouvrant la poignée-pistolet et la laisser fonctionner jusqu'à ce que la conduite d'aspiration ne comporte plus de bulles d'air.
Fermer le pistolet de projection.Retourner le dispositif doseur à la va-
leur initiale.
Remplir de carburant (uniquement
pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/15)
DANGER
Risque d'incendie. Respecter les disposi­tions officielles lors de la manipulation de carburants. Ne pas utiliser de combustibles non appro­priés, car ils pourraient s'avérer dangereux.
ATTENTION
Lorsque le réservoir à combustible est vide, la pompe à combustible fonctionne à sec et risque ainsi d'être endommagée. Contrôler régulièrement le réservoir à combustible. Un mauvais carburant peut déboucher sur des pannes de brûleur et une mauvaise combustion. N'utiliser que le carburant indi­qué au paragraphe « Données techniques ». En cas de risque de gel, utiliser du fioul avec des additifs (lubrifiants) pour une utili­sation en hiver. Le fioul se dilate en cas de réchauffement et peut déborder. Le récipient de carburant ne doit pas être rempli à ras bord.
Ouvrir le réservoir à combustible.Faire le plein de combustible (voir Ca-
ractéristiques techniques).
Refermer le réservoir à combustible.
- 3
33FR
Page 34

Remplir adoucisseur

ATTENTION
En l'absence d'adoucisseur, il existe le risque de dépôt de calcaire dans l'installa­tion, qui peut déboucher sur des pannes. Vérifier régulièrement l'état du niveau de réservoir en liquide adoucissant
Ouvrir le récipient du liquide adoucissant.Remplir avec du RM 110.Fermer le réservoir.

Compteur de total de pièces (option)

Le compteur de total de pièces se trouve au-dessus du contrôleur de pièces, dans la partie intérieure de l'installation. Il indique le nombre des pièces qui ont été insérées. Pour rétablir, presser sur la touche au-des­sous de l'affichage.

Protection antigel

ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de gel. Seul l'espace intérieur de l'installation est protégée du gel. En cas de risque de gel, dévisser le tuyau de haute pression avec le pistolet de giclage à la main et le conserver dans un endroit qui ne peut geler. L'instal­lation ne peut pas être mise en marche pendant qu'il gèle.
Le dispositif antigel se compose : – d'une isolation thermique – Radiateur souff
lant
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en raison d'une forma­tion de verglas. En présence de verglas, la station doit être fermée afin d'éviter les ac­cidents.
Remarque :
Les conditions requises pour la protection antigel sont : – L'interrupteur principal doit se trouver
en position 1.
– L’alimentation électrique doit être assu-
rée sans interruption.
– Pour installer la station, suivre les ins-
tructions du chapitre « Installation de l'appareil ».
– Le ventilateur de chaud est réglé cor-
rectement.
– Toutes les mesures d'entretien décrites
au chapitre « Entretien et maintenance » ont été correctement
mises en œuvre. Si l'installation est raccordée à une chemi­née, il faut tenir compte de ce qui suit:
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Séparer l'installation de la cheminée en cas
de température externe inférieure à 0°C.

Radiateur soufflant

Le radiateur soufflant chauffe l'intérieur de l'appareil afin de le protéger contre le gel.
1 Régulateur de puissance 2 Thermostat
Réglage : Régulateur de puissance:
au-dessus de -10°C Niveau "I" au-dessous de -10°C Niveau "II"
Régulateur de thermostat:
au-dessus de -10°C Protection antigel (flocon) au-dessous de -10°C Niveau "I", évtl. niveau "II".
Remarque :
La mise hors gel ne fonctionne que si l’ins­tallation est en marche et la porte fermée. L’interrupteur principal doit être sur la posi­tion 1. L’alimentation électrique de l’instal­lation ne doit également pas être interrom­pue.
AVERTISSEMENT
risque d'incendie par la surchauffe du ven­tilateur de chauffage. Les ouvertures d’en­trée et de sortie d’air ne doivent pas être re­couvertes.
ATTENTION
Dommages dus au gel suite à une coupure de courant imprévisible. La mise hors gel n’est pas en fonctionnement en cas de cou­pure de courant.

Travaux de maintenance à effectuer avant et pendant une période de gel

Cette section résume de nouveau claire­ment l'ensemble des travaux de mainte­nance à effectuer pour garantir le bon fonc­tionnement de la protection antigel. Pour contrôler l'état de la protection antigel, il convient d'effectuer ces travaux également
Période Action Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler l'intérieur de l'ap-
pareil
Avant la pé­riode de gel
Contrôler les dispositifs anti­gel

Remisage

En cas de pauses d'exploitation de plus longue durée:
Purger l'eau.Rincer l'installation avec protection an-
tigel.
Vider le réservoir de détergent.

Purger l'eau

Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: dévisser la
conduite d'admission vers le fond de la chaudière et vidanger le tuyau de chauffage.
une fois par an avant le début de la période de gel. Les instructions du chapitre "Entre­tien et maintenance" doivent évidemment également être appliquées en hiver.
Remarque :
Le radiateur soufflant est-il en service ? Exploitant
Relever le thermostat de la soufflerie chauffante, le radiateur soufflant doit se mettre en route. Remettre le thermostat du radiateur soufflant en position.
Si les travaux de maintenance ne sont pas réalisés en temps voulu ou ne sont pas ef­fectués par un professionnel, la garantie re­lative aux dégâts causés par le gel est an­nulée.
Exploitant
Rincer l'installation avec du solvant
d'antigel
Remarque :
Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible
dans le commerce dans le réservoir à flotteur.
Enclencher l'instalaltion (sans la chau-
dière) jusqu'à ce qu'elle soit totalement
1 Récipient d'eau chaude 2 Bouchon de vidange HDS-C 8/15-E: retirer la vis d'échappe-
ment du récipient d'eau chaude et vi-
danger le récipient. Laisser fonctionner l'installation pen-
dant au moins 1 minute, jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides.
rincée. Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
34 FR
- 4
Page 35

Fonction

Schéma de principe

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Prise d'eau (sur site) 2 Pré-filtre (du côté constructif) 3 Serpentin de refroidissement du moteur
électrique 4 Soupape à flotteur 5 Récipient de dosage du liquide adou-
cisseur (RM 110, option) 6 Réservoir à flotteur - Eau propre 7 Réservoir à détergent 8 Vanne de dosage du détergent 9 Vanne à détergent 10 Pompe haute pression 11 Filtre à détergent 12 Interrupteur de pression ON 13 Manomètre 14 Mémoire de pression 15 Interrupteur de pression OFF 16 Clapet de décharge 17 Soupape de sûreté 18 Contrôleur de flux 19 Limiteur de la température de tuyère 20 Brûleur avec chauffe-eau 21 Contrôleur de flamme 22 Vanne à combustible 23 Pompe à combustible avec clapet de
dérivation 24 Filtre de combustible 25 Réservoir à combustible 26 Thermostat 27 Poignée-pistolet
HDS-C 8/15-E
1 Prise d'eau (sur site) 2 Pré-filtre (du côté constructif) 3 Soupape à flotteur 4 Récipient de dosage du liquide adou-
cisseur (RM 110, option) 5 Réservoir à flotteur - Eau propre 6 Récipient d'eau chaude 7 Bloc de soupape magnétique eau
chaude/froide 8 Thermostat 9 Limiteur de température 10 Elément de chauffage 11 Réservoir à détergent 12 Vanne de dosage du détergent 13 Vanne à détergent 14 Pompe haute pression 15 Clapet de décharge 16 Interrupteur de pression ON/OFF 17 Poignée-pistolet 18 Mémoire de pression 19 Manomètre 20 Filtre à détergent
Dispositifs de contrôle et de
sécurité
Soupape de surtension avec deux interrupteurs de pression (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressos­tat du clapet de décharge désactive la pompe.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse
réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
Soupape de surtension avec interrupteur de pression (HDS-C 8/15-E)
– Si le pistolet de giclage manuel est fer-
mé de sorte que la totalité de l'eau re-
flue du côté de la pompe d'aspiration,
l'interrupteur de pression arrête la
pompe. – Lorsque le pistolet de giclage manuel
sera réouvert, l'interrupteur de pression
remettra la pompe en marche. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque
le clapet de décharge ou le pressostat
est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
– Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le
brûleur se mette en marche lorsque la
quantité d'eau est insuffisante. – Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net-
toyé régulièrement.
Disjoncteur de protection moteur
– Le disjoncteur de protection moteur
coupe le circuit électrique lorsque le
moteur est trop sollicité.
Limiteur de la température des gaz d'échappement (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Le limiteur de la température des gaz
d'échappement déclenche l'installation
lors de l'atteinte d'une température de
gaz d'échappement trop élevée.
Surveillance des flammes (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Lorsque le brûleur ne s'allume pas ou que la flamme s'éteint lors de l'exploitation, la surveillance des flammes arrête l'alimenta­tion en carburant.
- 5
35FR
Page 36

Caractéristiques techniques

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Branchement électrique
Tension V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Puissance de raccordement kW (max.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.311+j0.194) – Sécurité de la conduite A (supports) 16 50 Disjoncteur de protection FI delta I in A 0,03
Arrivée d'eau
Raccordement de l'appareil (tuyau) Pouces 3/4 Température d'alimentation, max. °C 30 80 Débit, min. l/min 16,7 20 16,7 Pression de l'eau MPa (bars) 0,2...0,6 (2...6)
Performances
Pression de service avec la buse fournie MPa (bars) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Pression de service max. MPa (bars) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Débit l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Taille d'injecteur 052 054 045 Température d'eau chaude limitée pendant l'exploitation °C 70 75 aspiration du détergent (à 20°C) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Force de poussée de la poignée-pistolet avec la buse four-
nie Puissance du brûleur, max. kW 60 86 – Consommation de combustible kg/h 4,9 6,9 – Température des gaz d'échappement °C 140...160 160...180
Dimensions
Largeur mm 1 040 Profondeur mm 727 Hauteur mm 1 360 Poids kg 245
Divers
Contenance du réservoir de carburant l 25 – Combustible Fuel EL ou diesel – Contenance totale du boiler, env. l 55 Contenance du boiler de la chambre de préchauffage, env. l 19 Quantité d'huile dans la pompe HP l 0,75 0,55 Types d'huile 15W40 Hypoïde SAE 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Niveau de pression acoustique LWA + incertitude K
pA
WA
N244329
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
36 FR
- 6
Page 37

Entretien et maintenance

Aperçu de la station de lavage

1 Réservoir de carburant* 2 Filtre de carburant et pompe de carbu-
rant* 3 Réservoir d'huile 4 Brûleur avec chauffe-eau instantané* 5 Cellule photo surveillance des
flammes* 6 Pot d'échappement* 7 Réservoir de détartrant (RM 110) 8 Unité de contrôle de pièces (option) 9 Réservoir de pièces (option) 10 Pompe haute pression 11 Flexible haute pression 12 Radiateur soufflant 13 Réservoir à détergent * uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Consignes pour la maintenance

La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – pièces de rechange et d'usure, – accessoires, – matériel, – aux détergents.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Fermer l'arrivée d'eau, pour ce faire, fe-
mer la soupape de dégagement de l'eau fraîche,
mettre l'appareil hors tension, pour ce
faire désactiver l'interrupteur principal d'arrêt d'urgence du site et veiller à empê­cher toute remise en service inopinée.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas net­toyer l'espace intérieur de l'installation avec le jet à haute pression.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
DANGER
Risque de blessure causée par des compo­sants éventuellement défectueux ou un jet haute pression. Risque de brûlure dû à des pièces chaudes de l'installation. Lorsque l'appareil est ouvert, procéder avec précau­tion et respecter les consignes de sécurité.
La température des pièces suivantes peut dépasser 50 °C : – Pot d'échappement et ouverture des
gaz d'échappement (uniquement HDS­C 7/11, HDS-C 9/15)
– Brpuleur avec chauffe-eau instantané
(uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Tête de cylindre de la pompe haute
pression
– Flexible haute pression
- 7
37FR
Page 38

Plan de maintenance

Période Action Réalisation Par qui
1 fois par jour
Tous les jours en cas de gel
Toutes les 40 heures de fonction­nement ou 1 fois par se­maine
Toutes les 80 heures de fonction­nement ou toutes les 2 semaines
toutes les 160 heures d'exploita­tion ou une fois par mois
toutes les 250 heures d'exploita­tion ou une fois par se­mestre
toutes les 500 heures d'exploita­tion ou une fois par an­née
Vérification visuelle du flexible à haute pression
Vérifier le panneau indicatif sur la place de lavage
Vérifier l'étanchéité de l'installa­tion
Vérifier le niveau du réservoir de détergent
Vider le récipient des pièces Ouvrir la porte de l'installation et vider le récipient des pièces. Exploitant Uniquement HDS-C 7/11, HDS-
C 9/15: Vérifier le niveau du ré­servoir de carburant
Contrôler les dispositifs antigel Le radiateur soufflant est-il en service ? Exploitant
Contrôler le niveau d'huile de la pompe à haute pression
Contrôler le niveau d'huile Si l'huile est blanchâtre, elle contient de l'eau. Avertir le service après-vente. Exploitant Vérifier le niveau du liquide
adoucissant
Nettoyer et entretenir le boîtier Nettoyer à fond le boîtier à l'intérieur et à l'extérieur
Nettoyer le filtre du détergent dans le réservoir de détergent
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.
Lubrifier les charnières des portes
Portes de la serrure Vaporiser du produit d'entretien (N° de commande : 6.288-116) dans les ser-
Vérifier les têtes de pompes Service
Uniquement HDS-C 7/11, HDS­C 9/15: Régler, le cas échéant, échanger les électrodes d'allu­mage
Vérifier de manière complète la pompe à haute pression
Vidange de la pompe à haute pression
Uniquement HDS-C 7/11, HDS­C 9/15: Décrasser la conduite de chauffage, arrêter le brûleur
Uniquement HDS-C 7/11, HDS­C 9/15: Détartrer la conduite de chauffage
Uniquement HDS-C 7/11, HDS­C 9/15: Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier l'absence d'endommagement mécanique au niveau des flexibles haute pression, par exemple : traces de frottement, tissu du flexible à nu, trace de pliage et caoutchouc poreux ou crevassé. Remplacer les flexibles haute pression endommagés.
Vérifier que les panneaux de consigne sont présents et lisibles.Exploitant
Vérifier l'étanchéité des pompes et du système de conduites. Contacter le service après-vente en cas de présence d'huile sous la pompe haute pres­sion et si la fuite au niveau de cette dernière est plus importante que 3 gouttes par minute lorsque la pompe fonctionne.
Vérifier le niveau de remplissage et, si nécessaire, faire l'appoint. Exploitant
Vérifier le niveau de remplissage et, si nécessaire, faire l'appoint. Exploitant
Le niveau d'huile doit être compris entre les repères MIN et MAX. Dans l e cas contraire, faire l'appoint.
Vérifier les niveaux, compléter le cas échéant avec du détartrant RM 110. Exploitant
Entretenir le boîtier en acier inox avec du produit d'entretien pour acier chro­mé (numéro de commande 6.290-911.0).
Démonter le filtre et le rincer abondamment à l'eau chaude. Exploitant
Voir les travaux de maintenance Exploitant
Lubrifier la charnière avec de la graisse (n° de commande : 6.288-072). Exploitant
rures.
Voir les travaux de maintenance Exploitant
Voir les travaux de maintenance Exploitant
Voir les travaux de maintenance Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
après-vente Service
après-vente
Service après-vente
Service après-vente
avec affecta­tion
38 FR
- 8
Page 39

Travaux de maintenance

Vidange d'huile
DANGER
Risque de brûlure due à la température éle­vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap­pareil. Avant de procéder à la vidange, lais­ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
1 Couvercle du réservoir d'huile 2 Bouchon de vidange d'huile Préparer un récipient collecteur pour
l'huile usagée.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile usagée. HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Changer le
joint en O 11x2 (numéro de commande:
6.362-458.0) et tourner la vis de vi-
dange.
HDS-C 8/15-E: Changer l'étanchéité en
cuivre 14x18 (numéro de commande
7.362-005.0) et tourner la vis de vi-
dange. Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Refermer le réservoir d'huile.Apporter l'huile usagée à un point de
collecte approprié.
Nettoyer le filtre dans la sécurité en cas de manque d'eau (uniquement HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15)
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
tuyau. Extraire le tamis.
Remarque :
Visser, si nécessaire, la vis M8 d’env. 5 mm et l’utiliser pour sortir le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Positionner le tuyau.Serrer l'écrou-raccord.
Détarter le tuyau de chauffage (uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Si l'installation de détartrage (option) s'ar­rête pendant un certain temps sans que l'on ne s'en aperçoive, des dépôts de cal­caire vont se former dans l'installation. Les dépôts de calcaire dans l'installation peuvent déboucher sur les pannes sui­vantes: – grandes résistances dans les
conduites,
– transfert réduit de chaleur aux échan-
geurs de chaleur, – panne des éléments entartrés. Pour le détartrage, il ne faut utiliser que des solvants du calcaire éprouvés (solvants du calcaire avec marque de contrôle) en vue de protéger l'environnement et conformé­ment aux dispositions élgales. L'installation à haute pression doit être détartrée avec du solvant de calcaire de Kärcher.
DANGER
Seules les personnes ayant été formées par Kärcher peuvent procéder au détar­trage de l'installation. Risque d'explosion en raison de gaz inflammables! Ne pas fu­mer pendant le détartrage, veiller à une ventilation suffisante. Risque de brûlure par acides. Porter des lunettes de protection et des gants.
Dévisser le pistolet de giclage manuel
et placer le tuyau dans le puit d'évacua-
tion afin que l'eau puisse s'écouler libre-
ment. Placer la température de l'eau chaude
sur 40°C.
Couper l'alimentation en eau.Démarrer le programme de lavage à
l'eau chaude jusqu'à ce que le réservoir
du flotteur d'eau propre soit vide. Verser 0,5 litre de solvant de calcaire
dans le réservoir du flotteur d'eau
propre. Laisser ouvert l'écoulement d'eau jus-
qu'à ce que le réservoir du flotteur d'eau
propre soit de nouveau plein. Enclencher rapidement l'installation,
puis laisser agir le solvant anticalcaire.
Répéter cette procédure toutes les 4...5
minutes jusqu'à ce que le réservoir du
flotteur de l'eau propre soit presque
vide. Ouvrir l'arrivée d'eau et, pour rincer,
faire tourner le programme de lavage à
l'eau chaude pendant 5 minutes. Raccorder le pistolet de giclage manuel
au tuyau à haute pression.
Nettoyer le réservoir de carburant (uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
ATTENTION
Risque d'endommagement de la pompe de carburant. Ne pas confondre la conduite d'amenée et celle de refoulement du carbu­rant. Sinon la pompe de carburant peut tourner à vide et être endommagée.
Retirer le flexible de carburant de la
pompe de carburant. Retier le réservoir de carburant de l'ins-
tallation.
Rincer à fond le réservoir de carburant
(faire bien sécher le réservoir de carbu­rant lavé à l'eau).
Eliminer le reste de carburant en res-
pectant l'environnement.
Réglage des électrodes du SB-HDS 7/11
Réglage des électrodes du SB-HDS 9/15
Le réglage correct des électrodes d'allu­mage est important pour le bon fonctionne­ment du brûleur. Les dimensions du ré­glage sont présentées dans l'illustration ci­dessus.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Fermer l'arrivée d'eau, pour ce faire, fe-
mer la soupape de dégagement de l'eau fraîche,
mettre l'appareil hors tension, pour ce
faire désactiver l'interrupteur principal d'arrêt d'urgence du site et veiller à em­pêcher toute remise en service inopi­née.
DANGER
Risque de blessure causée par des compo­sants éventuellement défectueux ou un jet haute pression. Risque de brûlure dû à des pièces chaudes de l'installation. Lorsque l'appareil est ouvert, procéder avec précau­tion et respecter les consignes de sécurité.
La température des pièces suivantes peut dépasser 50 °C : – Pot d'échappement et ouverture des
gaz d'échappement (uniquement HDS­C 7/11, HDS-C 9/15)
– Brpuleur avec chauffe-eau instantané
(uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Tête de cylindre de la pompe haute
pression
– Flexible haute pression
- 9
39FR
Page 40
Qui a le droit d'éliminer des

Affichage des défauts

pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens spécialisés
Personnes avec une formation profes­sionnelle dans le domaine électrotech­nique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
1 Voyant de contrôle capacié de fonction-
nement 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15 :
Voyant de contrôle panne du brûleur
HDS-C 8/15 E :
Lampe de contrôle du chauffage active 3 Lampe de contrôle du liquide adoucis-
sant vide 4 Voyant de contrôle panne du moteur

Pannes avec affichage

Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Lampe de contrôle du liquide adoucis­sant clignote
Lampe de contrôle de panne du mo­teur allumée.
Uniquement HDS­C 7/11, HDS-C 9/ 15: Lampe de contrôle panne du brûleur clignotante
Uniquement HDS­C 7/11, HDS-C 9/ 15: Lampe de contrôle de panne du brûleur allumée.
Réservoir pour adoucissant vide Remplir le réservoir pour adoucissant. Exploitant
Dépassement de température dans la pompe à haute pression
Réservoir de carburant vide Remplir le réservoir de carburant. Exploitant Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. Ouvrir le pistolet de giclage manuel jusqu'à ce que
Le filtre de combustible est bouché. Nettoyer le filtre du carburant Exploitant Cellules photoélectriques du contrôleur de
flamme mal orientées ou défectueuses. Défaut au niveau de la pompe à combustible ou
de l'électrovanne à combustible. Mêmes causes qu'en cas de lampe de contrôle
clignotante. La commande s'est interrompue après 4 tentatives de démarrage.
Laisser refroidir la pompe de refroidissement. Exploitant
Exploitant l'installation se soit refroidie. Déverrouiller le limita­teur de température des gaz d'échappement.
Vérifier le positionnement correct de la cellule photo. Exploitant
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-
vente Suppression comme avec les lampes de contrôle
clignotantes. En outre, pour la réinitialisation de la commande: déclencher l'interrupteur principal, at­tendre quelques instants et remettre l'interrupteur principal en route.
Exploitant
1 Limiteur de la température de tuyère
40 FR
- 10
Page 41

Pannes sans affichages

Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'installation ne fonctionne pas
L'installation n'a pas de pression ou la pompe claque
Pompe non étanche (plus de 3 gouttes d'eau par minute)
Détergent n’est pas aspiré
La pompe à haute pression aspire de l'air
Uniquement HDS­C 7/11, HDS-C 9/ 15: Le brûleur ne s'allume pas ou la flamme s'éteint au cours du service
Température de l'eau insuffisante pour le lavage à l'eau chaude

Jeux de montage

Autocollant Mode d'emploi
N° de commande (Allemagne) : 5.391-558.0 N° de commande (Angleterre) : 5.391-559.0 N° de commande (France) : 5.391-560.0 N° de commande (Italie) : 5.391-561.0 N° de commande (Espagne) : 5.391-562.0 N° de commande (Portugal) : 5.391-563.0 N° de commande (Pays-Bas) : 5.391-564.0 N° de commande (Grèce) : 5.391-565.0 N° de commande (Pologne) : 5.391-566.0
Filtre à eau G 1"
Référence : 6.414-278.0
Porte-lance
Référence : 2.641-310.0
Porte-tuyau
Référence : 2.641-320.0
Fusibles déclenchés Contrôler les fusibles et la tension du réseau. Exploitant
Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Conduite bouchée Vérifier toutes les conduites. Exploitant Le système aspire de l'air Vérifier le système en termes d'étanchéité, les tuyaux
Uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Ser­pentin de chauffage entartré
Partie de la pompe défectueuse Remplacer la pièce défectueuse. Service après-
Filtre ou flexible obturé Nettoyer les pièces. Exploitant Le clapet anti-retour est collé Retirer le tuyau d'absorption de la tête de la pompe et
L'électrovalve est défectueuse Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-
Réservoir à détergent vide Faire le plein de détergent. Exploitant
Aucun programme de lavage avec eau chaude sélectionné.
Wassermangel Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les conduites, nettoyer
Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible. Exploitant Pas d'allumage Contrôler l'allumage. Service après-
Réglage de la température sur une valeur trop faible
Buse de la lance rincée Définir le débit de la pompe. En cas de dépassement
Uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Ser­pentin de chauffage entartré
Uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Ser­pentin chauffant encrassé

Accessoires

Contrôleur de monnaie
Référence : 2.641-297.0
Compteur du montant des pièces
Référence : 2.641-333.0
Huile moteur hypoïde SAE 90
N° de commande : 6.288-020.0
Huile moteur 15W40
N° de réf. 6.288-050.0
Graisse silicone
N° de commande : 6.288-072.0
Lubrifiant à serrure
N° de commande : 6.288-116.0
Produit d'entretien pour acier inoxydable
N° de commande : 6.290-911.0
Liquide adoucissant RM 110
Pour détartrage
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la sec­tion Caractéristiques techniques).
d'aspiration du détergent doivent être plongés dans le détergent, remplir le réservoir de détergent.
Le détartrage avec le RM 110 ne fonctionne pas. Sup­primer la cause, détartrer l'installation.
dévisser la soupape de regoulement avec un objet pro­tégé.
Choisir un autre programme de lavage. Exploitant
le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.
Contrôler les électrodes d'allumage. Service après-
Remonter le thermostat. Exploitant
important des valeurs fournies dans les caractéris­tiques techniques, remplacer la buse.
Le détartrage avec le RM 110 ne fonctionne pas. Sup­primer la cause, détartrer l'installation.
Nettoyer le serpentin chauffant. Service après-

Produit détergent

AVERTISSEMENT
Respecter les instructions de l’emballage avant d’utiliser les détergents.

Carburants

ne pas utiliser les détergents suivants :
Détergents contenant de l'acide nitriqueDétergents au chlore actif
L'utilisation de tels détergent aboutit à l'en­dommagement de l'installation.
RM 806 ASF, 1+3 Dosage ml/
HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Détartrants
RM 100 ASF RM 101 ASF
Exploitant
Exploitant
Exploitant, ser­vice après­vente
vente
Exploitant
vente
Exploitant
vente
vente
Exploitant
Service après­vente
vente
min
- 11
41FR
Page 42

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Remarque :
L'installation de l'appareil ne doit être effec­tuée que – par des monteurs du service après-
vente KÄRCHER,
– des personnes autorisées par KÄR-
CHER

Préparation du lieu d'installation

AVERTISSEMENT
S'assurer qu'aucune émission de gaz pol­luants ne se produise à proximité des ad­missions d'air. Il est important de veiller à une ventilation suffisante et d'éliminer les gaz d'échappe­ment en bonne et due forme.
Pour installer correctement l'appareil, il convient de remplir les conditions suivantes : – Endroit horizontal, plat, avec sol solide
de 1040 x 725 mm.
– Raccordement électrique, voir "Carac-
téristiques techniques".
– Interrupteur d'arrêt d'urgence verrouil-
lable, accessible au client.
– Eclairage du poste de lavage conforme
aux directives nationales afin de garan­tir la sécurité des clients en cas d'obs­curité.
– Arrivée d'eau et alimentation électrique
conformes à la fiche de données.
– Compartiment pour eaux usées et éva-
cuation correcte des eaux usées.
– Percer des trous de fixation conformé-
ment à la fiche de données.

