Kärcher HD 6-15 M Portable operation manual

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

 

 

 

 

 

Deutsch

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

9

 

 

 

 

 

Français

14

 

 

 

 

 

Italiano

19

 

 

 

 

 

Nederlands

24

 

 

 

 

 

Español

29

 

 

 

 

 

Português

34

 

 

 

 

 

Dansk

39

 

 

 

 

 

Norsk

44

 

 

 

 

 

Svenska

48

 

 

 

 

 

Suomi

53

 

 

 

 

 

Ελληνικά

58

 

 

 

 

 

Türkçe

63

 

 

 

 

 

Русский

68

 

 

 

 

 

Magyar

73

 

 

 

 

 

Čeština

78

 

 

 

 

 

Slovenščina

83

 

 

 

 

 

Polski

88

 

 

 

 

 

Româneşte

93

 

 

 

 

 

Slovenčina

98

 

 

 

 

 

Hrvatski

103

 

 

 

 

 

Srpski

107

 

 

 

 

 

Български

112

 

 

 

 

 

Eesti

118

 

 

 

 

 

Latviešu

123

 

 

 

 

 

Lietuviškai

127

 

 

 

 

 

Українська

132

 

 

 

 

 

 

138

 

 

 

 

 

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ

142

001

Register

96899210

(08/19)

your product

 

 

www.kaercher.com/welcome

8

9

7

 

 

10

6

 

 

11

5

 

 

12

 

13

4

14

 

15

3

 

2

16

17

 

1

18

 

2

 

Kärcher HD 6-15 M Portable operation manual

A

1.

 

E

 

 

 

 

10.

 

 

 

 

 

 

 

12.

9.

 

 

2.

11

8.

 

 

 

B

 

 

 

 

1

3

4

5

 

 

 

2

 

 

 

 

C

 

 

 

 

D

 

 

7.

 

 

 

 

 

5.

 

 

3.

 

 

6.

 

 

 

 

4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Inhalt

 

Allgemeine Hinweise............................................

4

Bestimmungsgemäße Verwendung .....................

4

Umweltschutz.......................................................

4

Sicherheitshinweise..............................................

4

Bedienelemente ...................................................

4

Farbkennzeichnung..............................................

5

Auspacken............................................................

5

Zubehör montieren...............................................

5

Inbetriebnahme ....................................................

5

Bedienung............................................................

5

Betrieb unterbrechen............................................

6

Betrieb beenden...................................................

6

Frostschutz...........................................................

6

Transport..............................................................

6

Lagerung..............................................................

6

Pflege und Wartung..............................................

6

Hilfe bei Störungen...............................................

7

Zubehör und Ersatzteile .......................................

7

Garantie................................................................

7

Technische Daten.................................................

7

EG-Konformitätserklärung....................................

8

Allgemeine Hinweise

LesenSievordererstenBenutzungdes Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

se. Handeln Sie danach.

Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für folgende Arbeiten:

Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werkzeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör.

Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang enthalten.

ACHTUNG

Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.

Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:

pH-Wert: 6,5...9,5

elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frischwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm

absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l,Absetzzeit 30 Minuten): < 0,5 mg/l

abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe

Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l

Chlorid: < 300 mg/l

Sulfat: < 240 mg/l

Kalzium: < 200 mg/l

Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Eisen: < 0,5 mg/l

Mangan: < 0,05 mg/l

Kupfer: < 2 mg/l

Aktivchlor: < 0,3 mg/l

frei von üblen Gerüchen

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei

falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Sicherheitshinweise

Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.

Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssigkeitsstrahler.

Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallverhütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.

Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Veränderungen vor.

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen

werden.

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,

aktive elektrische Ausrüstung oder auf das

Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.

Überströmventil mit Druckschalter

Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druckund MengenregulierungöffnetdasÜberströmventilundeinTeil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.

Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruckpistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt.

Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.

Bedienelemente

Siehe Grafikseite

1 Netzkabel mit Netzstecker

2 Typenschild

3 Rohrrahmen

4 Geräteschalter

4

Deutsch

5

Schutzteil

6

Düse

7

Strahlrohr EASY!Lock

8

Hochdruckpistole EASY!Force

9

Sicherungsraste

10Abzugshebel

11Entriegelungshebel

12Hochdruckschlauch EASY!Lock

13Gerätehaube

14Hochdruckanschluss

15Wasseranschluss

16Überwurfmutter

17Schlauchstutzen

18Sieb

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.

Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

Auspacken

1.Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

2.Bei Transportschäden sofort Händler informieren.

Zubehör montieren

Hinweis

Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.

1.Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.

2.Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).

Abbildung A

3.Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

Hochdruckschlauch anbringen

1.Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

Inbetriebnahme

Elektrischer Anschluss

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag

Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Daten.

1.Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.

2.Netzstecker in die Steckdose stecken.

Wasseranschluss

Anschluss an eine Wasserleitung

WARNUNG

Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutzten Wassers in das Trinkwassernetz.

Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.

1.Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.

2.Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes miteinemSchlauchverbinden(Mindestlänge7,5 m, Mindestdurchmesser 1”).

Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

3.Wasserzulauf öffnen.

Wasser aus Behälter ansaugen

1.Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseranschluss anschrauben.

2.Gerät entlüften.

Gerät entlüften

1.Düse vom Strahlrohr abschrauben.

2.Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.

3.Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden laufen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.

4.Gerät ausschalten.

5.Düse wieder aufschrauben.

Bedienung

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser- strahl

Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel niemals in betätigter Position.

Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist.

Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.

Hochdruckpistole öffnen/schließen

1.Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.

2.Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis

Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.

1.Geräteschalter auf “I” stellen.

2.Hochdruckpistoleentsichern,dazuSicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.

3.Hochdruckpistole öffnen.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis

Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becherschaumlanze (Option) benötigt.

WARNUNG

Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln

Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beachten.

Deutsch

5

ACHTUNG

Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.

Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reinigungsmittel.

Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Dosierempfehlungen und Hinweise.

Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln um.

KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.

Abbildung B

1 Schaumdüse

2 Behälter

3Blendensatz

Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig

4 Saugschlauch

5Hochdruckpistole EASY!Force

1.Behälter abschrauben.

2.Gewünschte Blende in den Saugschlauch einstecken.

3.Reinigungsmittel in den Behälter füllen.

4.Behälter an die Schaumdüse schrauben.

5.Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.

6.Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.

7.Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.

Empfohlene Reinigungsmethode

1.Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

2.Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.

Schaumlanze spülen

Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.

1.Behälter abschrauben.

2.ReinigungsmittelrestindieLieferverpackungzurück gießen.

3.Behälter mit klarem Wasser füllen.

4.Behälter an die Schaumdüse schrauben.

5.Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reinigungsmittelreste auszuspülen.

6.Behälter leeren.

Betrieb unterbrechen

1.Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.

2.Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.

Hinweis

Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.

Betrieb fortsetzen

1.Hochdruckpistoleentsichern,dazuSicherungsraste nach hinten schieben.

2.Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.

Betrieb beenden

1.Wasserzulauf schließen.

2.Hochdruckpistole öffnen.

3.Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Sekunden laufen lassen.

4.Hochdruckpistole schließen.

5.Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.

6.Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.

7.Wasserzulauf entfernen.

8.Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.

9.Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.

Frostschutz

ACHTUNG

Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.

Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.

Ist keine frostfreie Lagerung möglich:

1.Wasser ablassen.

2.Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.

3.Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.

Hinweis

Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.

Transport

VORSICHT

Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr

Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.

ACHTUNG

Beschädigungsgefahr

Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.

1.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT

Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.

Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerätes.

1. Gerät nur in Innenräumen lagern.

Pflege und Wartung

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.

Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag

Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

1.Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft austauschen lassen.

6

Deutsch

2.Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

3.Gerät auf Dichtheit prüfen.3Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Wöchentlich

1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

1.Überwurfmutter abschrauben.

2.Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.

3.Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.

4.Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.

5.Überwurfmutter festziehen.

Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich

1.Wartungdes Geräts durch den Kundendienstdurchführen lassen.

2.Öl wechseln.

Öl wechseln

Hinweis

Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Daten”

1.4 Schrauben herausdrehen.

2.Gerätehaube abnehmen.

Abbildung C

3.Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.

4.Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.

5.Deckel abnehmen.

6.Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.

7.Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.

Abbildung D

8.Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.

9.Ölablassschlauch nach oben schwenken und einrasten.

10.Abgemessene Ölmenge einfüllen.

11.Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.

12.Deckel anbringen und festdrücken.

Abbildung E

Hilfe bei Störungen

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.

Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren.

Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.

Gerät lässt sich nicht starten

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.

Netzspannung prüfen.

Ist das Gerät überhitzt:

a Geräteschalter auf “0” stellen.

b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen.

c Geräteschalter auf “1” stellen.

Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe siehe Kapitel “Technische Daten”.

Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.

Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge siehe Kapitel “Technische Daten”.

Düse reinigen.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Pumpe undicht

Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.

Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.

Pumpe klopft

Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.

Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Reinigungsmittel-Beimischung zu gering

Becher der Schaumdüse nachfüllen.

Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.

Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit- tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwarmem Wasser entfernen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Elektrischer Anschluss

 

 

 

Spannung

V

230

400

Phase

~

1

3

Frequenz

Hz

50

50

Anschlussleistung

kW

3,1

4,2

Schutzart

 

IPX5

IPX5

Netzabsicherung (träge)

A

16

16

Deutsch

7

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Verlängerungskabel 30 m

mm2

2,5

2,5

Wasseranschluss

 

 

 

Zulaufdruck (max.)

MPa

1

1

Zulauftemperatur (max.)

°C

60

60

Zulaufmenge (min.)

l/min

13

15

Ansaughöhe (max.)

m

0,5

0,5

Leistungsdaten Gerät

 

 

 

Düsengröße der Standarddüse

 

033

040

Betriebsdruck

MPa

15

17

Betriebsüberdruck (max.)

MPa

22,5

25,5

Fördermenge, Wasser

l/min

9,3

11,6

Rückstoßkraft der Hochdruckpistole

N

28,6

35,5

Maße und Gewichte

 

 

 

Typisches Betriebsgewicht

kg

30

32

Länge

mm

590

590

Breite

mm

320

320

Höhe

mm

430

430

Ölmenge

l

0,25

0,20

Ölsorte

Typ

15W40

15W40

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

 

 

 

Hand-Arm-Vibrationswert

m/s2

2,4

3,0

Unsicherheit K

m/s2

0,7

0,8

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

74

79

Unsicherheit KpA

dB(A)

3

3

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA

dB(A)

90

95

Technische Änderungen vorbehalten.

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

2000/14/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

2014/30/EU

Angewandte harmonisierte Normen

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 50581

EN 55014-1: 2017

EN 55014-2: 2015

EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014

HD 6/15

EN 61000–3–3: 2013

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

 

gemessen

garantiert

HD 6/15 M

87

90

 

 

 

HD 7/17 M

92

95

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chief Executive Officer

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/06/01

8

Deutsch

Contents

 

General notes.......................................................

9

Intended use.........................................................

9

Environmental protection......................................

9

Safety instructions................................................

9

Control elements ..................................................

9

Colour coding .......................................................

10

Unpacking ............................................................

10

Installing accessories ...........................................

10

Initial startup.........................................................

10

Operation..............................................................

10

Interrupting operation...........................................

11

Finishing operation...............................................

11

Frost protection ....................................................

11

Transport..............................................................

11

Storage.................................................................

11

Care and service ..................................................

11

Troubleshooting guide..........................................

12

Accessories and spare parts................................

12

Warranty...............................................................

12

Technical data ......................................................

12

EC Declaration of conformity................................

13

General notes

Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc- tions before using the device for the first

time. Proceed accordingly.

Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

Use this high-pressure cleaner only for the following types of work:

Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehicles, buildings, tools and similar objects.

We recommend using a rotary nozzle as a special accessory for stubborn soiling.

The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.

ATTENTION

Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.

Clean the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the following limits:

pH value: 6.5...9.5

Electrical conductivity: Conductivity of fresh water + 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm

Settleableparticles (samplevolume 1 l,settling time 30 minutes): < 0.5 mg/l

Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive substances

Hydrocarbons: < 20 mg/l

Chloride: < 300 mg/l

Sulphate: < 240 mg/l

Calcium: < 200 mg/l

Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Iron: < 0.5 mg/l

Manganese: < 0.05 mg/l

Copper: < 2 mg/l

Active chloride: < 0.3 mg/l

Free of unpleasant odours

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.

Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-

er with the household rubbish.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Safety instructions

It is essential that you read the safety instructions 5.951-949.0 before initial startup.

Observe the national regulations for liquid jet cleaners.

Observe the national accident prevention regulations. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.

Do not modify the device or accessories.

Symbols on the device

The device may not be connected to the pub- lic drinking water network.

The high-pressure jet must not be directed at

persons, animals, live electrical equipment or

at the device itself. Protect the device from frost.

Safety devices

Safetydevicesprotecttheuserandmaynotbedisabled or functionally circumvented.

The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.

Overflow valve with pressure switch

When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump.

When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops.

The pump switches on again when the trigger is pulled.

Safety valve

The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.

Control elements

See graphics page

1 Mains connection cable with mains plug

2 Type plate

3 Pipe frame

4 Power switch

5 Protector

English

9

6 Nozzle

7 EASY!Lock spray lance

8 EASY!Force high-pressure gun

9 Safety latch

10Trigger

11Unlocking lever

12EASY!Lock high-pressure hose

13Cover

14High-pressure connection

15Water connection

16Union nut

17Hose spout

18sieve

Colour coding

Control elements for the cleaning process are yellow.

Control elements for maintenance and servicing are light grey.

Unpacking

1.Check the contents of the package when unpacking.

2.Notify thedealerimmediatelyinthe caseofshipping damage.

Installing accessories

Note

The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.

1.Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.

2.Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).

Figure A

3.Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).

Connect the high-pressure hose

1.Connect the high-pressure hose to the high-pres- sure gun and high-pressure connection of the device and tighten hand-tight (EASY!Lock).

Initial startup

Electrical connection

DANGER

Risk of injury from electric shock

Use a plug to connect the device to the mains grid. Permanent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.

See the type plate or technical data for the connection values.

1.Unwind the mains cable and place on the ground.

2.Plug the mains plug into the socket.

Water connection

Connection to a water line

WARNING

Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.

Observe the regulations of your water supply company.

According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from

KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.

1.Check the feed pressure, input temperature and input amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.

2.Connectthesystemseparatorandwaterconnection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”).

The supply hose is not included in the scope of delivery.

3.Open the water inlet.

Suck water from the container

1.Screw the suction hose (order number 4.440-207.0) and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.

2.Vent the device.