Déballage de l'appareil

Déballer l'appareil et apporter l'emballage dans un point de recyclage.
Orientation et installation de
l'appareil
Orienter l'appareil à partir d'un endroit
horizontal et plat.
Le fixer à l'aide des éléments fournis.
Orienter l'appareil à l'horizontale en uti­lisant les cales fournies.
1 Chevilles M10 (4x) 2 Cales 5 mm (4x), cales 2 mm (4x) 3 Rondelles 10,5 (4x) 4 Vis hexagonales M10 (4x)

Montage des éléments de montage

Supports pour gaz d'échappement (uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Placer les tubulures d'échappement sur
le toit par l'extérieur, et les fixer de l'in­térieur à l'aide des vis fournies.
Outil de nettoyage
Raccorder la conduite à haute pression
sur la partie externe de l'installation.
Relier le flexible haute pression à la poi-
gnée-pistolet.
Relier la lance à la poignée-pistolet.Serrer tous les écrous-raccords à la
main.

Arrivée d'eau

Remarque :
Les impuretés contenues dans l'eau d'ali­mentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre à eau (voir "Accessoires"). Pour garantir la sécurité contre le gel de l’installation, l’arrivée d’eau doit être proté­gée contre le gel (par une isolation ou un chauffage d’appoint, p. ex.).
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation en cas d'utilisation d'eau inappropriée. L'installation doit être alimentée unique­ment en eau potable.
Exigence relative à la qualité de l'eau brute :
Paramètres Valeur
Valeur de pH 6,5...9,5 Conductibilité électrique max. 2 000
µS/cm Hydrocarbures < 0,01 mg/l Chlorure < 250 mg/l Calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH Fer < 0,2 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l Sulfate < 240 mg/l Chlore actif < 0,1 mg/l exempt de mauvaises odeurs
Pour les valeurs de raccordement, voir "Données techniques". Faire passer le flexible d'alimentation à
travers l'ouverture de l'appareil et le raccorder.

Branchement électrique

DANGER
Danger lié à la tension électrique ! Le branchement au secteur doit être fait par un électricien expérimenté et satisfaire aux exigences de la norme IEC 60664-1. L'installation doit être protégée par un dis­joncteur à courant de défaut dont le courant de declenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
Remarque :
Un interrupteur marqué ARRÊT D'UR­GENCE doit être installé dans la conduite d'alimentation de l'installation à un endroit parfaitement accessible à partir duquel l'ensemble de l'installation pourra être arrê­tée.
AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise res­ponsable de votre alimentation énergé­tique.
Dévisser les 4 vis sur le couvercle de
l'armoire de commande et retirer le cou­vercle.
Brancher les câbles d'alimentation
dans l'armoire électrique.
Remarque :
Une fois le raccordement électrique termi­née, vérifier que le champ tournant est cor­rect. Contrôler le sens de rotation de la
pompe à haute pression Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sortir de l'ouverture d'échappement des gaz du brûleur.
Réglage du dosage du liquide adoucisseur
DANGER
Tension électrique dangereuse. Seul un électricien spécialisé est habilité à effectuer ce réglage.
Remarque :
A la livraison, l’installation est réglée pour la dureté de l'eau suivante:
HDS-C 9/15 env. 18 °dH, HDS-C 7/11 env. 18 °dH, HDS-C 8/15-E env. 18 °dH,
Déterminer la dureté de l'eau locale : – En contactant le distributeur local, – Avec kit de contrôle de dureté, n° de
commande 6.768-004.
42 FR
- 12
Page 43
1 Potentiomètre rotatif
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Chercher la valeur locale relative à la
dureté de l'eau sur le diagramme.
Prolonger la ligne verticale vers le haut
jusqu'à ce qu'elle coupe la courbe cor­respondant à l'installation en question.
A partir de ce point, tracer une ligne ho-
rizontale vers la gauche et lire la valeur de réglage (A).
Régler le potentiomètre rotatif dans l'ar-
moire de commande sur la valeur défi-
nie (A). Exemple : Pour une dureté de 18 °dH sur l'échelle de valeur du HDS-C 9/15, régler le potentiomètre rotatif sur la position 5,5. Le temps de pause est alors de 27 secondes, c'est-à-dire que toutes les 27 secondes, l'électrovanne s'ouvre brièvement. Fermer l'armoire de commande

Contrôler le niveau d'huile

Le niveau d'huile doit être compris entre
MIN et MAX. Couper la pointe du réservoir d'huile.

Préparer le réservoir de détergent

Il est prévu d'utiliser le réservoir de dé­tergent sans couvercle. Le réservoir peut être fermé, pendant le transport, à l'aide du couvercle fourni à la livraison. Si le réservoir devait être fermé pendant l'exploitation, il faut effectuer un percement dans le couvercle d'un diamètre de 25 mm.

Remplissage de carburant

Remplir le réservoir à détergent et le
remplir.
Uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Ouvrir le réservoir à combustible et le remplir.
Remplir avec le liquide adoucissant
1 Récipient doseur Retirer le couvercle du récipient doseur
et le remplir de RM 110.
Replacer le couvercle.
Première mise en service pour HDS-
C 7/11, HDS-C 9/15
Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
Choisir le programme de lavage 3.Mettre l'interrupteur Exploitation du-
rable/Contrôleur de pièces sur Exploita­tion durable.
Contrôler le réglage du brûleur. Si les
valeurs mesurées diffèrent des don­nées indiquées ci-dessous, modifier le réglage du brûleur.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Pression du combustible, env.
Pression du ventilateur, env.
CO
2
Température des gaz d'échappement
Perte de gaz d'échappement
Indice de char­bonnement
Remarque :
Une fois le contrôle terminé, refermer la porte de l'appareil et vérifier le fonctionne­ment du brûleur lorsque la station est com­plètement fermée. Si le brûleur s'éteint en raison d'une quantité d'air insuffisante, prendre les mesures suivantes : – Retirer les bouchons de fermeture au
fond de l'appareil.
– Retirer partiellement le joint situé sur
les côtés de la porte. Raccourcir le joint par le bas d'environ 20 à 30 cm.
Placer l'interupteur Exploitation du-
rable/Contrôleur de pièces sur Contrô­leur de pièces (uniquement pour le contrôleur de pièces ABS).
1,1 MPa (11 bar)
2,5 hPa (2,5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
max. 9% max. 9%
max. 1 max. 1
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.319-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS-C 7/11 Mesuré: 70 Garanti: 71 HDS-C 8/15 Mesuré: 70 Garanti: 71 HDS-C 9/15 Mesuré: 87 Garanti: 88
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/01/2019
- 13
43FR
Page 44

Rapport de contrôle de la haute pression

Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
44 FR
- 14
Page 45
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309.0!

Indice

Osservazioni . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Impostazioni . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Aggiungere carburante e so-
stanze aggiuntive. . . . . . . . . . . IT 3
Antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 4
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Installazione dell'impianto (solo
personale specializzato) . . . . . IT 12
Dichiarazione di conformità UE IT 13 Protocollo per controllo alta
pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14

Osservazioni

Queste istruzioni sono destinate a:

Tutti gli utenti: Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializ­zato e gestori.
Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le quali sono abilitate all'installazione e la messa in funzione di impianti in base alla loro qualificazione professionale.

Protezione dell’ambiente

I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere con­feriti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o combustibile diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega per­tanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Norme di sicurezza

Norme generali

L'uso errato o la manomissione possono provocare pericoli sia per l'utente sia per al­tre persone causati da: – pressione elevata dell'acqua, – acqua calda, – gas di scarico caldi (non HDS-C 8/15-E), – alta tensione, – detergenti. Per evitare danni a persone, animali e co­se, leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'impianto: – il manuale d'uso – tutte le norme di sicurezza – le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
– gli avvisi di sicurezza allegati ai deter-
genti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– In osservazione alle disposizioni locali
vigenti, l'acqua di scarico deve confluire
in appositi canali. Assicurarsi: – di aver capito tutte le norme ed avver-
tenze – che tutti gli utilizzatori dell'impianto sia-
no informati sulle norme ed avvertenze
e che le abbiano capite. Tutte le persone che si occupano dell'in­stallazione, della messa in funzione, manu­tenzione, assistenza e impiego devono es­sere – qualificate in materia, – conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso, – conoscere ed osservare le norme vigenti, In funzionamento self-service l'operatore deve applicare cartelli con indicazioni per l’utente, i quali informano in materia di: – potenziali pericoli, – dispositivi di sicurezza, – uso dell'impianto. Durante l'utilizzo di HDS-C 7/11 o HDS-C 9/15 in ambienti chiusi – i gas di combustione vanno scaricati
per mezzo di tubi o camini, – bisogna provvedere inoltre ad una ven-
tilazione adeguata.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni causate da componenti dell'impianto (p.es. pompe o motori). Atten­zione! Lasciare raffreddare le componenti dell'impianto prima di aprirlo. Solo con HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: Pericolo di ustioni causate da gas di scari­co. Non posizionare le mani sul foro di usci­ta gas di scarico! Non toccare la copertura del camino.
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'impianto nelle vicinanze di persone a meno che non indossino un ab­bigliamento di protezione. Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature. I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore. Non usare l'impianto quando il cavo di col­legamento o parti importanti dell'impianto sono danneggiati, per es. dispositivi di sicu­rezza, tubi flessibili di alta pressione, pisto­la a spruzzo.
Disposizioni e direttive
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Per l'installazione elettrica rispettare le
disposizioni nazionali vigenti in materia.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
– La regolazione, la manutenzione e le ri-
parazioni del bruciatore devono essere effettuate esclusivamente da tecnici ap­positamente addestrati del servizio as-
sistenza clienti Kärcher. Solo con HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: – Se l'impianto viene usato all'interno di
locali chiusi, provvedere ad un sistema
per deviare i gas da combustione (con-
dotto gas di scarico senza giunto).
Dev'essere inoltre garantito un adegua-
to rinnovo dell’aria. – Durante la progettazione di un camino
attenersi alle direttive locali vigenti. – Il dispositivo di riscaldamento dell’ap-
parecchio è un impianto di combustio-
ne. Gli impianti di combustione devono
essere controllati ad intervalli regolari
secondo le disposizioni nazionali vigen-
ti in materia.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Pericolo di tensioni elettriche!
Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da per­sonale autorizzato e qualificato.
- 1
45IT
Page 46
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovuto dal getto ad alta pressione. Non puntare il getto ad alta pressione sulle persone o animali. Pericolo di lesioni da scossa elettrica. Non puntare il getto ad alta pressione su apparecchi, cavi o sull'impianto.
Dispositivo di protezione per le
orecchie
Il livello sonoro dell'impianto equivale a 71 dB(A). ll rumore non assorbito generato da vari componenti (p. es. lamiere di elevate dimensioni) può provocare il cosiddetto "Pericolo Rumori". In tal caso si prega di in­dossare i dispositivi di protezione per le orecchie.
Comportamento in caso di
emergenza

Postazione di lavoro

– Le fessure per l'introduzione delle mo-
nete e la selezione del programma di la­vaggio si trovano sul pannello di co­mando (solo con l'opzione dispositivo di controllo monete ABS).
– La pulizia viene eseguita usando la pi-
stola a spruzzo.
PERICOLO
Pericolo di lesioni, pericolo di ustioni. La modalità lavaggio va eseguita solo ad im­pianto chiuso.
– L'interno dell'impianto è accessibile
solo a personale istruito che effettuerà i lavori di manutenzione. La porta deve rimanere chiusa durante l'impiego dell'impianto.
Uso

Spegnimento in caso di emergenza

Operazioni di comando

1 Fessura d'introduzione delle monete
(opzione) 2 Spia luminosa "stato di pronto" 3 Selettore di programma
Definire il programma di lavaggio con il
selettore programmi. Introdurre la monete (con opzione di-
spositivo di controllo monete ABS).
Spegnere l'impianto ruotando il seletto-
re programmi del pannello di comando su "0/OFF".

Uso conforme a destinazione

L'autolavaggio self-service è destinato alla pulizia di – Autoveicoli e – rimorchi con l'impiego di acqua pulita e l'aggiunta di detersivi. Non conforme a destinazione e perciò vie­tata è la pulizia di: – Persone ed animali. Esiste un elevato
pericolo di lesioni causate dal getto ad alta pressione.
– parti sfuse. Queste possono essere
lanciate dal getto ad alta pressione e fe­rire persone o danneggiare i compo­nenti.
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare l'impianto. Per l'alimentazione dell'impianto deve essere utilizzata solo acqua in qualità potabile.
Solo con HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: L'impianto può essere azionato solo in aree aperte, in modo da deviare i gas di scarico generati da combustione. Se l'impianto si trova a tetto o in un ambien­te chiuso deve essere collegato ad un ca­mino che scarica i gas generati da combu­stione. In caso di collegamento ad un cami­no è necessario tarare nuovamente il bru­ciatore e fare controllare i gas di scarico da parte di uno spazzacamino autorizzato.
Spegnere l'impianto ruotando il seletto-
re programmi del pannello di comando su "0/OFF".

Programmi di lavaggio

Sono disponibili i seguenti programmi di la­vaggio:
Programma di lavaggio 1
– Lavaggio ad alta pressione, senza ag-
giunta di detersivo, acqua fredda.
Programma di lavaggio 2
– Lavaggio ad alta pressione, con ag-
giunta di detersivo, acqua fredda.
Programma di lavaggio 3
– Lavaggio ad alta pressione, senza ag-
giunta di detersivo, acqua calda.
Programma di lavaggio 4
– Lavaggio ad alta pressione, con ag-
giunta di detersivo, acqua calda.
Programma di lavaggio 5
– Lavaggio ad alta pressione, senza ag-
giunta di detersivo, acqua fredda.
1 Pistola a spruzzo 2 Leva di sicurezza 3 Leva della pistola a spruzzo.
Sblo cc are l a p istol a a spr uz zo e t ir are la
leva della pistola.
Indicazione:
Il tempo di lavaggio scorre anche quando il selettore programmi è in posizione "0/ OFF“.

Impostazioni

1 Quadro elettrico ad armadio 2 Valvola di dosaggio detergente
46 IT
- 2
Page 47
Impostazione eseguibili dal quadro
elettrico
1 Interruttore principale 2 Regolatore temperatura 3 Interruttore Funzionamento continuo/
dispositivo di controllo monete
4 Interruttore Protezione antigelo/On
Interruttore principale
Posizione 0: l'impianto è spento Anti-
gelo non attivato.
Posizione 1: l'impianto è pronto
Regolatore temperatura
La temperatura dell'acqua viene impostata con l'aiuto del termoregolatore. – 30...50 °C per togliere lo sporco meno
aderente.
– 50...60 °C per pulire macchinari e auto-
vetture. La temperatura massima dell'acqua con­sentita in modalità self-service equivale a 60 °C. (temperatura massima dell'acqua: vedi "Dati tecnici".)
Interruttore Funzionamento continuo/ dispositivo di controllo monete
A Posizione Funzionamento continuo:
l'impianto funziona senza introduzione
delle monete. B Posizione Dispositivo di controllo
monete: l'impianto funziona solo se
vengono inserite le monete.
Interruttore On/Protezione antigelo
A Posizione Protezione antigelo: l'im-
pianto non è pronto, antigelo attivato.
La spia luminosa "Stato di pronto" non
si accende. B Posizione On: l'impianto è pronto La
spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende.
ATTENZIONE
I dispositivi di protezione antigelo funziona­no solo se l'interruttore principale si trova su 1.
Impostazioni dal quadro elettrico (solo con dispositivo di controllo
monete ABS)
Dal relè a tempo è possibile impostare il tempo di lavaggio per moneta introdotta, tra 1 e 10 minuti.
1 Relè a tempo
Ruotare l'interruttore principale su "0“.Rimuovere il coperchio del quadro elet-
trico.
Impostare il relè a tempo sulla durata
desiderata.
Rimettere il coperchio del quadro elet-
trico.
Impostazioni della valvola di
dosaggio del detergente
La valvola di dosaggio consente di impo­stare la quantità di detergente da aggiun­gere.
È possibile aggiungere una quantità di de­tersivo tra il 0 e il 6%. La scala graduata po­sta sulla valvola di dosaggio indica un valo­re approssimativo. Il dosaggio preciso è soggetto alla fluidità del detergente utilizza­to e alla temperatura d'ambiente. Determi­nare i valori precisi misurando la quantità di detergente aspirata. Reimpostare in caso di temperature basse.
Aggiungere carburante e
sostanze aggiuntive
1 RM 110 2 Detergente 3 Combustibile

Aggiungere detergente

PERICOLO
Pericolo dovuto da sostanze nocive alla sa­lute. Tutti i detergenti KÄRCHER vengono forniti con le rispettive avvertenze di sicu­rezza e le istruzioni d'uso. Leggere ed os­servare le indicazioni prima di usare il pro­dotto. Indossare gli indumenti protettivi e/o i dispositivi di protezione ivi indicati. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
ATTENZIONE
Quando il contenitore del detergente è vuo­to, la pompa alta pressione aspirerà aria e può essere danneggiata. Controllare rego­larmente il contenitore del detergente. I filtri devono trovarsi sul fondo del serbato­io del detergente.
Aprire il contenitore del detergente.Miscelare il detergente con acqua secon-
do le indicazioni presenti sulla tanica.
Aggiungere il detergente oppure sosti-
tuire il contenitore vuoto con uno pieno.
Chiudere il contenitore del detergente.
Disaerare il condotto di aspirazione
del detergente
Il condotto di aspirazione del detergente deve essere disaerato al momento del completo svuotamento di un contenitore del detergente oppure alla prima messa in funzione: Impostare il programma di lavaggio con
detergente (dal selettore di programma).
Ruotare la valvola di dosaggio del de-
tergente al dosaggio massimo.
Attivare la pompa alta pressione aprendo
la pistola a spruzzo. Aspettare che il con­dotto di aspirazione sia libero di bolle.
Chiudere la pistola a spruzzo.Reimpostare la valvola di dosaggio al
valore iniziale.
Aggiungere combustibile (solo
HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15)
PERICOLO
Pericolo d'incendio. Osservare le precrizio­ni locali inerenti l'uso di carburante. Non usare combustibili inadeguati poiché possono essere pericolosi.
ATTENZIONE
Quando il serbatoio del combustibile è vuo­to, la pompa di alimentazione combustibile funziona a secco e può essere danneggia­ta. Controllare regolarmente il contenitore del carburante. Carburante sbagliato può causare guasti del bruciatore e pessima combustione. Uti­lizzare solo il combustibile di cui alla sezio­ne „Dati tecnici“. In caso di pericolo di gelo, utilizzare gasolio con additivi (fluidificanti) per uso invernale. Durante il riscaldamento, il combustibile si dilata e può fuoriuscire. Non riempire il ser­batoio fino all'orlo.
Aprire il serbatoio del combustibile.Aggiungere combustibile (vedi Dati tec-
nici).
Chiudere il serbatoio del combustibile.
- 3
47IT
Page 48

Aggiungere addolcitore

ATTENZIONE
Se l'impianto risulta essere privo di liquido addolcitore, vi è il pericolo di formazioni cal­caree all'interno dello stesso che possono causare guasti. Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore conte­nente il liquido addolcitore.
Aprire il contenitore del liquido addolci-
tore.
Aggiungere RM 110Chiudere il serbatoio.

Totalizzatore monete (opzione)

Il totalizzatore monete si trova sopra il di­spositivo di controllo monete all'interno dell'impianto. Visualizza il numero di mone­te introdotte. Per azzerare, premere il tasto sotto la visualizzazione.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di ge­lo. Solo l'interno dell'impianto è protetto dal gelo. In caso di pericolo di gelo, svitare il tubo flessibile ad alta pressione con la pi­stola a spruzzo e conservarli in un luogo non soggetto a gelo. Non utilizzare l'im­pianto in presenza di gelo.
Il dispositivo antigelo si compone di: – Termoisolazione – Termoventilatore
AVVERTIMENTO
Rischio di incidenti per la formazione di strati ghiacciati. Quando si formano strati ghiacciati, bisogna chiudere l'impianto per evitare incidenti per sbandamento.
Indicazione:
Presupposti per la protezione dal gelo so­no: – L'interruttore principale deve trovarsi in
posizione 1.
– L’alimentazione elettrica deve essere
garantita senza interruzioni.
– Sia il montaggio che l'istallazione vanno
effettuati conformemente a quanto indi­cato nel capitolo „Installazione dell'im­pianto“.
– Il termoventilatore è impostato corretta-
mente.
– Tutti i lavori di manutenzione sono stati
eseguiti correttamente in osservanza
del capitolo "Manutenzione e cura“. Se l'impianto è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue:
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino.
Staccare l'impianto dal camino in caso
di temperature esterni inferiori a 0°C.

Termoventilatore

Il termoventilatore riscalda lo spazio interno dell'impianto per proteggerlo dal gelo.
Impostazione: Regolatore di potenza:
Temperatura superiore a -10 °C: posi­zione “I” Temperatura sotto i -10 °C: posizione “II”
Regolatore termostato:
Temperatura superiore a -10 °C: Anti­gelo (fiocco di neve) Temperatura sotto i -10 °C: Posizione "I“, eventualmente posizione "II“.
Indicazione:
Il dispositivo antigelo funziona solo a im­pianto acceso e con la porta chiusa. L’inter­ruttore principale deve essere in posizione
1. Allo stesso modo l’alimentazione di cor­rente dell’impianto non deve essere inter­rotta.
AVVERTIMENTO
Pericolo d’incendio dovuto al surriscalda­mento del termoventilatore. Le aperture di ingresso e uscita dell’aria non devono es­sere coperte.
ATTENZIONE
Danni da gelo dovuti ad un blackout impre­visto. In caso di interruzione elettrica il di­spositivo antigelo non deve essere in fun­zione.
1 Regolatore di potenza 2 Regolatore termostato

Lavori di manutenzione prima e dopo i periodi di freddo intenso

Il seguente riassunto vuole fornire un orien­tamento ottimale dei lavori di manutenzio­ne riguardanti la modalità antigelo. Per controllare la modalità antigelo, i lavori de­vono essere effettuati anche annualmente
Intervallo Intervento Esecuzione Persona in-
Ogni giorno Controllare il vano interno
dell'impianto.
In previsione di freddo in­tenso
Controllare i dispositivi anti­gelo
prima dei periodi di freddo intenso. I lavori descritti nel capitolo "Cura e manutenzio­ne“ vanno naturalmente effettuati anche nel periodo invernale.
Indicazione:
Il termoventilatore è in funzione? Operatore
Alzare il termostato del termoventilatore. Quest'ultimo deve attivarsi. Ripristi­nare il termostato del termoventilatore.

Fermo dell'impianto

In caso di lunghi periodi di fermo:
Svuotare l'acquasciacquare l'impianto con una soluzio-
ne antigelo.
Svuotare il serbatoio detergente.