Vent the device

1.Unscrew the nozzle from the spray lance.

2.Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.

3.In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.

4.Switch off the device.

5.Screw the nozzle back in place.

Operation

DANGER

Risk of injury from the high-pressure water jet

Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position.

Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged.

Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.

Opening/closing the high-pressure gun

1.Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.

2.Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.

High-pressure operation

Note

The device is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the high-pressure gun is open.

1.Set the power switch to "I".

2.Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the rear.

3.Open the high-pressure gun.

Operation with detergent

Note

A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.

WARNING

Health risk through incorrect handling of detergents

Observe the safety instructions on the detergent.

ATTENTION

Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.

Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes provided with the detergent.

10

English

Use detergents sparingly to help conserve the environment.

KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets.

Figure B

1 Foam nozzle

2 Container

3Gate

Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low

4 Suction hose

5EASY!Force high-pressure gun

1.Unscrew the container.

2.Plug the desired gate into the suction hose.

3.Fill the detergent into the container.

4.Screw the container onto the foam nozzle.

5.Remove the spray lance from the high-pressure gun.

6.Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.

7.Start up the high-pressure cleaner.

Recommended cleaning method

1.Spraythedetergentsparinglyonthedrysurfaceand let it work for a while (do not let it dry).

2.Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.

Rinsing out the foam lance

The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.

1.Unscrew the container.

2.Pour the remaining detergent back into the original packaging.

3.Fill the container with clear water.

4.Screw the container onto the foam nozzle.

5.Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to flush the detergent residue.

6.Empty the container.

Interrupting operation

1.Close the high-pressure gun, the device will switch off.

2.Lock the high-pressure gun by pushing the safety

latch of the high-pressure gun to the front.

Note

The water pressure in the high-pressure hose is reduced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.

Continuing operation

1.Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.

2.Open the high-pressure gun, the device will switch on again.

Finishing operation

1.Close off the water inlet.

2.Open the high-pressure gun.

3.Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.

4.Close the high-pressure gun.

5.Turn the power switch to "0/OFF".

6.Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.

7.Disconnect the water inlet.

8.Open the high-pressure gun until the device is completely depressurised.

9.Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.

Frost protection

ATTENTION

Frost destroys the device if it is not completely drained of water.

Store the device in a frost-free location.

If frost-free storage is not possible:

1.Drain the water.

2.Pump commonly available anti-freeze through the device.

3.Allow the device for run for a maximum of 1 minute

until the pump and lines are empty.

Note

Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.

Transport

CAUTION

Risk of injury, risk of damage

Be aware of the weight of the device during transport.

ATTENTION

Risk of damage

Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.

1.When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.

Storage

CAUTION

Risk of injury, risk of damage.

Be aware of the weight of the device during storage.

1. Store the device indoors only.

Care and service

DANGER

Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.

Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.

Safety inspection/maintenance contract

You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.

Each time before use

1.Check the power cable for damage and have a damaged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.

2.Check the high-pressure hose for damage and replace a damaged high-pressure hose immediately.

3.Check the device for leaks. 3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.

Weekly

1. Clean the sieve in the water connection.

Clean the sieve in the water connection

1.Unscrew the union nut.

2.Pull out the hose union with sieve.

English

11

3.Externally clean and rinse the sieve.

Note: Align the hex-head of the hose union for connection to the device.

4.Fit the hose union with sieve.

5.Tighten the union nut.

Every 500 operating hours, at least annually

1.Have the device maintained by Customer Service.

2.Changing oil.

Changing oil

Note

See the "Technical data" section for the oil volume and type

1.Unscrew the 4 screws.

2.Remove the cover.

Figure C

3.Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.

4.Pull the plug out of the oil drain hose.

5.Remove the cap.

6.Remove the foam from the oil tank.

7.Wait until the oil has drained completely.

Figure D

8.Insert the plug into the oil drain hose.

9.Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.

10.Fill with the measured correct quantity of oil.

11.Insert the foam into the oil tank.

12.Fit the cap and press firmly in place.

Figure E

Troubleshooting guide

DANGER

Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.

Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.

Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service.

In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.

Device does not start

Check the power cable for damage.

Check the mains voltage.

If the device overheats:

a Set the power switch to "0".

b Allow the device to cool for at least 15 minutes.

c Set the power switch to "1".

Contact Customer Service in the case of electrical faults.

Device does not reach required pressure

Check the size of the nozzle and compare with the required size specified in the "Technical data" section.

Vent the device, see section "Venting the device".

Clean the sieve in the water connection.

Check the water supply volume and compare with therequiredvolumespecifiedinthe"Technicaldata" section.

Clean the nozzle.

Contact Customer Service if necessary.

Pump leaking

Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device

checked by Customer Service.

Pump knocking

Check the water supply line for leaks.

Vent the device, see section "Venting the device".

Contact Customer Service if necessary.

Detergent dosing volume too low

Refill the foam nozzle cup.

Plug a larger blender onto the suction hose.

Check the suction hose and foam nozzle for detergent deposits. Remove deposits using lukewarm water.

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.

(See overleaf for the address)

Technical data

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Electrical connection

 

 

 

Voltage

V

230

400

Phase

~

1

3

Frequency

Hz

50

50

Connection output

kW

3,1

4,2

Degree of protection

 

IPX5

IPX5

Power protection (slow-blowing)

A

16

16

Extension cable, 30 m

mm2

2,5

2,5

Water connection

 

 

 

Feed pressure (max.)

MPa

1

1

Input temperature (max.)

°C

60

60

Input amount (min.)

l/min

13

15

Suction height (max.)

m

0,5

0,5

12

English

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Device performance data

 

 

 

Nozzle size of standard nozzle

 

033

040

Operating pressure

MPa

15

17

Operating pressure (max.)

MPa

22,5

25,5

Water flow rate

l/min

9,3

11,6

High-pressure gun recoil force

N

28,6

35,5

Dimensions and weights

 

 

 

Typical operating weight

kg

30

32

Length

mm

590

590

Width

mm

320

320

Height

mm

430

430

Oil volume

l

0,25

0,20

Oil type

Type

15W40

15W40

Determined values in acc. with EN 60335-2-79

 

 

 

Hand-arm vibration value

m/s2

2,4

3,0

Uncertainty K

m/s2

0,7

0,8

Sound pressure level LpA

dB(A)

74

79

Uncertainty KpA

dB(A)

3

3

Sound power level LWA + K uncertaintyWA

dB(A)

90

95

Subject to technical modifications.

EC Declaration of conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us.

Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx

Currently applicable EU Directives

2000/14/EC

2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU

2014/30/EU

Harmonised standards used

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 50581

EN 55014-1: 2017

EN 55014-2: 2015

EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014

HD 6/15

EN 61000–3-3: 2013

Applied conformity evaluation method

2000/14/EG: Appendix V

Sound power level dB(A)

 

measured

guaranteed

HD 6/15 M

87

90

 

 

 

HD 7/17 M

92

95

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chief Executive Officer

Head of Approbation

Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/06/01

Contenu

 

Remarques générales..........................................

14

Utilisation conforme..............................................

14

Protection de l'environnement..............................

14

Consignes de sécurité..........................................

14

Eléments de commande ......................................

14

Code couleur........................................................

15

Déballage.............................................................

15

Montage des accessoires ....................................

15

Mise en service....................................................

15

Commande...........................................................

15

Interrompre le fonctionnement.............................

16

Terminer l'utilisation..............................................

16

Protection antigel .................................................

16

Transport..............................................................

16

Stockage..............................................................

16

Entretien et maintenance.....................................

16

Dépannage en cas de défaut...............................

17

Accessoires et pièces de rechange .....................

17

Garantie ...............................................................

17

Caractéristiques techniques.................................

17

Déclaration de conformité CE..............................

18

Français

13

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-

curité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants :

Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression.

Pour les encrassements résistants, nous recommandons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.

Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.

ATTENTION

De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.

Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites suivantes :

Valeur pH : 6,5...9,5

conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du robinet+ 1200µS/cm,conductibilité maximale2000 µS/cm

substances déposables (volume d’échantillon 1 l, temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l

substancespouvantêtrefiltrées :< 50 mg/l,aucune substance abrasive

Hydrocarbures : < 20 mg/l

Chlorures : < 300 mg/l

Sulfate : < 240 mg/l

Calcium : < 200 mg/l

Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Fer : < 0,5 mg/l

Manganèse : < 0,05 mg/l

Cuivre : < 2 mg/l

Chlore actif : < 0,3 mg/l

sans odeur désagréable

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.

Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,

batteries ou de l’huile représentant un danger potentielpourlasantéhumaineetl'environnement,s'ilsne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnementcorrectde l'appareil.Lesappareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH

Consignes de sécurité

Veuillez lire impérativement les consignes de sécurité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.

Observez les directives nationales pour les lances à liquides.

Observez les directives nationales de prévention des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.

Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.

Symboles sur l'appareil

L’appareilnedoitpasêtreraccordéauréseau d'eau potable public.

Ne dirigez pas le jet haute pression sur des

personnes, des animaux, des équipements

électriques sous tension ou sur l'appareil luimême. Protégez l’appareil contre le gel.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés.

Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser les réglages.

Soupape de recyclage avec pressostat

La réduction du volume d’eau par régulation de la pression/quantité ouvre la soupape de recyclage et une partie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâchée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté.

La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.

Soupape de sécurité

La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.

Eléments de commande

Voir la page des graphiques

1 Câble secteur avec fiche secteur

2 Plaque signalétique

3 Cadre du tube

4 Interrupteur principal

5 Organe de protection

6 Buse

7 Lance EASY!Lock

8 Pistolet haute pression EASY!Force

9 Cran de sécurité

10Gâchette

11Levier de déverrouillage

12Flexible haute pression EASY!Lock

13Capot de l'appareil

14Raccord haute pression

15Raccord d'alimentation en eau

16Ecrou-raccord

17Raccord de flexible

18Tamis

14

Français

Code couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.

Les éléments decommandepour la maintenance et le service sont gris clair.

Déballage

1.Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.

2.Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport.

Montage des accessoires

Remarque

Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sécurité des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.

1.Insérer la buse haute pression sur la lance.

2.Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).

Figure A

3.Relier la lance avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).

Monter le flexible haute pression

1.Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).

Mise en service

Raccordement électrique

DANGER

Risque de blessure dû à un choc électrique

Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.

Pourlapuissanceraccordée,voirlaplaquesignalétique ou les caractéristiques techniques.

1.Dérouler le câble secteur et le poser au sol.

2.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Raccord d'alimentation en eau

Raccordement à une conduite d'eau

AVERTISSEMENT

Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.

Observez les directives de l’entreprise d’approvisionnement en eau.

Conformément aux directives en vigueur, ne jamais utiliser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄRCHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de système n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimentation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.

1.Vérifiez la pression d'alimentation, la température d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimentation en eau. Exigences, voir la section

« Caractéristiques techniques ».

2.Reliez le séparateur de système et le raccord d'alimentation en eau de l’appareil avec un flexible (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").

Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.

3.Ouvrir l’arrivée d'eau.

Aspirer l’eau du réservoir.

1.Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0) et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'alimentation en eau.

2. Purger l’appareil.

Purger l’appareil

1.Dévisser la buse de la lance.

2.Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles dans l’eau.

3.En cas de problème de purge, laisser couler l’appareil 10 secondes avant de le couper. Répéter le processus plusieurs fois.

4.Éteindre l’appareil.

5.Revisser la buse.

Commande

DANGER

Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression

Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés.

N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé.

Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.

Ouvrir/fermer le pistolet haute pression

1.Ouvrir le pistolet haute pression :Actionner le levier de sécurité et la gâchette.

2.Fermerlepistolethautepression :Relâcherlelevier de sécurité et la gâchette.

Fonctionnement avec la haute pression

Remarque

L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.

1.Mettre l'interrupteur principal sur « I ».

2.Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’arrière.

3.Ouvrir le pistolet haute pression.

Fonctionnement avec détergent

Remarque

Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.

AVERTISSEMENT

Risque pour la santé dû à une mauvaise manipulation du détergent

Observer les consignes de sécurité inscrites sur le détergent.

ATTENTION

Des détergents non adaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.

Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER.

Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent.

Pour la protection de l’environnement, utilisez le détergent avec parcimonie.

Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.

Figure B

1 Buse à mousse

2 Réservoir

3Jeu d’obturateurs

Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible

4 Tuyau d'aspiration

5 Pistolet haute pression EASY!Force

Français

15

1.Dévisser le réservoir.

2.Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspiration.

3.Remplir le détergent dans le réservoir.

4.Visser le réservoir sur la buse à mousse.

5.Retirer la lance du pistolet haute pression.

6.Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pression et serrer à la main.

7.Mettre le nettoyeur haute pression en service.

Méthode de nettoyage conseillée

1.Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).

2.Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.

Rincer la lance à mousse

Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.

1.Dévisser le réservoir.

2.Reverser le reste de détergent dans l’emballage de livraison.

3.Remplir le réservoir en eau propre.

4.Visser le réservoir sur la buse à mousse.

5.Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1 minute pour rincer les restes de détergent.

6.Vider le réservoir.

Interrompre le fonctionnement

1.Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.

2.Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,

pousser le cran de sécurité vers l’avant.

Remarque

Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appareil augmente.

Continuer le fonctionnement

1.Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.

2.Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.

Terminer l'utilisation

1.Fermer l’arrivée d'eau.

2.Ouvrir le pistolet haute pression.

3.Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.

4.Fermer le pistolet haute pression.

5.Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».

6.Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.

7.Retirer l’arrivée d'eau.

8.Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression.

9.Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.

Protection antigel

ATTENTION

Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complètement vidée.

Rangez l’appareil à un endroit hors gel.

Si le stockage hors gel n’est pas possible :

1.Vidanger l'eau.

2.Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.

3. Laisserfonctionnerl’appareilpendant1minuteauplus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.

Remarque

Utiliser une protection antigel pour véhicules automobiles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.

Transport

PRÉCAUTION

Risque de blessure, risque d'endommagement

Observez le poids de l’appareil pour le transport.

ATTENTION

Risque d'endommagement

Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.

1.En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.

Stockage

PRÉCAUTION

Risque de blessure, risque d'endommagement.

Observez le poids de l’appareil pour le stockage.

1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER

Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.

Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.

Inspection de sécurité/contrat de maintenance

Vouspouvezconvenird'uneinspectiondemaintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.

Avant chaque fonctionnement

1.Vérifier l’absence de dommage sur le câble de raccordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.

2.Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.

3.Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau par minute sontadmissibles.En cas de fuite plus importante, consulter le service après-vente.

Toutes les semaines

1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.

Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau

1.Dévisser l’écrou-raccord.

2.Sortir le raccord de flexible avec le filtre.