Svuotare l'acqua

Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Svitare il
tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamen­te la serpentina.
1 Contenitore acqua calda 2 Vite di scarico HDS-C 8/15-E: rimuovere il tappo di
scarico del contenitore acqua calda e
fare svuotare il contenitore.
Lavori di manutenzione non conformi alle scadenze indicate e non eseguiti a regola d'arte causano potenziali danni da gelo.
caricata
Operatore
Mettere in moto l'impianto (max. 1 mi-
nuto) fino a completo svuotamento del­la pompa e delle condutture.
Sciacquare l'impianto con una
soluzione antigelo.
Indicazione:
Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo. Versare un antigelo commerciale nel
contenitore galleggiante.
Accendere l'impianto (senza bruciato-
re), finché non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
48 IT
- 4
Page 49

Funzione

Diagramma del ciclo di lavorazione

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Collegamento dell'acqua (in loco) 2 Prefiltro (in loco) 3 Serpentina di raffreddamento motore
elettrico 4 Valvola a galleggiante 5 Contenitore di dosaggio liquido addolci-
tore (RM 110, opzione) 6 Contenitore acqua pulita con galleg-
giante 7 Contenitore del detergente 8 Valvola di dosaggio detergente 9 Valvola detergente 10 Pompa alta pressione 11 Filtro detergente 12 Pressostato ON 13 Manometro 14 Accumulatore a pressione 15 Pressostato OFF 16 Valvola di troppopieno 17 Valvola di sicurezza 18 Dispositivo di controllo portata 19 Limitatore termico gas di scarico 20 Bruciatore con scaldaacqua rapido 21 Dispositivo di controllo fiamma 22 Valvola combustibile 23 Pompa di alimentazione combustibile
con valvola by-pass 24 Filtro combustibile 25 Contenitore del combustibile 26 Regolatore temperatura 27 Pistola a spruzzo
HDS-C 8/15-E
1 Collegamento dell'acqua (in loco) 2 Prefiltro (in loco) 3 Valvola a galleggiante 4 Contenitore di dosaggio liquido addolci-
tore (RM 110, opzione)
5 Contenitore acqua pulita con galleg-
giante 6 Contenitore acqua calda 7 Gruppo elettrovalvole acqua calda/fred-
da 8 Regolatore temperatura 9 Limitatore di temperatura 10 Resistenza 11 Contenitore del detergente 12 Valvola di dosaggio detergente 13 Valvola detergente 14 Pompa alta pressione 15 Valvola di troppopieno 16 Pressostato ON/OFF 17 Pistola a spruzzo 18 Accumulatore a pressione 19 Manometro 20 Filtro detergente

Dispositivi di controllo e sicurezza

Valvola di troppopieno con due pressostati (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
sostato della testata attiva nuovamente
la pompa. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con un pressostato (HDS-C 8/15-E)
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato
aspirazione della pompa, il pressostato
spegne la pompa. – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
sostato attiva nuovamente la pompa. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Valvola di sicurezza
– La valvola di sicurezza si apre quando
la valvola di troppopieno o il pressosta-
to presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fab­brica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
– La protezione mancanza acqua impedi-
sce l'attivazione del bruciatore in man-
canza d'acqua. – Un filtro impedisce allo sporco di depo-
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
sere pulito regolarmente.
Salvamotore
– Il salvamotore interrompe il circuito elet-
trico quando il motore è sovraccarico.
Limitatore termico gas di scarico (HDS­C 7/11, HDS-C 9/15
– Il limitatore termico gas di scarico spe-
gne l'impianto al raggiungimento di una
temperatura eccessiva del gas di scari-
co.
Dispositivo di controllo fiamma (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Se il bruciatore non si accende oppure se la fiamma si spegne durante il funzionamen­to, il dispositivo di controllo fiamma inter­rompe l'alimentazione del combustibile.
- 5
49IT
Page 50

Dati tecnici

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Collegamento elettrico
Tensione V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Potenza allacciata kW (max.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.311+j0.194) – Protezione alimentazione A (ritardato) 16 50 Interruttore differenziale delta I in A 0,03
Collegamento idrico
Connessione (tubo flessibile) Pollici 3/4 Temperatura d'alimentazione, max. °C 30 80 Portata, min. l/min 16,7 20 16,7 Pressione dell'acqua MPa (bar) 0,2...0,6 (2...6)
Prestazioni
Pressione di esercizio con ugello in dotazione MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Portata l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Misura degli ugelli 052 054 045 In modalità self-service la temperatura dell'acqua calda si li-
mita a: Aspirazione detergente (a 20 °C) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Forza repulsiva pistola a spruzzo con ugello in dotazione N 24 43 29 Potenza max. bruciatore kW 60 86 – Consumo di combustibile kg/h 4,9 6,9 – Temperatura gas di scarico °C 140...160 160...180
Dimensioni
Larghezza mm 1040 Profondità mm 727 Altezza mm 1360 Peso kg 245
Varie
Volume contenitore del combustibile l 25 – Combustibile Gasolio EL o Diesel – Contenuto totale del boiler, circa l 55 Contenuto del boiler camera di preriscaldo, circa l 19 Quantità olio pompa AP l 0,75 0,55 Tipo di olio: 15W40 Hypoid SAE 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
°C 70 75
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
50 IT
- 6
Page 51

Cura e manutenzione

Componenti dell'impianto

1 Contenitore del combustibile* 2 Filtro combustibile e pompa di alimenta-
zione combustibile* 3 Contenitore dell'olio 4 Bruciatore con scaldaacqua rapido* 5 Fotocellula dispositivo di controllo fiamma* 6 Tubo gas di scarico* 7 Contenitore prodotto addolcitore (RM 110) 8 Unità di controllo delle monete (opzione) 9 Contenitore monete (opzione) 10 Pompe alta pressione 11 Tubo flessibile alta pressione 12 Termoventilatore 13 Contenitore del detergente * solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Note per la manutenzione

La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura, – accessori, – carburante e sostanze aggiuntive, – detergenti.
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite la valvola di chiusura dell'acqua
pulita, scollegare la tensione dell'impianto
spegnendo l'interruttore principale di
emergenza (in loco), bloccandolo in
modo che non possa essere riattivato.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non pulire l'in­terno dell'impianto con il getto ad alta pres­sione.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione. – Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
PERICOLO
Rischio di lesioni provocate da fuoriuscite di getti ad alta pressione attraverso compo­nenti eventualmente danneggiati, rischio di ustioni causate da componenti calde dell'impianto. I lavori effettuati ad impianto aperto devono essere svolti con la massi­ma prudenza. Osservare tutte le avverten­ze di sicurezza.
Le seguenti componenti possono superare una temperatura di 50 °C: – Tubo gas di scarico e foro di uscita gas
di scarico (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
– Bruciatore con scaldaacqua rapido (so-
lo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Testata cilindro pompa alta pressione – Tubo flessibile alta pressione
- 7
51IT
Page 52

Schema di manutenzione

Intervallo Intervento Esecuzione Persona in-
caricata
Ogni giorno Controllo visivo dei tubi flessibili
alta pressione
Controllare i cartelli con gli av­vertimenti e le istruzioni per l’uso affissi nella zona di lavag­gio.
Verificare l'ermeticità dell'im­pianto.
Controllare il livello del conteni­tore del detergente
Svuotare il contenitore monete Aprire la porta dell'impianto e svuotare il contenitore monete. Operatore Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Controllare il livello del conteni­tore del combustibile
Ogni giorno in situazioni di freddo in­tenso
Dopo 40 ore di esercizio o a scaden­za settima­nale
Dopo 80 ore di esercizio o a scaden­za bisetti­manale
Dopo 160 ore di eser­cizio o a scadenza mensile
Controllare i dispositivi antigelo Il termoventilatore è in funzione? Operatore
Controllare il livello dell'olio del­la pompa alta pressione
Controllare il livello dell'olio Se l’olio ha un aspetto lattescente, questo indica la presenza di acqua. In-
Controllare il livello contenitore del liquido addolcitore
Pulizia e cura del carter Pulire accuratamente il carter all'interno e all'esterno.
Pulire il filtro del detergente nel rispettivo contenitore
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
Lubrificare le cerniere della por-taLubrificare le cerniere con grasso (Codice n°: 6.288-072). Operatore
Controllo visivo dei tubi flessibili alta pressione. Assicurarsi che i tubi flessibili alta pressione non presentino danni meccanici da sfregamento, punti lisi, strozzature, zone porose o screpolate. Sostituire i tubi alta pressione dan­neggiati.
Assicurarsi che i cartelli con le indicazioni per l’utente siano presenti e leggi­bili.
Verificare la tenuta delle condutture e delle pompe. Informare il Servizio As­sistenza Clienti in caso di presenza di olio sotto la pompa alta pressione, o se durante il funzionamento dovessero uscire dalla pompa più di tre gocce d’acqua al minuto.
Controllare il livello ed eventualmente riempire. Operatore
Controllare il livello ed eventualmente riempire. Operatore
Il livello dell’olio deve trovarsi fra le tacche MIN e MAX. In caso contrario ag­giungere olio.
formare il Servizio Assistenza Clienti. Controllare il livello, eventualmente aggiungere addolcitore RM 110. Operatore
Corpo in acciaio inox con prodotto per la sua cura (Codice n.: 6.290-911.0).
Togliere i filtri e sciacquarli accuratamente sotto acqua calda. Operatore
Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Serrature porte Spruzzare il prodotto per la manutenzione (Codice n°: 6.288-116) nelle ser-
rature.
Dopo 250 ore di eser­cizio o ogni sei mesi
Dopo 500 ore di fun­zionamento o ogni anno
Controllare la testata della pom­pa
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Regolare gli elettrodi di accen­sione, se necessario sostituirli
Controllare l'intera pompa alta pressione
Cambio dell’olio della pompa alta pressione
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Rimuovere la fuliggine dalla serpentina, regolare il bruciato­re
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Decalcificare la serpentina
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Pulire il serbatoio del combusti­bile
Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
52 IT
Operatore
Servizio as­sistenza
Servizio as­sistenza
Servizio as­sistenza
Servizio as­sistenza
istruito
- 8
Page 53

Interventi di manutenzione

Cambio dell'olio
PERICOLO
Pericolo di ustioni a causa di olio e compo­nenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf­freddare la pompa per 15 minuti prima di cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegna­re l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
1 Coperchio contenitore dell’olio 2 Tappo di scarico dell'olio Preparare un recipiente per il recupero
dell’olio usato.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Svitare completamente il tappo di scari-
co e raccogliere l’olio usato.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Sostituire
l'O-Ring 11x2 (Codice n°: 6.362-458.0) e riavvitare il tappo di scarico. HDS-C 8/15-E: Sostituire la guarnizio­ne in rame 14x18 (codice n. 7.362-
005.0) e avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca "MAX".
Richiudere il contenitore dell'olio con il
coperchio.
Far smaltire l'olio usato dagli appositi
centri di raccolta.
Pulire il filtro nella protezione mancanza acqua (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Allentare il dado di serraggio e rimuove-
re il tubo flessibile.
Togliere il filtro.
Indicazione:
Eventualmente avvitare la vite M8 di circa 5 mm ed estrarre il filtro.
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.Inserire il filtro.Rimontare il tubo flessibile.Stringere a fondo il dado di serraggio.
Decalcificare la serpentina (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Se l'impianto addolcitore (opzione) si arre­sta inosservatamente per periodi prolunga­ti, si formano depositi di calcare all'interno dello stesso. Depositi di calcare possono causare i seguenti guasti: – riduzione della portata nelle tubazioni, – minore trasmissione di calore dei scam-
biatori di calore,
– Guasti dei componenti con depositi di
calcare. In conformità alle disposizioni di legge e per motivi ambientali usare solo decalcifi­catori collaudati (scioglicalcare con mar­chio di controllo) per i lavori di decalcifica­zione. L'impianto alta pressione dovrebbe essere trattato con uno scioglicalcare della Kärcher.
PERICOLO
Solo persone istruite dalla Kärcher posso­no decalcificare questo impianto. Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! Non fumare durante i lavori di decalcifica­zione e provvedere ad una ventilazione adeguata. Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protettivi.
Svitare la pistola a spruzzo ed appog-
giare il tubo flessibile al pozzetto di sca-
rico per far scorrere l'acqua liberamen-
te. Impostare la temperatura dell'acqua
calda a 40 °C.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare il programma di lavaggio ad
acqua calda fino al quasi completo
svuotamento del contenitore acqua pu-
lita con galleggiante. Aggiungere 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore acqua pulita con galleg-
giante. Aprire l'alimentazione dell'acqua fino al
completo riempimento del contenitore
acqua pulita con galleggiante. Accendere brevemente l'impianto e la-
sciare poi agire lo scioglicalcare. Ripe-
tere questo procedimento ogni 4...5 mi-
nuti finché il contenitore acqua pulita
con galleggiante è quasi vuoto. Eseguire uno sciacquo aprendo l'ali-
mentazione dell'acqua ed attivando il
programma di lavaggio con acqua cal-
da per 5 minuti. Collegare la pistola a spruzzo al tubo
alta pressione.
Pulire il contenitore del combustibile (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento della pompa di alimentazione combustibile. Non scambia­re le tubazioni di andata e di ritorno del car­burante! La pompa di alimentazione com­bustibile potrebbe funzionare a secco ed essere danneggiata.
Rimuovere i tubi flessibili del combusti-
bile posti sulla pompa di alimentazione
combustibile. Rimuovere il contenitore del combusti-
bile dall'impianto.
Sciacquare accuratamente il contenito-
re del combustibile (lasciare asciugare bene i contenitori sciacquati con ac­qua).
Smaltire il combustibile residuo confor-
memente alle norme ambientali.
Impostazione elettrodi SB-HDS 7/11
Impostazione elettrodi SB-HDS 9/15
La corretta impostazione degli elettrodi di accensione è importante per la funzionalità del bruciatore. I parametri di impostazione sono riportati nella figura sopra rappresen­tata.
- 9
53IT
Page 54
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite la valvola di chiusura dell'acqua pulita,
scollegare la tensione dell'impianto
spegnendo l'interruttore principale di emergenza (in loco), bloccandolo in modo che non possa essere riattivato.
PERICOLO
Rischio di lesioni provocate da fuoriuscite di getti ad alta pressione attraverso compo­nenti eventualmente danneggiati, rischio di ustioni causate da componenti calde dell'impianto. I lavori effettuati ad impianto aperto devono essere svolti con la massi­ma prudenza. Osservare tutte le avverten­ze di sicurezza.
Le seguenti componenti possono superare una temperatura di 50 °C:
– Tubo gas di scarico e foro di uscita gas
di scarico (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
– Bruciatore con scaldaacqua rapido (so-
lo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Testata cilindro pompa alta pressione – Tubo flessibile alta pressione
Chi è autorizzato ad eliminare
guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione. – Elettricisti specializzati
Persone che abbiano una formazione
professionale nel settore elettrotecnico. – Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
1 Spia luminosa "stato di pronto" 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
3 Spia luminosa "Mancanza liquido ad-
4 Spia luminosa "guasto motore"

Visualizzazione guasti

Spia luminosa "guasto bruciatore" HDS-C 8/15 E: Spia luminosa "Riscaldamento attivo"
dolcitore"

Guasti visualizzati

Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
ricata
Spia luminosa "Li­quido addolcitore" lampeggia
La spia luminosa "Guasto motore" si accende
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Spia luminosa "Guasto bruciatore" lam­peggia
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: La spia luminosa "Guasto bruciato­re" si accende
Serbatoio addolcitore vuoto Riempire il serbatoio addolcitore. Operatore
Sovratemperatura pompa alta pressione Lasciare raffreddare la pompa alta pressione. Operatore
Contenitore del combustibile vuoto Aggiungere combustibile. Operatore Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. Tenere aperta la pistola a spruzzo fino a completo
raffreddamento dell'impianto. Sbloccare il limitatore
termico gas di scarico. Filtro del combustibile otturato. Pulire il filtro combustibile. Operatore Posizione non corretta o guasto della fotocellu-
la del dispositivo di controllo fiamma. Guasto della pompa del combustibile o della
valvola elettromagnetica del combustibile. Stesse cause della spia luminosa lampeggian-
te. Il comando si è interrotto dopo 4 tentativi di avvio.
Controllare la corretta posizione della fotocellula. Operatore
Controllare ed eventualmente sostituire le parti difet-
tate.
Risoluzione del guasto come per la spia luminosa
lampeggiante. Per ripristinare il comando: spegnere
l'interruttore principale, attendere brevemente e ri-
accenderlo.
Operatore
Servizio assi­stenza
Operatore
1 Limitatore termico gas di scarico
54 IT
- 10
Page 55

Guasti non visualizzati

Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
ricata
L'impianto non si attiva
L'impianto non rag­giunge pressione e la pompa emette rumori
La pompa non è a tenuta stagna (più di tre gocce d’ac­qua al minuto)
Nessuna aspira­zione detergente
La pompa alta pressione aspira aria
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Bru­ciatore non si ac­cende o la fiamma si spegne durante il funzionamento
Temperatura trop­po bassa per il fun­zionamento con acqua calda

Kit di montaggio

Adesivo istruzioni per l'uso
Tedesco, Codice n°: 5.391-558.0 Inglese, Codice n°: 5.391-559.0 Francese, Codice n°: 5.391-560.0
Italiano, Codice n°: 5.391-561.0 Spagnolo, Codice n°: 5.391-562.0 Portoghese, Codice n°: 5.391-563.0 Olandese, Codice n°: 5.391-564.0 Greco, Codice n°: 5.391-565.0 Polacco, Codice n°: 5.391-566.0
Filtro dell'acqua G 1“
Cod. art.: 6.414-278.0
Portalancia
Cod. art.:2.641-310.0
Portatubo
Cod. art.: 2.641-320.0
Dispositivo di controllo monete
Cod. art.: 2.641-297.0
Scatto delle protezioni di rete Controllare le protezioni e la tensione di rete. Operatore
Quantità di afflusso di acqua insufficiente Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tec-
nici).
Otturazione della tubazione Verificare che tutte le tubazioni siano libere da ottura-
zioni.
Il sistema aspira aria Verificare la tenuta del sistema, i tubi di aspirazione de-
tergente devono essere immersi nel detergente, riem­pire il contenitore del detergente.
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Formazioni di calcare sulla serpentina
Guasto di una componente della pompa Sostituire la componente difettata. Servizio assi-
Filtro o tubo flessibile otturato Pulire i componenti. Operatore Valvola di non ritorno incollata Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dalla testata
Guasto della valvola elettromagnetica. Sostituire la valvola Servizio assi-
Contenitore del detergente vuoto Aggiungere detergente Operatore
Nessun programma di lavaggio con acqua calda selezionato.
Wassermangel Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture,
Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile. Operatore Nessun innesco Controllare l'innesco. Servizio assi-
Temperatura impostata ad un valore troppo basso
Ugello sciacquato della lancia Determinare la portata della pompa. Se i valori supera-
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Formazioni di calcare sulla serpentina
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Formazione di fuliggine sulla serpentina

Accessori

Totalizzatore
Cod. art.: 2.641-333.0

Carburante e sostanze aggiuntive

Olio motore Hypoid SAE 90
Codice n.: 6.288-020.0
Olio motore 15W40
Codice n°: 6.288-050.0
Grasso al silicone
Codice n.: 6.288-072.0
Lubrificante per serratura
Codice n.: 6.288-116.0
Prodotto per la cura di acciaio inox
Codice n.: 6.290-911.0
Liquido addolcitore (RM 110)
Per decalcificare
Il processo addolcitore con RM 110 non funziona. Eli­minare le cause, decalcificare l'impianto.
della pompa e staccare la valvola di non ritorno con un oggetto smussato.
Selezionare un altro programma di lavaggio. Operatore
pulire la protezione mancanza acqua.
Controllare gli elettrodi di accensione. Servizio assi-
Aumentare il valore del regolatore di temperatura. Operatore
no quelli riportati nei Dati tecnici sostituire l'ugello. Il processo addolcitore con RM 110 non funziona. Eli-
minare le cause, decalcificare l'impianto. Rimuovere la fuliggine della serpentina Servizio assi-

Detergente

AVVERTIMENTO
Prima dell’uso di detergenti osservare le avvertenze di imballaggio. Non utilizzare i seguenti detergenti:
detergenti contenenti acido nitricodetergenti contenenti cloro attivo
L’uso di tali detergenti danneggia l’impian­to.
RM 806 ASF, 1+3 Dosaggio ml/
HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Scioglicalcare
RM 100 ASF RM 101 ASF
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore, ser­vizio assistenza
stenza
Operatore
stenza
Operatore
stenza
stenza
Operatore
Servizio assi­stenza
stenza
min
- 11
55IT
Page 56

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Installazione dell'impianto
(solo personale specializzato)
Indicazione:
L'impianto può essere installato solo da – montatori del servizio di assistenza
clienti della KÄRCHER
– persone autorizzate da KÄRCHER
Predisposizione del luogo
d'installazione
AVVERTIMENTO
Accertarsi che vicino alle prese d'aria non si verifichino emissioni di gas di scarico. È importante garantire un'adeguata aera­zione e smaltire a regola d'arte i gas di sca­rico.
I requisiti necessari per ottenere un'instal­lazione a regola d'arte sono i seguenti: – Luogo orizzontale, piano con base sta-
bile, dimensioni 1040 x 725 mm.
– Collegamento elettrico vedi "Dati tecni-
ci".
– Interruttore principale di emergenza in
loco con dispositivo di chiusura, acces­sibile al cliente.
– L'illuminazione della zona lavaggio è
conforme alle disposizioni di legge vi­genti a livello nazionale e garantisce ci­cli di lavaggio sicuri anche al buio.
– Alimentazione di corrente e acqua sono
conformi al disegno dimensionale.
– Pozzetto di scarico per l'acqua e smal-
timento delle acque di scarico in base alle normative vigenti.
– I fori di fissaggio vanno applicati in base
al disegno dimensionale.

Disimballo

Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi sono destinati al riciclaggio.

Predisporre e montare l'impianto

Posizionare l'impianto su superficie pia-
na e liscia.
Fissare il tutto con il materiale di fissag-
gio in dotazione. Posizionare l'impianto orizzontalmente, utilizzando le piastre di supporto in dotazione.
1 Tasselli M10 (4x) 2 Piastra di supporto 5 mm (4x) Piastra di
supporto 2 mm (4x) 3 Rondella 10,5 (4x) 4 Vite a testa esagonale M10 (4x)

Montare i componenti

Manicotto d'innesto dello scarico (solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Posizionare il manicotto d'innesto dello
scarico sul tetto esterno e fissarlo
dall'interno con le viti in dotazione.
Dispositivo pulente
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne al lato esterno dell'impianto. Collegare il tubo alta pressione alla pi-
stola a spruzzo.
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.Stringere a mano tutti i dadi a risvolto.

Collegamento all'acqua

Indicazione:
Impurità nell'acqua di mandata possono danneggiare l'impianto. La Kärcher consi­glia perciò di usare un filtro dell'acqua (vedi „Accessori“). Per garantire la sicurezza dal gelo dell’im­pianto, l’afflusso d’acqua deve essere pro­tetto dal gelo (ad es. mediante isolamento e riscaldamento supplementare).
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare l'impianto. Per l'alimentazione dell'impianto deve essere utilizzata solo acqua in qualità potabile.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
Parametro Valore
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica max. 2000
µS/cm Idrocarburi < 0,01 mg/l Cloruro < 250 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH Ferro < 0,2 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 0,02 mg/l Solfato < 240 mg/l Cloro attivo < 0,1 mg/l privo di odori fastidiosi
Allacciamenti: vedi "Dati tecnici". Far passare il tubo flessibile di alimen-
tazione dal basso attraverso l'apertura dell'impianto e collegarlo.

Collegamento elettrico

PERICOLO
Pericolo da tensione elettrica! L'allacciamento alla rete deve essere ese­guito da un elettricista esperto ed essere conforme ai requisiti della normativa IEC 60664-1. È necessario proteggere l'impianto con un interruttore differenziale la cui corrente di scatto sia pari o inferiore a 30 mA.
Indicazione:
Nel cavo di alimentazione dell'impianto deve essere sempre installato in un punto ben accessibile un interruttore di ARRE­STO DI EMERGENZA che consenta di ar­restare l'intero impianto.
AVVERTIMENTO
Non superare il valore massimo d'impe­denza di rete consentito per il punto d'allac­ciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre­sente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Svitare le 4 viti sul coperchio del quadro
elettrico e rimuovere il coperchio.
Collegare il dispositivo di alimentazione
al quadro elettrico di comando.
Indicazione:
Ad allacciamento elettrico ultimato control­lare il campo rotante. Controllare il senso dei rotazione della
pompa alta pressione Se il senso di ro­tazione è corretto, si percepisce un for­te flusso di aria derivante dal foro di uscita gas di scarico del bruciatore.
Controllare il dosaggio del liquido addolcitore
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa. L'imposta­zione può essere eseguita solo da un tecni­co elettricista.
Indicazione:
Alla consegna l’impianto è impostato per il seguente grado di durezza dell'acqua:
HDS-C 9/15 circa 18 °dH, HDS-C 7/11 circa 18 °dH, HDS-C 8/15-E circa 18 °dH,
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco: – presso il gestore della rete idrica locale, – usando il kit per la determinazione della
durezza dell'acqua Codice n. 6.768-004.
1 Potenziometro
56 IT
- 12
Page 57
Cercare la durezza dell'acqua in loco ri-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
portata nel diagramma.
Espandere la linea verticalmente verso
l'alto fino a toccare la curva relativa all'impianto in questione.
Partendo dal punto d'intersezione tirare
una linea orizzontale verso sinistra e ri­levare il valore da impostare (A).
Impostare il potenziometro nel quadro
elettrico al valore rilevato (A). Esempio: Per una durezza dell'acqua con un valore di scala pari a 18 °dH, impostare per HDS-C 9/15 la posizione 5,5 del poten­ziometro. Da ciò risulta una pausa di 27 se­condi (la valvola elettromagnetica si apre brevemente ogni 27 secondi). Chiudere il quadro elettrico.

Controllare il livello dell’olio

Il livello dell’olio deve trovarsi tra MIN e
MAX. Tagliare la punta del serbatoio dell’olio.
Preparare il contenitore del
detergente
È possibile utilizzare il contenitore del de­tergente senza coperchio. Durante il tra­sporto, è possibile chiudere il contenitore con il coperchio fornito Se durante il funzionamento, il contenitore è chiuso, fare un foro di diametro 25 mm nel coperchio.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Aprire il contenitore del detergente ed
aggiungere detergente.
Solo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Aprire il
contenitore del carburante ed aggiun­gere combustibile.
Aggiungere liquido addolcitore
1 Contenitore dosaggio Rimuovere il coperchio del contenitore
dosaggio ed aggiungere RM 110.
Rimettere il coperchio e chiuderlo.
Prima messa in funzione HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15
Ruotare l'interruttore principale su "1".Selezionare il programma di lavaggio 3Posizionare l'interruttore Funzionamen-
to continuo/Dispositivo di controllo mo­nete su Funzionamento continuo.
Controllare le impostazioni del bruciato-
re. Se i valori misurati si discostano dal­le indicazioni di seguito riportate, biso­gna regolare le impostazioni del brucia­tore.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Pressione com­bustibile, ca.
Pressione venti­latore, ca.
CO
2
Temperatura gas di scarico
Perdita gas di scarico
Quantità fuliggi-nemax. 1 max. 1
Indicazione:
A controllo terminato chiudere la porta dell'impianto e verificare il funzionamento del bruciatore ad impianto chiuso. Se il bru­ciatore si spegne per mancanza di ossige­no, si possono prendere le seguenti misu­re: – Rimuovere il tappo sul fondo dell'im-
pianto.
– Togliere parzialmente le guarnizioni. A
questo scopo accorciare le guarnizioni di 20 - 30 cm partendo dal basso.
1,1 MPa (11 bar)
2,5 hPa (2,5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
max. 9% max. 9%
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.319-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HDS-C 7/11 Misurato: 70 Garantito: 71 HDS-C 8/15 Misurato: 70 Garantito: 71 HDS-C 9/15 Misurato: 87 Garantito: 88
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/01/2019
Posizionare l'interruttore Funzionamen-
to continuo/Dispositivo di controllo mo­nete su Dispositivo di controllo monete (solo con dispositivo di controllo mone­te ABS).
- 13
57IT
Page 58

Protocollo per controllo alta pressione

Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
58 IT
- 14
Page 59
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-309.0 beslist doorlezen!

Inhoudsopgave

Bij deze gebruiksaanwijzing . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Bedrijfsstoffen vullen . . . . . . . . NL 3
Vorstbescherming . . . . . . . . . . NL 4
Stilllegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6
Onderhoud en instandhouding NL 7
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 13 Protocol voor hogedrukcontrole NL 14

Bij deze gebruiksaanwijzing

Doelgroepen van deze handleiding

Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en vaklieden.
Vaklieden: Vaklieden zijn personen,
die op basis van hun beroepsopleiding in staat zijn, installaties op te stellen en in bedrijf te stellen.

Zorg voor het milieu

De verpakkingsmaterialen zijn re­cyclebaar. Gooi het verpakkings­materiaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecy­cled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwer­ken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Veiligheidsinstructies

Algemeen

Bij verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door – hoge waterdruk, – warm water, – hete uitlaatgassen (niet HDS-C 8/15-
E), – hoge elektrische spanning, – Reinigingsmiddel. Om gevaren voor personen, dieren en voorwerpen te vermijden, gelieve voor het eerste gebruik de bijlage te lezen: – de gebruiksaanwijzing – alle veiligheidsvoorschriften – de betreffende landelijke voorschriften
van de wetgever – de veiligheidsvoorschriften de bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket). – Optredend afvalwater dient met inacht-
neming van de plaatselijke voorschrif-
ten in de riolering te worden afgevoerd. Vergewis u ervan: – dat u zelf alle instructies begrepen heeft – dat alle gebruikers van de installatie op
de hoogte zijn van de instructies en
deze ook begrepen hebben. Alle personen die met het plaatsen, inbe­drijfstellen, het onderhoud, de reparatie en bediening te maken hebben, dienen – overeenkomstig gekwalificeerd te zijn, – deze gebruiksaanwijzing te kennen en
in acht te nemen, – de toepasselijke voorschriften te ken-
nen en in acht te nemen. Bij toepassing als zelfbedieningsinstallatie dient de exploitant ervoor te zorgen dat de gebruikers door middel van duidelijk zicht­bare borden geïnformeerd worden over – mogelijke gevaren, – beveiligingsvoorzieningen, – de bediening van de installatie. Bij de werking van de HDS-C 7/11 of HDS­C 9/15 in gesloten ruimten – dienen rookgassen via goedgekeurde
buizen of schoorstenen te worden afge-
voerd, – dient er voor voldoende ventilatie te
worden gezorgd.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete delen van de installatie zoals pompen en motoren. Wees voorzichtig bij het openen van de in­stallatie, laat de delen van de installatie af­koelen. Alleen bij HDS-C 7/11 en HDS-C 9/15: Verbrandingsgevaar door hete uitlaatgas­sen, daarom geen lichaamsdelen boven de uitlaat houden. Schoorsteenmantel niet aanraken.
WAARSCHUWING
Installatie niet in de buurt van personen ge­bruiken, tenzij ze beschermende kleding dragen. De straal niet op u zelf of andere personen richten, om kledij en schoeisel te reinigen. Hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen zijn belangrijk voor de veilig­heid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbe­volen. De installatie niet gebruiken wanneer een aansluitleiding of belangrijke onderdelen van de installatie beschadigd zijn, bv. vei­ligheidsvoorzieningen, hogedrukslangen, handspuitpistool.
Voorschriften en richtlijnen
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
– Bij de elektrische installatie dient men
zich aan de betreffende nationale voor­schriften van de wetgever te houden.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
– Instellingen, onderhoudswerkzaamhe-
den en herstellingen aan de brander mogen uitsluitend uitgevoerd worden door geschoolde Kärcher-klantenser-
vicemonteurs. Alleen bij HDS-C 7/11 en HDS-C 9/15: – Bij het gebruik van de installatie in ruim-
ten dient er voor een veilige afvoer van
de uitlaatgassen te worden gezorgd
(rookgasbuis zonder trekonderbreker).
Bovendien moet er voldoende toevoer
van frisse lucht zijn gewaarborgd. – Bij de planning van een schoorsteen
moeten de lokaal geldende richtlijnen in
acht genomen worden. – De verwarmingseenheid van het appa-
raat is een stookinrichting. Stookinrich-
tingen moeten regelmatig gecontro-
leerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
- 1
59NL
Page 60

Symbolen op de installatie

Gevaar door elektrische span­ning!
Werken aan delen van de instal­latie alleen door vakkundige elektromonteurs of bevoegde vaklieden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door hogedrukstraal Richt de hogedrukstraal niet op mensen of dieren. Verwondingsgevaar door elektri­sche schok. Richt de hogedrukstraal niet op elektrische apparaten, kabels en de in­stallatie.

Gehoorbescherming

Het geluidsniveau van de installatie be­draagt 71 dB(A). Als geluidsversterkende vlakken (bijv. grote metalen platen) worden afgespoten, kan een te hoge lawaaibelas­ting optreden. In dit geval gehoorbescher­ming dragen.

Wat te doen in noodgevallen

Alleen bij HDS-C 7/11 en HDS-C 9/15: De installatie mag met het oog op de afvoer van de uitlaatgassen van de brander alleen in de open lucht worden gebruikt. Wordt de installatie onder een dak of in een gesloten ruimte opgesteld, dan moet de in­stallatie op een schoorsteen worden aan­gesloten om de uitlaatgassen af te kunnen voeren. Wanneer de installatie op een schoorsteen wordt aangesloten, moet de brander opnieuw worden afgeregeld en de waarden van de uitlaatgassen door de be­voegde schoorsteenveger worden gecon­troleerd.

Werkplaats

– Op het bedieningspaneel worden de
munten ingeworpen (alleen bij optie ABS munttester en wordt het waspro­gramma geselecteerd.
– De reiniging zelf geschiedt door middel
van het spuitpistool.
GEVAAR
Verwondingsgevaar, verbrandingsgevaar Wasbedrijf enkel bij gesloten installatie
– Het binnenste van de installatie mag
uitsluitend voor ingewerkt personeel voor onderhoud toegankelijk zijn. Tij­dens gebruik van de installatie dient de deur te zijn afgesloten.

Bediening

Uitschakelen in noodgevallen

Wasprogramma 3
– Hogedrukreiniging, zonder toevoeging
van reinigingsmiddel, heet water.
Wasprogramma 4
– Hogedrukreiniging, met toevoeging van
reinigingsmiddel, heet water.
Wasprogramma 5
– Hogedrukreiniging, zonder toevoeging
van reinigingsmiddel, koud water.

Bedieningsvoorschrift

1 Muntinworp (optie) 2 Controlelampje bedrijfsklaarheid 3 Programmakeuzeschakelaar
Wasprogramma met de Programma-
keuzeschakelaar selecteren.
Munt inwerpen (bij optie ABS munttester).
Installatie uitschakelen door de pro-
grammakeuzeschakelaar op het bedie­ningspaneel op „0/OFF“ te zetten.

Doelmatig gebruik

Deze SB-wasinstallatie dient voor de reini­ging van – motorvoertuigen en – aanhangers met schoon water en toegevoegde reini­gingsmiddelen. Niet toegestaan en dus verboden is het rei­nigen van – mensen en dieren. Door de hogedruk-
straal bestaat er groot gevaar voor ver­wondingen.
– Losse voorwerpen Deze kunnen door
de hogedrukstraal worden weggeslin­gerd en personen verwonden of andere voorwerpen beschadigen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie bij voorziening met ongeschikt water. Voor de voorziening van de installatie mag enkel water van drinkwaterkwaliteit gebruikt wor­den.
Installatie uitschakelen door de pro-
grammakeuzeschakelaar op het bedie­ningspaneel op „0/OFF“ te zetten.

Wasprogramma's

De volgende wasprogramma zijn beschik­baar:
Wasprogramma 1
– Hogedrukreiniging, zonder toevoeging
van reinigingsmiddel, koud water.
Wasprogramma 2
– Hogedrukreiniging, met toevoeging van
reinigingsmiddel, koud water.
1 Handspuitpistool 2 Veiligheidshendel 3 Hefboom van het handspuitpistool
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Instructie:
De wastijd loopt ook verder in de stand „0/ OFF“ van de programmakeuzeschakelaar.

Instellingen

1 schakelkast 2 Doseerventielen reinigingsmiddel
60 NL
- 2
Page 61

Instellingen aan de schakelkast

1 Hoofdschakelaar 2 Temperatuursinstelling 3 Schakelaar continubedrijf / munttester 4 Schakelaar vorstbescherming/in
Hoofdschakelaar
Stand 0: Installatie is uitgeschakeld.
Vorstbeveiliging is inactief.
Stand 1: Installatie is bedrijfsklaar.
Temperatuursinstelling
De watertemperatuur wordt via de tempe­ratuurregelaar ingesteld. – 30...50 °C voor lichte vervuiling. – 50...60 °C om machines en motorvoer-
tuigen te reinigen. De maximaal toelaatbare watertempera­tuur bij zelfbediening bedraagt 60 °C. (Maximaal mogelijke watertemperatuur zie technische gegevens.)
Schakelaar continubedrijf / munttester
A Stand continubedrijf: Installatie func-
tioneert zonder muntinworp. B Stand munttester: Installatie functio-
neert alleen indien munten ingeworpen
worden.
Schakelaar in/vorstbescherming
A Stand vorstbescherming: Installatie
is niet bedrijfsklaar, vorstbescherming
is actief. Controlelampje bedrijfsklaar-
heid brandt niet. B Stand in: Installatie is bedrijfsklaar.
Controlelampje bedrijfsklaarheid
brandt.
LET OP
De antivriesinrichtingen functioneren al­leen indien de hoofdschakelaar zich in stand 1 bevindt.
Instellingen in de schakelkast
(alleen bij ABS munttester)
Door middel van het tijdrelais kan de was­tijd per ingeworpen munt ingesteld worden tussen 1 en 10 minuten.
1 Tijdrelais
Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.Deksel van de schakelkast wegnemen.
Tijdrelais instellen op de gewenste
looptijd.
Deksel van de schakelkast opnieuw
aanbrengen.
Instellingen aan het doseerventiel
reinigingsmiddel
Met het doseerventiel wordt de toegevoeg­de hoeveelheid reinigingsmiddel ingesteld.
Er kan tussen 0 en 6% reinigingsmiddel worden bijgemengd. De schaalverdeling op het doseerventiel geeft een benaderings­waarde. De exacte dosering is afhankelijk van de viscositeit van het gebruike reini­gingsmiddel en de omgevingstemperatuur. Bepaal de exacte waarde door het meten van de hoeveel aangezogen reinigingsmid­del. Bij lage omgevingstemperatuur evt. bij­regelen.

Bedrijfsstoffen vullen

1 RM 110 2 Reinigingsmiddel 3 Brandstof

Met reinigingsmiddel vullen

GEVAAR
Gevaar door schadelijke stoffen Alle KÄR­CHER-reinigingsmiddelen zijn bij de veilig­heids- en gebruiksinstructies gevoegd. Lees de instructies voor het gebruik en neem ze in acht. Draag de daar vermelde veiligheidskledij/-uitrusting. Enkel door KÄRCHER vrijgegeven reini­gingsmiddelen gebruiken. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
LET OP
Bij een leeg reinigingsmiddelreservoir zuigt de hogedrukpomp lucht en kan ze bescha­digd worden. Controleer het reinigingsmid­delreservoir regelmatig. De filters moeten op de bodem van het rei­nigingsmiddelreservoir liggen.
Open de reinigingsmiddeltank.Reinigingsmiddel volgens de gegevens
op de jerrycan met water mengen.
Reinigingsmiddel bijvullen of tank door
volle tank vervangen.
Sluit de reinigingsmiddeltank.
Reinigingsmiddel-zuigleiding
ontluchten
Bij het volledig ledigen van een reinigings­middelcontainer of bij een eerste gebruik moet de reinigingsmiddel-zuigleiding wor­den ontlucht: Wasprogramma met reinigingsmiddel
instellen (op de programmakeuzescha­kelaar).
Doseerventiel reinigingsmiddel op
maximale dosering draaien.
Hogedrukpomp starten door het ope-
nen van het spuitpistool en wachten tot de zuigleiding vrij is van luchtbellen.
Spuitpistool sluiten.Doseerventiel tot de beginwaarde te-
rugdraaien.
Brandstof vullen (alleen bij HDS-C 7/
11 en HDS-C 9/15)
GEVAAR
Brandgevaar! Neem de lokale voorschrif­ten betreffende de omgang met brandstof in acht. Gebruik geen ongeschikte brandstoffen aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
LET OP
Bij een leeg brandstofreservoir loopt de brandstofpomp droog en kan ze bescha­digd worden. Controleer het brandstofre­servoir regelmatig. Verkeerde brandstof kan leiden tot bran­derstoringen en slechte verbranding. Ge­bruik enkel in de paragraaf „Technische ge­gevens“ vermelde brandstof. Gebruik bij vorstgevaar stookolie met addi­tieven (stromingsverbeteraars) voor bedrijf tijdens de winter. Brandstof zet uit bij opwarming en kan overlopen. Vul het brandstofreservoir niet tot aan de rand.
Open de reinigingsmiddeltank.Brandstof (zie technische gegevens)
bijvullen.
Sluit de brandstoftank.

Ontharder bijvullen

LET OP
Ontbreekt de onthardingsvloeistof, dan be­staat er gevaar, dat zich Kalkafzettingen in de installatie vormen, die tot storingen kun­nen leiden. Controleer het peil van de ont­hardingsvloeistof regelmatig.
Open de container voor onthardings-
vloeistof.
Vul RM 110 bij.Container sluiten.

Muntteller (optie)

De muntteller bevindt zich boven de munt­tester in de binnenruimte van de installatie. Hij geeft het aantal ingeworpen munten weer. Voor de resetten de knop onder het display indrukken.
- 3
61NL
Page 62

Vorstbescherming

LET OP
Beschadigingsgevaar bij vorst. Alleen de binnenruimte van de installatie is be­schermd tegen vorst. Bij vorstgevaar de hogedrukslang met handspuitpistool los­schroeven en op een vorstvrije plaats be­waren. De installatie kan bij vorst niet ge­bruikt worden.
De vorstbeveiligingsvoorziening bestaat uit: – Warmte-isolatie – Heteluchtkachel
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar door ijsvorming Bij ijsvor­ming moet de installatie geblokkeerd wor­den om ongevallen te vermijden.
Instructie:
Voorwaarden voor de vorstbeveiliging zijn: – De hoofdschakelaar moet in stand 1
staan. – De stroomvoorziening moet gegaran-
deerd ononderbroken zijn. – Opstelling en installatie gebeuren vol-
gens het hoofdstuk „Installatie opstel-
len“. – De verwarmingsventilator is juist inge-
steld.
– Alle onderhoudsmaatregelen volgens
hoofdstuk „Verzorging en onderhoud“
werden correct uitgevoerd. Als de installatie op een haard is aangeslo­ten, dient het volgende in acht genomen te worden:
LET OP
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht.
Apparaat bij buitentemperaturen onder
0 °C van de schoorsteen scheiden.

Heteluchtkachel

De heteluchtkachel verwarmd de binnen­ruimte van de installatie ter bescherming tegen vorst.
1 Vermogensregelaar 2 Thermostaatregelaar
Instelling: Vermogensregelaar:
Boven -10 °C: trap „I“. Onder -10 °C: trap „II“.
Thermostaatregelaar:
Boven -10 °C: Vorstbescherming (sneeuwvlok). Onder -10 °C: trap „I“, eventueel trap „II“.
Instructie:
De vorstbeveiligingsinstallatie functioneert alleen bij ingeschakelde installatie en ge­sloten deur. De hoofdschakelaar moet op stand 1 staan. Ook de stroomvoorziening van de installatie mag niet worden onder­broken.
WAARSCHUWING
Brandgevaar door oververhitting van de verwarmingsventilator. De luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen mogen niet worden afgedekt.
LET OP
Vorstschade door onvoorziene stroomuit­val. Bij stroomuitval werkt de vorstbeveili­gingsinstallatie niet.

Onderhoudswerkzaamheden voor en na de vorstperiode

Voor een beter overzicht zijn de onder­houdswerkzaamheden voor het instand­houden van de vorstbeveiliging hier nog eens samengevat. Ter controle van de vorstbeveiliging moeten de werkzaamhe-
Tijdstip Handeling Uitvoering Door wie
dagelijks Binnenruimte installatie in-
specteren
voor de vorst­periode
Vorstbeveiligingsvoorzienin­gen controleren.

Stilllegging

Bij langere pauzen:
Water aflaten.installatie spoelen met antivriesmiddel-
oplossing.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

Water aflaten

Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Toevoerlei-
ding aan de bodem van de ketel af­schroeven en heetwaterslang leeg la­ten lopen.
den ook jaarlijks voor het begin van de vorstperiode worden uitgevoerd. De in­structies in het hoofdstuk „Reparatie en on­derhoud“ dienen vanzelfsprekend ook in de winter regelmatig te worden uitgevoerd.
Staat de heteluchtkachel aan? Exploitant
Thermostaat van de heteluchtkachel verhogen, de heteluchtkachel moet starten. Thermostaat van de heteluchtkachel weer terugzetten.
HDS-C 8/15-E: aflaatplug aan het re-
servoir warm water verwijderen en re-
servoir laten leeglopen. Installatie max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie:
Niet tijdig en ondeskundig uitgevoerde on­derhoudswerkzaamheden leiden tot het verlies van de garantie bij vorstschade.
Exploitant
installatie spoelen met
antivriesmiddeloplossing.
Instructie:
Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen. Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
servoir vullen. Installatie (zonder brander) inschakelen
tot de installatie volledig is doorge-
spoeld. Daardoor wordt ook een bepaalde corro­siebescherming bereikt.
1 Reservoir warm water 2 Aflaatschroef
62 NL
- 4
Page 63

Functie

Stroomschema

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Wateraansluiting (apparaatkant) 2 Voorfilter (apparaatkant) 3 Koelslang elektromotor 4 Vlotterventiel 5 Doseerbakje onthardingsvloeistof (RM
110, optie) 6 Vlotterhouder vers water 7 Reinigingsmiddeltank 8 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 9 Reinigingsmiddelventiel 10 Hogedrukpomp 11 Reinigingsmiddelfilter 12 Drukschakelaar IN 13 Manometer 14 Druktank 15 Drukschakelaar UIT 16 Overstroomklep 17 Veiligheidsventiel 18 Debietbewaker 19 Uitlaatgastemperatuurregelaar 20 Brander met doorloopgeiser 21 Vlambewaking 22 Brandstofventiel 23 Brandstofpomp met bypassventiel 24 Brandstoffilter 25 Brandstoftank 26 Temperatuurregeling 27 Handspuitlans
HDS-C 8/15-E
1 Wateraansluiting (apparaatkant) 2 Voorfilter (apparaatkant) 3 Vlotterventiel 4 Doseerbakje onthardingsvloeistof (RM
110, optie) 5 Vlotterhouder vers water 6 Reservoir warm water 7 Magneetventielblok warm / koud water 8 Temperatuurregeling 9 Temperatuurbegrenzer 10 Verwarmingselement 11 Reinigingsmiddeltank 12 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 13 Reinigingsmiddelventiel 14 Hogedrukpomp 15 Overstroomklep 16 Drukschakelaar IN/UIT 17 Handspuitlans 18 Druktank 19 Manometer 20 Reinigingsmiddelfilter
Bewakings- en
veiligheidsvoorzieningen
Overstroomventiel met twee drukschakelaars (HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15
– Indien het handspuitpistool gesloten
wordt, zodat al het water naar de zuig­kant van de pomp terugstroomt, scha­kelt de drukschakelaar aan de over­stroomklep de pomp uit.
– Indien het handspuitpistool opnieuw
geopend wordt, schakelt de drukscha­kelaar aan de cilinderkop de pomp op-
nieuw in. De overstroomklep is in de fabriek inge­steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
overstroomventiel met één drukschakelaar (HDS-C 8/15-E)
– Indien het handspuitpistool gesloten
wordt, zodat al het water naar de zuig-
kant van de pomp terugstroomt, scha-
kelt de drukschakelaar de pomp uit. – Indien het handspuitpistool opnieuw
geopend wordt, schakelt de drukscha-
kelaar de pomp opnieuw in. De overstroomklep is in de fabriek inge­steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsklep
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep resp. de drukschake-
laar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Watertekortbeveiliging
– De watertekortbeveiliging verhindert
dat de brander in geval van watertekort
ingeschakeld wordt. – Een zeef gaat de verontreiniging van de
beveiliging tegen en moet regelmatig
gereinigd worden.
Motorveiligheidsschakelaar
– De motorveiligheidsschakelaar onder-
breekt het stroomcircuit als de motor
overbelast is.
Uitlaatgastemperatuurregelaar (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– De uitlaatgastemperatuurregelaar
schakelt de installatie uit indien de uit-
laatgassen een te hoge temperatuur
bereikt hebben.
Vlambewaking (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Als de brander niet ontsteekt of tijdens het bedrijf de vlam uitgaat, sluit de vlambewa­king de brandstoftoevoer af.
- 5
63NL
Page 64

Technische gegevens

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Elektrische aansluiting
Spanning V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Aansluitvermogen kW (max.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.311+j0.194) – Beveiliging toevoer A (traag) 16 50 FI-veiligheidsschakelaar delta I in A 0,03
Wateraansluiting
Apparaataansluitpunt (slang) duim 3/4 Aanvoertemperatuur, maximaal °C 30 80 Toevoerdebiet, minimaal l/min 16,7 20 16,7 Waterdruk MPa (bar) 0,2...0,6 (2...6)
Capaciteit
Werkdruk met meegeleverde sproeier MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Volume l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Formaat sproeier 052 054 045 Temperatuur heet water bij ZB-bedrijf begrensd op °C 70 75 Aanzuiging van reinigingsmiddel (bij 20 °C) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Reactiekracht van het handspuitpistool met meegeleverde
sproeier Brandervermogen, max. kW 60 86 – Verbruik brandstof kg/u 4,9 6,9 – Uitlaatgastemperatuur °C 140...160 160...180
Afmetingen
Breedte mm 1040 Diepte mm 727 Hoogte mm 1360 Gewicht kg 245
Diversen
Inhoud brandstoftank l 25 – Brandstof Stookolie EL of diesel – Volledige inhoud boiler, ca. l 55 Boilerinhoud voorverwarmingskamer, ca. l 19 Oliehoeveelheid HD-pomp l 0,75 0,55 Oliesoort 15W40 Hypoid SAE 90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
pA
WA
N244329
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
64 NL
- 6
Page 65

Onderhoud en instandhouding

Installatieoverzicht

1 Brandstoftank* 2 Brandstoffilter en brandstofpomp* 3 Oliereservoir 4 Brander met doorloopgeiser* 5 Fotocel vlambewaking* 6 Rookgaspijp* 7 Tank voor onthardingsvloeistof
(RM 110) 8 Munttesteenheid (optie) 9 Muntreservoir (optie) 10 Hogedrukpomp 11 Hogedrukslang 12 Heteluchtkachel 13 Reinigingsmiddeltank *alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Onderhoudsinstructies

Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – Reserve- en slijtageonderdelen, – Accessoires, – Werkstoffen, – Reinigingsmiddelen.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen bij werkzaamhe­den aan de installatie. Bij alle werkzaamhe­den dient de watertoevoer te worden dicht
gedraaid; sluit daartoe aan de zijde van het gebouw het afsluitventiel van schoon water,
Neem de spanning weg van de installa-
tie: schakel daartoe aan de zijde van het gebouw de noodstophoofdschake­laar uit en vergrendel tegen ongewild inschakelen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging. De installatie mag aan de binnenzijde niet met de hoge­drukstraal worden gereinigd.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding 'Klantenservice' mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door uit eventueel be­schadigde onderdelen ontsnappende ho­gedrukstraal, verbrandingsgevaar door hete installatieonderdelen. Ga bij werk­zaamheden aan de geopende installatie bijzonder voorzichtig te werk en neem alle veiligheidsinstructies in acht.
De volgende onderdelen zijn eventueel he­ter dan 50 °C: – Rookgaspijp en uitlaatopening (alleen
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Brander met doorloopgeiser (alleen
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Cylinderkop van de hogedrukpomp – Hogedrukslang
- 7
65NL
Page 66

Onderhoudsschema

Tijdstip Handeling Uitvoering Door wie
dagelijks Visuele controle van de hoge-
drukslangen
Instructieborden op de was­plaats controleren
Dichtheid installatie inspecteren Pompen en leidingsysteem op lekkages controleren. Neem contact op met
Peil van de reinigingsmiddel­tank inspecteren
Muntreservoir leegmaken Installatiedeur openen en muntreservoir leegmaken. Exploitant Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Vulpeil van de brandstof­tank controleren.
Dagelijks bij vorst
Na 40 be­drijfsuren of wekelijks
Na 80 be­drijfsuren of om de twee weken
Na 160 be­drijfsuren of maandelijks
Na 250 be­drijfsuren of om het half­jaar
Na 500 be­drijfsuren of jaarlijks
Vorstbeveiligingsvoorzienin­gen controleren.
Oliepeil van de hogedrukpomp controleren
Conditie van de olie controleren Is de olie melkachtig, dan zit er water in. Klantendienst roepen. Exploitant Vulpeil onthardingsvloeistof
controleren Behuizing reinigen en onder-
houden
Reinigingsmiddelfilter in het rei­nigingsmiddelreservoir reinigen
Zeef in de watertekortbeveili­ging reinigen.
Scharnieren van de deur smeren Scharnieren met vet (bestelnr.: 6.288-072) smeren. Exploitant Sloten deuren Verzorgingsmiddel (bestelnr.: 6.288-116) in de sloten spuiten. Exploitant Pompkop controleren Klanten-
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Ontstekingselektrode bij­stellen, indien nodig vervangen
Hogedrukpomp volledig contro­leren
Oliewissel hogedrukpomp Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Verwarmingsbuis ontroe­ten, brander instellen
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Verwarmingsbuis ontkalken
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Brandstoftank reinigen
Hogedrukslangen op mechanische beschadiging zoals doorschuren, zicht­baar weefsel van de slang, knikken en poreus en gescheurd rubber inspec­teren. Beschadigde hogedrukslangen vervangen.
Controleer of er instructieborden voor de gebruiker aanwezig en leesbaar zijn.
de klantendienst als er olie onder de hogedrukpomp is, als er meer dan 3 druppels water per minuut uit de hogedrukpomp druppelen als deze aan staat.
Peil controleren en indien nodig bijvullen. Exploitant
Peil controleren en indien nodig bijvullen. Exploitant
Staat de heteluchtkachel aan? Exploitant
Oliepeil moet tussen de markeringen MIN en MAX staan, anders olie bijvul­len.
Vulpeil controleren, evt. ontharder RM 110 bijvullen. Exploitant
Behuizing aan de binnen- en buitenkant grondig reinigen. Roestvrij stalen behuizing met onderhoudsmiddel voor roestvrij staal (bestel­nr.: 6.290-911,0) conserveren.
Filter uitnemen en met heet water grondig uitspoelen. Exploitant
Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
Zie onderhoudswerkzaamheden Ingewerkte
Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
dienst Klanten-
dienst
Klanten­dienst
Klanten­dienst
exploitant
66 NL
- 8
Page 67