3.Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre. Remarque : Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l’appareil.

4.Insérer le raccord de flexible avec le filtre.

5.Serrer l’écrou-raccord.

Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an

1.Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le service après-vente.

2.Changer l’huile.

16

Français

Remplacement de l’huile

Remarque

Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».

1.Desserrer les 4 vis.

2.Retirer le capot de l'appareil.

Figure C

3.Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.

4.Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.

5.Retirer le couvercle.

6.Sortir la mousse du réservoir d'huile.

7.Attendre que l’huile soit complètement écoulée.

Figure D

8.Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.

9.Basculerleflexibledevidanged’huileverslehautet l'enclencher.

10.Remplir la quantité d’huile mesurée.

11.Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.

12.Poser et bien appuyer le couvercle.

Figure E

Dépannage en cas de défaut

DANGER

Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.

Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.

Faites contrôler et réparer les sous-ensembles électriques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consultez un service après-vente autorisé.

Impossible de démarrer l’appareil

Vérifier l’absence de dommages sur le câble de raccordement.

Contrôler la tension du secteur.

Si l’appareil surchauffe :

a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».

b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15 minutes.

c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».

En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.

L'appareil ne se met pas sous pression.

Contrôler la taille de la buse, dimensions requises, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».

Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger l’appareil ».

Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.

Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».

Nettoyer la buse.

En cas de besoin, consulter le service après-vente.

La pompe fuit

3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute.

En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’appareil par le service après-vente.

La pompe frappe

Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.

Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger l’appareil ».

En cas de besoin, consulter le service après-vente.

Ajout de détergent trop faible

Remplir le bac de la buse à mousse.

Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'aspiration.

Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.

Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votreappareildansladuréedegarantiedanslamesureoù la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Raccordement électrique

 

 

 

Tension

V

230

400

Phase

~

1

3

Fréquence

Hz

50

50

Puissance raccordée

kW

3,1

4,2

Type de protection

 

IPX5

IPX5

Fusible principal (lent)

A

16

16

Câble de rallonge 30 m

mm2

2,5

2,5

Raccord d'alimentation en eau

 

 

 

Pression d'alimentation (max.)

MPa

1

1

Température d'alimentation (max.)

°C

60

60

Débit d'alimentation (min.)

l/min

13

15

Hauteur d’aspiration (max.)

m

0,5

0,5

Français

17

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Caractéristiques de puissance de l’appareil

 

 

 

Calibre de la buse standard

 

033

040

Pression de service

MPa

15

17

Surpression de service (max.)

MPa

22,5

25,5

Débit, eau

l/min

9,3

11,6

Force de recul du pistolet haute pression

N

28,6

35,5

Dimensions et poids

 

 

 

Poids opérationnel typique

kg

30

32

Longueur

mm

590

590

Largeur

mm

320

320

Hauteur

mm

430

430

Quantité d’huile

l

0,25

0,20

Type d’huile

Type

15W40

15W40

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

 

 

 

Valeur de vibrations main-bras

m/s2

2,4

3,0

Incertitude K

m/s2

0,7

0,8

Niveau de pression acoustique LpA

dB(A)

74

79

Incertitude KpA

dB(A)

3

3

Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWA dB(A)

90

95

Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité CE

Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.

Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx

Directives CE en vigueur

2000/14/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU

2014/30/UE

Normes harmonisées appliquées

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 50581

EN 55014-1: 2017

EN 55014-2 : 2015

EN 62233 : 2008

EN 61000-3-2 : 2014

HD 6/15

EN 61000-3-3 : 2013

Méthode d'évaluation de conformité appliquée

2000/14/CE : Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

 

mesuré

garanti

HD 6/15 M

87

90

 

 

 

HD 7/17 M

92

95

Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chief Executive Officer

Head of Approbation

Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/06/2019

Indice

 

Avvertenze generali .............................................

19

Impiego conforme alla destinazione.....................

19

Tutela dell’ambiente.............................................

19

Avvertenze di sicurezza.......................................

19

Elementi di comando............................................

19

Contrassegno colore............................................

19

Disimballaggio......................................................

20

Montaggio accessori............................................

20

Messa in funzione................................................

20

Uso.......................................................................

20

Interrompere il funzionamento .............................

21

Conclusione del funzionamento...........................

21

Antigelo................................................................

21

Trasporto..............................................................

21

Stoccaggio ...........................................................

21

Cura e manutenzione...........................................

21

Aiuto in caso di guasti..........................................

22

Accessori e ricambi..............................................

22

Garanzia...............................................................

22

Dati tecnici............................................................

22

Dichiarazione di conformità CE............................

23

18

Italiano

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la primavolta,leggerelepresentiistruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-

ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.

conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Impiego conforme alla destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i seguenti lavori:

pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione.

Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional.

Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.

ATTENZIONE

L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.

Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i seguenti valori limite:

Valore pH: 6,5...9,5

Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita + 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm

Sostanze sedimentabili (volume di campionamento 1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l

Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza abrasiva

Idrocarburi: < 20 mg/l

Cloruro: < 300 mg/l

Solfato: < 240 mg/l

Calcio: < 200 mg/l

Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Ferro: < 0,5 mg/l

Manganese: < 0,05 mg/l

Rame: < 2 mg/l

Cloro attivo: < 0,3 mg/l

privo di odori fastidiosi

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usatiosmaltitiscorrettamente,possonocostituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono

essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)

Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Avvertenze di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.

Osservare le disposizioni nazionali in materia per pompe a getto liquido.

Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzione degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.

Non apportare modifiche all'apparecchio e agli accessori.

Simboli riportati sull’apparecchio

L'apparecchio non deve essere collegato di- rettamente alla rete dell’acqua potabile.

Il getto ad alta pressione non va mai puntato

su persone, animali, equipaggiamenti elettrici

attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

La valvola di sicurezza di sovrapressione,il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Valvola di troppopieno con pressostato

Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma.

Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.

Elementi di comando

Vedere la pagina dei grafici

1 Cavo di alimentazione con spina

2 Targhetta

3 Telaio tubolare

4 Interruttore dell'apparecchio

5 Componente di protezione

6 Ugello

7 Lancia EASY!Lock

8 Pistola AP EASY!Force

9 Dispositivo di arresto di sicurezza

10Leva a scatto

11Leva di sblocco

12Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock

13Cofano

14Raccordo ad alta pressione

15Collegamento idrico

16Dado a risvolto

17Bocchettone tubo flessibile

18Setaccio

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.

Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.

Italiano

19

Disimballaggio

1.Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.

2.Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore.

Montaggio accessori

Nota

Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.

1.Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.

2.Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).

Figura A

3.Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).

Applicazione del tubo flessibile per alta pressione

1.Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e all'attacco alta pressione dell’apparecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock).

Messa in funzione

Collegamento elettrico

PERICOLO

Pericolo di lesioni da scossa elettrica

Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.

Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.

1.Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento.

2.Inserire la spina nella presa elettrica.

Collegamento idrico

Collegamento alla rete idrica

AVVERTIMENTO

Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.

Osservare le norme della società di approvvigionamento idrico.

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.

1.Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.

2.Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).

Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.

3.Aprire l'alimentazione di acqua.

Aspirare l'acqua dal contenitore

1.Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione 4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730012.0) al collegamento dell’acqua.

2.Sfiatare l'apparecchio.

Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio

1.Svitare l'ugello dalla lancia.

2.Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.

3.In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'apparecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.

4.Spegnere l’apparecchio.