Onderhoudswerkzaamheden

Olieverversing
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete installatiedelen! Pomp voor olieverversing 15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene verzamelpunten afgevoerd worden. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met oude olie is strafbaar.
1 Deksel oliereservoir 2 Olieaflaatschroef Opvangbak voor afgewerkte olie klaar-
zetten.
Deksel van de olietank verwijderen.Olie-uitloopschroef uitdraaien en afge-
werkte olie opvangen.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: O-ring 11x2
(bestelnr.: 6.362-458,0) vervangen en olie-uitloop indraaien. HDS-C 8/15-E: Koperdichting 14x18 (bestel-nr. 7.362-005.0) vervangen en olie-uitloop indraaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Olietank met deksel afsluiten.Afgewerkte olie naar de betreffende in-
zamelcentra brengen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen (alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Wartelmoer lossen en slang verwijde-
ren.
Zeef wegnemen.
Instructie:
Draai indien nodig schroef M8 ca. 5 mm in en trek zo de zeef eruit.
Zeef in water reinigen.Zeef inschuiven.Slang monteren.Wartelmoer stevig aanspannen.
Verwarmingsspiraal ontkalken (alleen bij HDS-C 7/11 en HDS-C 9/15)
Indien de onthardingsinstallatie (optie) on­gemerkt langere tijd uitvalt, vormen zich kalkafzettingen in de installatie. Kalkafzet­tingen in de installatie kunnen de volgende storingen tot gevolg hebben: – grotere buisleidingsweerstanden, – verminderde warmteoverdracht aan
warmtewisselaars,
– uitvallen van verkalkte onderdelen van
de installatie. Voor het ontkalken mogen ter bescherming van het milieu en volgens wettelijk voor­schrift alleen goedgekeurde kalkoplosmid­delen worden gebruikt (kalkoploszuur met keurmerk). De hogedrukinstallatie dient met Kärcher-kalkoplosmiddel te worden ontkalkt.
GEVAAR
Uitsluitend door Kärcher ingewerkte perso­nen mogen deze installatie ontkalken. Ex­plosiegevaar door brandbare gassen! Bij het ontkalken niet roken, voor voldoende ventilatie zorgen. Gevaar van inbrandende zuren. Veiligheidsbril en veiligheidshand­schoenen dragen.
Handspuitpistool afschroeven en slang
bij de afvalwaterschacht leggen, zodat
het water vrij kan weglopen. Heetwatertemperatuur op 40 °C instel-
len.
Watertoevoer sluiten.Wasprogramma met heetwater starten,
tot de vlottercontainer vers water bijna
leeg is. 0,5 Liter kalkoplosmiddel in de vlotter-
houder vers water schenken. Watertoevoer zo lang openen, tot de
vlottercontainer vers water weer vol is. Installatie kort inschakelen en vervol-
gens kalkoplosmiddel laten inwerken.
Dit procédé om de 4 à 5 minuten herha-
len, tot de vlotterhouder vers water bij-
na leeg is. Watertoevoer openen en om door te
spoelen wasprogramma met heetwater
5 minuten lang laten lopen. Handspuitpistool op hogedrukslang
aansluiten.
Brandstofreservoir reinigen (alleen bij HDS-C 7/11 en HDS-C 9/15)
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de brandstof­pomp. Verwissel de aanvoer- en retourlei­ding voor brandstof niet. De brandstofpomp kan anders drooglopen en beschadigd wor­den.
Brandstofslangen van de brandstof-
pomp aftrekken.
Brandstoftank uit de installatie halen.Brandstofcontainer grondig uitspoelen
(met water uitgespoelde brandstofcon-
tainer goed laten opdrogen). Resterende brandstof milieubewust af-
voeren.
Instelling van de elektroden SB-HDS 7/11
Instelling van de elektroden SB-HDS 9/15
De juiste instelling van de ontstekingselek­troden is belangrijk om de brander goed te laten werken. De instellingsmaten zijn in de bovenstaande tekening weergegeven.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar voor ongevallen bij werkzaamheden aan de installatie. Bij alle werkzaamheden dient de watertoevoer te worden dicht
gedraaid; sluit daartoe aan de zijde van het gebouw het afsluitventiel van schoon water,
Neem de spanning weg van de installa-
tie: schakel daartoe aan de zijde van het gebouw de noodstophoofdschake­laar uit en vergrendel tegen ongewild inschakelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door uit eventueel be­schadigde onderdelen ontsnappende ho­gedrukstraal, verbrandingsgevaar door hete installatieonderdelen. Ga bij werk­zaamheden aan de geopende installatie bijzonder voorzichtig te werk en neem alle veiligheidsinstructies in acht.
De volgende onderdelen zijn eventueel he­ter dan 50 °C: – Rookgaspijp en uitlaatopening (alleen
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Brander met doorloopgeiser (alleen
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15) – Cylinderkop van de hogedrukpomp – Hogedrukslang
- 9
67NL
Page 68

Wie mag storingen verhelpen?

Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Vakkundige elektricien
Personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding 'Klantenservice' mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
1 Controlelampje bedrijfsklaarheid 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Controlelampje storing brander HDS-C 8/15 E: Controlelampje verwarming actief
3 Controlelampje onthardingsvleoistof
leeg
4 Controlelampje storing motor

Storingsindicatie

Storingen met weergave

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Controlelampje onthardingsvloei­stof knippert
Controlelampje storing motor brandt
Alleen HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Controlelampje storing brander knippert
Alleen HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Controlelampje storing brander brandt
Reservoir voor onthardingsvloeistof leeg Reservoir voor onthardingsvloeistof vullen. Exploitant
Overtemperatuur hogedrukpomp Hogedrukpomp laten afkoelen. Exploitant
Brandstoftank leeg Brandstoftank bijvullen. Exploitant Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking
gezet. Brandstoffilter verstopt. Brandstoffilter reinigen. Exploitant Fotocel vlambewaking verkeerd gericht of de-
fect. Storing van de brandstofpomp of het brandstof-
magneetventiel. Dezelfde oorzaken als het knipperende contro-
lelampje. Na vier startpogingen is de besturing gestopt.
Handpistool openen tot de installatie is afgekoeld. Uitlaatgastemperatuurregelaar ontgrendelen.
Controleren of de fotocel goed zit. Exploitant
Deze delen controleren en defecte onderdelen ver­vangen.
Oplossing zoals knipperend controlelampje. Bijko­mend voor het resetten van de besturing: hoofd­schakelaar uitschakelen, kort wachten en de hoofd­schakelaar opnieuw inschakelen.
Exploitant
Klantendienst
Exploitant
1 Uitlaatgastemperatuurregelaar
68 NL
- 10
Page 69

Storingen zonder indicatie

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie loopt niet
Installatie bereikt druk niet of pomp klopt
Pomp lekt (meer dan 3 druppels wa­ter per minuut)
Geen aanzuiging van reinigingsmid­del
Hogedrukpompen zuigen lucht aan
Alleen HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Brander ontsteekt niet of vlam gaat uit tijdens het bedrijf
Bij gebruik met warm water water­temperatuur te laag
Sticker Gebruiksaanwijzing
Duits, bestelnr.: 5.391-558.0 Engels, bestelnr.: 5.391-559.0 Frans, bestelnr.: 5.391-560.0 Italiaans, bestelnr.: 5.391-561.0 Spaans, bestelnr.: 5.391-562.0 Portugees, bestelnr.: 5.391-563.0 Nederlands, bestelnr.: 5.391-564.0 Grieks, bestelnr.: 5.391-565.0 Pools, bestelnr.: 5.391-566.0
Waterfilter G 1“
Best.nr.: 6.414-278.0
Lanshouder
Best.nr.:2.641-310.0
Slanghouder
Best.nr.: 2.641-320.0
Munttester
Best.nr.: 2.641-297.0
Muntteller
Best.nr.: 2.641-333.0
Netzekeringen in werking getreden Netzekeringen en netspanning controleren. Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Technische
gegevens). Leiding verstopt Alle leidingen op doorstroming controleren. Exploitant Systeem zuigt lucht aan Systeem op leckages inspecteren, reinigingsmiddel-
zuigslangen moeten in het reinigingsmiddel liggen, rei-
nigingsmiddel-container bijvullen. Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Verwar-
mingsbuis verkalkt Defect pomp-onderdeel Defect onderdeel vervangen. Klantendienst
Verstopt filter of verstopte slang Onderdelen reinigen. Exploitant Terugslagklep vastgekleefd Zuigslang van pompkop trekken en terugslagklep met
Magneetklep defect Klep of ventiel vervangen. Klantendienst Reinigingsmiddeltank leeg Met reinigingsmiddel vullen. Exploitant
Geen wasprogramma met heet water gese­lecteerd.
Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen contro-
Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen. Exploitant Geen ontsteking Ontsteking controleren. Klantendienst
Temperatuur te laag ingesteld Temperatuurregelaar hoger zetten. Exploitant Sproeier in de straalpijp uitgespoeld Debiet pomp bepalen. Bij overmatige overschrijding
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Verwar­mingsbuis verkalkt
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Roet in de verwarmingsbuis

Toebehoren

Opbouwsets

Motorolie Hypoid SAE 90
bestelnr.: 6.288-020.0
Motorolie 15W40
best.-nr. 6.288-050.0
Siliconenvet
bestelnr.: 6.288-072.0
Smeermiddel slot
bestelnr.: 6.288-116.0
Onderhoudsmiddel roestvrijstaal
bestelnr.: 6.290-911.0
Onthardingsvloeistof RM 110
Voor ontharding
WAARSCHUWING
Lees voor het gebruik van het reinigings­middel de instructies op de verpakking. Gebruik de volgende reinigingsmiddelen niet:
reinigingsmiddelen met salpeterzuurreinigingsmiddelen met actief chloor
Het gebruik van dergelijke reinigingsmidde­len leidt tot beschadiging van de installatie.
Ontharding met RM 110 werkt niet. Oorzaak wegne-
men, installatie ontkalken.
een stomp voorwerp losmaken.
Ander wasprogramma selecteren. Exploitant
leren, watertekortbeveiliging reinigen.
Ontstekingselektroden controleren. Klantendienst
van de data in de technische gegevens, sproeier ver-
vangen.
Ontharding met RM 110 werkt niet. Oorzaak wegne-
men, installatie ontkalken.
Verwarmingsbuis van roet ontdoen. Klantendienst

bedrijfsstoffen

RM 806 ASF, 1+3 Dosering ml/
HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Kalkoplosmiddel
RM 100 ASF RM 101 ASF

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate-

Reinigingsmiddel

riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Exploitant
Exploitant
Exploitant, klantenservice
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Klantendienst
min
- 11
69NL
Page 70

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Installatie installeren (alleen
voor vaklui)
Instructie:
De installatie mag enkel opgesteld worden door – installateurs van de Kärcher-klanten-
dienst
– personen die door Kärcher zijn geauto-
riseerd.
Voorbereiding van de plaats van
installatie
WAARSCHUWING
Er moet gegarandeerd worden dat in de buurt van luchtinlaatopeningen geen uit­laatgasemissies optreden. Het is belangrijk om voor voldoende ver­luchting te zorgen en de uitlaatgassen vol­gens de voorschriften af te voeren.
Om het apparaat volgens de voorschriften te kunnen opstellen dient aan de volgende voorwaarden te zijn voldaan: – Waterpas, vlakke plaats met vaste on-
dergrond met de afmetingen 1040 x 725 mm.
– Elektrische aansluiting, zie „Technische
gegevens“.
– Aan het apparaat gemonteerde, afsluit-
bare, voor de wasklant toegankelijke nood-uit-hoofdschakelaar.
– Verlichting van de wasplaats overeen-
komstig de nationale voorschriften, zo­dat de klant ook in het donker veilig kan werken.
– Stroom- en watertoevoer volgens het
maatblad.
– Afvalwaterschacht en volgens de voor-
schriften uitgevoerde afvoer van afval­water .
– Bevestigingsgaten volgens maatblad
boren.

Installatie uitpakken

Installatie uitpakken en verpakkingsmateri­aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.

Installatie uitrichten en opstellen

Installatie op effen en waterpas plaats
uitrichten.
Met bijgeleverd bevestigingsmateriaal
bevestigen. Daarbij de installatie door toepassing van de bijgeleverde onder­legplaten waterpas uitrichten.
1 Pluggen M10 (4x) 2 Onderlegplaat 5 mm (4x) Onderleg-
plaat 2 mm (4x) 3 Schijf 10,5 (4x) 4 Zeskantschroef M10 (4x)

Aanbouwdelen monteren

Rookgasmof (alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Bovenste rookgasmof van buiten op het
dak zetten en van binnen met de bijge-
leverde schroeven bevestigen.
Reinigingsgereedschap
Hogedrukslang aan de buitenkant van
de installatie aansluiten. Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden. Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den. Alle wartelmoeren met de hand aan-
draaien.

Wateraansluiting

Instructie:
Verontreinigingen in het toevoerwater kun­nen de installatie beschadigen. Kärcher ad­viseert het gebruik van een waterfilter (zie „Toebehoren“). Om te garanderen dat de installatie wordt beschermd tegen vorst, moet de watertoe­voer vorstvrij zijn (bijv. door isolatie en heat tracing).
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie bij voorziening met ongeschikt water. Voor de voorziening van de installatie mag enkel water van drinkwaterkwaliteit gebruikt wor­den.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd water:
Parameter Waarde
pH-waarde 6,5...9,5 Geleidend vermogen max. 2000
µS/cm Koolwaterstoffen < 0,01 mg/l Chloride < 250 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH IJzer < 0,2 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 0,02 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Actieve chloor < 0,1 mg/l vrij van kwalijke geurtjes
Aansluitwaarden zie „technische gege­vens“. Toevoerslang van onderen door de in-
stallatie-opening halen en aansluiten.

Elektrische aansluiting

GEVAAR
Gevaar door elektrische spanning! De netaansluiting moet door een ervaren electricien uitgevoerd worden en voldoen aan de eisen van IEC 60664-1. De installatie dient door een aardlekscha­kelaar met een uitschakelstroom kleiner dan of gelijk aan 30 mA gezekerd te wor­den.
Instructie:
In de toevoerleiding van de installatie moet op een goed toegankelijke plaats een ge­kenmerkte NOODSTOP-schakelaar geïn­stalleerd worden, van waaruit de volledige installatie uitgeschakeld kan worden.
WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
4 schroeven aan het deksel van de
schakelkast uitdraaien en deksel weg­nemen.
Toevoerleiding op de elektrische scha-
kelkast aansluiten.
Instructie:
Controleer de elektrische aansluiting na de uitvoering op een rechts draaiveld. Draairichting hogedrukpomp controle-
ren Bij een juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de uitlaatgasope­ning van de brander voelbaar.
Dosering van de onthardingsvloeistof instellen
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De instel­ling mag enkel gebeuren door een elektri­cien.
Instructie:
Bij levering is de installatie voor de volgen­de typen waterhardheid ingesteld:
HDS-C 9/15 ca. 18 °dH, HDS-C 7/11 ca. 18 °dH, HDS-C 8/15-E ca. 18 °dH,
Plaatselijke waterhardheid vaststellen: – via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – met hardheidstestset bestelnr. 6.768-
004.
1 Draaipotentiometer
70 NL
- 12
Page 71
Plaatselijk waterhardheid in diagram
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
opzoeken.
Lijn loodrecht naar boven trekken tot de
curve voor de betreffende installatie is bereikt.
Van het snijpunt uit een horizontale lijn
naar links trekken en instelwaarde (A) aflezen.
Draaipotentiometer in de schakelkast
op afgelezen waarde (A) instellen. Bijvoorbeeld: Voor een waterhardheid van 18 °dH scalawaarde voor de HDS-9/15 stand 5,5 op de draaipotentiometer instel­len. Hieruit volgt een pauzetijd van 27 se­conden, d.w.z. alle 27 seconden gaat het magneetventiel even open. Schakelkast sluiten.

Oliepeil controleren

Het oliepeil moet zich tussen MIN en
MAX bevinden. Knip de bovenste punt van het oliere-
servoir af.
Reinigingsmiddelreservoir
voorbereiden
Het is voorzien het reinigingsmiddelreser­voir zonder deksel te gebruiken. Het reser­voir kan dan bij het transport met het mee­geleverde deksel gesloten worden. Indien het reservoir tijdens de werking ge­sloten moet zijn, moet in het deksel een bo­ring met diameter 25 mm aangebracht wor­den.

Bedrijfsstoffen vullen

Reinigingsmiddeltank openen en reini-
gingsmiddel bijvullen.
Alleen HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Brandstoftank openen en brandstof bij­vullen.
Onthardingsvloeistof vullen
1 Doseerbakje Deksel van het doseerbakje halen en
RM 110 bijvullen.
Deksel weer sluiten.
Eerste inbedrijfstelling HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15
Hoofdschakelaar op '1' zetten.Wasprogramma 3 selecteren.Schakelaar continubedrijf / munttester
op continubedrijf stellen.
Instelling brander controleren Indien de
gemeten waarden van de hieronder ge­geven waarden afwijken, corrigeer dan de instelling van de brander.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Brandstofdruk, ca.
Blazerdruk, ca. 2,5 hPa (2,5
CO
2
Uitlaatgastem­peratuur
Uitlaatgasver­lies
Roet max. 1 max. 1
Instructie:
Sluit na een uitgevoerde controle de instal­latiedeur en controleer de branderfunctie bij een volledig gesloten installatie. Als de brander door gebrek aan lucht uitgaat, kun­nen de volgende maatregelen genomen worden: – Afdichtplug in de bodem van de instal-
latie verwijderen.
– Afdichting aan de zijkanten van de deu-
ren gedeeltelijk verwijderen. Hiertoe de afdichting van onder af 20 tot 30 cm in­korten.
1,1 MPa (11 bar)
mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
max. 9% max. 9%
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.319-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HDS-C 7/11 Gemeten: 70 Gegaran­deerd: HDS-C 8/15 Gemeten: 70 Gegaran­deerd: HDS-C 9/15 Gemeten: 87 Gegaran­deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
71
71
88
Schakelaar continubedrijf / munttester
op munttester stellen (alleen bij ABS munttester).
- 13
71NL
Page 72

Protocol voor hogedrukcontrole

Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
72 NL
- 14
Page 73
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-309.0!

Índice de contenidos

Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1 Instrucciones de seguridad . . . ES 1
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Configuraciones. . . . . . . . . . . . ES 2
Adición de combustibles . . . . . ES 3
Protección antiheladas . . . . . . ES 4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 4
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 6
Mantenimiento y cuidado. . . . . ES 7
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 12
Instalación de la estación (sólo para técnicos especializados) . ES 12 Declaración de conformidad CEES 13
Protocolo para la inspección de
alta presión . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Sobre este manual de
instrucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores y personal especializado.
Personal especializado: El personal
especializado son personas que gra­cias a su formación profesional, son ca­paces de montar y hacer funcionar ins­talaciones.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen ma­teriales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropiados. Por favor, no deje que el aceite para moto­res, el aceite caliente y la gasolina dañen el
medio ambiente. Evite que sustancias no­civas penetren en el suelo y elimine el acei­te usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Instrucciones de seguridad

general

En caso de manejo incorrecto o uso no au­torizado, el operario y otras personas co­rrerán riesgos debido – a la alta presión de agua, – agua caliente, – gases de escape calientes (no HDS-C
8/15-E), – la alta tensión eléctrica, – Detergentes Para no poner en peligro a personas, ani­males u objetos, lea los siguientes docu­mentos antes de poner en funcionamiento la instalación: – el manual de instrucciones – las indicaciones de seguridad – las leyes nacionales de aplicación – las indicaciones de seguridad que figu-
ran en los detergentes utilizados (por lo
general, figuran en la etiqueta) – Las aguas residuales que se produz-
can deberán ser derivadas a la red de
alcantarillado de acuerdo con las nor-
mativas locales. Cerciórese: – de que ha comprendido todas las indi-
caciones – de que todos los usuarios de la instala-
ción están informados de los riesgos y
han comprendido las indicaciones. Todas las personas que tengan que ver con el montaje, puesta en marcha, mante­nimiento y operación, tienen que – estar cualificados, – conocer y tener en cuenta este manual
de instrucciones, – y conocer y tener en cuenta las norma-
tivas correspondientes. Cuando se utilice el modo de autoservicio, el propietario tiene que procurar que el usuario esté informado de posibles riesgos con placas de advertencia – que se vean bien, – dispositivos de seguridad, – el manejo de la instalación. En caso de operar el HDS-C 7/11 o el HDS­C 9/15 en espacios cerrados – los gases de combustión tendrán que
ser derivados hacia tuberías o chime-
neas autorizadas, – y se tendrá que garantizar suficiente
ventilación.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por piezas de la instalación calientes, como bombas y mo­tores. Precaución al abrir la instalación, de­jar enfríar las piezas. Sólo en el caso de HDS-C 7/11 y HDS-C 9/ 15: Peligro de quemaduras por gases de com­bustión calientes, no toque el orificio salida de gases. No tocar la cubierta de la chime­nea.
ADVERTENCIA
No utilizar la instalación en la proximidad de personas, a no ser que lleven ropa pro­tectora. No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado. Las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante. No usar la instalación si un cable de co­nexión o piezas importantes de la misma están dañadas, p.ej. dispositivos de seguri­dad, mangueras de alta presión, pistolas pulverizadoras manuales.
Normativas y directivas
– Respetar las normativas vigentes nacio-
nales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Al realizar la instalación eléctrica, se de-
ben respetar las normativas nacionales vigentes correspondientes.
– Respetar las normativas vigentes nacio-
nales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos de­ben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la re­visión.
– Ajustes, trabajos de mantenimiento y re-
paraciones en el soplete sólo pueden ser
llevados a cabo por montadores del ss. Sólo en el caso de HDS-C 7/11 y HDS-C 9/15: – Cuando el dispositivo se opera en inte-
riores, se debe garantizar una evacua-
ción de los gases inofensiva (tubería de
gas de humo sin interruptor de la co-
rriente de aire). Además de esto se tie-
ne que disponer de una alimentación
suficiente de aire fresco. – Al planificar la chimenea se deben res-
petar las directrices vigentes locales. – El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala-
ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas na-
cionales correspondientes.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
- 1
73ES
Page 74

Símbolos de la instalación

¡Peligro por descarga eléctri­ca!
Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden rea­lizar trabajos en los componen­tes de la instalación.
PELIGRO
Peligro de lesiones ocasionadas por el chorro a alta presión. No dirigir el chorro a alta presión hacia personas ni animales. Peligro de lesiones por descarga eléctrica. No dirigir el chorro a alta presión hacia equipos eléctricos, cables ni la propia ins­talación.

Protección auditiva

El nivel acústico de la instalación es 71 dB(A). Si se orienta el chorro hacia piezas que refuercen el ruido (p.ej. grandes cha­pas), puede aumentar el nivel acústico. En este caso use protección auditiva.
Comportamiento en caso de
emergencia
Si se utiliza la instalación para evacuar los gases de combustión de un quemador, sólo se debe realizar al aire libre. Si se coloca bajo techo o en un lugar cerra­do, de debe conectar la instalación a una chimenea para que se evacuen los gases. Al conectar a una chimenea, se debe ajus­tar de nuevo el quemador y un deshollina­dor responsable deberá comprobar los va­lores de los gases de combustión.

Puesto de trabajo

– En el panel de mando se introducen
monedas (sólo con la opción compro­bador de monedas ABS) y se seleccio­na el programa de lavado.
– La limpieza se lleva a cabo con la pisto-
la pulverizadora.
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de quemadu­ras. Lavado solo con la instalación cerrada.
– Sólo el personal autorizado para los tra-
bajos de mantenimiento podrá acceder al interior de la instalación. La puerta deberá estar cerrada cuando se use la instalación.

Manejo

Desconectar en caso de emergencia

Programa de lavado 4
– Lavado a alta presión, con adición de
detergente, agua caliente.
Programa de lavado 5
– Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua fría.

Proceso de manejo

1 Inserción de moneda (opcional) 2 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 3 Selector de programas
Seleccionar el programa de lavado con
el interruptor de selección de progra-
mas. Insertar moneda (con la opción com-
probador de monedas ABS).
Apagar la instalación, para ello girar el
interruptor de programas en el panel de mando a "0/OFF".

Uso previsto

Esta instalación de lavado de autoservicio sirve para la limpieza de – vehículos y – remolques con agua y detergentes añadidos. La limpieza de personas y animales no está prevista y está, por lo tanto, – prohibido. Debido al chorro de agua a
alta presión se corre un gran riesgo de lesiones.
– Piezas sueltas. Estas pueden ser lan-
zadas por el chorro y pueden lesionar a personas o dañar otras piezas.
CUIDADO
Peligro de daños materiales de la instala­ción si se alimenta con agua inadecuada. Para alimentación la instalación solo debe utilizar agua potable.
Sólo en el caso de HDS-C 7/11 y HDS-C 9/ 15:
Apagar la instalación, para ello girar el
interruptor de programas en el panel de mando a "0/OFF".

Programas de lavado

Los siguientes programas de lavado están disponibles:
Programa de lavado 1
– Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua fría.
Programa de lavado 2
– Lavado a alta presión, con adición de
detergente, agua fría.
Programa de lavado 3
– Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua caliente.
1 Pistola pulverizadora manual 2 Palanca de seguro 3 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto-
la.
Indicación:
El tiempo de lavado también avanza en la posición "0/OFF" del interruptor de selec­ción de programa.

Configuraciones

1 armario de distribución 2 Válvulas dosificadoras de detergente
74 ES
- 2
Page 75
Configuraciones en el armario de
distribución
1 Interruptor principal 2 Regulador de temperatura 3 Interruptor funcionamiento permanen-
te/comprobador de monedas
4 Interruptor protección antiheladas/acti-
vo
Interruptor principal
Posición 0: La instalación está apaga-
da. La protección antiheladas está des­activada.
Posición 1: La instalación está lista
para el funcionamiento.
Regulador de temperatura
La temperatura del agua se ajusta con el regulador de temperatura. – 30...50 °C para suciedades ligeras. – 50...60 °C para limpieza de máquinas y
vehículos. La temperatura del agua máxima permitida en funcionamiento de autoservicio es de 60ºC. (Consulte los datos técnicos para sa­ber la temperatura del agua máxima posi­ble.)
Interruptor funcionamiento permanente/ comprobador de monedas
A Posición funcionamiento permanen-
te: La instalación funciona sin insertar
monedas. B Posición comprobador de monedas:
La instalación funciona únicamente
cuando se insertan monedas.
Interruptor activo/protección antiheladas
A Posición protección antiheladas: La
instalación no está lista para el funcio-
namiento, la protección antiheladas
está activa. El piloto de control de dis-
posición de servicio no se enciende. B Posición activo: La instalación está
lista para el funcionamiento. El piloto de
control de disposición de servicio se en-
ciende.
CUIDADO
Los dispositivos antiheladas sólo funcionan cuando el interruptor principal está en la posición 1.
Configuraciones en el armario
distribuidor (sólo en el caso de comprobador de moneda ABS)
En el relé temporizador se puede configu­rar el tiempo de lavado por moneda inserta entre 1 y 10 minutos.
1 Relé de temporización
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Retirar la tapa del armario de distribu-
ción.
Ajustar el relé temporizador al tiempo
de funcionamiento deseado.
Colocar de nuevo la tapa del armario de
distribución.
Configuraciones en la válvula de
dosificación de detergente
Con la válvula dosificadora se ajusta la do­sis de detergente.
Se puede añadir entre 0 y 6% de detergen­te. La escala de las válvulas dosificadoras indica un valor aproximado. La dosis exac­ta depende de la fluidez del detergente y de la temperatura ambiente. Determinar los valores exactos midiendo la cantidad de detergente absorvido. En caso de tempera­tura ambiente más baja, reajustar si es ne­cesario.

Adición de combustibles

1 RM 110 2 Detergente 3 Material combustible

Adición de detergente

PELIGRO
Peligro por sustancias insalubres. Todos los detergentes de KÄRCHER están acom­pañados de instrucciones de seguridad y de uso. Lea esas instrucciones antes de usar el producto y acátelas después. Use la ropa de protección/el equipo de protec­ción ahí indicado.
Utilizar solo los detergentes autorizados por KÄRCHER. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
CUIDADO
Cuado el depósito de detergente está va­cío la bomba de alta presión succiona aire y puede dañarse. Controle con regularidad el depósito de detergente. Los filtros tienen que estar en la base del recipiente de detergente.
Abra el recipiente para detergente.Mezclar el detergente según las indica-
ciones en el bidón con agua.
Rellene el detergente o sustituya el re-
cipiente por uno lleno.
Cierre el recipiente para detergente.
Purga de aire en el tubo de
aspiración del detergente
Ante el vaciado total de un depósito de de­tergente o la primera puesta en servicio, es necesario purgar el aire en el respectivo tubo de aspiración: Ajustar el programa de lavado con de-
tergente (en el selector de programas).
Girar la válvula dosificadora de deter-
gente a la dosis máxima.
Para arrancar la bomba de alta presión,
abra la pistola pulverizadora manual y espere hasta que el conducto de absor­ción no tenga burbujas.
Cierre la pistola pulverizadora manual.Gire la válvula dosificadora hasta al-
canzar el valor inicial.
Llenar con combustible (sólo HDS-
C 7/11 y HDS-C 9/15)
PELIGRO
Peligro de incendio. Cumpla las normas locales sobre la manipulación de combustibles. No utilizar ningún combustible inapropiado, puede ser peligroso.
CUIDADO
Cuando el depósito de combustible está vacío la bomba funciona en seco y se pue­de dañar. Controle con regularidad el de­pósito de combustible. Un combustible falso puede ocasionar fa­llos en el quemador y una combustión ma­la. Utilice solo el combustible indicado en el apartado "Datos técnicos". En caso de peligro de hielo utilice un gasó­leo de calefacción con aditivos (que mejo­ran el flujo) para uso invernal. El combustible se dilata al calentarse y puede rebosar. No rellenar el depósito has­ta el borde.
Abra el recipiente para material com-
bustible.
Rellene el material combustible (véase
datos técnicos).
Cierre el depósito para material com-
bustible.

Rellenar el descalcificador

CUIDADO
Si no hay líquido descalcificador, se corre el riesgo de que se formen sedimentos de cal y provoquen averías. Comprobar regu­larmente el estado del recipiente para líqui­do descalcificador.
Abra el recipiente para líquido descalci-
ficador.
Rellene RM 110.Tape el depósito.
- 3
75ES
Page 76

Contador de monedas (opcional)

El contador de monedas se encuentra por encima del comprobador de monedas en el interior de la instalación. Indica el número de monedas insertadas. Pulsar la tecla situada encima del indicador para reestablecer.

Protección antiheladas

CUIDADO
Peligro de daños en caso de heladas. Sólo el interior de la instalación está protegido contra heladas. En caso de riesgo de hela­das, desenrosque la manguera de alta pre­sión con la pistola pulverizadora manual y guárdela en un lugar a prueba de heladas. No es posible utilizar la instalación con he­ladas.
El dispositivo antiheladas se compone de: – Aislamiento contra el calor – Termoventilador
ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes por formación de capa de hielo. Si se forma una capa de hie­lo, cerrar la instalación para que no se pro­duzcan accidentes.
Indicación:
Requisitos para la protección contra hielo son: – El interruptor principal debe estar en
posición 1. – El suministro de corriente eléctrica debe es-
tar asegurado sin interrupciones.
– la colocación y la instalación se efec-
túan como se indica en el capítulo "Co­locación de la instalación".
– El termoventilador está ajustado co-
rrectamente.
– Todas las medidas de mantenimiento
indicadas en el capítulo "Mantenimien­to y cuidado" se han realizado correcta-
mente. Si la instalación está conectada a una chi­menea deberá tenerse en cuenta lo si­guiente:
CUIDADO
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Separar la instalación de la chimenea
en el caso de temperaturas exteriores
por debajo de 0º C.

Termoventilador

El termoventilador calienta el interior de la instalación para proteger de las heladas.
Ajuste: Regulador de potencia:
Por encima de -10 °C: posición "I" Por debajo de -10ºC: posición "II".
Regulador del termostato:
Por encima de -10 °C: Protección anti­heladas (copo de nieve). Por debajo de -10ºC: Nivel „I“, si es ne­cesario nivel „II“.
Indicación:
El dispositivo de protección antiheladas funcionará solo si la instalación está en­cendida y la puerta cerrada. El interruptor principal debe estar en posición 1. Del mis­mo modo, no se deberá interrumpir el su­ministro de corriente eléctrica a la instala­ción.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio por sobrecalentamien­to del termoventilador. Los orificios de en­trada y salida de aire no se deben tapar.
CUIDADO
Daños por heladas provocados por un apa­gón imprevisto. Si se produce un apagón, el dispositivo antiheladas no estará en fun­cionamiento.
1 Regulador de potencia 2 Regulador del termostato

Trabajos de mantenimiento antes y durante los períodos de heladas

Para que estén más claros, se resumen aquí de nuevo los trabajos de manteni­miento de la protección antiheladas. Para comprobar la protección antiheladas se de­ben realizar los trabajos anualmente antes
Cuándo Operación Ejecución Responsa-
A diario Comprobar el interior de la
instalación
antes del pe­ríodo de hela­das
Comprobar los dispositivos de protección antiheladas

Puesta fuera de servicio

En caso de pausas largas:
Dejar salir agua.
  Enjuagar la instalación con una solu-
ción antiheladas.
Vaciar el depósito de detergente.

Dejar salir agua

Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Desatornillar
el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.
del comienzo de la época de heladas. Los trabajos indicados en "Cuidado y manteni­miento" también se deben llevar a cabo en invierno.
¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador? Propietario-
Subir el termostato del termoventilador, el termoventilador deberá arrancar. Vuelva a colocar el termostato del termoventilador.
Indicación:
Los trabajos de mantinimiento que no se lleven a cabo puntual y correctamente pue­de provocar una pérdida de la garantía en caso de daños por heladas.
ble
usuario Propietario-
usuario
Enjuagar la instalación con una
solución antiheladas
Indicación:
Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticon-
gelante de los habituales en el merca­do.
Encender la instalación (sin quema-
dor), hasta que está totalmente enjua-
1 Recipiente agua caliente 2 Tornillo de purga HDS-C 8/15-E: Extraer el tornillo de
purgar del recipiente de agua caliente y
dejar el recipiente en marcha en vacío. Dejar en marcha la instalación durante
1 minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
gada. De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
76 ES
- 4
Page 77

Función

Esquema de fluido

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Conexión de agua (por parte del clien-
te) 2 Prefiltro (por parte del cliente) 3 Serpentín de condensación del electro-
motor 4 válvula de flotador 5 Recipiente dosificador del fluido des-
calcificador (RM 110. opcional) 6 Agua fresca del recipiente del flotador 7 Recipiente de detergente 8 Válvula dosificadora de detergente 9 Válvula de detergente 10 bomba de alta presión 11 Filtro de detergente 12 Presostato ON 13 Manómetro 14 Acumulador de presión 15 Presostato OFF 16 Válvula de derivación 17 Válvula de seguridad 18 relé de sobrecarga 19 LImitador de la temperatura de gas de
escape 20 Quemador con calentador de circula-
ción 21 Control de llamas 22 Válvula de material combustible 23 Bomba de material combustible con
válvula de derivación 24 Filtro de combustible 25 Recipiente de material combustible 26 Regulador de temperatura 27 Pistola pulverizadora manual
HDS-C 8/15-E
1 Conexión de agua (por parte del clien-
te) 2 Prefiltro (por parte del cliente) 3 válvula de flotador 4 Recipiente dosificador del fluido des-
calcificador (RM 110. opcional) 5 Agua fresca del recipiente del flotador 6 Recipiente agua caliente 7 Bloque electroválvulas agua caliente/
fría 8 Regulador de temperatura 9 limitador de la temperatura 10 elemento calefactor 11 Recipiente de detergente 12 Válvula dosificadora de detergente 13 Válvula de detergente 14 bomba de alta presión 15 Válvula de derivación 16 Presostato (ON / OFF) 17 Pistola pulverizadora manual 18 Acumulador de presión 19 Manómetro 20 Filtro de detergente
Dispositivos de supervisión y
seguridad
Válvula de derivación con dos presostatos (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Válvula de derivación con un presostato (HDS-C 8/15-E)
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato desconecta la bomba. – Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato conecta de
nuevo la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
– La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es-
tán defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
– El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que el
quemador se conecte en caso de falta
de agua. – Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
positivo de seguridad. Este tamiz se
debe limpiar periódicamente.
Guardamotor
– El guardamotor interrumpe el circuito
de corriente cuando está sobrecargado
el motor.
Limitador de gases de escape (HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga la instalación al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.
Control de llamas (HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
Si el quemador no se enciende o si se apa­ga la llama en funcionamiento, el control de llamas apaga la alimentación de material combustible.
- 5
77ES
Page 78

Datos técnicos

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Conexión eléctrica
Tensión V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Potencia conectada kW (max.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.311+j0.194) – Fusible cable A (inerte) 16 50 interruptor de corriente de defecto delta I in A 0,03
Conexión de agua
Conexión de aparatos (manguera) pulgadas 3/4 Temperatura de entrada, máx. °C 30 80 Velocidad de alimentación, mín. l/min 16,7 20 16,7 Presión del agua MPa (bar) 0,2...0,6 (2...6)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo con boquilla suministrada MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Caudal l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Tamaño de la boquilla 052 054 045 Temperatura de agua caliente en autoservicio limitada a °C 70 75 Absorción de detergente (a 20ºC) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora con boquilla
suministrada Potencia del quemador máx. kW 60 86 – Consumo de material combustible kg/h 4,9 6,9 – Temperatura de gases de combustión °C 140...160 160...180
Medidas
Anchura mm 1040 Profundidad mm 727 Altura mm 1360 Peso kg 245
Otros
Contenido del recipiente de material combustible l 25 – Material combustible Aceite combustible EL o Diesel – Contenido total del calentador, aprox. l 55 Contenido del calentador cámara de precalentamiento,
aprox. Cantidad de aceite de la bomba de alta presión l 0,75 0,55 Tipo de aceite 15W40 Hypoid SAE 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
N244329
l–19
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
78 ES
- 6
Page 79

Mantenimiento y cuidado

Visión de conjunto

1 Recipiente de material combustible* 2 Filtro y bomba de material combustible* 3 Recipiente de aceite 4 Quemador con calentador de circula-
ción* 5 Fotocélula del control de llamas* 6 Tubo de escape* 7 Recipiente para descalcificador (RM
110)
8 Unidad del comprobador de monedas
(opcional) 9 Recipiente de monedas (opcional) 10 bomba de alta presión 11 Manguera de alta presión 12 termoventilador 13 Recipiente de detergente *sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Indicaciones de mantenimiento

Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergentes
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos Cortar el agua, para ello cierre el grifo
del agua limpia, quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de
emergencia y asegúrelo para que no se
vuelva a encender.
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar el interior de la instalación con el cho­rro de alta presión.
¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de man­tenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
PELIGRO
Peligro de lesiones, debidas a piezas da­ñadas, chorro de agua a presión, peligro de quemaduras por las piezas calientes de la instalación. Si se realizan trabajos en la instalación abierta, se debe actuar con cui­dado y tener en cuenta todas las indicacio­nes de seguridad.
Las siguientes piezas probablemente es­tán probablemente calientes a más de 50ºC: – Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C
7/11, HDS-C 9/15)
– Quemador y calentador de circulación
– Cabezal de cilindro de la bomba de alta
presión
– Manguera de alta presión
- 7
79ES
Page 80

Plan de mantenimiento

Cuándo Operación Ejecución Responsa-
ble
A diario Examen visual de las mangue-
ras de alta presión
Comprobar las placas indicado­ras en el lugar de lavado
Comprobar la hermetización de la instalación
Comprobar el nivel del recipien­te para detergente
Vaciar el recipiente de mone­das
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Verifique el nivel de llenado del recipiente de material combus­tible
Diariamen­te si hay he­ladas
Tras 40 ho­ras de servi­cio o sema­nalmente
Tras 80 ho­ras de servi­cio o dos ve­ces a la se­mana
Después de 160 horas de servicio o mensual­mente
Tras 250 ho­ras de servi­cio o dos ve­ces al año
Después de 500 horas de servicio, o anualmen­te
Comprobar los dispositivos de protección antiheladas
Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión
Comprobar el estado del aceite Si el aceite tiene un aspecto lechoso, contiene agua. Informar al servicio téc-
Comprobar el nivel de líquido descalcificador
Limpiar y cuidar la carcasa Limpiar el exterior e interior de la carcasa en profundidad.
Limpiar el filtro de detergente del recipiente de detergente
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcio­namiento en seco.
Lubricar las bisagras de la puerta
Cerraduras de las puertas Pulverizar la sustancia de limpieza (Nº ref: 6.288-116) en las cerraduras. Propietario-
Comprobar el cabezal de bom­ba
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Reajustar los electrodos de en­cendido o cambiar si es nece­sario
Comprobar toda la bomba a alta presión
Cambio de aceite de la bomba de alta presión
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Deshollinar el serpentín de re­calentamiento, ajustar el que­mador
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Descalcificar el serpentín de re­calentamiento
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Limpiar el recipiente de material combustible
Comprobar si las mangueras de alta presión han sufrido daños como daños por abrasión, examinar el tejido de la manguera, si se ha retorcido, y si la goma es porosa o está agrietada. Cambiar las mangueras de alta presión que estén dañadas.
Comprobar si el usuario las ve y puede leer. Propietario-
Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema de tuberías. Avisar al servicio técnico si hay aceite debajo de la bomba a presión, si durante el uso de la bomba gotean más de 3 gotas de agua por minuto.
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
Abrir la puerta de la instalación y vaciar el recipiente de monedas. Propietario-
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador? Propietario-
El nivel de aceite tiene que estar entre las marcas MIN y MAX, de lo contrario rellenar el aceite.
nico. Comprobar el nivel, si es necesario rellenar descalcificador RM 110. Propietario-
Conservar la carcasa de acero inoxidable con el producto de conservación (Nº ref: 6.290-911.0).
Extraer el filtro y enjuagar en profundidad con agua caliente. Propietario-
Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
Lubricar las bisagras con grasa (Nº ref: 6.288-072). Propietario-
Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
Véase trabajos de mantenimiento Propietario
Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
Propietario­usuario
usuario Propietario-
usuario
usuario
usuario
usuario
usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
usuario Propietario-
usuario
usuario
usuario
usuario
usuario Servicio de
atención al cliente
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente
usuario Servicio de
atención al cliente
con ayuda
usuario
80 ES
- 8
Page 81

Trabajos de mantenimiento

Cambio de aceite
PELIGRO
Peligro de quemaduras por aceite caliente y piezas de la instalación caliente. Dejar enfríar la bomba durante 15 minutos antes de cambiar el aceite.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
1 Tapa del recipiente de aceite 2 Tornillo purgador de aceite Tener preparado un recipiente de reco-
gida para aceite usado.
Retire la tapa del depósito de aceite.Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Cambiar el
anillo en O 11x2 (Nº ref.: 6.362-458,0) y atornillar el tornillo de salida de aceite. HDS-C 8/15-E: Cambiar el revestimien­to de cobre 14x18 (Nº ref. 7.362-005.0) y girar el tornillo de salida de aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Cerrar el recipiente con la tapa.Llevar el aceite usado a los puntos de
recogida previstos para ello.
Limpiar el tamiz del seguro contra la falta de agua (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Saque el tamiz.
Indicación:
En caso necesario girar el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y sacar así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Coloque la manguera. Apriete bien la tuerca de racor.
Descalcificar el serpentín de recalentamiento (sólo HDS-C 7/11, HDS­C 9/15)
Si deja de funcionar el dispositivo descalci­ficador (opcional) durante un largo período sin que se note, se formarán sedimentos de cal. Los sedimentos de cal en la instala­ción pueden provocar: – grandes resistencias en las tuberías, – transmisión reducida de calor en el
intercambiador de calor, – Las piezas calcificadas dejan de funcio-
nar. Para descalcificar sólo se pueden utilizar productos aprobados (ácidos descalcifica­dores con sello de autorización) para prote­ger el medioambiente. La instalación de alta presión debe ser descalcificada con productos descalcificadores de Kärcher.
PELIGRO
Sólo las personas que estén formadas por Kärcher pueden descalcificar esta instala­ción. Peligro de explosión por gases com­bustibles No fumar mientras se descalcifi­que y procurar que haya siempre suficiente ventilación. Peligro de causticación por áci­do. Usar gafas y guantes de seguridad.
Desenroscar la pistola pulverizadora y
colocar la manguera en la alcantarilla
para que el agua pueda fluir libremente. Colocar la tempera del agua caliente a
40 ºC.
Cerrar el abastecimiento de agua. Iniciar el programa de lavado con agua
caliente, hasta que el recipiente del flo-
tador de agua fresca esté casi vacío. Introducir 0,5 litros de disolvente de cal
en el recipiente del flotador de agua
fresca. Tener abierto el agua hasta que este
recipiente esté lleno de nuevo. Apagar brevemente la instalación y
después dejar que surta efecto el disol-
vente. Repetir este proceso cada 4...5
minutos hasta que el recipiente del flo-
tador esté casi vacío. Abrir el agua y encender el programa
de lavado con agua caliente durante 5
minutos para enjuagar. Conectar la pistola pulverizadora a la
manguera de agua a presión.
Limpiar el depósito de material combustible (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
CUIDADO
Peligro de daños a la bomba de alta pre­sión. No cambiar la tubería de salida y en­trada de material combustible. De lo con­trario, la bomba de combustible irá en seco y se estropeará.
Quitar las mangueras de combustible
de la bomba. Sacar el recipiente de material combus-
tible de la instalación. Enjuagar en profundidad el recipiente
de material combustible (dejar secar
bien). Eliminar el material combustible de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Ajuste de electrodos SB-HDS 7/11
Ajuste de electrodos SB-HDS 9/15
El ajuste correcto de los electrodos de en­cendido es importante para la función del quemador. Las medidas de ajuste están re­presentadas en la marca de arriba.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos Cortar el agua, para ello cierre el grifo
del agua limpia,
quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de emergencia y asegúrelo para que no se vuelva a encender.
PELIGRO
Peligro de lesiones, debidas a piezas da­ñadas, chorro de agua a presión, peligro de quemaduras por las piezas calientes de la instalación. Si se realizan trabajos en la instalación abierta, se debe actuar con cui­dado y tener en cuenta todas las indicacio­nes de seguridad.
Las siguientes piezas probablemente es­tán probablemente calientes a más de 50ºC: – Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C
7/11, HDS-C 9/15)
– Quemador y calentador de circulación
– Cabezal de cilindro de la bomba de alta
presión
– Manguera de alta presión
- 9
81ES
Page 82
¿Quién está autorizado para

Indicación de averías

reparar averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de man­tenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Personas que dispongan de una forma­ción profesional como técnico electri­cista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
1 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Piloto de control de avería en el quema-
dor
HDS-C 8/15 E:
Piloto de control calefacción activa 3 Piloto de control del fluido descalcifica-
dor vacío 4 Piloto de control avería en el motor

Averías con indicación

Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
Piloto de control del fluido descalci­ficador parpadea
El piloto de control de la avería del motor se enciende
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: El pi­loto de control de avería en el que­mador parpadea
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Piloto de control de ave­ría en el quemador se ilumina
Recipiente para descalcificador vacío Llenar el recipiente para descalcificador. Propietario-
usuario
Exceso de temperatura bomba de alta presión Deje enfriar la bomba de alta presión. Propietario-
usuario
Depósito de combustible vacío Llenar de combustible Propietario-
usuario
El limitador de temperatura de gases de esca­pe se ha activado.
Filtro de combustible obstruido. Limpiar el filtro. Propietario-
Fotocélula del control de llamas orientado de forma incorrecta o defectuoso.
Avería de la bomba de material combustible o válvula magnética de material combustible.
Mismas causas que cuando parpadea el piloto de control. El control ha cancelado tras 4 inten­tos de arranque.
Abrir la pistola pulverizadora hasta que la instala­ción se haya enfriado. Desbloquear el limitador de la temperatura del gas de escape.
Comprobar si la fotocélula está bien colocada. Propietario-
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de
Solucionar del mismo modo que si el piloto de con­trol parpadease. Adicionalmente al reestablecimien­to del control: Apagar el interruptor principal, espe­rar y encender de nuevo.
Propietario­usuario
usuario
usuario
atención al cliente
Propietario­usuario
1 LImitador de la temperatura de gas de
escape
82 ES
- 10
Page 83

Averías sin indicación

Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
La instalación no funciona La instalación no alcanza la presión necesaria o la bomba no funciona
Bomba no herméti­ca (más de 3 gotas de agua por minu­to)
El detergente no se aspira
La bomba de alta presión aspira aire Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: El quemador no se enciende o la llama se apaga durante el servicio
Durante el servicio de agua caliente la temperatura de agua es demasia­do baja

Equipos accesorios

Etiqueta adhesiva manual de instrucciones
Alemán, nº ref.: 5.391-558.0 Inglés, nº ref.: 5.391-559.0 Francés, nº ref.: 5.391-560.0 Italiano, nº ref.: 5.391-561.0 Español, nº ref.: 5.391-562.0 Portugués, nº ref.: 5.391-563.0 Holandés, nº ref.: 5.391-564.0 Griego, nº ref.: 5.391-565.0 Polaco, nº ref.: 5.391-566.0
Filtro de agua G 1“
Los fusibles de red han saltado Controlar los fusibles de red y la tensión de red. Propietario-
La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
Tubería obstruida Comprobar que todas las tuberías están libres. Propietario-
El sistema aspira aire Comprobar la hermetización del sistema, las tuberías
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín de recalentamiento calcificado
Pieza de bomba defectuosa Cambiar la pieza defectuosa Servicio de
Filtro obstruido o manguera obstruida Limpiar las piezas. Propietario-
La válvula de retención se pega Desmontar la manguera de absorción del cabezal de la
Válvula magnética defectuosa Cambiar la válvula. Servicio de
El recipiente de detergente está vacío Llenar de detergente. Propietario-
No se ha seleccionado ningún programa de lavado con agua caliente.
Wassermangel Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías,
El filtro de combustible está sucio Cambie el filtro de combustible. Propietario-
Sin encendido Controlar el encendido. Servicio de
Se ha ajustado la temperatura demasiado baja
Se ha enjuagado la boquilla en la lanza de chorro
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín de recalentamiento calcificado
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: El serpentín de recalentamiento está lleno de hollín

Accesorios

N.º pedido: 6.414-278.0
Soporte de lanza
N.º pedido: 2.641-310.0
Portamangueras
N.º pedido: 2.641-320.0
Comprobador de monedas
N.º pedido: 2.641-297.0
Contador de monedas
N.º pedido: 2.641-333.0
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos).
de absorción de detergente tienen que estar en el de­tergente, rellenar el recipiente de detergente.
La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio­nar, descalcificar la instalación.
bomba y soltar la válvula de retención con un objeto obtuso.
Seleccionar otro programa de lavado. Propietario-
limpiar el dispositivo de seguridad contra el funciona­miento en seco.
Comprobar los electrodos de encendido. Servicio de
Ajustar el regulador de temperatura a una temperatura superior.
Determinar el caudal de la bomba. Si se supera con crecer las indicaciones de los datos técnicos, cambiar la boquilla.
La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio­nar, descalcificar la instalación.
Deshollinar el serpentín de recalentamiento Servicio de

Combustibles

Aceite de motor Hypoid SAE 90
Nº ref: 6.288-020.0
Aceite para motor 15W40
N.° de pedido 6.288-050.0
grasa de silicona
Nº ref: 6.288-072.0
Lubricante para cerraduras
Nº ref: 6.288-116.0
Detergente para acero inoxidable
Nº ref: 6.290-911.0
Líquido descalcificador RM 110
Para descalcificación
usuario Propietario-
usuario
usuario Propietario­usuario
Propietario­usuario/servi­cio técnico
atención al cliente
usuario Propietario-
usuario
atención al cliente
usuario
usuario Propietario­usuario
usuario
atención al cliente
atención al cliente Propietario­usuario Propietario­usuario
Servicio de atención al cliente
atención al cliente
- 11
83ES
Page 84

Detergente

ADVERTENCIA
Antes de usar detergentes, prestar aten­ción a las indicaciones del paquete. No utilizar los siguientes detergentes:
detergentes nitrososdetergentes que contengan cloro activo
El empleo de este tipo de detergente pue­de provocar daños en la instalación.
RM 806 ASF, 1+3 Dosis ml/min HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Disolventes de cal
RM 100 ASF RM 101 ASF

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Instalación de la estación
(sólo para técnicos
especializados)
Indicación:
La instalación solo debe ser ensamblada por – los montadores del servicio de atención
al cliente de KÄRCHER
– personas autorizadas por KÄRCHER

Preparación del lugar de instalación

ADVERTENCIA
Se debe asegurar de que no haya emisio­nes de gases de escape cerca de las entra­das de aire. Es importante garantizar una ventilación suficiente y eliminar los gases de escape correctamente.
Para montar la instalación correctamente son necesarios los siguientes requisitos: – Lugar horizontal, plano con base estable
con las dimensaiones 1040 x 725 mm. – Conexión eléctrica, véase "Datos técnicos". – Interruptor de parada de emergencia,
por parte del cliente, que se pueda ce-
rrar y que esté accesible al cliente del
puente de lavado.
– Iluminación del lugar de lavado de
acuerdo con las normativas nacionales, para permitir al cliente del puento traba­jar de forma segura una vez que haya oscurecido.
– Corriente y agua según la hoja de di-
mensiones.
– Alcantarillado con eliminación de aguas
residuales correcto.
– Taladrar los orificios de fijación según
la hoja de dimensiones.