5.Riavvitare l’ugello.

Uso

PERICOLO

Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.

Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata.

Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è danneggiata.

Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.

Apertura/Chiusura della pistola AP

1.Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.

2.Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.

Funzionamento ad alta pressione

Nota

L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando la pistola AP è aperta.

1.Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".

2.Sbloccare la pistolaAP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.

3.Aprire la pistola AP.

Utilizzo con detergenti

Nota

Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).

AVVERTIMENTO

Pericolo per la salute a causa di un uso errato di detergenti

Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.

ATTENZIONE

Detergenti non idonei possono danneggiare l'apparecchio e l'oggetto da pulire.

Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.

I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.

Figura B

1 Ugello per schiumatura

2 Serbatoio

3Kit montatura

Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa

4 Tubo flessibile di aspirazione

5 Pistola AP EASY!Force

20

Italiano

1.Svitare il serbatoio.

2.Inserirelamontaturadesiderataneltuboflessibiledi aspirazione.

3.Riempire il serbatoio con il detergente.

4.Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.

5.Rimuovere la lancia dalla pistola AP.

6.Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.

7.Mettere il funzione l'idropulitrice.

Metodo di pulizia consigliato

1.Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).

2.Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Sciacquare la lancia a schiuma

La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'utilizzo per evitare incrostazioni di detergente.

1.Svitare il serbatoio.

2.Riversare il resto di detergente nella confezione.

3.Pulire il serbatoio con acqua pulita.

4.Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.

5.Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura per sciacquare i residui detergente.

6.Svuotare il serbatoio.

Interrompere il funzionamento

1.Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.

2.Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.

Nota

Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'acqua viene abbassata del 70% circa. In questo modo diminuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.

Continuare il funzionamento

1.Sbloccare la pistolaAP spingendo indietro la leva di sicurezza.

2.Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.

Conclusione del funzionamento

1.Chiudere la mandata dell'acqua.

2.Aprire la pistola AP.

3.Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.

4.Chiudere la pistola AP.

5.Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".

6.Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.

7.Rimuovere l’afflusso d'acqua.

8.Aprire la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.

9.Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.

Antigelo

ATTENZIONE

Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.

Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.

Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo dal gelo:

1.Svuotare l'acqua

2.Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.

3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Nota

Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.

Trasporto

PRUDENZA

Pericolo di lesioni e danneggiamento

Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

ATTENZIONE

Pericolo di danneggiamento

Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP.

1.Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Stoccaggio

PRUDENZA

Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.

Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Controlli preventivi / Contratto di manutenzione

Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

Prima di ogni utilizzo

1.Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati,eventualmentefarlisostituiresubitodal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.

2.Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.

3.Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.

Ogni settimana

1. Pulire il filtro del collegamento acqua.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

1.Svitare il dado a risvolto.

2.Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.

3.Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.

4.Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.

5.Stringere il dado a risvolto.

Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente

1.Fare eseguire lamanutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.

2.Effettuare il cambio dell'olio.

Italiano

21

Effettuare il cambio dell'olio

Nota

Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"

1.Svitare le 4 viti.

2.Rimuovere il cofano dell’apparecchio.

Figura C

3.Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tenerlo su di un contenitore di raccolta.

4.Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.

5.Rimuovere il coperchio.

6.Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.

7.Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito completamente.

Figura D

8.Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.

9.Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.

10.Rabboccare la quantità di olio misurata.

11.Inserire il disco nel contenitore dell'olio.

12.Applicare il coperchio e fissarlo.

Figura E

Aiuto in caso di guasti

PERICOLO

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato.

In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.

L'apparecchio non si accende

Accertarsi che il cavo di collegamento non sia danneggiato.

Controllare la tensione di rete.

Se l'apparecchio è surriscaldato:

a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".

In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimensione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".

Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparecchio“.

Pulire il filtro del collegamento acqua.

Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il valore necessario è riportato in „Dati tecnici“.

Pulire la bocchetta.

All'occorrenza contattare il servizio clienti.

La pompa non è a tenuta stagna

Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minuto è consentita.

Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

La pompa emette rumori strani

Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.

Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparecchio“.

All'occorrenza contattare il servizio clienti.

Miscela di detergente insufficiente

Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.

Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazione.

Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tubo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiumatura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Si possonotrovareinformazioniriguardoadaccessorie ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizionidi garanziavalgono nel rispettivopaesedi pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Collegamento elettrico

 

 

 

Tensione

V

230

400

Fase

~

1

3

Frequenza

Hz

50

50

Potenza assorbita dalla rete

kW

3,1

4,2

Grado di protezione

 

IPX5

IPX5

Protezione di rete (lento)

A

16

16

Cavo di prolunga 30 m

mm2

2,5

2,5

Collegamento idrico

 

 

 

Pressione in entrata (max.)

MPa

1

1

Temperatura in entrata (max.)

°C

60

60

Portata (min.)

l/min

13

15

Altezza di aspirazione (max.)

m

0,5

0,5

22

Italiano

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Dati sulle prestazioni dell’apparecchio

 

 

 

Grandezza dell'ugello standard

 

033

040

Pressione d’esercizio

MPa

15

17

Sovrapressione (max.)

MPa

22,5

25,5

Portata, acqua

l/min

9,3

11,6

Forza repulsiva della pistola AP

N

28,6

35,5

Dimensioni e pesi

 

 

 

Tipico peso d’esercizio

kg

30

32

Lunghezza

mm

590

590

Larghezza

mm

320

320

Altezza

mm

430

430

Quantità olio

l

0,25

0,20

Tipo di olio

Typ

15W40

15W40

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

 

 

 

Valore di vibrazione mano-braccio

m/s2

2,4

3,0

Incertezza K

m/s2

0,7

0,8

Livello di pressione acustica LpA

dB(A)

74

79

Incertezza KpA

dB(A)

3

3

Livello di potenza acustica LWA + incertezza KWA

dB(A)

90

95

Con riserva di modifiche tecniche.

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx

Direttive CE pertinenti

2000/14/CE

2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE

2014/30/UE

Norme armonizzate applicate

EN 60335-1

EN 60335–2-79 EN 50581

EN 55014-1: 2017

EN 55014-2: 2015

EN 62233: 2008 EN 61000–3-2: 2014

HD 6/15

EN 61000–3-3: 2013

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza acustica dB(A)

 

misurata

garantita

HD 6/15 M

87

90

 

 

 

HD 7/17 M

92

95

I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chief Executive Officer

Head of Approbation

Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 01/06/2019

Inhoud

 

Algemene instructies............................................

24

Reglementair gebruik...........................................

24

Milieubescherming...............................................

24

Veiligheidsinstructies............................................

24

Bedieningselementen...........................................

24

Kleurmarkering.....................................................

25

Uitpakken.............................................................

25

Toebehoren monteren..........................................

25

Inbedrijfstelling.....................................................

25

Bediening.............................................................

25

Gebruik onderbreken ...........................................

26

Gebruik beëindigen..............................................

26

Vorstbescherming ................................................

26

vervoer.................................................................

26

Opslag..................................................................

26

Onderhoud...........................................................

26

Hulp bij storingen .................................................

27

Toebehoren en reserveonderdelen......................

27

Garantie ...............................................................

27

Technische gegevens...........................................

27

EG-Verklaring van Overeenstemming..................

28

Nederlands

23

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-

bruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen.

Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de volgende werkzaamheden:

Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotorsproeier als bijzondere toebehoren aan.

Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsomvang inbegrepen.

LET OP

Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat.

Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de volgende grenswaarden niet overschrijdt:

pH-waarde: 6,5...9,5

elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermogen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal geleidingsvermogen 2000 µS/cm

afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30 minuten): < 0,5 mg/l

filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stoffen

koolwaterstoffen: < 20 mg/l

chloride: < 300 mg/l

sulfaat: < 240 mg/l

calcium: < 200 mg/l

totalehardheid:< 28 °dH,< 50° TH,< 500 ppm(mg CaCO3/l)

ijzer: < 0,5 mg/l

mangaan: < 0,05 mg/l

koper: < 2 mg/l

actieve chloor: < 0,3 mg/l

vrij van onaangename geuren

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.

Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-

juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.

Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)

Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH

Veiligheidsinstructies

Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het apparaat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.

Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstralers in acht.

Neem de nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-

tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.

Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toebehoren uit.

Symbolen op het apparaat

Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.

Richt de hogedrukstraal niet op personen,

dieren, actieve elektrische uitrusting of op het

apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingendienenvoordebeschermingvan de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld of worden overbrugd.

Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.

Overstroomklep met drukschakelaar

Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druken hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzijde van de pomp.

Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal.

Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.

Veiligheidsventiel

Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.

Bedieningselementen

Zie pagina met grafieken

1

Netsnoer met netstekker

2

Typeplaatje

3

Buisframe

4

Apparaatschakelaar

5

Beschermelement

6

Sproeier

7

Straalbuis EASY!Lock

8

Hogedrukpistool EASY!Force

9

Beveiligingspal

10Triggerhendel

11Ontgrendelingshendel

12Hogedrukslang EASY!Lock

13Apparaatkap

14Hogedrukaansluiting

15Wateraansluiting

16Wartelmoer

17Slangstopper

18Zeef

24

Nederlands

Kleurmarkering

Bedieningselementenvoorhetreinigingsproces zijn geel.

Bedieningselementen voor onderhoud en service zijn lichtgrijs.

Uitpakken

1.Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.

2.Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.

Toebehoren monteren

Instructie

Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.

1.Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.

2.Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).

Afbeelding A

3.Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).

Hogedrukslang aanbrengen

1.Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).

Inbedrijfstelling

Elektrische aansluiting

GEVAAR

Gevaar voor letsel door elektrische schok

Verbind het apparaat met een stekker met het elektrische net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het loskoppelen van het net.

Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.

1.Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.

2.Netstekker in het stopcontact steken.

Wateraansluiting

Aansluiting aan een waterleiding

WAARSCHUWING

Gezondheidsrisico door terugstromen van verontreinigd water in het drinkwaternet.

Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.

Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄRCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.

1.Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoertemperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeelte "Technische gegevens".

2.Systeemscheider en wateraansluiting van het apparaat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1").

De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.

3.Watertoevoer openen.

Water uit reservoir aanzuigen

1.Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (bestelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.

2.Apparaat ontluchten.

Apparaat ontluchten

1.Sproeier van de straalbuis afschroeven.

2.Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uitstroomt.

3.Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 seconden laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meermaals herhalen.

4.Apparaat uitschakelen.

5.Sproeier weer opschroeven.

Bediening

GEVAAR

Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal

Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie.

Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is.

Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.

Hogedrukpistool openen/sluiten

1.Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trekker bedienen.

2.Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trekker loslaten.

Werking met hoge druk

Instructie

Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.

1.Stel de apparaatschakelaar op "I" in.

2.Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.

3.Open het hogedrukpistool.

Werking met reinigingsmiddel

Instructie

Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.

WAARSCHUWING

Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met reinigingsmiddelen

Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.

LET OP

Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.

Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reinigingsmiddelen.

Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht.

Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.

KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.

Afbeelding B

1 Schuimsproeier

2 Reservoir

3Set kappen

Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=middel, 1=laag

4 Zuigslang

5 Hogedrukpistool EASY!Force

Nederlands

25

1.Reservoir eraf schroeven.

2.Gewenste kap in de zuigslang steken.

3.Reinigingsmiddel in het reservoir doen.

4.Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.

5.Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.

6.Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.

7.Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.

Aanbevolen reinigingsmethode

1.Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).

2.Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.

Schuimlans spoelen

De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.

1.Reservoir eraf schroeven.

2.Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsverpakking gieten.

3.Reservoir met helder water vullen.

4.Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.

5.Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om resten reinigingsmiddel uit te spoelen.

6.Reservoir leegmaken.

Gebruik onderbreken

1.Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitgeschakeld.

2.Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.

Instructie

Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de waterdruk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de werkingskracht van het hogedrukpistool en wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.

Gebruik verderzetten

1.Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.

2.Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.

Gebruik beëindigen

1.Watertoevoer sluiten.

2.Open het hogedrukpistool.

3.Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.

4.Hogedrukpistool sluiten.

5.Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.

6.Netstekker alleen met droge handen uit de contactdoos trekken.

7.Watertoevoer verwijderen.

8.Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.

9.Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.

Vorstbescherming

LET OP

Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.

Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.

Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:

1.Water aftappen.

2.In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.

3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Instructie

In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.

vervoer

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging

Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.

LET OP

Beschadigingsgevaar

Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging.

1.Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.

Opslag

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.

Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.

1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.

Onderhoud

GEVAAR

Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.

Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.

Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract

Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.

Voor elk gebruik

1.de aansluitkabel op schade controleren; een beschadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.

2.dehogedrukslangopbeschadigingcontroleren;een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten vervangen.

3.het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.

Wekelijks

1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.

De zeef in de wateraansluiting reinigen

1.Wartelmoer eraf schroeven.

2.Slangstopper met zeef eruit trekken.

3.Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen. Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor aansluiting in het apparaat uitlijnen.

4.Slangstopper met zeef plaatsen.

5.Wartelmoer vastdraaien.

Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal per jaar

1.Onderhoudvanhetapparaatdoordeklantenservice laten uitvoeren.

2.Olie verversen.

26

Nederlands

Olie verversen

Instructie

Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische gegevens"

1.4 schroeven eruit draaien.

2.Apparaatkap verwijderen.

Afbeelding C

3.Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.

4.Stop uit de olieaftapslang trekken.

5.Deksel verwijderen.

6.Schuimstof uit het oliereservoir nemen.

7.Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.

Afbeelding D

8.Stop in de olieaftapslang steken.

9.Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.

10.Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.

11.Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.

12.Deksel plaatsen en vastduwen.

Afbeelding E

Hulp bij storingen

GEVAAR

Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.

Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.

Laat elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uitdrukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de bevoegde klantenservice.

Apparaat kan niet gestart worden

Aansluitingskabel op schade controleren.

Netspanning controleren.

Als het apparaat oververhit is:

a Zet de apparaatschakelaar op "0".

b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang afkoelen.

c Zet de apparaatschakelaar op "1".

Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-

tenservice.

Het apparaat bereikt niet de vereiste druk

Controleer de grootte van de sproeier; voor de vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".

Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ontluchten".

De zeef in de wateraansluiting reinigen.

Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".

Sproeier reinigen.

Neem indien nodig contact op met de klantenser-

vice.

Pomp ondicht

Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.

Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de klantenservice controleren.

Pomp klopt

Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.

Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ontluchten".

Neem indien nodig contact op met de klantenservice.

Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig

Reservoir van de schuimsproeier navullen.

Grotere kap op de zuigslang steken.

Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzettingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijderen met lauwwarm water.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven.Mogelijkestoringenaanuwapparaatverhelpenwe binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaalof fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.

(adres zie achterzijde)

Technische gegevens

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Elektrische aansluiting

 

 

 

Spanning

V

230

400

Fase

~

1

3

Frequentie

Hz

50

50

Aansluitvermogen

kW

3,1

4,2

Beschermingsgraad

 

IPX5

IPX5

Netbeveiliging (traag)

A

16

16

Verlengsnoer 30 m

mm2

2,5

2,5

Wateraansluiting

 

 

 

Toevoerdruk (max.)

MPa

1

1

Toevoertemperatuur (max.)

°C

60

60

Toevoerdebiet (min.)

l/min

13

15

Aanzuighoogte (max.)

m

0,5

0,5

Nederlands

27

 

 

HD 6/15 M Portable

HD 7/17 M Portable

Gegevens capaciteit apparaat

 

 

 

Sproeiergrootte van de standaardsproeier

 

033

040

Bedrijfsdruk

MPa

15

17

Bedrijfsoverdruk (max.)

MPa

22,5

25,5

Opbrengst, water

l/min

9,3

11,6

Reactiekracht van het hogedrukpistool

N

28,6

35,5

Afmetingen en gewichten

 

 

 

Typisch bedrijfsgewicht

kg

30

32

Lengte

mm

590

590

Breedte

mm

320

320

Hoogte

mm

430

430

Hoeveelheid olie

l

0,25

0,20

Type olie

Type

15W40

15W40

Berekende waarden conform EN 60335-2-79

 

 

 

Hand-arm-vibratiewaarde

m/s2

2,4

3,0

Onzekerheid K

m/s2

0,7

0,8

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

74

79

Onzekerheid KpA

dB(A)

3

3

Geluidsvermogensniveau LWA + onzekerheid KWA

dB(A)

90

95

Technische wijzigingen voorbehouden.

EG-Verklaring van Overeenstemming

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheidsen gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.

Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx

Relevante EU-richtlijnen

2000/14/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

2014/30/EU

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 50581

EN 55014-1: 2017

EN 55014-2: 2015

EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014

HD 6/15

EN 61000–3-3: 2013

Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

 

gemeten

gegaran-

 

 

deerd

HD 6/15 M

87

90

HD 7/17 M

92

95

 

 

 

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chief Executive Officer

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/06/01

Índice de contenidos

 

Avisos generales..................................................

29

Uso previsto.........................................................

29

Protección del medioambiente.............................

29

Instrucciones de seguridad..................................

29

Elementos de control ...........................................

29

Código de colores................................................

30

Desembalaje........................................................

30

Montaje de los accesorios....................................

30

Puesta en funcionamiento....................................

30

Manejo .................................................................

30

Interrumpir el servicio...........................................

31

Finalizar el servicio...............................................

31

Protección antiheladas.........................................

31

Transporte............................................................

31

Almacenamiento ..................................................

31

Cuidado y mantenimiento ....................................

31

Ayuda en caso de avería .....................................

32

Accesorios y recambios.......................................

32

Garantía...............................................................

32

Datos técnicos......................................................

32

Declaración de conformidad CE ..........................

33

28

Español

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins- trucciones y las instrucciones de seguri-

dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas:

Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herramientas y objetos similares con el chorro de alta presión.

Para la suciedad incrustada, recomendamos una boquilla para rotores (accesorio especial).

El alcance del suministro de HD...Plus incluye una boquilla para rotores.

CUIDADO

El agua sucia provoca desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo.

Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:

Valor de pH: 6,5...9,5

Conductividad eléctrica: Conductividad del agua limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm

Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l

sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia abrasiva

Hidrógenos carburados: < 20 mg/l

Cloruro: < 300 mg/l

Sulfato: < 240 mg/l

Calcio: < 200 mg/l

Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Hierro: < 0,5 mg/l

Manganeso: < 0,05 mg/l

Cobre: < 2 mg/l

Cloro activo: < 0,3 mg/l

libre de malos olores

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que

suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse oeliminarsedeformainadecuada.Sinembargo,dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Instrucciones de seguridad

Antesdelapuestaenfuncionamientodelequipo,es imprescindible leer las instrucciones de seguridad 5.951-949.0.

Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre máquinas con chorro de líquido.

Tenga en cuenta las normativas nacionales en materia de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmente. El resultado de las revisiones debe documentarse por escrito.

No realizar ningún cambio en el equipo o los accesorios.

Símbolos del equipo

El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

No dirigir el chorro de alta presión hacia per-

sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-

vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.

Dispositivos de seguridad

Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.

La válvula contra desbordamiento, el interruptor de presión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos únicamente el servicio de postventa.

Válvula contra desbordamiento con interruptor de presión

Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/caudalse abrelaválvulacontradesbordamiento,y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.

Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene.

Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepresión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.

Elementos de control

Véase la página de gráficos

1 Cable de red con conector de red

2 Placa de características

3 Marco de tubos

4 Interruptor del equipo

5 Dispositivo de protección

6 Boquilla

7 Tubo pulverizador EASY!Lock

8 Pistola de alta presión EASY!Force

9 Trinquete de seguridad

10Palanca del gatillo

11Palanca de desbloqueo

12Manguera de alta presión EASY!Lock

13Tapa del equipo

14Conexión de alta presión

15Conexión de agua

16Tuerca racor

Español

29

17Racor para mangueras

18Tamiz

Código de colores

Los elementos de control de la limpieza se muestran en amarillo.

Los elementos de control del mantenimiento se muestran en gris claro.

Desembalaje

1.Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.

2.Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.

Montaje de los accesorios

Nota

El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.

1.Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulverizador.

2.Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).

Figura A

3.Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).

Colocar la manguera de alta presión

1.Conectar lamanguerade altapresión ala pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).

Puesta en funcionamiento

Conexión eléctrica

PELIGRO

Peligro de lesiones por descarga eléctrica

Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la separación de la red.

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o los datos técnicos.

1.Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.

2.Conectar el conector de red a un enchufe.

Conexión de agua

Conexión a un conducto de agua

ADVERTENCIA

Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.

Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua.

Deacuerdo conlas normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua potable. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la conexión de agua del equipo.

1.Comprobarlapresióndeentrada,latemperaturade entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sección "Datos técnicos".

2.Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera (longitud mínima: 7,5 m, diámetro mínimo 1").

El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.

3.Abrir la entrada de agua.

Aspirar el agua del recipiente

1.Atornillar la manguera de aspiración (referencia de pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido 4.730-012.0) a la conexión de agua.

2.Purgar el equipo.

Purgar el equipo

1.Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.

2.Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.

3.Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconectar. Repetir varias veces el proceso.

4.Desconectar el equipo.

5.Enroscar de nuevo la boquilla.

Manejo

PELIGRO

Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión

Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento.

No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada.

Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.

Abrir/cerrar la pistola de alta presión

1.Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.

2.Cerrarlapistoladealtapresión:Soltarlapalancade fijación y la palanca del gatillo.

Funcionamiento con alta presión

Nota

El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.

1.Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".

2.Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrásel trinquete deseguridaddela pistolade alta presión.

3.Abrir la pistola de alta presión.

Funcionamiento con detergente

Nota

Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).

ADVERTENCIA

Riesgos para la salud por un uso erróneo de los detergentes

Prestar atención a las instrucciones de seguridad del detergente.

CUIDADO

Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto que se debe limpiar.

Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄRCHER.

Preste atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente.

Utilizar los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.

30

Español

Loading...
+ 118 hidden pages