Desempaquetar la instalación

Desempaquetar la instalación y reciclar los materiales de embalaje

Ubique y emplace la estación

Orientar la instalación sobre un sitio de
montaje llamo y horizontal.
Fijar con el material de fijación incluido.
Colocar horizontalmente la instalación utilizando las placas base suministradas.
1 Clavija M10 (4x) 2 Placa base 5 mm (4x) placa base 2 mm
(4x) 3 Lámina 10,5 (4x) 4 Tornillo hexagonal M10 (4x)

Montar las piezas

Soportes de gases de escape (sólo HDS­C 7/11, HDS-C 9/15)
Colocar los soportes de gases de esca-
pe arriba desde afuera sobre el techo y
fijar desde dentro con los tornillos in-
cluidos.
Herramienta de limpieza
Conectar la manguera de alta presión a
la parte exterior de la instalación. Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual. Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual. Apretar bien todas las tuercas de racor.

Conexión de agua

Indicación:
La contaminación en el agua de alimenta­ción puede dañar la instalación. Kärcher le recomienda utilizar un filtro para agua (véa­se "Accesorios" Para poder garantizar la seguridad de la
estación contra heladas, se deberá prote­ger el abastecimiento de agua contra las heladas (p.ej., por medio de aislamiento y calefacción accesoria).
CUIDADO
Peligro de daños materiales de la instala­ción si se alimenta con agua inadecuada. Para alimentación la instalación solo debe utilizar agua potable.
Condiciones de la calidad de agua no de­purada:
Parámetros Valor
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica máx. 2000
µS/cm Hidrocarburos < 0,01 mg/l Cloruro < 250 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH Hierro < 0,2 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 0,02 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cloro activo < 0,1 mg/l sin olores desagradables
Valores de conexión, vea "Datos técnicos". Introducir la tubería de abastecimiento
a través del orificio de la instalación y conectar.

Conexión eléctrica

PELIGRO
¡Peligro por tensión eléctrica! La conexión de red tiene que ser ejecutada por un electricista con experiencia y según los requerimientos de IEC 60664-1. La instalación se debe asegurar mediante un interruptor de corriente de defecto con una corriente de liberación inferior o similar a 30 mA.
Indicación:
En la línea de alimentación de la instala­ción tiene que haber un instalador de APA­GADO de EMERGENCIA en una ubicación accesible, con el que se pueda desconec­tar toda la instalación.
ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empre­sa que le suministra la energía.
Desenroscar los 4 tornillos de la tapa
del armario de distribución y extraer la tapa.
Conectar la tubería al armario de elec-
tricidad.
Indicación:
Comprobar la conexión eléctrica después de acabar en el campo de giro derecho. Comprobar la dirección de giro de la
bomba a alta presión Si el sentido de giro es correcto se notará una fuerte co­rriente de aire saliendo del orificio de gas de escape del quemador.
84 ES
- 12
Page 85
Ajustar la dosis del líquido
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
descalcificador
PELIGRO
Tensión eléctrica peligrosa. El ajuste sola­mente lo podrá realizar un técnico electri­cista.
Indicación:
Se suministra la instalación configurada para la siguiente dureza de agua:
HDS-C 9/15 aprox. 18 °dH, HDS-C 7/11 aprox. 18 °dH, HDS-C 8/15-E aprox. 18 °dH,
Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con set de comprobación de dureza nº
ref. 6.768-004.
1 Potenciómetro rotativo
Seleccionar la dureza de agua local en
el diagrama.
Llevar la línea verticalmente hacia arri-
ba hasta que se alcance la curva de la instalación correspondiente.
Desde el punto de corte de la línea ho-
rizontal ir hacia a la izquierda y leer el valor de ajuste (A).
Ajustar el potenciómetro rotativo en el
armario distribuidor al valor leído (A). Ejemplo: Para una dureza de agua de 18 °dH en la escala de valores para el au­toservicio HDS-C 9/15, ajustar el poteció­metro a la posición 5,5. A partir de ahí se obtiene una pausa de 27 segundos, es de­cir, cada 27 segundos se abre brevemente la válvula magnética. Cerrar el armario distruidor.

Controlar el nivel de aceite

El nivel de aceite tiene que estar entre
MIN y MAX.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.

Prepararar depósito de detergente

Está previsto utilizar el depósito de deter­gente sin tapa. El depósito se puede cerrar con la tapa suministrada para el transporte. Si el depósito debe estar cerrado durante el funcionamiento, se debe hacer un orificio en la tapa de 25 mm.

Adición de combustibles

Abrir el recipiente para detergente y re-
llenar con detergente.
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Abrir el
recipiente de combustible y rellenar con combustible.
Rellenar el líquido descalcificador
1 Recipiente dosificador Retirar la tapa del recipiente dosificador
y rellenar con RM 110.
Cerrar de nuevo la tapa.
Primera puesta en marcha HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Seleccionar programa de lavado 3.Ajustar el interruptor de funcionamiento
permanente/comprobador de monedas a funcionamiento permanente.
Comprobar la configuración del quema-
dor. Si los datos no corresponden a los indicados más abajo, corregir la confi­guración del quemador.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Presión del combustible, aprox.
Presión del ven­tilador, aprox. CO
2
Temperatura de gases de com­bustión
Pérdida de ga­ses de escape Índice de enne­grecimiento
Indicación:
Una vez acabada la comprobación, cerrar la puerta de la instalación y comprobar el funcionamiento del quemador con la insta­lación cerrada. Si el quemador se apaga por falta de aire, se puede solucionar de la siguiente manera: – Quitar el tapón de cierre del suelo de la
instalación.
1,1 MPa (11 bar)
2,5 hPa (2,5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
máx. 9% máx. 9%
máx. 1 máx. 1
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C
Quitar parte del sellado de los laterales
de las puertas. Para ello cortar unos 20 a 30 cm empezando desde abajo.
Ajustar el interruptor de funcionamiento
permanente/comprobador de monedas a comprobador de monedas (sólo en el caso de comprobador de monedas ABS).
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.319-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–11: 2000 EN 61000–3–12: 2011 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HDS-C 7/11 Medido: 70 Garantizado: 71 HDS-C 8/15 Medido: 70 Garantizado: 71 HDS-C 9/15 Medido: 87 Garantizado: 88
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
- 13
85ES
Page 86

Protocolo para la inspección de alta presión

Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
86 ES
- 14
Page 87
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-309.0!

Índice

Sobre este manual de instru-
ções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Protecção do meio-ambiente. . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Encher produtos de consumo . PT 3 Protecção contra o congela-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Desactivação da máquina . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7
Manutenção e conservação . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 11
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 13
Instalar instalação (Apenas para
técnicos autorizados). . . . . . . . PT 13
Declaração CE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15
Protocolo para o controlo de alta
pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16
Sobre este manual de
instruções

Grupos alvo destas instruções

Todos os utilizadores: Utilizadores
são pessoas auxiliares devidamente instruídas, entidades operadoras e téc­nicos especializados.
Técnicos especializados: Técnicos
especializados são pessoas que, com base na respectiva formação profissio­nal, têm conhecimentos para instalar e colocar instalações em funcionamento.

Protecção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de recicla­gem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directa­mente no meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha
adequados. Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no meio ambiente.
Faça favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Avisos de segurança

Generalidades

Em caso de um manuseamento errado ou incumprimento das instruções, os utilizado­res e terceiros são expostos a riscos provo­cados por – elevada pressão da água, – água quente, – gases de escape quentes (não HDS-C
8/15-E), – alta tensão eléctrica, – detergentes. Para evitar perigos para pessoas, animais e objectos, por favor leia antes da primeira operação da instalação: – o Manual de Instruções – todos os avisos de segurança – as respectivas prescrições nacionais
em vigor – os avisos de segurança dos detergen-
tes utilizados (normalmente na etiqueta
da embalagem). – Águas efluentes devem ser evacuadas
para a canalização sob o cumprimento
dos regulamentos locais em vigor. Assegure: – que compreendeu todas as indicações – que todos os utilizadores da instalação
tomaram conhecimento e perceberam
as indicações. Todas as pessoas relacionadas com a ins­talação, colocação em funcionamento, ma­nutenção e manuseamento têm – que ser devidamente qualificadas, – conhecer e respeitar este Manual de
Instruções, – conhecer e respeitar as respectivas
prescrições. No caso de um funcionamento de "auto­serviço" a entidade exploradora deve asse­gurar que os utilizadores sejam alertados com placas de aviso bem visíveis sobre – possíveis perigos, – dispositivos de segurança, – o manuseamento da instalação. Durante a operação do HDS-C 7/11 ou HDS-C 9/15 em recintos fechados – os gases de escape têm que ser evacu-
ados por tubos ou chaminés devida-
mente autorizados, – deve ser garantida uma ventilação ade-
quada.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por componentes quentes da instalação como, por exemplo, bombas e motores. Tenha atenção ao abrir a instalação. Permita o arrefecimento dos componentes da mesma. Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: Perigo de queimaduras por gases de esca­pe quentes. Não tocar acima da abertura do gás de escape. Não tocar na cobertura da chaminé.
ATENÇÃO
Não utilizar a instalação próxima de pesso­as, excepto se estas usarem roupa de pro­tecção. Não dirigir o jacto contra terceiros ou sobre si mesmo para a limpeza de roupa ou sa­patos. As mangueiras de alta pressão, as tornei­ras e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar uni­camente mangueiras de alta pressão, tor­neiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante. Não utilizar a instalação se uma linha de li­gação ou componentes importantes da ins­talação estiverem danificados, p. ex., dis­positivos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistolas pulverizadoras ma­nuais.
Normas e directivas
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Durante a instalação eléctrica devem ser
respeitadas as prescrições legais em vi­gor no respectivo país de aplicação.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
– Os ajustes, trabalhos de manutenção e
de reparação no queimador só podem ser efectuados por técnicos do serviço de assistência da Kärcher devidamente
especializados. Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: – No caso da instalação ser operada em
recintos fechados deve ser assegurada
uma evacuação segura dos gases de
escape (tubo de gás de escape sem
obstruidor da corrente de ar). Além dis-
so, deve ser disponibilizada uma ali-
mentação de ar fresco suficiente. – Durante o planeamento de uma chami-
né é necessário respeitar as prescri-
ções locais em vigor. – O equipamento de aquecimento da ins-
talação é uma instalação de combus-
tão. As instalações de combustão têm
que ser controladas regularmente de
acordo com as prescrições nacionais
em vigor.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
- 1
87PT
Page 88

Símbolos na instalação

Perigo devido a tensão eléctri­ca!
Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido ao jacto de alta pressão. Não direccionar o jacto de alta pressão contra as pessoas ou animais. Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico. Não direccionar o jacto de alta pres­são contra aparelhos eléctricos, cabos e contra a instalação.

Protecção auditiva

O nível sonoro da instalação é de 71 dB(A). Se for efectuada a limpeza de peças que ampliem o ruído sonoro com o jacto de alta pressão (p. ex. chapas de grande dimen­são), pode verificar-se um risco para o apa­relho auditivo. Nestas circunstâncias utilize uma protecção auditiva adequada.
Comportamento em situação de
emergência
Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15: A instalação só pode ser utilizada ao ar li­vre, de modo a assegurar a evacuação dos gases de escape. Em caso de montagem da mesma por bai­xo de um telhado ou de um espaço fecha­do, esta tem que ser ligada a uma chaminé, de modo a assegurar a evacuação dos ga­ses de escape. No caso da ligação a uma chaminé é necessário reajustar o queima­dor e requerer o controlo dos valores dos gases de escape pelo limpa chaminés competente.

Posto de trabalho

– No painel de comando são inseridas
moedas (apenas na opção "Dispositivo de comprovação de moedas ABS") e seleccionado o programa de lavagem.
– A limpeza é efectuada com a pistola
pulverizadora manual.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de queimaduras. Operação de lavagem somente com a ins­talação fechada.
– O interior da instalação só pode ser
acedido por pessoal devidamente ins­truído, que efectue trabalhos de manu­tenção. A porta tem que estar fechada durante o funcionamento da instalação.

Manuseamento

Desactivação em caso de
emergência
Programa de lavagem 3
– Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.
Programa de lavagem 4
– Lavagem de alta pressão, com adição
de detergente, água quente.
Programa de lavagem 5
– Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.

Processo de manuseamento

1 Dispositivo de comprovação de moe-
das (opção) 2 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade 3 Interruptor selector de programas
Seleccionar programa com o interrup-
tor selector de programas. Inserir moeda (apenas na opção "Dis-
positivo de comprovação de moedas
ABS").
Desligar a instalação e rodar o interrup-
tor selector de programas no painel de comando para "0/OFF".

Utilização conforme as disposições

Esta instalação de lavagem self-service foi concebida para a limpeza de – veículos motorizados e – atrelados com água e detergentes de limpeza. Uma utilização não adequada e, assim sendo, proibida é a limpeza de – humanos e animais. O jacto de alta
pressão representa um elevado risco de ferimentos.
– peças soltas. Estas podem ser catapul-
tadas pelo jacto de alta pressão e ferir pessoas ou danificar outras peças.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de alimentação da instalação com água ina­dequada. A instalação só pode ser alimen­tada com água de qualidade potável.
Desligar a instalação e rodar o interrup-
tor selector de programas no painel de comando para "0/OFF".

Programas de lavagem

Estão disponíveis os seguintes programas de lavagem:
Programa de lavagem 1
– Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.
Programa de lavagem 2
– Lavagem de alta pressão, com adição
de detergente, água fria.
1 Pistola pulverizadora manual 2 Alavanca de segurança 3 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Aviso:
O tempo de lavagem não pára mesmo que o interruptor selector dos programas esteja ajustado em "0/OFF".

Ajustes

1 Armário de distribuição 2 Válvula de dosagem do detergente
88 PT
- 2
Page 89

Ajustes no armário de distribuição

1 Interruptor principal 2 Regulador de temperatura 3 Interruptor da operação permanente/
dispositivo de comprovação de moedas
4 Interruptor da protecção anticongelan-
te/ligado
Interruptor principal
Posição 0: A instalação está desliga-
da. Protecção anticongelante está des­ligada.
Posição 1: a instalação está operacio-
nal.
Regulador de temperatura
A temperatura da água é ajustada no regu­lador da temperatura. – 30...50 °C para sujidade ligeira. – 50...60 °C para limpeza de máquinas e
veículos motorizados. A temperatura máxima permitida da água, durante a operação SB (auto serviço), é de 60 °C. (consultar os dados técnicos sobre a temperatura máxima possível da água.)
Interruptor da operação permanente/ dispositivo de comprovação de moedas
A Posição de operação permanente:
instalação funciona apenas sem com-
provador de moedas. B Posição do comprovador de moe-
das: instalação só funciona se forem
inseridas moedas.
Interruptor ligado/protecção anticongelante
A Posição de protecção anticongelan-
te: instalação não está operacional,
protecção anticongelante está activa. A
lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" não brilha. B Posição "ligado": a instalação está
operacional. A lâmpada de controlo
"Operacionalidade" brilha.
ADVERTÊNCIA
Os dispositivos de protecção anticongelan­te funcionam apenas com o interruptor principal na posição 1.
Ajustes no armário de distribuição
(apenas com comprovador de
moedas ABS)
No relé temporizado é possível ajustar o tempo por moeda inserida, entre 1 e 10 mi­nutos.
1 Relé temporizado
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Abrir a tampa do armário de distribui-
ção.
Ajustar o relé temporizado no tempo de
funcionamento desejado.
Colocar novamente a tampa do armário
de distribuição.
Ajustes na válvula de dosagem do
detergente
Com a válvula de dosagem é ajustada a quantidade de detergente doseada.
É possível dosear entre 0 e 6% de deter­gente. A escala na válvula de dosagem in­dica um valor aproximado e não preciso. A dosagem precisa depende da fluidez dos detergentes utilizados e da temperatura ambiente. Determinar valores exactos atra­vés da medição da quantidade de deter­gente aspirada. Proceder eventualmente a reajustes sempre que se verificarem bai­xas temperaturas.

Encher produtos de consumo

1 RM 110 2 Detergente 3 Combustível

Encher de detergente

PERIGO
Perigo por substâncias nocivas à saúde. Todos os detergentes da KÄRCHER são acompanhados por avisos de segurança e de utilização. Ler e respeitar os avisos an­tes da aplicação. Utilizar o vestuário bem como o equipamento de segurança men­cionado. Utilizar somente detergentes autorizados pela KÄRCHER . Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
ADVERTÊNCIA
Se o recipiente dos detergentes estiver va­zio, a bomba de alta pressão aspira ar e pode ser danificada. Controlar o recipiente do detergente em intervalos regulares. Os filtros têm que situar-se no fundo do re­cipiente do produto de limpeza.
Abrir o recipiente do detergente.Misturar o detergente com água segun-
do as indicações na embalagem.
Inserir detergente ou substituir o reci-
piente vazio por um cheio.
Fechar o recipiente do detergente.
Purgar o ar do tubo de aspiração do
detergente
No caso de um esvaziamento total do reci­piente do detergente ou durante a primeira colocação em funcionamento é necessário efectuar a purga do ar no tubo de aspiração do detergente: Ajustar o programa de lavagem com
detergente (no interruptor selector de programas).
Ajustar (rodar) a válvula de dosagem do
detergente para a dosagem máxima.
Iniciar a bomba de alta pressão através
da abertura da pistola pulverizadora manual e aguardar até o tubo de aspi­ração ficar isento de bolhas de ar.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Reajustar a válvula de dosagem no va-
lor inicial.
Adicionar combustível (apenas
HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15)
PERIGO
Perigo de incêndio. Respeitar os regula­mentos locais sobre o manuseamento de combustíveis. Não utilizar combustíveis inadequados, visto que estes podem ser perigosos.
ADVERTÊNCIA
Se o depósito do combustível estiver vazio, a bomba do combustível opera a seco e pode ser danificada. Controlar regularmen­te o depósito do combustível. Combustível errado pode provocar falhas no queimador e má combustão. Utilizar so­mente o combustível indicado na secção "Dados técnicos". No caso de perigo de geada utilizar óleo combustível com aditivos (melhoradores de fluxo) para o serviço no Inverno. O combustível dilata com o aquecimento e pode verter. Não encher os recipientes do combustível até à capacidade máxima.
Abrir o depósito do combustível.Encher combustível (ver dados técnicos).Fechar o depósito do combustível.
- 3
89PT
Page 90

Adicionar descalcificante

ADVERTÊNCIA
No caso de falta de líquido descalcificador existe o perigo de formação de depósitos de calcário na instalação, que poderão pro­vocar avarias. Controlar regularmente o ní­vel do depósito do líquido descalcificante.
Abrir o depósito do líquido de descalci-
ficação.
Encher RM 110.Fechar o reservatório.
Contador da soma de moedas
(opção)
O contador da soma de moedas encontra­se acima do comprovador de moedas, no interior da instalação. Este mostra a quan­tidade de moedas inseridas. Para repor o contador em zero deve premir a tecla situ­ada acima da indicação.
Protecção contra o
congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação em caso de geada. Apenas o interior da instalação está prote­gido contra geada. Em caso de perigo de geada deve-se desaparafusar a mangueira de alta pressão juntamente com a pistola manual e guardar num local protegido con­tra geada. A instalação não pode ser ope­rada com geada.
O dispositivo de protecção anticongelante é composto por: – Isolamento térmico – Termoventilador
ATENÇÃO
Perigo de acidentes pela formação de gelo no pavimento. Em situações de formação de gelo no pavimento, deve-se vedar a ins­talação de modo a evitar acidentes deriva­dos ao gelo.
Aviso:
Requisitos para a protecção anticongelan­te são: – O interruptor principal deve estar na po-
sição 1. – Deve ser assegurada a alimentação
eléctrica sem interrupções. – A montagem e a instalação são efectu-
adas conforme as instruções no capítu-
lo "Montar instalação". – O aquecedor está ajustado correcta-
mente. – Todas as medidas de manutenção se-
gundo o capítulo "Manutenção e con-
servação" foram efectuadas correcta-
mente. Se a instalação estiver conectada a uma chaminé, deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos através de ar frio que pos­sa penetrar pela chaminé.
separar a instalação da chaminé, quan-
do a temperatura externa for inferior a 0
°C.

Termoventilador

O termoventilador aquece o interior da ins­talação e protege contra congelamento.
1 Regulador de potência 2 Regulador do termostato Ajuste: Regulador de potência:
superior a -10 °C: nível "I". inferior a -10 °C: nível "II".
Regulador do termostato:
superior a -10 °C: protecção anticonge­lante (floco de neve). inferior a -10 °C: nível "I", event. nível "II".
Aviso:
O dispositivo de protecção anticongelante funciona apenas com a instalação ligada e com a porta fechada. O interruptor principal deve estar na posição 1. De igual modo, a alimentação eléctrica da instalação não deve ser interrompida.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio devido ao sobreaqueci­mento do aquecedor. Os orifícios de entra­da e saída de ar não devem estar tapados.
ADVERTÊNCIA
Danos devido ao gelo provocados por falha inesperada da energia. Em caso de falha da energia, o dispositivo de protecção anti­congelante não funciona.
90 PT
- 4
Page 91

Trabalhos de manutenção antes e durante o período de geada

De modo a permitir uma melhor compreen­são, neste ponto são resumidos os traba­lhos de manutenção necessários para as­segurar o funcionamento da protecção an­ticongelante. Para o controlo da protecção anticongelante, os trabalhos devem ser
Momento da realização
Diariamente Controlar o interior da insta-
Antes do perí­odo de geada
Actividade Execução Por quem
lação Controlar os dispositivos de
protecção anticongelante

Desactivação da máquina

Em caso de interrupções prolongadas de funcionamento:
Esvaziar a água.lavar a instalação com solução anticon-
gelante. Retirar o detergente do reservatório.

Escoar a água

Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão. HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: desmontar a
mangueira de alimentação no fundo da
caldeira e retirar toda a água da ser-
pentina de aquecimento.
efectuados anualmente antes do início do período de geada. Os trabalhos menciona­dos no capítulo "Manutenção e conserva­ção“ devem naturalmente também ser efectuados durante o inverno.
Aviso:
O termoventilador está em funcionamento? Explorador
Rodar o termostato do termoventilador para cima, o termoventilador deve ar­rancar. Repor novamente o termostato do ventilador.
Trabalhos de manutenção que não tenham sido efectuados nas datas adequadas e de modo correcto, têm como consequência a anulação da garantia para danos provoca­dos por geada.
Explorador
Lavar a instalação com solução
anticongelante.
Aviso:
Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante. Encher um anti-congelante no reserva-
tório com flutuador.
Ligar a instalação (sem queimador) até
que a mesma esteja totalmente enxa-
guada. Desse modo, obtém-se assim uma protec­ção contra corrosão.
1 Recipiente de água quente 2 Parafuso de purga HDS-C 8/15-E: remover o parafuso de
purga no recipiente de água quente e esvaziar o recipiente.
Deixar funcionar a instalação durante,
no máx., 1 minuto até toda a água sair da bomba e das mangueiras.
- 5
91PT
Page 92

Funcionamento

Diagrama de escoamento

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
1 Ligação da água (por parte da empre-
sa) 2 Pré-filtro (por parte da empresa) 3 Serpentina de refrigeração do motor
eléctrico 4 Válvula do flutuador 5 Recipiente doseador do líquido descal-
cificante (RM 110, opção) 6 Reservatório com flutuador de água
limpa 7 Recipientes dos detergentes (CHEM 3) 8 Válvula de dosagem do detergente 9 Válvula do detergente 10 Bomba de alta pressão 11 Filtro do detergente 12 Interruptor de pressão LIGADO 13 Manómetro 14 Tanque acumulador de pressão 15 Interruptor de pressão DESLIGADO 16 Válvula de descarga 17 Válvula de segurança 18 Relé amperimétrico 19 Regulador da temperatura do gás de
escape 20 Queimador com aquecedor contínuo 21 Monitorização da chama 22 Válvula do combustível 23 Bomba do combustível com válvula de
bypass 24 Filtro do combustível 25 Depósito do combustível 26 Regulador de temperatura 27 Pistola pulverizadora manual
HDS-C 8/15-E
1 Ligação da água (por parte da empre-
sa) 2 Pré-filtro (por parte da empresa) 3 Válvula do flutuador 4 Recipiente doseador do líquido descal-
cificante (RM 110, opção) 5 Reservatório com flutuador de água
limpa 6 Recipiente de água quente 7 Bloco de válvulas magnéticas de água
quente/fria 8 Regulador de temperatura 9 Limitador da temperatura 10 Elemento de aquecimento 11 Recipientes dos detergentes (CHEM 3) 12 Válvula de dosagem do detergente 13 Válvula do detergente 14 Bomba de alta pressão 15 Válvula de descarga 16 Interruptor de LIGAR/DESLIGAR 17 Pistola pulverizadora manual 18 Tanque acumulador de pressão 19 Manómetro 20 Filtro do detergente
Dispositivos de monitorização e de
segurança
Válvula de descarga com dois interruptores de pressão (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
ra manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico des­ligará a bomba através da válvula de descarga.
– Se a pistola manual for novamente
aberta, o interruptor de pressão (mano­métrico) na cabeça do cilindro liga
igualmente a bomba. A válvula de descarga vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
Válvula de descarga com um interruptor de pressão (HDS-C 8/15-E),
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
ra manual e, consequentemente, toda
a água voltar para o lado de aspiração
da bomba, o interruptor de pressão
desligará a bomba. – Se a pistola manual for novamente
aberta, o interruptor de pressão (mano-
métrico) liga igualmente a bomba. A válvula de descarga vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
Válvula de segurança
– A válvula de segurança abre-se quan-
do a válvula de segurança ou o inter-
ruptor manométrico, estiverem com de-
feito. A válvula de segurança vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
Dispositivo de protecção contra a falta de água
– O dispositivo de protecção contra a fal-
ta de água impede que o queimador
seja liguado enquando faltar água. – Um coador protege o dispositivo de
protecção contra sujeira e deverá ser
limpado regularmente.
Disjuntor do motor
– O disjuntor do motor interrompe o cir-
cuito quando o motor estiver sobrecar-
regado.
Regulador da temperatura do gás de escape (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
– O regulador da temperatura do gás de
escape desliga a instalação assim que
este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.
Monitorização de chama (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Se o queimador não efectuar a ignição ou se durante a operação a chama apagar, o dispositivo de monitorização da chama desliga a alimentação do combustível.
92 PT
- 6
Page 93

Dados técnicos

HDS-C 7/11 SB-HDS 9/15 HDS-C 8/15-E
Ligação eléctrica
Tensão V/Hz 230/1~/50 400/3~/50 400/3~/50 Potência da ligação kW (máx.) 3,2 6,8 5,6 + 24 Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.311+j0.194) – Protecção fusível da linha adutora A (de acção lenta) 16 50 Disjuntor delta I em A 0,03
Ligação de água
Ligação do aparelho (tubo flexível) Polegada 3/4 Temperatura de admissão, máx. °C 30 80 Quantidade de admissão, mín. l/mín 16,7 20 16,7 Pressão da água MPa (bar) 0,2...0,6 (2...6)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço com bocal incluído no fornecimento MPa (bar) 11 (110) 15 (150) 15 (150) Máx. pressão de serviço MPa (bar) 12,1 (121) 19,8 (198) 16,0 (160) Débito l/h (l/min) 660 (11) 900 (15) 740 (12,3) Tamanho do bocal 052 054 045 Temperatura da água quente durante operação SB (auto
serviço) limitada em Aspiração do detergente (a 20 °C) l/h (l/min) 7...9 (0,12...0,15) Força de recuo da pistola pulverizadora manual com o bo-
cal fornecido Potência do queimador, máx. kW 60 86 – Consumo do combustível kg/h 4,9 6,9 – Temperatura do gás de escape °C 140...160 160...180
Dimensões
Largura mm 1040 Profundidade mm 727 Altura mm 1360 Peso kg 245
Diversos
Conteúdo do depósito do combustível l 25 – Combustível Óleo combustível extra leve ou ga-
Conteúdo total do cilindro, aprox. l 55 Conteúdo do cilindro na câmara de pré-aquecimento,
aprox. Quantidade de óleo da bomba de alta pressão l 0,75 0,55 Tipo de óleo 15W40 Hypoid SAE 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
pA
WA
°C 70 75
N244329
sóleo
l–19
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 54 71 54 dB(A) 71 88 71
- 7
93PT
Page 94

Manutenção e conservação

Apresentação geral da instalação

1 Depósito do combustível* 2 Filtro e bomba do combustível* 3 Recipiente do óleo 4 Queimador com aquecedor contínuo* 5 Célula fotoeléctrica de monitorização
da chama* 6 Tubo de escape* 7 Recipiente para descalcificante (RM
110)
8 Unidade de comprovação de moedas
(opção) 9 Recipiente das moedas (opção) 10 Bomba de alta pressão 11 Mangueira de alta pressão 12 Termoventilador 13 Recipientes dos detergentes (CHEM 3) *apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Indicações de manutenção

Para uma instalação segura é imprescindí­vel a manutenção regular de acordo com o seguinte plano de manutenção. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como – Peças de reposição e de desgaste, – Acessórios, – Produtos de consumo, – Detergentes.
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação. Durante todos os trabalhos Cortar a alimentação da água fechan-
do, para o efeito, a válvula de bloqueio da água,
colocar a instalação isenta de tensão
desligando, para o efeito, o interruptor principal de paragem de emergência e proteger contra uma reactivação.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não limpar o interior da instalação com jacto de alta pressão.
Quem pode efectuar os trabalhos de manutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica de Kärcher.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.
PERIGO
Perigo de ferimentos por fugas de jactos de água provenientes de eventuais peças ou componentes danificados e perigo de quei­maduras por peças e componentes quen­tes da máquina. Proceder de modo extre­mamente cuidadoso durante todos os tra­balhos com a instalação aberta e respeitar todos os avisos de segurança.
As seguintes peças podem ter temperatu­ras superiores a 50 °C: – Tubo de escape e abertura do gás de
escape (apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
– Queimador com aquecedor contínuo
(apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Cabeça do cilindro da bomba de alta
pressão
– Mangueira de alta pressão
94 PT
- 8
Page 95
Momento da realiza­ção
Diariamente Controlo visual das mangueiras
Diariamen­te durante geada
Após 40 ho­ras de servi­ço ou sema­nalmente
Após 80 ho­ras de servi­ço ou bisse­manalmente
Após 160 horas de serviço ou mensalmen­te
Após 250 horas de serviço ou semestral­mente
Após 500 horas de serviço ou anualmente
Actividade Execução Por quem
de alta pressão
Controlar as placas de aviso no local de lavagem
Controlar a estanqueidade da instalação
Verificar o nível do recipiente do detergente
Esvaziar o recipiente das moe­das
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: verificar o nível do depósito do combustível
Controlar os dispositivos de protecção anticongelante
Controlar o nível de óleo da bomba de alta pressão
Controlar o nível do óleo O óleo apresenta um aspecto leitoso ou contém água. Contactar o serviço
Verificar o nível do líquido des­calcificante
Limpar e conservar a carcaça Limpar a carcaça interna e externamente.
Limpar o filtro do detergente no recipiente do detergente
Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água.
Lubrificar as dobradiças da por­ta
Fechaduras das portas Aplicar produto conservante (Nº de encomenda: 6.288-116) nas fechaduras. Explorador Controlar a cabeça da bomba Serviço de
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Reajustar ou substituir os eléctrodos de ignição
Controlar minuciosamente a bomba de alta pressão
Mudança do óleo na bomba de alta pressão
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Remover a fuligem da ser­pentina de aquecimento e ajus­tar o queimador
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Retirar o calcário da ser­pentina de aquecimento
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/ 15: Limpar o depósito do com­bustível

Plano de manutenção

Controlar as mangueiras/tubos flexíveis de alta pressão quanto a danos me­cânicos como, por exemplo, danos de fricção, tecido da mangueira visível, dobragens e borracha porosa ou fissuras. Substituir mangueiras de alta pressão danificadas.
Controlar se existem placas de aviso e se são bem legíveis para o utilizador. Explorador
Controlar as bombas e os sistemas de potência quanto à estanqueidade. Contactar o serviço de assistência técnica, se a bomba de alta pressão tiver uma fuga de óleo, se durante o funcionamento da bomba saírem mais de 3 gotas de água por minuto da bomba de alta pressão.
Verificar o nível e adicionar sempre que necessário. Explorador
Abrir a porta da instalação e os recipientes das moedas. Explorador
Verificar o nível e adicionar sempre que necessário. Explorador
O termoventilador está em funcionamento? Explorador
O nível do óleo deve situar-se entre as marcas MIN e MAX, caso contrário adicione mais óleo.
de assistência técnica. Controlar o nível e adicionar eventualmente mais descalcificador RM 110. Explorador
Conservar a carcaça em aço inoxidável com produto conservante para aço inoxidável (Nº de encomenda: 6.290-911,0).
Retirar os filtros e enxaguá-los minuciosamente com água quente.Explorador
Consulte o ponto "Trabalhos de manutenção" Explorador
Lubrificar as dobradiças com massa consistente (Nº de encomenda: 6.288-
072).
Consulte o ponto "Trabalhos de manutenção" Explorador
Consulte o ponto "Trabalhos de manutenção" Explorador
Consulte o ponto "Trabalhos de manutenção" Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
assistência técnica
Serviço de assistência técnica
Serviço de assistência técnica
Serviço de assistência técnica
com instru­ções
- 9
95PT
Page 96

Trabalhos de manutenção

Mudança do óleo
PERIGO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou componentes quentes da instalação. Aguardar 15 minutos antes de proceder à mudança do óleo, para permitir o arrefeci­mento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
1 Tampa do depósito do óleo 2 Parafuso de descarga de óleo Preparar recipiente para a recolha do
óleo usado.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Desaparafusar o parafuso de purga do
óleo e recolher o óleo usado. HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Substituir o
O-Ring 11x2 (Nº de encomenda: 6.362-
458,0) e fixar o parafuso de purga do
óleo.
HDS-C 8/15-E: Substituir o vedante em
cobre 14x18 (n.º de encomenda 7.362-
005.0) e aparafusar o parafuso de pur-
ga do óleo. Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Fechar o depósito do óleo com a tampa.Entregar o óleo velho nos respectivos
locais de recolha.
Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água (apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Descalcificar a serpentina de aquecimento (apenas HDS-C 7/11, HDS­C 9/15)
Se a instalação de descalcificação (opção) não trabalhar durante um período prolon­gado, sem que isso seja notado, são for­mados depósitos de calcário na instalação. Depósitos de calcário na instalação podem provocar as seguintes avarias: – fortes resistências nas tubagens, – menor transição de calor nos permuta-
dores de calor, – avaria de peças calcificadas. Para a eliminação do calcário só podem ser utilizados, para a protecção do meio­ambiente e segundo as leis em vigor, sol­ventes de calcário devidamente controla­dos (ácido solvente de calcário com símbo­lo de controlo). A instalação de pressão deve ser descalcificada com produto sol­vente de calcário da Kärcher.
PERIGO
Somente pessoas devidamente instruídas pela Kärcher podem descalcificar esta ins­talação. Perigo de explosões por gases in­flamáveis! Durante o processo de descalci­ficação não se pode fumar e deve-se asse­gurar uma ventilação adequada. Perigo de ferimentos por ácidos. Usar óculo e luvas de protecção.
Desaparafusar a pistola pulverizadora
manual e posicionar a mangueira na
caixa das águas residuais, para que a
água possa escorrer livremente. Ajustar a temperatura da água quente
em 40 °C.
Fechar a alimentação de água.Iniciar o programa de lavagem com
água quente, até o reservatório com flu-
tuador da água limpa estar quase va-
zio. Inserir 0,5 litros de produto descalcifi-
cante no reservatório com flutuador da
água limpa. Abrir a alimentação da água até o re-
servatório com flutuador da água limpa
estar novamente cheio. Ligar brevemente a instalação e permi-
tir de seguida a actuação do produto
descalcificante. Repetir este processo
em intervalos regulares de 4...5 minu-
tos, até o reservatório com flutuador da
água fresca estar quase vazio. Abrir a alimentação da água e activar o
programa de lavagem com água quen-
te durante 5 minutos para permitir a la-
vagem da instalação. Conectar a pistola pulverizadora manu-
al à mangueira de alta pressão.
Limpar o depósito do combustível (apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificar a bomba do combustí­vel. Não trocar (confundir) a tubagem de avanço e de retorno do combustível. Caso contrário a bomba pode funcionar a seco e ficar danificada.
Retirar os tubos flexíveis do combustí-
vel na bomba do combustível.
Retirar o depósito do combustível da
instalação.
Limpar minuciosamente o depósito do
combustível (permitir a secagem cor­recta de um depósito de combustível limpo com água).
Eliminar o combustível residual de um
modo compatível com o meio-ambien­te.
Ajuste dos eléctrodos SB-HDS 7/11
Ajuste dos eléctrodos SB-HDS 9/15
O ajuste correcto dos eléctrodos de ignição é importante para o funcionamento do queimador. As medidas de ajuste são indi­cadas no desenho acima apresentado.
Soltar a porca-tampo e retirar a man-
gueira.
Retirar o coador.
Aviso:
Se necessário, ajustar para dentro o para­fuso M8 aprox. 5 mm e remover o filtro.
Limpar o coador com água.Reintroduzir o coador.Montar a mangueira.Apertar firmemente a porca-tampo.
96 PT
- 10
Page 97

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação. Durante todos os trabalhos Cortar a alimentação da água fechan-
do, para o efeito, a válvula de bloqueio da água,
colocar a instalação isenta de tensão
desligando, para o efeito, o interruptor principal de paragem de emergência e proteger contra uma reactivação.
PERIGO
Perigo de ferimentos por fugas de jactos de água provenientes de eventuais peças ou componentes danificados e perigo de quei­maduras por peças e componentes quen­tes da máquina. Proceder de modo extre­mamente cuidadoso durante todos os tra­balhos com a instalação aberta e respeitar todos os avisos de segurança.
As seguintes peças podem ter temperatu­ras superiores a 50 °C: – Tubo de escape e abertura do gás de
escape (apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
– Queimador com aquecedor contínuo
(apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
– Cabeça do cilindro da bomba de alta
pressão
– Mangueira de alta pressão

Quem deve eliminar avarias?

Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura. – Electricista autorizado
Pessoas com uma formação profissio-
nal no âmbito electrotécnico. – Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica de Kärcher.

Indicação de avarias

1 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade 2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Lâmpada de controlo de avaria do quei-
mador
HDS-C 8/15 E: luz de controlo, aquecimento activo
3 luz de controlo, líquido de descalcifica-
ção vazio
4 Lâmpada de controlo de avaria do mo-
tor

Avarias com indicação

Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
luz de controlo do líquido descalcifi­cante pisca
Luz de controlo do comando do motor brilha
Apenas HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Luz de controlo da avaria do queima­dor pisca
Apenas HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Luz de controlo da avaria do queima­dor pisca
Recipiente para descalcificante vazio Reabastecer o recipiente para descalcificante. Explorador
Excesso de temperatura na bomba de alta pressão
Depósito do combustível vazio Encher depósito do combustível. Explorador Disparo do regulador da temperatura do gás de
escape.
Filtro do combustível entupido. Limpar filtro do combustível. Explorador Célula fotoeléctrica da monitorização da chama
está mal ajustada ou avariada. Avaria na bomba do combustível ou na válvula
magnética do combustível.
Mesma causa como na luz de controlo intermi­tente. Comando cancelado após 4 tentativas de arranque.
1 Regulador da temperatura do gás de
escape
Deixar arrefecer a bomba de alta pressão. Explorador
Abrir a pistola pulverizadora manual até a instalação arrefecer. Desbloquear o regulador da temperatura do gás de escape.
Verificar o assento correcto da célula fotoeléctrica. Explorador
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Resolução como na luz de controlo intermitente. Adicionalmente à reposição do comando: desligar o interruptor principal, aguardar brevemente e voltar a ligar o interruptor principal.
Explorador
Serviço de as­sistência técni­ca
Explorador
- 11
97PT
Page 98

Avarias sem indicação

Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Instalação não fun­ciona
Instalação não gera pressão ou a bomba emite ruí­dos de pancadas
Bomba com fuga (mais de 3 gotas de água por minu­to)
Nenhuma aspira­ção do detergente
Bomba de alta pressão aspira ar
Apenas HDS-C 7/ 11, HDS-C 9/15: Queimador não executa ignição ou a chama apaga du­rante a operação
Temperatura de­masiado baixa da água durante a operação de água quente

Conjuntos de montagem

Autocolante do manual de instruções
Alemão, nº de encomenda: 5.391-558.0 Inglês, nº de encomenda: 5.391-559.0 Francês, nº de encomenda: 5.391-560.0 Italiano, nº de encomenda: 5.391-561.0 Espanhol, nº de encomenda: 5.391-562.0 Português, nº de encomenda: 5.391-563.0 Neerlandês, nº de encomenda: 5.391-
564.0 Grego, nº de encomenda: 5.391-565.0 Polaco, nº de encomenda: 5.391-566.0
Disparo dos fusíveis de rede Controlar os fusíveis de rede e a tensão de rede. Explorador
Quantidade de abastecimento de água de­masiado baixa
Tubagem entupida Verificar a passagem de todas as tubagens. Explorador Sistema aspira ar Controlar o sistema quanto à sua estanqueidade, os
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpen­tina de aquecimento com calcário
Peça da bomba defeituosa Substituir peça defeituosa. Serviço de as-
Filtro ou tubo flexível entupido Limpar peças. Explorador A válvula de retenção está colada. Retirar o tubo de aspiração da cabeça da bomba e sol-
Válvula magnética com defeito Substituir válvula. Serviço de as-
Recipientes do detergente vazios Encher com detergente. Explorador
Nenhum programa com água quente selec­cionado.
Falta de água Verificar a conexão de água, verificar condutores de
O filtro de combustível está sujo Substituir o filtro de combustível. Explorador Nenhuma ignição Controlar ignição. Serviço de as-
Temperatura ajustada demasiado baixa Ajustar o regulador de temperatura em valor mais alto. Explorador Avaria do bocal na lança Determinar a quantidade de transporte da bomba. Em
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpen­tina de aquecimento com calcário
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpen­tina de aquecimento com fuligem

Acessórios

Filtro de água G 1“
N.º de encomenda: 6.414-278.0
Suporte da lança
N.º de encomenda: 2.641-310.0
Suporte para mangueiras
N.º de encomenda: 2.641-320.0
Dispositivo de comprovação de moedas
N.º de encomenda: 2.641-297.0
Contador da soma de moedas
N.º de encomenda: 2.641-333.0
Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).
tubos flexíveis do detergente têm que estar colocados no detergente, reabastecer os recipientes do detergen­te.
Descalcificação com RM 110 não funciona. Resolver a avaria e proceder à descalcificação da instalação.
tar a válvula de retenção com um objecto sem arestas.
Seleccionar outro programa de lavagem. Explorador
alimentação, limpar o dispositivo de protecção contra falta de água.
Controlar eléctrodos de ignição. Serviço de as-
caso de maior ultrapassagem das indicações nos da­dos técnicos deve-se substituir o bocal.
Descalcificação com RM 110 não funciona. Resolver a avaria e proceder à descalcificação da instalação.
Retirar a fuligem da serpentina de aquecimento. Serviço de as-

Produtos de consumo

Óleo de motor Hypoid SAE 90
Nº de encomenda: 6.288-020.0
Óleo do motor 15W40
N.º de encomenda 6.288-050.0
Massa de silicone
Nº de encomenda: 6.288-072.0
Lubrificante para fechadura
Nº de encomenda: 6.288-116.0
Produto conservante para aço inoxidável
Nº de encomenda: 6.290-911.0
Líquido descalcificante RM 110
Para descalcificação
Explorador
Explorador
Explorador, Serviço de as­sistência técni­ca
sistência técni­ca
Explorador
sistência técni­ca
Explorador
sistência técni­ca
sistência técni­ca
Explorador
Serviço de as­sistência técni­ca
sistência técni­ca
98 PT
- 12
Page 99

Detergente

ATENÇÃO
Antes da utilização do produto de limpeza ler as instruções do pacote. Não utilizar os seguinte produtos de limpe­za:
Produtos de limpeza com ácido nítricoProdutos de limpeza com cloro activo
A utilização de detergentes dessa natureza danifica a instalação.
RM 806 ASF, 1+3 Dosagem ml/
min HDS-C 9/15 120...150 HDS-C 7/11 98...120 HDS-C 8/15-E 110...135
Descalcificadores
RM 100 ASF RM 101 ASF

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Aviso:
A instalação só pode ser instalada por – Técnicos do serviço de assistência da
KÄRCHER
– Pessoas autorizadas pela Kärcher

Preparação do local de instalação

ATENÇÃO
Deve ser assegurado que na proximidade de entradas de ar não existam emissões de gases de escape. É importante assegurar uma ventilação adequada de modo a eliminar os gases de escape adequadamente.
Para proceder a uma montagem correcta da instalação devem ser cumpridos os se­guintes requisitos: – Local de montagem plano e horizontal
de solo fixo e rígido com as dimensões 1040 x 725 mm.
– Consulte informações sobre a ligação
eléctrica nos "Dados técnicos".
– Interruptor principal de paragem de
emergência (por parte da empresa construtora) bloqueável e acessível ao cliente.
– Iluminação do local de lavagem confor-
me as prescrições nacionais, de modo a garantir o trabalho seguro durante a noite ao cliente.
– Alimentação eléctrica e da água segun-
do a folha de dimensões.
– Caixa de águas residuais e eliminação
adequada das águas residuais.
– Efectuar furos de fixação conforme as
indicações na folha de dimensões.

Desempacotar a instalação

Desempacotar a instalação e eliminar a embalagem nos locais de recolha de pro­dutos de reciclagem.

Colocar e alinhar a instalação

Alinhar a instalação num local de traba-
lho plano e horizontal.
FIxar com os materiais de fixação inclu-
ídos no fornecimento. Alinhar a instala­ção na horizontal através da utilização das placas base incluídas no forneci­mento.
1 Buchas M10 (4x) 2 Placa base 5 mm (4x) Placa base 2 mm
(4x) 3 Anilha 10,5 (4x) 4 Parafuso de cabeça sextavada M10 (4x)

Montar peças de montagem

Bocal do gás de escape (apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Colocar o bocal do gás de escape so-
bre o telhado e, por dentro, fixar com os
parafusos incluídos no fornecimento.
Ferramenta de limpeza
Ligar o tubo flexível de alta pressão na
parte externa da instalação. Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual.
Ligar a lança à pistola manual.Fixar correctamente todas as porcas de
capa.

Ligação de água

Aviso:
Sujidade na água de admissão pode dani­ficar a instalação. A Kärcher recomenda a utilização de um filtro de água (ver "Aces­sórios"). A fim de assegurar a segurança contra o congelamento, a admissão de água tem de estar protegida contra o congelamento (p. Ex., através de isolamento e aquecimento).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de alimentação da instalação com água ina­dequada. A instalação só pode ser alimen­tada com água de qualidade potável.
Requisitos colocados à qualidade de água crua:
Parâmetros Valor
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica máx. 2000
µS/cm Hidrocarbonetos < 0,01 mg/l Cloreto < 250 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH Ferro < 0,2 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 0,02 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cloro activo < 0,1 mg/l Livre de odores agressivos
Valores de conexão, ver "Dados técnicos". Passar o tubo flexível de admissão, por
baixo, pela abertura da instalação e co­nectá-lo.

Ligação eléctrica

PERIGO
Perigo devido a tensão eléctrica! A ligação à rede tem que ser efectuada por um electricista experiente e os requisitos IEC 60664-1 têm que ser cumpridos. A instalação deve estar protegida por um disjuntor para corrente de defeito, com uma corrente de disparo menor ou igual a 30 mA.
Aviso:
Na tubagem de admissão da instalação deve ser instalado num local de fácil aces­so um botão de DESACTIVAÇÃO de EMERGÊNCIA, a partir do qual seja possí­vel desligar toda a instalação.
ATENÇÃO
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia.
Desaparafusar 4 parafusos na tampa
do armário de distribuição e retirar a tampa.
Ligar a linha adutora no armário de co-
mando electrónico.
Aviso:
Verificar a ligação eléctrica após a sua con­clusão quanto ao campo de rotação direito. Verificar o sentido de rotação da bomba
de alta pressão. Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente­se uma forte corrente de ar saindo da abertura do sistema de escape do quei­mador.
- 13
99PT
Page 100
Ajustar a dosagem do líquido de descalcificação
PERIGO
Tensão eléctrica perigosa. O ajuste só pode ser efectuado por um técnico electri­cista autorizado.
Aviso:
Aquando do fornecimento, a instalação deve ser ajustada para a seguinte dureza da água:
HDS-C 9/15 aprox. 18 °dH, HDS-C 7/11 aprox. 18 °dH, HDS-C 8/15-E aprox. 18 °dH,
Determinar a dureza da água local: – pela empresa local de fornecimento de
água,
– com o conjunto de controlo da dureza
da água, nº de encomenda 6.768-004.
1 Potenciómetro de rotação

Verificar nível do óleo

O nível do óleo deve situar-se entre o
MÍN e o MÁX.
Cortar a ponta do recipiente do óleo.

Preparar o recipiente do detergente

Está prevista a utilização do recipiente do detergente sem tampa. Durante o transpor­te, o recipiente pode ser fechado com a tampa fornecida no volume de fornecimen­to. Se o recipiente tiver que estar fechado du­rante o funcionamento é necessário aplicar uma tampa com um furo, com um diâmetro de 25 mm.

Encher produtos de consumo

Abrir os recipientes do detergente e in-
serir detergentes.
Apenas HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Abrir
o depósito do combustível e inserir combustível.
Abastecer o produto descalcificante
Primeira colocação em
funcionamento HDS-C 7/11, HDS-C
9/15
Rodar o interruptor principal para "1".Seleccionar o programa de lavagem 3.Ajustar o interruptor "Operação perma-
nente/dispositivo de comprovação de moedas" em operação permanente.
Verificar o ajuste do queimador. Se os
valores medidos divergirem dos valo­res indicados em baixo é necessário corrigir o ajuste do queimador.
HDS-C 7/11 HDS-C 9/15
Pressão do combustível, aprox.
Pressão do ven­tilador, aprox.
CO
2
Temperatura do gás de escape
Perda do gás de escape
N.º fuligem máx. 1 máx. 1
Aviso:
Após a conclusão da verificação, deve-se fechar a porta da instalação e testar o fun­cionamento do queimador com a instala­ção completamente fechada. Se o queima­dor desligar devido à falta de ar, podem ser tomadas as seguintes medidas: – Retirar o tampão de fecho no chão da
instalação.
– Remover parcialmente a vedação nas
partes laterais da porta. Cortar para esse efeito o vedante entre 20 a 30 cm, de baixo para cima.
1,1 MPa (11 bar)
2,5 hPa (2,5 mbar)
10...11% 10...11%
160...180 °C180...200
máx. 9% máx. 9%
1,1 MPa (11 bar)
4,0 hPa (4,0 mbar)
°C
Determinar a dureza da água local no
diagrama.
Puxar a linha verticalmente para cima
até alcançar a curva para a respectiva instalação.
Puxar horizontalmente do ponto de in-
tersecção para a esquerda e consultar o valor de ajuste (A).
Ajustar o potenciómetro de rotação, no
armário de distribuição, no valor con-
sultado (A). Exemplo: para uma dureza da água de 18 °dH, ajustar o valor da escala para o HDS-C 9/15 na posição 5,5 do potenció­metro de rotação. Daí resulta um intervalo de 27 segundos, isto é, em intervalos regu­lares de 27 segundos a válvula magnética abre brevemente. Fechar o armário de distribuição.
1 Recipiente de dosagem Retirar a tampa do recipiente de dosa-
gem e inserir RM 110.
Fechar novamente a tampa.
Ajustar o interruptor "Operação perma-
nente/dispositivo de comprovação de moedas" em dispositivo de comprova­ção de moedas (apenas no dispositivo de comprovação de moedas ABS).
100 PT
- 14
Loading...